All language subtitles for The Tale of Lady Ok S01E02 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,030 --> 00:00:46,030 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:46,030 --> 00:00:51,030 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:00:51,030 --> 00:00:53,574 Thank you, my dear. 4 00:00:54,742 --> 00:00:56,827 Thank you for surviving. 5 00:00:58,245 --> 00:01:01,373 I am so relieved that you survived at least. 6 00:01:01,457 --> 00:01:02,500 Thank you. 7 00:01:04,585 --> 00:01:06,504 You see… 8 00:01:07,838 --> 00:01:09,340 - My lady… - My Tae-young. 9 00:01:10,299 --> 00:01:11,926 You have grown so much. 10 00:01:14,220 --> 00:01:15,554 Tae-young. 11 00:01:16,847 --> 00:01:18,390 You are my Tae-young, are you not? 12 00:01:31,487 --> 00:01:32,488 Yes. 13 00:01:38,744 --> 00:01:41,956 That was my first lie. 14 00:01:51,465 --> 00:01:53,801 The heat has reached deep into the flesh, 15 00:01:53,884 --> 00:01:56,345 so if we do not cool it down, it may get much worse. 16 00:01:56,428 --> 00:02:00,975 Do-kki went all the way to the ice house in Songju County to get it. 17 00:02:02,184 --> 00:02:05,354 But what a relief it is that you woke up. 18 00:02:06,063 --> 00:02:09,233 You did not wake up long after we had the funeral, 19 00:02:09,316 --> 00:02:13,487 so we thought we may lose you too, my lady. 20 00:02:13,571 --> 00:02:18,534 How did I end up here, ma'am? 21 00:02:18,617 --> 00:02:21,162 Oh, no! What is happening to you, my lady? 22 00:02:21,245 --> 00:02:23,539 Why are you speaking so formally to me? 23 00:02:23,622 --> 00:02:26,000 My lady, it is me, Baek-yi. 24 00:02:26,083 --> 00:02:28,377 I am your slave girl. 25 00:02:29,086 --> 00:02:30,546 How did I 26 00:02:31,547 --> 00:02:32,590 end up here? 27 00:02:33,340 --> 00:02:35,342 I was clearly at the inn. 28 00:02:35,426 --> 00:02:40,764 The officers ran over there, but everyone had already passed away. 29 00:02:40,848 --> 00:02:42,975 You were the only one breathing. 30 00:02:44,018 --> 00:02:47,313 And one of the officers recognized your ring. 31 00:02:53,527 --> 00:02:57,072 Young Master must be so happy to hear about Her Ladyship. 32 00:02:58,532 --> 00:03:02,912 I will take Tae-young to the mourning hut as soon as she recovers. 33 00:03:04,038 --> 00:03:06,206 Then they will be meeting for the first time 34 00:03:06,290 --> 00:03:08,834 since they parted when they were young. 35 00:03:09,919 --> 00:03:12,546 {\an8}Young Master is keeping the grave all by himself. 36 00:03:12,630 --> 00:03:14,715 {\an8}Lady Tae-young would be such a comfort for him. 37 00:03:16,383 --> 00:03:20,346 Yes, the heavens must have helped us, 38 00:03:21,388 --> 00:03:23,557 seeing our Tae-young is safe at least. 39 00:03:26,977 --> 00:03:30,940 Does the government office still not know who did it yet? 40 00:03:31,023 --> 00:03:32,399 No, my lady. 41 00:03:32,483 --> 00:03:35,861 Almost everyone from the provincial office is out looking for them, but… 42 00:03:40,532 --> 00:03:41,617 Tae-young. 43 00:03:42,952 --> 00:03:46,497 Why are you out of your room? You should not be moving around yet. 44 00:03:49,041 --> 00:03:50,125 May we have the room? 45 00:03:54,838 --> 00:03:57,925 What is it? What is the matter, Tae-young? 46 00:04:00,636 --> 00:04:02,054 No, my lady. 47 00:04:02,137 --> 00:04:04,265 I am not Lady Tae-young. 48 00:04:05,849 --> 00:04:08,435 What do you mean? 49 00:04:08,519 --> 00:04:12,564 I am a slave that was working 50 00:04:13,607 --> 00:04:15,818 at the inn Lady Tae-young was staying. 51 00:04:18,696 --> 00:04:19,738 What? 52 00:04:20,447 --> 00:04:23,367 Then, what about my Tae-young? 53 00:04:24,076 --> 00:04:26,870 Lady Tae-young saved me and… 54 00:04:28,163 --> 00:04:31,208 Someone worthless like me and… 55 00:04:36,297 --> 00:04:38,007 I should have died. 56 00:04:38,090 --> 00:04:40,509 Please kill me, my lady! 57 00:04:40,592 --> 00:04:43,554 How could the heavens be so cruel? 58 00:04:45,556 --> 00:04:46,890 Then, 59 00:04:48,517 --> 00:04:52,271 how is it that you were wearing a silk dress and my ring? 60 00:04:52,354 --> 00:04:55,274 She put the ring on me, my lady. 61 00:04:56,108 --> 00:04:57,192 What? 62 00:04:57,276 --> 00:05:01,655 Lady Tae-young and His Excellency took pity on me after hearing my story, 63 00:05:01,739 --> 00:05:04,241 so he took me in as an adopted daughter. 64 00:05:04,325 --> 00:05:06,869 That is why they dressed me in silk. 65 00:05:07,786 --> 00:05:08,787 That cannot be. 66 00:05:08,871 --> 00:05:11,999 It may be hard to believe, but it is true. 67 00:05:12,082 --> 00:05:15,502 Then why did you not just quietly run away? 68 00:05:15,586 --> 00:05:19,882 If I ran away without telling you that I am not Lady Tae-young, 69 00:05:20,924 --> 00:05:24,845 you would clearly continue to worry about me and look for me. 70 00:05:31,018 --> 00:05:34,313 I will gladly receive the punishment for acting like Her Ladyship, 71 00:05:34,396 --> 00:05:36,774 so please let me meet the magistrate. 72 00:05:36,857 --> 00:05:40,652 I know who those men are. 73 00:05:49,244 --> 00:05:51,997 Tell him exactly what you heard. 74 00:05:53,165 --> 00:05:54,166 Yes. 75 00:05:54,833 --> 00:05:58,754 Besides the three roads in front of the inn, 76 00:05:58,837 --> 00:06:05,094 there is a side road behind the inn that the herb gatherers frequent. 77 00:06:06,470 --> 00:06:10,182 If you go up that road for about half an hour, 78 00:06:10,265 --> 00:06:14,311 you will see a cave beyond an old and small shrine. 79 00:06:14,394 --> 00:06:15,896 Good job. 80 00:06:15,979 --> 00:06:18,190 Thanks to Cheon-bok again. 81 00:06:18,273 --> 00:06:19,983 All thanks go to you, Cheon-bok. 82 00:06:21,235 --> 00:06:24,488 That is where the thieves live. 83 00:06:24,571 --> 00:06:26,865 How do you know this in such detail? 84 00:06:27,908 --> 00:06:31,411 She heard from a slave while she was staying a few days there. 85 00:06:32,287 --> 00:06:36,792 {\an8}May I draw a composite sketch? 86 00:06:36,875 --> 00:06:37,960 What? 87 00:06:39,128 --> 00:06:41,380 I remember their faces clearly. 88 00:06:42,131 --> 00:06:45,217 If you capture them, I will confirm their faces. 89 00:06:51,056 --> 00:06:53,100 We had no way of catching them. 90 00:06:53,183 --> 00:06:56,687 You have a very clever granddaughter. 91 00:07:06,071 --> 00:07:07,906 COMPOSITE SKETCH GOO-DEOK, RUNAWAY SLAVE 92 00:07:23,839 --> 00:07:27,426 Live as Tae-young until the thieves are caught. 