Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,030 --> 00:00:46,030
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:00:46,030 --> 00:00:51,030
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
3
00:00:51,030 --> 00:00:53,574
Thank you, my dear.
4
00:00:54,742 --> 00:00:56,827
Thank you for surviving.
5
00:00:58,245 --> 00:01:01,373
I am so relieved
that you survived at least.
6
00:01:01,457 --> 00:01:02,500
Thank you.
7
00:01:04,585 --> 00:01:06,504
You see…
8
00:01:07,838 --> 00:01:09,340
- My lady…
- My Tae-young.
9
00:01:10,299 --> 00:01:11,926
You have grown so much.
10
00:01:14,220 --> 00:01:15,554
Tae-young.
11
00:01:16,847 --> 00:01:18,390
You are my Tae-young, are you not?
12
00:01:31,487 --> 00:01:32,488
Yes.
13
00:01:38,744 --> 00:01:41,956
That was my first lie.
14
00:01:51,465 --> 00:01:53,801
The heat has reached deep into the flesh,
15
00:01:53,884 --> 00:01:56,345
so if we do not cool it down,
it may get much worse.
16
00:01:56,428 --> 00:02:00,975
Do-kki went all the way to the ice house
in Songju County to get it.
17
00:02:02,184 --> 00:02:05,354
But what a relief it is that you woke up.
18
00:02:06,063 --> 00:02:09,233
You did not wake up
long after we had the funeral,
19
00:02:09,316 --> 00:02:13,487
so we thought
we may lose you too, my lady.
20
00:02:13,571 --> 00:02:18,534
How did I end up here, ma'am?
21
00:02:18,617 --> 00:02:21,162
Oh, no! What is happening to you, my lady?
22
00:02:21,245 --> 00:02:23,539
Why are you speaking so formally to me?
23
00:02:23,622 --> 00:02:26,000
My lady, it is me, Baek-yi.
24
00:02:26,083 --> 00:02:28,377
I am your slave girl.
25
00:02:29,086 --> 00:02:30,546
How did I
26
00:02:31,547 --> 00:02:32,590
end up here?
27
00:02:33,340 --> 00:02:35,342
I was clearly at the inn.
28
00:02:35,426 --> 00:02:40,764
The officers ran over there,
but everyone had already passed away.
29
00:02:40,848 --> 00:02:42,975
You were the only one breathing.
30
00:02:44,018 --> 00:02:47,313
And one of the officers
recognized your ring.
31
00:02:53,527 --> 00:02:57,072
Young Master must be so happy
to hear about Her Ladyship.
32
00:02:58,532 --> 00:03:02,912
I will take Tae-young to the mourning hut
as soon as she recovers.
33
00:03:04,038 --> 00:03:06,206
Then they will be meeting
for the first time
34
00:03:06,290 --> 00:03:08,834
since they parted when they were young.
35
00:03:09,919 --> 00:03:12,546
{\an8}Young Master is keeping the grave
all by himself.
36
00:03:12,630 --> 00:03:14,715
{\an8}Lady Tae-young would be
such a comfort for him.
37
00:03:16,383 --> 00:03:20,346
Yes, the heavens must have helped us,
38
00:03:21,388 --> 00:03:23,557
seeing our Tae-young is safe at least.
39
00:03:26,977 --> 00:03:30,940
Does the government office
still not know who did it yet?
40
00:03:31,023 --> 00:03:32,399
No, my lady.
41
00:03:32,483 --> 00:03:35,861
Almost everyone from the provincial office
is out looking for them, but…
42
00:03:40,532 --> 00:03:41,617
Tae-young.
43
00:03:42,952 --> 00:03:46,497
Why are you out of your room?
You should not be moving around yet.
44
00:03:49,041 --> 00:03:50,125
May we have the room?
45
00:03:54,838 --> 00:03:57,925
What is it? What is the matter, Tae-young?
46
00:04:00,636 --> 00:04:02,054
No, my lady.
47
00:04:02,137 --> 00:04:04,265
I am not Lady Tae-young.
48
00:04:05,849 --> 00:04:08,435
What do you mean?
49
00:04:08,519 --> 00:04:12,564
I am a slave that was working
50
00:04:13,607 --> 00:04:15,818
at the inn Lady Tae-young was staying.
51
00:04:18,696 --> 00:04:19,738
What?
52
00:04:20,447 --> 00:04:23,367
Then, what about my Tae-young?
53
00:04:24,076 --> 00:04:26,870
Lady Tae-young saved me and…
54
00:04:28,163 --> 00:04:31,208
Someone worthless like me and…
55
00:04:36,297 --> 00:04:38,007
I should have died.
56
00:04:38,090 --> 00:04:40,509
Please kill me, my lady!
57
00:04:40,592 --> 00:04:43,554
How could the heavens be so cruel?
58
00:04:45,556 --> 00:04:46,890
Then,
59
00:04:48,517 --> 00:04:52,271
how is it that you were
wearing a silk dress and my ring?
60
00:04:52,354 --> 00:04:55,274
She put the ring on me, my lady.
61
00:04:56,108 --> 00:04:57,192
What?
62
00:04:57,276 --> 00:05:01,655
Lady Tae-young and His Excellency
took pity on me after hearing my story,
63
00:05:01,739 --> 00:05:04,241
so he took me in as an adopted daughter.
64
00:05:04,325 --> 00:05:06,869
That is why they dressed me in silk.
65
00:05:07,786 --> 00:05:08,787
That cannot be.
66
00:05:08,871 --> 00:05:11,999
It may be hard to believe, but it is true.
67
00:05:12,082 --> 00:05:15,502
Then why did you not
just quietly run away?
68
00:05:15,586 --> 00:05:19,882
If I ran away without telling you
that I am not Lady Tae-young,
69
00:05:20,924 --> 00:05:24,845
you would clearly continue
to worry about me and look for me.
70
00:05:31,018 --> 00:05:34,313
I will gladly receive the punishment
for acting like Her Ladyship,
71
00:05:34,396 --> 00:05:36,774
so please let me meet the magistrate.
72
00:05:36,857 --> 00:05:40,652
I know who those men are.
73
00:05:49,244 --> 00:05:51,997
Tell him exactly what you heard.
74
00:05:53,165 --> 00:05:54,166
Yes.
75
00:05:54,833 --> 00:05:58,754
Besides the three roads
in front of the inn,
76
00:05:58,837 --> 00:06:05,094
there is a side road behind the inn
that the herb gatherers frequent.
77
00:06:06,470 --> 00:06:10,182
If you go up that road
for about half an hour,
78
00:06:10,265 --> 00:06:14,311
you will see a cave
beyond an old and small shrine.
79
00:06:14,394 --> 00:06:15,896
Good job.
80
00:06:15,979 --> 00:06:18,190
Thanks to Cheon-bok again.
81
00:06:18,273 --> 00:06:19,983
All thanks go to you, Cheon-bok.
82
00:06:21,235 --> 00:06:24,488
That is where the thieves live.
83
00:06:24,571 --> 00:06:26,865
How do you know this in such detail?
84
00:06:27,908 --> 00:06:31,411
She heard from a slave
while she was staying a few days there.
85
00:06:32,287 --> 00:06:36,792
{\an8}May I draw a composite sketch?
86
00:06:36,875 --> 00:06:37,960
What?
87
00:06:39,128 --> 00:06:41,380
I remember their faces clearly.
88
00:06:42,131 --> 00:06:45,217
If you capture them,
I will confirm their faces.
89
00:06:51,056 --> 00:06:53,100
We had no way of catching them.
90
00:06:53,183 --> 00:06:56,687
You have a very clever granddaughter.
91
00:07:06,071 --> 00:07:07,906
COMPOSITE SKETCH
GOO-DEOK, RUNAWAY SLAVE
92
00:07:23,839 --> 00:07:27,426
Live as Tae-young
until the thieves are caught.
93
00:07:28,594 --> 00:07:29,595
Pardon me?
94
00:07:30,345 --> 00:07:34,224
- Live as Lady Tae-young?
- If you say that you are a runaway slave,
95
00:07:34,308 --> 00:07:35,851
who would ever believe you?
96
00:07:37,269 --> 00:07:40,939
You will need help,
so I will only let Mak-sim know.
97
00:07:42,399 --> 00:07:43,400
Cover yourself.
98
00:07:48,113 --> 00:07:50,824
Do not show your face no matter what.
99
00:07:50,908 --> 00:07:53,452
If you are caught acting like Tae-young,
100
00:07:54,703 --> 00:07:58,040
our family will be ruined.
101
00:08:32,241 --> 00:08:33,242
My lady.
102
00:08:35,536 --> 00:08:37,079
I am coming in.
103
00:08:37,621 --> 00:08:39,331
Oh, my goodness.
104
00:08:40,541 --> 00:08:41,542
Oh, no.
105
00:08:42,543 --> 00:08:44,586
Oh, my goodness, my lady.
106
00:08:44,670 --> 00:08:47,548
Why are you sleeping here,
not on the warm spot of the room?
107
00:08:47,631 --> 00:08:50,592
Well… I have a bad sleeping habit.
108
00:08:50,676 --> 00:08:52,511
Go and get it again.
109
00:08:52,594 --> 00:08:54,763
Yes. My goodness.
110
00:08:58,725 --> 00:09:00,978
Goodness gracious.
111
00:09:01,061 --> 00:09:04,273
No, my lady. Give it to me.
112
00:09:07,985 --> 00:09:11,321
You heard from Lady Han.
I am not Her Ladyship.
113
00:09:11,405 --> 00:09:14,241
She told me to treat you like her,
so you are her.
114
00:09:15,117 --> 00:09:18,370
Here. Drink this up, my lady.
115
00:09:20,372 --> 00:09:24,501
Anyway, if this happens to reach
the ears of the Mother's Sanctuary,
116
00:09:24,585 --> 00:09:26,461
we are all done for.
117
00:09:26,545 --> 00:09:30,173
So please try to stay
in this annex, my lady.
118
00:09:30,257 --> 00:09:31,133
Do you understand?
119
00:09:33,302 --> 00:09:34,303
Good.
120
00:10:04,041 --> 00:10:07,669
- Why can I not go in?
- I said no! My goodness!
121
00:10:07,753 --> 00:10:09,546
- Never!
- What?
122
00:10:09,630 --> 00:10:11,923
You had better keep in mind
123
00:10:12,007 --> 00:10:15,927
that no one is allowed to come
near the annex without my permission.
124
00:10:16,011 --> 00:10:17,012
Why is that?
125
00:10:17,095 --> 00:10:20,557
Do not let the slaves
from other families come here either.
126
00:10:20,641 --> 00:10:21,642
Gosh.
127
00:10:21,725 --> 00:10:23,977
We just have to keep this one quiet.
128
00:10:24,061 --> 00:10:26,313
Why are you picking on me? I did nothing.
129
00:10:26,396 --> 00:10:28,398
You have the biggest mouth
in our household.
130
00:10:28,482 --> 00:10:30,275
Mouths are for talking.
131
00:10:30,359 --> 00:10:34,404
If you talk about our household
in front of those people
132
00:10:34,488 --> 00:10:36,531
and the Mother's Sanctuary finds out,
133
00:10:37,616 --> 00:10:39,743
then we will both be dead.
134
00:10:39,826 --> 00:10:40,827
Do you understand?
135
00:10:40,911 --> 00:10:44,164
- I really have to go.
- I said no!
136
00:10:44,247 --> 00:10:46,458
My goodness. You are killing me!
137
00:10:46,541 --> 00:10:49,544
- I told you that you cannot go in!
- Gosh.
138
00:10:49,628 --> 00:10:51,505
What on earth is…
139
00:10:53,590 --> 00:10:54,925
the Mother's Sanctuary like?
140
00:10:56,635 --> 00:10:59,346
As Lord Ok Pil-seung was
appointed as headmaster of the academy,
141
00:10:59,429 --> 00:11:02,140
I was worried he would
interfere in everything.
142
00:11:02,224 --> 00:11:04,059
Is it not a relief?
