Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,781 --> 00:00:46,781
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:00:46,781 --> 00:00:51,781
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
3
00:00:51,781 --> 00:00:53,407
It was greedy of me.
4
00:00:54,950 --> 00:00:57,620
I thought I could do it.
5
00:00:58,996 --> 00:01:00,998
I should have caved in albeit reluctantly
6
00:01:01,082 --> 00:01:02,708
and gone with you then.
7
00:01:03,834 --> 00:01:05,711
Go ahead and wait for me.
8
00:01:05,795 --> 00:01:07,922
I will be right behind.
9
00:01:28,734 --> 00:01:29,944
Are you all right, my lady?
10
00:01:31,403 --> 00:01:32,530
It is me, my lady.
11
00:01:33,155 --> 00:01:34,406
It is Dol-seok.
12
00:01:36,075 --> 00:01:37,201
Dol-seok.
13
00:01:39,245 --> 00:01:42,456
What are you doing here?
14
00:01:42,540 --> 00:01:44,166
After I ran away thanks to you,
15
00:01:44,250 --> 00:01:47,503
I met these mountain dwellers
and have been staying with them.
16
00:01:47,586 --> 00:01:48,921
I see.
17
00:01:49,672 --> 00:01:52,424
I am glad to see that you are doing well.
18
00:01:52,508 --> 00:01:53,509
But…
19
00:01:54,927 --> 00:01:56,262
how did I end up here?
20
00:01:56,345 --> 00:01:59,431
Someone said they saw
armed men around here the other day.
21
00:01:59,515 --> 00:02:02,977
Since we are fugitives, we stood guard.
22
00:02:03,060 --> 00:02:06,147
And we heard someone was drowning,
so we went over out of worry.
23
00:02:07,189 --> 00:02:09,066
What is that?
24
00:02:09,150 --> 00:02:12,695
Now I have nothing to lose.
25
00:02:12,778 --> 00:02:13,863
So!
26
00:02:14,613 --> 00:02:17,074
Let me do the sword dance one last time.
27
00:02:19,118 --> 00:02:21,370
Are you going to dance right now?
28
00:02:23,038 --> 00:02:26,000
He said he will do a sword dance.
This will be entertaining.
29
00:02:26,083 --> 00:02:27,084
What?
30
00:02:28,335 --> 00:02:30,796
So who are you people?
31
00:02:30,880 --> 00:02:31,881
Are you thieves?
32
00:02:31,964 --> 00:02:34,758
There are no thieves here.
Is your company okay?
33
00:02:34,842 --> 00:02:36,177
Do not come close.
34
00:02:36,927 --> 00:02:38,762
- My lady.
- "My lady"?
35
00:02:38,846 --> 00:02:40,222
Lady Tae-young!
36
00:02:40,306 --> 00:02:43,309
If we had found you a little later,
you would have died.
37
00:02:44,268 --> 00:02:47,146
Thank goodness I met you.
38
00:02:47,229 --> 00:02:50,733
His Lordship told me
why you were on this mountain.
39
00:02:51,358 --> 00:02:54,612
By the way, where did he go?
40
00:02:54,695 --> 00:02:55,905
Did he leave?
41
00:02:56,739 --> 00:03:00,034
My gosh! It is so lowbrow
42
00:03:00,117 --> 00:03:05,372
that I cannot bear watching it!
43
00:03:07,166 --> 00:03:09,543
But to someone lowly like me,
44
00:03:09,627 --> 00:03:15,090
it does not matter
whether the performance is
45
00:03:15,174 --> 00:03:16,759
good or not.
46
00:03:17,718 --> 00:03:19,094
And this is…
47
00:03:21,013 --> 00:03:24,141
- my feelings towards you.
- Please give it to me.
48
00:03:24,224 --> 00:03:25,768
- It is…
- Please give me.
49
00:03:26,644 --> 00:03:27,770
…my longing.
50
00:03:52,253 --> 00:03:54,755
What is certain is
that it is not on this peak.
51
00:03:54,838 --> 00:03:57,132
We searched all the way up to the top.
52
00:03:57,216 --> 00:03:59,718
It is the peak with the cliff.
53
00:03:59,802 --> 00:04:01,679
I told you that I saw private soldiers.
54
00:04:01,762 --> 00:04:04,890
Then, we will head that way.
55
00:04:04,974 --> 00:04:07,142
Goodbye. Take care.
56
00:04:07,226 --> 00:04:09,353
We would like to go with you, my lady.
57
00:04:09,436 --> 00:04:10,604
No.
58
00:04:11,563 --> 00:04:12,940
It would put you in danger.
59
00:04:13,023 --> 00:04:15,401
You saved our Dol-seok, did you not?
60
00:04:15,484 --> 00:04:17,569
Then, we must help you as well.
61
00:04:17,653 --> 00:04:18,862
- That is right.
- Of course.
62
00:04:18,946 --> 00:04:21,365
If we confirm they are there,
we can just run away.
63
00:04:21,448 --> 00:04:23,075
Is that not right?
64
00:04:23,158 --> 00:04:26,787
Then, we would appreciate it
if you could help us.
65
00:04:26,870 --> 00:04:29,832
When we return safely,
you must tell us the rest
66
00:04:29,915 --> 00:04:31,542
of the story about Chun-hyang.
67
00:04:32,126 --> 00:04:33,043
Of course.
68
00:04:33,127 --> 00:04:36,505
I would like to see
your sword dance as well.
69
00:04:41,552 --> 00:04:44,847
I will go ahead and wait for you,
so be right behind me.
70
00:04:53,230 --> 00:04:54,231
You…
71
00:05:39,902 --> 00:05:41,528
Get some rest while you eat this.
72
00:05:41,612 --> 00:05:43,739
I will go ahead and check it out.
73
00:05:43,822 --> 00:05:45,282
Goodness.
74
00:05:47,826 --> 00:05:50,579
By the way, did you mean it?
75
00:05:51,622 --> 00:05:52,664
What do you mean?
76
00:05:52,748 --> 00:05:56,919
You said you should have caved in
albeit reluctantly and gone with me.
77
00:05:58,378 --> 00:05:59,379
I said that?
78
00:06:34,706 --> 00:06:37,835
We looked everywhere,
but we did not see a soul.
79
00:06:38,502 --> 00:06:41,088
They found out we were
searching the mountain and fled.
80
00:06:41,171 --> 00:06:44,091
- They really were mining gold.
- Exactly.
81
00:06:44,174 --> 00:06:47,052
We had no idea
they were doing this on this peak.
82
00:06:47,136 --> 00:06:49,721
But this mine is empty,
so how do we know who did it?
83
00:06:49,805 --> 00:06:52,266
They must have taken all the children too.
84
00:06:53,392 --> 00:06:54,393
Wait.
85
00:07:01,525 --> 00:07:04,945
I am hungry. Please give me some water.
86
00:07:05,028 --> 00:07:06,113
The children are here.
87
00:07:06,196 --> 00:07:07,573
Hurry.
88
00:07:30,679 --> 00:07:33,432
You must be Chun-sam, right?
89
00:07:33,515 --> 00:07:36,477
Do you remember the faces
of those that brought you here?
90
00:07:38,854 --> 00:07:41,440
Good. Let us go now.
91
00:07:46,195 --> 00:07:47,821
You are not going anywhere.
92
00:07:49,323 --> 00:07:52,534
I heard you jumped off a cliff,
but I guess you survived somehow.
93
00:07:53,118 --> 00:07:55,162
I am glad we set up a trap.
94
00:07:55,871 --> 00:07:57,289
Guys.
95
00:08:05,506 --> 00:08:09,009
Who ordered you to buy these children
and make them mine?
96
00:08:09,968 --> 00:08:11,720
That is not all he told us to do.
97
00:08:11,803 --> 00:08:14,264
He told us to get rid of you too.
98
00:08:14,348 --> 00:08:15,933
Is that Chief Lee?
99
00:08:17,267 --> 00:08:19,603
Think about that while you are locked up.
100
00:08:20,521 --> 00:08:23,774
We cannot get blood anywhere,
so lock them up and set them on fire.
101
00:08:23,857 --> 00:08:24,900
Yes.
102
00:08:37,079 --> 00:08:38,121
Kill this one.
103
00:08:38,956 --> 00:08:39,957
Get them.
104
00:08:59,393 --> 00:09:00,936
No. Do not kill us.
105
00:09:05,857 --> 00:09:06,900
There.
106
00:09:46,273 --> 00:09:47,774
It was fun.
107
00:09:48,692 --> 00:09:50,152
You must die now.
108
00:10:01,872 --> 00:10:03,832
- Attack!
- Stop them!
109
00:10:39,534 --> 00:10:40,535
Administrator Lee.
110
00:10:40,619 --> 00:10:42,245
I am sorry we are late, my lady.
111
00:10:42,329 --> 00:10:44,665
- Arrest all of them!
- Yes!
112
00:10:52,964 --> 00:10:54,424
Are you all right?
113
00:10:54,508 --> 00:10:56,968
You are better than I thought.
114
00:10:57,636 --> 00:10:59,388
You are bleeding here. Do not speak.
115
00:11:00,430 --> 00:11:01,598
Wait.
116
00:11:04,142 --> 00:11:05,310
Here.
117
00:11:16,196 --> 00:11:18,407
There. Hold onto it like this.
118
00:11:32,546 --> 00:11:33,964
How did you come here?
119
00:11:34,047 --> 00:11:36,049
Did you break out of prison?
120
00:11:36,133 --> 00:11:39,219
The provincial governor
let me out in secret.
121
00:11:39,302 --> 00:11:40,595
He did?
122
00:11:40,679 --> 00:11:43,932
Yes, he said he must repay your kindness.
123
00:11:45,350 --> 00:11:48,937
But how did you find us so quickly
in this vast mountain?
124
00:11:49,020 --> 00:11:51,523
Your servants told us
about the beacon station.