93 00:07:28,594 --> 00:07:29,595 Pardon me? 94 00:07:30,345 --> 00:07:34,224 - Live as Lady Tae-young? - If you say that you are a runaway slave, 95 00:07:34,308 --> 00:07:35,851 who would ever believe you? 96 00:07:37,269 --> 00:07:40,939 You will need help, so I will only let Mak-sim know. 97 00:07:42,399 --> 00:07:43,400 Cover yourself. 98 00:07:48,113 --> 00:07:50,824 Do not show your face no matter what. 99 00:07:50,908 --> 00:07:53,452 If you are caught acting like Tae-young, 100 00:07:54,703 --> 00:07:58,040 our family will be ruined. 101 00:08:32,241 --> 00:08:33,242 My lady. 102 00:08:35,536 --> 00:08:37,079 I am coming in. 103 00:08:37,621 --> 00:08:39,331 Oh, my goodness. 104 00:08:40,541 --> 00:08:41,542 Oh, no. 105 00:08:42,543 --> 00:08:44,586 Oh, my goodness, my lady. 106 00:08:44,670 --> 00:08:47,548 Why are you sleeping here, not on the warm spot of the room? 107 00:08:47,631 --> 00:08:50,592 Well… I have a bad sleeping habit. 108 00:08:50,676 --> 00:08:52,511 Go and get it again. 109 00:08:52,594 --> 00:08:54,763 Yes. My goodness. 110 00:08:58,725 --> 00:09:00,978 Goodness gracious. 111 00:09:01,061 --> 00:09:04,273 No, my lady. Give it to me. 112 00:09:07,985 --> 00:09:11,321 You heard from Lady Han. I am not Her Ladyship. 113 00:09:11,405 --> 00:09:14,241 She told me to treat you like her, so you are her. 114 00:09:15,117 --> 00:09:18,370 Here. Drink this up, my lady. 115 00:09:20,372 --> 00:09:24,501 Anyway, if this happens to reach the ears of the Mother's Sanctuary, 116 00:09:24,585 --> 00:09:26,461 we are all done for. 117 00:09:26,545 --> 00:09:30,173 So please try to stay in this annex, my lady. 118 00:09:30,257 --> 00:09:31,133 Do you understand? 119 00:09:33,302 --> 00:09:34,303 Good. 120 00:10:04,041 --> 00:10:07,669 - Why can I not go in? - I said no! My goodness! 121 00:10:07,753 --> 00:10:09,546 - Never! - What? 122 00:10:09,630 --> 00:10:11,923 You had better keep in mind 123 00:10:12,007 --> 00:10:15,927 that no one is allowed to come near the annex without my permission. 124 00:10:16,011 --> 00:10:17,012 Why is that? 125 00:10:17,095 --> 00:10:20,557 Do not let the slaves from other families come here either. 126 00:10:20,641 --> 00:10:21,642 Gosh. 127 00:10:21,725 --> 00:10:23,977 We just have to keep this one quiet. 128 00:10:24,061 --> 00:10:26,313 Why are you picking on me? I did nothing. 129 00:10:26,396 --> 00:10:28,398 You have the biggest mouth in our household. 130 00:10:28,482 --> 00:10:30,275 Mouths are for talking. 131 00:10:30,359 --> 00:10:34,404 If you talk about our household in front of those people 132 00:10:34,488 --> 00:10:36,531 and the Mother's Sanctuary finds out, 133 00:10:37,616 --> 00:10:39,743 then we will both be dead. 134 00:10:39,826 --> 00:10:40,827 Do you understand? 135 00:10:40,911 --> 00:10:44,164 - I really have to go. - I said no! 136 00:10:44,247 --> 00:10:46,458 My goodness. You are killing me! 137 00:10:46,541 --> 00:10:49,544 - I told you that you cannot go in! - Gosh. 138 00:10:49,628 --> 00:10:51,505 What on earth is… 139 00:10:53,590 --> 00:10:54,925 the Mother's Sanctuary like? 140 00:10:56,635 --> 00:10:59,346 As Lord Ok Pil-seung was appointed as headmaster of the academy, 141 00:10:59,429 --> 00:11:02,140 I was worried he would interfere in everything. 142 00:11:02,224 --> 00:11:04,059 Is it not a relief? 143 00:11:04,142 --> 00:11:06,770 It is sad that he passed away, though. 144 00:11:06,853 --> 00:11:10,023 Since Young Master Chan-young has to do grave keeping, 145 00:11:10,107 --> 00:11:11,858 he cannot take the civil service exam. 146 00:11:11,942 --> 00:11:16,321 Oh, my. Our sons have one less competitor. 147 00:11:17,823 --> 00:11:21,785 I heard his daughter woke up, but she is not accepting any visits. 148 00:11:21,868 --> 00:11:24,121 We should all send a consoling letter. 149 00:11:24,871 --> 00:11:25,872 Yes, ma'am. 150 00:11:26,957 --> 00:11:29,584 What could those women have written? 151 00:11:30,544 --> 00:11:32,796 Mom, where are you? 152 00:11:33,380 --> 00:11:35,382 - Yes. - There you are. 153 00:11:35,465 --> 00:11:40,220 The Mother's Sanctuary of Yuhyangso has sent a letter. What do we do? 154 00:11:40,303 --> 00:11:43,849 Gosh, they are really something, are they not? 155 00:11:43,932 --> 00:11:45,976 We said no visits. Can't they understand? 156 00:11:46,059 --> 00:11:47,352 Why send a letter? 157 00:11:47,436 --> 00:11:50,230 Did I send it? Why are you taking it out on me? 158 00:11:50,313 --> 00:11:53,567 They want a reply by tomorrow. What do we do? 159 00:11:53,650 --> 00:11:56,403 Gosh. I really do not understand. 160 00:11:56,486 --> 00:11:58,238 It keeps adding up to this number. 161 00:11:58,321 --> 00:12:00,824 How is it that Butcher Jang's calculation is different? 162 00:12:00,907 --> 00:12:03,076 - Okay, let us try it again. - All right. 163 00:12:03,160 --> 00:12:05,495 - A geun is two nyang and three poon. - Yes. 164 00:12:05,579 --> 00:12:07,456 - And this is 15 geun. - 15 geun. 165 00:12:07,539 --> 00:12:08,957 How much is it? 166 00:12:09,040 --> 00:12:11,418 Are you asking me, or are you talking to yourself? 167 00:12:11,501 --> 00:12:14,671 It is confusing. Stop talking to me! 168 00:12:14,754 --> 00:12:15,839 Again. 169 00:12:15,922 --> 00:12:20,051 Did I not tell you to learn? 170 00:12:20,135 --> 00:12:21,761 Yes, did she not? 171 00:12:21,845 --> 00:12:23,096 Is it my fault again? 172 00:12:23,180 --> 00:12:26,141 That's right. We can ask for Lady Tae-young's help. 173 00:12:26,224 --> 00:12:28,602 For both the letter and the calculation. 174 00:12:28,685 --> 00:12:29,811 I did not think of that! 175 00:12:29,895 --> 00:12:32,939 Let us go to her right now. I can greet her too. 176 00:12:33,023 --> 00:12:34,524 No! 177 00:12:35,942 --> 00:12:37,319 - Why not? - Why not? 178 00:12:37,402 --> 00:12:38,945 Lady Tae-young… 179 00:12:41,281 --> 00:12:42,324 must rest. 180 00:12:42,407 --> 00:12:44,910 She will be as good as dead if she rests any more. 181 00:12:44,993 --> 00:12:46,036 Forget it. 182 00:12:46,870 --> 00:12:50,040 It is not urgent, so just let her be. Do not bother her. 183 00:12:50,123 --> 00:12:51,791 Why are you so protective of her? 184 00:12:51,875 --> 00:12:53,835 Is she only your lady? 185 00:12:53,919 --> 00:12:55,420 Yes, is she only yours? 186 00:12:55,504 --> 00:12:57,881 Are you even my mom? 187 00:12:59,758 --> 00:13:00,759 My lady. 188 00:13:04,429 --> 00:13:06,848 How is Grandmother? 189 00:13:06,932 --> 00:13:09,893 She must be relieved that you awoke. 