All language subtitles for The Tale of Lady Ok S01E05 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,538 --> 00:00:54,538 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:54,538 --> 00:00:59,538 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:00:59,538 --> 00:01:02,500 {\an8}STORYTELLER CHON SEUNG-HWI 4 00:01:03,667 --> 00:01:05,461 {\an8}Oh, my goodness! 5 00:01:05,961 --> 00:01:08,089 {\an8}Now, what is your name? 6 00:01:08,172 --> 00:01:11,258 {\an8}- It is Ye-ju. - Ye-ju. 7 00:01:11,967 --> 00:01:15,221 {\an8}All right. Be well and dream of Seung-hwi. 8 00:01:18,182 --> 00:01:19,475 {\an8}He will take a brief break. 9 00:01:23,437 --> 00:01:25,856 {\an8}By the way, why are there military officers here? 10 00:01:26,941 --> 00:01:30,611 {\an8}From now on, they will stand guard anywhere there are more than five people. 11 00:01:30,694 --> 00:01:32,446 {\an8}What is there to stand guard for? 12 00:01:33,239 --> 00:01:35,241 What is wrong? Why do you look so haggard? 13 00:01:35,324 --> 00:01:37,409 Did you lose sleep over making a lot of money? 14 00:01:38,577 --> 00:01:41,705 {\an8}I just feel awful at the thought of returning that huge money. 15 00:01:41,789 --> 00:01:43,290 {\an8}Why are we returning the money? 16 00:01:43,374 --> 00:01:44,542 Can I not do the reading? 17 00:01:45,292 --> 00:01:47,795 I do not think you can after you hear what I will tell you. 18 00:01:51,507 --> 00:01:53,592 {\an8}Something happened to Goo-deok, didn't it? 19 00:02:00,182 --> 00:02:01,517 Please have your fill. 20 00:02:01,600 --> 00:02:03,602 - Congratulations. - Congratulations. 21 00:02:05,437 --> 00:02:07,773 The magistrate must have had a chronic illness. 22 00:02:07,857 --> 00:02:10,234 How could he pass away so easily? 23 00:02:11,986 --> 00:02:14,947 We must be careful about premature deaths at our age… 24 00:02:15,030 --> 00:02:18,367 Wait, we are too old for me to say that, are we not? 25 00:02:19,785 --> 00:02:23,414 If the magistrate were alive, he would have been so upset 26 00:02:23,497 --> 00:02:26,292 after losing this enormous house. 27 00:02:26,375 --> 00:02:28,085 Is that not so, Lady Kim? 28 00:02:30,212 --> 00:02:32,798 If she had not acted up as a legal advocate, 29 00:02:32,882 --> 00:02:35,509 the magistrate would not have ended up like that. 30 00:02:35,593 --> 00:02:40,222 Her father and slaves were slaughtered by thieves and burned to death as well. 31 00:02:40,306 --> 00:02:43,767 - They most definitely did. - No, do not do it. 32 00:02:43,851 --> 00:02:48,731 When a woman has bad fortune, she brings harm to those around her. 33 00:03:18,802 --> 00:03:20,763 I should have been beaten to death… 34 00:03:24,350 --> 00:03:26,268 the day I was caught hiding in your room. 35 00:03:27,519 --> 00:03:28,646 Or… 36 00:03:29,688 --> 00:03:32,608 I should have been killed by the thieves at the inn. 37 00:03:36,320 --> 00:03:38,447 I am being punished… 38 00:03:40,699 --> 00:03:42,785 for surviving instead of Lady Tae-young. 39 00:03:51,835 --> 00:03:53,587 Because of my bad fortune… 40 00:03:56,465 --> 00:03:58,384 everyone is leaving. 41 00:04:02,680 --> 00:04:04,014 Auntie at the inn, 42 00:04:05,641 --> 00:04:07,059 Lady Tae-young, 43 00:04:07,142 --> 00:04:08,394 Baek-yi… 44 00:04:10,896 --> 00:04:12,731 and even my father-in-law have died. 45 00:04:15,317 --> 00:04:17,861 And I do not know whether my father is dead or alive. 46 00:04:20,656 --> 00:04:21,865 My husband as well… 47 00:04:30,082 --> 00:04:34,420 So you must not come near me either. 48 00:04:38,507 --> 00:04:40,092 After all, I am… 49 00:04:44,346 --> 00:04:46,515 dirty Goo-deok who deserves to die. 50 00:04:56,066 --> 00:04:59,403 Did you not say that she was dead and you would live as Lady Tae-young? 51 00:05:00,612 --> 00:05:04,575 Right now, you are no different from when you were living in hiding. 52 00:05:05,659 --> 00:05:07,995 Why are you still only pretending to be Lady Tae-young? 53 00:05:09,872 --> 00:05:10,873 Pardon? 54 00:05:10,956 --> 00:05:14,460 If you were Ok Tae-young, would you be crying like this? 55 00:05:17,588 --> 00:05:20,924 Do not live as Goo-deok who is always scared of being caught. 56 00:05:22,217 --> 00:05:24,219 Live as the real Ok Tae-young. 57 00:05:27,306 --> 00:05:29,224 You must find out the truth. 58 00:05:29,808 --> 00:05:30,893 Find it out 59 00:05:32,603 --> 00:05:33,896 and get your revenge. 60 00:05:56,376 --> 00:05:57,544 Have some more. 61 00:05:58,420 --> 00:06:00,714 You said you have not eaten in three days. 62 00:06:00,798 --> 00:06:03,342 What about you? Have you been eating? 63 00:06:04,301 --> 00:06:05,385 You have gotten 64 00:06:07,096 --> 00:06:08,388 uglier. 65 00:06:10,766 --> 00:06:14,061 Yes, smile. It is nice to see you smile. 66 00:06:14,645 --> 00:06:16,271 Did you really ride on the horse 67 00:06:17,356 --> 00:06:19,358 for three days to come and cheer me on? 68 00:06:20,234 --> 00:06:24,446 Why else? Did you think I came here to tempt you into leaving with me again? 69 00:06:25,572 --> 00:06:26,448 Yes. 70 00:06:27,866 --> 00:06:30,494 Man-seok did push me to do that. 71 00:06:30,577 --> 00:06:32,913 Do not say pointless things when you see Goo-deok. 72 00:06:32,996 --> 00:06:34,581 Just bring her. 73 00:06:34,665 --> 00:06:38,794 How can I do that? She is married. Do you expect me to abduct her? 74 00:06:38,877 --> 00:06:41,672 Her father-in-law passed away, and her husband disappeared. 75 00:06:41,755 --> 00:06:42,756 Hey! 76 00:06:43,257 --> 00:06:45,467 It is about to begin. Where are you going? Come. 77 00:06:45,551 --> 00:06:47,594 - We are discussing something important! - Yes! 78 00:06:47,678 --> 00:06:48,679 You must go at once. 79 00:06:48,762 --> 00:06:50,556 No one is protecting her. 80 00:06:50,639 --> 00:06:53,642 What if she is caught acting like a noblewoman? 81 00:06:53,725 --> 00:06:55,894 Yes, you are right. 82 00:06:56,895 --> 00:06:58,605 Hey! Chon Seung-hwi! 83 00:06:58,689 --> 00:07:00,858 I am off. Take care of the rest. 84 00:07:00,941 --> 00:07:02,568 - Do not worry. - Where are you going? 85 00:07:02,651 --> 00:07:06,029 - You brat, where are you going? - He went to look for someone. 86 00:07:06,113 --> 00:07:07,698 - We have to get him. - Go and get her! 87 00:07:08,615 --> 00:07:12,494 You must win her love! You have got this! 88 00:07:17,958 --> 00:07:21,753 If it is too hard, running away is not a bad idea. 89 00:07:22,546 --> 00:07:25,674 You told me to find out the truth and get revenge 90 00:07:26,383 --> 00:07:28,343 just a while ago. 91 00:07:28,427 --> 00:07:30,721 Though you may be an outstanding legal advocate, 92 00:07:32,306 --> 00:07:34,391 the king's order will not be easily revoked. 93 00:07:35,934 --> 00:07:39,688 So it is okay to be selfish for once. 94 00:07:40,898 --> 00:07:42,733 Your husband is not even here. 95 00:07:42,816 --> 00:07:45,444 You do not have to carry all the burden of the family. 96 00:07:50,449 --> 00:07:53,827 I will be staying at the inn for a while where I stayed before, so-- 97 00:07:53,911 --> 00:07:55,871 My lady, are you in there? 98 00:08:03,795 --> 00:08:04,630 Young Master. 99 00:08:06,215 --> 00:08:07,883 Why are you… 100 00:08:09,092 --> 00:08:10,552 What is this sack for? 101 00:08:11,178 --> 00:08:14,181 I heard that a distant relative lives in Hamgyong Province, 102 00:08:14,264 --> 00:08:16,058 so I will be going there. 103 00:08:16,141 --> 00:08:18,852 What do you mean? Why are you doing this? 104 00:08:18,936 --> 00:08:20,395 Please let me go. 105 00:08:20,479 --> 00:08:23,649 I do not wish to be a burden to you. 106 00:08:24,608 --> 00:08:25,692 You are not a burden. 107 00:08:25,776 --> 00:08:30,197 Father has passed away, and my brother is not here. 108 00:08:31,031 --> 00:08:32,741 I am practically a stranger to you. 109 00:08:32,824 --> 00:08:35,285 How can I stay at your home and inconvenience you? 110 00:08:35,369 --> 00:08:36,578 A stranger? 111 00:08:36,662 --> 00:08:39,873 You are my only family now. 112 00:08:44,795 --> 00:08:46,880 You are my only family too. 113 00:08:48,966 --> 00:08:50,842 I do not wish to go either. 114 00:08:51,927 --> 00:08:54,054 You cannot go. Never. 115 00:08:54,763 --> 00:08:58,850 Today will be the last day I cry. I will never cry again. 