All language subtitles for The.Bernie.Mac.Show.S03E17.Mac.Inations.1080p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-squalor_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,970 --> 00:00:21,845 Hey, Uncle Bernie! How you doing? 2 00:00:21,922 --> 00:00:23,522 Good. Put 'er there. 3 00:00:23,599 --> 00:00:25,149 Man, get that out of my face. I see what you do with your hands. 4 00:00:25,225 --> 00:00:26,525 But they're clean! I swear! 5 00:00:26,602 --> 00:00:27,592 Oh, they're clean, huh? 6 00:00:27,670 --> 00:00:28,727 Let me see you smell your thumb. 7 00:00:28,804 --> 00:00:29,936 (inhaling deeply) 8 00:00:29,947 --> 00:00:31,280 Mmm! Like a Carolina pine forest. 9 00:00:31,356 --> 00:00:32,422 (laughing): Is that right? 10 00:00:32,499 --> 00:00:34,149 The shaky hand-- smell that one. 11 00:00:34,160 --> 00:00:35,734 No, like this. 12 00:00:35,811 --> 00:00:37,027 Yeah. Ow! Ow! 13 00:00:37,104 --> 00:00:38,528 Nice try, boy. 14 00:00:38,605 --> 00:00:40,113 Clean yourself up. 15 00:00:40,190 --> 00:00:41,907 (buzzer whirs) 16 00:00:41,983 --> 00:00:44,159 Pranks! America, I love 'em! 17 00:00:44,236 --> 00:00:46,369 I been prankin' them kids since they got here. 18 00:00:46,446 --> 00:00:48,297 They can't prank me, oh, no! 19 00:00:48,373 --> 00:00:50,248 'Cause you're looking at the master pranksman. 20 00:00:50,325 --> 00:00:52,375 Want to see some of Bernie Mac classics? 21 00:00:52,452 --> 00:00:53,510 Pay attention. 22 00:01:00,669 --> 00:01:02,436 (groans) 23 00:01:02,513 --> 00:01:05,347 Uncle Bernie, can you help me? 24 00:01:05,423 --> 00:01:07,015 What's up? 25 00:01:07,092 --> 00:01:09,267 I need to get my coat, but the door's stuck. 26 00:01:09,344 --> 00:01:11,195 Your door's stuck, huh? 27 00:01:22,149 --> 00:01:23,907 Nice try, Nessa. 28 00:01:23,984 --> 00:01:25,542 Give you A for effort. 29 00:01:25,619 --> 00:01:26,710 Now clean it up. 30 00:01:35,829 --> 00:01:37,596 (squeals) Help! 31 00:01:37,673 --> 00:01:40,132 I'm telling you, man, I'm so doggone good, 32 00:01:40,208 --> 00:01:41,424 I should teach a class. 33 00:01:41,501 --> 00:01:42,551 What'd you think about that, Ashton? 34 00:01:42,627 --> 00:01:44,469 That was good. That was a quality prank. 35 00:01:44,546 --> 00:01:46,522 I'm telling you, baby. Now, you're a master pranksman yourself. 36 00:01:46,598 --> 00:01:48,557 Now, you tell me, the Mac Man, 37 00:01:48,633 --> 00:01:50,475 what makes a good trickster, baby? 38 00:01:50,552 --> 00:01:51,977 You have to have a devious mind. 39 00:01:52,053 --> 00:01:53,344 Tell everybody. 40 00:01:53,422 --> 00:01:55,063 You have to have that devious, set, like, that thing 41 00:01:55,140 --> 00:01:56,148 that makes you want to hurt people. 42 00:01:56,224 --> 00:01:57,216 Diabolical. Uh-huh. 43 00:01:57,292 --> 00:01:58,358 Like you. Yeah, yeah. 44 00:01:58,435 --> 00:01:59,401 Oh, yeah, that little... 45 00:01:59,477 --> 00:02:00,485 I see it; you got it in the eye. 46 00:02:00,562 --> 00:02:01,945 Yeah, I got it, man, you know. 47 00:02:01,956 --> 00:02:03,238 I know you have it. 48 00:02:03,315 --> 00:02:04,331 I'm telling you, boy. But you right. 49 00:02:04,408 --> 00:02:05,916 But you also got to have good timing, 50 00:02:05,993 --> 00:02:06,950 like a good comedian. 51 00:02:07,027 --> 00:02:07,984 This is true. 52 00:02:08,062 --> 00:02:09,661 I got that heartbeat like that. 53 00:02:09,738 --> 00:02:11,371 Yeah, but let's not forget the one thing 54 00:02:11,382 --> 00:02:13,165 that makes a good prank a great prank. 55 00:02:13,241 --> 00:02:15,834 Gasoline, gunpowder, matches. 56 00:02:15,911 --> 00:02:17,502 I, I, I, haven't tried that. 57 00:02:17,579 --> 00:02:19,588 I was going to say a camera crew. 58 00:02:19,664 --> 00:02:21,882 What's a camera crew got to do with it? 59 00:02:21,958 --> 00:02:25,468 You have to record the event. 60 00:02:25,545 --> 00:02:28,305 So other people can laugh at the person. 61 00:02:28,381 --> 00:02:31,308 Like... (laughing) 62 00:02:31,384 --> 00:02:33,810 But if you don't have the camera, you can't do that. 63 00:02:33,821 --> 00:02:35,145 (clears throat) 64 00:02:35,222 --> 00:02:36,521 He's young. 