190 00:13:09,976 --> 00:13:11,645 She has just been sleeping. 191 00:13:12,646 --> 00:13:14,397 Is there anything I can do to help? 192 00:13:14,481 --> 00:13:16,608 - We have received a letter. - Hey! 193 00:13:16,691 --> 00:13:18,443 Why did you bring that here? 194 00:13:18,527 --> 00:13:19,569 Why not? 195 00:13:19,653 --> 00:13:21,655 They told me to bring a reply by tomorrow morning. 196 00:13:21,738 --> 00:13:22,614 Give it to me. 197 00:13:22,697 --> 00:13:26,243 Come on. Lady Tae-young can do it for us. 198 00:13:26,326 --> 00:13:27,452 Here, my lady. 199 00:13:28,745 --> 00:13:30,497 Why did you take it? 200 00:13:32,999 --> 00:13:34,960 Just say that your eyes hurt. 201 00:13:37,212 --> 00:13:38,338 What did you just say? 202 00:13:41,675 --> 00:13:43,760 Just say you cannot see anything. 203 00:13:44,386 --> 00:13:46,888 Right, my lady, can you help us with some calculations too? 204 00:13:46,972 --> 00:13:48,598 The slaves' quarters need help. 205 00:13:48,682 --> 00:13:50,267 You… Get out, you brat. 206 00:13:50,350 --> 00:13:55,313 It is a letter from Lady Kim of the Yuhyangso Mother's Sanctuary. 207 00:13:55,981 --> 00:13:58,817 You know how to read, my lady? 208 00:14:00,569 --> 00:14:03,488 Mom! Did you think she would not know how to read? 209 00:14:03,572 --> 00:14:06,616 Bring what needs calculation. 210 00:14:06,700 --> 00:14:07,909 I can do it. 211 00:14:07,993 --> 00:14:09,703 Thank you, my lady. 212 00:14:10,620 --> 00:14:12,706 Do-kki will be so happy. 213 00:14:17,836 --> 00:14:20,088 Baek-yi is so shrewd, like her mom. 214 00:14:20,171 --> 00:14:22,173 I could do better with my feet. 215 00:14:22,257 --> 00:14:23,633 I ought to smack your mouth. 216 00:14:24,384 --> 00:14:25,427 Hey. 217 00:14:26,469 --> 00:14:30,473 - My lady, what are you doing here? - Oh, my. 218 00:14:30,557 --> 00:14:33,018 She said she needed a reply by tomorrow morning. 219 00:14:33,101 --> 00:14:35,020 All right. Please go back now. 220 00:14:35,103 --> 00:14:36,897 My lady, do you recognize me? 221 00:14:38,982 --> 00:14:40,358 Why would she recognize you? 222 00:14:40,442 --> 00:14:41,318 Hey. 223 00:14:42,611 --> 00:14:43,820 Are you not Do-kki? 224 00:14:43,904 --> 00:14:45,530 That is right, my lady. 225 00:14:45,614 --> 00:14:47,240 My gosh. It has been so long. 226 00:14:48,700 --> 00:14:49,618 How did she know? 227 00:14:49,701 --> 00:14:51,328 You said hello, you should go now. 228 00:14:51,411 --> 00:14:53,788 Come on. What is with you? We are still talking. 229 00:14:53,872 --> 00:14:56,458 Hello, my lady. I am Kkeut-dong. 230 00:14:56,541 --> 00:14:59,044 Yes, Kkeut-dong. 231 00:14:59,127 --> 00:15:01,755 My lady, please go inside and rest. 232 00:15:01,838 --> 00:15:03,757 Goodness. Come here for a moment. 233 00:15:03,840 --> 00:15:06,009 What is wrong with you? Let us talk a bit. 234 00:15:06,092 --> 00:15:07,302 - Yes. - Let go. 235 00:15:07,385 --> 00:15:10,055 What is wrong with you? Stop acting like children. 236 00:15:10,138 --> 00:15:11,139 Your mom was… 237 00:15:14,601 --> 00:15:16,102 What did I just see? 238 00:15:19,356 --> 00:15:20,732 In Qing, 239 00:15:21,733 --> 00:15:23,401 even the noblewomen cook. 240 00:15:24,361 --> 00:15:26,821 - I see. In Qing. - I see. In Qing. 241 00:15:26,905 --> 00:15:30,283 - That makes sense. Of course! - That makes sense. Of course! 242 00:15:30,367 --> 00:15:34,079 Then, perhaps my lady can bring the food to Young Master. 243 00:15:34,162 --> 00:15:36,665 Yes, you have not seen him yet, have you? 244 00:15:36,748 --> 00:15:37,958 Who do you mean? 245 00:15:39,542 --> 00:15:41,002 Your brother, my lady. 246 00:15:42,379 --> 00:15:43,964 Yes, my brother! 247 00:15:44,047 --> 00:15:46,466 Your brother's name is Young Master Chan-young. 248 00:15:47,384 --> 00:15:49,803 Does she not remember Young Master? 249 00:15:49,886 --> 00:15:54,349 Why not? You remember me, so why do you not remember him? 250 00:15:54,933 --> 00:15:56,559 I have lost my memory. 251 00:15:56,643 --> 00:15:57,936 I lost part of my memory. 252 00:15:58,770 --> 00:16:01,731 - Oh, you lost your memory. - Oh, you lost your memory. 253 00:16:01,815 --> 00:16:04,275 - That makes sense! - That makes sense! 254 00:16:05,151 --> 00:16:07,112 Then, all the more reason to see him. 255 00:16:07,195 --> 00:16:08,697 So your memory will return, right? 256 00:16:08,780 --> 00:16:10,240 No, that cannot happen! 257 00:16:10,323 --> 00:16:13,576 There you go again. What is with you? You're such a negative Nelly. 258 00:16:13,660 --> 00:16:15,412 Do not worry so much. 259 00:16:21,084 --> 00:16:23,086 - I will go with her. - All right. 260 00:16:23,169 --> 00:16:25,296 - All right. - Take care, my lady. 261 00:16:34,014 --> 00:16:37,809 I heard you are visiting Chan-young? 262 00:16:38,810 --> 00:16:40,270 Yes, Grandmother. 263 00:16:40,353 --> 00:16:42,272 She read books with him 264 00:16:42,355 --> 00:16:44,524 and did embroidery while keeping him company. 265 00:16:45,734 --> 00:16:49,195 You can read books and do embroidery? 266 00:16:50,447 --> 00:16:51,740 Please have some food. 267 00:16:51,823 --> 00:16:58,121 She even wrote a reply to the ladies of the Yuhyangso Mother's Sanctuary. 268 00:16:58,204 --> 00:16:59,914 She really taught them a lesson. 269 00:16:59,998 --> 00:17:02,375 It felt so good. 270 00:17:04,210 --> 00:17:05,879 What are they talking about? 271 00:17:06,463 --> 00:17:11,718 Young Master asked for some books, so we went to the market the other day. 272 00:17:19,350 --> 00:17:21,436 They are the Mother's Sanctuary ladies. 273 00:17:21,519 --> 00:17:24,397 They would want to say hello, but if they learn of your memory loss, 274 00:17:24,481 --> 00:17:26,733 they would definitely start a strange rumor. 275 00:17:26,816 --> 00:17:31,529 But why do they speak so ill of my family? 276 00:17:31,613 --> 00:17:33,323 You see, 277 00:17:33,406 --> 00:17:36,993 {\an8}Yuhyangso is in a higher position than the government office in this county. 278 00:17:37,077 --> 00:17:40,580 But His Excellency was on his way to the academy to scold them, 279 00:17:40,663 --> 00:17:43,750 so how depressed they must have been. 280 00:17:43,833 --> 00:17:48,213 But he was killed on his way here, so they must have been happy. 281 00:17:48,296 --> 00:17:51,257 It seems that old lady cannot even lift a brush pen now. 282 00:17:51,341 --> 00:17:54,594 What if they have another funeral soon? 283 00:17:54,677 --> 00:17:57,180 Am I the only one who did not send a consoling letter? 