116 00:08:59,810 --> 00:09:01,853 I will work hard 117 00:09:01,937 --> 00:09:03,647 to rebuild this family, my lady. 118 00:09:05,482 --> 00:09:06,692 I will too. 119 00:09:06,775 --> 00:09:08,819 As the eldest daughter-in-law of this family, 120 00:09:08,902 --> 00:09:13,073 I will restore Father's honor and protect this family. 121 00:09:49,318 --> 00:09:52,195 Provincial Governor, I must tell you something. 122 00:09:53,238 --> 00:09:54,197 What is it? 123 00:09:54,281 --> 00:09:57,284 Please search Unbong Mountain. 124 00:09:57,367 --> 00:09:58,827 What for? 125 00:09:58,910 --> 00:10:02,414 I am certain the children sold by Myeongju Merchant Group are there. 126 00:10:02,497 --> 00:10:06,543 - Father was going to do it, but-- - Then, the new magistrate can do that. 127 00:10:06,627 --> 00:10:08,420 They are children. 128 00:10:08,503 --> 00:10:10,631 We do not know what will happen to them. 129 00:10:10,714 --> 00:10:12,341 We must go, my lord. 130 00:10:14,551 --> 00:10:16,178 There are more important things. 131 00:10:16,928 --> 00:10:19,681 Then, what about treason? 132 00:10:20,557 --> 00:10:23,852 May I tell you about treason since it is an important matter? 133 00:10:25,312 --> 00:10:28,857 How is it that you reported it as treason in such a rush? 134 00:10:28,940 --> 00:10:30,108 Tell me. 135 00:10:30,776 --> 00:10:32,778 Why did you conclude that it was treason 136 00:10:33,612 --> 00:10:35,530 even though there was no evidence? 137 00:10:38,241 --> 00:10:41,453 The notice says you will be charged with treason if you assemble. 138 00:10:42,037 --> 00:10:45,582 Moreover, there was evidence of treason everywhere in that secret annex. 139 00:10:45,666 --> 00:10:47,167 It was not treason. 140 00:10:48,001 --> 00:10:50,379 They were simply helping unfortunate children. 141 00:10:50,462 --> 00:10:51,797 Please reinvestigate. 142 00:10:51,880 --> 00:10:54,633 On what grounds? Or do you have any witnesses? 143 00:10:54,716 --> 00:10:57,469 How did you end up there, my lord? 144 00:10:57,552 --> 00:11:01,181 Did Chief Lee of Cheongsu County report it? 145 00:11:01,264 --> 00:11:02,641 No, 146 00:11:02,724 --> 00:11:05,519 I went after a tip-off from Mining Inspector Bak Jun-gi. 147 00:11:33,713 --> 00:11:35,132 Welcome. 148 00:11:35,215 --> 00:11:36,216 Please come in. 149 00:11:38,135 --> 00:11:40,554 You are throwing a feast almost every day. 150 00:11:40,637 --> 00:11:43,056 Your door sill might wear out. 151 00:11:43,140 --> 00:11:46,017 But then, if I obtained a home that is like a palace for free, 152 00:11:46,101 --> 00:11:48,103 I would like to brag about it too. 153 00:11:48,770 --> 00:11:51,356 As we have close ties with Lord Bak Jun-gi, 154 00:11:52,274 --> 00:11:53,817 we must treat him properly. 155 00:11:53,900 --> 00:11:58,071 Of course. You have quite the connection with him. 156 00:11:58,155 --> 00:11:59,448 He is your savior. 157 00:12:06,371 --> 00:12:07,497 Wait. 158 00:12:07,998 --> 00:12:08,832 You… 159 00:12:11,960 --> 00:12:13,003 Is this wench 160 00:12:13,086 --> 00:12:16,715 not the mother of the girl who tried to seduce Lord Baek's son and died? 161 00:12:16,798 --> 00:12:19,885 Do you not know that Yuhyangso was disgraced because of her? 162 00:12:19,968 --> 00:12:23,930 Lord Baek's family was ruined because of this wench. 163 00:12:24,014 --> 00:12:26,725 Guests will arrive soon. Let us go in. 164 00:12:26,808 --> 00:12:29,895 Ok Tae-young must be gnashing her teeth as it is. 165 00:12:29,978 --> 00:12:32,606 She may be plotting something with this wench. 166 00:12:32,689 --> 00:12:34,274 No, that is not true. 167 00:12:34,357 --> 00:12:36,818 I will live as if I do not exist, so please… 168 00:12:37,569 --> 00:12:41,156 My lady, what if she poisons your food? 169 00:12:41,239 --> 00:12:44,743 No, my lady. That would never ever happen. 170 00:12:44,826 --> 00:12:48,246 A slave market will open in Pungchon Township, so sell her off. 171 00:12:48,955 --> 00:12:51,875 Please, my lady! Please let me stay here, my lady. 172 00:12:51,958 --> 00:12:54,669 That way, I can hear news about Lady Tae-young. 173 00:12:54,753 --> 00:12:56,171 Please, my lady. 174 00:12:56,254 --> 00:12:57,839 Did you hear what she said? 175 00:12:57,923 --> 00:13:00,300 I am sure this wench is secretly talking with her. 176 00:13:00,383 --> 00:13:02,636 I would never do such a thing! 177 00:13:02,719 --> 00:13:04,513 My lady! Please! 178 00:13:06,139 --> 00:13:08,934 Oh, my goodness. What do we do? 179 00:13:09,518 --> 00:13:10,894 What is it? What is wrong? 180 00:13:10,977 --> 00:13:13,522 You see, Mak-sim is… 181 00:13:19,861 --> 00:13:21,238 Deok-hun, 182 00:13:22,364 --> 00:13:27,744 do you or do you not know how great your father is? 183 00:13:27,827 --> 00:13:29,120 Yes, I do know, my lord. 184 00:13:29,204 --> 00:13:32,040 He drove out the traitors and protected Cheongsu County. 185 00:13:32,123 --> 00:13:33,375 I am truly proud of him. 186 00:13:33,458 --> 00:13:34,793 That is right. 187 00:13:34,876 --> 00:13:38,838 When you come to Hanyang, you must come and see me. 188 00:13:38,922 --> 00:13:41,925 I will be your trusty support. 189 00:13:43,552 --> 00:13:45,720 Your father and I are like brothers. 190 00:13:45,804 --> 00:13:48,974 So that would make me your uncle, would it not? 191 00:13:51,851 --> 00:13:53,812 All right. Let us go! 192 00:13:56,147 --> 00:13:57,023 Goodbye. 193 00:13:57,107 --> 00:13:58,525 Goodbye, my lord. 194 00:14:07,367 --> 00:14:08,618 Uncle, my foot. 195 00:14:22,799 --> 00:14:25,677 What are you doing here so late at night? How dare you. 196 00:14:25,760 --> 00:14:30,015 I heard that you will be selling Mak-sim. 197 00:14:31,683 --> 00:14:32,893 So? 198 00:14:32,976 --> 00:14:35,478 Please. Send Mak-sim… 199 00:14:37,480 --> 00:14:38,857 back to me. 200 00:14:38,940 --> 00:14:41,318 Then, how much will you pay me? 201 00:14:41,401 --> 00:14:44,237 I will give you whatever you ask for. 202 00:14:44,321 --> 00:14:46,323 Ten nyang for the slave. 203 00:14:46,406 --> 00:14:51,328 And how about adding your house, your land, and your fortune to that? 204 00:14:53,663 --> 00:14:54,664 What? 205 00:14:54,748 --> 00:14:59,711 Did you not say with arrogance that even that was not enough for your slave? 206 00:15:03,131 --> 00:15:06,885 Or kneel before me since you did not last time. 207 00:15:08,345 --> 00:15:09,512 Let us go inside. 208 00:15:09,596 --> 00:15:11,765 - Take your wife inside. - Yes. 209 00:15:11,848 --> 00:15:12,849 Let us go. 210 00:15:17,354 --> 00:15:18,688 What are you doing? 211 00:15:18,772 --> 00:15:20,023 Please stand up. Now. 212 00:15:21,066 --> 00:15:23,318 Tell her to stand up. The slaves are watching. 213 00:15:23,401 --> 00:15:24,694 Please. 214 00:15:24,778 --> 00:15:27,781 If you give Mak-sim back to me, I promise 215 00:15:28,490 --> 00:15:32,243 that I will help you one day, Chief Lee. 216 00:15:32,327 --> 00:15:34,287 You insolent brat! 217 00:15:36,581 --> 00:15:39,793 Did you hear her? She says she will help me. 218 00:15:39,876 --> 00:15:42,629 Please, my lord. 219 00:15:43,213 --> 00:15:45,799 If it were not for the magistrate's protection, 220 00:15:45,882 --> 00:15:48,510 you would be nothing. 221 00:15:48,593 --> 00:15:50,929 How can the likes of you 222 00:15:51,805 --> 00:15:54,432 possibly help me? And with what? 223 00:15:56,977 --> 00:16:00,355 I have nothing to give back to you, so go away. 224 00:16:14,452 --> 00:16:15,286 Let us go in. 225 00:16:35,223 --> 00:16:37,517 I should not have taken my eyes off of you. 226 00:16:38,393 --> 00:16:42,272 Gosh, this is so frustrating. 227 00:16:43,189 --> 00:16:45,525 On Baek-yi's death anniversary every year, 228 00:16:46,568 --> 00:16:49,112 pour a glass of wine where we scattered her ashes. 229 00:16:50,864 --> 00:16:55,160 Once I am sold, I will not be able to return. 230 00:16:56,411 --> 00:16:58,413 What am I supposed to do? 231 00:16:58,496 --> 00:17:00,415 How am I supposed to live without you? 232 00:17:01,332 --> 00:17:03,710 And when things get better for you, 233 00:17:03,793 --> 00:17:08,048 you must do whatever you can to take care of Lady Tae-young. Okay? 234 00:17:08,131 --> 00:17:09,466 Gosh. 235 00:17:09,549 --> 00:17:13,386 She may worry about me, so tell her I went to a very good home. 236 00:17:14,637 --> 00:17:17,057 Do not cry, do not drink, 237 00:17:18,308 --> 00:17:19,726 and do not think of me. 238 00:17:23,438 --> 00:17:26,357 Mak-sim, let us just run away. 239 00:17:26,441 --> 00:17:29,402 Let us go to a place where there is no one and live there. 