All language subtitles for The Tale of Lady Ok S01E06 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,781 --> 00:00:46,781 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:46,781 --> 00:00:51,781 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:00:51,781 --> 00:00:53,407 It was greedy of me. 4 00:00:54,950 --> 00:00:57,620 I thought I could do it. 5 00:00:58,996 --> 00:01:00,998 I should have caved in albeit reluctantly 6 00:01:01,082 --> 00:01:02,708 and gone with you then. 7 00:01:03,834 --> 00:01:05,711 Go ahead and wait for me. 8 00:01:05,795 --> 00:01:07,922 I will be right behind. 9 00:01:28,734 --> 00:01:29,944 Are you all right, my lady? 10 00:01:31,403 --> 00:01:32,530 It is me, my lady. 11 00:01:33,155 --> 00:01:34,406 It is Dol-seok. 12 00:01:36,075 --> 00:01:37,201 Dol-seok. 13 00:01:39,245 --> 00:01:42,456 What are you doing here? 14 00:01:42,540 --> 00:01:44,166 After I ran away thanks to you, 15 00:01:44,250 --> 00:01:47,503 I met these mountain dwellers and have been staying with them. 16 00:01:47,586 --> 00:01:48,921 I see. 17 00:01:49,672 --> 00:01:52,424 I am glad to see that you are doing well. 18 00:01:52,508 --> 00:01:53,509 But… 19 00:01:54,927 --> 00:01:56,262 how did I end up here? 20 00:01:56,345 --> 00:01:59,431 Someone said they saw armed men around here the other day. 21 00:01:59,515 --> 00:02:02,977 Since we are fugitives, we stood guard. 22 00:02:03,060 --> 00:02:06,147 And we heard someone was drowning, so we went over out of worry. 23 00:02:07,189 --> 00:02:09,066 What is that? 24 00:02:09,150 --> 00:02:12,695 Now I have nothing to lose. 25 00:02:12,778 --> 00:02:13,863 So! 26 00:02:14,613 --> 00:02:17,074 Let me do the sword dance one last time. 27 00:02:19,118 --> 00:02:21,370 Are you going to dance right now? 28 00:02:23,038 --> 00:02:26,000 He said he will do a sword dance. This will be entertaining. 29 00:02:26,083 --> 00:02:27,084 What? 30 00:02:28,335 --> 00:02:30,796 So who are you people? 31 00:02:30,880 --> 00:02:31,881 Are you thieves? 32 00:02:31,964 --> 00:02:34,758 There are no thieves here. Is your company okay? 33 00:02:34,842 --> 00:02:36,177 Do not come close. 34 00:02:36,927 --> 00:02:38,762 - My lady. - "My lady"? 35 00:02:38,846 --> 00:02:40,222 Lady Tae-young! 36 00:02:40,306 --> 00:02:43,309 If we had found you a little later, you would have died. 37 00:02:44,268 --> 00:02:47,146 Thank goodness I met you. 38 00:02:47,229 --> 00:02:50,733 His Lordship told me why you were on this mountain. 39 00:02:51,358 --> 00:02:54,612 By the way, where did he go? 40 00:02:54,695 --> 00:02:55,905 Did he leave? 41 00:02:56,739 --> 00:03:00,034 My gosh! It is so lowbrow 42 00:03:00,117 --> 00:03:05,372 that I cannot bear watching it! 43 00:03:07,166 --> 00:03:09,543 But to someone lowly like me, 44 00:03:09,627 --> 00:03:15,090 it does not matter whether the performance is 45 00:03:15,174 --> 00:03:16,759 good or not. 46 00:03:17,718 --> 00:03:19,094 And this is… 47 00:03:21,013 --> 00:03:24,141 - my feelings towards you. - Please give it to me. 48 00:03:24,224 --> 00:03:25,768 - It is… - Please give me. 49 00:03:26,644 --> 00:03:27,770 …my longing. 50 00:03:52,253 --> 00:03:54,755 What is certain is that it is not on this peak. 51 00:03:54,838 --> 00:03:57,132 We searched all the way up to the top. 52 00:03:57,216 --> 00:03:59,718 It is the peak with the cliff. 53 00:03:59,802 --> 00:04:01,679 I told you that I saw private soldiers. 54 00:04:01,762 --> 00:04:04,890 Then, we will head that way. 55 00:04:04,974 --> 00:04:07,142 Goodbye. Take care. 56 00:04:07,226 --> 00:04:09,353 We would like to go with you, my lady. 57 00:04:09,436 --> 00:04:10,604 No. 58 00:04:11,563 --> 00:04:12,940 It would put you in danger. 59 00:04:13,023 --> 00:04:15,401 You saved our Dol-seok, did you not? 60 00:04:15,484 --> 00:04:17,569 Then, we must help you as well. 61 00:04:17,653 --> 00:04:18,862 - That is right. - Of course. 62 00:04:18,946 --> 00:04:21,365 If we confirm they are there, we can just run away. 63 00:04:21,448 --> 00:04:23,075 Is that not right? 64 00:04:23,158 --> 00:04:26,787 Then, we would appreciate it if you could help us. 65 00:04:26,870 --> 00:04:29,832 When we return safely, you must tell us the rest 66 00:04:29,915 --> 00:04:31,542 of the story about Chun-hyang. 67 00:04:32,126 --> 00:04:33,043 Of course. 68 00:04:33,127 --> 00:04:36,505 I would like to see your sword dance as well. 69 00:04:41,552 --> 00:04:44,847 I will go ahead and wait for you, so be right behind me. 70 00:04:53,230 --> 00:04:54,231 You… 71 00:05:39,902 --> 00:05:41,528 Get some rest while you eat this. 72 00:05:41,612 --> 00:05:43,739 I will go ahead and check it out. 73 00:05:43,822 --> 00:05:45,282 Goodness. 74 00:05:47,826 --> 00:05:50,579 By the way, did you mean it? 75 00:05:51,622 --> 00:05:52,664 What do you mean? 76 00:05:52,748 --> 00:05:56,919 You said you should have caved in albeit reluctantly and gone with me. 77 00:05:58,378 --> 00:05:59,379 I said that? 78 00:06:34,706 --> 00:06:37,835 We looked everywhere, but we did not see a soul. 79 00:06:38,502 --> 00:06:41,088 They found out we were searching the mountain and fled. 80 00:06:41,171 --> 00:06:44,091 - They really were mining gold. - Exactly. 81 00:06:44,174 --> 00:06:47,052 We had no idea they were doing this on this peak. 82 00:06:47,136 --> 00:06:49,721 But this mine is empty, so how do we know who did it? 83 00:06:49,805 --> 00:06:52,266 They must have taken all the children too. 84 00:06:53,392 --> 00:06:54,393 Wait. 85 00:07:01,525 --> 00:07:04,945 I am hungry. Please give me some water. 86 00:07:05,028 --> 00:07:06,113 The children are here. 87 00:07:06,196 --> 00:07:07,573 Hurry. 88 00:07:30,679 --> 00:07:33,432 You must be Chun-sam, right? 89 00:07:33,515 --> 00:07:36,477 Do you remember the faces of those that brought you here? 90 00:07:38,854 --> 00:07:41,440 Good. Let us go now. 91 00:07:46,195 --> 00:07:47,821 You are not going anywhere. 92 00:07:49,323 --> 00:07:52,534 I heard you jumped off a cliff, but I guess you survived somehow. 93 00:07:53,118 --> 00:07:55,162 I am glad we set up a trap. 94 00:07:55,871 --> 00:07:57,289 Guys. 95 00:08:05,506 --> 00:08:09,009 Who ordered you to buy these children and make them mine? 96 00:08:09,968 --> 00:08:11,720 That is not all he told us to do. 97 00:08:11,803 --> 00:08:14,264 He told us to get rid of you too. 98 00:08:14,348 --> 00:08:15,933 Is that Chief Lee? 99 00:08:17,267 --> 00:08:19,603 Think about that while you are locked up. 100 00:08:20,521 --> 00:08:23,774 We cannot get blood anywhere, so lock them up and set them on fire. 101 00:08:23,857 --> 00:08:24,900 Yes. 102 00:08:37,079 --> 00:08:38,121 Kill this one. 103 00:08:38,956 --> 00:08:39,957 Get them. 104 00:08:59,393 --> 00:09:00,936 No. Do not kill us. 105 00:09:05,857 --> 00:09:06,900 There. 106 00:09:46,273 --> 00:09:47,774 It was fun. 107 00:09:48,692 --> 00:09:50,152 You must die now. 108 00:10:01,872 --> 00:10:03,832 - Attack! - Stop them! 109 00:10:39,534 --> 00:10:40,535 Administrator Lee. 110 00:10:40,619 --> 00:10:42,245 I am sorry we are late, my lady. 111 00:10:42,329 --> 00:10:44,665 - Arrest all of them! - Yes! 112 00:10:52,964 --> 00:10:54,424 Are you all right? 113 00:10:54,508 --> 00:10:56,968 You are better than I thought. 114 00:10:57,636 --> 00:10:59,388 You are bleeding here. Do not speak. 115 00:11:00,430 --> 00:11:01,598 Wait. 116 00:11:04,142 --> 00:11:05,310 Here. 117 00:11:16,196 --> 00:11:18,407 There. Hold onto it like this. 118 00:11:32,546 --> 00:11:33,964 How did you come here? 119 00:11:34,047 --> 00:11:36,049 Did you break out of prison? 120 00:11:36,133 --> 00:11:39,219 The provincial governor let me out in secret. 121 00:11:39,302 --> 00:11:40,595 He did? 122 00:11:40,679 --> 00:11:43,932 Yes, he said he must repay your kindness. 123 00:11:45,350 --> 00:11:48,937 But how did you find us so quickly in this vast mountain? 124 00:11:49,020 --> 00:11:51,523 Your servants told us about the beacon station. 