284 00:17:57,263 --> 00:17:58,932 How bothersome. 285 00:17:59,015 --> 00:18:01,434 So the granddaughter of that family… 286 00:18:01,518 --> 00:18:04,813 She was not violated by those thieves, was she? 287 00:18:04,896 --> 00:18:06,106 - You have a point. - Right? 288 00:18:06,189 --> 00:18:08,733 They would not have left her untouched. 289 00:18:08,817 --> 00:18:10,068 She cannot get married then. 290 00:18:10,151 --> 00:18:12,487 What bad luck. Let us throw some salt. 291 00:18:15,824 --> 00:18:17,367 Why those wretched women… 292 00:18:17,450 --> 00:18:19,244 Then that night, 293 00:18:19,327 --> 00:18:22,080 Special Inspector's wife sent a consoling letter, 294 00:18:22,831 --> 00:18:26,417 so Lady Tae-young took the chance and wrote her back. 295 00:18:29,254 --> 00:18:32,132 She wrote me a poem. 296 00:18:32,215 --> 00:18:33,258 A poem? 297 00:18:33,341 --> 00:18:34,300 Please read it. 298 00:18:35,301 --> 00:18:38,179 "Hee-rak-bun-bae-jeung and… 299 00:18:38,888 --> 00:18:40,849 Go-bi-bun-ban…" 300 00:18:42,392 --> 00:18:44,227 What is this letter? 301 00:18:44,769 --> 00:18:45,770 Give it to me. 302 00:18:46,729 --> 00:18:49,023 "It is said that happiness is doubled when shared 303 00:18:49,107 --> 00:18:51,776 and sadness is halved when shared." 304 00:18:51,860 --> 00:18:55,530 "Shi-na-do-heung-ga," so it is "haeng-jeok-in-jae-sang." 305 00:18:57,657 --> 00:19:00,410 "As a butcher is excited by a pig's squeal, 306 00:19:00,493 --> 00:19:02,579 some are happy at the misfortune of others." 307 00:19:03,872 --> 00:19:04,831 What? 308 00:19:05,540 --> 00:19:07,625 If one is shim-seon-sin-myeong-gwon, 309 00:19:08,710 --> 00:19:10,336 they will goo-gam-on-gum-ji. 310 00:19:11,754 --> 00:19:14,174 If one sin-young-gon-pip-sim, 311 00:19:14,257 --> 00:19:15,967 they will yeo-moon-jeong-ham-wi. 312 00:19:17,177 --> 00:19:20,471 It is said that the gods only protect the kindhearted. 313 00:19:21,181 --> 00:19:23,558 I was hurt by those who spoke sweet words 314 00:19:23,641 --> 00:19:26,144 but were horrid on the inside. 315 00:19:26,895 --> 00:19:29,606 However, unlike before, 316 00:19:30,231 --> 00:19:32,525 this sincere letter has brought true comfort to me. 317 00:19:32,609 --> 00:19:35,820 So she is saying that my letter is all right, is she not? 318 00:19:35,904 --> 00:19:37,447 She is criticizing the ones before? 319 00:19:37,530 --> 00:19:39,324 It seems she knew we would 320 00:19:40,617 --> 00:19:41,868 read this together. 321 00:19:42,702 --> 00:19:44,370 Then, is she saying 322 00:19:44,454 --> 00:19:47,248 we are like butchers who are excited by a pig's squeal? 323 00:19:48,291 --> 00:19:52,086 My gosh. That young thing is quite bold. 324 00:19:52,170 --> 00:19:53,630 How dare she! 325 00:19:53,713 --> 00:19:56,090 We cannot let this slide, can we? 326 00:19:56,174 --> 00:19:59,677 Then, why do you not write her a reply? 327 00:20:27,914 --> 00:20:29,916 You should have seen their faces. 328 00:20:49,560 --> 00:20:50,812 Stop. 329 00:20:50,895 --> 00:20:53,690 How can you torture someone innocent? 330 00:20:53,773 --> 00:20:56,526 We are merely merchants who sell and buy things. 331 00:20:56,609 --> 00:20:58,278 Do not confess. 332 00:20:59,404 --> 00:21:00,989 There is no proof. 333 00:21:02,282 --> 00:21:06,452 No one knows what we did since we killed all of them. 334 00:21:18,131 --> 00:21:19,382 I am not dead. 335 00:21:25,763 --> 00:21:29,976 Those men are Sam-man and Cheon-bok. 336 00:21:32,395 --> 00:21:34,439 They shot flaming arrows, set it on fire, 337 00:21:35,231 --> 00:21:37,400 slew people, and stole the riches. 338 00:21:39,610 --> 00:21:41,696 I saw it with my own two eyes. 339 00:21:41,779 --> 00:21:42,822 Damn it… 340 00:21:42,905 --> 00:21:45,783 Give them 100 floggings this instant! 341 00:21:45,867 --> 00:21:49,495 - I did not do it, my lord! - No. 342 00:21:49,579 --> 00:21:51,914 I did not do it! 343 00:21:53,374 --> 00:21:56,002 Please, my lord! I did not do it! 344 00:22:04,135 --> 00:22:06,346 Who are you? Who are you, you wench? 345 00:22:15,730 --> 00:22:17,148 You… 346 00:22:17,231 --> 00:22:19,817 The slave girl from the inn? How did you… 347 00:22:19,901 --> 00:22:20,902 Silence! 348 00:22:24,322 --> 00:22:25,740 You did not… 349 00:22:27,116 --> 00:22:28,618 just steal their riches. 350 00:22:30,161 --> 00:22:32,163 You stole their precious dreams too. 351 00:22:34,791 --> 00:22:36,417 The person you killed… 352 00:22:38,419 --> 00:22:40,713 was someone who was going to save countless people. 353 00:22:41,589 --> 00:22:42,590 So… 354 00:22:44,467 --> 00:22:45,968 even after death, 355 00:22:47,095 --> 00:22:49,222 you will never go to paradise. 356 00:23:16,207 --> 00:23:18,209 What could this be? 357 00:23:19,335 --> 00:23:20,878 Oh, my goodness. 358 00:23:21,671 --> 00:23:24,924 This is face powder they use in Qing. 359 00:23:25,842 --> 00:23:27,718 You never took care of yourself 360 00:23:28,427 --> 00:23:30,888 looking after the household, and that worried me. 361 00:23:31,889 --> 00:23:33,141 My lady. 362 00:23:38,437 --> 00:23:41,524 These shoes and silk are for Baek-yi. 363 00:23:41,607 --> 00:23:45,820 Oh, my goodness. I do not think I deserve these. 364 00:23:45,903 --> 00:23:48,072 Thank you, my lady. 365 00:23:52,827 --> 00:23:54,829 This is precious medicine. 366 00:23:54,912 --> 00:23:56,789 It is very good for coughs. 367 00:23:56,873 --> 00:23:58,666 My coughs were healed a long time ago. 368 00:23:58,749 --> 00:24:00,418 You brought it too late, my lady. 369 00:24:03,379 --> 00:24:04,422 Thank you, my lady. 370 00:24:20,771 --> 00:24:23,232 This is aloe. 371 00:24:24,192 --> 00:24:26,736 It is a plant from Arabia. 372 00:24:26,819 --> 00:24:28,613 It can also be used medicinally. 373 00:24:29,322 --> 00:24:32,909 It is very tough. Like you, Grandmother. 374 00:24:44,503 --> 00:24:45,880 Thank you, 375 00:24:47,340 --> 00:24:48,382 Tae-young. 376 00:25:08,110 --> 00:25:09,654 Be well, my lady. 377 00:25:11,322 --> 00:25:15,076 Thank you for everything. 378 00:25:16,160 --> 00:25:17,787 Where do you think you are going? 379 00:25:20,706 --> 00:25:23,584 Grandmother. No, my lady. 380 00:25:27,672 --> 00:25:29,340 What is your name? 381 00:25:32,468 --> 00:25:33,594 My name is… 382 00:25:35,680 --> 00:25:36,931 Goo-deok. 383 00:25:40,309 --> 00:25:43,562 Your name is Ok Tae-young. 384 00:25:45,439 --> 00:25:46,732 Pardon? 