143
00:11:04,142 --> 00:11:06,770
It is sad that he passed away, though.
144
00:11:06,853 --> 00:11:10,023
Since Young Master Chan-young
has to do grave keeping,
145
00:11:10,107 --> 00:11:11,858
he cannot take the civil service exam.
146
00:11:11,942 --> 00:11:16,321
Oh, my. Our sons have one less competitor.
147
00:11:17,823 --> 00:11:21,785
I heard his daughter woke up,
but she is not accepting any visits.
148
00:11:21,868 --> 00:11:24,121
We should all send a consoling letter.
149
00:11:24,871 --> 00:11:25,872
Yes, ma'am.
150
00:11:26,957 --> 00:11:29,584
What could those women have written?
151
00:11:30,544 --> 00:11:32,796
Mom, where are you?
152
00:11:33,380 --> 00:11:35,382
- Yes.
- There you are.
153
00:11:35,465 --> 00:11:40,220
The Mother's Sanctuary of Yuhyangso
has sent a letter. What do we do?
154
00:11:40,303 --> 00:11:43,849
Gosh, they are really something,
are they not?
155
00:11:43,932 --> 00:11:45,976
We said no visits. Can't they understand?
156
00:11:46,059 --> 00:11:47,352
Why send a letter?
157
00:11:47,436 --> 00:11:50,230
Did I send it?
Why are you taking it out on me?
158
00:11:50,313 --> 00:11:53,567
They want a reply by tomorrow.
What do we do?
159
00:11:53,650 --> 00:11:56,403
Gosh. I really do not understand.
160
00:11:56,486 --> 00:11:58,238
It keeps adding up to this number.
161
00:11:58,321 --> 00:12:00,824
How is it that Butcher Jang's
calculation is different?
162
00:12:00,907 --> 00:12:03,076
- Okay, let us try it again.
- All right.
163
00:12:03,160 --> 00:12:05,495
- A geun is two nyang and three poon.
- Yes.
164
00:12:05,579 --> 00:12:07,456
- And this is 15 geun.
- 15 geun.
165
00:12:07,539 --> 00:12:08,957
How much is it?
166
00:12:09,040 --> 00:12:11,418
Are you asking me,
or are you talking to yourself?
167
00:12:11,501 --> 00:12:14,671
It is confusing. Stop talking to me!
168
00:12:14,754 --> 00:12:15,839
Again.
169
00:12:15,922 --> 00:12:20,051
Did I not tell you to learn?
170
00:12:20,135 --> 00:12:21,761
Yes, did she not?
171
00:12:21,845 --> 00:12:23,096
Is it my fault again?
172
00:12:23,180 --> 00:12:26,141
That's right. We can ask
for Lady Tae-young's help.
173
00:12:26,224 --> 00:12:28,602
For both the letter and the calculation.
174
00:12:28,685 --> 00:12:29,811
I did not think of that!
175
00:12:29,895 --> 00:12:32,939
Let us go to her right now.
I can greet her too.
176
00:12:33,023 --> 00:12:34,524
No!
177
00:12:35,942 --> 00:12:37,319
- Why not?
- Why not?
178
00:12:37,402 --> 00:12:38,945
Lady Tae-young…
179
00:12:41,281 --> 00:12:42,324
must rest.
180
00:12:42,407 --> 00:12:44,910
She will be as good as dead
if she rests any more.
181
00:12:44,993 --> 00:12:46,036
Forget it.
182
00:12:46,870 --> 00:12:50,040
It is not urgent, so just let her be.
Do not bother her.
183
00:12:50,123 --> 00:12:51,791
Why are you so protective of her?
184
00:12:51,875 --> 00:12:53,835
Is she only your lady?
185
00:12:53,919 --> 00:12:55,420
Yes, is she only yours?
186
00:12:55,504 --> 00:12:57,881
Are you even my mom?
187
00:12:59,758 --> 00:13:00,759
My lady.
188
00:13:04,429 --> 00:13:06,848
How is Grandmother?
189
00:13:06,932 --> 00:13:09,893
She must be relieved that you awoke.
190
00:13:09,976 --> 00:13:11,645
She has just been sleeping.
191
00:13:12,646 --> 00:13:14,397
Is there anything I can do to help?
192
00:13:14,481 --> 00:13:16,608
- We have received a letter.
- Hey!
193
00:13:16,691 --> 00:13:18,443
Why did you bring that here?
194
00:13:18,527 --> 00:13:19,569
Why not?
195
00:13:19,653 --> 00:13:21,655
They told me to bring a reply
by tomorrow morning.
196
00:13:21,738 --> 00:13:22,614
Give it to me.
197
00:13:22,697 --> 00:13:26,243
Come on. Lady Tae-young can do it for us.
198
00:13:26,326 --> 00:13:27,452
Here, my lady.
199
00:13:28,745 --> 00:13:30,497
Why did you take it?
200
00:13:32,999 --> 00:13:34,960
Just say that your eyes hurt.
201
00:13:37,212 --> 00:13:38,338
What did you just say?
202
00:13:41,675 --> 00:13:43,760
Just say you cannot see anything.
203
00:13:44,386 --> 00:13:46,888
Right, my lady, can you help us
with some calculations too?
204
00:13:46,972 --> 00:13:48,598
The slaves' quarters need help.
205
00:13:48,682 --> 00:13:50,267
You… Get out, you brat.
206
00:13:50,350 --> 00:13:55,313
It is a letter from Lady Kim
of the Yuhyangso Mother's Sanctuary.
207
00:13:55,981 --> 00:13:58,817
You know how to read, my lady?
208
00:14:00,569 --> 00:14:03,488
Mom! Did you think
she would not know how to read?
209
00:14:03,572 --> 00:14:06,616
Bring what needs calculation.
210
00:14:06,700 --> 00:14:07,909
I can do it.
211
00:14:07,993 --> 00:14:09,703
Thank you, my lady.
212
00:14:10,620 --> 00:14:12,706
Do-kki will be so happy.
213
00:14:17,836 --> 00:14:20,088
Baek-yi is so shrewd, like her mom.
214
00:14:20,171 --> 00:14:22,173
I could do better with my feet.
215
00:14:22,257 --> 00:14:23,633
I ought to smack your mouth.
216
00:14:24,384 --> 00:14:25,427
Hey.
217
00:14:26,469 --> 00:14:30,473
- My lady, what are you doing here?
- Oh, my.
218
00:14:30,557 --> 00:14:33,018
She said she needed a reply
by tomorrow morning.
219
00:14:33,101 --> 00:14:35,020
All right. Please go back now.
220
00:14:35,103 --> 00:14:36,897
My lady, do you recognize me?
221
00:14:38,982 --> 00:14:40,358
Why would she recognize you?
222
00:14:40,442 --> 00:14:41,318
Hey.
223
00:14:42,611 --> 00:14:43,820
Are you not Do-kki?
224
00:14:43,904 --> 00:14:45,530
That is right, my lady.
225
00:14:45,614 --> 00:14:47,240
My gosh. It has been so long.
226
00:14:48,700 --> 00:14:49,618
How did she know?
227
00:14:49,701 --> 00:14:51,328
You said hello, you should go now.
228
00:14:51,411 --> 00:14:53,788
Come on. What is with you?
We are still talking.
229
00:14:53,872 --> 00:14:56,458
Hello, my lady. I am Kkeut-dong.
230
00:14:56,541 --> 00:14:59,044
Yes, Kkeut-dong.
231
00:14:59,127 --> 00:15:01,755
My lady, please go inside and rest.
232
00:15:01,838 --> 00:15:03,757
Goodness. Come here for a moment.
233
00:15:03,840 --> 00:15:06,009
What is wrong with you? Let us talk a bit.
234
00:15:06,092 --> 00:15:07,302
- Yes.
- Let go.
235
00:15:07,385 --> 00:15:10,055
What is wrong with you?
Stop acting like children.
236
00:15:10,138 --> 00:15:11,139
Your mom was…
237
00:15:14,601 --> 00:15:16,102
What did I just see?
238
00:15:19,356 --> 00:15:20,732
In Qing,
239
00:15:21,733 --> 00:15:23,401
even the noblewomen cook.
240
00:15:24,361 --> 00:15:26,821
- I see. In Qing.
- I see. In Qing.
241
00:15:26,905 --> 00:15:30,283
- That makes sense. Of course!
- That makes sense. Of course!
242
00:15:30,367 --> 00:15:34,079
Then, perhaps my lady can
bring the food to Young Master.
243
00:15:34,162 --> 00:15:36,665
Yes, you have not seen him yet, have you?
244
00:15:36,748 --> 00:15:37,958
Who do you mean?
245
00:15:39,542 --> 00:15:41,002
Your brother, my lady.
246
00:15:42,379 --> 00:15:43,964
Yes, my brother!
247
00:15:44,047 --> 00:15:46,466
Your brother's name is
Young Master Chan-young.
248
00:15:47,384 --> 00:15:49,803
Does she not remember Young Master?
249
00:15:49,886 --> 00:15:54,349
Why not? You remember me,
so why do you not remember him?
250
00:15:54,933 --> 00:15:56,559
I have lost my memory.
251
00:15:56,643 --> 00:15:57,936
I lost part of my memory.
252
00:15:58,770 --> 00:16:01,731
- Oh, you lost your memory.
- Oh, you lost your memory.
253
00:16:01,815 --> 00:16:04,275
- That makes sense!
- That makes sense!
254
00:16:05,151 --> 00:16:07,112
Then, all the more reason to see him.
255
00:16:07,195 --> 00:16:08,697
So your memory will return, right?
256
00:16:08,780 --> 00:16:10,240
No, that cannot happen!
257
00:16:10,323 --> 00:16:13,576
There you go again. What is with you?
You're such a negative Nelly.
258
00:16:13,660 --> 00:16:15,412
Do not worry so much.
259
00:16:21,084 --> 00:16:23,086
- I will go with her.
- All right.
260
00:16:23,169 --> 00:16:25,296
- All right.
- Take care, my lady.
261
00:16:34,014 --> 00:16:37,809
I heard you are visiting Chan-young?
262
00:16:38,810 --> 00:16:40,270
Yes, Grandmother.
263
00:16:40,353 --> 00:16:42,272
She read books with him
264
00:16:42,355 --> 00:16:44,524
and did embroidery
while keeping him company.
265
00:16:45,734 --> 00:16:49,195
You can read books and do embroidery?
266
00:16:50,447 --> 00:16:51,740
Please have some food.
267
00:16:51,823 --> 00:16:58,121
She even wrote a reply to the ladies
of the Yuhyangso Mother's Sanctuary.
268
00:16:58,204 --> 00:16:59,914
She really taught them a lesson.
269
00:16:59,998 --> 00:17:02,375
It felt so good.
270
00:17:04,210 --> 00:17:05,879
What are they talking about?
271
00:17:06,463 --> 00:17:11,718
Young Master asked for some books,
so we went to the market the other day.
272
00:17:19,350 --> 00:17:21,436
They are the Mother's Sanctuary ladies.
273
00:17:21,519 --> 00:17:24,397
They would want to say hello,
but if they learn of your memory loss,
274
00:17:24,481 --> 00:17:26,733
they would definitely
start a strange rumor.
275
00:17:26,816 --> 00:17:31,529
But why do they speak so ill of my family?
276
00:17:31,613 --> 00:17:33,323
You see,
277
00:17:33,406 --> 00:17:36,993
{\an8}Yuhyangso is in a higher position
than the government office in this county.
278
00:17:37,077 --> 00:17:40,580
But His Excellency was
on his way to the academy to scold them,
279
00:17:40,663 --> 00:17:43,750
so how depressed they must have been.
280
00:17:43,833 --> 00:17:48,213
But he was killed on his way here,
so they must have been happy.
281
00:17:48,296 --> 00:17:51,257
It seems that old lady cannot
even lift a brush pen now.
282
00:17:51,341 --> 00:17:54,594
What if they have another funeral soon?
283
00:17:54,677 --> 00:17:57,180
Am I the only one
who did not send a consoling letter?