125
00:11:51,606 --> 00:11:52,607
Luckily, on our way…
126
00:12:02,659 --> 00:12:04,411
Now will we be able to…
127
00:12:06,746 --> 00:12:08,206
clear Father's name?
128
00:13:12,229 --> 00:13:13,355
What are you doing here?
129
00:13:13,438 --> 00:13:17,400
This is where Chief Lee's hidden mine is.
130
00:13:20,737 --> 00:13:24,032
How could he do something like this?
131
00:13:25,116 --> 00:13:30,080
How could you frame innocent people
as traitors just for your own good?
132
00:13:30,622 --> 00:13:32,457
Because of this, Father was…
133
00:13:33,875 --> 00:13:35,126
My family was…
134
00:13:44,553 --> 00:13:45,887
I am sorry.
135
00:13:45,971 --> 00:13:47,472
Did you know about it?
136
00:13:48,306 --> 00:13:49,933
Did you give Mak-sim back
137
00:13:51,643 --> 00:13:53,228
because you knew and felt bad?
138
00:13:53,937 --> 00:13:56,815
No, I did not know.
139
00:13:57,357 --> 00:13:59,067
I knew nothing about it.
140
00:14:00,360 --> 00:14:02,696
So please just let me die.
141
00:14:02,779 --> 00:14:05,532
I cannot bring harm to my son.
142
00:14:07,325 --> 00:14:08,702
I cannot testify.
143
00:14:08,785 --> 00:14:10,620
We do not need your testimony.
144
00:14:12,205 --> 00:14:13,331
We have…
145
00:14:15,208 --> 00:14:16,543
enough witnesses.
146
00:14:30,223 --> 00:14:34,936
These are the children Chief Lee bought
to mine the gold in secret.
147
00:14:36,187 --> 00:14:37,272
So…
148
00:14:38,565 --> 00:14:40,108
do not kill yourself.
149
00:14:40,191 --> 00:14:41,318
You must live…
150
00:14:43,194 --> 00:14:45,697
and pay for what you did
by helping these children.
151
00:15:00,003 --> 00:15:03,131
Commander Ji is held in
the provincial office? What do you mean?
152
00:15:03,214 --> 00:15:04,883
I also just heard the news.
153
00:15:04,966 --> 00:15:08,094
The provincial governor will do
the interrogation himself. What do we do?
154
00:15:08,178 --> 00:15:11,264
We must not waste time.
Let us inform Lord Bak Jun-gi first.
155
00:15:11,348 --> 00:15:13,725
We must get rid of that man immediately.
156
00:15:20,065 --> 00:15:21,066
Deok-hun.
157
00:15:21,816 --> 00:15:24,861
What on earth have you done?
158
00:15:25,695 --> 00:15:28,907
Come on, dear Deok-hun.
We did not do anything.
159
00:15:28,990 --> 00:15:30,450
Believe me.
160
00:15:38,917 --> 00:15:40,168
What?
161
00:15:40,752 --> 00:15:43,797
- Why are you so surprised?
- Dearest.
162
00:15:43,880 --> 00:15:46,216
How could you do something so horrible?
163
00:15:46,299 --> 00:15:47,926
Deok-hun, let me explain.
164
00:15:48,009 --> 00:15:51,638
Yes, we do not have the time for this.
We must devise a plan.
165
00:15:51,721 --> 00:15:54,891
We cannot all be ruined.
Do you not think so, Lady Kim?
166
00:15:55,976 --> 00:15:57,143
Shut your mouth.
167
00:15:59,646 --> 00:16:03,066
Dearest, now is not the time for this!
168
00:16:39,102 --> 00:16:41,062
What are you writing?
169
00:16:41,146 --> 00:16:43,314
I am writing the heroic tale
170
00:16:43,398 --> 00:16:45,650
of an awesome government officer
171
00:16:45,734 --> 00:16:49,154
who saved a drowning woman
and fought soldiers to save children.
172
00:16:52,323 --> 00:16:55,410
Will Hae-gang testify?
173
00:16:56,494 --> 00:16:59,998
He will run away as soon as he recovers.
174
00:17:00,582 --> 00:17:02,333
Then, what about the false charges?
175
00:17:02,417 --> 00:17:06,671
The children can only testify
that Chief Lee made them mine the gold.
176
00:17:06,755 --> 00:17:09,174
I suppose they must
arrest Chief Lee and torture him.
177
00:17:09,924 --> 00:17:12,052
He dishonored Father,
178
00:17:12,886 --> 00:17:16,598
took everything from our family,
and even tried to kill me.
179
00:17:17,640 --> 00:17:20,560
There are more than a few laws
that could get him beheaded.
180
00:17:22,562 --> 00:17:25,857
In the end, this novel will conclude
181
00:17:25,940 --> 00:17:28,443
with the legal advocate lady's revenge.
182
00:17:31,404 --> 00:17:34,365
I am proud of you, though. You did it.
183
00:17:34,949 --> 00:17:37,035
If it were not for the help of others,
184
00:17:37,869 --> 00:17:39,871
I would not have been able to do it.
185
00:17:39,954 --> 00:17:41,206
Yes.
186
00:17:41,289 --> 00:17:43,124
The kindness you showed others
187
00:17:43,208 --> 00:17:45,293
has returned to help you.
188
00:17:47,420 --> 00:17:50,799
You obtained the map of the mountain,
you met Dol-seok,
189
00:17:50,882 --> 00:17:53,134
the provincial governor
sent Administrator Lee,
190
00:17:53,218 --> 00:17:55,720
and even the beacon station
was lit up just in time.
191
00:17:55,804 --> 00:17:58,473
That all happened
thanks to the kindness you offered.
192
00:17:59,808 --> 00:18:01,017
My dear Goo-deok
193
00:18:02,268 --> 00:18:06,940
has a warm heart
that can move people's hearts.
194
00:18:10,193 --> 00:18:14,531
Are you saying
that I should forgive that man?
195
00:18:17,033 --> 00:18:20,245
I can never do that.
Please do not ask me of that.
196
00:18:20,328 --> 00:18:22,288
No, I just hope
197
00:18:23,123 --> 00:18:27,794
you do not use the law
that you know so well as a weapon.
198
00:18:31,548 --> 00:18:36,177
Just remember
that you only wanted to restore
199
00:18:36,261 --> 00:18:37,679
your family's honor.
200
00:19:00,201 --> 00:19:01,202
My lord.
201
00:19:02,996 --> 00:19:03,997
Stop.
202
00:19:07,667 --> 00:19:10,253
My lord, we are in trouble.
203
00:19:10,837 --> 00:19:12,630
What brings you here at this hour?
204
00:19:12,714 --> 00:19:15,884
Commander Ji has been arrested
by the provincial governor.
205
00:19:17,302 --> 00:19:18,303
So?
206
00:19:20,054 --> 00:19:22,265
We will be in huge trouble if he talks.
207
00:19:22,348 --> 00:19:23,641
So please send someone to--
208
00:19:23,725 --> 00:19:26,644
I do not know what you are talking about.
209
00:19:29,731 --> 00:19:34,319
My lord, you promised
to take care of the rest.
210
00:19:38,740 --> 00:19:42,702
If you go around saying that,
I will get rid of you first.
211
00:19:42,785 --> 00:19:43,828
Mark my words.
212
00:19:46,998 --> 00:19:48,208
Take your father home.
213
00:19:53,880 --> 00:19:54,964
Father.
214
00:20:10,271 --> 00:20:11,272
Are you…
215
00:20:15,235 --> 00:20:17,320
on your way to turn yourself in?
216
00:20:17,403 --> 00:20:20,240
Are you on your way
to hand in a civil document?
217
00:20:20,323 --> 00:20:21,532
To report me?
218
00:20:35,713 --> 00:20:36,798
Turning yourself in?
219
00:20:37,757 --> 00:20:39,676
I told you to pay for what you did.
220
00:20:42,804 --> 00:20:45,890
We will return the mine
and all the gold he mined.
221
00:20:45,974 --> 00:20:47,809
We have paid the children enough money.
222
00:20:47,892 --> 00:20:49,310
Enough money?
223
00:20:49,394 --> 00:20:51,688
Separated from their parents and sold off,
224
00:20:51,771 --> 00:20:55,275
from the mountaintop where they could have
died at any moment under the rocks,
225
00:20:55,358 --> 00:20:57,944
they endured the misery
of being whipped and starved.
226
00:20:58,820 --> 00:21:00,655
So how would a bit of money suffice?
227
00:21:00,738 --> 00:21:03,741
Then, how else am I
supposed to repay them?
228
00:21:03,825 --> 00:21:07,537
I returned everything and paid them.
What more do you want?
229
00:21:07,620 --> 00:21:09,163
Those are not your only crimes.
230
00:21:10,123 --> 00:21:12,583
What about what you did
to hide your disgusting greed?
231
00:21:13,584 --> 00:21:16,337
What about you framing
innocent people as traitors
232
00:21:16,421 --> 00:21:18,131
and what you did to Father?
233
00:21:21,551 --> 00:21:23,052
I do not know anything about that.
234
00:21:23,761 --> 00:21:25,930
Not even Commander Ji knows about that.
235
00:21:26,014 --> 00:21:27,974
No matter how clever you are,
236
00:21:28,808 --> 00:21:30,601
you will not be able to reveal the truth
237
00:21:32,103 --> 00:21:34,105
because I will not confess.
238
00:21:34,188 --> 00:21:36,065
- My lord.
- What?
239
00:21:37,650 --> 00:21:39,819
What did I do so wrong?
240
00:21:39,902 --> 00:21:42,947
Yes, you should be shameless.
241
00:21:44,365 --> 00:21:45,742
Do not apologize for what you did.
242
00:21:45,825 --> 00:21:46,826
That way,
243
00:21:47,869 --> 00:21:49,662
I will not feel guilty
244
00:21:50,663 --> 00:21:53,166
when I tear you into pieces
245
00:21:54,792 --> 00:21:56,336
until you shed tears of blood.