385 00:25:46,816 --> 00:25:48,526 From now on, 386 00:25:49,860 --> 00:25:51,654 live as Ok Tae-young. 387 00:25:54,198 --> 00:25:56,534 My lady, what do you mean? 388 00:25:57,576 --> 00:26:00,246 No, I could not possibly do that. 389 00:26:00,329 --> 00:26:02,331 How can someone lowly like me take her place? 390 00:26:02,415 --> 00:26:06,627 Since you survived instead of her, you must pay for that sin. 391 00:26:17,305 --> 00:26:21,017 Tae-young's final wish was to take you in, 392 00:26:22,893 --> 00:26:25,354 so should we not fulfill that wish for her? 393 00:26:39,827 --> 00:26:42,246 It will definitely not be easy. 394 00:26:43,831 --> 00:26:46,876 You must wear the headpiece skirt for the rest of your life. 395 00:26:52,965 --> 00:26:56,927 Become Tae-young from head to toe. 396 00:26:57,803 --> 00:27:00,181 Do not let anyone find out. 397 00:27:11,108 --> 00:27:13,235 {\an8}2 YEARS LATER 398 00:27:58,864 --> 00:28:00,199 A new magistrate is appointed. 399 00:28:00,282 --> 00:28:03,077 But he omitted the parade and the feast with the predecessors? 400 00:28:03,160 --> 00:28:05,454 He must not know to fear the Yuhyangso. 401 00:28:05,538 --> 00:28:08,207 It would not even suffice if he prepared a table full of food. 402 00:28:08,290 --> 00:28:10,292 He is a widower. 403 00:28:10,376 --> 00:28:12,962 There was no one by him to prepare those things. 404 00:28:13,045 --> 00:28:16,424 I hear that he is upright and not corrupt. 405 00:28:16,507 --> 00:28:18,175 He may be trouble for us. 406 00:28:18,259 --> 00:28:21,303 Even so, everyone in the government office is in our hands, 407 00:28:21,387 --> 00:28:22,972 so what power could he wield? 408 00:28:23,055 --> 00:28:25,766 Why did they send such an upright and clean magistrate 409 00:28:25,850 --> 00:28:27,435 to our Cheongsu County? 410 00:28:27,518 --> 00:28:30,855 - Did someone write an anonymous letter? - Who could it be? 411 00:28:30,938 --> 00:28:33,357 Is it that fox of Lord Ok's family? 412 00:28:33,441 --> 00:28:37,111 She humiliated all of us. She would definitely do something like that. 413 00:28:37,194 --> 00:28:41,532 You see, her arrogance seems to know no bounds. 414 00:28:41,615 --> 00:28:43,743 She has not even shown her face. 415 00:28:43,826 --> 00:28:47,204 The mourning period is over, so why is she still hiding in the annex? 416 00:28:47,288 --> 00:28:51,000 When she occasionally comes out, she is covered under the headpiece skirt, 417 00:28:51,083 --> 00:28:53,127 so I cannot see what she looks like. 418 00:28:53,210 --> 00:28:59,383 She may really have been violated, or she could have a big scar on her face. 419 00:28:59,467 --> 00:29:02,052 She must be incredibly… 420 00:29:03,429 --> 00:29:04,597 ugly. 421 00:29:06,640 --> 00:29:07,767 Ugly? 422 00:29:25,910 --> 00:29:27,328 My lady. 423 00:29:33,250 --> 00:29:37,421 My goodness. You look so beautiful. 424 00:29:39,215 --> 00:29:41,509 What about the bags? Did you take them all out? 425 00:29:45,513 --> 00:29:49,892 Aloe seems to grow well even if it is not watered much. 426 00:29:49,975 --> 00:29:51,393 How impressive. 427 00:29:52,853 --> 00:29:56,774 I hope they survive well again this winter. 428 00:29:57,817 --> 00:30:00,569 Aloe is tough, so do not worry. 429 00:30:01,237 --> 00:30:03,489 I will bring them in and keep them warm. 430 00:30:04,824 --> 00:30:05,825 What about you? 431 00:30:06,575 --> 00:30:10,162 Why do you sleep on the cold floor instead of the warm spot? 432 00:30:10,871 --> 00:30:13,249 When you go to Hanyang, 433 00:30:13,332 --> 00:30:15,584 you will be bored as you cannot keep an eye on me. 434 00:30:17,002 --> 00:30:19,088 It is because my body runs hot. 435 00:30:19,880 --> 00:30:21,632 I feel more comfortable there. 436 00:30:24,802 --> 00:30:30,599 You seem like a lady on the outside, but are you still Goo-deok on the inside? 437 00:30:31,767 --> 00:30:33,727 I seem like a lady? 438 00:30:33,811 --> 00:30:36,272 I was a perfect lady from the start. 439 00:30:45,030 --> 00:30:46,073 Stop. 440 00:30:46,156 --> 00:30:48,826 You are practicing too much. Save some energy for the show. 441 00:30:48,909 --> 00:30:50,619 Why are you sharpening it now? 442 00:30:50,703 --> 00:30:52,955 You should have finished it by now. It's tomorrow. 443 00:30:53,038 --> 00:30:54,081 My goodness. 444 00:30:54,164 --> 00:30:58,168 Dol-dol, get it higher so even the next town can see. 445 00:30:58,252 --> 00:31:01,255 Mi-ok, make your movements bigger. It is when you look the prettiest. 446 00:31:01,338 --> 00:31:03,048 Make it bigger. 447 00:31:03,132 --> 00:31:05,801 If any of them fall out, it will be so embarrassing. 448 00:31:05,885 --> 00:31:07,678 Do it exactly as it says. 449 00:31:07,761 --> 00:31:12,725 Sun-ok, make the sound more beautifully. It is not exciting at all. 450 00:31:12,808 --> 00:31:13,809 Do it again. 451 00:31:18,230 --> 00:31:20,566 By the way, where the heck did he go? 452 00:31:21,317 --> 00:31:23,235 Are you sure you will be fine by yourself? 453 00:31:23,319 --> 00:31:24,820 I am not alone. 454 00:31:24,904 --> 00:31:26,655 I have so many to look after. 455 00:31:26,739 --> 00:31:28,949 Please do not worry, my lady. 456 00:31:29,033 --> 00:31:32,077 - She has me. - She has me too. 457 00:31:32,828 --> 00:31:34,705 We will take good care of Lady Tae-young, 458 00:31:34,788 --> 00:31:36,916 - so please have a safe trip. - Have a safe trip. 459 00:31:38,959 --> 00:31:41,295 Are you sure you will not go see Chan-young with me? 460 00:31:41,378 --> 00:31:45,799 If I go, it will disturb his studies. He will want to spend time with me. 461 00:31:46,592 --> 00:31:47,885 Also, 462 00:31:47,968 --> 00:31:50,846 I cannot go to Hanyang. 463 00:31:50,930 --> 00:31:52,514 My composite sketch is still there. 464 00:31:52,598 --> 00:31:54,850 No one will recognize you. 465 00:31:54,934 --> 00:31:56,060 I doubt that. 466 00:31:58,604 --> 00:32:00,022 I will leave now. 467 00:32:00,105 --> 00:32:02,149 - Yes, my lady. - Yes, my lady. 468 00:32:04,735 --> 00:32:06,904 - Safe travels. - Have a safe trip. 469 00:32:06,987 --> 00:32:08,864 - Take care. - Watch out for bandits. 470 00:32:59,540 --> 00:33:01,709 There you go again. 471 00:33:01,792 --> 00:33:04,920 Are you collecting all of Goo-deok's sketches in every office? 472 00:33:05,004 --> 00:33:06,171 How did you know? 473 00:33:06,255 --> 00:33:08,966 If you collect all of them, will Goo-deok appear before you? 474 00:33:09,967 --> 00:33:13,178 It is a ritual of mine to confirm that she is alive. 