240 00:17:29,486 --> 00:17:31,780 Do you want to live on the run your whole life? 241 00:17:31,863 --> 00:17:34,657 Then, I will go with you. I will ask to be sold too. 242 00:17:34,741 --> 00:17:37,619 There is no guarantee that we will be sold to the same house. 243 00:17:37,702 --> 00:17:39,204 Is that so? 244 00:17:39,954 --> 00:17:42,916 Then, what am I supposed to do? Darn it. 245 00:17:44,417 --> 00:17:46,294 Lady Tae-young is outside. 246 00:17:46,377 --> 00:17:49,255 How did she find out? Who on earth told her about it? 247 00:17:49,339 --> 00:17:51,091 I do not know. But she came 248 00:17:51,174 --> 00:17:53,510 and got down on her knees and begged those people. 249 00:17:53,593 --> 00:17:55,970 Oh, my gosh. How could this be? 250 00:17:56,054 --> 00:17:58,014 I cannot believe this is happening! 251 00:18:18,409 --> 00:18:21,412 Have you been here this whole time? 252 00:18:24,958 --> 00:18:27,544 Please, my lady. 253 00:18:28,419 --> 00:18:30,171 What if I said no? 254 00:18:33,091 --> 00:18:34,467 I must go with her. 255 00:18:35,593 --> 00:18:39,472 I must do what I can to bring her back. 256 00:18:43,977 --> 00:18:44,978 She is… 257 00:18:46,980 --> 00:18:49,607 like a mother to me whom I cherish. 258 00:18:54,028 --> 00:18:55,697 I cannot lose… 259 00:18:58,074 --> 00:18:59,617 any more loved ones. 260 00:19:13,131 --> 00:19:13,965 Mak-sim. 261 00:19:15,550 --> 00:19:17,260 I was going to go to your house. 262 00:19:17,343 --> 00:19:19,012 Why did you come so early? 263 00:19:19,095 --> 00:19:20,763 Go to my house? 264 00:19:25,226 --> 00:19:27,645 Thank you so much, my lady. 265 00:19:32,734 --> 00:19:33,943 Take her. 266 00:19:35,403 --> 00:19:36,613 Take good care of her. 267 00:19:37,906 --> 00:19:39,490 Do you mean it? 268 00:19:42,702 --> 00:19:43,870 Mak-sim! 269 00:19:45,747 --> 00:19:48,166 I thought I would never see you again. 270 00:19:52,837 --> 00:19:55,006 Thank you so much. 271 00:19:55,089 --> 00:19:58,426 I promise to repay this kindness you have shown. 272 00:20:02,847 --> 00:20:05,308 Mak-sim, are you all right? 273 00:20:05,391 --> 00:20:06,351 Yes. 274 00:20:09,729 --> 00:20:10,688 Let us go. 275 00:20:13,858 --> 00:20:14,817 Mak-sim. 276 00:20:21,449 --> 00:20:23,326 I thought I would never see you again. 277 00:20:26,871 --> 00:20:29,958 I said you should sell her, but you gave her back? 278 00:20:30,625 --> 00:20:32,460 I did what you wanted me to do. 279 00:20:32,543 --> 00:20:33,628 Pardon? 280 00:20:33,711 --> 00:20:37,382 I was worried that she might harm me if I kept her at our house. 281 00:20:38,466 --> 00:20:42,303 Sure, she is just a slave. It does not matter at all 282 00:20:42,887 --> 00:20:44,764 since you took so much from them. 283 00:20:50,353 --> 00:20:51,479 "Took from them"? 284 00:20:52,397 --> 00:20:54,524 We were rewarded these by the king. 285 00:20:55,108 --> 00:20:58,152 Yes, I am sure. 286 00:21:01,614 --> 00:21:05,868 Why does it sound like you are being sarcastic? 287 00:21:07,412 --> 00:21:11,207 - If you have anything to say, just say it. - I do not have anything to say. 288 00:21:12,792 --> 00:21:16,212 But I did not realize you were so clueless. 289 00:21:25,722 --> 00:21:27,223 Listen, 290 00:21:27,307 --> 00:21:32,770 can you find some people who will go to Unbong Mountain with me? 291 00:21:33,396 --> 00:21:37,275 Are you going to save the children in the mountain? 292 00:21:37,358 --> 00:21:39,569 If I can prove that the children are there, 293 00:21:39,652 --> 00:21:41,612 the provincial governor may help us. 294 00:21:44,532 --> 00:21:46,534 You will not stop even if I ask you to. 295 00:21:47,452 --> 00:21:49,746 I will look for some strong men. 296 00:21:52,165 --> 00:21:53,875 I am so glad you are back. 297 00:21:53,958 --> 00:21:56,419 I was worried about leaving Young Master Do-gyeom alone. 298 00:22:01,132 --> 00:22:03,634 I told her that I would be waiting, 299 00:22:03,718 --> 00:22:05,720 but why have I not heard from her? 300 00:22:19,233 --> 00:22:20,818 Goodness, that hurts! 301 00:22:20,902 --> 00:22:21,944 Hey! 302 00:22:22,028 --> 00:22:23,654 Why did you come back so late? 303 00:22:23,738 --> 00:22:25,698 Where on earth have you been? 304 00:22:25,782 --> 00:22:28,576 What do you mean? Who are you anyway? 305 00:22:28,659 --> 00:22:29,744 Why did you hit me? 306 00:22:29,827 --> 00:22:32,163 That does not hurt. Stop overreacting, Yun-gyeom. 307 00:22:32,246 --> 00:22:33,372 Yun-gyeom… 308 00:22:36,167 --> 00:22:37,752 I am not your brother. 309 00:22:37,835 --> 00:22:39,712 Do not joke around. 310 00:22:39,796 --> 00:22:43,007 I said that I am not him. I do not know who you are. 311 00:22:44,008 --> 00:22:45,927 Then, take that off. 312 00:22:46,010 --> 00:22:47,303 My gosh. 313 00:22:47,386 --> 00:22:50,765 Why can you not believe me, you little young master? 314 00:22:50,848 --> 00:22:52,683 There. Take a look. 315 00:22:57,855 --> 00:22:59,857 You look exactly like him from behind. 316 00:22:59,941 --> 00:23:01,567 Even your voice is similar. 317 00:23:02,652 --> 00:23:04,987 Are you sure you are not my brother? 318 00:23:05,071 --> 00:23:07,281 If I were your brother, 319 00:23:07,365 --> 00:23:09,909 why would I insist that I am not your brother? 320 00:23:09,992 --> 00:23:12,328 Then, why are you in front of this house? 321 00:23:13,788 --> 00:23:16,040 I was just passing by. 322 00:23:16,124 --> 00:23:17,917 It is not like you own this road. 323 00:23:18,584 --> 00:23:21,712 How could you hit me without checking who I was? 324 00:23:21,796 --> 00:23:23,005 I apologize. 325 00:23:24,173 --> 00:23:26,008 I was just so mad at my brother. 326 00:23:28,803 --> 00:23:30,429 Do not do that again. 327 00:23:48,030 --> 00:23:51,993 What a strong-spirited and bright young man. 328 00:23:55,037 --> 00:23:55,872 Hey! 329 00:23:56,622 --> 00:23:59,125 - What is going on? - Why did you hit me again? Why? 330 00:23:59,208 --> 00:24:01,085 Again? I only hit you once. 331 00:24:02,170 --> 00:24:04,547 What happened? Did you get into a fight? 332 00:24:04,630 --> 00:24:06,090 Are you all right? 333 00:24:06,174 --> 00:24:08,301 If I look this bad, how do you think he looks? 334 00:24:08,384 --> 00:24:09,844 I bet he is just fine. 335 00:24:09,927 --> 00:24:11,554 You are right. I just got beat up. 336 00:24:11,637 --> 00:24:14,348 I told you not to be so greedy, did I not? 337 00:24:14,432 --> 00:24:16,225 If they complain, give them a refund. 338 00:24:16,309 --> 00:24:17,894 Do you think I did not do that? 339 00:24:17,977 --> 00:24:20,771 I gave them a refund even though I did not want to. 340 00:24:20,855 --> 00:24:24,150 But they threw a fit and demanded your performance. 341 00:24:24,233 --> 00:24:27,904 The artists are held as collateral. They only let me go so I could get you. 342 00:24:27,987 --> 00:24:29,530 Gosh, this is bad. 343 00:24:29,614 --> 00:24:32,408 My fame seems to know no bounds. 344 00:24:32,491 --> 00:24:34,660 All right. Enough with that. Let us get going. 345 00:24:34,744 --> 00:24:37,872 Did everything work out with Goo-deok? Will she leave with you? 346 00:24:39,582 --> 00:24:42,210 What is it now? Is she not coming? 347 00:24:46,505 --> 00:24:48,674 She has a young brother-in-law. 348 00:24:48,758 --> 00:24:50,009 What? 349 00:24:50,092 --> 00:24:52,887 His father passed away, and his brother left. 350 00:24:52,970 --> 00:24:55,890 He was left alone and is staying at Goo-deok's house. 351 00:24:55,973 --> 00:24:59,101 How can I take Goo-deok with me and leave him behind? 352 00:24:59,185 --> 00:25:01,312 - Is that not so? - Does he not have relatives? 353 00:25:13,115 --> 00:25:15,451 I thought you could not come to school 354 00:25:15,534 --> 00:25:17,703 because of the three-year mourning period. 355 00:25:17,787 --> 00:25:19,830 I will mourn when my brother returns. 356 00:25:20,748 --> 00:25:22,833 Did you not want me to come? 357 00:25:22,917 --> 00:25:24,418 I hoped you would come. 358 00:25:24,502 --> 00:25:25,836 You must be here 359 00:25:25,920 --> 00:25:27,755 so I do not have to come in first. 360 00:25:27,838 --> 00:25:30,299 If you are not here, 361 00:25:30,383 --> 00:25:33,219 Mother would want me to come in first. 362 00:25:33,302 --> 00:25:34,887 I am glad. 363 00:25:34,971 --> 00:25:37,223 Since I am at my sister-in-law's nearby, 364 00:25:37,306 --> 00:25:39,016 I will come and study every day. 365 00:25:39,600 --> 00:25:42,270 I feel so sorry for you. 366 00:25:42,770 --> 00:25:46,732 Magistrate Seong did nothing wrong, but he lost his home. 367 00:25:46,816 --> 00:25:49,360 That is the weight he had to bear as the magistrate. 