65 00:02:36,532 --> 00:02:37,522 Hey, baby! 66 00:02:37,599 --> 00:02:39,258 WANDA: Yeah? 67 00:02:39,334 --> 00:02:42,194 I don't know if I dig Halle Berry with this long hair. 68 00:02:42,270 --> 00:02:44,237 I mean, don't get me wrong, she's still a fine nine, 69 00:02:44,314 --> 00:02:45,363 but she was a ten. 70 00:02:45,440 --> 00:02:48,074 Honey, Halle's not checking for you. 71 00:02:48,151 --> 00:02:49,751 And I ain't checkin' for Halle. 72 00:02:49,828 --> 00:02:52,045 I'm checkin' for you, because you're 11 and a half. 73 00:02:52,122 --> 00:02:53,797 Keep talkin' that smack. 74 00:02:53,874 --> 00:02:54,998 Ooh! 75 00:02:55,075 --> 00:02:56,208 What's wrong, Halle Berry? 76 00:02:56,284 --> 00:02:57,751 Honey, that's a rat right there. 77 00:02:57,827 --> 00:02:59,178 A rat right where? 78 00:03:01,748 --> 00:03:03,506 That ain't no rat. 79 00:03:03,583 --> 00:03:05,258 That's probably the kids playing a prank. 80 00:03:05,335 --> 00:03:06,343 They been trying to get me all week. 81 00:03:06,419 --> 00:03:07,561 That ain't no rat. 82 00:03:07,638 --> 00:03:10,522 You know, America, I feel bad for them kids. 83 00:03:10,599 --> 00:03:12,349 They're like lambs to the slaughter. 84 00:03:12,425 --> 00:03:14,041 Hey, I'm un-prankable. 85 00:03:14,119 --> 00:03:17,062 A master not only of pranks, but counter-prank-a-patation. 86 00:03:17,138 --> 00:03:19,397 (sinister laugh) 87 00:03:19,474 --> 00:03:22,108 My defense make the '85 Bears look real soft. 88 00:03:22,185 --> 00:03:24,286 Got it? 89 00:03:25,689 --> 00:03:27,080 I'm telling you... 90 00:03:27,157 --> 00:03:28,865 granted, the thing look real, 91 00:03:28,876 --> 00:03:30,116 and everything, you know. 92 00:03:30,193 --> 00:03:31,651 I give the kids credit for that. 93 00:03:31,729 --> 00:03:34,037 I can tell, 'cause see how its ears lay back... 94 00:03:34,114 --> 00:03:35,205 Babe, there's a rat in here. 95 00:03:35,282 --> 00:03:36,998 Look at that, baby, it is a real rat! 96 00:03:37,075 --> 00:03:38,750 Oh, Lord...! 97 00:03:38,827 --> 00:03:39,918 Honey, don't... 98 00:03:39,995 --> 00:03:41,586 Are you...? Don't pass out! 99 00:03:41,663 --> 00:03:43,513 Ooh! Honey? 100 00:03:46,001 --> 00:03:49,094 And your Uncle Bernie thinks he is so un-prankable. 101 00:03:49,170 --> 00:03:52,389 Oh, but when he found out it was real, 102 00:03:52,465 --> 00:03:54,266 he jumped up on the bed and said, "Aah!" 103 00:03:54,342 --> 00:03:57,769 "Oh, Lord!" And dropped like a lie! 104 00:03:57,846 --> 00:03:59,771 (all laughing) 105 00:03:59,848 --> 00:04:01,815 Whoo, we got him so good. 106 00:04:01,891 --> 00:04:04,192 Oh, oh... where's the nasty little thing, anyway? 107 00:04:04,269 --> 00:04:05,627 I don't know. 108 00:04:05,703 --> 00:04:06,903 He jumped out of the box before I put the lid on. 109 00:04:06,914 --> 00:04:08,905 What?! Aunt Wanda, he was fast! 110 00:04:08,916 --> 00:04:11,750 And he was all zigzagging! 111 00:04:11,827 --> 00:04:14,077 WANDA: Uh... uh... 112 00:04:14,154 --> 00:04:15,578 In here? 113 00:04:15,655 --> 00:04:17,622 Cahoots! It's a conspiracy! 114 00:04:17,699 --> 00:04:20,583 And Wanda the ringleader. Scandalous. 115 00:04:20,660 --> 00:04:22,460 Why would she go and join up with them? 116 00:04:22,471 --> 00:04:24,337 American women, y'all better learn 117 00:04:24,414 --> 00:04:27,632 which side your bread is buttered. 118 00:04:27,709 --> 00:04:28,591 Hey, baby. 119 00:04:28,668 --> 00:04:29,884 Hmm? 120 00:04:29,895 --> 00:04:30,994 Baby... Hmm? 121 00:04:30,938 --> 00:04:32,262 We got to deal with this rat business. 122 00:04:32,339 --> 00:04:33,722 I'm talking about quickly and permanently. 123 00:04:33,798 --> 00:04:36,474 Oh, uh, yeah, uh, I guess you're right. 124 00:04:36,551 --> 00:04:37,392 (grunts) 125 00:04:37,403 --> 00:04:39,227 Maybe we should look into 126 00:04:39,304 --> 00:04:42,022 one of those healthy traps, uh... 127 00:04:42,098 --> 00:04:44,941 you know, something, um... humane? 128 00:04:44,952 --> 00:04:46,860 Healthy trap, huh? 129 00:04:46,936 --> 00:04:48,611 Yeah. All right. 130 00:04:48,688 --> 00:04:49,904 I'll handle it. 131 00:04:49,981 --> 00:04:50,956 Okay. 132 00:04:52,817 --> 00:04:54,284 Humane. 133 00:04:54,361 --> 00:04:55,952 I'm opting for something cruel and unusual, 134 00:04:56,029 --> 00:04:57,704 but I'm going to handle it. 135 00:04:57,781 --> 00:04:59,381 She's making a mistake, y'all. 136 00:04:59,458 --> 00:05:01,425 'Cause when you bring a rat in the Mac Man house, 137 00:05:01,501 --> 00:05:02,792 it's no longer a game, baby. 138 00:05:02,869 --> 00:05:04,452 It's war. 139 00:05:04,529 --> 00:05:08,131 And Bernie Mac got a secret weapon: chemical warfare. 