475 00:33:13,262 --> 00:33:15,931 It is like a hobby, collecting them from offices nationwide. 476 00:33:17,182 --> 00:33:19,143 Anyway, why are you here, Soe-ddung? 477 00:33:19,226 --> 00:33:23,022 Come on. You are not Song Seo-in but Chon Seung-hwi. 478 00:33:23,105 --> 00:33:25,149 And I am not Soe-ddung but who? 479 00:33:25,232 --> 00:33:26,692 - You are Man-seok. - Man-seok. 480 00:33:26,775 --> 00:33:28,610 Man-seok who wants to be rich, right? 481 00:33:28,694 --> 00:33:30,279 I keep forgetting. 482 00:33:30,362 --> 00:33:32,281 - It is Chon Seung-hwi! - Oh, my! 483 00:33:32,364 --> 00:33:33,949 - Put this up. - Oh, my! 484 00:33:34,908 --> 00:33:36,618 Go. 485 00:33:36,702 --> 00:33:39,580 That is right. Please calm down. 486 00:33:39,663 --> 00:33:41,331 He is only performing for one day. 487 00:33:41,415 --> 00:33:44,543 See him briefly today and see him a lot tomorrow! 488 00:33:45,919 --> 00:33:48,589 What? One moment. Excuse me. 489 00:33:48,672 --> 00:33:49,631 What? 490 00:33:49,715 --> 00:33:51,508 The Heavenly Storyteller Chon Seung-hwi? 491 00:33:51,592 --> 00:33:54,887 Is Chon Seung-hwi really coming to our town? 492 00:33:54,970 --> 00:33:56,055 Oh, my gosh! 493 00:33:56,138 --> 00:33:58,307 Chon Seung-hwi! 494 00:33:58,390 --> 00:34:00,350 Am I dreaming or what? 495 00:34:00,434 --> 00:34:01,477 What on earth… 496 00:34:05,397 --> 00:34:07,483 I told you not to do this, my lord. 497 00:34:07,566 --> 00:34:09,359 What if Her Ladyship sees this? 498 00:34:10,611 --> 00:34:12,821 - I thought it would suit you. - Pardon? 499 00:34:16,784 --> 00:34:17,868 My goodness. 500 00:34:22,790 --> 00:34:26,752 THE HEAVENLY PROFESSIONAL STORYTELLER CHON SEUNG-HWI 501 00:34:27,711 --> 00:34:31,673 No, you have to cut the tip off of these greens. 502 00:34:31,757 --> 00:34:32,841 This part is bitter. 503 00:34:33,884 --> 00:34:34,885 Yes. 504 00:34:36,804 --> 00:34:38,388 No, stop. 505 00:34:39,431 --> 00:34:41,517 If you cut that much off, what do we eat? 506 00:34:41,600 --> 00:34:43,102 Just cut the tip off. 507 00:34:43,852 --> 00:34:47,648 How is it that you do not improve and forget everything I teach you? 508 00:34:47,731 --> 00:34:48,774 Darn it. 509 00:34:50,526 --> 00:34:51,985 Are you irritated by me? 510 00:34:52,694 --> 00:34:54,404 - I am a lady. - Oh, my. 511 00:34:54,488 --> 00:34:57,324 It is not that. It is about Baek-yi. 512 00:34:57,407 --> 00:35:00,244 She left first thing in the morning and has not come back yet. 513 00:35:00,327 --> 00:35:03,080 She went to the market. I told her to get me some books. 514 00:35:03,163 --> 00:35:04,832 My lady! 515 00:35:06,416 --> 00:35:09,253 Chon Seung-hwi. Chon Seung-hwi is coming! 516 00:35:09,336 --> 00:35:11,255 Who? Chon what? 517 00:35:11,338 --> 00:35:15,092 {\an8}A storyteller. The Heavenly Professional Storyteller Chon Seung-hwi! 518 00:35:15,175 --> 00:35:17,761 Performing in Cheongsu County for one day tomorrow! 519 00:35:19,471 --> 00:35:21,181 Why did you teach her how to read? 520 00:35:21,265 --> 00:35:23,058 All she reads is romance novels. 521 00:35:23,142 --> 00:35:25,811 You should learn how to read too, Mom. 522 00:35:25,894 --> 00:35:29,982 One must enjoy a bit of culture, you know. 523 00:35:30,065 --> 00:35:31,650 Culture? What nonsense. 524 00:35:31,733 --> 00:35:34,236 Do you think you are noble because you have those shoes on? 525 00:35:34,319 --> 00:35:37,322 One must know their place. 526 00:35:37,406 --> 00:35:40,075 If you do not, you will get in trouble. You hear me? 527 00:35:40,159 --> 00:35:41,743 No, I do not! 528 00:35:41,827 --> 00:35:42,911 Good grief. 529 00:35:49,668 --> 00:35:52,504 My precious shoes that my lady got me. 530 00:35:52,588 --> 00:35:54,256 I have to wear them sparingly. 531 00:35:54,339 --> 00:35:56,425 If they wear out, I will get you a new pair. 532 00:35:58,927 --> 00:36:00,637 Never mind that. 533 00:36:00,721 --> 00:36:02,556 Let us go see Chon Seung-hwi, my lady. 534 00:36:02,639 --> 00:36:05,350 Do you love that storyteller or something? 535 00:36:05,434 --> 00:36:06,602 Do you want to marry him? 536 00:36:06,685 --> 00:36:08,645 Oh, my! What are you talking about? 537 00:36:08,729 --> 00:36:11,690 I will never marry and live with you forever, my lady! 538 00:36:11,773 --> 00:36:14,484 I also will not marry and live with you forever. Thank goodness. 539 00:36:14,568 --> 00:36:16,862 Why not? 540 00:36:16,945 --> 00:36:20,407 The three-year mourning period is over, and your memory is back. 541 00:36:20,490 --> 00:36:24,286 And you are so beautiful, so why will you not get married? 542 00:36:24,369 --> 00:36:28,207 If you really do not want to get married, let us go see Chon Seung-hwi. 543 00:36:28,290 --> 00:36:30,209 Is he that amazing? 544 00:36:30,292 --> 00:36:32,920 He is not just a storyteller who reads books to people. 545 00:36:33,003 --> 00:36:35,464 He writes his own novels. 546 00:36:35,547 --> 00:36:39,301 But he does not simply read them but dances and performs as well. 547 00:36:39,384 --> 00:36:41,511 Oh, is that so? 548 00:36:41,595 --> 00:36:46,225 And he wears a mask that you can slightly see his face through. 549 00:36:46,308 --> 00:36:50,020 That scarcely visible face looks so handsome. 550 00:36:50,103 --> 00:36:53,315 He is so popular in every town. 551 00:36:53,398 --> 00:36:54,983 Is that so? 552 00:36:55,067 --> 00:36:56,109 Is that all? 553 00:36:56,193 --> 00:36:58,820 You have no interest in seeing him, my lady? 554 00:36:58,904 --> 00:37:00,197 No. 555 00:37:03,075 --> 00:37:06,036 That is right! You may develop an interest. 556 00:37:06,119 --> 00:37:09,289 This book mentions gat ornaments too. 557 00:37:10,332 --> 00:37:11,625 Gat ornaments? 558 00:37:11,708 --> 00:37:15,212 Like the one you carry in your pocket and take everywhere you go. 559 00:37:16,421 --> 00:37:18,590 The main male character of the book is a nobleman. 560 00:37:18,674 --> 00:37:21,426 He met a woman selling peanuts at the market 561 00:37:21,510 --> 00:37:23,595 and fell in love with her. 562 00:37:23,679 --> 00:37:25,347 He was thankful for the inspiration, 563 00:37:25,430 --> 00:37:27,849 so he gave one of his gat ornaments to her. 564 00:37:30,143 --> 00:37:33,063 But that woman happened to be… 565 00:37:33,981 --> 00:37:38,902 A slave girl of the woman He was in marriage talks with! 566 00:37:39,861 --> 00:37:41,029 It cannot be. 567 00:37:41,113 --> 00:37:43,407 That is why it is a novel. 