125 00:11:51,606 --> 00:11:52,607 Luckily, on our way… 126 00:12:02,659 --> 00:12:04,411 Now will we be able to… 127 00:12:06,746 --> 00:12:08,206 clear Father's name? 128 00:13:12,229 --> 00:13:13,355 What are you doing here? 129 00:13:13,438 --> 00:13:17,400 This is where Chief Lee's hidden mine is. 130 00:13:20,737 --> 00:13:24,032 How could he do something like this? 131 00:13:25,116 --> 00:13:30,080 How could you frame innocent people as traitors just for your own good? 132 00:13:30,622 --> 00:13:32,457 Because of this, Father was… 133 00:13:33,875 --> 00:13:35,126 My family was… 134 00:13:44,553 --> 00:13:45,887 I am sorry. 135 00:13:45,971 --> 00:13:47,472 Did you know about it? 136 00:13:48,306 --> 00:13:49,933 Did you give Mak-sim back 137 00:13:51,643 --> 00:13:53,228 because you knew and felt bad? 138 00:13:53,937 --> 00:13:56,815 No, I did not know. 139 00:13:57,357 --> 00:13:59,067 I knew nothing about it. 140 00:14:00,360 --> 00:14:02,696 So please just let me die. 141 00:14:02,779 --> 00:14:05,532 I cannot bring harm to my son. 142 00:14:07,325 --> 00:14:08,702 I cannot testify. 143 00:14:08,785 --> 00:14:10,620 We do not need your testimony. 144 00:14:12,205 --> 00:14:13,331 We have… 145 00:14:15,208 --> 00:14:16,543 enough witnesses. 146 00:14:30,223 --> 00:14:34,936 These are the children Chief Lee bought to mine the gold in secret. 147 00:14:36,187 --> 00:14:37,272 So… 148 00:14:38,565 --> 00:14:40,108 do not kill yourself. 149 00:14:40,191 --> 00:14:41,318 You must live… 150 00:14:43,194 --> 00:14:45,697 and pay for what you did by helping these children. 151 00:15:00,003 --> 00:15:03,131 Commander Ji is held in the provincial office? What do you mean? 152 00:15:03,214 --> 00:15:04,883 I also just heard the news. 153 00:15:04,966 --> 00:15:08,094 The provincial governor will do the interrogation himself. What do we do? 154 00:15:08,178 --> 00:15:11,264 We must not waste time. Let us inform Lord Bak Jun-gi first. 155 00:15:11,348 --> 00:15:13,725 We must get rid of that man immediately. 156 00:15:20,065 --> 00:15:21,066 Deok-hun. 157 00:15:21,816 --> 00:15:24,861 What on earth have you done? 158 00:15:25,695 --> 00:15:28,907 Come on, dear Deok-hun. We did not do anything. 159 00:15:28,990 --> 00:15:30,450 Believe me. 160 00:15:38,917 --> 00:15:40,168 What? 161 00:15:40,752 --> 00:15:43,797 - Why are you so surprised? - Dearest. 162 00:15:43,880 --> 00:15:46,216 How could you do something so horrible? 163 00:15:46,299 --> 00:15:47,926 Deok-hun, let me explain. 164 00:15:48,009 --> 00:15:51,638 Yes, we do not have the time for this. We must devise a plan. 165 00:15:51,721 --> 00:15:54,891 We cannot all be ruined. Do you not think so, Lady Kim? 166 00:15:55,976 --> 00:15:57,143 Shut your mouth. 167 00:15:59,646 --> 00:16:03,066 Dearest, now is not the time for this! 168 00:16:39,102 --> 00:16:41,062 What are you writing? 169 00:16:41,146 --> 00:16:43,314 I am writing the heroic tale 170 00:16:43,398 --> 00:16:45,650 of an awesome government officer 171 00:16:45,734 --> 00:16:49,154 who saved a drowning woman and fought soldiers to save children. 172 00:16:52,323 --> 00:16:55,410 Will Hae-gang testify? 173 00:16:56,494 --> 00:16:59,998 He will run away as soon as he recovers. 174 00:17:00,582 --> 00:17:02,333 Then, what about the false charges? 175 00:17:02,417 --> 00:17:06,671 The children can only testify that Chief Lee made them mine the gold. 176 00:17:06,755 --> 00:17:09,174 I suppose they must arrest Chief Lee and torture him. 177 00:17:09,924 --> 00:17:12,052 He dishonored Father, 178 00:17:12,886 --> 00:17:16,598 took everything from our family, and even tried to kill me. 179 00:17:17,640 --> 00:17:20,560 There are more than a few laws that could get him beheaded. 180 00:17:22,562 --> 00:17:25,857 In the end, this novel will conclude 181 00:17:25,940 --> 00:17:28,443 with the legal advocate lady's revenge. 182 00:17:31,404 --> 00:17:34,365 I am proud of you, though. You did it. 183 00:17:34,949 --> 00:17:37,035 If it were not for the help of others, 184 00:17:37,869 --> 00:17:39,871 I would not have been able to do it. 185 00:17:39,954 --> 00:17:41,206 Yes. 186 00:17:41,289 --> 00:17:43,124 The kindness you showed others 187 00:17:43,208 --> 00:17:45,293 has returned to help you. 188 00:17:47,420 --> 00:17:50,799 You obtained the map of the mountain, you met Dol-seok, 189 00:17:50,882 --> 00:17:53,134 the provincial governor sent Administrator Lee, 190 00:17:53,218 --> 00:17:55,720 and even the beacon station was lit up just in time. 191 00:17:55,804 --> 00:17:58,473 That all happened thanks to the kindness you offered. 192 00:17:59,808 --> 00:18:01,017 My dear Goo-deok 193 00:18:02,268 --> 00:18:06,940 has a warm heart that can move people's hearts. 194 00:18:10,193 --> 00:18:14,531 Are you saying that I should forgive that man? 195 00:18:17,033 --> 00:18:20,245 I can never do that. Please do not ask me of that. 196 00:18:20,328 --> 00:18:22,288 No, I just hope 197 00:18:23,123 --> 00:18:27,794 you do not use the law that you know so well as a weapon. 198 00:18:31,548 --> 00:18:36,177 Just remember that you only wanted to restore 199 00:18:36,261 --> 00:18:37,679 your family's honor. 200 00:19:00,201 --> 00:19:01,202 My lord. 201 00:19:02,996 --> 00:19:03,997 Stop. 202 00:19:07,667 --> 00:19:10,253 My lord, we are in trouble. 203 00:19:10,837 --> 00:19:12,630 What brings you here at this hour? 204 00:19:12,714 --> 00:19:15,884 Commander Ji has been arrested by the provincial governor. 205 00:19:17,302 --> 00:19:18,303 So? 206 00:19:20,054 --> 00:19:22,265 We will be in huge trouble if he talks. 207 00:19:22,348 --> 00:19:23,641 So please send someone to-- 208 00:19:23,725 --> 00:19:26,644 I do not know what you are talking about. 209 00:19:29,731 --> 00:19:34,319 My lord, you promised to take care of the rest. 210 00:19:38,740 --> 00:19:42,702 If you go around saying that, I will get rid of you first. 211 00:19:42,785 --> 00:19:43,828 Mark my words. 212 00:19:46,998 --> 00:19:48,208 Take your father home. 213 00:19:53,880 --> 00:19:54,964 Father. 214 00:20:10,271 --> 00:20:11,272 Are you… 215 00:20:15,235 --> 00:20:17,320 on your way to turn yourself in? 216 00:20:17,403 --> 00:20:20,240 Are you on your way to hand in a civil document? 217 00:20:20,323 --> 00:20:21,532 To report me? 218 00:20:35,713 --> 00:20:36,798 Turning yourself in? 219 00:20:37,757 --> 00:20:39,676 I told you to pay for what you did. 220 00:20:42,804 --> 00:20:45,890 We will return the mine and all the gold he mined. 221 00:20:45,974 --> 00:20:47,809 We have paid the children enough money. 222 00:20:47,892 --> 00:20:49,310 Enough money? 223 00:20:49,394 --> 00:20:51,688 Separated from their parents and sold off, 224 00:20:51,771 --> 00:20:55,275 from the mountaintop where they could have died at any moment under the rocks, 225 00:20:55,358 --> 00:20:57,944 they endured the misery of being whipped and starved. 226 00:20:58,820 --> 00:21:00,655 So how would a bit of money suffice? 227 00:21:00,738 --> 00:21:03,741 Then, how else am I supposed to repay them? 228 00:21:03,825 --> 00:21:07,537 I returned everything and paid them. What more do you want? 229 00:21:07,620 --> 00:21:09,163 Those are not your only crimes. 230 00:21:10,123 --> 00:21:12,583 What about what you did to hide your disgusting greed? 231 00:21:13,584 --> 00:21:16,337 What about you framing innocent people as traitors 232 00:21:16,421 --> 00:21:18,131 and what you did to Father? 233 00:21:21,551 --> 00:21:23,052 I do not know anything about that. 234 00:21:23,761 --> 00:21:25,930 Not even Commander Ji knows about that. 235 00:21:26,014 --> 00:21:27,974 No matter how clever you are, 236 00:21:28,808 --> 00:21:30,601 you will not be able to reveal the truth 237 00:21:32,103 --> 00:21:34,105 because I will not confess. 238 00:21:34,188 --> 00:21:36,065 - My lord. - What? 239 00:21:37,650 --> 00:21:39,819 What did I do so wrong? 240 00:21:39,902 --> 00:21:42,947 Yes, you should be shameless. 241 00:21:44,365 --> 00:21:45,742 Do not apologize for what you did. 242 00:21:45,825 --> 00:21:46,826 That way, 243 00:21:47,869 --> 00:21:49,662 I will not feel guilty 244 00:21:50,663 --> 00:21:53,166 when I tear you into pieces 245 00:21:54,792 --> 00:21:56,336 until you shed tears of blood. 