284
00:17:57,263 --> 00:17:58,932
How bothersome.
285
00:17:59,015 --> 00:18:01,434
So the granddaughter of that family…
286
00:18:01,518 --> 00:18:04,813
She was not violated
by those thieves, was she?
287
00:18:04,896 --> 00:18:06,106
- You have a point.
- Right?
288
00:18:06,189 --> 00:18:08,733
They would not have left her untouched.
289
00:18:08,817 --> 00:18:10,068
She cannot get married then.
290
00:18:10,151 --> 00:18:12,487
What bad luck. Let us throw some salt.
291
00:18:15,824 --> 00:18:17,367
Why those wretched women…
292
00:18:17,450 --> 00:18:19,244
Then that night,
293
00:18:19,327 --> 00:18:22,080
Special Inspector's wife sent
a consoling letter,
294
00:18:22,831 --> 00:18:26,417
so Lady Tae-young took the chance
and wrote her back.
295
00:18:29,254 --> 00:18:32,132
She wrote me a poem.
296
00:18:32,215 --> 00:18:33,258
A poem?
297
00:18:33,341 --> 00:18:34,300
Please read it.
298
00:18:35,301 --> 00:18:38,179
"Hee-rak-bun-bae-jeung and…
299
00:18:38,888 --> 00:18:40,849
Go-bi-bun-ban…"
300
00:18:42,392 --> 00:18:44,227
What is this letter?
301
00:18:44,769 --> 00:18:45,770
Give it to me.
302
00:18:46,729 --> 00:18:49,023
"It is said that happiness is
doubled when shared
303
00:18:49,107 --> 00:18:51,776
and sadness is halved when shared."
304
00:18:51,860 --> 00:18:55,530
"Shi-na-do-heung-ga,"
so it is "haeng-jeok-in-jae-sang."
305
00:18:57,657 --> 00:19:00,410
"As a butcher is excited
by a pig's squeal,
306
00:19:00,493 --> 00:19:02,579
some are happy at
the misfortune of others."
307
00:19:03,872 --> 00:19:04,831
What?
308
00:19:05,540 --> 00:19:07,625
If one is shim-seon-sin-myeong-gwon,
309
00:19:08,710 --> 00:19:10,336
they will goo-gam-on-gum-ji.
310
00:19:11,754 --> 00:19:14,174
If one sin-young-gon-pip-sim,
311
00:19:14,257 --> 00:19:15,967
they will yeo-moon-jeong-ham-wi.
312
00:19:17,177 --> 00:19:20,471
It is said that the gods only protect
the kindhearted.
313
00:19:21,181 --> 00:19:23,558
I was hurt by those who spoke sweet words
314
00:19:23,641 --> 00:19:26,144
but were horrid on the inside.
315
00:19:26,895 --> 00:19:29,606
However, unlike before,
316
00:19:30,231 --> 00:19:32,525
this sincere letter
has brought true comfort to me.
317
00:19:32,609 --> 00:19:35,820
So she is saying
that my letter is all right, is she not?
318
00:19:35,904 --> 00:19:37,447
She is criticizing the ones before?
319
00:19:37,530 --> 00:19:39,324
It seems she knew we would
320
00:19:40,617 --> 00:19:41,868
read this together.
321
00:19:42,702 --> 00:19:44,370
Then, is she saying
322
00:19:44,454 --> 00:19:47,248
we are like butchers
who are excited by a pig's squeal?
323
00:19:48,291 --> 00:19:52,086
My gosh. That young thing is quite bold.
324
00:19:52,170 --> 00:19:53,630
How dare she!
325
00:19:53,713 --> 00:19:56,090
We cannot let this slide, can we?
326
00:19:56,174 --> 00:19:59,677
Then, why do you not write her a reply?
327
00:20:27,914 --> 00:20:29,916
You should have seen their faces.
328
00:20:49,560 --> 00:20:50,812
Stop.
329
00:20:50,895 --> 00:20:53,690
How can you torture someone innocent?
330
00:20:53,773 --> 00:20:56,526
We are merely merchants
who sell and buy things.
331
00:20:56,609 --> 00:20:58,278
Do not confess.
332
00:20:59,404 --> 00:21:00,989
There is no proof.
333
00:21:02,282 --> 00:21:06,452
No one knows what we did
since we killed all of them.
334
00:21:18,131 --> 00:21:19,382
I am not dead.
335
00:21:25,763 --> 00:21:29,976
Those men are Sam-man and Cheon-bok.
336
00:21:32,395 --> 00:21:34,439
They shot flaming arrows, set it on fire,
337
00:21:35,231 --> 00:21:37,400
slew people, and stole the riches.
338
00:21:39,610 --> 00:21:41,696
I saw it with my own two eyes.
339
00:21:41,779 --> 00:21:42,822
Damn it…
340
00:21:42,905 --> 00:21:45,783
Give them 100 floggings this instant!
341
00:21:45,867 --> 00:21:49,495
- I did not do it, my lord!
- No.
342
00:21:49,579 --> 00:21:51,914
I did not do it!
343
00:21:53,374 --> 00:21:56,002
Please, my lord! I did not do it!
344
00:22:04,135 --> 00:22:06,346
Who are you? Who are you, you wench?
345
00:22:15,730 --> 00:22:17,148
You…
346
00:22:17,231 --> 00:22:19,817
The slave girl from the inn? How did you…
347
00:22:19,901 --> 00:22:20,902
Silence!
348
00:22:24,322 --> 00:22:25,740
You did not…
349
00:22:27,116 --> 00:22:28,618
just steal their riches.
350
00:22:30,161 --> 00:22:32,163
You stole their precious dreams too.
351
00:22:34,791 --> 00:22:36,417
The person you killed…
352
00:22:38,419 --> 00:22:40,713
was someone who was going
to save countless people.
353
00:22:41,589 --> 00:22:42,590
So…
354
00:22:44,467 --> 00:22:45,968
even after death,
355
00:22:47,095 --> 00:22:49,222
you will never go to paradise.
356
00:23:16,207 --> 00:23:18,209
What could this be?
357
00:23:19,335 --> 00:23:20,878
Oh, my goodness.
358
00:23:21,671 --> 00:23:24,924
This is face powder they use in Qing.
359
00:23:25,842 --> 00:23:27,718
You never took care of yourself
360
00:23:28,427 --> 00:23:30,888
looking after the household,
and that worried me.
361
00:23:31,889 --> 00:23:33,141
My lady.
362
00:23:38,437 --> 00:23:41,524
These shoes and silk are for Baek-yi.
363
00:23:41,607 --> 00:23:45,820
Oh, my goodness.
I do not think I deserve these.
364
00:23:45,903 --> 00:23:48,072
Thank you, my lady.
365
00:23:52,827 --> 00:23:54,829
This is precious medicine.
366
00:23:54,912 --> 00:23:56,789
It is very good for coughs.
367
00:23:56,873 --> 00:23:58,666
My coughs were healed a long time ago.
368
00:23:58,749 --> 00:24:00,418
You brought it too late, my lady.
369
00:24:03,379 --> 00:24:04,422
Thank you, my lady.
370
00:24:20,771 --> 00:24:23,232
This is aloe.
371
00:24:24,192 --> 00:24:26,736
It is a plant from Arabia.
372
00:24:26,819 --> 00:24:28,613
It can also be used medicinally.
373
00:24:29,322 --> 00:24:32,909
It is very tough. Like you, Grandmother.
374
00:24:44,503 --> 00:24:45,880
Thank you,
375
00:24:47,340 --> 00:24:48,382
Tae-young.
376
00:25:08,110 --> 00:25:09,654
Be well, my lady.
377
00:25:11,322 --> 00:25:15,076
Thank you for everything.
378
00:25:16,160 --> 00:25:17,787
Where do you think you are going?
379
00:25:20,706 --> 00:25:23,584
Grandmother. No, my lady.
380
00:25:27,672 --> 00:25:29,340
What is your name?
381
00:25:32,468 --> 00:25:33,594
My name is…
382
00:25:35,680 --> 00:25:36,931
Goo-deok.
383
00:25:40,309 --> 00:25:43,562
Your name is Ok Tae-young.
384
00:25:45,439 --> 00:25:46,732
Pardon?
385
00:25:46,816 --> 00:25:48,526
From now on,
386
00:25:49,860 --> 00:25:51,654
live as Ok Tae-young.
387
00:25:54,198 --> 00:25:56,534
My lady, what do you mean?
388
00:25:57,576 --> 00:26:00,246
No, I could not possibly do that.
389
00:26:00,329 --> 00:26:02,331
How can someone lowly like me
take her place?
390
00:26:02,415 --> 00:26:06,627
Since you survived instead of her,
you must pay for that sin.
391
00:26:17,305 --> 00:26:21,017
Tae-young's final wish was to take you in,
392
00:26:22,893 --> 00:26:25,354
so should we not fulfill
that wish for her?
393
00:26:39,827 --> 00:26:42,246
It will definitely not be easy.
394
00:26:43,831 --> 00:26:46,876
You must wear the headpiece skirt
for the rest of your life.
395
00:26:52,965 --> 00:26:56,927
Become Tae-young from head to toe.
396
00:26:57,803 --> 00:27:00,181
Do not let anyone find out.
397
00:27:11,108 --> 00:27:13,235
{\an8}2 YEARS LATER
398
00:27:58,864 --> 00:28:00,199
A new magistrate is appointed.
399
00:28:00,282 --> 00:28:03,077
But he omitted the parade
and the feast with the predecessors?
400
00:28:03,160 --> 00:28:05,454
He must not know to fear the Yuhyangso.
401
00:28:05,538 --> 00:28:08,207
It would not even suffice
if he prepared a table full of food.
402
00:28:08,290 --> 00:28:10,292
He is a widower.
403
00:28:10,376 --> 00:28:12,962
There was no one by him
to prepare those things.
404
00:28:13,045 --> 00:28:16,424
I hear that he is upright and not corrupt.
405
00:28:16,507 --> 00:28:18,175
He may be trouble for us.
406
00:28:18,259 --> 00:28:21,303
Even so, everyone in the
government office is in our hands,
407
00:28:21,387 --> 00:28:22,972
so what power could he wield?
408
00:28:23,055 --> 00:28:25,766
Why did they send
such an upright and clean magistrate
409
00:28:25,850 --> 00:28:27,435
to our Cheongsu County?
410
00:28:27,518 --> 00:28:30,855
- Did someone write an anonymous letter?
- Who could it be?
411
00:28:30,938 --> 00:28:33,357
Is it that fox of Lord Ok's family?
412
00:28:33,441 --> 00:28:37,111
She humiliated all of us. She would
definitely do something like that.
413
00:28:37,194 --> 00:28:41,532
You see, her arrogance
seems to know no bounds.
414
00:28:41,615 --> 00:28:43,743
She has not even shown her face.
415
00:28:43,826 --> 00:28:47,204
The mourning period is over,
so why is she still hiding in the annex?
416
00:28:47,288 --> 00:28:51,000
When she occasionally comes out,
she is covered under the headpiece skirt,
417
00:28:51,083 --> 00:28:53,127
so I cannot see what she looks like.
418
00:28:53,210 --> 00:28:59,383
She may really have been violated,
or she could have a big scar on her face.
419
00:28:59,467 --> 00:29:02,052
She must be incredibly…
420
00:29:03,429 --> 00:29:04,597
ugly.
421
00:29:06,640 --> 00:29:07,767
Ugly?
422
00:29:25,910 --> 00:29:27,328
My lady.
423
00:29:33,250 --> 00:29:37,421
My goodness. You look so beautiful.
424
00:29:39,215 --> 00:29:41,509
What about the bags?
Did you take them all out?
425
00:29:45,513 --> 00:29:49,892
Aloe seems to grow well
even if it is not watered much.
426
00:29:49,975 --> 00:29:51,393
How impressive.
427
00:29:52,853 --> 00:29:56,774
I hope they survive well
again this winter.
428
00:29:57,817 --> 00:30:00,569
Aloe is tough, so do not worry.
429
00:30:01,237 --> 00:30:03,489
I will bring them in and keep them warm.