140 00:05:08,208 --> 00:05:09,174 (chuckles) Okay. 141 00:05:09,250 --> 00:05:11,801 Hoo. Bring it on. 142 00:05:11,878 --> 00:05:13,303 Ya dirty rat. 143 00:05:13,380 --> 00:05:15,764 (door shuts) 144 00:05:15,774 --> 00:05:16,940 Hey, baby. 145 00:05:17,017 --> 00:05:18,224 Thank God you're back. 146 00:05:18,301 --> 00:05:19,809 Don't tell me-- that rat again. 147 00:05:19,886 --> 00:05:21,978 It's worse. It's a dead dog, and it's back here. 148 00:05:22,055 --> 00:05:24,314 Aw... 149 00:05:24,325 --> 00:05:26,191 BERNIE: Come out here and get me, man. 150 00:05:26,201 --> 00:05:27,400 What you talking about? 151 00:05:27,477 --> 00:05:28,452 WANDA: I gotta show you something. 152 00:05:28,528 --> 00:05:29,486 It better be good. 153 00:05:29,562 --> 00:05:30,487 Oh, it's better than good. 154 00:05:30,563 --> 00:05:31,488 We've got a situation. 155 00:05:31,564 --> 00:05:32,563 I found the rat poison, 156 00:05:32,641 --> 00:05:33,782 and how could you be so irresponsible? 157 00:05:33,858 --> 00:05:35,950 Me?! It's your fault. My fault?! 158 00:05:36,027 --> 00:05:37,827 Doggone right! You tried to prank me with that rat. 159 00:05:37,904 --> 00:05:39,329 I heard you in there talking to the kids. 160 00:05:39,406 --> 00:05:41,831 Okay, fine. That was a prank, all right? 161 00:05:41,908 --> 00:05:43,516 You left the poison out, 162 00:05:43,593 --> 00:05:45,668 and it turned into something a little bit more serious. 163 00:05:45,745 --> 00:05:47,670 Aw... Aw! Look at that! 164 00:05:47,747 --> 00:05:49,589 Dog! Look at that! He foaming at the mouth! 165 00:05:49,666 --> 00:05:51,508 Cover it back up, sweetheart-- go on! 166 00:05:51,584 --> 00:05:53,643 He's foaming at the mouth, 'cause that's the poison. 167 00:05:53,720 --> 00:05:55,979 I think we should call Animal Control. 168 00:05:56,056 --> 00:05:58,681 Yeah. Poor little thing. 169 00:05:58,758 --> 00:06:00,133 He wasn't bothering nobody. 170 00:06:00,210 --> 00:06:02,185 I'm going to go on in and get a pitchfork and a wok. 171 00:06:02,262 --> 00:06:03,686 You know what? I think you've done enough. 172 00:06:03,763 --> 00:06:05,980 Why don't you just go inside, and I'll handle this. 173 00:06:05,991 --> 00:06:06,981 Okay. 174 00:06:06,992 --> 00:06:09,484 Go! 175 00:06:09,495 --> 00:06:11,403 This is horrible, America. 176 00:06:11,479 --> 00:06:13,571 I was just aiming to kill a vermin, 177 00:06:13,648 --> 00:06:14,998 but a dead dog, that's man's best friend. 178 00:06:15,075 --> 00:06:16,958 I'm lucky it was a stray. 179 00:06:18,695 --> 00:06:19,786 Nobody lost a friend tonight. 180 00:06:19,863 --> 00:06:21,037 That's the good thing about it. 181 00:06:21,048 --> 00:06:22,180 Nobody lost a friend. 182 00:06:22,257 --> 00:06:24,207 Bernie, I-I don't think that pranks 183 00:06:24,218 --> 00:06:27,511 are supposed to have body counts. 184 00:06:27,587 --> 00:06:30,380 Not another word, Ashton, okay? 185 00:06:30,457 --> 00:06:33,016 You either. 186 00:06:33,093 --> 00:06:35,051 That's just wrong. 187 00:06:35,062 --> 00:06:36,094 I know it is. 188 00:06:36,171 --> 00:06:37,762 It's a dog. 189 00:06:37,839 --> 00:06:39,222 I killed it. 190 00:06:39,299 --> 00:06:40,390 Didn't you ever see Old Yeller? 191 00:06:40,467 --> 00:06:42,600 No. What was that about? 192 00:06:42,677 --> 00:06:43,768 How do you think that little boy... 193 00:06:43,845 --> 00:06:46,980 about the dog... died from the thing. 194 00:06:47,056 --> 00:06:48,189 I'm going to feel bad... 195 00:06:48,033 --> 00:06:49,566 Where the Red Fern Grows? 196 00:06:49,642 --> 00:06:51,034 I feel bad enough, Ashton. I don't need all that. 197 00:06:51,111 --> 00:06:52,402 I feel like a gang-banger. 198 00:06:52,479 --> 00:06:54,028 I killed my dog. 199 00:06:54,039 --> 00:06:56,081 (stifled sob) 200 00:07:00,528 --> 00:07:03,496 America, I learned my lesson. 201 00:07:03,573 --> 00:07:06,207 This war has had one casualty too many. 202 00:07:06,284 --> 00:07:08,168 I've pranked my last prank. 203 00:07:08,244 --> 00:07:09,461 The high priest of hijinks 204 00:07:09,537 --> 00:07:11,179 is hanging up his whoopee cushion. 