246
00:21:59,630 --> 00:22:04,469
With my own hands,
I will clear Father of false charges
247
00:22:05,428 --> 00:22:08,097
and make you suffer
far more miserably than we have.
248
00:22:12,602 --> 00:22:13,770
I almost…
249
00:22:17,190 --> 00:22:18,816
forgave him.
250
00:22:36,793 --> 00:22:37,794
Mother.
251
00:22:37,877 --> 00:22:40,505
Have you lost your mind, woman? Get up.
252
00:22:40,588 --> 00:22:41,672
Get up!
253
00:22:41,756 --> 00:22:42,965
Gosh.
254
00:22:46,344 --> 00:22:47,428
Let us go.
255
00:23:01,734 --> 00:23:04,278
Next up is a civil document
from Cheongsu County
256
00:23:04,362 --> 00:23:06,948
where the magistrate position is vacant.
257
00:23:07,031 --> 00:23:10,034
First, here is a civil document
from Seong Do-gyeom.
258
00:23:21,129 --> 00:23:24,090
My father lost his position
and all of his property was confiscated
259
00:23:24,173 --> 00:23:26,384
for failing to prevent acts of treason.
260
00:23:26,467 --> 00:23:28,511
Please clear the name
of my father Seong Gyu-jin,
261
00:23:28,594 --> 00:23:30,138
the former magistrate.
262
00:23:32,265 --> 00:23:34,183
Do you have any grounds for this request?
263
00:23:34,267 --> 00:23:35,685
There is a witness.
264
00:23:57,748 --> 00:24:00,251
There is no way to prove it,
so do not worry.
265
00:24:00,334 --> 00:24:02,503
I killed the musician
from the Devoted Hearts House
266
00:24:02,587 --> 00:24:05,214
who would have been evidence.
267
00:24:07,008 --> 00:24:09,969
My name is Yun Hae-gang.
268
00:24:12,096 --> 00:24:13,848
Unlike how I may look,
269
00:24:14,432 --> 00:24:16,267
I am a boy.
270
00:24:16,350 --> 00:24:19,312
- What?
- He is a boy? Goodness.
271
00:24:19,395 --> 00:24:20,938
That is a woman.
272
00:24:21,939 --> 00:24:26,360
In this world, there are those
who are different like me,
273
00:24:26,444 --> 00:24:28,946
but even their parents
274
00:24:29,030 --> 00:24:30,781
kill or abandon them out of shame.
275
00:24:32,033 --> 00:24:34,118
I only got the brand "heart"
on my shoulder
276
00:24:34,202 --> 00:24:37,121
because I was determined
to help unfortunate children like myself
277
00:24:37,205 --> 00:24:39,832
who were not protected by anybody.
278
00:24:39,916 --> 00:24:41,667
I am not a traitor.
279
00:24:44,420 --> 00:24:47,506
If you are not a traitor,
why were you giving military training?
280
00:24:48,633 --> 00:24:52,762
That is because people always mistreat us.
281
00:24:54,013 --> 00:24:55,264
They beat us,
282
00:24:55,348 --> 00:24:57,225
they abuse us,
283
00:24:57,308 --> 00:24:59,143
and they try to kill us.
284
00:24:59,227 --> 00:25:02,021
I was simply teaching them
to protect themselves. That is all.
285
00:25:02,897 --> 00:25:04,732
It was not military training.
286
00:25:06,943 --> 00:25:09,070
Then you could have disclosed all of this
287
00:25:09,153 --> 00:25:11,155
when I went to the Devoted Hearts House.
288
00:25:11,239 --> 00:25:13,908
Why did you not say anything then,
but showed up now?
289
00:25:15,534 --> 00:25:20,331
Because I was struck with a sword
by someone who wanted me
290
00:25:20,414 --> 00:25:22,166
to die as a traitor.
291
00:25:28,256 --> 00:25:29,966
And who is that?
292
00:25:30,049 --> 00:25:32,343
Who is the man that struck you
to conceal the truth?
293
00:25:44,063 --> 00:25:45,439
I do not remember, my lord.
294
00:25:53,906 --> 00:25:57,660
Why should I believe
that everything you said is true?
295
00:25:57,743 --> 00:26:01,122
I was injured while I was waiting
for the order from the royal court
296
00:26:01,205 --> 00:26:02,957
regarding my fate.
297
00:26:03,040 --> 00:26:07,003
Depending on that order,
I might be exiled or beheaded.
298
00:26:07,712 --> 00:26:09,672
If I had run away when I recovered,
299
00:26:09,755 --> 00:26:11,632
I could have saved my life.
300
00:26:11,716 --> 00:26:13,217
However,
301
00:26:13,301 --> 00:26:17,013
I could not betray the person
who treated me like a human being.
302
00:26:17,096 --> 00:26:21,100
And if I ran away like this, I would have
had to live in hiding as a traitor.
303
00:26:21,183 --> 00:26:24,645
So I risked my life to stand before you.
That is why what I am saying is true.
304
00:26:25,771 --> 00:26:27,356
Is there anything else?
305
00:26:27,440 --> 00:26:28,607
No, my lord.
306
00:26:32,028 --> 00:26:34,739
Is that all? Why is he only saying that?
307
00:26:34,822 --> 00:26:37,575
She chose not to brandish law as a weapon.
308
00:26:37,658 --> 00:26:39,952
- Let us keep watching.
- What?
309
00:26:40,036 --> 00:26:43,289
There will be a reinvestigation
based on what Yun Hae-gang said.
310
00:26:43,372 --> 00:26:46,500
If we come to the conclusion
that the former magistrate was not guilty,
311
00:26:46,584 --> 00:26:48,711
I will send a request to reconsider,
312
00:26:48,794 --> 00:26:50,254
so return home and wait for it.
313
00:26:59,388 --> 00:27:00,848
Next.
314
00:27:00,931 --> 00:27:02,808
Next, this is a civil document
315
00:27:02,892 --> 00:27:05,728
from Chief Lee Chung-il
of Cheongsu County's Yuhyangso.
316
00:27:15,154 --> 00:27:18,282
- You want to turn yourself in?
- Yes, my lord.
317
00:27:19,241 --> 00:27:22,828
You must tell me
what you are guilty of in detail.
318
00:27:23,746 --> 00:27:28,834
I found an outcrop by chance
in Unbong Mountain,
319
00:27:28,918 --> 00:27:31,128
but I did not report it to the royal court
320
00:27:32,171 --> 00:27:34,507
and built a mine to mine gold.
321
00:27:35,007 --> 00:27:36,550
The commander of Myeongju Merchant Group,
322
00:27:36,634 --> 00:27:40,513
who is under investigation for mining,
was working under that man's orders.
323
00:27:40,596 --> 00:27:42,515
I am confessing to my crime,
324
00:27:43,391 --> 00:27:45,351
so please take it into consideration.
325
00:27:45,434 --> 00:27:49,313
Despite the king's prohibition,
you built a mine
326
00:27:49,397 --> 00:27:51,440
and forged slave sale documents
327
00:27:51,524 --> 00:27:53,692
to gather children for forced labor.
328
00:27:54,485 --> 00:27:56,362
How dare you ask for forgiveness?
329
00:27:57,571 --> 00:27:59,657
My lord, he has committed a crime…
330
00:27:59,740 --> 00:28:01,659
No, he committed a serious crime.
331
00:28:01,742 --> 00:28:04,662
But I heard his sentence
can be reduced if he repents.
332
00:28:04,745 --> 00:28:07,915
Do you think I do not know
that is exactly why he confessed?
333
00:28:12,920 --> 00:28:16,298
I suspect that there is someone else
who discovered the outcrop,
334
00:28:17,091 --> 00:28:19,593
but if you wish to take all the blame
and be punished,
335
00:28:20,219 --> 00:28:22,221
I will oblige you.
336
00:28:22,304 --> 00:28:24,181
Please show mercy, my lord!
337
00:28:24,265 --> 00:28:28,269
Please do not be angry
and judge him by the law, my lord!
338
00:28:28,352 --> 00:28:29,437
The law?
339
00:28:30,646 --> 00:28:32,022
Fine, I will follow the law.
340
00:28:32,815 --> 00:28:36,277
Legal Officer, find all the crimes
he has committed according to the law.
341
00:28:45,703 --> 00:28:46,954
I, Legal Advocate Ok Tae-young,
342
00:28:47,037 --> 00:28:50,374
would like to defend
Chief Lee Chung-il of Cheongsu County.
343
00:28:54,587 --> 00:28:56,088
Why would she?
344
00:28:56,172 --> 00:28:59,341
Do you truly want to be
his legal advocate?
345
00:29:00,593 --> 00:29:01,594
Yes, my lord.
346
00:29:02,261 --> 00:29:06,348
You knowingly did not report
that he framed the former magistrate,
347
00:29:06,432 --> 00:29:08,768
and now you want to defend him?
348
00:29:10,102 --> 00:29:11,562
Please let me.
349
00:29:21,989 --> 00:29:24,867
I will allow
Legal Advocate Ok Tae-young's defense.
350
00:29:33,250 --> 00:29:36,629
Building a mine and keeping its find
despite the prohibition
351
00:29:37,630 --> 00:29:39,965
is no different
from embezzling state property.
352
00:29:40,049 --> 00:29:41,842
So according to the king's order,
353
00:29:41,926 --> 00:29:44,386
his body should be marked
before being executed,
354
00:29:44,470 --> 00:29:48,432
and his head should be cut off
and put on display.
355
00:29:51,811 --> 00:29:55,898
Moreover, he forged documents
to force children into harsh labor.
356
00:29:55,981 --> 00:29:58,984
That is abduction according to
Article 298 of the criminal law.
357
00:29:59,068 --> 00:30:01,362
For this, he also deserves 100 floggings.
358
00:30:01,445 --> 00:30:04,323
- That is right.
- What are you doing? Stop!
359
00:30:04,406 --> 00:30:05,950
Silence!