246 00:21:59,630 --> 00:22:04,469 With my own hands, I will clear Father of false charges 247 00:22:05,428 --> 00:22:08,097 and make you suffer far more miserably than we have. 248 00:22:12,602 --> 00:22:13,770 I almost… 249 00:22:17,190 --> 00:22:18,816 forgave him. 250 00:22:36,793 --> 00:22:37,794 Mother. 251 00:22:37,877 --> 00:22:40,505 Have you lost your mind, woman? Get up. 252 00:22:40,588 --> 00:22:41,672 Get up! 253 00:22:41,756 --> 00:22:42,965 Gosh. 254 00:22:46,344 --> 00:22:47,428 Let us go. 255 00:23:01,734 --> 00:23:04,278 Next up is a civil document from Cheongsu County 256 00:23:04,362 --> 00:23:06,948 where the magistrate position is vacant. 257 00:23:07,031 --> 00:23:10,034 First, here is a civil document from Seong Do-gyeom. 258 00:23:21,129 --> 00:23:24,090 My father lost his position and all of his property was confiscated 259 00:23:24,173 --> 00:23:26,384 for failing to prevent acts of treason. 260 00:23:26,467 --> 00:23:28,511 Please clear the name of my father Seong Gyu-jin, 261 00:23:28,594 --> 00:23:30,138 the former magistrate. 262 00:23:32,265 --> 00:23:34,183 Do you have any grounds for this request? 263 00:23:34,267 --> 00:23:35,685 There is a witness. 264 00:23:57,748 --> 00:24:00,251 There is no way to prove it, so do not worry. 265 00:24:00,334 --> 00:24:02,503 I killed the musician from the Devoted Hearts House 266 00:24:02,587 --> 00:24:05,214 who would have been evidence. 267 00:24:07,008 --> 00:24:09,969 My name is Yun Hae-gang. 268 00:24:12,096 --> 00:24:13,848 Unlike how I may look, 269 00:24:14,432 --> 00:24:16,267 I am a boy. 270 00:24:16,350 --> 00:24:19,312 - What? - He is a boy? Goodness. 271 00:24:19,395 --> 00:24:20,938 That is a woman. 272 00:24:21,939 --> 00:24:26,360 In this world, there are those who are different like me, 273 00:24:26,444 --> 00:24:28,946 but even their parents 274 00:24:29,030 --> 00:24:30,781 kill or abandon them out of shame. 275 00:24:32,033 --> 00:24:34,118 I only got the brand "heart" on my shoulder 276 00:24:34,202 --> 00:24:37,121 because I was determined to help unfortunate children like myself 277 00:24:37,205 --> 00:24:39,832 who were not protected by anybody. 278 00:24:39,916 --> 00:24:41,667 I am not a traitor. 279 00:24:44,420 --> 00:24:47,506 If you are not a traitor, why were you giving military training? 280 00:24:48,633 --> 00:24:52,762 That is because people always mistreat us. 281 00:24:54,013 --> 00:24:55,264 They beat us, 282 00:24:55,348 --> 00:24:57,225 they abuse us, 283 00:24:57,308 --> 00:24:59,143 and they try to kill us. 284 00:24:59,227 --> 00:25:02,021 I was simply teaching them to protect themselves. That is all. 285 00:25:02,897 --> 00:25:04,732 It was not military training. 286 00:25:06,943 --> 00:25:09,070 Then you could have disclosed all of this 287 00:25:09,153 --> 00:25:11,155 when I went to the Devoted Hearts House. 288 00:25:11,239 --> 00:25:13,908 Why did you not say anything then, but showed up now? 289 00:25:15,534 --> 00:25:20,331 Because I was struck with a sword by someone who wanted me 290 00:25:20,414 --> 00:25:22,166 to die as a traitor. 291 00:25:28,256 --> 00:25:29,966 And who is that? 292 00:25:30,049 --> 00:25:32,343 Who is the man that struck you to conceal the truth? 293 00:25:44,063 --> 00:25:45,439 I do not remember, my lord. 294 00:25:53,906 --> 00:25:57,660 Why should I believe that everything you said is true? 295 00:25:57,743 --> 00:26:01,122 I was injured while I was waiting for the order from the royal court 296 00:26:01,205 --> 00:26:02,957 regarding my fate. 297 00:26:03,040 --> 00:26:07,003 Depending on that order, I might be exiled or beheaded. 298 00:26:07,712 --> 00:26:09,672 If I had run away when I recovered, 299 00:26:09,755 --> 00:26:11,632 I could have saved my life. 300 00:26:11,716 --> 00:26:13,217 However, 301 00:26:13,301 --> 00:26:17,013 I could not betray the person who treated me like a human being. 302 00:26:17,096 --> 00:26:21,100 And if I ran away like this, I would have had to live in hiding as a traitor. 303 00:26:21,183 --> 00:26:24,645 So I risked my life to stand before you. That is why what I am saying is true. 304 00:26:25,771 --> 00:26:27,356 Is there anything else? 305 00:26:27,440 --> 00:26:28,607 No, my lord. 306 00:26:32,028 --> 00:26:34,739 Is that all? Why is he only saying that? 307 00:26:34,822 --> 00:26:37,575 She chose not to brandish law as a weapon. 308 00:26:37,658 --> 00:26:39,952 - Let us keep watching. - What? 309 00:26:40,036 --> 00:26:43,289 There will be a reinvestigation based on what Yun Hae-gang said. 310 00:26:43,372 --> 00:26:46,500 If we come to the conclusion that the former magistrate was not guilty, 311 00:26:46,584 --> 00:26:48,711 I will send a request to reconsider, 312 00:26:48,794 --> 00:26:50,254 so return home and wait for it. 313 00:26:59,388 --> 00:27:00,848 Next. 314 00:27:00,931 --> 00:27:02,808 Next, this is a civil document 315 00:27:02,892 --> 00:27:05,728 from Chief Lee Chung-il of Cheongsu County's Yuhyangso. 316 00:27:15,154 --> 00:27:18,282 - You want to turn yourself in? - Yes, my lord. 317 00:27:19,241 --> 00:27:22,828 You must tell me what you are guilty of in detail. 318 00:27:23,746 --> 00:27:28,834 I found an outcrop by chance in Unbong Mountain, 319 00:27:28,918 --> 00:27:31,128 but I did not report it to the royal court 320 00:27:32,171 --> 00:27:34,507 and built a mine to mine gold. 321 00:27:35,007 --> 00:27:36,550 The commander of Myeongju Merchant Group, 322 00:27:36,634 --> 00:27:40,513 who is under investigation for mining, was working under that man's orders. 323 00:27:40,596 --> 00:27:42,515 I am confessing to my crime, 324 00:27:43,391 --> 00:27:45,351 so please take it into consideration. 325 00:27:45,434 --> 00:27:49,313 Despite the king's prohibition, you built a mine 326 00:27:49,397 --> 00:27:51,440 and forged slave sale documents 327 00:27:51,524 --> 00:27:53,692 to gather children for forced labor. 328 00:27:54,485 --> 00:27:56,362 How dare you ask for forgiveness? 329 00:27:57,571 --> 00:27:59,657 My lord, he has committed a crime… 330 00:27:59,740 --> 00:28:01,659 No, he committed a serious crime. 331 00:28:01,742 --> 00:28:04,662 But I heard his sentence can be reduced if he repents. 332 00:28:04,745 --> 00:28:07,915 Do you think I do not know that is exactly why he confessed? 333 00:28:12,920 --> 00:28:16,298 I suspect that there is someone else who discovered the outcrop, 334 00:28:17,091 --> 00:28:19,593 but if you wish to take all the blame and be punished, 335 00:28:20,219 --> 00:28:22,221 I will oblige you. 336 00:28:22,304 --> 00:28:24,181 Please show mercy, my lord! 337 00:28:24,265 --> 00:28:28,269 Please do not be angry and judge him by the law, my lord! 338 00:28:28,352 --> 00:28:29,437 The law? 339 00:28:30,646 --> 00:28:32,022 Fine, I will follow the law. 340 00:28:32,815 --> 00:28:36,277 Legal Officer, find all the crimes he has committed according to the law. 341 00:28:45,703 --> 00:28:46,954 I, Legal Advocate Ok Tae-young, 342 00:28:47,037 --> 00:28:50,374 would like to defend Chief Lee Chung-il of Cheongsu County. 343 00:28:54,587 --> 00:28:56,088 Why would she? 344 00:28:56,172 --> 00:28:59,341 Do you truly want to be his legal advocate? 345 00:29:00,593 --> 00:29:01,594 Yes, my lord. 346 00:29:02,261 --> 00:29:06,348 You knowingly did not report that he framed the former magistrate, 347 00:29:06,432 --> 00:29:08,768 and now you want to defend him? 348 00:29:10,102 --> 00:29:11,562 Please let me. 349 00:29:21,989 --> 00:29:24,867 I will allow Legal Advocate Ok Tae-young's defense. 350 00:29:33,250 --> 00:29:36,629 Building a mine and keeping its find despite the prohibition 351 00:29:37,630 --> 00:29:39,965 is no different from embezzling state property. 352 00:29:40,049 --> 00:29:41,842 So according to the king's order, 353 00:29:41,926 --> 00:29:44,386 his body should be marked before being executed, 354 00:29:44,470 --> 00:29:48,432 and his head should be cut off and put on display. 355 00:29:51,811 --> 00:29:55,898 Moreover, he forged documents to force children into harsh labor. 356 00:29:55,981 --> 00:29:58,984 That is abduction according to Article 298 of the criminal law. 357 00:29:59,068 --> 00:30:01,362 For this, he also deserves 100 floggings. 