205 00:07:11,256 --> 00:07:13,473 (blatting and squeaking) 206 00:07:36,874 --> 00:07:38,498 (sighs) 207 00:07:42,237 --> 00:07:43,587 (groans) 208 00:07:44,906 --> 00:07:49,509 (announcers calling game on TV) 209 00:07:53,289 --> 00:07:55,849 (scary music playing) 210 00:08:05,360 --> 00:08:07,652 (Jordan and Vanessa laughing) 211 00:08:11,182 --> 00:08:12,282 (laughing) 212 00:08:14,644 --> 00:08:16,870 (basketball game changes to scary music playing) 213 00:08:20,125 --> 00:08:22,200 Dang. He stopped flipping. 214 00:08:22,277 --> 00:08:23,585 Huh? 215 00:08:27,132 --> 00:08:28,498 Look at them stupid kids. 216 00:08:28,575 --> 00:08:30,542 And I'm not even pranking back. 217 00:08:30,618 --> 00:08:32,293 And that's the best they can do. 218 00:08:32,370 --> 00:08:34,212 They're lucky I hung up my guns. 219 00:08:34,289 --> 00:08:35,630 But they keep it up, 220 00:08:35,641 --> 00:08:37,382 I'm still not above a ass-whuppin', 221 00:08:37,392 --> 00:08:40,093 and that's almost as good as a prank. 222 00:08:40,169 --> 00:08:42,136 (doorbell rings) 223 00:08:42,147 --> 00:08:44,814 (whistling) 224 00:08:46,601 --> 00:08:47,943 Hey, Carl! 225 00:08:48,019 --> 00:08:49,060 How you doing? 226 00:08:49,137 --> 00:08:51,229 Not too good, uh... 227 00:08:51,306 --> 00:08:53,481 My dog Morrie, he's missing. 228 00:08:53,558 --> 00:08:54,732 Morrie? 229 00:08:54,809 --> 00:08:57,443 I didn't know you had a dog. 230 00:08:57,520 --> 00:08:58,736 That poor fellow's been house-bound 231 00:08:58,813 --> 00:09:00,947 since he was hit by a car six years ago. 232 00:09:01,024 --> 00:09:03,866 Don't ever take your hips for granted. 233 00:09:03,943 --> 00:09:07,078 Two good hips-- they don't come easy. 234 00:09:07,155 --> 00:09:08,788 Yeah. That's too bad. 235 00:09:08,865 --> 00:09:10,047 How long he been missing? 236 00:09:10,125 --> 00:09:12,750 Well, Morrie likes to keep to himself. 237 00:09:12,827 --> 00:09:14,085 Uh-huh. It's not uncommon 238 00:09:14,162 --> 00:09:15,920 to go a few days without seeing him. 239 00:09:15,997 --> 00:09:17,422 Usually... 240 00:09:17,498 --> 00:09:19,549 it's only a matter of finding his humpy toy, 241 00:09:19,626 --> 00:09:21,593 and he's never very far away. 242 00:09:21,669 --> 00:09:24,187 Well, anyhoo... 243 00:09:24,264 --> 00:09:26,264 The maid was worried 244 00:09:26,341 --> 00:09:28,984 that she might've left the door open yesterday and... 245 00:09:29,060 --> 00:09:31,811 we can't find him anywhere. You haven't seen him, have you? 246 00:09:31,888 --> 00:09:33,938 No, I ain't seen him! What makes you think I saw him? 247 00:09:34,015 --> 00:09:36,700 Yeah, well, no, I'll go check some of the neighbors. 248 00:09:36,776 --> 00:09:38,192 Go check the neighbor. Yeah. 249 00:09:38,203 --> 00:09:39,193 ( whistles) 250 00:09:39,270 --> 00:09:40,194 Morrie! 251 00:09:40,205 --> 00:09:41,613 ( Carl whistling) 252 00:09:41,689 --> 00:09:43,948 No, I ain't seen him! 253 00:09:44,025 --> 00:09:45,709 I know what you're thinking, America: 254 00:09:45,785 --> 00:09:47,285 Dead dog in my yard. 255 00:09:47,362 --> 00:09:48,578 Carl missing a dog. 256 00:09:48,589 --> 00:09:49,996 Got to be Carl's dog. 257 00:09:50,073 --> 00:09:51,789 But it ain't like that. Can't be. 258 00:09:51,866 --> 00:09:54,959 No, no, just one of those horrible coincidences. 259 00:09:55,036 --> 00:09:57,587 You know, like you're living with your heart in your throat. 260 00:09:57,664 --> 00:09:59,839 Ain't none of y'all had no pregnancy scare? 261 00:09:59,916 --> 00:10:02,216 Think about it: That dog in my yard? 262 00:10:02,293 --> 00:10:04,311 There wasn't a humpy toy nowhere near him. 263 00:10:05,880 --> 00:10:07,930 WANDA: Honey, what's wrong? 264 00:10:08,007 --> 00:10:10,350 Carl Reiner's dog is missing. 265 00:10:10,426 --> 00:10:11,851 His dog? 266 00:10:11,928 --> 00:10:12,777 Yep. 267 00:10:14,239 --> 00:10:15,813 Where the heck you been? 268 00:10:15,890 --> 00:10:17,899 I was helping Mr. Reiner put up these flyers 269 00:10:17,975 --> 00:10:19,117 around the neighborhood. 270 00:10:20,561 --> 00:10:21,694 Look. 271 00:10:21,771 --> 00:10:22,987 You ever seen that dog before, baby? 272 00:10:22,998 --> 00:10:24,155 Uh... 273 00:10:24,232 --> 00:10:25,398 JORDAN: That's okay. 274 00:10:25,475 --> 00:10:27,250 Mr. Reiner already brought in a dog psychic. 275 00:10:27,327 --> 00:10:28,727 And the guy already suspects 276 00:10:28,803 --> 00:10:30,620 there may be some foul play involved. 