430
00:30:04,824 --> 00:30:05,825
What about you?
431
00:30:06,575 --> 00:30:10,162
Why do you sleep on the cold floor
instead of the warm spot?
432
00:30:10,871 --> 00:30:13,249
When you go to Hanyang,
433
00:30:13,332 --> 00:30:15,584
you will be bored
as you cannot keep an eye on me.
434
00:30:17,002 --> 00:30:19,088
It is because my body runs hot.
435
00:30:19,880 --> 00:30:21,632
I feel more comfortable there.
436
00:30:24,802 --> 00:30:30,599
You seem like a lady on the outside,
but are you still Goo-deok on the inside?
437
00:30:31,767 --> 00:30:33,727
I seem like a lady?
438
00:30:33,811 --> 00:30:36,272
I was a perfect lady from the start.
439
00:30:45,030 --> 00:30:46,073
Stop.
440
00:30:46,156 --> 00:30:48,826
You are practicing too much.
Save some energy for the show.
441
00:30:48,909 --> 00:30:50,619
Why are you sharpening it now?
442
00:30:50,703 --> 00:30:52,955
You should have finished it by now.
It's tomorrow.
443
00:30:53,038 --> 00:30:54,081
My goodness.
444
00:30:54,164 --> 00:30:58,168
Dol-dol, get it higher
so even the next town can see.
445
00:30:58,252 --> 00:31:01,255
Mi-ok, make your movements bigger.
It is when you look the prettiest.
446
00:31:01,338 --> 00:31:03,048
Make it bigger.
447
00:31:03,132 --> 00:31:05,801
If any of them fall out,
it will be so embarrassing.
448
00:31:05,885 --> 00:31:07,678
Do it exactly as it says.
449
00:31:07,761 --> 00:31:12,725
Sun-ok, make the sound more beautifully.
It is not exciting at all.
450
00:31:12,808 --> 00:31:13,809
Do it again.
451
00:31:18,230 --> 00:31:20,566
By the way, where the heck did he go?
452
00:31:21,317 --> 00:31:23,235
Are you sure you will be fine by yourself?
453
00:31:23,319 --> 00:31:24,820
I am not alone.
454
00:31:24,904 --> 00:31:26,655
I have so many to look after.
455
00:31:26,739 --> 00:31:28,949
Please do not worry, my lady.
456
00:31:29,033 --> 00:31:32,077
- She has me.
- She has me too.
457
00:31:32,828 --> 00:31:34,705
We will take good care of Lady Tae-young,
458
00:31:34,788 --> 00:31:36,916
- so please have a safe trip.
- Have a safe trip.
459
00:31:38,959 --> 00:31:41,295
Are you sure you will not
go see Chan-young with me?
460
00:31:41,378 --> 00:31:45,799
If I go, it will disturb his studies.
He will want to spend time with me.
461
00:31:46,592 --> 00:31:47,885
Also,
462
00:31:47,968 --> 00:31:50,846
I cannot go to Hanyang.
463
00:31:50,930 --> 00:31:52,514
My composite sketch is still there.
464
00:31:52,598 --> 00:31:54,850
No one will recognize you.
465
00:31:54,934 --> 00:31:56,060
I doubt that.
466
00:31:58,604 --> 00:32:00,022
I will leave now.
467
00:32:00,105 --> 00:32:02,149
- Yes, my lady.
- Yes, my lady.
468
00:32:04,735 --> 00:32:06,904
- Safe travels.
- Have a safe trip.
469
00:32:06,987 --> 00:32:08,864
- Take care.
- Watch out for bandits.
470
00:32:59,540 --> 00:33:01,709
There you go again.
471
00:33:01,792 --> 00:33:04,920
Are you collecting all
of Goo-deok's sketches in every office?
472
00:33:05,004 --> 00:33:06,171
How did you know?
473
00:33:06,255 --> 00:33:08,966
If you collect all of them,
will Goo-deok appear before you?
474
00:33:09,967 --> 00:33:13,178
It is a ritual of mine
to confirm that she is alive.
475
00:33:13,262 --> 00:33:15,931
It is like a hobby,
collecting them from offices nationwide.
476
00:33:17,182 --> 00:33:19,143
Anyway, why are you here, Soe-ddung?
477
00:33:19,226 --> 00:33:23,022
Come on. You are not Song Seo-in
but Chon Seung-hwi.
478
00:33:23,105 --> 00:33:25,149
And I am not Soe-ddung but who?
479
00:33:25,232 --> 00:33:26,692
- You are Man-seok.
- Man-seok.
480
00:33:26,775 --> 00:33:28,610
Man-seok who wants to be rich, right?
481
00:33:28,694 --> 00:33:30,279
I keep forgetting.
482
00:33:30,362 --> 00:33:32,281
- It is Chon Seung-hwi!
- Oh, my!
483
00:33:32,364 --> 00:33:33,949
- Put this up.
- Oh, my!
484
00:33:34,908 --> 00:33:36,618
Go.
485
00:33:36,702 --> 00:33:39,580
That is right. Please calm down.
486
00:33:39,663 --> 00:33:41,331
He is only performing for one day.
487
00:33:41,415 --> 00:33:44,543
See him briefly today
and see him a lot tomorrow!
488
00:33:45,919 --> 00:33:48,589
What? One moment. Excuse me.
489
00:33:48,672 --> 00:33:49,631
What?
490
00:33:49,715 --> 00:33:51,508
The Heavenly Storyteller Chon Seung-hwi?
491
00:33:51,592 --> 00:33:54,887
Is Chon Seung-hwi
really coming to our town?
492
00:33:54,970 --> 00:33:56,055
Oh, my gosh!
493
00:33:56,138 --> 00:33:58,307
Chon Seung-hwi!
494
00:33:58,390 --> 00:34:00,350
Am I dreaming or what?
495
00:34:00,434 --> 00:34:01,477
What on earth…
496
00:34:05,397 --> 00:34:07,483
I told you not to do this, my lord.
497
00:34:07,566 --> 00:34:09,359
What if Her Ladyship sees this?
498
00:34:10,611 --> 00:34:12,821
- I thought it would suit you.
- Pardon?
499
00:34:16,784 --> 00:34:17,868
My goodness.
500
00:34:22,790 --> 00:34:26,752
THE HEAVENLY PROFESSIONAL
STORYTELLER CHON SEUNG-HWI
501
00:34:27,711 --> 00:34:31,673
No, you have to
cut the tip off of these greens.
502
00:34:31,757 --> 00:34:32,841
This part is bitter.
503
00:34:33,884 --> 00:34:34,885
Yes.
504
00:34:36,804 --> 00:34:38,388
No, stop.
505
00:34:39,431 --> 00:34:41,517
If you cut that much off, what do we eat?
506
00:34:41,600 --> 00:34:43,102
Just cut the tip off.
507
00:34:43,852 --> 00:34:47,648
How is it that you do not improve
and forget everything I teach you?
508
00:34:47,731 --> 00:34:48,774
Darn it.
509
00:34:50,526 --> 00:34:51,985
Are you irritated by me?
510
00:34:52,694 --> 00:34:54,404
- I am a lady.
- Oh, my.
511
00:34:54,488 --> 00:34:57,324
It is not that. It is about Baek-yi.
512
00:34:57,407 --> 00:35:00,244
She left first thing in the morning
and has not come back yet.
513
00:35:00,327 --> 00:35:03,080
She went to the market.
I told her to get me some books.
514
00:35:03,163 --> 00:35:04,832
My lady!
515
00:35:06,416 --> 00:35:09,253
Chon Seung-hwi. Chon Seung-hwi is coming!
516
00:35:09,336 --> 00:35:11,255
Who? Chon what?
517
00:35:11,338 --> 00:35:15,092
{\an8}A storyteller. The Heavenly
Professional Storyteller Chon Seung-hwi!
518
00:35:15,175 --> 00:35:17,761
Performing in Cheongsu County
for one day tomorrow!
519
00:35:19,471 --> 00:35:21,181
Why did you teach her how to read?
520
00:35:21,265 --> 00:35:23,058
All she reads is romance novels.
521
00:35:23,142 --> 00:35:25,811
You should learn how to read too, Mom.
522
00:35:25,894 --> 00:35:29,982
One must enjoy a bit of culture, you know.
523
00:35:30,065 --> 00:35:31,650
Culture? What nonsense.
524
00:35:31,733 --> 00:35:34,236
Do you think you are noble
because you have those shoes on?
525
00:35:34,319 --> 00:35:37,322
One must know their place.
526
00:35:37,406 --> 00:35:40,075
If you do not, you will get in trouble.
You hear me?
527
00:35:40,159 --> 00:35:41,743
No, I do not!
528
00:35:41,827 --> 00:35:42,911
Good grief.
529
00:35:49,668 --> 00:35:52,504
My precious shoes that my lady got me.
530
00:35:52,588 --> 00:35:54,256
I have to wear them sparingly.
531
00:35:54,339 --> 00:35:56,425
If they wear out,
I will get you a new pair.
532
00:35:58,927 --> 00:36:00,637
Never mind that.
533
00:36:00,721 --> 00:36:02,556
Let us go see Chon Seung-hwi, my lady.
534
00:36:02,639 --> 00:36:05,350
Do you love that storyteller or something?
535
00:36:05,434 --> 00:36:06,602
Do you want to marry him?
536
00:36:06,685 --> 00:36:08,645
Oh, my! What are you talking about?
537
00:36:08,729 --> 00:36:11,690
I will never marry
and live with you forever, my lady!
538
00:36:11,773 --> 00:36:14,484
I also will not marry
and live with you forever. Thank goodness.
539
00:36:14,568 --> 00:36:16,862
Why not?
540
00:36:16,945 --> 00:36:20,407
The three-year mourning period is over,
and your memory is back.
541
00:36:20,490 --> 00:36:24,286
And you are so beautiful,
so why will you not get married?
542
00:36:24,369 --> 00:36:28,207
If you really do not want to get married,
let us go see Chon Seung-hwi.
543
00:36:28,290 --> 00:36:30,209
Is he that amazing?
544
00:36:30,292 --> 00:36:32,920
He is not just a storyteller
who reads books to people.
545
00:36:33,003 --> 00:36:35,464
He writes his own novels.
546
00:36:35,547 --> 00:36:39,301
But he does not simply read them
but dances and performs as well.
547
00:36:39,384 --> 00:36:41,511
Oh, is that so?
548
00:36:41,595 --> 00:36:46,225
And he wears a mask that
you can slightly see his face through.
549
00:36:46,308 --> 00:36:50,020
That scarcely visible face
looks so handsome.
550
00:36:50,103 --> 00:36:53,315
He is so popular in every town.
551
00:36:53,398 --> 00:36:54,983
Is that so?
552
00:36:55,067 --> 00:36:56,109
Is that all?
553
00:36:56,193 --> 00:36:58,820
You have no interest
in seeing him, my lady?
554
00:36:58,904 --> 00:37:00,197
No.
555
00:37:03,075 --> 00:37:06,036
That is right!
You may develop an interest.
556
00:37:06,119 --> 00:37:09,289
This book mentions gat ornaments too.
557
00:37:10,332 --> 00:37:11,625
Gat ornaments?
558
00:37:11,708 --> 00:37:15,212
Like the one you carry in your pocket
and take everywhere you go.
559
00:37:16,421 --> 00:37:18,590
The main male character of the book
is a nobleman.
560
00:37:18,674 --> 00:37:21,426
He met a woman
selling peanuts at the market
561
00:37:21,510 --> 00:37:23,595
and fell in love with her.
562
00:37:23,679 --> 00:37:25,347
He was thankful for the inspiration,
563
00:37:25,430 --> 00:37:27,849
so he gave one of
his gat ornaments to her.
564
00:37:30,143 --> 00:37:33,063
But that woman happened to be…
565
00:37:33,981 --> 00:37:38,902
A slave girl of the woman
He was in marriage talks with!
566
00:37:39,861 --> 00:37:41,029
It cannot be.