360
00:30:07,243 --> 00:30:10,204
However, according to Article 25
of Laws on Punishments,
361
00:30:11,497 --> 00:30:14,291
when two crimes are discovered
at the same time,
362
00:30:14,375 --> 00:30:17,211
one must be punished
for only one of those crimes.
363
00:30:17,294 --> 00:30:18,963
Article 24 of Laws on Punishments
364
00:30:20,172 --> 00:30:22,758
states that if one turns oneself in…
365
00:30:25,845 --> 00:30:27,513
they must be exempt from punishment.
366
00:30:32,852 --> 00:30:36,856
Even though that is what the law says,
you do realize that I have
367
00:30:36,939 --> 00:30:40,401
the authority to punish him depending
on the severity of the crime, right?
368
00:30:40,484 --> 00:30:42,611
I know. But my lord,
the ban was issued
369
00:30:43,445 --> 00:30:48,242
because the mining all over the country
compromised the royal court's finances.
370
00:30:48,325 --> 00:30:49,994
It is hard to regulate.
371
00:30:50,077 --> 00:30:52,037
At a time like this,
372
00:30:52,121 --> 00:30:55,207
if you harshly punish Lee Chung-il,
who turned himself in,
373
00:30:55,291 --> 00:30:59,211
no one will repent, and they will
all try to hide it out of fear.
374
00:31:01,547 --> 00:31:04,425
Also, Lee Chung-il
has already returned the mine,
375
00:31:04,508 --> 00:31:07,678
and his family returned
the gold that they had mined.
376
00:31:07,761 --> 00:31:11,724
He also paid wages to the children
who were forced into harsh labor.
377
00:31:14,351 --> 00:31:15,978
There is an old saying that goes,
378
00:31:16,061 --> 00:31:19,523
"A king's mercy toward a man
condemned to death can move hearts."
379
00:31:20,691 --> 00:31:24,278
Please bend the law in this case
and mercifully pardon this man.
380
00:31:24,361 --> 00:31:27,615
Those who were blinded by greed
and followed an evil course
381
00:31:27,698 --> 00:31:29,116
will turn around and repent,
382
00:31:29,199 --> 00:31:33,329
and it will help the country
become prosperous
383
00:31:33,412 --> 00:31:35,998
and the people to be happy.
384
00:32:19,792 --> 00:32:21,043
Darn it.
385
00:32:23,420 --> 00:32:25,673
You ought to die
on your way, you scoundrels.
386
00:32:25,756 --> 00:32:27,132
You deserve divine punishment.
387
00:32:27,216 --> 00:32:28,467
Good job, Chun-sam.
388
00:32:57,371 --> 00:32:59,790
Father's honor has been restored.
389
00:32:59,873 --> 00:33:02,042
Why do you look so sullen?
390
00:33:02,668 --> 00:33:04,420
It is just that I do not understand.
391
00:33:05,045 --> 00:33:07,923
Why did she defend a man like that?
392
00:33:08,007 --> 00:33:12,594
Stripping him of his position as the chief
is just not enough.
393
00:33:12,678 --> 00:33:15,264
We did not get anything back.
394
00:33:15,931 --> 00:33:18,308
What can we do?
That is the only punishment he received.
395
00:33:18,392 --> 00:33:20,060
That is what I am saying.
396
00:33:20,144 --> 00:33:23,272
We should have
reported his crimes in detail.
397
00:33:23,355 --> 00:33:24,648
How frustrating.
398
00:33:24,732 --> 00:33:26,442
Do not be so upset.
399
00:33:27,109 --> 00:33:29,737
I promise to buy a better home for us.
400
00:33:32,364 --> 00:33:33,741
Do you mean it?
401
00:33:34,533 --> 00:33:35,868
Do you promise?
402
00:33:37,870 --> 00:33:40,456
- My lord.
- Please do not do this, my lord.
403
00:33:40,539 --> 00:33:43,417
- My lord.
- My lord, no.
404
00:33:43,500 --> 00:33:44,501
My lord!
405
00:33:55,971 --> 00:33:57,598
What brings you here?
406
00:33:57,681 --> 00:33:59,683
Ok Tae-young. Why…
407
00:34:03,103 --> 00:34:04,772
Why did you help me?
408
00:34:06,857 --> 00:34:08,233
Who do you think you are?
409
00:34:08,317 --> 00:34:10,903
Was your pride hurt
because you received help…
410
00:34:12,905 --> 00:34:14,698
from a nobody like me?
411
00:34:14,782 --> 00:34:15,991
Yes.
412
00:34:17,159 --> 00:34:19,161
You are despicable. How dare you…
413
00:34:21,163 --> 00:34:24,208
humiliate me, pity me,
414
00:34:25,834 --> 00:34:26,960
and forgive me?
415
00:34:28,253 --> 00:34:29,338
Forgive?
416
00:34:31,799 --> 00:34:34,051
I did not forgive you.
417
00:34:34,134 --> 00:34:35,677
What?
418
00:34:35,761 --> 00:34:37,596
You shut Hae-gang up
419
00:34:38,597 --> 00:34:40,474
and framed him as a traitor.
420
00:34:42,309 --> 00:34:45,104
You framed Father
and took everything from him.
421
00:34:47,022 --> 00:34:49,691
When I tried to find out the truth,
you tried to kill me.
422
00:34:53,153 --> 00:34:55,322
I definitely did not forgive you
for those.
423
00:34:56,031 --> 00:35:00,452
I simply did not report it.
424
00:35:00,536 --> 00:35:04,498
So why did you not report it?
425
00:35:04,581 --> 00:35:06,750
How dare you act with hypocrisy!
426
00:35:06,834 --> 00:35:11,046
Because you gave Mak-sim back to me.
427
00:35:13,090 --> 00:35:14,800
I said that I would repay you
428
00:35:14,883 --> 00:35:17,719
by helping you out if you gave her back.
429
00:35:19,847 --> 00:35:20,973
I made a promise.
430
00:35:23,142 --> 00:35:26,186
But I am nothing.
431
00:35:28,355 --> 00:35:30,315
Then, you should have left it at that.
432
00:35:31,108 --> 00:35:33,277
You should have left it
at not reporting me.
433
00:35:33,360 --> 00:35:34,778
So why?
434
00:35:35,362 --> 00:35:36,196
Why?
435
00:35:37,114 --> 00:35:40,534
Why did you save me by defending me?
436
00:35:42,786 --> 00:35:47,082
Why did you volunteer
to be my legal advocate?
437
00:35:49,001 --> 00:35:50,085
That was…
438
00:35:52,462 --> 00:35:54,006
not my wish.
439
00:35:58,510 --> 00:36:00,095
It was Father's wish.
440
00:36:00,929 --> 00:36:02,097
What?
441
00:36:05,350 --> 00:36:09,479
It is not wrong that you want
to help the disadvantaged,
442
00:36:09,980 --> 00:36:13,817
but the law does not only exist
for the disadvantaged.
443
00:36:14,526 --> 00:36:18,614
Everyone must be
treated equally before the law.
444
00:36:20,699 --> 00:36:23,702
Even if that person is a criminal.
445
00:36:24,578 --> 00:36:26,997
Even if they are my enemy?
446
00:36:27,080 --> 00:36:32,044
Yes, that is what
a true legal advocate does.
447
00:36:34,087 --> 00:36:35,297
Yes, Father.
448
00:36:36,340 --> 00:36:38,884
Under the heavens,
regardless of one's status,
449
00:36:38,967 --> 00:36:42,638
I will defend everybody equally by law.
450
00:36:44,014 --> 00:36:45,057
All right.
451
00:36:45,724 --> 00:36:48,727
You must remember that.
452
00:36:59,863 --> 00:37:04,201
Father would not have
wanted me to seek revenge.
453
00:37:06,787 --> 00:37:09,039
Even if it is an enemy
that tried to kill me,
454
00:37:10,499 --> 00:37:14,544
he would have wanted me to defend him…
455
00:37:17,256 --> 00:37:18,715
so that he is protected by the law.
456
00:37:26,640 --> 00:37:28,350
Please leave now.
457
00:37:30,143 --> 00:37:32,020
I will return all of…
458
00:37:34,147 --> 00:37:35,482
your property and servants.
459
00:37:45,242 --> 00:37:46,368
That would…
460
00:37:48,954 --> 00:37:52,124
suffice for your service
as my legal advocate.
461
00:38:11,435 --> 00:38:14,688
Return the house? Who said you can?
462
00:38:15,188 --> 00:38:17,899
How can we live in that house?
463
00:38:17,983 --> 00:38:19,401
Then, you must sell it.
464
00:38:19,484 --> 00:38:22,487
That way we can get
our mining investment back.
465
00:38:22,571 --> 00:38:25,365
Mother, please stop.
466
00:38:25,449 --> 00:38:28,660
Yes, my lady. Let us stop.
467
00:38:28,744 --> 00:38:31,246
Our Seon-hui may be mistreated.
468
00:38:31,872 --> 00:38:33,999
Why would she be mistreated?
469
00:38:34,082 --> 00:38:37,210
Deok-hun, what did we do so wrong?
470
00:38:37,294 --> 00:38:39,713
You spread a false rumor about my mother.
471
00:38:40,922 --> 00:38:43,675
Please have some shame.
472
00:38:51,391 --> 00:38:53,977
{\an8}THE SPIRIT OF SEONG GYU-JIN
RESTS HERE
473
00:39:28,595 --> 00:39:31,348
We are so proud of you, my lady.
474
00:39:32,682 --> 00:39:36,103
Rest in peace now, Magistrate Seong.
475
00:40:08,760 --> 00:40:11,096
Sweep the yard, Kkeut-dong.
Tidy things up.
476
00:40:11,179 --> 00:40:14,599
And you come over here.
Let us move the wooden bench.
477
00:40:15,684 --> 00:40:18,520
Move quickly. Pick it up.
478
00:40:18,603 --> 00:40:20,313
Hurry up already. We have much to do.
479
00:40:20,397 --> 00:40:22,524
You have suffered a great deal, my lady.