277 00:10:30,697 --> 00:10:31,663 BRYANA: How do you know some 278 00:10:31,739 --> 00:10:33,155 mean old dogcatcher didn't get him? 279 00:10:33,233 --> 00:10:35,667 Oh, now, look, look, shut up about that doggone dog! 280 00:10:35,743 --> 00:10:37,126 Okay? I don't want to hear nothing about no dog! 281 00:10:37,203 --> 00:10:39,587 Everybody just shut up about talking about dogs and stuff, 282 00:10:39,664 --> 00:10:41,005 and just be quiet, and let's eat. 283 00:10:41,082 --> 00:10:42,382 I'm sure we'll find Chester, too. 284 00:10:42,458 --> 00:10:43,758 He's probably just hiding. 285 00:10:43,769 --> 00:10:44,926 Did you hear what I just said, Jordan? 286 00:10:45,002 --> 00:10:47,887 Chester's not a dog. He's my pet rat. 287 00:10:47,964 --> 00:10:49,639 Pet rat?! Yeah! 288 00:10:49,716 --> 00:10:51,683 He was a surprise from Aunt Wanda. 289 00:10:51,759 --> 00:10:53,643 We were going to use him as a prank, but... 290 00:10:53,720 --> 00:10:55,278 we just bonded. 291 00:10:55,355 --> 00:10:57,021 Chester. 292 00:10:57,098 --> 00:10:58,581 Chester?! 293 00:10:58,658 --> 00:11:00,525 Stupid boy shouldn't have brought that vermin in here! 294 00:11:00,601 --> 00:11:03,027 Now Chester's dead and Morrie's dead, 295 00:11:03,038 --> 00:11:06,289 and I gotta go tell my neighbor that I killed his best friend. 296 00:11:06,366 --> 00:11:08,792 Dang. 297 00:11:08,868 --> 00:11:10,576 Carl, listen... 298 00:11:10,587 --> 00:11:14,497 You killed my dog Morrie... as a prank?! 299 00:11:14,574 --> 00:11:15,873 No, Carl, it wasn't like that. 300 00:11:15,950 --> 00:11:18,459 You are a sicko. Carl, it was... 301 00:11:18,470 --> 00:11:19,961 it was the rat. I... 302 00:11:20,037 --> 00:11:21,713 Sicko! 303 00:11:21,789 --> 00:11:23,297 L-Listen, Carl, it wasn't like... 304 00:11:23,308 --> 00:11:25,341 You're a sicko! 305 00:11:25,418 --> 00:11:26,685 It wasn't like that. 306 00:11:26,761 --> 00:11:28,720 Sick, sick, sick, sicko! 307 00:11:28,796 --> 00:11:30,221 Today, you kill my dog. 308 00:11:30,298 --> 00:11:31,556 Tomorrow, what? 309 00:11:31,566 --> 00:11:33,224 You going to burn a cross on my lawn? 310 00:11:33,301 --> 00:11:34,559 You're a sicko! 311 00:11:34,635 --> 00:11:35,727 Carl, I'm black. 312 00:11:35,803 --> 00:11:37,520 Well, act like one! 313 00:11:37,597 --> 00:11:38,563 What?! 314 00:11:38,639 --> 00:11:39,689 You're a sicko! 315 00:11:39,766 --> 00:11:41,408 You're a black sicko! 316 00:11:44,312 --> 00:11:46,329 Listen, I've... 317 00:11:46,406 --> 00:11:47,989 Yeah, go. 318 00:11:48,065 --> 00:11:51,217 Go seek professional help, you sicko! 319 00:11:54,840 --> 00:11:56,581 Keep your dogs on a leash! 320 00:11:56,657 --> 00:11:57,823 There's a sick man around 321 00:11:57,901 --> 00:11:59,926 who thinks it's funny to kill your dogs! 322 00:12:11,464 --> 00:12:13,347 Hey, Carl, how you doing? 323 00:12:13,358 --> 00:12:15,024 Um, I just came by 324 00:12:15,101 --> 00:12:16,851 to pay my respect, and I brought Wanda with me, 325 00:12:16,928 --> 00:12:18,144 who's partially to blame. 326 00:12:18,221 --> 00:12:20,813 Uh... but we're not here to point fingers. 327 00:12:20,890 --> 00:12:24,025 Well, as long as you're here. 328 00:12:24,101 --> 00:12:25,243 Come in. 329 00:12:31,275 --> 00:12:34,035 Wow. He's dead. 330 00:12:34,111 --> 00:12:36,954 This must be his little toy, huh? 331 00:12:37,031 --> 00:12:39,624 I'm sorry, old boy. 332 00:12:39,634 --> 00:12:43,303 I, uh, see you found Morrie's humpy toy. 333 00:12:51,095 --> 00:12:52,553 Program? Thank you. 334 00:12:52,564 --> 00:12:53,521 Thank you. 335 00:12:57,760 --> 00:12:59,644 Hey, what you all doing here? 336 00:12:59,720 --> 00:13:01,771 The whole neighborhood was invited. 337 00:13:01,782 --> 00:13:03,189 We're here for Mr. Reiner. 338 00:13:03,266 --> 00:13:06,192 It's not easy missing a pet. 339 00:13:06,269 --> 00:13:07,693 Chester. 340 00:13:07,770 --> 00:13:09,862 They'll find out who did it. 341 00:13:09,939 --> 00:13:11,915 The dog psychic must be getting close. 342 00:13:11,991 --> 00:13:13,699 REINER: I'd like to begin our ceremony 343 00:13:13,776 --> 00:13:15,243 with a poem that Morrie and I 344 00:13:15,319 --> 00:13:16,786 wrote together. 345 00:13:16,797 --> 00:13:20,206 Well, actually, Morrie inspired the poem. 346 00:13:20,283 --> 00:13:24,794 It's entitled "The Sooner I Die, 347 00:13:24,871 --> 00:13:28,431 The Sooner I Shall See You Again." 