Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:15:04,583 --> 00:15:08,083
Vivienne, your dinner gets cold
when you come home late.
4
00:15:16,708 --> 00:15:18,708
Tomorrow, I head north.
5
00:15:23,292 --> 00:15:25,542
You should stay with us, Vincent.
6
00:15:26,250 --> 00:15:30,083
No.
I must cross the river and help them.
7
00:15:30,208 --> 00:15:32,375
Why?
8
00:15:34,083 --> 00:15:35,583
They need me, Vivienne.
9
00:15:37,917 --> 00:15:41,000
Why provoke the English?
10
00:15:41,125 --> 00:15:43,792
It's no longer your business.
11
00:16:18,375 --> 00:16:20,625
I'm ready.
12
00:18:40,250 --> 00:18:45,333
"There she would fight adversaries
no less hard to tame than the English."
13
00:18:45,458 --> 00:18:47,708
Mother, can I see her again?
14
00:19:04,333 --> 00:19:06,708
“She replied straight away:"
15
00:19:06,833 --> 00:19:11,083
"'The Lord will deliver us victory.
Take me to Orléans...'''
16
00:19:11,208 --> 00:19:13,542
- Was she my age?
- No.
17
00:19:13,667 --> 00:19:16,958
She was already 13
when Saint Michael appeared to her.
18
00:19:17,083 --> 00:19:19,375
But I think she was a bit like you.
19
00:19:19,500 --> 00:19:22,083
She also liked to play all alone.
20
00:19:22,208 --> 00:19:24,833
Joan of Arc would have loved to look
for fairies in the forest with you.
21
00:19:24,958 --> 00:19:28,042
No girl before me has seen
the Good Fairy of the forest.
22
00:19:28,167 --> 00:19:32,125
I'm not sure Joan would even
be able to see the fairies.
23
00:19:33,750 --> 00:19:37,500
I guess Joan should be invited
so she can be put to the test.
24
00:19:38,625 --> 00:19:42,792
- I'm the one who'll invite her.
- Wait, Vivienne. It's a bit late.
25
00:19:42,917 --> 00:19:44,958
You can invite her tomorrow.
26
00:19:51,167 --> 00:19:55,333
- Why doesn't Father return?
- He has important things to do.
27
00:19:56,333 --> 00:19:59,208
Father's work is very dangerous.
28
00:20:00,667 --> 00:20:03,292
Why do men fight?
29
00:20:03,417 --> 00:20:06,708
It's complicated to explain, Vivienne.
30
00:20:06,833 --> 00:20:08,333
They have their reasons.
31
00:20:08,458 --> 00:20:11,500
- Do women also fight?
- Not in the same way.
32
00:20:11,625 --> 00:20:16,458
- Joan fought.
- Yes but she was different.
33
00:20:17,750 --> 00:20:19,583
- She was
- A saint!
34
00:20:19,708 --> 00:20:21,542
Exactly.
35
00:20:23,083 --> 00:20:25,167
I want to fight like Father and Joan.
36
00:21:30,083 --> 00:21:32,375
Let's go.
37
00:28:14,333 --> 00:28:15,667
Cretin!
38
00:29:45,750 --> 00:29:49,250
Pleased to meet you.
You're French?
39
00:30:30,542 --> 00:30:31,792
Pleased to meet you.
40
00:33:45,833 --> 00:33:47,667
That's me.
41
00:33:49,792 --> 00:33:51,792
Maples.
42
00:34:36,792 --> 00:34:39,333
Right, Olsen?
43
00:42:14,833 --> 00:42:16,375
Goddammit
44
00:45:05,292 --> 00:45:08,042
Oh my God, what is that?
45
00:45:48,250 --> 00:45:51,167
No! Let me go.
46
00:45:53,500 --> 00:45:55,333
Only dogs do that!
47
00:49:21,833 --> 00:49:23,833
Cheers.
48
00:49:24,500 --> 00:49:26,458
Cheers.
49
00:55:29,250 --> 00:55:31,125
It's not your concern!
50
00:55:57,667 --> 00:56:00,583
But you already know!
Dammit!
51
01:00:40,875 --> 01:00:42,708
Does it hurt?
52
01:00:54,625 --> 01:00:56,958
It's still warm.
53
01:01:14,542 --> 01:01:17,083
Enough.
54
01:01:20,375 --> 01:01:23,417
Are those wolves or coyotes?
55
01:08:03,125 --> 01:08:05,167
Goodnight.
56
01:13:53,833 --> 01:13:57,333
As promised, I have returned.
57
01:13:58,167 --> 01:14:01,750
There are moments in life
that we never forget -
58
01:14:01,875 --> 01:14:05,042
- which brighten and brighten
as time passes.