480
00:40:24,067 --> 00:40:29,197
I feel bad that I was of no help to you.
481
00:40:29,281 --> 00:40:31,741
Please do not say that.
482
00:40:31,825 --> 00:40:33,618
We are family.
483
00:40:34,327 --> 00:40:37,956
I promise to come in first
in the state exam
484
00:40:38,039 --> 00:40:39,875
and make you proud.
485
00:40:40,584 --> 00:40:43,128
I am proud of you already.
486
00:40:43,670 --> 00:40:45,797
From now on,
I will dedicate my life to you.
487
00:40:45,881 --> 00:40:50,385
You are my sister, my friend,
and my mother.
488
00:40:50,469 --> 00:40:51,970
You are my everything.
489
00:41:29,841 --> 00:41:32,052
Thankfully, Hae-gang was freed
490
00:41:32,969 --> 00:41:34,095
and left safely.
491
00:41:35,430 --> 00:41:37,390
He will go where my husband is
492
00:41:37,474 --> 00:41:39,726
and tell him about our family's news.
493
00:41:41,144 --> 00:41:44,648
Then, your husband must be returning soon.
494
00:41:45,941 --> 00:41:46,942
Yes.
495
00:41:48,360 --> 00:41:52,572
The more I think about it, he is a coward
that has everything handed to him.
496
00:41:55,116 --> 00:41:59,120
Anyway, I am so proud of you
for recovering everything.
497
00:41:59,204 --> 00:42:01,331
It is all thanks to you.
498
00:42:02,666 --> 00:42:04,125
Thank you very much.
499
00:42:04,209 --> 00:42:05,752
You see?
500
00:42:05,835 --> 00:42:08,421
I said that you would thank me
when we descended the mountain.
501
00:42:12,217 --> 00:42:13,426
You have…
502
00:42:15,804 --> 00:42:18,223
the power to make people happy.
503
00:42:20,559 --> 00:42:23,353
It was so nice to see you perform
504
00:42:24,187 --> 00:42:25,814
for the mountain dwellers.
505
00:42:27,315 --> 00:42:28,358
And…
506
00:42:30,277 --> 00:42:32,988
I was happy to see your performance…
507
00:42:35,198 --> 00:42:36,700
one last time.
508
00:42:43,039 --> 00:42:44,249
Did you bring it?
509
00:42:47,961 --> 00:42:51,548
If you take this,
will it make your life better?
510
00:42:53,091 --> 00:42:56,219
Yes, I am going to sell it
and get something delicious.
511
00:42:57,846 --> 00:43:00,098
Must you take that from me?
512
00:43:02,517 --> 00:43:05,395
Of course.
This was the late Goo-deok's thing.
513
00:43:09,524 --> 00:43:11,359
She let me live as myself,
514
00:43:13,069 --> 00:43:15,530
and she is the woman I loved very dearly.
515
00:43:23,163 --> 00:43:24,164
From now,
516
00:43:25,206 --> 00:43:27,042
I will never come see you again, my lady.
517
00:43:28,752 --> 00:43:33,506
May you be happy, Lady Legal Advocate.
518
00:43:43,016 --> 00:43:44,601
Can you pass on a message…
519
00:43:49,439 --> 00:43:51,441
to the government officer?
520
00:43:56,071 --> 00:43:57,781
He was…
521
00:44:00,950 --> 00:44:03,328
that woman's first love.
522
00:44:11,044 --> 00:44:12,212
At first,
523
00:44:14,047 --> 00:44:17,300
she shunned away from him
as they were of different statuses.
524
00:44:19,886 --> 00:44:21,179
And then, she had to…
525
00:44:24,391 --> 00:44:26,351
reject him because of what she had to do.
526
00:44:28,603 --> 00:44:31,147
But she always cherished
the gift he gave her…
527
00:44:33,066 --> 00:44:34,609
reminisced about him…
528
00:44:37,237 --> 00:44:38,738
and missed him.
529
00:44:43,326 --> 00:44:44,619
Please tell him that.
530
00:45:06,224 --> 00:45:09,060
That is the perfect ending.
531
00:45:57,066 --> 00:46:00,445
7 YEARS LATER
532
00:46:17,545 --> 00:46:18,630
Well done.
533
00:46:26,095 --> 00:46:28,348
Legal Advocate Jang,
you can take the dissolution
534
00:46:28,431 --> 00:46:30,099
- of adoption case.
- Yes, my lady.
535
00:46:30,183 --> 00:46:33,978
The cow that Persimmon House's
Yuk-dong bought had twins?
536
00:46:34,062 --> 00:46:38,066
Yes, and the merchant that sold it
is demanding the price of two calves.
537
00:46:38,149 --> 00:46:40,902
We must investigate
the time of their birth.
538
00:46:41,611 --> 00:46:44,948
- We cannot do it today.
- Why not? Are you busy today?
539
00:46:47,909 --> 00:46:49,911
He is here.
540
00:46:51,287 --> 00:46:54,374
Young Master Seong Do-gyeom
of Cheongsu County
541
00:46:54,457 --> 00:46:56,793
came in first in the state exam!
542
00:46:57,460 --> 00:47:00,713
- Young Master!
- I knew he would come in first.
543
00:47:00,797 --> 00:47:02,048
My lady, hurry.
544
00:47:02,131 --> 00:47:03,591
Over here!
545
00:47:04,634 --> 00:47:05,843
My lady.
546
00:47:08,304 --> 00:47:09,681
Oh, my.
547
00:47:10,473 --> 00:47:11,808
Young Master.
548
00:47:12,392 --> 00:47:13,518
Young Master!
549
00:47:22,360 --> 00:47:23,611
Young Master!
550
00:47:30,743 --> 00:47:32,203
Welcome, Young Master.
551
00:47:33,913 --> 00:47:37,000
Oh, my. How embarrassing.
What is he doing?
552
00:47:37,792 --> 00:47:38,876
I missed you.
553
00:47:38,960 --> 00:47:41,087
People are watching.
554
00:47:41,170 --> 00:47:42,505
Of course, they should.
555
00:47:42,589 --> 00:47:45,258
I came in first thanks to you.
556
00:47:47,385 --> 00:47:48,761
Oh, my goodness.
557
00:47:48,845 --> 00:47:51,264
So what if she helped him
achieve that prestige?
558
00:47:51,347 --> 00:47:52,348
He is not even her son.
559
00:47:52,432 --> 00:47:56,227
Someone from our county came in first.
And he went to our school. How amazing.
560
00:47:56,311 --> 00:48:00,189
Look at them. How embarrassing.
They are so undignified.
561
00:48:00,273 --> 00:48:01,274
Young Master.
562
00:48:01,357 --> 00:48:02,817
- Kkeut-dong.
- Young Master.
563
00:48:04,110 --> 00:48:07,155
Oh, my goodness. How nice.
564
00:48:07,238 --> 00:48:09,616
My goodness. What is all this?
565
00:48:10,742 --> 00:48:11,826
All right.
566
00:48:12,619 --> 00:48:16,831
This is a brush pen case
made out of the best bamboo.
567
00:48:16,914 --> 00:48:18,166
For you, my dear lady.
568
00:48:18,249 --> 00:48:20,418
Thank you, Young Master.
569
00:48:20,501 --> 00:48:22,670
Of course. She should get her gift first.
570
00:48:22,754 --> 00:48:23,755
Then, I should be next
571
00:48:23,838 --> 00:48:25,590
since there is an order of things.
572
00:48:25,673 --> 00:48:28,426
Now, this is a bookmark made out of jade.
573
00:48:28,509 --> 00:48:30,345
I am illiterate, so I do not need that.
574
00:48:30,428 --> 00:48:32,513
This is for my dear lady as well.
575
00:48:32,597 --> 00:48:33,848
How pretty.
576
00:48:33,931 --> 00:48:35,933
Half of those are probably hers.
577
00:48:36,017 --> 00:48:38,186
And this is for you as well.
578
00:48:38,269 --> 00:48:40,480
A master of landscape paintings drew it.
579
00:48:40,563 --> 00:48:42,106
Thank you.
580
00:48:42,190 --> 00:48:44,859
- All of those must be for her.
- I guess so.
581
00:48:44,942 --> 00:48:46,986
That is right. Yes.
582
00:48:49,280 --> 00:48:51,574
A hair pin made out of lapis lazuli.
583
00:48:51,658 --> 00:48:52,909
Oh, my.
584
00:48:52,992 --> 00:48:54,160
But I do not have a wife.
585
00:48:54,243 --> 00:48:55,453
It is for me.
586
00:48:55,536 --> 00:48:57,455
This is for you as well.
587
00:48:57,538 --> 00:48:58,998
- Really?
- Yes.
588
00:48:59,082 --> 00:49:00,875
How pretty.
589
00:49:01,501 --> 00:49:03,586
Is it not pretty? How do I look?
590
00:49:03,670 --> 00:49:06,297
- Those are all for her.
- Those are all for her.
591
00:49:06,381 --> 00:49:08,508
It was foolish of us to expect anything.
592
00:49:08,591 --> 00:49:10,468
Where are you going?
593
00:49:10,551 --> 00:49:14,013
Go to the cart that is
by the wall over there.
594
00:49:14,097 --> 00:49:15,765
- The wall!
- Let us go.
595
00:49:17,392 --> 00:49:19,435
Oh, my goodness. What is all this?
596
00:49:27,110 --> 00:49:28,194
What is this?
597
00:49:29,278 --> 00:49:31,489
You can get married now.
598
00:49:35,451 --> 00:49:36,661
Dearest Yun-gyeom,
599
00:49:37,203 --> 00:49:39,872
I would like to hasten
Young Master Do-gyeom's marriage.
600
00:49:39,956 --> 00:49:45,086
But I am not sure if I should
make this important decision by myself.
601
00:49:46,254 --> 00:49:51,092
The seventh anniversary of Father's death
is next month.
602
00:49:51,175 --> 00:49:55,555
I wonder when you will write to me
or when you will return.