358 00:30:01,445 --> 00:30:04,323 - That is right. - What are you doing? Stop! 359 00:30:04,406 --> 00:30:05,950 Silence! 360 00:30:07,243 --> 00:30:10,204 However, according to Article 25 of Laws on Punishments, 361 00:30:11,497 --> 00:30:14,291 when two crimes are discovered at the same time, 362 00:30:14,375 --> 00:30:17,211 one must be punished for only one of those crimes. 363 00:30:17,294 --> 00:30:18,963 Article 24 of Laws on Punishments 364 00:30:20,172 --> 00:30:22,758 states that if one turns oneself in… 365 00:30:25,845 --> 00:30:27,513 they must be exempt from punishment. 366 00:30:32,852 --> 00:30:36,856 Even though that is what the law says, you do realize that I have 367 00:30:36,939 --> 00:30:40,401 the authority to punish him depending on the severity of the crime, right? 368 00:30:40,484 --> 00:30:42,611 I know. But my lord, the ban was issued 369 00:30:43,445 --> 00:30:48,242 because the mining all over the country compromised the royal court's finances. 370 00:30:48,325 --> 00:30:49,994 It is hard to regulate. 371 00:30:50,077 --> 00:30:52,037 At a time like this, 372 00:30:52,121 --> 00:30:55,207 if you harshly punish Lee Chung-il, who turned himself in, 373 00:30:55,291 --> 00:30:59,211 no one will repent, and they will all try to hide it out of fear. 374 00:31:01,547 --> 00:31:04,425 Also, Lee Chung-il has already returned the mine, 375 00:31:04,508 --> 00:31:07,678 and his family returned the gold that they had mined. 376 00:31:07,761 --> 00:31:11,724 He also paid wages to the children who were forced into harsh labor. 377 00:31:14,351 --> 00:31:15,978 There is an old saying that goes, 378 00:31:16,061 --> 00:31:19,523 "A king's mercy toward a man condemned to death can move hearts." 379 00:31:20,691 --> 00:31:24,278 Please bend the law in this case and mercifully pardon this man. 380 00:31:24,361 --> 00:31:27,615 Those who were blinded by greed and followed an evil course 381 00:31:27,698 --> 00:31:29,116 will turn around and repent, 382 00:31:29,199 --> 00:31:33,329 and it will help the country become prosperous 383 00:31:33,412 --> 00:31:35,998 and the people to be happy. 384 00:32:19,792 --> 00:32:21,043 Darn it. 385 00:32:23,420 --> 00:32:25,673 You ought to die on your way, you scoundrels. 386 00:32:25,756 --> 00:32:27,132 You deserve divine punishment. 387 00:32:27,216 --> 00:32:28,467 Good job, Chun-sam. 388 00:32:57,371 --> 00:32:59,790 Father's honor has been restored. 389 00:32:59,873 --> 00:33:02,042 Why do you look so sullen? 390 00:33:02,668 --> 00:33:04,420 It is just that I do not understand. 391 00:33:05,045 --> 00:33:07,923 Why did she defend a man like that? 392 00:33:08,007 --> 00:33:12,594 Stripping him of his position as the chief is just not enough. 393 00:33:12,678 --> 00:33:15,264 We did not get anything back. 394 00:33:15,931 --> 00:33:18,308 What can we do? That is the only punishment he received. 395 00:33:18,392 --> 00:33:20,060 That is what I am saying. 396 00:33:20,144 --> 00:33:23,272 We should have reported his crimes in detail. 397 00:33:23,355 --> 00:33:24,648 How frustrating. 398 00:33:24,732 --> 00:33:26,442 Do not be so upset. 399 00:33:27,109 --> 00:33:29,737 I promise to buy a better home for us. 400 00:33:32,364 --> 00:33:33,741 Do you mean it? 401 00:33:34,533 --> 00:33:35,868 Do you promise? 402 00:33:37,870 --> 00:33:40,456 - My lord. - Please do not do this, my lord. 403 00:33:40,539 --> 00:33:43,417 - My lord. - My lord, no. 404 00:33:43,500 --> 00:33:44,501 My lord! 405 00:33:55,971 --> 00:33:57,598 What brings you here? 406 00:33:57,681 --> 00:33:59,683 Ok Tae-young. Why… 407 00:34:03,103 --> 00:34:04,772 Why did you help me? 408 00:34:06,857 --> 00:34:08,233 Who do you think you are? 409 00:34:08,317 --> 00:34:10,903 Was your pride hurt because you received help… 410 00:34:12,905 --> 00:34:14,698 from a nobody like me? 411 00:34:14,782 --> 00:34:15,991 Yes. 412 00:34:17,159 --> 00:34:19,161 You are despicable. How dare you… 413 00:34:21,163 --> 00:34:24,208 humiliate me, pity me, 414 00:34:25,834 --> 00:34:26,960 and forgive me? 415 00:34:28,253 --> 00:34:29,338 Forgive? 416 00:34:31,799 --> 00:34:34,051 I did not forgive you. 417 00:34:34,134 --> 00:34:35,677 What? 418 00:34:35,761 --> 00:34:37,596 You shut Hae-gang up 419 00:34:38,597 --> 00:34:40,474 and framed him as a traitor. 420 00:34:42,309 --> 00:34:45,104 You framed Father and took everything from him. 421 00:34:47,022 --> 00:34:49,691 When I tried to find out the truth, you tried to kill me. 422 00:34:53,153 --> 00:34:55,322 I definitely did not forgive you for those. 423 00:34:56,031 --> 00:35:00,452 I simply did not report it. 424 00:35:00,536 --> 00:35:04,498 So why did you not report it? 425 00:35:04,581 --> 00:35:06,750 How dare you act with hypocrisy! 426 00:35:06,834 --> 00:35:11,046 Because you gave Mak-sim back to me. 427 00:35:13,090 --> 00:35:14,800 I said that I would repay you 428 00:35:14,883 --> 00:35:17,719 by helping you out if you gave her back. 429 00:35:19,847 --> 00:35:20,973 I made a promise. 430 00:35:23,142 --> 00:35:26,186 But I am nothing. 431 00:35:28,355 --> 00:35:30,315 Then, you should have left it at that. 432 00:35:31,108 --> 00:35:33,277 You should have left it at not reporting me. 433 00:35:33,360 --> 00:35:34,778 So why? 434 00:35:35,362 --> 00:35:36,196 Why? 435 00:35:37,114 --> 00:35:40,534 Why did you save me by defending me? 436 00:35:42,786 --> 00:35:47,082 Why did you volunteer to be my legal advocate? 437 00:35:49,001 --> 00:35:50,085 That was… 438 00:35:52,462 --> 00:35:54,006 not my wish. 439 00:35:58,510 --> 00:36:00,095 It was Father's wish. 440 00:36:00,929 --> 00:36:02,097 What? 441 00:36:05,350 --> 00:36:09,479 It is not wrong that you want to help the disadvantaged, 442 00:36:09,980 --> 00:36:13,817 but the law does not only exist for the disadvantaged. 443 00:36:14,526 --> 00:36:18,614 Everyone must be treated equally before the law. 444 00:36:20,699 --> 00:36:23,702 Even if that person is a criminal. 445 00:36:24,578 --> 00:36:26,997 Even if they are my enemy? 446 00:36:27,080 --> 00:36:32,044 Yes, that is what a true legal advocate does. 447 00:36:34,087 --> 00:36:35,297 Yes, Father. 448 00:36:36,340 --> 00:36:38,884 Under the heavens, regardless of one's status, 449 00:36:38,967 --> 00:36:42,638 I will defend everybody equally by law. 450 00:36:44,014 --> 00:36:45,057 All right. 451 00:36:45,724 --> 00:36:48,727 You must remember that. 452 00:36:59,863 --> 00:37:04,201 Father would not have wanted me to seek revenge. 453 00:37:06,787 --> 00:37:09,039 Even if it is an enemy that tried to kill me, 454 00:37:10,499 --> 00:37:14,544 he would have wanted me to defend him… 455 00:37:17,256 --> 00:37:18,715 so that he is protected by the law. 456 00:37:26,640 --> 00:37:28,350 Please leave now. 457 00:37:30,143 --> 00:37:32,020 I will return all of… 458 00:37:34,147 --> 00:37:35,482 your property and servants. 459 00:37:45,242 --> 00:37:46,368 That would… 460 00:37:48,954 --> 00:37:52,124 suffice for your service as my legal advocate. 461 00:38:11,435 --> 00:38:14,688 Return the house? Who said you can? 462 00:38:15,188 --> 00:38:17,899 How can we live in that house? 463 00:38:17,983 --> 00:38:19,401 Then, you must sell it. 464 00:38:19,484 --> 00:38:22,487 That way we can get our mining investment back. 465 00:38:22,571 --> 00:38:25,365 Mother, please stop. 466 00:38:25,449 --> 00:38:28,660 Yes, my lady. Let us stop. 467 00:38:28,744 --> 00:38:31,246 Our Seon-hui may be mistreated. 468 00:38:31,872 --> 00:38:33,999 Why would she be mistreated? 469 00:38:34,082 --> 00:38:37,210 Deok-hun, what did we do so wrong? 470 00:38:37,294 --> 00:38:39,713 You spread a false rumor about my mother. 471 00:38:40,922 --> 00:38:43,675 Please have some shame. 472 00:38:51,391 --> 00:38:53,977 {\an8}THE SPIRIT OF SEONG GYU-JIN RESTS HERE 473 00:39:28,595 --> 00:39:31,348 We are so proud of you, my lady. 474 00:39:32,682 --> 00:39:36,103 Rest in peace now, Magistrate Seong. 475 00:40:08,760 --> 00:40:11,096 Sweep the yard, Kkeut-dong. Tidy things up. 476 00:40:11,179 --> 00:40:14,599 And you come over here. Let us move the wooden bench. 