368 00:25:49,944 --> 00:25:53,072 He missed the leader of the traitors, so he must take responsibility. 369 00:25:53,155 --> 00:25:57,201 They framed the Devoted Hearts Association to deceive the magistrate. 370 00:25:57,285 --> 00:25:58,327 They are not traitors. 371 00:25:58,911 --> 00:25:59,787 What? 372 00:25:59,870 --> 00:26:03,833 I heard them talking. It seems Chief Lee is hiding something. 373 00:26:03,916 --> 00:26:07,336 Why does it matter? All we have to do is frame them. 374 00:26:07,420 --> 00:26:08,838 Of course. 375 00:26:08,921 --> 00:26:12,174 We have deceived the magistrate, so we will not be caught. 376 00:26:13,384 --> 00:26:15,886 - Who is it? - It is me. 377 00:26:15,970 --> 00:26:18,723 What did you say just now? 378 00:26:20,391 --> 00:26:21,225 What? 379 00:26:24,395 --> 00:26:25,521 I said nothing. 380 00:26:26,397 --> 00:26:27,481 Hey. 381 00:26:30,526 --> 00:26:33,404 Tell me again. What is Chief Lee hiding? 382 00:26:33,487 --> 00:26:36,115 No. What did Ung-yi say exactly? 383 00:26:36,198 --> 00:26:39,744 He said, "They framed the Devoted Hearts Association 384 00:26:39,827 --> 00:26:42,288 to deceive the magistrate. They are not traitors." 385 00:26:43,122 --> 00:26:44,749 "To deceive…" 386 00:26:48,627 --> 00:26:50,671 Mak-sim made some delicious chive jeon. 387 00:26:50,755 --> 00:26:52,256 Have some while you read. 388 00:26:52,340 --> 00:26:54,967 I will step out for a while. All right? 389 00:27:03,934 --> 00:27:04,977 Are you all right? 390 00:27:08,147 --> 00:27:12,151 My lady, did the magistrate's funeral go well? 391 00:27:12,234 --> 00:27:15,780 I think my suspicion was right. 392 00:27:16,405 --> 00:27:17,239 Pardon? 393 00:27:17,323 --> 00:27:21,202 Chief Lee was trying to deceive Father. 394 00:27:22,203 --> 00:27:24,080 He was trying to stop him 395 00:27:24,163 --> 00:27:27,291 from looking for the children and searching Unbong Mountain. 396 00:27:27,375 --> 00:27:29,794 I do not know what he was trying to hide, 397 00:27:30,503 --> 00:27:33,381 but he is the one who slew Hae-gang 398 00:27:33,464 --> 00:27:35,341 who had the brand of a traitor. 399 00:27:35,424 --> 00:27:37,176 He did not eliminate the traitors. 400 00:27:38,761 --> 00:27:41,597 He eliminated the evidence that they were not traitors. 401 00:27:48,729 --> 00:27:49,730 "Took from them"? 402 00:27:49,814 --> 00:27:51,649 We were rewarded these by the king. 403 00:27:51,732 --> 00:27:54,735 I did not realize you were so clueless. 404 00:28:02,743 --> 00:28:04,286 You finally found it. 405 00:28:04,870 --> 00:28:06,956 Were you mining gold? 406 00:28:07,039 --> 00:28:10,709 You ended up being Lord Bak Jun-gi's dog? 407 00:28:10,793 --> 00:28:12,837 By borrowing money from our in-laws at that? 408 00:28:13,712 --> 00:28:15,881 I did this so that Deok-hun may advance-- 409 00:28:15,965 --> 00:28:18,092 Do not use him as an excuse! 410 00:28:18,175 --> 00:28:21,470 He would have done fine on his own. 411 00:28:21,554 --> 00:28:23,222 There is nothing I can do now! 412 00:28:24,140 --> 00:28:27,518 You could have turned a blind eye and enjoyed living comfortably. 413 00:28:27,601 --> 00:28:30,688 Why are you causing a ruckus? Darn you. 414 00:28:30,771 --> 00:28:31,605 My lord. 415 00:28:31,689 --> 00:28:35,693 The magistrate, who was a nuisance, died, so what are you worried about? 416 00:28:39,613 --> 00:28:41,574 Did you frame him… 417 00:28:45,202 --> 00:28:47,371 to get rid of him? 418 00:28:50,291 --> 00:28:51,417 Yes, I did. 419 00:28:56,005 --> 00:28:58,382 But there is no way to prove it, so do not worry. 420 00:28:59,258 --> 00:29:01,635 I killed the musician from Devoted Hearts House… 421 00:29:03,929 --> 00:29:05,890 who would have been evidence. 422 00:29:14,023 --> 00:29:16,150 Why are you so upset about it? 423 00:29:16,734 --> 00:29:18,486 It has already happened. 424 00:29:18,569 --> 00:29:21,864 How could you agree to fund something like this? 425 00:29:22,531 --> 00:29:25,284 Do you not know what will happen if this comes to light? 426 00:29:25,367 --> 00:29:26,327 Why would it? 427 00:29:26,410 --> 00:29:29,705 As long as you stay quiet, it will be fine. 428 00:29:29,789 --> 00:29:33,250 I will make them withdraw from mining and report it to the royal court. 429 00:29:33,334 --> 00:29:34,752 Mark my words. 430 00:29:34,835 --> 00:29:36,003 Then, 431 00:29:36,796 --> 00:29:40,132 not only will our families be affected, but our children will be harmed too. 432 00:29:40,216 --> 00:29:46,013 Do you really want to ruin my son-in-law's future? 433 00:29:48,974 --> 00:29:50,142 I am 434 00:29:51,393 --> 00:29:54,772 truly glad that we became in-laws. 435 00:29:55,397 --> 00:29:57,399 Just turn a blind eye. 436 00:29:57,483 --> 00:29:58,818 You knew nothing until now. 437 00:29:58,901 --> 00:30:03,739 That is why you could sleep comfortably in the late magistrate's room. 438 00:30:05,324 --> 00:30:07,117 How oblivious you were. 439 00:30:07,618 --> 00:30:12,456 The way you showed benevolence by giving back that slave to Ok Tae-young. 440 00:30:14,375 --> 00:30:17,002 It was quite amusing. 441 00:30:47,366 --> 00:30:48,909 What? 442 00:30:48,993 --> 00:30:49,994 What? 443 00:30:56,417 --> 00:30:58,460 Is that what you call tailing someone? 444 00:30:58,544 --> 00:31:02,339 - I was simply escorting you. - Do I seem to need escorting? 445 00:31:03,257 --> 00:31:05,551 How is it that you do not care about me at all? 446 00:31:06,844 --> 00:31:08,971 I do not have the time to think of you. 447 00:31:09,054 --> 00:31:10,097 Where are you going? 448 00:31:10,180 --> 00:31:12,975 Come now. Let me ask you one thing. 449 00:31:13,058 --> 00:31:15,019 Go ahead. But I am busy, so hurry. 450 00:31:15,603 --> 00:31:17,646 So, the traitorous musician was 451 00:31:17,730 --> 00:31:19,815 different from ordinary boys. Is that right? 452 00:31:21,358 --> 00:31:24,028 Is that what you wanted to ask me? 453 00:31:24,904 --> 00:31:27,323 What kind of relationship did he have with your husband? 454 00:31:29,950 --> 00:31:33,037 Why does your husband have the brand of a traitor 455 00:31:33,120 --> 00:31:34,705 just like that musician? 456 00:31:36,916 --> 00:31:39,209 You must not tell anybody about that. 457 00:31:40,628 --> 00:31:41,670 Which one? 458 00:31:42,421 --> 00:31:43,923 The fact that he has the brand 459 00:31:44,590 --> 00:31:46,425 or that he is not like other men? 460 00:31:51,430 --> 00:31:56,435 We got married after we promised to keep one another's secret. 461 00:31:57,436 --> 00:32:02,066 But why did you tell him you were a slave? Just why? 462 00:32:02,149 --> 00:32:04,985 Then, should I have married him without telling the truth? 463 00:32:05,069 --> 00:32:08,238 If I were to be punished for lying in my vows to the gods, 464 00:32:08,322 --> 00:32:09,990 would you take responsibility for that? 465 00:32:11,200 --> 00:32:13,744 Why would you be punished? He should be punished. 466 00:32:13,827 --> 00:32:16,121 He abandoned all of you to save himself. 467 00:32:16,205 --> 00:32:17,873 My husband left 468 00:32:17,957 --> 00:32:20,250 because he has children he must protect and care for. 469 00:32:21,502 --> 00:32:23,420 The person he must protect is you. 470 00:32:23,504 --> 00:32:26,090 Are you not upset that you are not his priority? 471 00:32:26,173 --> 00:32:28,342 Should I be upset? Should I cry? 472 00:32:29,343 --> 00:32:31,679 Did you not come here so that I do not cry? 473 00:32:32,638 --> 00:32:34,765 I did! But-- 474 00:32:34,848 --> 00:32:39,019 Also, why does it matter to you whom I marry? 475 00:32:39,937 --> 00:32:41,397 Why would it not matter? 476 00:32:41,480 --> 00:32:44,817 I wish for your happiness more than anybody. 477 00:32:47,528 --> 00:32:50,322 I must go. I have a plan right now. 478 00:32:50,406 --> 00:32:52,449 What plan is it? Let me help you. 479 00:32:52,533 --> 00:32:53,575 It is dangerous. 480 00:32:53,659 --> 00:32:54,910 That is why I will help. 481 00:32:54,994 --> 00:32:57,037 I am the only person who can help you. 482 00:32:57,121 --> 00:33:00,541 Do you not know that two heads are better than one? 483 00:33:00,624 --> 00:33:03,627 Stop being so stubborn and ask for my help. 484 00:33:03,711 --> 00:33:07,089 The help you offered last time was more than enough. 