567
00:37:41,113 --> 00:37:43,407
That is why it is a novel.
568
00:37:43,490 --> 00:37:46,827
How could a slave girl
and a nobleman fall in love?
569
00:37:46,910 --> 00:37:48,829
But imagining it makes me happy.
570
00:37:50,455 --> 00:37:52,499
No, I should not even imagine it.
571
00:37:52,582 --> 00:37:54,501
One must know their place.
572
00:37:55,210 --> 00:37:57,421
There is a very humorous scene in it.
573
00:37:57,504 --> 00:37:59,840
When the lady came into the room,
574
00:37:59,923 --> 00:38:02,342
the slave girl got scared
and tried to hide--
575
00:38:02,426 --> 00:38:04,011
Behind the folding screen?
576
00:38:04,803 --> 00:38:07,139
Yes. How did you know that?
577
00:38:08,932 --> 00:38:12,477
Well… It is written right here.
"Behind the folding screen."
578
00:38:13,895 --> 00:38:15,063
That is right. Here it is.
579
00:38:17,733 --> 00:38:20,652
"If we were of the same status,
580
00:38:20,736 --> 00:38:23,155
I would have expressed how I felt to you."
581
00:38:23,238 --> 00:38:27,409
If we were of the same status,
I would have expressed how I felt to you.
582
00:38:28,076 --> 00:38:31,872
I cannot seem to sleep tonight
though it is getting very late.
583
00:38:33,915 --> 00:38:36,752
How does this Chon Seung-hwi
know about this story?
584
00:38:36,835 --> 00:38:40,505
Anyway, this nobleman has been
looking for the runaway slave
585
00:38:40,589 --> 00:38:43,216
all over the coasts of Joseon.
586
00:38:43,300 --> 00:38:44,301
Really?
587
00:38:44,384 --> 00:38:45,886
Yes, my lady.
588
00:38:46,762 --> 00:38:49,348
It is so touching, is it not?
589
00:38:58,815 --> 00:38:59,816
Here, my lady.
590
00:38:59,900 --> 00:39:01,485
I am sorry. Excuse me.
591
00:39:25,175 --> 00:39:26,635
It is Chon Seung-hwi!
592
00:40:02,838 --> 00:40:05,424
- Over there!
- Show us your face.
593
00:40:23,024 --> 00:40:27,779
After Empress Sim heard this
She threw off her coral shoes
594
00:40:27,863 --> 00:40:31,116
She ran across with only her socks
595
00:40:31,199 --> 00:40:33,326
She embraced her father's neck
596
00:40:33,410 --> 00:40:36,705
Oh, my. Father!
597
00:40:36,788 --> 00:40:40,625
My gosh! It is so lowbrow
598
00:40:40,709 --> 00:40:44,713
that I cannot bear
599
00:40:44,796 --> 00:40:46,673
watching it!
600
00:40:52,429 --> 00:40:54,598
But to someone lowly like me,
601
00:40:55,974 --> 00:41:02,063
It does not matter
Whether the performance is
602
00:41:03,023 --> 00:41:04,774
good or not.
603
00:41:10,363 --> 00:41:12,282
How so?
604
00:41:13,992 --> 00:41:15,827
Because life…
605
00:41:15,911 --> 00:41:17,954
Because life is…
606
00:41:18,788 --> 00:41:19,998
hard.
607
00:41:21,416 --> 00:41:25,545
While watching these,
we briefly forget about it.
608
00:41:25,629 --> 00:41:28,298
We imagine
609
00:41:28,381 --> 00:41:32,928
Happy days that would
610
00:41:33,011 --> 00:41:36,348
Never happen to us
611
00:41:38,600 --> 00:41:41,895
It gives happiness
to those who have worked hard each day.
612
00:41:41,978 --> 00:41:44,606
Is that not the power of artists?
613
00:41:50,654 --> 00:41:52,822
I would like to get to know you better.
614
00:41:53,448 --> 00:41:56,284
What would you like to do with your life?
615
00:41:56,368 --> 00:41:59,829
What are you passionate…
616
00:41:59,913 --> 00:42:04,084
Passionate…
617
00:42:05,043 --> 00:42:06,127
about?
618
00:42:07,128 --> 00:42:10,340
What do you dream of?
619
00:42:14,594 --> 00:42:15,762
My dream is…
620
00:42:17,305 --> 00:42:18,390
the sea.
621
00:42:36,783 --> 00:42:37,909
My dream is…
622
00:42:40,161 --> 00:42:41,371
the sea.
623
00:42:53,633 --> 00:42:55,468
Oh, my. Are those waves?
624
00:42:55,552 --> 00:42:57,679
What is that?
625
00:42:57,762 --> 00:42:59,848
Oh, my. Is it not the ocean?
626
00:43:51,983 --> 00:43:53,318
You are
627
00:43:53,401 --> 00:43:59,199
a ray of light that has saved me
from deep despair and darkness.
628
00:44:01,660 --> 00:44:02,911
And this is…
629
00:44:03,703 --> 00:44:05,038
my feelings…
630
00:44:06,247 --> 00:44:07,582
toward you.
631
00:44:08,958 --> 00:44:10,043
It is my longing.
632
00:45:20,488 --> 00:45:21,489
Goo-deok.
633
00:45:22,615 --> 00:45:24,242
Give him a round of applause.
634
00:45:25,785 --> 00:45:27,203
Chon Seung-hwi!
635
00:45:34,961 --> 00:45:35,962
Gosh.
636
00:45:36,713 --> 00:45:38,715
Oh, my goodness, my lady.
637
00:45:38,798 --> 00:45:41,009
Are you all right, my lady?
638
00:45:41,885 --> 00:45:43,136
What?
639
00:45:43,845 --> 00:45:45,972
Yes, I am fine.
640
00:45:47,891 --> 00:45:52,937
Do you by any chance know
Chon Seung-hwi, my lady?
641
00:45:54,898 --> 00:45:56,024
What?
642
00:45:56,107 --> 00:45:57,275
No.
643
00:45:59,444 --> 00:46:01,779
He just looks like someone I knew.
644
00:46:06,784 --> 00:46:08,495
It was definitely Goo-deok.
645
00:46:08,578 --> 00:46:10,997
You saw her too, right? Our eyes met.
646
00:46:11,080 --> 00:46:13,416
If it was her,
she would not have run from you.
647
00:46:13,500 --> 00:46:14,834
But…
648
00:46:14,918 --> 00:46:16,628
Listen, I have to go see her.
649
00:46:16,711 --> 00:46:18,338
You do not know where she lives.
650
00:46:20,840 --> 00:46:21,966
You are right.
651
00:46:23,384 --> 00:46:25,512
You know, I really do not understand.
652
00:46:25,595 --> 00:46:29,933
Let us be honest. The two of you
were not that close, were you?
653
00:46:30,016 --> 00:46:32,227
Hey. What do you know?
654
00:46:32,310 --> 00:46:34,437
You know nothing.
Have you ever been in love?
655
00:46:34,521 --> 00:46:36,231
- You have never.
- Whatever.
656
00:46:36,314 --> 00:46:37,982
You ruined the performance.
657
00:46:38,066 --> 00:46:41,361
- Hey, I finished it!
- There was no conclusion in the story.
658
00:46:41,444 --> 00:46:42,862
- What do you know?
- Excuse me!
659
00:46:45,156 --> 00:46:47,909
I have something to ask you.
660
00:46:50,745 --> 00:46:54,165
Ok Tae-young. Did you say Ok Tae-young?
661
00:46:54,249 --> 00:46:56,084
I have never heard that name.
662
00:46:57,001 --> 00:46:59,629
But you think your lady knows him?
663
00:46:59,712 --> 00:47:00,922
I had a feeling.
664
00:47:01,005 --> 00:47:05,260
I have never seen her
react like that my whole life.
665
00:47:05,343 --> 00:47:09,514
Whatever her reaction may be,
she ran away.
666
00:47:09,597 --> 00:47:12,308
- Are you from around here?
- No.
667
00:47:12,392 --> 00:47:13,351
Gosh.
668
00:47:14,018 --> 00:47:16,229
That is just how ladies are.
669
00:47:16,312 --> 00:47:18,565
My lady is very demure.
670
00:47:18,648 --> 00:47:21,234
So what you are saying is,
671
00:47:21,317 --> 00:47:25,154
someone who looks like me was in Qing,
and whom I am looking for is--
672
00:47:25,863 --> 00:47:27,532
Do not make it complicated.
673
00:47:29,075 --> 00:47:30,076
Did you…
674
00:47:30,994 --> 00:47:33,037
give her a gat ornament piece?
675
00:47:36,374 --> 00:47:37,375
Like that one.
676
00:47:46,884 --> 00:47:48,428
My lady!
677
00:47:48,511 --> 00:47:51,472
This is bad, my lady.
678
00:47:51,556 --> 00:47:52,974
What is the matter, Kkeut-dong?
679
00:47:53,057 --> 00:47:56,102
Baek-yi is about to run away
with some man.
680
00:47:56,185 --> 00:47:57,270
What?
681
00:47:57,353 --> 00:48:00,898
She asked me to bring you
so she could bid you farewell.
682
00:48:13,620 --> 00:48:14,621
Hush!
683
00:48:14,704 --> 00:48:17,457
Are you really going to
run away with this man?
684
00:48:17,540 --> 00:48:21,085
What the heck are you talking about?
He is not my type at all.
685
00:48:21,169 --> 00:48:22,754
Why are you hurting my feelings?
686
00:48:23,588 --> 00:48:24,756
You should go.
687
00:48:24,839 --> 00:48:29,427
If you talk about this anywhere,
I will kill you.
688
00:48:29,510 --> 00:48:31,137
Fine.
689
00:48:31,220 --> 00:48:32,639
This will make it two poon.
690
00:48:32,722 --> 00:48:34,390
- Okay.
- Open it.
691
00:48:36,601 --> 00:48:37,644
Let us get closer.
692
00:48:47,403 --> 00:48:48,821
Kkeut-dong.
693
00:49:10,093 --> 00:49:13,012
It is really you.
694
00:49:29,237 --> 00:49:30,279
Well…
695
00:49:32,281 --> 00:49:34,158
have you been doing well?
696
00:49:34,742 --> 00:49:36,953
What happened? What about Baek-yi?
697
00:49:37,036 --> 00:49:38,579
What?
698
00:49:38,663 --> 00:49:43,042
Oh, I heard that you do not go out,
so I came up with this plan.
699
00:49:43,126 --> 00:49:46,170
Did you tell Baek-yi who I am?
700
00:49:46,254 --> 00:49:49,215
What? No, I did not.
701
00:49:49,298 --> 00:49:51,300
- Are you sure?
- Probably?
702
00:49:55,847 --> 00:49:57,724
I did not know you were
living here like this,
703
00:49:57,807 --> 00:49:59,684
so I was searching for you
along the coast.
704
00:49:59,767 --> 00:50:01,644
Why were you looking for me?
705
00:50:02,937 --> 00:50:05,314
- What?
- Why on earth would you look for me?
706
00:50:06,899 --> 00:50:08,443
I truly do not understand.
707
00:50:10,528 --> 00:50:12,572
If you read my book, you would know
708
00:50:13,740 --> 00:50:14,907
that I fell for you…
709
00:50:16,701 --> 00:50:18,703
the moment I saw you.
710
00:50:18,786 --> 00:50:22,081
Young Master, are you a stalker?
711
00:50:22,165 --> 00:50:23,624
"A stalker"?
712
00:50:23,708 --> 00:50:26,961
{\an8}It signifies a man who lusts after women.
713
00:50:27,044 --> 00:50:30,590
{\an8}Someone who covets a woman
and tries to claim her.
714
00:50:30,673 --> 00:50:34,969
Wait, so are you calling me
a pervert right now?
715
00:50:35,052 --> 00:50:36,512
It was just twice.
716
00:50:36,596 --> 00:50:38,890
Besides, they were chance encounters.
717
00:50:38,973 --> 00:50:40,600
How can the depth of my feelings
718
00:50:40,683 --> 00:50:42,977
be proportionate
to the number of times we met?