568 00:37:43,490 --> 00:37:46,827 How could a slave girl and a nobleman fall in love? 569 00:37:46,910 --> 00:37:48,829 But imagining it makes me happy. 570 00:37:50,455 --> 00:37:52,499 No, I should not even imagine it. 571 00:37:52,582 --> 00:37:54,501 One must know their place. 572 00:37:55,210 --> 00:37:57,421 There is a very humorous scene in it. 573 00:37:57,504 --> 00:37:59,840 When the lady came into the room, 574 00:37:59,923 --> 00:38:02,342 the slave girl got scared and tried to hide-- 575 00:38:02,426 --> 00:38:04,011 Behind the folding screen? 576 00:38:04,803 --> 00:38:07,139 Yes. How did you know that? 577 00:38:08,932 --> 00:38:12,477 Well… It is written right here. "Behind the folding screen." 578 00:38:13,895 --> 00:38:15,063 That is right. Here it is. 579 00:38:17,733 --> 00:38:20,652 "If we were of the same status, 580 00:38:20,736 --> 00:38:23,155 I would have expressed how I felt to you." 581 00:38:23,238 --> 00:38:27,409 If we were of the same status, I would have expressed how I felt to you. 582 00:38:28,076 --> 00:38:31,872 I cannot seem to sleep tonight though it is getting very late. 583 00:38:33,915 --> 00:38:36,752 How does this Chon Seung-hwi know about this story? 584 00:38:36,835 --> 00:38:40,505 Anyway, this nobleman has been looking for the runaway slave 585 00:38:40,589 --> 00:38:43,216 all over the coasts of Joseon. 586 00:38:43,300 --> 00:38:44,301 Really? 587 00:38:44,384 --> 00:38:45,886 Yes, my lady. 588 00:38:46,762 --> 00:38:49,348 It is so touching, is it not? 589 00:38:58,815 --> 00:38:59,816 Here, my lady. 590 00:38:59,900 --> 00:39:01,485 I am sorry. Excuse me. 591 00:39:25,175 --> 00:39:26,635 It is Chon Seung-hwi! 592 00:40:02,838 --> 00:40:05,424 - Over there! - Show us your face. 593 00:40:23,024 --> 00:40:27,779 After Empress Sim heard this She threw off her coral shoes 594 00:40:27,863 --> 00:40:31,116 She ran across with only her socks 595 00:40:31,199 --> 00:40:33,326 She embraced her father's neck 596 00:40:33,410 --> 00:40:36,705 Oh, my. Father! 597 00:40:36,788 --> 00:40:40,625 My gosh! It is so lowbrow 598 00:40:40,709 --> 00:40:44,713 that I cannot bear 599 00:40:44,796 --> 00:40:46,673 watching it! 600 00:40:52,429 --> 00:40:54,598 But to someone lowly like me, 601 00:40:55,974 --> 00:41:02,063 It does not matter Whether the performance is 602 00:41:03,023 --> 00:41:04,774 good or not. 603 00:41:10,363 --> 00:41:12,282 How so? 604 00:41:13,992 --> 00:41:15,827 Because life… 605 00:41:15,911 --> 00:41:17,954 Because life is… 606 00:41:18,788 --> 00:41:19,998 hard. 607 00:41:21,416 --> 00:41:25,545 While watching these, we briefly forget about it. 608 00:41:25,629 --> 00:41:28,298 We imagine 609 00:41:28,381 --> 00:41:32,928 Happy days that would 610 00:41:33,011 --> 00:41:36,348 Never happen to us 611 00:41:38,600 --> 00:41:41,895 It gives happiness to those who have worked hard each day. 612 00:41:41,978 --> 00:41:44,606 Is that not the power of artists? 613 00:41:50,654 --> 00:41:52,822 I would like to get to know you better. 614 00:41:53,448 --> 00:41:56,284 What would you like to do with your life? 615 00:41:56,368 --> 00:41:59,829 What are you passionate… 616 00:41:59,913 --> 00:42:04,084 Passionate… 617 00:42:05,043 --> 00:42:06,127 about? 618 00:42:07,128 --> 00:42:10,340 What do you dream of? 619 00:42:14,594 --> 00:42:15,762 My dream is… 620 00:42:17,305 --> 00:42:18,390 the sea. 621 00:42:36,783 --> 00:42:37,909 My dream is… 622 00:42:40,161 --> 00:42:41,371 the sea. 623 00:42:53,633 --> 00:42:55,468 Oh, my. Are those waves? 624 00:42:55,552 --> 00:42:57,679 What is that? 625 00:42:57,762 --> 00:42:59,848 Oh, my. Is it not the ocean? 626 00:43:51,983 --> 00:43:53,318 You are 627 00:43:53,401 --> 00:43:59,199 a ray of light that has saved me from deep despair and darkness. 628 00:44:01,660 --> 00:44:02,911 And this is… 629 00:44:03,703 --> 00:44:05,038 my feelings… 630 00:44:06,247 --> 00:44:07,582 toward you. 631 00:44:08,958 --> 00:44:10,043 It is my longing. 632 00:45:20,488 --> 00:45:21,489 Goo-deok. 633 00:45:22,615 --> 00:45:24,242 Give him a round of applause. 634 00:45:25,785 --> 00:45:27,203 Chon Seung-hwi! 635 00:45:34,961 --> 00:45:35,962 Gosh. 636 00:45:36,713 --> 00:45:38,715 Oh, my goodness, my lady. 637 00:45:38,798 --> 00:45:41,009 Are you all right, my lady? 638 00:45:41,885 --> 00:45:43,136 What? 639 00:45:43,845 --> 00:45:45,972 Yes, I am fine. 640 00:45:47,891 --> 00:45:52,937 Do you by any chance know Chon Seung-hwi, my lady? 641 00:45:54,898 --> 00:45:56,024 What? 642 00:45:56,107 --> 00:45:57,275 No. 643 00:45:59,444 --> 00:46:01,779 He just looks like someone I knew. 644 00:46:06,784 --> 00:46:08,495 It was definitely Goo-deok. 645 00:46:08,578 --> 00:46:10,997 You saw her too, right? Our eyes met. 646 00:46:11,080 --> 00:46:13,416 If it was her, she would not have run from you. 647 00:46:13,500 --> 00:46:14,834 But… 648 00:46:14,918 --> 00:46:16,628 Listen, I have to go see her. 649 00:46:16,711 --> 00:46:18,338 You do not know where she lives. 650 00:46:20,840 --> 00:46:21,966 You are right. 651 00:46:23,384 --> 00:46:25,512 You know, I really do not understand. 652 00:46:25,595 --> 00:46:29,933 Let us be honest. The two of you were not that close, were you? 653 00:46:30,016 --> 00:46:32,227 Hey. What do you know? 654 00:46:32,310 --> 00:46:34,437 You know nothing. Have you ever been in love? 655 00:46:34,521 --> 00:46:36,231 - You have never. - Whatever. 656 00:46:36,314 --> 00:46:37,982 You ruined the performance. 657 00:46:38,066 --> 00:46:41,361 - Hey, I finished it! - There was no conclusion in the story. 658 00:46:41,444 --> 00:46:42,862 - What do you know? - Excuse me! 659 00:46:45,156 --> 00:46:47,909 I have something to ask you. 660 00:46:50,745 --> 00:46:54,165 Ok Tae-young. Did you say Ok Tae-young? 661 00:46:54,249 --> 00:46:56,084 I have never heard that name. 662 00:46:57,001 --> 00:46:59,629 But you think your lady knows him? 663 00:46:59,712 --> 00:47:00,922 I had a feeling. 664 00:47:01,005 --> 00:47:05,260 I have never seen her react like that my whole life. 665 00:47:05,343 --> 00:47:09,514 Whatever her reaction may be, she ran away. 666 00:47:09,597 --> 00:47:12,308 - Are you from around here? - No. 667 00:47:12,392 --> 00:47:13,351 Gosh. 668 00:47:14,018 --> 00:47:16,229 That is just how ladies are. 669 00:47:16,312 --> 00:47:18,565 My lady is very demure. 