485 00:33:07,172 --> 00:33:08,674 Please do not risk your life… 486 00:33:10,592 --> 00:33:12,177 for me anymore. 487 00:33:16,557 --> 00:33:17,599 But… 488 00:33:20,644 --> 00:33:21,854 Oh, my. Chief Lee. 489 00:33:21,937 --> 00:33:24,481 Your wife left her will and disappeared? 490 00:33:24,565 --> 00:33:27,234 My gosh. She must have been very upset. 491 00:33:27,317 --> 00:33:28,694 What does it say? 492 00:33:29,486 --> 00:33:30,946 She will shoulder our sins and die 493 00:33:31,030 --> 00:33:33,574 so that they do not bring harm to our children. 494 00:33:33,657 --> 00:33:38,912 Oh, no. What do we do about this? My goodness. 495 00:33:38,996 --> 00:33:40,706 I will secretly have some men find her. 496 00:33:40,789 --> 00:33:43,751 What if our son-in-law finds out? That cannot happen. 497 00:33:43,834 --> 00:33:44,918 Yes, that is right. 498 00:33:47,379 --> 00:33:49,882 I will spread a rumor 499 00:33:51,133 --> 00:33:55,179 that she ran away because she fell for a man in the village. 500 00:33:55,262 --> 00:33:58,891 What? That is too humiliating. 501 00:33:58,974 --> 00:34:03,771 We have to make it humiliating so our son-in-law does not look for her. 502 00:34:09,151 --> 00:34:10,194 - Hurry. - All right. 503 00:34:13,530 --> 00:34:15,365 - Come back soon. - All right. 504 00:34:20,496 --> 00:34:22,581 Was that Kkeut-dong who climbed over the wall? 505 00:34:22,664 --> 00:34:24,583 I thought we would not get caught. 506 00:34:24,666 --> 00:34:26,752 Do you not know that the servants cannot leave? 507 00:34:26,835 --> 00:34:29,254 Her Ladyship… No, I must let His Lordship know. 508 00:34:30,631 --> 00:34:33,717 Things are uneasy here as it is. Why would you make it worse? 509 00:34:33,801 --> 00:34:35,010 What if you tell him 510 00:34:35,094 --> 00:34:37,471 and get beaten for not keeping watch on him? 511 00:34:38,180 --> 00:34:40,140 Well, I suppose you are right. 512 00:34:40,224 --> 00:34:45,229 Kkeut-dong is of the age where he is hot-blooded and energetic. 513 00:34:45,312 --> 00:34:47,981 The woman he has promised to marry is at the water mill 514 00:34:48,065 --> 00:34:49,691 and seducing him like this. 515 00:34:49,775 --> 00:34:50,609 Would you not go? 516 00:34:50,692 --> 00:34:53,320 - At the water mill? - Yes. 517 00:34:53,403 --> 00:34:56,907 So how about we go and drink some yin yang huo alcohol? 518 00:34:56,990 --> 00:34:58,659 - Put the broom down. - Oh, all right. 519 00:34:59,576 --> 00:35:03,831 Did you know that after an 80-year-old man had a glass of it, 520 00:35:03,914 --> 00:35:06,208 his urine went 1,000 li? 521 00:35:21,640 --> 00:35:22,724 Everyone has gathered. 522 00:35:22,808 --> 00:35:23,892 - Kkeut-dong. - Yes? 523 00:35:23,976 --> 00:35:26,436 Here. This is the map of Unbong Mountain. 524 00:35:26,520 --> 00:35:28,647 I made it when I was an herb gatherer there. 525 00:35:28,730 --> 00:35:30,607 This is so valuable. 526 00:35:32,067 --> 00:35:34,820 It will be of huge help. Thank you. 527 00:35:34,903 --> 00:35:37,322 It is nothing. I am the one that is thankful. 528 00:35:37,406 --> 00:35:38,657 Thanks to Lady Tae-young, 529 00:35:38,740 --> 00:35:40,826 I got my farmland back from Deokheung Temple. 530 00:35:40,909 --> 00:35:42,786 Yes, thank you. 531 00:35:42,870 --> 00:35:44,496 What about you? 532 00:35:44,580 --> 00:35:47,082 Did you explain it well to the beacon fire keeper? 533 00:35:47,166 --> 00:35:49,543 He will move around mountain peaks and light a fire 534 00:35:49,626 --> 00:35:51,336 if anything looks suspicious. 535 00:35:51,420 --> 00:35:53,046 My goodness. Thank you very much. 536 00:35:53,130 --> 00:35:57,301 Those men may catch on, so watch what you say, everyone. 537 00:35:57,384 --> 00:35:58,927 Now, let us scatter. 538 00:36:05,100 --> 00:36:06,268 Kkeut-dong came by. 539 00:36:06,935 --> 00:36:08,437 Everything has been arranged. 540 00:36:11,231 --> 00:36:12,983 I am so thankful to them. 541 00:36:13,066 --> 00:36:16,069 By the way, is it okay for Kkeut-dong to be out like that? 542 00:36:16,153 --> 00:36:19,072 Things are uneasy at that house because of Lady Kim's incident, 543 00:36:19,156 --> 00:36:20,490 so they can go out easily. 544 00:36:20,574 --> 00:36:22,159 Take care of Young Master. 545 00:36:22,242 --> 00:36:24,203 We gathered all those people for you, 546 00:36:24,286 --> 00:36:25,996 so why are you going by yourself? 547 00:36:26,079 --> 00:36:28,707 If we move as a group, it will attract attention. 548 00:36:28,790 --> 00:36:31,793 If people go missing in the county, it will raise suspicion. 549 00:36:31,877 --> 00:36:33,921 I will return as soon as I find evidence. 550 00:36:34,004 --> 00:36:34,838 Do not worry. 551 00:36:34,922 --> 00:36:37,341 Will you be all right by yourself? 552 00:36:38,342 --> 00:36:39,593 I will not be by myself. 553 00:36:39,676 --> 00:36:40,761 What? 554 00:37:26,181 --> 00:37:27,266 What? 555 00:37:28,016 --> 00:37:31,478 You look just like my husband in those clothes. 556 00:37:31,561 --> 00:37:33,397 I do not look like him at all. 557 00:37:33,480 --> 00:37:35,899 Look carefully. I look much better than him. 558 00:37:38,860 --> 00:37:40,821 You are right. You are not like him. 559 00:37:40,904 --> 00:37:43,740 Hey, you look just like a man in those clothes. 560 00:37:44,449 --> 00:37:46,201 I am relieved that I do. 561 00:37:47,077 --> 00:37:49,371 Come to think of it, you were disguised as a man 562 00:37:49,454 --> 00:37:51,707 the first time we met as well. 563 00:37:51,790 --> 00:37:54,209 You were selling peanuts with a straw hat on. 564 00:37:54,293 --> 00:37:56,712 You were ripping people off. 565 00:37:57,379 --> 00:38:01,091 And you were Nan-bong who was covered in snot. 566 00:38:01,174 --> 00:38:02,968 That is right. I was Nan-bong. 567 00:38:03,051 --> 00:38:06,888 Now that I think about it, we have quite a lot of fond memories. 568 00:38:08,807 --> 00:38:10,976 I gave you a gat ornament that day, 569 00:38:11,059 --> 00:38:14,354 and we fell in love with each other. 570 00:38:14,438 --> 00:38:16,189 What do you mean, we fell in love? 571 00:38:16,273 --> 00:38:18,025 Stop distorting your memories. 572 00:38:18,734 --> 00:38:22,154 How heartless. I am reminiscing about touching memories here. 573 00:38:22,237 --> 00:38:24,156 "Touching"? Touch what? 574 00:38:24,239 --> 00:38:26,658 What? You know what I mean. 575 00:38:26,742 --> 00:38:29,745 Can you keep your distance? I am a married woman. 576 00:38:29,828 --> 00:38:31,580 Come on. 577 00:38:31,663 --> 00:38:34,666 Can you not pervert my commendable efforts to help you? 578 00:38:36,501 --> 00:38:38,420 To be honest, 579 00:38:38,503 --> 00:38:40,589 I do not expect you to be that helpful. 580 00:38:40,672 --> 00:38:41,715 You will see. 581 00:38:41,798 --> 00:38:44,426 When you descend this mountain, you will be thankful to me. 582 00:38:44,509 --> 00:38:46,595 Do you even know what we will be doing? 583 00:38:55,687 --> 00:38:57,564 Chief Lee of Cheongsu County's Yuhyangso 584 00:38:57,647 --> 00:39:00,025 took everything from your family by framing 585 00:39:00,108 --> 00:39:01,902 Devoted Hearts Association as traitors 586 00:39:01,985 --> 00:39:04,863 so he could hide what he was doing at Unbong Mountain. 587 00:39:05,906 --> 00:39:10,994 So I must find out what he is hiding, and why and how he is hiding it. 588 00:39:11,078 --> 00:39:12,537 Then, save the children. 589 00:39:12,621 --> 00:39:16,249 After that, I will find proof of Devoted Hearts Association's innocence 590 00:39:16,333 --> 00:39:20,462 so that I can restore your family's honor. 591 00:39:22,130 --> 00:39:23,131 What? 592 00:39:23,215 --> 00:39:25,926 What do you think? Did I sound like a government officer? 593 00:39:26,009 --> 00:39:27,803 I am writing a crime piece. 594 00:39:27,886 --> 00:39:31,014 This is what is called method acting. 595 00:39:31,973 --> 00:39:33,934 "Method acting"? 596 00:39:34,017 --> 00:39:37,479 {\an8}Yes, one embodies the character to fully identify with it. 597 00:39:37,562 --> 00:39:40,899 {\an8}One ends up magically acting like the character. 598 00:39:41,525 --> 00:39:42,442 You made that up, right? 599 00:39:43,110 --> 00:39:44,027 Yes. 600 00:39:44,111 --> 00:39:46,446 You are not the only one who can do that. 601 00:39:48,448 --> 00:39:50,575 Method acting? 