348 00:13:31,502 --> 00:13:34,062 "The sooner I die... 349 00:13:34,138 --> 00:13:37,565 (French horn playing) 350 00:13:43,890 --> 00:13:46,732 That was Morrie's favorite. 351 00:13:46,809 --> 00:13:48,901 I want to thank you all for coming 352 00:13:48,978 --> 00:13:51,696 and making today a celebration, 353 00:13:51,772 --> 00:13:54,156 otherwise, it would have been 354 00:13:54,233 --> 00:13:56,835 just another day without Morrie. 355 00:13:56,911 --> 00:13:59,203 I especially want to thank my wife, 356 00:13:59,280 --> 00:14:01,205 my wonderful wife, Estelle. 357 00:14:01,282 --> 00:14:04,333 She's always been my rock, never more than today. 358 00:14:04,410 --> 00:14:05,960 And Ira and Helen 359 00:14:06,037 --> 00:14:08,796 for coming all the way from Palm Springs 360 00:14:08,873 --> 00:14:11,007 with that delicious potato kugel. 361 00:14:11,083 --> 00:14:14,010 I only wish I had the stomach for it. 362 00:14:14,086 --> 00:14:19,724 And of course, the star of stage and screen, 363 00:14:19,800 --> 00:14:21,851 and murderer of Morrie, 364 00:14:21,862 --> 00:14:24,487 Mr. Bernie Mac. 365 00:14:24,564 --> 00:14:25,771 ( gasping) 366 00:14:25,848 --> 00:14:28,357 ( indistinct talking) 367 00:14:28,434 --> 00:14:30,443 Oh, come on. Stop. 368 00:14:30,519 --> 00:14:31,485 It was an accident. 369 00:14:31,562 --> 00:14:32,987 Y'all don't understand. 370 00:14:33,064 --> 00:14:34,497 I loved Morrie, too. 371 00:14:34,574 --> 00:14:35,781 ( murmuring) 372 00:14:35,858 --> 00:14:37,183 Now, now. 373 00:14:37,260 --> 00:14:40,244 If the Pope can forgive the man who shot him, 374 00:14:40,255 --> 00:14:43,956 I can forgive the man who murdered my Morrie. 375 00:14:44,033 --> 00:14:46,500 You ain't got to say it like that. 376 00:14:46,577 --> 00:14:47,877 Now, please, please. 377 00:14:47,954 --> 00:14:50,680 Bernie didn't mean to kill my dog. 378 00:14:50,757 --> 00:14:52,632 It was all an accident. 379 00:14:52,708 --> 00:14:54,175 He was simply trying to kill 380 00:14:54,251 --> 00:14:56,802 his nephew's pet rat with some rat poison. 381 00:14:56,879 --> 00:14:58,304 (gasping) 382 00:14:58,315 --> 00:14:59,722 Rat poison? 383 00:14:59,799 --> 00:15:02,850 Oh, no... Chester. 384 00:15:02,927 --> 00:15:05,811 I thought he was just hiding. 385 00:15:05,822 --> 00:15:08,981 Uncle Bernie, how could you? 386 00:15:08,992 --> 00:15:10,149 Oh, come on. 387 00:15:10,160 --> 00:15:12,660 Look, look, it was a prank. 388 00:15:12,737 --> 00:15:14,037 It was all part of a prank. 389 00:15:14,113 --> 00:15:15,655 I didn't know that was your pet rat, Jordan. 390 00:15:15,731 --> 00:15:18,491 I swear I didn't. 391 00:15:18,567 --> 00:15:20,451 Jordan, would you care to come up here and join me? 392 00:15:20,528 --> 00:15:24,213 (crying) 393 00:15:26,867 --> 00:15:28,051 Miles. 394 00:15:32,581 --> 00:15:34,015 ( plays horn) 395 00:15:43,718 --> 00:15:44,850 Jordan, I'm sorry. 396 00:15:44,927 --> 00:15:46,435 Sorry doesn't bring him back. 397 00:15:46,512 --> 00:15:47,520 It's just a rat. 398 00:15:47,596 --> 00:15:49,438 He was a rat with a name. 399 00:15:49,515 --> 00:15:52,492 Chester the Jester Timberlake Houdini. 400 00:15:57,523 --> 00:15:58,447 Mm... 401 00:15:58,524 --> 00:16:00,041 ( knocking) 402 00:16:02,445 --> 00:16:03,744 Ta-da. 403 00:16:03,821 --> 00:16:05,204 I thought 404 00:16:05,215 --> 00:16:06,872 you could use a surprise, Carl. 405 00:16:06,949 --> 00:16:08,207 Hey, hey, hey. 406 00:16:08,284 --> 00:16:09,458 Don't worry about it. 407 00:16:09,469 --> 00:16:10,876 It's the least I could do for you. 408 00:16:10,953 --> 00:16:12,962 Bernie, can I ask you something? 409 00:16:12,973 --> 00:16:14,046 Sure, Carl. 410 00:16:14,123 --> 00:16:16,882 If I killed one of your kids, 411 00:16:16,959 --> 00:16:19,385 how would feel if I swung by an orphanage 412 00:16:19,462 --> 00:16:21,721 and presented you with a new child? 413 00:16:21,797 --> 00:16:22,705 Why don't... 414 00:16:22,649 --> 00:16:24,098 why don't you just let me 415 00:16:24,175 --> 00:16:26,308 grieve in peace? 416 00:16:26,385 --> 00:16:27,935 (mutters) 417 00:16:28,012 --> 00:16:30,438 You're a sicko. 418 00:16:30,514 --> 00:16:31,489 (slams) 419 00:16:33,642 --> 00:16:34,567 Hey. 420 00:16:34,643 --> 00:16:35,568 Hey, baby. 421 00:16:35,644 --> 00:16:36,902 How'd it go? 422 00:16:36,979 --> 00:16:38,863 I think Carl seeing that new dog 423 00:16:38,939 --> 00:16:40,364 just made him feel worse. 