477 00:40:15,684 --> 00:40:18,520 Move quickly. Pick it up. 478 00:40:18,603 --> 00:40:20,313 Hurry up already. We have much to do. 479 00:40:20,397 --> 00:40:22,524 You have suffered a great deal, my lady. 480 00:40:24,067 --> 00:40:29,197 I feel bad that I was of no help to you. 481 00:40:29,281 --> 00:40:31,741 Please do not say that. 482 00:40:31,825 --> 00:40:33,618 We are family. 483 00:40:34,327 --> 00:40:37,956 I promise to come in first in the state exam 484 00:40:38,039 --> 00:40:39,875 and make you proud. 485 00:40:40,584 --> 00:40:43,128 I am proud of you already. 486 00:40:43,670 --> 00:40:45,797 From now on, I will dedicate my life to you. 487 00:40:45,881 --> 00:40:50,385 You are my sister, my friend, and my mother. 488 00:40:50,469 --> 00:40:51,970 You are my everything. 489 00:41:29,841 --> 00:41:32,052 Thankfully, Hae-gang was freed 490 00:41:32,969 --> 00:41:34,095 and left safely. 491 00:41:35,430 --> 00:41:37,390 He will go where my husband is 492 00:41:37,474 --> 00:41:39,726 and tell him about our family's news. 493 00:41:41,144 --> 00:41:44,648 Then, your husband must be returning soon. 494 00:41:45,941 --> 00:41:46,942 Yes. 495 00:41:48,360 --> 00:41:52,572 The more I think about it, he is a coward that has everything handed to him. 496 00:41:55,116 --> 00:41:59,120 Anyway, I am so proud of you for recovering everything. 497 00:41:59,204 --> 00:42:01,331 It is all thanks to you. 498 00:42:02,666 --> 00:42:04,125 Thank you very much. 499 00:42:04,209 --> 00:42:05,752 You see? 500 00:42:05,835 --> 00:42:08,421 I said that you would thank me when we descended the mountain. 501 00:42:12,217 --> 00:42:13,426 You have… 502 00:42:15,804 --> 00:42:18,223 the power to make people happy. 503 00:42:20,559 --> 00:42:23,353 It was so nice to see you perform 504 00:42:24,187 --> 00:42:25,814 for the mountain dwellers. 505 00:42:27,315 --> 00:42:28,358 And… 506 00:42:30,277 --> 00:42:32,988 I was happy to see your performance… 507 00:42:35,198 --> 00:42:36,700 one last time. 508 00:42:43,039 --> 00:42:44,249 Did you bring it? 509 00:42:47,961 --> 00:42:51,548 If you take this, will it make your life better? 510 00:42:53,091 --> 00:42:56,219 Yes, I am going to sell it and get something delicious. 511 00:42:57,846 --> 00:43:00,098 Must you take that from me? 512 00:43:02,517 --> 00:43:05,395 Of course. This was the late Goo-deok's thing. 513 00:43:09,524 --> 00:43:11,359 She let me live as myself, 514 00:43:13,069 --> 00:43:15,530 and she is the woman I loved very dearly. 515 00:43:23,163 --> 00:43:24,164 From now, 516 00:43:25,206 --> 00:43:27,042 I will never come see you again, my lady. 517 00:43:28,752 --> 00:43:33,506 May you be happy, Lady Legal Advocate. 518 00:43:43,016 --> 00:43:44,601 Can you pass on a message… 519 00:43:49,439 --> 00:43:51,441 to the government officer? 520 00:43:56,071 --> 00:43:57,781 He was… 521 00:44:00,950 --> 00:44:03,328 that woman's first love. 522 00:44:11,044 --> 00:44:12,212 At first, 523 00:44:14,047 --> 00:44:17,300 she shunned away from him as they were of different statuses. 524 00:44:19,886 --> 00:44:21,179 And then, she had to… 525 00:44:24,391 --> 00:44:26,351 reject him because of what she had to do. 526 00:44:28,603 --> 00:44:31,147 But she always cherished the gift he gave her… 527 00:44:33,066 --> 00:44:34,609 reminisced about him… 528 00:44:37,237 --> 00:44:38,738 and missed him. 529 00:44:43,326 --> 00:44:44,619 Please tell him that. 530 00:45:06,224 --> 00:45:09,060 That is the perfect ending. 531 00:45:57,066 --> 00:46:00,445 7 YEARS LATER 532 00:46:17,545 --> 00:46:18,630 Well done. 533 00:46:26,095 --> 00:46:28,348 Legal Advocate Jang, you can take the dissolution 534 00:46:28,431 --> 00:46:30,099 - of adoption case. - Yes, my lady. 535 00:46:30,183 --> 00:46:33,978 The cow that Persimmon House's Yuk-dong bought had twins? 536 00:46:34,062 --> 00:46:38,066 Yes, and the merchant that sold it is demanding the price of two calves. 537 00:46:38,149 --> 00:46:40,902 We must investigate the time of their birth. 538 00:46:41,611 --> 00:46:44,948 - We cannot do it today. - Why not? Are you busy today? 539 00:46:47,909 --> 00:46:49,911 He is here. 540 00:46:51,287 --> 00:46:54,374 Young Master Seong Do-gyeom of Cheongsu County 541 00:46:54,457 --> 00:46:56,793 came in first in the state exam! 542 00:46:57,460 --> 00:47:00,713 - Young Master! - I knew he would come in first. 543 00:47:00,797 --> 00:47:02,048 My lady, hurry. 544 00:47:02,131 --> 00:47:03,591 Over here! 545 00:47:04,634 --> 00:47:05,843 My lady. 546 00:47:08,304 --> 00:47:09,681 Oh, my. 547 00:47:10,473 --> 00:47:11,808 Young Master. 548 00:47:12,392 --> 00:47:13,518 Young Master! 549 00:47:22,360 --> 00:47:23,611 Young Master! 550 00:47:30,743 --> 00:47:32,203 Welcome, Young Master. 551 00:47:33,913 --> 00:47:37,000 Oh, my. How embarrassing. What is he doing? 552 00:47:37,792 --> 00:47:38,876 I missed you. 553 00:47:38,960 --> 00:47:41,087 People are watching. 554 00:47:41,170 --> 00:47:42,505 Of course, they should. 555 00:47:42,589 --> 00:47:45,258 I came in first thanks to you. 556 00:47:47,385 --> 00:47:48,761 Oh, my goodness. 557 00:47:48,845 --> 00:47:51,264 So what if she helped him achieve that prestige? 558 00:47:51,347 --> 00:47:52,348 He is not even her son. 559 00:47:52,432 --> 00:47:56,227 Someone from our county came in first. And he went to our school. How amazing. 560 00:47:56,311 --> 00:48:00,189 Look at them. How embarrassing. They are so undignified. 561 00:48:00,273 --> 00:48:01,274 Young Master. 562 00:48:01,357 --> 00:48:02,817 - Kkeut-dong. - Young Master. 563 00:48:04,110 --> 00:48:07,155 Oh, my goodness. How nice. 564 00:48:07,238 --> 00:48:09,616 My goodness. What is all this? 565 00:48:10,742 --> 00:48:11,826 All right. 566 00:48:12,619 --> 00:48:16,831 This is a brush pen case made out of the best bamboo. 567 00:48:16,914 --> 00:48:18,166 For you, my dear lady. 568 00:48:18,249 --> 00:48:20,418 Thank you, Young Master. 569 00:48:20,501 --> 00:48:22,670 Of course. She should get her gift first. 570 00:48:22,754 --> 00:48:23,755 Then, I should be next 571 00:48:23,838 --> 00:48:25,590 since there is an order of things. 572 00:48:25,673 --> 00:48:28,426 Now, this is a bookmark made out of jade. 573 00:48:28,509 --> 00:48:30,345 I am illiterate, so I do not need that. 574 00:48:30,428 --> 00:48:32,513 This is for my dear lady as well. 575 00:48:32,597 --> 00:48:33,848 How pretty. 576 00:48:33,931 --> 00:48:35,933 Half of those are probably hers. 577 00:48:36,017 --> 00:48:38,186 And this is for you as well. 578 00:48:38,269 --> 00:48:40,480 A master of landscape paintings drew it. 579 00:48:40,563 --> 00:48:42,106 Thank you. 580 00:48:42,190 --> 00:48:44,859 - All of those must be for her. - I guess so. 581 00:48:44,942 --> 00:48:46,986 That is right. Yes. 582 00:48:49,280 --> 00:48:51,574 A hair pin made out of lapis lazuli. 583 00:48:51,658 --> 00:48:52,909 Oh, my. 584 00:48:52,992 --> 00:48:54,160 But I do not have a wife. 585 00:48:54,243 --> 00:48:55,453 It is for me. 586 00:48:55,536 --> 00:48:57,455 This is for you as well. 587 00:48:57,538 --> 00:48:58,998 - Really? - Yes. 588 00:48:59,082 --> 00:49:00,875 How pretty. 589 00:49:01,501 --> 00:49:03,586 Is it not pretty? How do I look? 590 00:49:03,670 --> 00:49:06,297 - Those are all for her. - Those are all for her. 591 00:49:06,381 --> 00:49:08,508 It was foolish of us to expect anything. 592 00:49:08,591 --> 00:49:10,468 Where are you going? 593 00:49:10,551 --> 00:49:14,013 Go to the cart that is by the wall over there. 594 00:49:14,097 --> 00:49:15,765 - The wall! - Let us go. 595 00:49:17,392 --> 00:49:19,435 Oh, my goodness. What is all this? 596 00:49:27,110 --> 00:49:28,194 What is this? 597 00:49:29,278 --> 00:49:31,489 You can get married now. 598 00:49:35,451 --> 00:49:36,661 Dearest Yun-gyeom, 599 00:49:37,203 --> 00:49:39,872 I would like to hasten Young Master Do-gyeom's marriage. 600 00:49:39,956 --> 00:49:45,086 But I am not sure if I should make this important decision by myself. 601 00:49:46,254 --> 00:49:51,092 The seventh anniversary of Father's death is next month. 602 00:49:51,175 --> 00:49:55,555 I wonder when you will write to me or when you will return. 