602 00:39:58,667 --> 00:40:01,211 In the small temple at the entrance of Unbong Mountain, 603 00:40:01,294 --> 00:40:04,506 you will find the evidence that the magistrate left. 604 00:40:27,112 --> 00:40:30,282 You will have to prioritize this above all else. 605 00:40:33,910 --> 00:40:35,912 My lord, his hand is… 606 00:40:47,924 --> 00:40:50,635 He lost too much blood. 607 00:40:51,678 --> 00:40:53,430 We do not know when he may wake up. 608 00:40:54,764 --> 00:40:56,558 May the goddess of mercy be upon him. 609 00:41:09,070 --> 00:41:12,449 The monk will care for Hae-gang. Let us go up now. 610 00:41:12,532 --> 00:41:13,950 We should find the children. 611 00:41:14,701 --> 00:41:19,122 Do you know how to wield that sword? 612 00:41:20,123 --> 00:41:21,416 This? 613 00:41:21,500 --> 00:41:24,753 I have once done a sword dance in my performance. 614 00:41:37,599 --> 00:41:38,558 What do you think? 615 00:41:41,645 --> 00:41:42,854 Tell me. What do you think? 616 00:41:45,982 --> 00:41:46,858 Did I not look cool? 617 00:41:49,361 --> 00:41:50,278 Try striking it. 618 00:41:52,614 --> 00:41:54,282 Come on. This is easy. 619 00:42:08,838 --> 00:42:12,717 To tell the truth, I have never chopped anything with this. 620 00:42:12,801 --> 00:42:15,178 Can you take the stance again? 621 00:42:15,262 --> 00:42:16,096 All right. 622 00:42:18,306 --> 00:42:20,058 You must 623 00:42:20,934 --> 00:42:24,104 take one step forward and pull up your energy from your stomach. 624 00:42:24,729 --> 00:42:27,649 Think of it as sending that energy to the end of the blade. 625 00:42:27,732 --> 00:42:28,900 Strike in one breath. 626 00:42:29,526 --> 00:42:30,610 Try again. 627 00:42:35,490 --> 00:42:37,284 Strike in one breath. 628 00:42:42,122 --> 00:42:44,624 Hey. It worked. 629 00:42:45,375 --> 00:42:48,086 Do that if you encounter private soldiers. 630 00:42:50,088 --> 00:42:51,089 Do that to a person? 631 00:42:51,715 --> 00:42:53,174 Are we not just searching? 632 00:42:53,258 --> 00:42:56,344 We may be discovered by the soldiers if we are not lucky. 633 00:43:00,056 --> 00:43:02,058 There will be only a couple, right? 634 00:43:08,440 --> 00:43:10,859 We will move swiftly and precisely. 635 00:43:10,942 --> 00:43:13,069 - Do you understand? - Yes! 636 00:43:13,153 --> 00:43:14,738 To your positions! One, two. 637 00:43:16,281 --> 00:43:17,449 Let us go. 638 00:43:27,667 --> 00:43:29,794 Hey, work faster. 639 00:43:29,878 --> 00:43:31,254 The sun is going down. Faster! 640 00:43:33,715 --> 00:43:37,218 You idiot, do you know how valuable this is? 641 00:43:37,302 --> 00:43:39,387 Hey, get up already! 642 00:43:42,474 --> 00:43:46,478 You came all the way here, but I cannot treat you well 643 00:43:46,561 --> 00:43:48,480 as my wife is away. 644 00:43:48,563 --> 00:43:50,732 I heard the rumor about your wife. 645 00:43:52,651 --> 00:43:53,818 What brings you here? 646 00:43:54,444 --> 00:43:56,363 I was wondering about something. 647 00:43:56,446 --> 00:44:00,325 I was preoccupied with other matters and did not think of this then, 648 00:44:00,408 --> 00:44:03,370 but how did Lord Bak Jun-gi know about the traitors 649 00:44:04,329 --> 00:44:07,582 of Devoted Hearts Association when he is not from Cheongsu County? 650 00:44:09,292 --> 00:44:12,962 And how did you know to be at the Devoted Hearts House right then? 651 00:44:16,508 --> 00:44:18,927 I do not know how he knew, 652 00:44:19,010 --> 00:44:21,179 but I went there because he informed me. 653 00:44:22,555 --> 00:44:27,143 I heard that Lord Bak Jun-gi is close with the Minister of Defense too. 654 00:44:28,603 --> 00:44:30,897 Yes, I have heard that as well. 655 00:44:32,148 --> 00:44:33,608 But what about it? 656 00:44:41,825 --> 00:44:45,328 By the way, you have a very nice house. 657 00:44:51,167 --> 00:44:52,669 From the hall by your room, 658 00:44:52,752 --> 00:44:55,171 you can see Unbong Mountain in full view. 659 00:45:04,055 --> 00:45:06,015 The way he mentioned Unbong Mountain 660 00:45:06,891 --> 00:45:09,060 makes me think that he is trying to feel us out. 661 00:45:10,645 --> 00:45:15,233 I did expect that cunning man would not let this pass so easily. 662 00:45:15,316 --> 00:45:19,446 What do we do if he mobilizes the military and searches Unbong Mountain? 663 00:45:19,529 --> 00:45:22,449 I am backing you, and the Minister of Defense is backing me. 664 00:45:22,532 --> 00:45:24,159 What is there to be afraid of? 665 00:45:25,076 --> 00:45:26,661 The obstacles? 666 00:45:26,744 --> 00:45:29,414 Get rid of them all. I will take responsibility. 667 00:45:29,497 --> 00:45:33,209 But since things are a bit messy, we should inform those in the mountain. 668 00:45:33,293 --> 00:45:36,546 It is better to be safe than sorry. Let us do that. 669 00:45:39,090 --> 00:45:40,133 My gosh. 670 00:45:42,469 --> 00:45:45,847 Is it warm? I did turn on the heating. 671 00:45:45,930 --> 00:45:47,223 I said that I would do it. 672 00:45:47,307 --> 00:45:48,808 You do not know how to do it. 673 00:45:48,892 --> 00:45:49,934 I am sorry about that. 674 00:45:50,018 --> 00:45:53,480 I will learn if you teach me. I am a fast learner, you know. 675 00:45:53,563 --> 00:45:54,814 Forget it. 676 00:45:57,650 --> 00:46:01,362 They say that this area is so desolate that there are not even any thieves, 677 00:46:01,446 --> 00:46:03,406 but there are some abandoned houses. 678 00:46:03,490 --> 00:46:07,869 There are some more houses around here. People must have lived by the entrance. 679 00:46:07,952 --> 00:46:10,580 This is not the entrance. We are more than halfway up. 680 00:46:10,663 --> 00:46:12,040 It was so hard for me. 681 00:46:18,379 --> 00:46:19,589 This is the last one. 682 00:46:19,672 --> 00:46:23,510 We must find food for ourselves from tomorrow. 683 00:46:24,344 --> 00:46:25,428 Really? 684 00:46:26,137 --> 00:46:27,222 That sounds fun. 685 00:46:28,139 --> 00:46:30,517 Let us worry about that tomorrow. 686 00:46:30,600 --> 00:46:32,435 You should eat the bigger one. 687 00:46:40,443 --> 00:46:41,444 It is delicious. 688 00:46:42,403 --> 00:46:45,782 It tastes sweet and savory. How is it seasoned? 689 00:46:47,116 --> 00:46:49,786 Could it be because you just touched your toes? 690 00:46:50,537 --> 00:46:53,998 Oh, that is why it is seasoned well. 691 00:46:54,082 --> 00:46:55,625 Here, let me touch yours too. 692 00:46:56,543 --> 00:46:58,211 I like mine bland. 693 00:47:05,510 --> 00:47:09,347 From tomorrow, the path will be steep and rocky. 694 00:47:10,223 --> 00:47:14,852 And after we go over this peak, there will be more peaks. 695 00:47:15,728 --> 00:47:18,606 We might run into armed private soldiers too. 696 00:47:19,899 --> 00:47:21,484 What is it that you want to say? 697 00:47:23,444 --> 00:47:26,364 You have been a huge support up to this point. 698 00:47:27,282 --> 00:47:30,952 So you should go back down at daybreak. 699 00:47:31,035 --> 00:47:32,203 No, thank you. 700 00:47:32,287 --> 00:47:34,163 Did you not see how good my sword dance was? 701 00:47:34,247 --> 00:47:36,207 You could die, Young Master. 702 00:47:36,291 --> 00:47:38,084 Do not scare me. 703 00:47:38,167 --> 00:47:41,004 Can you not see that I am trying to enjoy it as much as I can? 704 00:47:43,131 --> 00:47:45,675 You are eating a rice ball in an abandoned house. 705 00:47:45,758 --> 00:47:47,594 What is there to enjoy? 706 00:47:51,472 --> 00:47:55,310 To you, does what you just ate seem like a rice ball 707 00:47:55,810 --> 00:47:57,145 and this place an abandoned house? 708 00:47:58,354 --> 00:47:59,188 Pardon? 709 00:47:59,272 --> 00:48:04,110 This is a cozy inn. 710 00:48:05,862 --> 00:48:08,573 Those who cross the mountain come here to rest briefly. 711 00:48:09,907 --> 00:48:12,327 When we walk in, the innkeeper will say, 712 00:48:12,410 --> 00:48:14,871 "Oh, my. Welcome." 713 00:48:15,622 --> 00:48:19,250 "Are you a married couple? You should share a room." 714 00:48:19,334 --> 00:48:21,252 "You must share even if you are not." 715 00:48:21,336 --> 00:48:25,214 "You see, there is only one room in this inn." 716 00:48:28,009 --> 00:48:31,554 Then, she will kill a large hen 717 00:48:31,638 --> 00:48:33,556 and cook it for us to eat. 718 00:48:34,766 --> 00:48:38,353 I would probably grab the biggest drumstick 719 00:48:38,436 --> 00:48:41,522 and give it to you after I cool it down by blowing on it. 720 00:48:42,523 --> 00:48:45,943 Then, we would gobble it all up, not even caring 721 00:48:46,027 --> 00:48:48,071 - how messy our faces are. - I am all right. 