424 00:16:40,441 --> 00:16:43,743 Asked me if I got that thing neutered for a sick thrill. 425 00:16:43,819 --> 00:16:45,753 Oh, uh, where's the dog, honey? 426 00:16:45,830 --> 00:16:47,413 I took him to the park. 427 00:16:47,490 --> 00:16:48,622 And? 428 00:16:48,699 --> 00:16:50,166 And I took him to the park. 429 00:16:50,242 --> 00:16:51,959 Jordan come out of his room yet? 430 00:16:52,036 --> 00:16:54,086 Uh, no, honey, I'm sorry, not yet. 431 00:16:54,163 --> 00:16:56,005 Dang, Wanda, how'd a little 432 00:16:56,016 --> 00:16:58,966 sick prank like this lead into all this? 433 00:16:59,043 --> 00:17:00,926 Well, honey, this is your first 434 00:17:01,003 --> 00:17:02,145 prank to end in death, 435 00:17:02,221 --> 00:17:03,804 but not your first to hurt someone. 436 00:17:03,815 --> 00:17:06,140 Oh, thank you, Wanda. 437 00:17:06,151 --> 00:17:08,726 I honestly thought I couldn't feel any worse. 438 00:17:08,803 --> 00:17:10,528 I need to be alone for a while. 439 00:17:13,015 --> 00:17:14,323 Okay, honey. 440 00:17:16,527 --> 00:17:20,496 Morrie, if I only knew you. Mm... 441 00:17:22,024 --> 00:17:23,741 Hey! 442 00:17:23,818 --> 00:17:24,867 Come here. Come here. 443 00:17:24,944 --> 00:17:26,410 What the... 444 00:17:26,487 --> 00:17:27,687 (laughing) 445 00:17:27,763 --> 00:17:30,748 Gotcha! Gotcha! Gotcha! Gotcha! Gotcha! 446 00:17:30,825 --> 00:17:32,500 What? Come on, man. 447 00:17:32,576 --> 00:17:33,301 This can't be. 448 00:17:33,377 --> 00:17:35,211 I saw this dog foaming dead. 449 00:17:35,287 --> 00:17:37,171 He wasn't dead, Bernie. 450 00:17:37,248 --> 00:17:38,964 He's a trained actor. 451 00:17:39,041 --> 00:17:40,007 What the hell? 452 00:17:40,084 --> 00:17:41,759 How can this be? 453 00:17:41,836 --> 00:17:43,010 (laughs) 454 00:17:43,087 --> 00:17:45,304 Bernie, you have been played. 455 00:17:45,315 --> 00:17:47,431 The man who says he is un-prankable, 456 00:17:47,508 --> 00:17:51,060 the King of Comedy, has been smacked. 457 00:17:51,071 --> 00:17:52,394 You got got. 458 00:17:52,471 --> 00:17:55,106 Man, I mean, I've pulled off some sweet pranks, 459 00:17:55,182 --> 00:17:56,181 but, Bernie, what these guys did, 460 00:17:56,259 --> 00:17:58,826 that was just, that was art. 461 00:18:01,831 --> 00:18:02,905 You're a trip. 462 00:18:02,982 --> 00:18:05,407 That was funny. 463 00:18:05,484 --> 00:18:06,992 And he always foams 464 00:18:07,069 --> 00:18:08,878 after a nice egg cream. 465 00:18:26,147 --> 00:18:28,597 So you mean to tell me all that being crushed 466 00:18:28,674 --> 00:18:31,016 in that funeral was just an act, huh? 467 00:18:31,093 --> 00:18:33,111 Hey, I'm the one who trained Morrie. 468 00:18:33,187 --> 00:18:34,737 And, uh, that was my poker day. 469 00:18:34,814 --> 00:18:37,398 But the guys, they were coming over anyway. 470 00:18:37,408 --> 00:18:39,066 He's coming, he's coming. 471 00:18:39,143 --> 00:18:40,535 He's coming. 472 00:18:40,611 --> 00:18:46,290 ♪ Everybody plays the fool sometime ♪ 473 00:18:46,367 --> 00:18:51,838 ♪ No exception to the rule ♪ 474 00:18:51,914 --> 00:18:55,207 ♪ It may be factual, may be cruel ♪ 475 00:18:55,284 --> 00:18:57,543 And the French horn, my nephew. 476 00:18:57,620 --> 00:18:59,220 Not bad, huh? 477 00:18:59,297 --> 00:19:01,755 So you're telling me that rat was just a feeder? 478 00:19:01,766 --> 00:19:02,932 It wasn't a real pet. 479 00:19:03,009 --> 00:19:04,341 No, Chester was my pet, 480 00:19:04,418 --> 00:19:06,177 I just don't know where he is. 481 00:19:06,187 --> 00:19:07,595 So, Jordan, you mean to tell me, 482 00:19:07,671 --> 00:19:09,805 you got a real rat running around loose in my house? 483 00:19:09,882 --> 00:19:11,390 Boy, I put down rat poison. 484 00:19:11,467 --> 00:19:13,309 Actually, Uncle Bernie, 485 00:19:13,385 --> 00:19:14,727 what you put down was just table salt. 486 00:19:14,803 --> 00:19:16,904 Chester may have high blood pressure, 487 00:19:16,981 --> 00:19:18,022 but he's not dead. 488 00:19:18,098 --> 00:19:19,315 He's just missing. 489 00:19:19,391 --> 00:19:21,400 Okay, you know you messed up, don't you? 490 00:19:21,477 --> 00:19:23,652 You messed with the king of the pranks. 491 00:19:23,729 --> 00:19:24,561 It's on, now. 492 00:19:24,639 --> 00:19:26,864 Y'all hurt me to the fullest. 