719
00:50:43,060 --> 00:50:46,647
There is a love that cannot be forgotten
even with just one encounter.
720
00:50:46,731 --> 00:50:48,232
You are quite selfish.
721
00:50:49,108 --> 00:50:51,152
You knew I would live in secret
as I ran away,
722
00:50:51,235 --> 00:50:55,031
but you wrote my story in a book
and looked for me while performing it.
723
00:50:55,114 --> 00:50:57,158
Did you not think
that would put me in danger?
724
00:50:57,241 --> 00:50:58,826
Are you mad at me right now?
725
00:50:58,910 --> 00:51:00,369
I am barely containing my anger.
726
00:51:03,039 --> 00:51:04,040
What is going on?
727
00:51:04,624 --> 00:51:05,666
Oh, my.
728
00:51:05,750 --> 00:51:07,376
They seem to be fighting.
729
00:51:08,920 --> 00:51:10,129
I think so too.
730
00:51:10,213 --> 00:51:13,591
For three years,
my heart has been burning for you.
731
00:51:13,674 --> 00:51:15,927
So how can you treat me so coldly?
732
00:51:17,178 --> 00:51:18,221
It is so frustrating.
733
00:51:18,304 --> 00:51:20,932
Then, why are you
wearing the gat ornament?
734
00:51:21,015 --> 00:51:23,601
Why did you not let it
part from you for even a second?
735
00:51:24,310 --> 00:51:26,229
The moment you gave me the gat ornament…
736
00:51:27,855 --> 00:51:30,691
is the only moment I want to remember
737
00:51:31,859 --> 00:51:33,945
from my life as the slave girl Goo-deok.
738
00:51:36,280 --> 00:51:39,867
I do not consider that
a longing for you, my lord.
739
00:51:39,951 --> 00:51:43,120
Besides, you were in marriage talks
with Lady So-hye back then.
740
00:51:43,204 --> 00:51:44,455
So how could I
741
00:51:45,373 --> 00:51:47,458
dare to have feelings for you?
742
00:51:52,046 --> 00:51:53,130
You must not…
743
00:51:57,218 --> 00:51:59,595
have wondered about me at all.
744
00:52:02,306 --> 00:52:05,685
You must not have been
happy to see me either.
745
00:52:07,061 --> 00:52:08,479
I was happy to see you.
746
00:52:09,856 --> 00:52:13,192
I was amazed
by your artistic ability as well.
747
00:52:13,276 --> 00:52:17,738
I am so happy and proud to know
that you have become a storyteller
748
00:52:19,156 --> 00:52:23,035
who helps people
forget about their worries.
749
00:52:24,328 --> 00:52:25,621
Goo-deok.
750
00:52:25,705 --> 00:52:27,832
You cannot call me that.
751
00:52:27,915 --> 00:52:31,043
We now know that we are doing well,
752
00:52:31,919 --> 00:52:33,880
so it would be best
if we do not meet again.
753
00:52:35,089 --> 00:52:37,133
But Goo…
754
00:52:51,606 --> 00:52:52,690
Hey, Goo-deok.
755
00:52:54,025 --> 00:52:55,985
Hey, Soe-ddung!
756
00:52:56,068 --> 00:52:59,405
Hey, Goo-deok…
I would really never recognize you.
757
00:53:00,823 --> 00:53:05,411
You have not heard any news
about my father, have you?
758
00:53:05,494 --> 00:53:06,954
He is not with you?
759
00:53:07,038 --> 00:53:10,124
No, we were separated
while we were running away.
760
00:53:11,208 --> 00:53:15,212
We really had no idea about
your situation, so do not get him wrong.
761
00:53:15,296 --> 00:53:16,756
Young Master even gave
762
00:53:16,839 --> 00:53:20,009
the slave hunters everything he had
so they would not catch you.
763
00:53:22,595 --> 00:53:24,472
Do not worry, though.
764
00:53:24,555 --> 00:53:26,682
Thanks to you,
we are making a great living.
765
00:53:28,351 --> 00:53:29,352
Bye, Soe-ddung.
766
00:53:29,435 --> 00:53:31,437
Wait, I am Man-seok now.
767
00:53:31,520 --> 00:53:33,481
I am not Soe-ddung. I am Man-seok now.
768
00:53:34,482 --> 00:53:36,943
Take care, Man-seok.
And take good care of him.
769
00:53:37,026 --> 00:53:38,444
All right.
770
00:53:38,527 --> 00:53:39,612
Bye.
771
00:53:40,446 --> 00:53:42,406
Wait… Gosh.
772
00:53:43,991 --> 00:53:47,787
She smiled at Man-seok. That is not fair.
773
00:53:56,837 --> 00:54:01,300
I really could not hear
a single word you said, my lady.
774
00:54:03,427 --> 00:54:04,553
Why did you do it?
775
00:54:08,724 --> 00:54:13,312
I really thought
Chon Seung-hwi was your lover.
776
00:54:14,563 --> 00:54:19,151
I had never seen
your face turn red like that, my lady.
777
00:54:21,278 --> 00:54:22,571
I see.
778
00:54:23,406 --> 00:54:26,534
When I see you, my heart breaks.
779
00:54:27,201 --> 00:54:30,121
You are so beautiful, my lady.
780
00:54:30,204 --> 00:54:32,540
But all the rumors about you
in town are awful.
781
00:54:33,165 --> 00:54:37,920
And you say you will never get married
and never leave the house.
782
00:54:38,004 --> 00:54:40,256
You do not even have any friends.
783
00:54:42,341 --> 00:54:44,510
What do you mean,
I do not have any friends?
784
00:54:49,890 --> 00:54:51,684
I have you, Baek-yi.
785
00:54:57,231 --> 00:54:59,191
It is just that…
786
00:55:01,027 --> 00:55:03,529
You seem so lonely and sad to me, my lady.
787
00:55:04,613 --> 00:55:09,410
No matter what his status was,
if you really did love him,
788
00:55:09,493 --> 00:55:12,496
I hoped that you would run away with him
in the middle of the night.
789
00:55:12,580 --> 00:55:13,914
I was hoping that…
790
00:55:15,124 --> 00:55:17,793
you could find
some way to be happy, my lady.
791
00:55:19,754 --> 00:55:20,880
Baek-yi,
792
00:55:21,714 --> 00:55:23,049
I am not lonely.
793
00:55:24,050 --> 00:55:25,509
I am truly happy.
794
00:55:28,471 --> 00:55:30,848
I have lived such a hard life.
795
00:55:31,766 --> 00:55:34,477
What… You had a hard life?
796
00:55:36,395 --> 00:55:37,646
Not anymore.
797
00:55:38,647 --> 00:55:42,985
So I would be punished
if I desired anything more.
798
00:55:46,197 --> 00:55:47,656
It really was enough…
799
00:55:49,867 --> 00:55:51,535
to see him this one time.
800
00:55:54,330 --> 00:55:55,706
It was really enough.
801
00:56:18,229 --> 00:56:19,355
Are you all right?
802
00:56:21,315 --> 00:56:22,650
Do I look all right to you?
803
00:56:37,706 --> 00:56:39,667
If you laugh anymore, I will kill you.
804
00:56:45,923 --> 00:56:49,510
Go and tell the owner
that we will be staying a few more days.
805
00:56:49,593 --> 00:56:52,096
But we are all packed.
No, I am leaving tomorrow morning.
806
00:56:52,179 --> 00:56:54,640
- How can I leave like this?
- You can.
807
00:56:54,723 --> 00:56:56,225
Leave like this, seriously?
808
00:56:56,308 --> 00:56:58,352
Do not do anything further.
809
00:56:58,435 --> 00:56:59,645
It would be unseemly.
810
00:56:59,728 --> 00:57:00,896
Gosh.
811
00:57:02,106 --> 00:57:06,318
Then, just one more day.
812
00:57:06,402 --> 00:57:07,444
What?
813
00:57:08,279 --> 00:57:09,488
One more day.
814
00:57:10,072 --> 00:57:12,867
Fine. What can happen in a day?
815
00:57:13,784 --> 00:57:14,827
But you know,
816
00:57:14,910 --> 00:57:17,455
she will be in big trouble
if her identity is revealed.
817
00:57:24,545 --> 00:57:27,923
Yes, he must go to Hanyang
to focus on his studies.
818
00:57:28,799 --> 00:57:32,720
Then, will you be going
to Hanyang with your son?
819
00:57:32,803 --> 00:57:33,846
Of course.
820
00:57:33,929 --> 00:57:37,516
Then, should we not have
a farewell party for you?
821
00:57:37,600 --> 00:57:39,894
I was thinking of doing that also.
822
00:57:39,977 --> 00:57:41,854
I will invite you over to my house.
823
00:57:44,148 --> 00:57:45,733
Baek Do-gwang is going to Hanyang?
824
00:57:45,816 --> 00:57:46,817
Yes.
825
00:57:46,901 --> 00:57:50,154
But he does not seem interested
in studying at all.
826
00:57:50,237 --> 00:57:52,281
He will have a hard time in Hanyang.
827
00:57:52,364 --> 00:57:56,118
By the way, I caught him
lurking around our house sometimes.
828
00:57:58,120 --> 00:58:01,123
Do you think he has feelings
for Lady Tae-young?
829
00:58:01,207 --> 00:58:04,585
- Do you know anything?
- Nothing comes for free.
830
00:58:04,668 --> 00:58:06,462
Enough with this nonsense.
831
00:58:07,171 --> 00:58:09,924
Anyway, the servants of that house
can finally relax a little.
832
00:58:10,007 --> 00:58:11,258
I know.
833
00:58:11,342 --> 00:58:15,221
Everyone in Cheongsu County knows
that their mistress is the nastiest.
834
00:58:15,304 --> 00:58:18,474
That is right. Did you see
how she branded Dol-seok with hot iron?
835
00:58:19,141 --> 00:58:21,101
My gosh. It was awful.
836
00:58:21,185 --> 00:58:24,688
By the way, where is Baek-yi?
She owes me money.
837
00:58:24,772 --> 00:58:28,108
She must be at the annex.
She is inseparable from Lady Tae-young.
838
00:58:41,372 --> 00:58:44,500
"When you get used to loneliness,
the feeling gets dulled."
839
00:58:44,583 --> 00:58:46,168
You must understand that by now.
840
00:58:47,002 --> 00:58:48,504
How did you…
841
00:58:48,587 --> 00:58:50,047
I climbed over the wall.
842
00:58:50,130 --> 00:58:53,133
What is wrong with you?
You cannot be here.
843
00:58:54,176 --> 00:58:55,928
I am so hurt.
844
00:58:56,011 --> 00:58:58,222
I hid you when you came to my annex.
845
00:58:58,305 --> 00:58:59,390
But you kick me out?
846
00:58:59,473 --> 00:59:00,849
Please leave.
847
00:59:02,601 --> 00:59:03,435
No.
848
00:59:04,645 --> 00:59:07,189
You must come with me today.
849
00:59:07,273 --> 00:59:09,441
- I cannot do that.
- Yes, you can.
850
00:59:10,734 --> 00:59:13,112
- Goo-deok.
- Young Master.
851
00:59:13,195 --> 00:59:15,906
Are you not Goo-deok from Hanyang?
852
00:59:15,990 --> 00:59:17,199
Are you blackmailing me?
853
00:59:17,283 --> 00:59:20,452
You have gotten really pretty, Goo-deok!
854
00:59:21,120 --> 00:59:22,413
Goo-deok!
855
00:59:22,496 --> 00:59:23,539
Stop!
856
00:59:24,873 --> 00:59:26,834
Where do you want to take me?
857
00:59:30,212 --> 00:59:33,257
I prepared a horse
on the other side of the wall. Let us go.
858
00:59:33,340 --> 00:59:35,676
The wall? You want me to climb a wall?
859
00:59:35,759 --> 00:59:37,136
- Yes. Come on.
- Wait.
860
00:59:39,930 --> 00:59:41,015
Here.
861
00:59:48,397 --> 00:59:50,232
I have still got it.