722 00:48:48,738 --> 00:48:50,573 Open up. There you go. 723 00:48:50,657 --> 00:48:52,200 Have some more. 724 00:48:52,283 --> 00:48:53,660 Try this. 725 00:48:54,786 --> 00:48:56,079 What do you think? 726 00:48:56,162 --> 00:48:59,290 Does what you just ate still seem like a rice ball? 727 00:49:02,251 --> 00:49:06,130 You are truly a wonderful storyteller. 728 00:49:06,714 --> 00:49:09,217 Even in this situation, you make me smile 729 00:49:09,300 --> 00:49:11,177 and forget all my sorrows. 730 00:49:12,595 --> 00:49:14,097 You see? Was that not amusing? 731 00:49:14,180 --> 00:49:16,766 So do not tell me to go back down. 732 00:49:17,892 --> 00:49:18,726 All right. 733 00:49:18,810 --> 00:49:21,562 Would you like to hear some more? 734 00:49:21,646 --> 00:49:24,691 I will be a professional storyteller just for you today. 735 00:49:27,151 --> 00:49:32,323 All right. Time goes by, and it becomes night. 736 00:49:32,407 --> 00:49:34,867 The number of guests at the inn dies down as well. 737 00:49:35,660 --> 00:49:41,374 Then, you and I would spend the night, just the two of us. 738 00:49:46,170 --> 00:49:48,881 So you would come into the room and say, 739 00:49:49,716 --> 00:49:52,343 "I am a married woman." 740 00:49:52,427 --> 00:49:54,887 Then, you would divide the room with a pillow. 741 00:49:56,013 --> 00:49:58,683 If you cross this line, I will report you to the office. 742 00:49:58,766 --> 00:50:01,102 - That is what you would say. - Then, you would say, 743 00:50:01,185 --> 00:50:05,022 "Come now. One could cross over a pillow while asleep. 744 00:50:05,106 --> 00:50:06,399 Is that not so? 745 00:50:06,482 --> 00:50:07,900 No, you may not. 746 00:50:15,450 --> 00:50:16,409 You are quite good. 747 00:50:17,869 --> 00:50:21,372 We fall asleep while bickering with the pillow between us. 748 00:50:21,456 --> 00:50:24,667 But in the middle of the night, the fire goes out. 749 00:50:25,418 --> 00:50:27,670 You feel cold during the night, 750 00:50:27,754 --> 00:50:33,342 so you have no choice but to fall asleep right by my side. 751 00:50:51,652 --> 00:50:52,612 That is 752 00:50:54,155 --> 00:50:55,907 how I would like to live with you. 753 00:51:01,287 --> 00:51:04,290 There is nothing grand about life. 754 00:51:04,832 --> 00:51:07,418 We would share something trivial to eat 755 00:51:07,502 --> 00:51:09,754 and laugh at awful jokes. 756 00:51:10,338 --> 00:51:13,382 When it rains, I would cover your head with my hand. 757 00:51:15,092 --> 00:51:19,555 And when you seem gloomy, I would make you smile by your side. 758 00:51:24,393 --> 00:51:27,480 You do not have to try so hard 759 00:51:28,648 --> 00:51:30,024 to become happy. 760 00:51:37,865 --> 00:51:40,952 So when we descend this mountain-- 761 00:51:41,035 --> 00:51:42,537 Get some sleep, Young Master. 762 00:51:44,872 --> 00:51:46,666 Thankfully, this abandoned house 763 00:51:48,251 --> 00:51:49,836 has another room. 764 00:52:54,609 --> 00:52:57,236 Let us withdraw. Cover it up well. 765 00:52:57,320 --> 00:52:58,487 Get moving. 766 00:52:58,571 --> 00:53:00,031 Go in! 767 00:53:00,114 --> 00:53:01,449 - Go in! - Get in! 768 00:53:01,532 --> 00:53:02,575 Hurry up already. 769 00:53:02,658 --> 00:53:04,952 Hurry up and go inside. 770 00:53:05,953 --> 00:53:07,747 - You have all the important things? - Yes. 771 00:53:07,830 --> 00:53:08,664 Let us withdraw. 772 00:53:08,748 --> 00:53:10,791 - But if we all descend, - Let us go, sir! 773 00:53:10,875 --> 00:53:12,668 - who will care for the children? - Sir! 774 00:53:12,752 --> 00:53:15,463 They will only be a burden if we take them along. 775 00:53:15,546 --> 00:53:17,798 We can always find more kids anyway. 776 00:53:17,882 --> 00:53:20,468 The lucky ones will survive. 777 00:53:20,551 --> 00:53:21,677 No. 778 00:53:22,553 --> 00:53:25,264 Would they be luckier if they died? 779 00:53:30,686 --> 00:53:31,812 Let us withdraw! 780 00:53:31,896 --> 00:53:33,064 Let us go! 781 00:53:33,147 --> 00:53:34,649 - Let us go! - Let us go! 782 00:53:36,108 --> 00:53:37,902 Let us out, sir! 783 00:53:37,985 --> 00:53:39,654 We will die here! 784 00:53:59,382 --> 00:54:01,968 The government officer who is skilled in martial arts 785 00:54:02,051 --> 00:54:04,345 does not seem to be skilled in climbing a mountain. 786 00:54:04,428 --> 00:54:07,139 I cannot go further. I cannot. 787 00:54:09,392 --> 00:54:13,396 By the way, how are you so good at climbing the mountain? 788 00:54:13,479 --> 00:54:16,399 I searched the mountains so many times to find my father. 789 00:54:17,191 --> 00:54:20,611 Also, you know that I am good at everything. 790 00:54:23,197 --> 00:54:27,159 Doing this together, I get to see the smug side of you. It is nice. 791 00:54:27,243 --> 00:54:30,746 Anyway, why did they bring the children to this rugged mountain? 792 00:54:30,830 --> 00:54:31,706 I do not know. 793 00:54:31,789 --> 00:54:33,332 Try to deduce it. 794 00:54:33,416 --> 00:54:36,961 There are so many paths that I do not know which way to go. 795 00:54:37,044 --> 00:54:38,421 You are a government officer who uses 796 00:54:38,504 --> 00:54:40,673 his superhuman insight to analyze criminal acts. 797 00:54:42,299 --> 00:54:43,300 Let me see. 798 00:54:44,677 --> 00:54:48,139 The children must be eating and sleeping somewhere. 799 00:54:48,222 --> 00:54:50,975 And they must have gone back and forth to get them food. 800 00:54:51,058 --> 00:54:52,643 Let me see. 801 00:54:53,477 --> 00:54:54,395 That way! 802 00:54:54,478 --> 00:54:55,771 Do not speak nonsense. 803 00:54:57,023 --> 00:54:58,399 It is not nonsense. 804 00:54:58,482 --> 00:55:02,319 They say that you must follow the alisma when you are lost in the mountain. 805 00:55:02,403 --> 00:55:05,656 Alisma grows by paths where people frequently walk. 806 00:55:05,740 --> 00:55:09,201 Alisma propagates by means of people treading over it. 807 00:55:09,285 --> 00:55:12,079 That is why it is very resilient. You see? 808 00:55:37,063 --> 00:55:40,608 What is it? Did you fall for this government officer? 809 00:55:41,442 --> 00:55:43,235 I was thinking 810 00:55:44,445 --> 00:55:47,364 that even a good-for-nothing is worth something. 811 00:56:48,384 --> 00:56:50,344 Do not look at me in such a creepy way. 812 00:56:53,514 --> 00:56:55,015 I am acting. 813 00:56:55,099 --> 00:56:59,228 Right now, I am a government officer who is helping a woman in danger. 814 00:56:59,311 --> 00:57:01,105 Impersonating a public servant is 815 00:57:01,188 --> 00:57:03,315 punishable by three years of forced labor 816 00:57:03,399 --> 00:57:05,359 according to Article 383 of the criminal law. 817 00:57:05,442 --> 00:57:07,278 I am not impersonating a public servant. 818 00:57:07,361 --> 00:57:10,739 This is called literary license. You did not know that, did you? 819 00:57:14,910 --> 00:57:17,371 She was originally a slave, 820 00:57:17,455 --> 00:57:20,249 but after some trouble, she became a noblewoman. 821 00:57:21,500 --> 00:57:24,587 And that woman married a man who had a very dangerous secret 822 00:57:24,670 --> 00:57:27,965 who happened to look just like the government officer 823 00:57:28,048 --> 00:57:31,427 who was her first love and her lover. 824 00:57:31,510 --> 00:57:34,180 First love? Lover? Says who? 825 00:57:36,098 --> 00:57:37,766 Speaking of which, let me ask you. 826 00:57:37,850 --> 00:57:39,810 Of all men, why did you marry him? 827 00:57:41,020 --> 00:57:43,814 Why did you marry someone who looks just like me? 828 00:57:43,898 --> 00:57:45,065 It was just a coincidence. 829 00:57:48,110 --> 00:57:49,778 Why did you ask me to join you? 830 00:57:50,488 --> 00:57:54,033 You said you did not want my help, so why did you ask for it now? 831 00:57:55,242 --> 00:57:58,412 Did you secretly want to spend some time alone with me? 832 00:58:00,122 --> 00:58:00,998 You are right. 833 00:58:02,791 --> 00:58:06,170 I still think that your feeling for me 834 00:58:06,253 --> 00:58:07,463 is regret. 835 00:58:08,589 --> 00:58:10,466 If you spend time with me like this-- 836 00:58:10,549 --> 00:58:12,551 My feelings for you will fade? 837 00:58:16,138 --> 00:58:17,723 That is a foolish thought. 838 00:58:18,516 --> 00:58:20,601 You have become far more special to me. 839 00:58:23,312 --> 00:58:25,523 Yes, I was truly foolish. 