603
00:49:57,265 --> 00:49:59,475
I trust that you are doing well.
604
00:49:59,559 --> 00:50:01,936
I will be doing what is expected of me.
605
00:50:02,603 --> 00:50:03,938
Sincerely, your wife.
606
00:50:10,903 --> 00:50:15,032
Young Master Seong will teach
our students how to come in first place
607
00:50:15,116 --> 00:50:18,578
as a way to show his appreciation
for our school's help.
608
00:50:18,661 --> 00:50:20,455
How nice.
609
00:50:21,414 --> 00:50:24,500
Young Master Ung-yi should
learn from him too.
610
00:50:24,584 --> 00:50:26,794
He would benefit the most, would he not?
611
00:50:28,463 --> 00:50:31,132
Anyway, is it not bizarre?
612
00:50:31,215 --> 00:50:32,508
What do you mean?
613
00:50:32,592 --> 00:50:34,469
Well, it is most unusual
614
00:50:34,552 --> 00:50:36,929
that she hugs
her brother-in-law like that.
615
00:50:37,013 --> 00:50:39,849
She practically raised him,
so it is not so unusual.
616
00:50:39,932 --> 00:50:41,184
I was envious of her.
617
00:50:41,267 --> 00:50:43,603
Anyway, what I am saying is
618
00:50:43,686 --> 00:50:47,607
that whoever marries into that family will
have a tough sister-in-law to deal with.
619
00:50:47,690 --> 00:50:48,775
That is all I am saying.
620
00:50:48,858 --> 00:50:51,944
His sister-in-law did aid him
in coming first in the state exam.
621
00:50:52,028 --> 00:50:53,613
You are right.
622
00:50:53,696 --> 00:50:56,324
How can anyone marry off
their precious daughter to him?
623
00:50:56,407 --> 00:50:57,867
Do you not think so?
624
00:51:00,036 --> 00:51:02,914
Young Master Seong is looking for a wife.
625
00:51:02,997 --> 00:51:06,709
The matchmaker is accepting
the saju papers of eligible ladies.
626
00:51:06,793 --> 00:51:07,752
No, thank you.
627
00:51:07,835 --> 00:51:10,797
No one will send their saju papers
to a family like that.
628
00:51:10,880 --> 00:51:12,048
Do you not think so?
629
00:51:13,049 --> 00:51:14,217
I must go to the privy.
630
00:51:15,927 --> 00:51:17,804
I forgot that I had something to do.
631
00:51:19,430 --> 00:51:21,849
I must get going as well.
632
00:51:21,933 --> 00:51:22,934
But…
633
00:51:27,021 --> 00:51:28,314
My gosh.
634
00:51:45,498 --> 00:51:46,666
I am sorry.
635
00:51:46,749 --> 00:51:48,459
Excuse me.
636
00:51:49,293 --> 00:51:50,545
Look.
637
00:51:50,628 --> 00:51:52,964
I said I was sorry.
I guess you did not hear me.
638
00:51:53,047 --> 00:51:54,048
I am sorry.
639
00:51:54,131 --> 00:51:56,467
No, please stop right there.
640
00:51:57,218 --> 00:52:00,221
I have already apologized twice.
Why are you being like this?
641
00:52:00,304 --> 00:52:03,432
You have it all wrong.
I am not trying to get your apology.
642
00:52:03,516 --> 00:52:05,643
I am not interested in anything else.
643
00:52:06,811 --> 00:52:09,397
- Goodbye.
- I am not done talking.
644
00:52:09,480 --> 00:52:10,648
Look, my lady.
645
00:52:10,731 --> 00:52:12,358
Please let go of me.
646
00:52:12,441 --> 00:52:14,110
Article 355 of the criminal law,
647
00:52:14,193 --> 00:52:17,238
trying to forcibly restrain someone
is sentenced to 80 floggings.
648
00:52:18,114 --> 00:52:19,949
How do you know something like that?
649
00:52:20,032 --> 00:52:22,910
I do not have to answer that either.
650
00:52:25,079 --> 00:52:26,831
Do not follow me.
651
00:52:28,499 --> 00:52:29,792
But…
652
00:52:35,339 --> 00:52:36,716
Next.
653
00:52:43,472 --> 00:52:46,893
I am Cha Mi-ryeong from Uichang County.
654
00:52:46,976 --> 00:52:48,227
Hello.
655
00:52:52,189 --> 00:52:55,359
Your neighbor who is named Jin-tae
was fired from the inn
656
00:52:55,443 --> 00:52:58,529
he was working at
because of a rash on his skin?
657
00:52:58,613 --> 00:53:01,949
His symptoms are certainly not contagious,
but he was fired.
658
00:53:02,033 --> 00:53:04,702
And he was not paid
for the work he had done.
659
00:53:04,785 --> 00:53:07,371
Are you certain it is not contagious?
660
00:53:07,955 --> 00:53:08,956
Yes.
661
00:53:09,749 --> 00:53:12,460
He was quarantined for a fortnight
when the rash appeared,
662
00:53:12,543 --> 00:53:15,379
and we have the physician's note
stating that it is not contagious.
663
00:53:15,463 --> 00:53:18,341
May I confirm this myself?
664
00:53:18,424 --> 00:53:20,301
Of course.
665
00:53:20,384 --> 00:53:23,512
You must check the facts
as a legal advocate.
666
00:53:28,517 --> 00:53:30,311
It is so itchy.
667
00:53:32,021 --> 00:53:33,314
Is it itchy?
668
00:53:33,397 --> 00:53:37,193
- You must not scratch it, though.
- Put some ointment on it, please.
669
00:53:37,276 --> 00:53:39,487
It is so itchy.
670
00:53:39,570 --> 00:53:41,739
You must not scratch it.
671
00:53:41,822 --> 00:53:42,823
All right.
672
00:53:44,158 --> 00:53:46,911
All of the patients that have rashes
in this village are here.
673
00:53:46,994 --> 00:53:49,497
Yes, they must all be quarantined here.
674
00:53:49,580 --> 00:53:52,959
They do not seem well-off.
How admirable of them.
675
00:53:53,042 --> 00:53:54,460
They are still nobles.
676
00:53:54,543 --> 00:53:56,587
Yet, they are tending to lowly ones.
677
00:53:56,671 --> 00:53:57,672
I know.
678
00:53:57,755 --> 00:54:02,051
Every now and then, I do come across
people like you, my lady.
679
00:54:02,134 --> 00:54:04,095
Please check my child, my lady.
680
00:54:04,178 --> 00:54:06,639
- Since when was she like this?
- I do not know.
681
00:54:10,017 --> 00:54:13,646
This lady is the niece
of the school's teacher.
682
00:54:13,729 --> 00:54:15,815
Calligraphy, literature, and painting.
683
00:54:15,898 --> 00:54:17,525
She is gifted in many ways.
684
00:54:17,608 --> 00:54:20,736
I think she will have
a lot in common with you.
685
00:54:20,820 --> 00:54:23,280
Do you not think she will be boring?
686
00:54:23,364 --> 00:54:25,032
I hate boredom.
687
00:54:26,659 --> 00:54:29,912
This lady is
the second daughter of Lord Shin.
688
00:54:29,996 --> 00:54:35,042
She gives me the impression
that she was sick as a child.
689
00:54:36,002 --> 00:54:38,963
This lady is
the third daughter of Lord Choi.
690
00:54:39,046 --> 00:54:41,298
The third daughter
of a family with many daughters is
691
00:54:41,382 --> 00:54:44,510
- destined to live a comfortable life.
- Yes.
692
00:54:44,593 --> 00:54:46,679
A bit of bad luck is what makes life fun.
693
00:54:46,762 --> 00:54:48,347
Will you not cooperate with us?
694
00:54:48,431 --> 00:54:50,266
I should bring the hitting rod.
695
00:54:50,349 --> 00:54:53,352
Whatever.
Just pick someone like you for me.
696
00:54:53,436 --> 00:54:56,522
My goodness.
There is no one like her in this country.
697
00:54:56,605 --> 00:54:58,232
- Is that a compliment?
- Of course.
698
00:54:58,315 --> 00:55:01,610
Then, I will not get married.
I will live with you forever.
699
00:55:03,571 --> 00:55:05,281
Is anyone home?
700
00:55:07,074 --> 00:55:08,409
Who is it?
701
00:55:10,870 --> 00:55:13,164
What brings you here?
702
00:55:14,040 --> 00:55:16,083
Why are you here?
703
00:55:20,463 --> 00:55:23,299
You asked me to bring Jin-tae's contract,
704
00:55:23,382 --> 00:55:26,093
but the legal defense office
seemed to be closed, so I came here.
705
00:55:26,886 --> 00:55:28,846
It is all right. By the way,
706
00:55:30,681 --> 00:55:32,224
how do you know our young master?
707
00:55:32,308 --> 00:55:33,809
Well…
708
00:55:35,644 --> 00:55:36,645
Here.
709
00:55:37,897 --> 00:55:39,356
Oh, my.
710
00:55:39,440 --> 00:55:41,734
How come you have this?
711
00:55:41,817 --> 00:55:44,111
You dropped it last time.
712
00:55:44,195 --> 00:55:46,906
I did not know when I would see you again,
so I kept it with me.
713
00:55:48,699 --> 00:55:51,994
Then did you follow me then
because of this?
714
00:55:53,746 --> 00:55:54,830
You did?
715
00:55:55,790 --> 00:55:56,791
Yes.
716
00:55:57,541 --> 00:55:58,834
Thank you very much.
717
00:55:58,918 --> 00:56:00,419
What a relief.
718
00:56:12,973 --> 00:56:16,393
How far are we going, my lady?
719
00:56:17,353 --> 00:56:19,939
Did you not say that
you wanted to go for a walk with me?
720
00:56:20,022 --> 00:56:22,066
I did. Of course I would love to,
721
00:56:23,025 --> 00:56:25,277
but what on earth is this
that it is so heavy?
722
00:56:25,361 --> 00:56:29,031
I put plenty of herbs and aloe
that are good for the skin.