59
01:14:05,167 --> 01:14:09,292
I knew you would find me again,
noble knight.
60
01:14:09,417 --> 01:14:13,042
Neither dark forest nor vast ocean -
61
01:14:13,167 --> 01:14:16,375
- neither burning desert
nor forbidding palisade -
62
01:14:16,500 --> 01:14:18,000
- can keep us apart.
63
01:14:18,125 --> 01:14:22,375
For thee I would ride my steed
to the end of the world, fair Lady.
64
01:14:22,500 --> 01:14:24,500
You are injured, sir.
65
01:14:24,625 --> 01:14:27,667
It is of no importance.
66
01:15:28,292 --> 01:15:30,333
Thank you.
67
01:17:50,375 --> 01:17:52,375
Come here.
68
01:18:00,875 --> 01:18:03,833
Oh dear, it's cold.
69
01:18:03,958 --> 01:18:07,000
It's cold. There you go.
70
01:18:09,083 --> 01:18:11,208
There you go.
71
01:18:12,625 --> 01:18:16,500
There. Now you aren't cold anymore.
72
01:18:34,125 --> 01:18:36,125
Better.
73
01:18:37,292 --> 01:18:38,667
Stop.
74
01:18:38,792 --> 01:18:41,667
- I can do it.
- Not now.
75
01:19:05,292 --> 01:19:09,542
Good evening, Father.
I'll take him home now.
76
01:19:09,667 --> 01:19:14,000
Mother said you should invite Vivienne
to have dinner with us tomorrow.
77
01:19:27,750 --> 01:19:30,958
I'll come get you soon.
78
01:19:47,208 --> 01:19:48,667
Ask her.
79
01:20:11,708 --> 01:20:15,833
With pleasure, my dear. And we can
practice our French a little, right?
80
01:20:15,958 --> 01:20:17,125
Yes.
81
01:20:17,250 --> 01:20:21,542
But I couldn't read the book -
82
01:20:21,667 --> 01:20:24,333
- that you
83
01:20:29,042 --> 01:20:32,750
We're going to have fun.
Please thank your mother.
84
01:20:33,625 --> 01:20:35,875
- Goodbye, Vincent.
- Goodbye, Mother.
85
01:22:58,750 --> 01:23:01,208
"Give me men of war -
86
01:23:01,333 --> 01:23:04,292
- and by divine grace
and force of arms -
87
01:23:04,417 --> 01:23:07,167
- I will lift the siege of Orléans."
88
01:23:07,292 --> 01:23:11,208
“The armed people will fight
alongside my God -
89
01:23:11,333 --> 01:23:14,000
- and the Lord will deliver victory."
90
01:25:27,500 --> 01:25:29,250
Is it him, Mother?
91
01:25:32,417 --> 01:25:34,500
Yes. Yes, it is him.
92
01:34:28,625 --> 01:34:31,333
There's coffee.
93
01:34:32,625 --> 01:34:34,958
Thank you.
94
01:35:10,458 --> 01:35:15,292
- Isn't Father's horse beautiful?
- Yes, it's beautiful.
95
01:39:46,708 --> 01:39:48,708
Cheers.
96
01:45:34,833 --> 01:45:36,333
It's mine.
97
01:46:03,583 --> 01:46:06,583
Take them to your father.
98
01:46:21,250 --> 01:46:23,292
Well, now
99
01:46:24,375 --> 01:46:26,083
Thank you, buddy.
100
01:47:18,667 --> 01:47:21,375
What's wrong with me?
101
01:50:38,875 --> 01:50:42,208
I was only a little girl
102
01:50:43,625 --> 01:50:46,333
but I was strong.
103
01:50:49,292 --> 01:50:51,583
I had to be.
104
01:51:02,375 --> 01:51:05,000
I just wanted a little tenderness.
105
01:51:49,583 --> 01:51:52,167
The man I was waiting for.
106
01:51:54,042 --> 01:51:57,458
I wanted a friend strong like me.
107
01:52:20,917 --> 01:52:23,208
You live inside him, too.
108
01:52:24,625 --> 01:52:27,250
He understands you.
109
01:52:30,125 --> 01:52:33,083
I'm very tired, Olsen.
110
01:56:44,625 --> 01:56:46,042
Come along, son.
111
01:56:50,000 --> 01:56:50,958
Come.
112
01:58:18,083 --> 01:58:20,625
Now you try from the top.
113
02:00:26,250 --> 02:00:28,708
What is out there?
114
02:00:31,250 --> 02:00:33,667
The sea.
115
02:00:42,583 --> 02:00:44,917
Is it the end of the world?
7225
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.