862
00:59:51,900 --> 00:59:53,402
What are you doing?
863
00:59:53,485 --> 00:59:55,112
Someone may see. Climb over already.
864
00:59:55,613 --> 00:59:57,448
Oh, yes.
865
00:59:58,699 --> 01:00:00,075
All right.
866
01:00:01,994 --> 01:00:03,787
What? Wait.
867
01:00:06,749 --> 01:00:08,042
Do you need help?
868
01:00:08,125 --> 01:00:09,627
No, thank you.
869
01:00:39,657 --> 01:00:41,325
There is no one around here,
870
01:00:42,451 --> 01:00:43,619
so you may be at ease.
871
01:00:46,830 --> 01:00:48,082
It is my first time…
872
01:00:50,751 --> 01:00:52,670
seeing the sea.
873
01:00:53,462 --> 01:00:55,839
I came here while looking for you.
874
01:00:55,923 --> 01:00:56,965
What do you think?
875
01:00:57,549 --> 01:00:59,968
That house behind you would be perfect,
would it not?
876
01:01:01,095 --> 01:01:03,222
I thought it would be wonderful
877
01:01:03,305 --> 01:01:05,808
if you could come and live here
when you found your father.
878
01:01:07,685 --> 01:01:08,519
Goo-deok!
879
01:01:11,480 --> 01:01:13,440
- You caught so many.
- You must be hungry.
880
01:01:15,609 --> 01:01:17,861
It is exactly what I had…
881
01:01:21,031 --> 01:01:22,616
pictured in my head.
882
01:01:32,292 --> 01:01:35,295
How did you end up
becoming a professional storyteller?
883
01:01:36,922 --> 01:01:38,841
You are finally curious about me.
884
01:01:40,175 --> 01:01:42,761
Can you not simply answer my question?
885
01:01:44,471 --> 01:01:46,265
The night you ran away,
886
01:01:47,015 --> 01:01:50,227
I realized who I really was.
887
01:01:50,310 --> 01:01:52,980
I thought I was a foundling all my life,
888
01:01:54,064 --> 01:01:55,649
but I was the son of a gisaeng.
889
01:01:56,316 --> 01:01:58,777
I left the house soon after
and went to Songdo
890
01:01:58,861 --> 01:02:00,362
as I heard my mother was there.
891
01:02:01,321 --> 01:02:02,448
Did you meet her?
892
01:02:09,455 --> 01:02:11,749
You do not have to look at me that way.
893
01:02:11,832 --> 01:02:14,501
I was perfectly happy
894
01:02:15,252 --> 01:02:17,045
during my time there.
895
01:02:21,508 --> 01:02:23,886
I simply wrote it for amusement
and read it to them,
896
01:02:23,969 --> 01:02:25,429
but they absolutely loved it.
897
01:02:30,142 --> 01:02:32,394
Since I decided to become
a professional storyteller,
898
01:02:32,478 --> 01:02:34,480
I wanted to be a good one.
899
01:02:34,563 --> 01:02:37,232
- Are you all right?
- I thought if I became famous,
900
01:02:37,316 --> 01:02:39,818
perhaps you may come find me.
901
01:02:42,196 --> 01:02:45,532
That is how I started becoming famous
902
01:02:45,616 --> 01:02:48,035
as Extraordinary Professional Storyteller
Song Seo-in.
903
01:03:09,014 --> 01:03:12,726
But why did you end up covering your face?
904
01:03:16,230 --> 01:03:17,231
Father…
905
01:03:18,524 --> 01:03:20,275
came to see me.
906
01:03:20,984 --> 01:03:22,027
Father!
907
01:03:24,988 --> 01:03:28,033
How dare you call me Father?
You disgust me.
908
01:03:28,116 --> 01:03:31,537
How dare you humiliate our family
by doing something like this!
909
01:03:32,246 --> 01:03:37,751
If I hear your name one more time,
I will not let you live.
910
01:03:42,297 --> 01:03:43,382
So…
911
01:03:44,424 --> 01:03:49,304
I changed my name and covered my face.
912
01:03:51,723 --> 01:03:52,975
It is all right.
913
01:03:53,058 --> 01:03:55,060
I am living so freely now.
914
01:03:56,270 --> 01:04:00,148
I can write, dance, and sing
as much as I want.
915
01:04:00,232 --> 01:04:02,818
I feel like I am truly alive.
916
01:04:06,113 --> 01:04:07,614
You look happy.
917
01:04:10,242 --> 01:04:16,123
Now, how have you ended up being trapped
in an annex, just like me back then?
918
01:04:18,667 --> 01:04:22,212
How else could I live?
919
01:04:22,921 --> 01:04:24,590
If I left that house,
920
01:04:25,966 --> 01:04:28,343
I would still be but a runaway slave.
921
01:04:32,222 --> 01:04:33,223
Run away with me.
922
01:04:35,642 --> 01:04:37,060
I will keep you safe.
923
01:04:38,979 --> 01:04:43,609
I travel all over Joseon,
so you will find your father in no time.
924
01:04:44,443 --> 01:04:48,447
And once you do,
let us return to this place.
925
01:04:53,410 --> 01:04:56,413
Did you not say this was your dream?
926
01:05:04,087 --> 01:05:05,172
If we had…
927
01:05:07,299 --> 01:05:09,468
met as two people of the same status,
928
01:05:10,177 --> 01:05:12,054
wed without any problem,
929
01:05:12,137 --> 01:05:15,057
and lived under the same roof,
how would that have been?
930
01:05:16,308 --> 01:05:18,310
I would be nagging at you,
931
01:05:19,269 --> 01:05:21,980
and you would be lazy, my lord.
932
01:05:23,398 --> 01:05:25,150
Just the thought of it
933
01:05:25,233 --> 01:05:27,361
feels so sweet
934
01:05:27,444 --> 01:05:29,696
yet so sad.
935
01:05:34,076 --> 01:05:35,911
It is a dream that cannot come true.
936
01:05:41,249 --> 01:05:42,292
I hope…
937
01:05:44,711 --> 01:05:46,463
you can live as yourself.
938
01:05:47,047 --> 01:05:50,759
Wearing a headpiece skirt
and staying hidden your whole life
939
01:05:52,094 --> 01:05:53,428
is not like you.
940
01:05:57,766 --> 01:06:01,019
I am leaving tomorrow.
I will wait for you at the traveler's inn.
941
01:06:33,885 --> 01:06:34,970
What is the matter?
942
01:06:36,346 --> 01:06:37,556
Why are you all crying?
943
01:06:37,639 --> 01:06:39,599
Baek-yi… Baek-yi is…
944
01:06:39,683 --> 01:06:40,684
My goodness.
945
01:06:47,315 --> 01:06:48,525
My lady.
946
01:06:58,035 --> 01:06:59,077
Baek-yi.
947
01:07:01,413 --> 01:07:02,622
Why is she…
948
01:07:04,249 --> 01:07:05,333
Why is she like this?
949
01:07:19,514 --> 01:07:21,600
Why are you lying like this, Baek-yi?
950
01:07:23,226 --> 01:07:24,227
Tell me.
951
01:07:26,063 --> 01:07:27,230
Baek-yi…
952
01:07:27,314 --> 01:07:28,815
What happened?
953
01:07:30,108 --> 01:07:31,443
Tell me what happened!
954
01:07:31,526 --> 01:07:35,363
We did not see her since this morning,
but we did not think much of it.
955
01:07:35,447 --> 01:07:37,783
But Mak-sim kept saying
she had a bad feeling,
956
01:07:37,866 --> 01:07:39,826
so I went to look for her and…
957
01:07:39,910 --> 01:07:41,411
Baek-yi!
958
01:07:44,790 --> 01:07:47,501
Oh, my gosh. Oh, no!
959
01:07:49,419 --> 01:07:51,338
Why on earth… Why would Baek-yi…
960
01:07:51,421 --> 01:07:53,799
According to the coroner,
she ended her own life.
961
01:07:53,882 --> 01:07:55,383
No, that cannot be.
962
01:07:55,467 --> 01:07:56,885
Baek-yi would never do that!
963
01:07:56,968 --> 01:07:59,179
Yes, my lady. We agree with you.
964
01:07:59,262 --> 01:08:01,640
The coroner said she hung herself.
965
01:08:01,723 --> 01:08:04,267
But why is her head
cracked open in the back?
966
01:08:04,351 --> 01:08:06,520
I am sure someone is behind this.
967
01:08:06,603 --> 01:08:08,313
Who would possibly do that and why?
968
01:08:08,396 --> 01:08:09,940
Baek Do-gwang.
969
01:08:10,023 --> 01:08:12,651
- Kkeut-dong!
- What? I am right.
970
01:08:12,734 --> 01:08:14,986
He kept lurking around our house.
971
01:08:15,070 --> 01:08:18,865
You know that he kept trying to convince
Baek-yi to go to Hanyang with him.
972
01:08:20,325 --> 01:08:22,077
You knew that too?
973
01:08:22,160 --> 01:08:24,287
What is the point in knowing that?
974
01:08:25,163 --> 01:08:27,499
What power do we have?
975
01:08:29,126 --> 01:08:31,419
True. This happens all the time.
976
01:08:32,629 --> 01:08:34,297
My lady, where are you going?
977
01:08:34,381 --> 01:08:35,966
What are you going to do, my lady?
978
01:08:36,049 --> 01:08:38,510
I must go to the government office.
979
01:08:38,593 --> 01:08:41,138
We must tell them what we know
and capture him immediately!
980
01:08:41,221 --> 01:08:44,724
Even if you tell them,
nothing will change, my lady.
981
01:08:45,559 --> 01:08:48,895
If the coroner said she killed herself,
that is the end of it.
982
01:08:48,979 --> 01:08:51,773
Still, how can we let her go like this?
983
01:08:51,857 --> 01:08:53,441
So wrongfully?
984
01:08:53,525 --> 01:08:55,527
That is our lot in life, my lady.
985
01:08:56,194 --> 01:08:59,489
Our lives are no different
from dogs or pigs.
986
01:09:01,950 --> 01:09:05,036
Are we animals? Are we like dogs or pigs?
987
01:09:05,787 --> 01:09:07,956
Hey, how are you
different from dogs or pigs?
988
01:09:08,039 --> 01:09:09,249
Please!
989
01:09:09,332 --> 01:09:10,542
Mom!
990
01:09:10,625 --> 01:09:13,420
Die! Die, maggot!
991
01:09:13,503 --> 01:09:15,630
Die!
992
01:09:18,675 --> 01:09:20,552
Where are you going, my lady?
993
01:09:22,179 --> 01:09:23,346
Baek-yi is…
994
01:09:25,140 --> 01:09:26,474
not a dog nor a pig.
995
01:09:27,601 --> 01:09:28,685
Baek-yi is…
996
01:09:36,526 --> 01:09:38,570
my one and only friend.
997
01:09:40,155 --> 01:09:41,281
You cannot go!
998
01:09:43,575 --> 01:09:47,245
Move. Mak-sim, get out of my way. Please!
999
01:09:47,329 --> 01:09:49,372
Get a grip!
1000
01:09:50,540 --> 01:09:52,292
Did you forget who you are?
1001
01:09:53,668 --> 01:09:57,923
Since we call you "my lady,"
you think you are really Lady Tae-young?
1002
01:09:59,424 --> 01:10:02,177
What if you speak up
and someone recognizes you?
1003
01:10:02,260 --> 01:10:04,679
If they recognize who you are,
1004
01:10:04,763 --> 01:10:07,766
tearing you apart
will be nothing for them.
1005
01:10:09,893 --> 01:10:13,480
You should run away with that man instead.
1006
01:10:16,274 --> 01:10:19,486
That is what my Baek-yi wanted.
1007
01:10:21,529 --> 01:10:25,533
All she ever wanted was
for you to be happy.
1008
01:10:29,496 --> 01:10:30,914
Remember this.
1009
01:10:32,290 --> 01:10:34,334
You are not the real Lady Tae-young.
1010
01:11:14,165 --> 01:11:16,960
What can I give you?