603 00:49:57,265 --> 00:49:59,475 I trust that you are doing well. 604 00:49:59,559 --> 00:50:01,936 I will be doing what is expected of me. 605 00:50:02,603 --> 00:50:03,938 Sincerely, your wife. 606 00:50:10,903 --> 00:50:15,032 Young Master Seong will teach our students how to come in first place 607 00:50:15,116 --> 00:50:18,578 as a way to show his appreciation for our school's help. 608 00:50:18,661 --> 00:50:20,455 How nice. 609 00:50:21,414 --> 00:50:24,500 Young Master Ung-yi should learn from him too. 610 00:50:24,584 --> 00:50:26,794 He would benefit the most, would he not? 611 00:50:28,463 --> 00:50:31,132 Anyway, is it not bizarre? 612 00:50:31,215 --> 00:50:32,508 What do you mean? 613 00:50:32,592 --> 00:50:34,469 Well, it is most unusual 614 00:50:34,552 --> 00:50:36,929 that she hugs her brother-in-law like that. 615 00:50:37,013 --> 00:50:39,849 She practically raised him, so it is not so unusual. 616 00:50:39,932 --> 00:50:41,184 I was envious of her. 617 00:50:41,267 --> 00:50:43,603 Anyway, what I am saying is 618 00:50:43,686 --> 00:50:47,607 that whoever marries into that family will have a tough sister-in-law to deal with. 619 00:50:47,690 --> 00:50:48,775 That is all I am saying. 620 00:50:48,858 --> 00:50:51,944 His sister-in-law did aid him in coming first in the state exam. 621 00:50:52,028 --> 00:50:53,613 You are right. 622 00:50:53,696 --> 00:50:56,324 How can anyone marry off their precious daughter to him? 623 00:50:56,407 --> 00:50:57,867 Do you not think so? 624 00:51:00,036 --> 00:51:02,914 Young Master Seong is looking for a wife. 625 00:51:02,997 --> 00:51:06,709 The matchmaker is accepting the saju papers of eligible ladies. 626 00:51:06,793 --> 00:51:07,752 No, thank you. 627 00:51:07,835 --> 00:51:10,797 No one will send their saju papers to a family like that. 628 00:51:10,880 --> 00:51:12,048 Do you not think so? 629 00:51:13,049 --> 00:51:14,217 I must go to the privy. 630 00:51:15,927 --> 00:51:17,804 I forgot that I had something to do. 631 00:51:19,430 --> 00:51:21,849 I must get going as well. 632 00:51:21,933 --> 00:51:22,934 But… 633 00:51:27,021 --> 00:51:28,314 My gosh. 634 00:51:45,498 --> 00:51:46,666 I am sorry. 635 00:51:46,749 --> 00:51:48,459 Excuse me. 636 00:51:49,293 --> 00:51:50,545 Look. 637 00:51:50,628 --> 00:51:52,964 I said I was sorry. I guess you did not hear me. 638 00:51:53,047 --> 00:51:54,048 I am sorry. 639 00:51:54,131 --> 00:51:56,467 No, please stop right there. 640 00:51:57,218 --> 00:52:00,221 I have already apologized twice. Why are you being like this? 641 00:52:00,304 --> 00:52:03,432 You have it all wrong. I am not trying to get your apology. 642 00:52:03,516 --> 00:52:05,643 I am not interested in anything else. 643 00:52:06,811 --> 00:52:09,397 - Goodbye. - I am not done talking. 644 00:52:09,480 --> 00:52:10,648 Look, my lady. 645 00:52:10,731 --> 00:52:12,358 Please let go of me. 646 00:52:12,441 --> 00:52:14,110 Article 355 of the criminal law, 647 00:52:14,193 --> 00:52:17,238 trying to forcibly restrain someone is sentenced to 80 floggings. 648 00:52:18,114 --> 00:52:19,949 How do you know something like that? 649 00:52:20,032 --> 00:52:22,910 I do not have to answer that either. 650 00:52:25,079 --> 00:52:26,831 Do not follow me. 651 00:52:28,499 --> 00:52:29,792 But… 652 00:52:35,339 --> 00:52:36,716 Next. 653 00:52:43,472 --> 00:52:46,893 I am Cha Mi-ryeong from Uichang County. 654 00:52:46,976 --> 00:52:48,227 Hello. 655 00:52:52,189 --> 00:52:55,359 Your neighbor who is named Jin-tae was fired from the inn 656 00:52:55,443 --> 00:52:58,529 he was working at because of a rash on his skin? 657 00:52:58,613 --> 00:53:01,949 His symptoms are certainly not contagious, but he was fired. 658 00:53:02,033 --> 00:53:04,702 And he was not paid for the work he had done. 659 00:53:04,785 --> 00:53:07,371 Are you certain it is not contagious? 660 00:53:07,955 --> 00:53:08,956 Yes. 661 00:53:09,749 --> 00:53:12,460 He was quarantined for a fortnight when the rash appeared, 662 00:53:12,543 --> 00:53:15,379 and we have the physician's note stating that it is not contagious. 663 00:53:15,463 --> 00:53:18,341 May I confirm this myself? 664 00:53:18,424 --> 00:53:20,301 Of course. 665 00:53:20,384 --> 00:53:23,512 You must check the facts as a legal advocate. 666 00:53:28,517 --> 00:53:30,311 It is so itchy. 667 00:53:32,021 --> 00:53:33,314 Is it itchy? 668 00:53:33,397 --> 00:53:37,193 - You must not scratch it, though. - Put some ointment on it, please. 669 00:53:37,276 --> 00:53:39,487 It is so itchy. 670 00:53:39,570 --> 00:53:41,739 You must not scratch it. 671 00:53:41,822 --> 00:53:42,823 All right. 672 00:53:44,158 --> 00:53:46,911 All of the patients that have rashes in this village are here. 673 00:53:46,994 --> 00:53:49,497 Yes, they must all be quarantined here. 674 00:53:49,580 --> 00:53:52,959 They do not seem well-off. How admirable of them. 675 00:53:53,042 --> 00:53:54,460 They are still nobles. 676 00:53:54,543 --> 00:53:56,587 Yet, they are tending to lowly ones. 677 00:53:56,671 --> 00:53:57,672 I know. 678 00:53:57,755 --> 00:54:02,051 Every now and then, I do come across people like you, my lady. 679 00:54:02,134 --> 00:54:04,095 Please check my child, my lady. 680 00:54:04,178 --> 00:54:06,639 - Since when was she like this? - I do not know. 681 00:54:10,017 --> 00:54:13,646 This lady is the niece of the school's teacher. 682 00:54:13,729 --> 00:54:15,815 Calligraphy, literature, and painting. 683 00:54:15,898 --> 00:54:17,525 She is gifted in many ways. 684 00:54:17,608 --> 00:54:20,736 I think she will have a lot in common with you. 685 00:54:20,820 --> 00:54:23,280 Do you not think she will be boring? 686 00:54:23,364 --> 00:54:25,032 I hate boredom. 687 00:54:26,659 --> 00:54:29,912 This lady is the second daughter of Lord Shin. 688 00:54:29,996 --> 00:54:35,042 She gives me the impression that she was sick as a child. 689 00:54:36,002 --> 00:54:38,963 This lady is the third daughter of Lord Choi. 690 00:54:39,046 --> 00:54:41,298 The third daughter of a family with many daughters is 691 00:54:41,382 --> 00:54:44,510 - destined to live a comfortable life. - Yes. 692 00:54:44,593 --> 00:54:46,679 A bit of bad luck is what makes life fun. 693 00:54:46,762 --> 00:54:48,347 Will you not cooperate with us? 694 00:54:48,431 --> 00:54:50,266 I should bring the hitting rod. 695 00:54:50,349 --> 00:54:53,352 Whatever. Just pick someone like you for me. 696 00:54:53,436 --> 00:54:56,522 My goodness. There is no one like her in this country. 697 00:54:56,605 --> 00:54:58,232 - Is that a compliment? - Of course. 698 00:54:58,315 --> 00:55:01,610 Then, I will not get married. I will live with you forever. 699 00:55:03,571 --> 00:55:05,281 Is anyone home? 700 00:55:07,074 --> 00:55:08,409 Who is it? 701 00:55:10,870 --> 00:55:13,164 What brings you here? 702 00:55:14,040 --> 00:55:16,083 Why are you here? 703 00:55:20,463 --> 00:55:23,299 You asked me to bring Jin-tae's contract, 704 00:55:23,382 --> 00:55:26,093 but the legal defense office seemed to be closed, so I came here. 705 00:55:26,886 --> 00:55:28,846 It is all right. By the way, 706 00:55:30,681 --> 00:55:32,224 how do you know our young master? 707 00:55:32,308 --> 00:55:33,809 Well… 708 00:55:35,644 --> 00:55:36,645 Here. 709 00:55:37,897 --> 00:55:39,356 Oh, my. 710 00:55:39,440 --> 00:55:41,734 How come you have this? 711 00:55:41,817 --> 00:55:44,111 You dropped it last time. 712 00:55:44,195 --> 00:55:46,906 I did not know when I would see you again, so I kept it with me. 713 00:55:48,699 --> 00:55:51,994 Then did you follow me then because of this? 714 00:55:53,746 --> 00:55:54,830 You did? 715 00:55:55,790 --> 00:55:56,791 Yes. 716 00:55:57,541 --> 00:55:58,834 Thank you very much. 717 00:55:58,918 --> 00:56:00,419 What a relief. 718 00:56:12,973 --> 00:56:16,393 How far are we going, my lady? 719 00:56:17,353 --> 00:56:19,939 Did you not say that you wanted to go for a walk with me? 720 00:56:20,022 --> 00:56:22,066 I did. Of course I would love to, 721 00:56:23,025 --> 00:56:25,277 but what on earth is this that it is so heavy? 