723
00:56:29,115 --> 00:56:31,909
Aloe can reduce fever
and help the scar heal well.
724
00:56:31,992 --> 00:56:35,121
Who will you give all of these aloes to?
725
00:56:35,204 --> 00:56:37,540
We are here. It is that house.
726
00:56:50,386 --> 00:56:52,680
It is dark outside. Where is she going?
727
00:56:53,806 --> 00:56:55,057
You are right.
728
00:57:09,530 --> 00:57:11,782
She is going into that house.
729
00:57:15,578 --> 00:57:18,622
Do not cry, baby.
730
00:57:18,706 --> 00:57:21,459
Your mom must eat
so that she can feed you.
731
00:57:25,296 --> 00:57:27,214
Thank you so much, my lady.
732
00:57:28,883 --> 00:57:30,426
You have more bruises.
733
00:57:31,051 --> 00:57:32,470
Did he beat you again?
734
00:57:32,553 --> 00:57:35,181
I can go on thanks to you.
Thank you so much.
735
00:57:35,264 --> 00:57:39,059
I knew that you were starving.
I am sorry for coming so late.
736
00:57:39,143 --> 00:57:41,729
I will bring some seaweed tomorrow.
737
00:57:44,273 --> 00:57:47,193
You are such a good boy.
738
00:57:47,276 --> 00:57:49,278
He is fast asleep.
739
00:57:56,285 --> 00:58:00,247
Darn it. Where did my wife go?
740
00:58:03,125 --> 00:58:05,085
What the heck? Why are you here again?
741
00:58:05,169 --> 00:58:07,546
Why do you keep beating your wife?
742
00:58:07,630 --> 00:58:09,882
She gets beaten because she deserves it!
743
00:58:10,591 --> 00:58:11,592
Is that so?
744
00:58:13,719 --> 00:58:16,972
Would you like to be beaten as well?
745
00:58:17,056 --> 00:58:18,265
Put that down!
746
00:58:18,349 --> 00:58:20,476
If one is beaten because they deserve it,
747
00:58:20,559 --> 00:58:22,686
you should be beaten senseless!
748
00:58:22,770 --> 00:58:23,729
Why you…
749
00:58:28,150 --> 00:58:29,151
Are you all right?
750
00:58:30,194 --> 00:58:31,195
Young Master.
751
00:58:31,278 --> 00:58:34,156
How can you be so reckless?
You could have gotten hurt.
752
00:58:46,794 --> 00:58:50,631
The aloe you brought us helped us so much.
753
00:58:51,507 --> 00:58:54,176
I am so glad that it helped.
754
00:58:54,802 --> 00:58:58,722
The lawsuit against the inn
that you requested last time
755
00:58:58,806 --> 00:59:01,267
is being delayed as we are very busy.
756
00:59:01,350 --> 00:59:02,810
I am not here to rush you.
757
00:59:02,893 --> 00:59:05,229
You seemed busy,
758
00:59:05,312 --> 00:59:06,981
so I went to the inn and said
759
00:59:07,064 --> 00:59:09,275
that I would hire a legal advocate
and sue them.
760
00:59:10,901 --> 00:59:14,738
Then they paid Jin-tae
for all of his work.
761
00:59:14,822 --> 00:59:17,700
How so brave of you.
762
00:59:17,783 --> 00:59:20,369
Anyway, I am glad to hear that.
763
00:59:23,956 --> 00:59:26,667
So I wanted to ask you,
Lady Legal Advocate.
764
00:59:26,750 --> 00:59:30,254
If you need help around here,
may I offer my service?
765
00:59:33,007 --> 00:59:36,510
I would like to help people like you do.
766
00:59:37,928 --> 00:59:39,388
I learn fast
767
00:59:39,471 --> 00:59:43,017
and am very strong,
so I can do anything you tell me to.
768
00:59:45,311 --> 00:59:49,023
Then, would you like to learn this work?
769
00:59:58,866 --> 01:00:00,200
How much will we be paid?
770
01:00:00,284 --> 01:00:01,535
How much?
771
01:00:01,619 --> 01:00:03,245
Thank you for your work, everyone.
772
01:00:03,329 --> 01:00:06,749
Thank you so much, my lord.
773
01:00:06,832 --> 01:00:08,167
You too.
774
01:00:08,709 --> 01:00:10,294
Thank you, my lord.
775
01:00:13,797 --> 01:00:14,882
Father.
776
01:00:21,388 --> 01:00:23,641
Thank you for helping me out.
777
01:00:28,020 --> 01:00:33,233
I am sure you know
what will happen if word gets out.
778
01:00:47,414 --> 01:00:48,582
My goodness.
779
01:00:50,209 --> 01:00:53,379
What are you doing?
That is so undignified.
780
01:00:53,462 --> 01:00:57,883
What? I want to be myself
at least when I am with you alone.
781
01:00:57,966 --> 01:01:00,594
My goodness. What if someone hears you?
782
01:01:01,887 --> 01:01:03,263
That is good.
783
01:01:03,347 --> 01:01:06,183
What is good about living like this?
784
01:01:06,266 --> 01:01:09,103
Why not?
There is nothing grand about life.
785
01:01:09,186 --> 01:01:10,604
You just eat good food like this and…
786
01:01:12,815 --> 01:01:15,067
There is nothing grand about life.
787
01:01:16,443 --> 01:01:19,321
We would share something trivial to eat
788
01:01:19,405 --> 01:01:21,573
and laugh at awful jokes.
789
01:01:22,324 --> 01:01:25,703
When it rains, I would
cover your head with my hand.
790
01:01:26,328 --> 01:01:30,541
And when you seem gloomy,
I would make you smile by your side.
791
01:01:31,083 --> 01:01:33,043
You do not have to try so hard
792
01:01:34,044 --> 01:01:35,462
to become happy.
793
01:01:39,383 --> 01:01:41,802
What is it? You were
in the middle of saying something.
794
01:01:44,930 --> 01:01:49,351
Having a drink brings back some memories.
795
01:01:49,435 --> 01:01:50,561
How silly of me.
796
01:01:55,691 --> 01:01:56,984
How about Mi-ryeong?
797
01:01:57,067 --> 01:01:59,445
I find her to be wonderful
the more I get to know her.
798
01:01:59,528 --> 01:02:01,321
So what if you do?
799
01:02:01,405 --> 01:02:03,782
All Young Master cares about is you.
800
01:02:03,866 --> 01:02:06,577
I think he is interested in her as well.
801
01:02:06,660 --> 01:02:08,120
Really?
802
01:02:08,203 --> 01:02:10,748
Should I ask the matchmaker
to get her saju papers?
803
01:02:10,831 --> 01:02:12,291
Yes, let us do that.
804
01:02:17,463 --> 01:02:19,798
You helped Young Master
come in first in the state exam
805
01:02:19,882 --> 01:02:21,091
and are getting him married.
806
01:02:21,175 --> 01:02:24,178
You are the best daughter-in-law.
Your husband is not even here.
807
01:02:24,261 --> 01:02:26,221
There you go again.
808
01:02:26,305 --> 01:02:28,891
Do you know what the women say
when they get together?
809
01:02:28,974 --> 01:02:31,852
They say that your husband
has already remarried,
810
01:02:31,935 --> 01:02:33,854
and whenever you are sewing at night,
811
01:02:33,937 --> 01:02:38,150
you poke your thigh
at the thought of your husband…
812
01:02:38,233 --> 01:02:40,068
That I must miss the touch of a man
813
01:02:40,152 --> 01:02:42,905
and that I should find another man
before I get too old?
814
01:03:04,593 --> 01:03:06,053
- Listen, Kkeut-dong.
- Yes.
815
01:03:06,136 --> 01:03:08,722
Did you send Dol-seok's mountain dwellers
some side dishes?
816
01:03:08,806 --> 01:03:10,516
I have not sent any this month.
817
01:03:10,599 --> 01:03:13,268
They have some left from last time,
so we do not have to rush.
818
01:03:13,352 --> 01:03:15,187
- All right.
- Yes.
819
01:03:15,270 --> 01:03:18,899
It is quiet here today.
Shall we catch up on some paperwork?
820
01:03:18,982 --> 01:03:20,651
There is nothing to do.
821
01:03:21,151 --> 01:03:23,987
Lady Mi-ryeong has finished all of them.
822
01:03:25,864 --> 01:03:27,282
You have?
823
01:03:27,366 --> 01:03:29,660
The records were only filed by date,
824
01:03:29,743 --> 01:03:33,372
so I filed them by category.
That would make them easy to find.
825
01:03:33,455 --> 01:03:36,416
You did such a good job,
and I did not even ask you to do it.
826
01:03:38,001 --> 01:03:40,295
Please speak comfortably to me.
827
01:03:41,380 --> 01:03:44,091
Then, shall I?
828
01:03:45,801 --> 01:03:48,053
Why is it so quiet here today?
829
01:03:48,136 --> 01:03:49,137
Young Master.
830
01:03:52,224 --> 01:03:53,976
I happened to find these.
831
01:03:54,059 --> 01:03:56,812
It has been so long
since I received flowers like this.
832
01:03:57,437 --> 01:04:00,148
I am not busy at the moment.
Shall we go for a walk?
833
01:04:00,232 --> 01:04:01,942
I would love that.
834
01:04:03,610 --> 01:04:05,237
Join us.
835
01:04:18,584 --> 01:04:21,044
I have somewhere to stop by.
Please take your time.
836
01:04:21,128 --> 01:04:22,504
Yes.
837
01:04:29,553 --> 01:04:32,806
I am sorry.
I seem to have disturbed your walk.
838
01:04:32,890 --> 01:04:35,267
No, not at all.
839
01:04:36,268 --> 01:04:37,769
Do you like the work?
840
01:04:37,853 --> 01:04:40,981
Yes, I am doing my best to learn.
841
01:04:42,608 --> 01:04:46,486
Perhaps I can become
like Lady Tae-young one day then.