1011
01:11:18,169 --> 01:11:20,839
I have nothing.
1012
01:11:22,215 --> 01:11:24,509
So what can I do for you?
1013
01:11:24,592 --> 01:11:27,053
Do not do anything for me.
1014
01:11:27,971 --> 01:11:31,224
From now on, whatever you do,
do it for yourself.
1015
01:12:34,287 --> 01:12:36,206
You are not here…
1016
01:12:38,208 --> 01:12:39,209
to leave with me.
1017
01:12:45,006 --> 01:12:45,882
Here.
1018
01:12:51,513 --> 01:12:53,640
You said that was the only memory
1019
01:12:53,723 --> 01:12:55,767
you wanted to keep
from your life as Goo-deok.
1020
01:12:57,060 --> 01:12:59,229
But now, you want to even forget me.
1021
01:13:00,772 --> 01:13:01,940
You should…
1022
01:13:04,275 --> 01:13:06,277
forget about me too.
1023
01:13:07,737 --> 01:13:10,740
The Goo-deok you had feelings for,
1024
01:13:10,824 --> 01:13:13,993
the Goo-deok who wanted
to live by the sea with her father…
1025
01:13:17,163 --> 01:13:18,331
died…
1026
01:13:20,667 --> 01:13:22,919
in the fire at the inn two years ago.
1027
01:13:27,006 --> 01:13:29,092
The life I was given
instead of Lady Tae-young's…
1028
01:13:31,469 --> 01:13:33,304
cannot be lived by Goo-deok.
1029
01:13:34,389 --> 01:13:35,473
So…
1030
01:13:38,643 --> 01:13:40,270
the dream I must fulfill…
1031
01:13:43,022 --> 01:13:44,482
is not my own dream…
1032
01:13:47,360 --> 01:13:48,820
but Lady Tae-young's.
1033
01:13:59,372 --> 01:14:00,415
All right.
1034
01:14:10,383 --> 01:14:11,426
Finally…
1035
01:14:13,470 --> 01:14:14,679
you sound like yourself.
1036
01:14:38,036 --> 01:14:39,412
My lady.
1037
01:14:39,496 --> 01:14:41,289
You were right, my lady.
1038
01:14:41,372 --> 01:14:44,834
The coroner from the other village
says it could not have been suicide.
1039
01:14:44,918 --> 01:14:46,586
My lady!
1040
01:14:46,669 --> 01:14:49,672
I cannot find Mak-sim anywhere.
What do we do?
1041
01:14:49,756 --> 01:14:54,219
You do not think she went to
take her own life after Baek-yi, do you?
1042
01:14:54,302 --> 01:14:56,763
- Oh, no.
- Oh, no, our Mak-sim. Mak-sim!
1043
01:14:56,846 --> 01:14:58,264
Oh, no. Mak-sim!
1044
01:15:03,895 --> 01:15:06,272
I hope the food was to your liking.
1045
01:15:06,356 --> 01:15:07,482
It was so delicious.
1046
01:15:07,565 --> 01:15:09,943
- Let go of me!
- What are you doing?
1047
01:15:10,026 --> 01:15:11,444
What has gotten into you?
1048
01:15:12,070 --> 01:15:15,198
I feel so wronged
I cannot live on like this!
1049
01:15:15,281 --> 01:15:17,075
What is all this fuss about?
1050
01:15:18,284 --> 01:15:20,411
Call Baek Do-gwang.
1051
01:15:20,495 --> 01:15:22,121
Get out here right now!
1052
01:15:22,205 --> 01:15:23,581
Are you insane?
1053
01:15:23,665 --> 01:15:25,083
Did she call him Baek Do-gwang?
1054
01:15:25,166 --> 01:15:26,793
Do you want to die?
1055
01:15:26,876 --> 01:15:29,462
Yes, I want to die.
1056
01:15:30,255 --> 01:15:33,383
If I am going to die anyway,
there is nothing I cannot do.
1057
01:15:33,466 --> 01:15:35,301
How could this happen?
1058
01:15:36,177 --> 01:15:39,013
And why do you all look like this?
1059
01:15:39,097 --> 01:15:40,848
Can you call this living?
1060
01:15:42,559 --> 01:15:45,019
Go and call your young master out.
1061
01:15:45,937 --> 01:15:49,274
- Go and get Baek Do-gwang!
- Please!
1062
01:15:49,357 --> 01:15:51,317
How dare she?
1063
01:15:52,068 --> 01:15:53,820
Have you lost your mind?
1064
01:15:56,406 --> 01:15:57,740
No, I am not crazy.
1065
01:15:57,824 --> 01:16:00,243
- Stop. No!
- Let go of me!
1066
01:16:00,326 --> 01:16:02,328
You know better than anyone, my lady!
1067
01:16:02,412 --> 01:16:05,707
Your son was mad
about my daughter and pursued her…
1068
01:16:06,958 --> 01:16:10,712
And he tried to convince her
to go to Hanyang with him!
1069
01:16:25,768 --> 01:16:28,104
How dare you slander my precious son?
1070
01:16:30,023 --> 01:16:31,524
Is only your son precious?
1071
01:16:33,234 --> 01:16:36,654
My daughter is precious too!
1072
01:16:39,198 --> 01:16:41,409
I gave birth to my child
1073
01:16:41,492 --> 01:16:47,498
just like you all did
and raised her by breastfeeding her!
1074
01:16:47,582 --> 01:16:49,959
Even so, what you passed onto her
1075
01:16:50,043 --> 01:16:52,962
is the fate of a slave
that is worse than a dog or a pig's.
1076
01:16:53,046 --> 01:16:55,548
So she tried to change her fate
by seducing a nobleman
1077
01:16:55,632 --> 01:16:57,300
and killed herself when it went wrong.
1078
01:16:57,383 --> 01:16:59,302
Why do we not go and find out?
1079
01:17:00,136 --> 01:17:02,096
If that is true!
1080
01:17:03,222 --> 01:17:06,976
Go and get Baek Do-gwang!
1081
01:17:08,311 --> 01:17:10,355
This is why one must
manage the slaves well.
1082
01:17:10,438 --> 01:17:13,274
Precisely. How lenient were they with them
1083
01:17:13,358 --> 01:17:15,777
that they dare to humiliate
nobles like this?
1084
01:17:15,860 --> 01:17:17,320
Unbelievable.
1085
01:17:17,403 --> 01:17:19,489
Baek-yi…
1086
01:17:21,032 --> 01:17:24,285
I must teach her a lesson.
1087
01:17:25,411 --> 01:17:27,497
Wrap her in a straw mat! This instant!
1088
01:17:27,580 --> 01:17:28,790
Yes, my lady.
1089
01:17:31,084 --> 01:17:32,502
Stop!
1090
01:17:49,102 --> 01:17:53,481
On what grounds
are you trying to beat her?
1091
01:17:56,234 --> 01:17:58,152
She must be the daughter of Lord Ok.
1092
01:18:01,614 --> 01:18:04,367
I understand that your family was ruined
after your parents died,
1093
01:18:05,910 --> 01:18:07,912
but you should have
managed your slaves well.
1094
01:18:11,249 --> 01:18:13,710
You should have managed your son well.
1095
01:18:13,793 --> 01:18:15,253
What?
1096
01:18:15,336 --> 01:18:17,046
How could she speak in this way?
1097
01:18:17,130 --> 01:18:20,091
My lady, please. Do not do this.
1098
01:18:20,174 --> 01:18:21,259
I will…
1099
01:18:23,553 --> 01:18:25,012
protect those I must protect.
1100
01:18:27,432 --> 01:18:30,101
What are you doing?
Wrap her in a straw mat!
1101
01:18:31,102 --> 01:18:32,395
Halt!
1102
01:18:36,607 --> 01:18:38,484
Do not touch her.
1103
01:18:44,615 --> 01:18:46,075
Look, Magistrate.
1104
01:18:46,159 --> 01:18:49,787
She humiliated my family
and insulted my son.
1105
01:18:50,705 --> 01:18:52,457
Beating her wrapped in a mat is nothing.
1106
01:18:52,540 --> 01:18:53,750
You must
1107
01:18:54,417 --> 01:18:57,545
prove that you did not kill Baek-yi.
1108
01:18:57,628 --> 01:19:01,007
On what basis are you spewing such words?
1109
01:19:01,090 --> 01:19:02,049
Do you have proof?
1110
01:19:02,133 --> 01:19:03,134
They have
1111
01:19:04,135 --> 01:19:07,430
murdered the slave girl, Baek-yi,
and disguised it as suicide.
1112
01:19:10,892 --> 01:19:13,728
The coroner from the other village
1113
01:19:13,811 --> 01:19:17,857
proved that the inspection
of the dead body was fabricated.
1114
01:19:20,526 --> 01:19:23,988
So? Who are you accusing
of disguising and fabricating it?
1115
01:19:24,071 --> 01:19:25,364
I am reporting…
1116
01:19:26,783 --> 01:19:28,576
Baek Do-gwang's family for the murder…
1117
01:19:30,203 --> 01:19:31,287
of the slave, Baek-yi.
1118
01:19:31,370 --> 01:19:34,791
Have you lost your mind?
How dare you speak such nonsense?
1119
01:19:35,625 --> 01:19:37,835
Magistrate, why are you just watching?
1120
01:19:38,961 --> 01:19:43,674
Thus, the government office
will be reinvestigating it,
1121
01:19:43,758 --> 01:19:44,926
so please come with us.
1122
01:19:45,927 --> 01:19:47,970
Do you think this makes sense?
1123
01:19:48,679 --> 01:19:50,473
If you are refusing to come with us…
1124
01:19:52,183 --> 01:19:54,143
Arrest the whole family of Baek Do-gwang!
1125
01:19:54,227 --> 01:19:55,269
- Yes, sir!
- Yes, sir!
1126
01:19:57,605 --> 01:20:00,358
Let go! What do you think you are doing?
1127
01:20:00,441 --> 01:20:03,194
- My lady!
- Let go!
1128
01:20:04,654 --> 01:20:07,448
Oh, my. Oh, my goodness!
1129
01:20:09,534 --> 01:20:12,328
Thank you very much
for reinvestigating it.
1130
01:20:13,579 --> 01:20:17,291
It is what a magistrate must do.
1131
01:20:19,710 --> 01:20:20,753
By the way,
1132
01:20:22,380 --> 01:20:26,467
what is your name, my lady?
1133
01:20:35,810 --> 01:20:36,894
I am…
1134
01:20:39,522 --> 01:20:40,648
My name is…
1135
01:20:43,442 --> 01:20:44,819
Ok Tae-young.
1136
01:21:40,583 --> 01:21:42,793
{\an8}How could you
let things get so out of hand?
1137
01:21:42,877 --> 01:21:46,339
{\an8}So I will never let the people
who did this to her get away with it.
1138
01:21:46,422 --> 01:21:49,425
{\an8}Whether they are guilty or not,
we must win no matter what.
1139
01:21:49,508 --> 01:21:51,594
{\an8}You do not even have
a proper witness or evidence.
1140
01:21:51,677 --> 01:21:54,513
{\an8}It is not that I do not have evidence,
but you got rid of it, did you not?
1141
01:21:54,597 --> 01:21:57,058
{\an8}- Seize her.
- We must punish the family of Lord Baek
1142
01:21:57,141 --> 01:21:58,559
{\an8}this time for Cheongsu County
to stand upright.
1143
01:21:58,643 --> 01:22:01,020
{\an8}Why not become a legal advocate yourself?
1144
01:22:01,103 --> 01:22:04,273
{\an8}According to Article 347
of the Great Ming Code,
1145
01:22:04,357 --> 01:22:06,275
{\an8}she, for insulting noblemen,
1146
01:22:06,359 --> 01:22:08,361
{\an8}will receive ten floggings.
1147
01:22:12,156 --> 01:22:17,161
Subtitle translation by: Ilyoung Kim
1148
01:22:17,161 --> 01:22:22,161
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
1149
01:22:17,161 --> 01:22:27,161
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
78933
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.