840 00:58:27,107 --> 00:58:28,192 You will see. 841 00:58:28,275 --> 00:58:31,278 When you descend this mountain, you will definitely thank me. 842 00:58:53,842 --> 00:58:55,219 Darn it. 843 00:59:08,107 --> 00:59:09,108 What is it? 844 00:59:12,736 --> 00:59:13,946 This fruit is edible. 845 00:59:17,032 --> 00:59:18,867 Why are you whispering? 846 00:59:18,951 --> 00:59:21,245 Wild animals might come after hearing us, 847 00:59:21,328 --> 00:59:23,914 and people use this path, so we must be careful. 848 00:59:33,007 --> 00:59:34,049 Is it bitter? 849 00:59:35,718 --> 00:59:36,802 It is sour. 850 00:59:43,892 --> 00:59:45,269 It is not ripe yet. 851 00:59:47,062 --> 00:59:49,773 You should still eat it. Quench your thirst at least. 852 00:59:57,698 --> 01:00:00,576 Since we cannot light a fire, we can see the stars. 853 01:00:03,454 --> 01:00:04,455 You are right. 854 01:00:06,248 --> 01:00:07,541 I feel as though 855 01:00:09,126 --> 01:00:11,420 I will not be able to fall asleep easily today. 856 01:00:39,531 --> 01:00:41,992 Young Master, we must get going. 857 01:01:56,608 --> 01:01:59,570 What is it? What is wrong? 858 01:01:59,653 --> 01:02:02,072 - There are horsetails everywhere. - Horsetails? 859 01:02:03,365 --> 01:02:04,575 They are common, though. 860 01:02:04,658 --> 01:02:07,828 Horsetails can accumulate gold, so they are used 861 01:02:07,911 --> 01:02:10,289 to gauge the profitability of gold mining. 862 01:02:10,873 --> 01:02:13,709 I went after a tip-off from Mining Inspector Bak Jun-gi. 863 01:02:14,877 --> 01:02:18,630 Do you know what a mining inspector does? 864 01:02:18,714 --> 01:02:22,509 A mining inspector investigates regional products and outcrops. 865 01:02:23,594 --> 01:02:26,096 Wait. Outcrops? 866 01:02:26,180 --> 01:02:27,139 Minerals? 867 01:02:28,474 --> 01:02:29,933 Are you saying there is gold here? 868 01:02:30,017 --> 01:02:32,186 That is why they needed children. 869 01:02:32,269 --> 01:02:35,272 - To mine the outcrop. - Because they had to be small. 870 01:02:35,355 --> 01:02:37,024 Then we are in the right place. 871 01:02:37,107 --> 01:02:39,234 The children are there. Let us go. 872 01:02:41,153 --> 01:02:42,780 Where are you rushing to? 873 01:02:42,863 --> 01:02:44,698 There is nothing back here. 874 01:02:44,782 --> 01:02:47,409 We are simply passing by. Would you give us way? 875 01:02:47,493 --> 01:02:48,577 You look familiar. 876 01:02:48,660 --> 01:02:50,412 You were by the magistrate's side. 877 01:02:50,496 --> 01:02:53,624 Now that we know that, we cannot give you way. 878 01:02:53,707 --> 01:02:56,543 Then, we can find another path. 879 01:02:56,627 --> 01:02:57,461 Let us go. 880 01:03:01,215 --> 01:03:02,633 What are you hiding? 881 01:03:02,716 --> 01:03:04,092 Are you mining gold? 882 01:03:09,389 --> 01:03:10,474 Wait. 883 01:03:11,433 --> 01:03:12,351 Look ahead. 884 01:03:17,564 --> 01:03:18,649 Let us go. 885 01:03:39,044 --> 01:03:40,337 Wait. 886 01:03:40,420 --> 01:03:41,672 Why? We must go! 887 01:03:41,755 --> 01:03:44,424 We cannot just run. We must use our wits. 888 01:03:44,508 --> 01:03:46,510 I will draw their attention. You should hide. 889 01:03:46,593 --> 01:03:48,512 Wait! 890 01:03:53,141 --> 01:03:54,059 We got you. 891 01:04:07,656 --> 01:04:09,032 There are too many of them. 892 01:04:09,116 --> 01:04:10,242 We should still try. 893 01:04:11,410 --> 01:04:13,203 We cannot die like this. 894 01:04:13,287 --> 01:04:14,162 But still… 895 01:04:16,540 --> 01:04:18,625 There is a greater chance this way. 896 01:04:19,251 --> 01:04:20,294 What chance? 897 01:04:20,377 --> 01:04:23,755 The chance of leaving this mountain alive. 898 01:05:45,921 --> 01:05:46,922 Goo-deok. 899 01:05:47,673 --> 01:05:48,757 Goo-deok. 900 01:06:04,398 --> 01:06:05,649 Goo-deok. 901 01:06:06,817 --> 01:06:07,651 Hey. 902 01:06:09,611 --> 01:06:10,445 Goo-deok. 903 01:06:13,907 --> 01:06:15,033 Goo-deok! 904 01:06:16,201 --> 01:06:17,160 Goo-deok, no. 905 01:06:17,244 --> 01:06:19,287 Goo-deok, open your eyes! Goo-deok. 906 01:06:31,800 --> 01:06:33,969 Goo-deok! 907 01:06:34,052 --> 01:06:35,429 Open your eyes! 908 01:06:38,974 --> 01:06:40,851 Please, Goo-deok. 909 01:06:48,608 --> 01:06:50,360 Let us go. Let us move for now. 910 01:07:11,715 --> 01:07:12,883 Young Master. 911 01:07:18,430 --> 01:07:19,681 Are you all right? 912 01:07:21,600 --> 01:07:24,186 You said you were good at everything. 913 01:07:24,269 --> 01:07:26,271 So why can you not swim? 914 01:07:27,564 --> 01:07:30,567 I did not know that I could not swim either. 915 01:07:30,650 --> 01:07:33,028 Do not say that I am not helpful anymore. 916 01:07:33,111 --> 01:07:35,989 I saved your life, you know. 917 01:07:38,784 --> 01:07:40,285 You did not save me. 918 01:07:42,245 --> 01:07:43,872 You almost killed me. 919 01:07:47,501 --> 01:07:48,752 Are you very cold? 920 01:07:49,336 --> 01:07:52,005 Because of those men, I could not bring you to the hut 921 01:07:52,089 --> 01:07:54,257 or start a fire for fear of being seen. Sorry. 922 01:07:54,883 --> 01:07:56,927 You seem cold too. 923 01:07:59,846 --> 01:08:01,723 You are burning up. 924 01:08:01,807 --> 01:08:03,433 How is a man's hand… 925 01:08:05,060 --> 01:08:06,686 this soft? 926 01:08:10,482 --> 01:08:13,985 You really are sick to say something like that. 927 01:08:28,166 --> 01:08:32,129 There must be some wild animals. 928 01:08:33,380 --> 01:08:34,965 You must go down alone. 929 01:08:38,802 --> 01:08:42,472 At this rate, our temperatures will drop, and we will both die. 930 01:08:44,724 --> 01:08:46,977 I could not be happier to die with you 931 01:08:47,811 --> 01:08:49,521 at the same time on the same day. 932 01:08:53,567 --> 01:08:55,402 It was greedy of me. 933 01:08:58,155 --> 01:09:01,074 I thought I could do it. 934 01:09:01,158 --> 01:09:02,868 Do not say that. 935 01:09:02,951 --> 01:09:06,329 I should have stopped you. I am sorry. 936 01:09:18,091 --> 01:09:19,843 You tried to stop me. 937 01:09:22,262 --> 01:09:24,681 You even asked me to give up and leave with you. 938 01:09:29,019 --> 01:09:30,854 I should have caved in albeit reluctantly… 939 01:09:33,023 --> 01:09:35,025 and gone with you then. 940 01:09:51,249 --> 01:09:53,376 Goo-deok, wake up. 941 01:09:53,460 --> 01:09:55,337 It is all over. 942 01:09:55,420 --> 01:09:57,047 You did it all. 943 01:09:57,130 --> 01:10:00,508 All that is left is to find the location of the children and mine 944 01:10:00,592 --> 01:10:02,093 and inform the provincial governor. 945 01:10:04,429 --> 01:10:06,181 Will you do that for me? 946 01:10:08,642 --> 01:10:10,518 I must get some sleep. 947 01:10:15,106 --> 01:10:16,107 No. 948 01:10:16,858 --> 01:10:17,776 No, Goo-deok. 949 01:10:35,961 --> 01:10:37,087 Goo-deok, no. 950 01:10:37,587 --> 01:10:38,630 Goo-deok, open your eyes. 951 01:10:38,713 --> 01:10:41,091 Goo-deok! 952 01:11:16,251 --> 01:11:18,086 Go ahead and wait for me. 953 01:11:19,045 --> 01:11:20,714 I will be right behind you. 954 01:11:28,054 --> 01:11:31,641 Now I have nothing to lose. 955 01:11:32,392 --> 01:11:33,518 So! 956 01:11:34,477 --> 01:11:36,479 Let me do the sword dance one last time. 957 01:12:39,042 --> 01:12:41,669 {\an8}I am glad we set up a trap. 958 01:12:41,753 --> 01:12:43,088 {\an8}You must die now. 959 01:12:43,838 --> 01:12:47,342 {\an8}The provincial governor will do the interrogation himself. What do we do? 960 01:12:47,425 --> 01:12:49,260 {\an8}We do not need your testimony. 961 01:12:50,303 --> 01:12:52,680 {\an8}We have enough witnesses. 962 01:12:54,682 --> 01:12:58,228 {\an8}I hope you do not use the law that you know so well as a weapon. 963 01:12:58,311 --> 01:13:00,230 {\an8}Separated from their parents and sold off, 964 01:13:00,313 --> 01:13:04,109 {\an8}from the mountaintop where they could have died at any moment under the rocks, 965 01:13:04,192 --> 01:13:07,112 {\an8}they endured the misery of being whipped and starved. 966 01:13:07,195 --> 01:13:08,655 {\an8}So how would a bit of money suffice? 967 01:13:08,738 --> 01:13:10,865 {\an8}No matter how clever you are, 968 01:13:11,449 --> 01:13:13,493 you will not be able to reveal the truth. 969 01:13:16,579 --> 01:13:21,584 {\an8}Subtitle translation by: Ilyoung Kim 970 01:13:21,584 --> 01:13:26,584 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 971 01:13:21,584 --> 01:13:31,584 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 68583

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.