842
01:04:52,034 --> 01:04:54,995
Oh, my. You are back, my lady.
843
01:04:55,078 --> 01:04:57,331
Chon Seung-hwi has not published
any new books yet.
844
01:04:57,414 --> 01:05:00,250
Why has he not written anything
in two years?
845
01:05:00,334 --> 01:05:04,379
He must be doing well for himself.
He does not perform anymore either.
846
01:05:07,841 --> 01:05:11,219
- A Government Officer and a Woman?
- My goodness. Not that one.
847
01:05:11,303 --> 01:05:13,180
This is not for you, my lady.
848
01:05:13,263 --> 01:05:14,765
Why not?
849
01:05:14,848 --> 01:05:16,224
It is…
850
01:05:16,767 --> 01:05:18,310
Well, too sensual.
851
01:05:18,393 --> 01:05:19,686
It is very… You know.
852
01:05:19,770 --> 01:05:22,814
Well, that is why it sells well, though.
853
01:05:24,358 --> 01:05:27,819
So, he stopped writing
just because I told him to?
854
01:05:43,919 --> 01:05:45,295
Are you all right?
855
01:05:47,214 --> 01:05:48,215
Yes.
856
01:05:53,303 --> 01:05:55,055
Well, all right.
857
01:06:19,579 --> 01:06:21,248
Pardon me.
858
01:06:21,331 --> 01:06:22,749
Who are you?
859
01:06:26,044 --> 01:06:27,462
Oh, my. Man-seok.
860
01:06:29,881 --> 01:06:31,675
- Are you all right?
- Of course not.
861
01:06:32,300 --> 01:06:33,301
You have not changed.
862
01:06:35,595 --> 01:06:37,014
Have you been well?
863
01:06:37,889 --> 01:06:39,683
Young Master is in prison? Why?
864
01:06:41,476 --> 01:06:43,854
You see, what happened was…
865
01:06:45,647 --> 01:06:49,735
He barged into someone else's theater
with a sickle
866
01:06:49,818 --> 01:06:52,738
and threatened to kill everyone.
867
01:06:52,821 --> 01:06:53,905
What?
868
01:06:53,989 --> 01:06:58,243
They say they will settle
if he apologizes and pays for the damages.
869
01:06:58,326 --> 01:07:00,203
- And?
- But…
870
01:07:01,663 --> 01:07:03,957
I have no intention
of apologizing or compensating,
871
01:07:04,041 --> 01:07:05,417
so you might as well kill me.
872
01:07:05,500 --> 01:07:09,171
Otherwise, I will kill you!
873
01:07:10,130 --> 01:07:13,383
He committed assault, threats,
and even attempted murder.
874
01:07:13,467 --> 01:07:15,385
He is about to end up in prison for life.
875
01:07:15,469 --> 01:07:17,512
I really did not want to come here.
876
01:07:17,596 --> 01:07:21,349
If he finds out I am here,
he will throw a fit and try to kill me.
877
01:07:22,059 --> 01:07:23,560
Gosh, I am…
878
01:07:24,978 --> 01:07:28,523
I know that you cannot go this instant.
You are a married woman.
879
01:07:31,359 --> 01:07:34,571
But you do not need to worry.
880
01:07:34,654 --> 01:07:36,031
He got married.
881
01:07:37,532 --> 01:07:38,617
Not only is he married,
882
01:07:38,700 --> 01:07:41,286
but he has a son who looks just like him.
He is doing well.
883
01:07:44,081 --> 01:07:47,125
I see. I am happy to hear that.
884
01:07:47,918 --> 01:07:49,836
Of course. I am happy about it too.
885
01:07:49,920 --> 01:07:52,005
He does not have any feelings for you,
886
01:07:52,089 --> 01:07:54,508
so can you please help him?
887
01:07:54,591 --> 01:07:55,926
For old times' sake.
888
01:07:56,009 --> 01:07:58,053
He helped you out a lot back then.
889
01:07:58,136 --> 01:08:02,140
He gave you the gat ornament
and paid off the slave hunters.
890
01:08:02,224 --> 01:08:05,477
Just help him out officially
as a legal advocate.
891
01:08:06,770 --> 01:08:09,481
You do not have to
give me an answer right now.
892
01:08:09,564 --> 01:08:11,942
Give yourself plenty of time
to think about it.
893
01:08:12,025 --> 01:08:14,444
Send me a message later
at the traveler's inn.
894
01:08:14,528 --> 01:08:16,488
Please help us, Lady Legal Advocate.
895
01:08:16,571 --> 01:08:18,573
Please. Save him.
896
01:08:19,950 --> 01:08:21,701
You are going to Ikcheon?
897
01:08:22,536 --> 01:08:23,620
Yes.
898
01:08:24,287 --> 01:08:27,916
My old friend needs a legal advocate.
899
01:08:28,834 --> 01:08:33,255
But you always rejected lawsuits
outside of Chungcheong Province.
900
01:08:33,338 --> 01:08:34,339
That is not all.
901
01:08:34,422 --> 01:08:37,092
You did not come along
when I had my state exam.
902
01:08:37,175 --> 01:08:39,261
Your grandmother and brother
903
01:08:39,344 --> 01:08:41,888
can only see you when they come here.
904
01:08:41,972 --> 01:08:44,057
But you are going to that busy place?
905
01:08:46,268 --> 01:08:47,769
Seven years ago…
906
01:08:47,853 --> 01:08:51,731
No, since long before then,
907
01:08:52,858 --> 01:08:54,860
he helped me out a lot.
908
01:08:56,862 --> 01:09:00,323
I met him seven years ago, too.
909
01:09:01,241 --> 01:09:03,994
He is the man that looks
a lot like my brother, is he not?
910
01:09:07,080 --> 01:09:08,081
Yes, that is him.
911
01:09:13,253 --> 01:09:17,007
Can you tell me all about it
when you return?
912
01:09:21,219 --> 01:09:24,431
Are you sure that I can go?
913
01:09:24,514 --> 01:09:28,185
Yes, but you must return.
914
01:09:29,936 --> 01:09:31,229
Of course I will.
915
01:09:36,359 --> 01:09:40,447
Hey, do not worry.
We are very far from Hanyang.
916
01:09:40,530 --> 01:09:43,408
No, pardon me.
Please do not worry, my lady.
917
01:09:43,491 --> 01:09:44,993
Who knows?
918
01:09:45,076 --> 01:09:47,204
Lady So-hye came
all the way to Cheongsu County.
919
01:09:47,287 --> 01:09:50,665
Hey, no one will recognize you.
Who would think you are Goo-deok?
920
01:09:52,542 --> 01:09:56,630
By the way, about your husband…
921
01:09:56,713 --> 01:09:57,923
What happened?
922
01:09:59,299 --> 01:10:01,551
- You really did not know.
- Of course not.
923
01:10:01,635 --> 01:10:04,512
After Director Chon parted with you,
924
01:10:04,596 --> 01:10:07,849
he said that Goo-deok died
and mourned for three years.
925
01:10:07,933 --> 01:10:10,435
After that, he would not
even pee in that direction.
926
01:10:10,518 --> 01:10:12,604
Then, keep him in the dark.
927
01:10:12,687 --> 01:10:14,231
I really came as a legal advocate.
928
01:10:14,314 --> 01:10:16,483
All right.
So what happened to your husband?
929
01:10:16,566 --> 01:10:18,109
Where on earth is your husband?
930
01:10:26,159 --> 01:10:29,955
Are you sure Director Chon is in prison?
931
01:10:30,038 --> 01:10:32,540
Of course.
And he has no intention of getting out.
932
01:10:34,668 --> 01:10:36,920
Dearest.
933
01:10:37,003 --> 01:10:39,089
- Dearest!
- What?
934
01:10:41,383 --> 01:10:42,759
Dearest!
935
01:11:22,257 --> 01:11:23,341
Dearest…
936
01:11:26,344 --> 01:11:28,305
Dearest.
937
01:11:28,388 --> 01:11:30,432
Dearest!
938
01:11:30,515 --> 01:11:31,766
Dearest!
939
01:11:33,310 --> 01:11:34,519
Dearest.
940
01:11:34,602 --> 01:11:35,603
- Dearest.
- Hey.
941
01:11:35,687 --> 01:11:37,022
I will pay for her.
942
01:11:37,105 --> 01:11:39,399
- You must pay for the passage.
- I will pay.
943
01:11:39,482 --> 01:11:40,942
Dearest!
944
01:11:42,402 --> 01:11:43,570
Dearest!
945
01:11:46,031 --> 01:11:47,115
Dearest…
946
01:12:16,311 --> 01:12:17,437
Dearest.
947
01:12:18,855 --> 01:12:20,398
Dearest!
948
01:12:32,494 --> 01:12:34,329
Dearest!
949
01:12:41,169 --> 01:12:43,046
Dearest…
950
01:13:50,405 --> 01:13:53,658
{\an8}I was hoping
that your husband had not returned.
951
01:13:53,741 --> 01:13:57,287
{\an8}He has been only thinking about you
and missing you.
952
01:13:57,370 --> 01:13:59,914
{\an8}He always talks
as though you were by his side.
953
01:13:59,998 --> 01:14:03,209
{\an8}Let us say
that Goo-deok briefly came back to life.
954
01:14:05,712 --> 01:14:10,383
{\an8}All right. I will think of this
as me seeing you in my dreams.
955
01:14:10,467 --> 01:14:13,720
{\an8}Do not go back and live with us.
956
01:14:15,138 --> 01:14:18,725
{\an8}I promise that I will
get my revenge on Ok Tae-young
957
01:14:18,808 --> 01:14:20,351
{\an8}who did this to us.
958
01:14:21,144 --> 01:14:23,813
{\an8}Master Yun-gyeom's body was found.
959
01:14:27,108 --> 01:14:32,113
Subtitle translation by: Ilyoung Kim
960
01:14:32,113 --> 01:14:37,113
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
961
01:14:32,113 --> 01:14:42,113
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
66727
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.