722 00:56:25,361 --> 00:56:29,031 I put plenty of herbs and aloe that are good for the skin. 723 00:56:29,115 --> 00:56:31,909 Aloe can reduce fever and help the scar heal well. 724 00:56:31,992 --> 00:56:35,121 Who will you give all of these aloes to? 725 00:56:35,204 --> 00:56:37,540 We are here. It is that house. 726 00:56:50,386 --> 00:56:52,680 It is dark outside. Where is she going? 727 00:56:53,806 --> 00:56:55,057 You are right. 728 00:57:09,530 --> 00:57:11,782 She is going into that house. 729 00:57:15,578 --> 00:57:18,622 Do not cry, baby. 730 00:57:18,706 --> 00:57:21,459 Your mom must eat so that she can feed you. 731 00:57:25,296 --> 00:57:27,214 Thank you so much, my lady. 732 00:57:28,883 --> 00:57:30,426 You have more bruises. 733 00:57:31,051 --> 00:57:32,470 Did he beat you again? 734 00:57:32,553 --> 00:57:35,181 I can go on thanks to you. Thank you so much. 735 00:57:35,264 --> 00:57:39,059 I knew that you were starving. I am sorry for coming so late. 736 00:57:39,143 --> 00:57:41,729 I will bring some seaweed tomorrow. 737 00:57:44,273 --> 00:57:47,193 You are such a good boy. 738 00:57:47,276 --> 00:57:49,278 He is fast asleep. 739 00:57:56,285 --> 00:58:00,247 Darn it. Where did my wife go? 740 00:58:03,125 --> 00:58:05,085 What the heck? Why are you here again? 741 00:58:05,169 --> 00:58:07,546 Why do you keep beating your wife? 742 00:58:07,630 --> 00:58:09,882 She gets beaten because she deserves it! 743 00:58:10,591 --> 00:58:11,592 Is that so? 744 00:58:13,719 --> 00:58:16,972 Would you like to be beaten as well? 745 00:58:17,056 --> 00:58:18,265 Put that down! 746 00:58:18,349 --> 00:58:20,476 If one is beaten because they deserve it, 747 00:58:20,559 --> 00:58:22,686 you should be beaten senseless! 748 00:58:22,770 --> 00:58:23,729 Why you… 749 00:58:28,150 --> 00:58:29,151 Are you all right? 750 00:58:30,194 --> 00:58:31,195 Young Master. 751 00:58:31,278 --> 00:58:34,156 How can you be so reckless? You could have gotten hurt. 752 00:58:46,794 --> 00:58:50,631 The aloe you brought us helped us so much. 753 00:58:51,507 --> 00:58:54,176 I am so glad that it helped. 754 00:58:54,802 --> 00:58:58,722 The lawsuit against the inn that you requested last time 755 00:58:58,806 --> 00:59:01,267 is being delayed as we are very busy. 756 00:59:01,350 --> 00:59:02,810 I am not here to rush you. 757 00:59:02,893 --> 00:59:05,229 You seemed busy, 758 00:59:05,312 --> 00:59:06,981 so I went to the inn and said 759 00:59:07,064 --> 00:59:09,275 that I would hire a legal advocate and sue them. 760 00:59:10,901 --> 00:59:14,738 Then they paid Jin-tae for all of his work. 761 00:59:14,822 --> 00:59:17,700 How so brave of you. 762 00:59:17,783 --> 00:59:20,369 Anyway, I am glad to hear that. 763 00:59:23,956 --> 00:59:26,667 So I wanted to ask you, Lady Legal Advocate. 764 00:59:26,750 --> 00:59:30,254 If you need help around here, may I offer my service? 765 00:59:33,007 --> 00:59:36,510 I would like to help people like you do. 766 00:59:37,928 --> 00:59:39,388 I learn fast 767 00:59:39,471 --> 00:59:43,017 and am very strong, so I can do anything you tell me to. 768 00:59:45,311 --> 00:59:49,023 Then, would you like to learn this work? 769 00:59:58,866 --> 01:00:00,200 How much will we be paid? 770 01:00:00,284 --> 01:00:01,535 How much? 771 01:00:01,619 --> 01:00:03,245 Thank you for your work, everyone. 772 01:00:03,329 --> 01:00:06,749 Thank you so much, my lord. 773 01:00:06,832 --> 01:00:08,167 You too. 774 01:00:08,709 --> 01:00:10,294 Thank you, my lord. 775 01:00:13,797 --> 01:00:14,882 Father. 776 01:00:21,388 --> 01:00:23,641 Thank you for helping me out. 777 01:00:28,020 --> 01:00:33,233 I am sure you know what will happen if word gets out. 778 01:00:47,414 --> 01:00:48,582 My goodness. 779 01:00:50,209 --> 01:00:53,379 What are you doing? That is so undignified. 780 01:00:53,462 --> 01:00:57,883 What? I want to be myself at least when I am with you alone. 781 01:00:57,966 --> 01:01:00,594 My goodness. What if someone hears you? 782 01:01:01,887 --> 01:01:03,263 That is good. 783 01:01:03,347 --> 01:01:06,183 What is good about living like this? 784 01:01:06,266 --> 01:01:09,103 Why not? There is nothing grand about life. 785 01:01:09,186 --> 01:01:10,604 You just eat good food like this and… 786 01:01:12,815 --> 01:01:15,067 There is nothing grand about life. 787 01:01:16,443 --> 01:01:19,321 We would share something trivial to eat 788 01:01:19,405 --> 01:01:21,573 and laugh at awful jokes. 789 01:01:22,324 --> 01:01:25,703 When it rains, I would cover your head with my hand. 790 01:01:26,328 --> 01:01:30,541 And when you seem gloomy, I would make you smile by your side. 791 01:01:31,083 --> 01:01:33,043 You do not have to try so hard 792 01:01:34,044 --> 01:01:35,462 to become happy. 793 01:01:39,383 --> 01:01:41,802 What is it? You were in the middle of saying something. 794 01:01:44,930 --> 01:01:49,351 Having a drink brings back some memories. 795 01:01:49,435 --> 01:01:50,561 How silly of me. 796 01:01:55,691 --> 01:01:56,984 How about Mi-ryeong? 797 01:01:57,067 --> 01:01:59,445 I find her to be wonderful the more I get to know her. 798 01:01:59,528 --> 01:02:01,321 So what if you do? 799 01:02:01,405 --> 01:02:03,782 All Young Master cares about is you. 800 01:02:03,866 --> 01:02:06,577 I think he is interested in her as well. 801 01:02:06,660 --> 01:02:08,120 Really? 802 01:02:08,203 --> 01:02:10,748 Should I ask the matchmaker to get her saju papers? 803 01:02:10,831 --> 01:02:12,291 Yes, let us do that. 804 01:02:17,463 --> 01:02:19,798 You helped Young Master come in first in the state exam 805 01:02:19,882 --> 01:02:21,091 and are getting him married. 806 01:02:21,175 --> 01:02:24,178 You are the best daughter-in-law. Your husband is not even here. 807 01:02:24,261 --> 01:02:26,221 There you go again. 808 01:02:26,305 --> 01:02:28,891 Do you know what the women say when they get together? 809 01:02:28,974 --> 01:02:31,852 They say that your husband has already remarried, 810 01:02:31,935 --> 01:02:33,854 and whenever you are sewing at night, 811 01:02:33,937 --> 01:02:38,150 you poke your thigh at the thought of your husband… 812 01:02:38,233 --> 01:02:40,068 That I must miss the touch of a man 813 01:02:40,152 --> 01:02:42,905 and that I should find another man before I get too old? 814 01:03:04,593 --> 01:03:06,053 - Listen, Kkeut-dong. - Yes. 815 01:03:06,136 --> 01:03:08,722 Did you send Dol-seok's mountain dwellers some side dishes? 816 01:03:08,806 --> 01:03:10,516 I have not sent any this month. 817 01:03:10,599 --> 01:03:13,268 They have some left from last time, so we do not have to rush. 818 01:03:13,352 --> 01:03:15,187 - All right. - Yes. 819 01:03:15,270 --> 01:03:18,899 It is quiet here today. Shall we catch up on some paperwork? 820 01:03:18,982 --> 01:03:20,651 There is nothing to do. 821 01:03:21,151 --> 01:03:23,987 Lady Mi-ryeong has finished all of them. 822 01:03:25,864 --> 01:03:27,282 You have? 823 01:03:27,366 --> 01:03:29,660 The records were only filed by date, 824 01:03:29,743 --> 01:03:33,372 so I filed them by category. That would make them easy to find. 825 01:03:33,455 --> 01:03:36,416 You did such a good job, and I did not even ask you to do it. 826 01:03:38,001 --> 01:03:40,295 Please speak comfortably to me. 827 01:03:41,380 --> 01:03:44,091 Then, shall I? 828 01:03:45,801 --> 01:03:48,053 Why is it so quiet here today? 829 01:03:48,136 --> 01:03:49,137 Young Master. 830 01:03:52,224 --> 01:03:53,976 I happened to find these. 831 01:03:54,059 --> 01:03:56,812 It has been so long since I received flowers like this. 832 01:03:57,437 --> 01:04:00,148 I am not busy at the moment. Shall we go for a walk? 833 01:04:00,232 --> 01:04:01,942 I would love that. 834 01:04:03,610 --> 01:04:05,237 Join us. 835 01:04:18,584 --> 01:04:21,044 I have somewhere to stop by. Please take your time. 836 01:04:21,128 --> 01:04:22,504 Yes. 837 01:04:29,553 --> 01:04:32,806 I am sorry. I seem to have disturbed your walk. 838 01:04:32,890 --> 01:04:35,267 No, not at all. 839 01:04:36,268 --> 01:04:37,769 Do you like the work? 840 01:04:37,853 --> 01:04:40,981 Yes, I am doing my best to learn. 