493 00:19:26,941 --> 00:19:28,115 It's on. Mr. Prank. 494 00:19:28,192 --> 00:19:30,743 I'm telling you, it's on. 495 00:19:30,819 --> 00:19:34,163 Come on, aw, now don't be like that. 496 00:19:34,240 --> 00:19:37,208 Admit it, we out- pranked the master. 497 00:19:37,284 --> 00:19:38,801 I ain't talking to you, Wanda. 498 00:19:38,878 --> 00:19:40,211 I thought I could trust you. 499 00:19:40,287 --> 00:19:41,921 I'm sorry... 500 00:19:41,997 --> 00:19:43,422 (baby talk) 501 00:19:43,433 --> 00:19:45,382 ...I'm sorry. (mumbles baby talk) 502 00:19:45,459 --> 00:19:47,176 Yeah, all is fair in love and war, right? 503 00:19:47,187 --> 00:19:48,603 Yeah, I guess so. 504 00:19:49,055 --> 00:19:49,887 (screams) 505 00:19:49,964 --> 00:19:50,721 ♪ Everybody plays ♪ 506 00:19:50,798 --> 00:19:52,815 (laughing) 507 00:19:52,892 --> 00:19:55,351 ♪ Sometime ♪ 508 00:19:55,427 --> 00:19:56,977 ♪ No exception ♪ 509 00:19:56,988 --> 00:19:58,896 (laughs) 510 00:19:58,973 --> 00:20:01,440 That is a double prank. 511 00:20:01,517 --> 00:20:04,777 Now, okay, look, you've been pranked twice. 512 00:20:04,853 --> 00:20:06,111 They got you twice. 513 00:20:06,122 --> 00:20:07,279 Stop it, stop it. 514 00:20:07,356 --> 00:20:09,949 Now, I've never seen this before. 515 00:20:09,959 --> 00:20:11,108 I've heard about it, 516 00:20:11,185 --> 00:20:12,493 but I always thought it was, like, a myth. 517 00:20:12,569 --> 00:20:15,204 Like, a lore-- the double prank. 518 00:20:15,281 --> 00:20:17,456 (laughs) 519 00:20:17,533 --> 00:20:19,541 Stop, Ashton. Come on, now. 520 00:20:19,618 --> 00:20:21,293 Hell, no, I can't go out like that. 521 00:20:21,370 --> 00:20:22,294 I'm too doggone good. 522 00:20:22,371 --> 00:20:23,963 I'll tell you that right now. 523 00:20:24,039 --> 00:20:25,464 I got to get my respect back. 524 00:20:25,541 --> 00:20:27,174 I'm coming out of retirement. 525 00:20:27,251 --> 00:20:29,426 Good luck with that. That's great. 526 00:20:29,503 --> 00:20:30,970 You have to, okay, what are you going to do? 527 00:20:30,980 --> 00:20:32,254 Well, first of all, 528 00:20:32,332 --> 00:20:35,391 I think Wanda... Wanda and the kids... 529 00:20:35,467 --> 00:20:37,360 No, no, I'm not going to mess with 530 00:20:37,436 --> 00:20:38,644 Wanda and the kids. 531 00:20:38,655 --> 00:20:39,979 I would say that's a good call. 532 00:20:40,055 --> 00:20:41,105 I'll tell you something. 533 00:20:41,181 --> 00:20:42,648 You know George Clooney's out of town. 534 00:20:42,725 --> 00:20:44,400 His house could use a good painting. 535 00:20:44,476 --> 00:20:47,152 You know, what do you think about dirty diaper brown? 536 00:20:47,229 --> 00:20:48,654 What do you think about that? 537 00:20:48,731 --> 00:20:50,155 I'd go with, like, a lime green. 538 00:20:50,166 --> 00:20:51,615 Yeah, that's sweet, too. 539 00:20:51,692 --> 00:20:54,118 So it disappears with the lawn. 540 00:20:54,194 --> 00:20:55,619 But I tell you, somebody out there 541 00:20:55,696 --> 00:20:57,496 that deserves the most biggest prank 542 00:20:57,573 --> 00:20:59,999 of all though, somebody still lurking out there. 543 00:21:00,009 --> 00:21:01,125 Who? 544 00:21:01,201 --> 00:21:02,334 I'm just saying, 545 00:21:02,411 --> 00:21:04,211 somebody's still out there 546 00:21:04,288 --> 00:21:06,046 who needs to get got. 547 00:21:06,057 --> 00:21:07,598 Who's that? 548 00:21:12,346 --> 00:21:13,721 Somebody's still out there. 549 00:21:13,797 --> 00:21:14,897 Who? 550 00:21:18,510 --> 00:21:20,352 What, me? 551 00:21:20,429 --> 00:21:22,187 (both laughing) 552 00:21:22,264 --> 00:21:23,564 No, that's not going to happen. 553 00:21:23,574 --> 00:21:24,898 It's not going to happen? 554 00:21:24,975 --> 00:21:27,151 You don't never know when it's going to come. 555 00:21:27,227 --> 00:21:28,235 Oh, yeah? 556 00:21:28,312 --> 00:21:29,695 See, you're falling for me. 557 00:21:29,772 --> 00:21:30,904 It's starting right now. 558 00:21:30,915 --> 00:21:33,240 (laughing) 559 00:21:33,317 --> 00:21:34,742 It's not going to happen. 560 00:21:34,818 --> 00:21:36,577 It's not going to happen. 561 00:21:36,587 --> 00:21:39,371 Drop your (beeped out) 562 00:21:39,448 --> 00:21:41,582 (laughing) 563 00:21:41,658 --> 00:21:43,801 Captioned by VISUAL DATA 38055

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.