841 01:04:42,608 --> 01:04:46,486 Perhaps I can become like Lady Tae-young one day then. 842 01:04:52,034 --> 01:04:54,995 Oh, my. You are back, my lady. 843 01:04:55,078 --> 01:04:57,331 Chon Seung-hwi has not published any new books yet. 844 01:04:57,414 --> 01:05:00,250 Why has he not written anything in two years? 845 01:05:00,334 --> 01:05:04,379 He must be doing well for himself. He does not perform anymore either. 846 01:05:07,841 --> 01:05:11,219 - A Government Officer and a Woman? - My goodness. Not that one. 847 01:05:11,303 --> 01:05:13,180 This is not for you, my lady. 848 01:05:13,263 --> 01:05:14,765 Why not? 849 01:05:14,848 --> 01:05:16,224 It is… 850 01:05:16,767 --> 01:05:18,310 Well, too sensual. 851 01:05:18,393 --> 01:05:19,686 It is very… You know. 852 01:05:19,770 --> 01:05:22,814 Well, that is why it sells well, though. 853 01:05:24,358 --> 01:05:27,819 So, he stopped writing just because I told him to? 854 01:05:43,919 --> 01:05:45,295 Are you all right? 855 01:05:47,214 --> 01:05:48,215 Yes. 856 01:05:53,303 --> 01:05:55,055 Well, all right. 857 01:06:19,579 --> 01:06:21,248 Pardon me. 858 01:06:21,331 --> 01:06:22,749 Who are you? 859 01:06:26,044 --> 01:06:27,462 Oh, my. Man-seok. 860 01:06:29,881 --> 01:06:31,675 - Are you all right? - Of course not. 861 01:06:32,300 --> 01:06:33,301 You have not changed. 862 01:06:35,595 --> 01:06:37,014 Have you been well? 863 01:06:37,889 --> 01:06:39,683 Young Master is in prison? Why? 864 01:06:41,476 --> 01:06:43,854 You see, what happened was… 865 01:06:45,647 --> 01:06:49,735 He barged into someone else's theater with a sickle 866 01:06:49,818 --> 01:06:52,738 and threatened to kill everyone. 867 01:06:52,821 --> 01:06:53,905 What? 868 01:06:53,989 --> 01:06:58,243 They say they will settle if he apologizes and pays for the damages. 869 01:06:58,326 --> 01:07:00,203 - And? - But… 870 01:07:01,663 --> 01:07:03,957 I have no intention of apologizing or compensating, 871 01:07:04,041 --> 01:07:05,417 so you might as well kill me. 872 01:07:05,500 --> 01:07:09,171 Otherwise, I will kill you! 873 01:07:10,130 --> 01:07:13,383 He committed assault, threats, and even attempted murder. 874 01:07:13,467 --> 01:07:15,385 He is about to end up in prison for life. 875 01:07:15,469 --> 01:07:17,512 I really did not want to come here. 876 01:07:17,596 --> 01:07:21,349 If he finds out I am here, he will throw a fit and try to kill me. 877 01:07:22,059 --> 01:07:23,560 Gosh, I am… 878 01:07:24,978 --> 01:07:28,523 I know that you cannot go this instant. You are a married woman. 879 01:07:31,359 --> 01:07:34,571 But you do not need to worry. 880 01:07:34,654 --> 01:07:36,031 He got married. 881 01:07:37,532 --> 01:07:38,617 Not only is he married, 882 01:07:38,700 --> 01:07:41,286 but he has a son who looks just like him. He is doing well. 883 01:07:44,081 --> 01:07:47,125 I see. I am happy to hear that. 884 01:07:47,918 --> 01:07:49,836 Of course. I am happy about it too. 885 01:07:49,920 --> 01:07:52,005 He does not have any feelings for you, 886 01:07:52,089 --> 01:07:54,508 so can you please help him? 887 01:07:54,591 --> 01:07:55,926 For old times' sake. 888 01:07:56,009 --> 01:07:58,053 He helped you out a lot back then. 889 01:07:58,136 --> 01:08:02,140 He gave you the gat ornament and paid off the slave hunters. 890 01:08:02,224 --> 01:08:05,477 Just help him out officially as a legal advocate. 891 01:08:06,770 --> 01:08:09,481 You do not have to give me an answer right now. 892 01:08:09,564 --> 01:08:11,942 Give yourself plenty of time to think about it. 893 01:08:12,025 --> 01:08:14,444 Send me a message later at the traveler's inn. 894 01:08:14,528 --> 01:08:16,488 Please help us, Lady Legal Advocate. 895 01:08:16,571 --> 01:08:18,573 Please. Save him. 896 01:08:19,950 --> 01:08:21,701 You are going to Ikcheon? 897 01:08:22,536 --> 01:08:23,620 Yes. 898 01:08:24,287 --> 01:08:27,916 My old friend needs a legal advocate. 899 01:08:28,834 --> 01:08:33,255 But you always rejected lawsuits outside of Chungcheong Province. 900 01:08:33,338 --> 01:08:34,339 That is not all. 901 01:08:34,422 --> 01:08:37,092 You did not come along when I had my state exam. 902 01:08:37,175 --> 01:08:39,261 Your grandmother and brother 903 01:08:39,344 --> 01:08:41,888 can only see you when they come here. 904 01:08:41,972 --> 01:08:44,057 But you are going to that busy place? 905 01:08:46,268 --> 01:08:47,769 Seven years ago… 906 01:08:47,853 --> 01:08:51,731 No, since long before then, 907 01:08:52,858 --> 01:08:54,860 he helped me out a lot. 908 01:08:56,862 --> 01:09:00,323 I met him seven years ago, too. 909 01:09:01,241 --> 01:09:03,994 He is the man that looks a lot like my brother, is he not? 910 01:09:07,080 --> 01:09:08,081 Yes, that is him. 911 01:09:13,253 --> 01:09:17,007 Can you tell me all about it when you return? 912 01:09:21,219 --> 01:09:24,431 Are you sure that I can go? 913 01:09:24,514 --> 01:09:28,185 Yes, but you must return. 914 01:09:29,936 --> 01:09:31,229 Of course I will. 915 01:09:36,359 --> 01:09:40,447 Hey, do not worry. We are very far from Hanyang. 916 01:09:40,530 --> 01:09:43,408 No, pardon me. Please do not worry, my lady. 917 01:09:43,491 --> 01:09:44,993 Who knows? 918 01:09:45,076 --> 01:09:47,204 Lady So-hye came all the way to Cheongsu County. 919 01:09:47,287 --> 01:09:50,665 Hey, no one will recognize you. Who would think you are Goo-deok? 920 01:09:52,542 --> 01:09:56,630 By the way, about your husband… 921 01:09:56,713 --> 01:09:57,923 What happened? 922 01:09:59,299 --> 01:10:01,551 - You really did not know. - Of course not. 923 01:10:01,635 --> 01:10:04,512 After Director Chon parted with you, 924 01:10:04,596 --> 01:10:07,849 he said that Goo-deok died and mourned for three years. 925 01:10:07,933 --> 01:10:10,435 After that, he would not even pee in that direction. 926 01:10:10,518 --> 01:10:12,604 Then, keep him in the dark. 927 01:10:12,687 --> 01:10:14,231 I really came as a legal advocate. 928 01:10:14,314 --> 01:10:16,483 All right. So what happened to your husband? 929 01:10:16,566 --> 01:10:18,109 Where on earth is your husband? 930 01:10:26,159 --> 01:10:29,955 Are you sure Director Chon is in prison? 931 01:10:30,038 --> 01:10:32,540 Of course. And he has no intention of getting out. 932 01:10:34,668 --> 01:10:36,920 Dearest. 933 01:10:37,003 --> 01:10:39,089 - Dearest! - What? 934 01:10:41,383 --> 01:10:42,759 Dearest! 935 01:11:22,257 --> 01:11:23,341 Dearest… 936 01:11:26,344 --> 01:11:28,305 Dearest. 937 01:11:28,388 --> 01:11:30,432 Dearest! 938 01:11:30,515 --> 01:11:31,766 Dearest! 939 01:11:33,310 --> 01:11:34,519 Dearest. 940 01:11:34,602 --> 01:11:35,603 - Dearest. - Hey. 941 01:11:35,687 --> 01:11:37,022 I will pay for her. 942 01:11:37,105 --> 01:11:39,399 - You must pay for the passage. - I will pay. 943 01:11:39,482 --> 01:11:40,942 Dearest! 944 01:11:42,402 --> 01:11:43,570 Dearest! 945 01:11:46,031 --> 01:11:47,115 Dearest… 946 01:12:16,311 --> 01:12:17,437 Dearest. 947 01:12:18,855 --> 01:12:20,398 Dearest! 948 01:12:32,494 --> 01:12:34,329 Dearest! 949 01:12:41,169 --> 01:12:43,046 Dearest… 950 01:13:50,405 --> 01:13:53,658 {\an8}I was hoping that your husband had not returned. 951 01:13:53,741 --> 01:13:57,287 {\an8}He has been only thinking about you and missing you. 952 01:13:57,370 --> 01:13:59,914 {\an8}He always talks as though you were by his side. 953 01:13:59,998 --> 01:14:03,209 {\an8}Let us say that Goo-deok briefly came back to life. 954 01:14:05,712 --> 01:14:10,383 {\an8}All right. I will think of this as me seeing you in my dreams. 955 01:14:10,467 --> 01:14:13,720 {\an8}Do not go back and live with us. 956 01:14:15,138 --> 01:14:18,725 {\an8}I promise that I will get my revenge on Ok Tae-young 957 01:14:18,808 --> 01:14:20,351 {\an8}who did this to us. 958 01:14:21,144 --> 01:14:23,813 {\an8}Master Yun-gyeom's body was found. 959 01:14:27,108 --> 01:14:32,113 Subtitle translation by: Ilyoung Kim 960 01:14:32,113 --> 01:14:37,113 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 961 01:14:32,113 --> 01:14:42,113 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 66727

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.