670 00:47:18,648 --> 00:47:21,234 So what you are saying is, 671 00:47:21,317 --> 00:47:25,154 someone who looks like me was in Qing, and whom I am looking for is-- 672 00:47:25,863 --> 00:47:27,532 Do not make it complicated. 673 00:47:29,075 --> 00:47:30,076 Did you… 674 00:47:30,994 --> 00:47:33,037 give her a gat ornament piece? 675 00:47:36,374 --> 00:47:37,375 Like that one. 676 00:47:46,884 --> 00:47:48,428 My lady! 677 00:47:48,511 --> 00:47:51,472 This is bad, my lady. 678 00:47:51,556 --> 00:47:52,974 What is the matter, Kkeut-dong? 679 00:47:53,057 --> 00:47:56,102 Baek-yi is about to run away with some man. 680 00:47:56,185 --> 00:47:57,270 What? 681 00:47:57,353 --> 00:48:00,898 She asked me to bring you so she could bid you farewell. 682 00:48:13,620 --> 00:48:14,621 Hush! 683 00:48:14,704 --> 00:48:17,457 Are you really going to run away with this man? 684 00:48:17,540 --> 00:48:21,085 What the heck are you talking about? He is not my type at all. 685 00:48:21,169 --> 00:48:22,754 Why are you hurting my feelings? 686 00:48:23,588 --> 00:48:24,756 You should go. 687 00:48:24,839 --> 00:48:29,427 If you talk about this anywhere, I will kill you. 688 00:48:29,510 --> 00:48:31,137 Fine. 689 00:48:31,220 --> 00:48:32,639 This will make it two poon. 690 00:48:32,722 --> 00:48:34,390 - Okay. - Open it. 691 00:48:36,601 --> 00:48:37,644 Let us get closer. 692 00:48:47,403 --> 00:48:48,821 Kkeut-dong. 693 00:49:10,093 --> 00:49:13,012 It is really you. 694 00:49:29,237 --> 00:49:30,279 Well… 695 00:49:32,281 --> 00:49:34,158 have you been doing well? 696 00:49:34,742 --> 00:49:36,953 What happened? What about Baek-yi? 697 00:49:37,036 --> 00:49:38,579 What? 698 00:49:38,663 --> 00:49:43,042 Oh, I heard that you do not go out, so I came up with this plan. 699 00:49:43,126 --> 00:49:46,170 Did you tell Baek-yi who I am? 700 00:49:46,254 --> 00:49:49,215 What? No, I did not. 701 00:49:49,298 --> 00:49:51,300 - Are you sure? - Probably? 702 00:49:55,847 --> 00:49:57,724 I did not know you were living here like this, 703 00:49:57,807 --> 00:49:59,684 so I was searching for you along the coast. 704 00:49:59,767 --> 00:50:01,644 Why were you looking for me? 705 00:50:02,937 --> 00:50:05,314 - What? - Why on earth would you look for me? 706 00:50:06,899 --> 00:50:08,443 I truly do not understand. 707 00:50:10,528 --> 00:50:12,572 If you read my book, you would know 708 00:50:13,740 --> 00:50:14,907 that I fell for you… 709 00:50:16,701 --> 00:50:18,703 the moment I saw you. 710 00:50:18,786 --> 00:50:22,081 Young Master, are you a stalker? 711 00:50:22,165 --> 00:50:23,624 "A stalker"? 712 00:50:23,708 --> 00:50:26,961 {\an8}It signifies a man who lusts after women. 713 00:50:27,044 --> 00:50:30,590 {\an8}Someone who covets a woman and tries to claim her. 714 00:50:30,673 --> 00:50:34,969 Wait, so are you calling me a pervert right now? 715 00:50:35,052 --> 00:50:36,512 It was just twice. 716 00:50:36,596 --> 00:50:38,890 Besides, they were chance encounters. 717 00:50:38,973 --> 00:50:40,600 How can the depth of my feelings 718 00:50:40,683 --> 00:50:42,977 be proportionate to the number of times we met? 719 00:50:43,060 --> 00:50:46,647 There is a love that cannot be forgotten even with just one encounter. 720 00:50:46,731 --> 00:50:48,232 You are quite selfish. 721 00:50:49,108 --> 00:50:51,152 You knew I would live in secret as I ran away, 722 00:50:51,235 --> 00:50:55,031 but you wrote my story in a book and looked for me while performing it. 723 00:50:55,114 --> 00:50:57,158 Did you not think that would put me in danger? 724 00:50:57,241 --> 00:50:58,826 Are you mad at me right now? 725 00:50:58,910 --> 00:51:00,369 I am barely containing my anger. 726 00:51:03,039 --> 00:51:04,040 What is going on? 727 00:51:04,624 --> 00:51:05,666 Oh, my. 728 00:51:05,750 --> 00:51:07,376 They seem to be fighting. 729 00:51:08,920 --> 00:51:10,129 I think so too. 730 00:51:10,213 --> 00:51:13,591 For three years, my heart has been burning for you. 731 00:51:13,674 --> 00:51:15,927 So how can you treat me so coldly? 732 00:51:17,178 --> 00:51:18,221 It is so frustrating. 733 00:51:18,304 --> 00:51:20,932 Then, why are you wearing the gat ornament? 734 00:51:21,015 --> 00:51:23,601 Why did you not let it part from you for even a second? 735 00:51:24,310 --> 00:51:26,229 The moment you gave me the gat ornament… 736 00:51:27,855 --> 00:51:30,691 is the only moment I want to remember 737 00:51:31,859 --> 00:51:33,945 from my life as the slave girl Goo-deok. 738 00:51:36,280 --> 00:51:39,867 I do not consider that a longing for you, my lord. 739 00:51:39,951 --> 00:51:43,120 Besides, you were in marriage talks with Lady So-hye back then. 740 00:51:43,204 --> 00:51:44,455 So how could I 741 00:51:45,373 --> 00:51:47,458 dare to have feelings for you? 742 00:51:52,046 --> 00:51:53,130 You must not… 743 00:51:57,218 --> 00:51:59,595 have wondered about me at all. 744 00:52:02,306 --> 00:52:05,685 You must not have been happy to see me either. 745 00:52:07,061 --> 00:52:08,479 I was happy to see you. 746 00:52:09,856 --> 00:52:13,192 I was amazed by your artistic ability as well. 747 00:52:13,276 --> 00:52:17,738 I am so happy and proud to know that you have become a storyteller 748 00:52:19,156 --> 00:52:23,035 who helps people forget about their worries. 749 00:52:24,328 --> 00:52:25,621 Goo-deok. 750 00:52:25,705 --> 00:52:27,832 You cannot call me that. 751 00:52:27,915 --> 00:52:31,043 We now know that we are doing well, 752 00:52:31,919 --> 00:52:33,880 so it would be best if we do not meet again. 753 00:52:35,089 --> 00:52:37,133 But Goo… 754 00:52:51,606 --> 00:52:52,690 Hey, Goo-deok. 755 00:52:54,025 --> 00:52:55,985 Hey, Soe-ddung! 756 00:52:56,068 --> 00:52:59,405 Hey, Goo-deok… I would really never recognize you. 757 00:53:00,823 --> 00:53:05,411 You have not heard any news about my father, have you? 758 00:53:05,494 --> 00:53:06,954 He is not with you? 759 00:53:07,038 --> 00:53:10,124 No, we were separated while we were running away. 760 00:53:11,208 --> 00:53:15,212 We really had no idea about your situation, so do not get him wrong. 761 00:53:15,296 --> 00:53:16,756 Young Master even gave 762 00:53:16,839 --> 00:53:20,009 the slave hunters everything he had so they would not catch you. 763 00:53:22,595 --> 00:53:24,472 Do not worry, though. 764 00:53:24,555 --> 00:53:26,682 Thanks to you, we are making a great living. 765 00:53:28,351 --> 00:53:29,352 Bye, Soe-ddung. 766 00:53:29,435 --> 00:53:31,437 Wait, I am Man-seok now. 767 00:53:31,520 --> 00:53:33,481 I am not Soe-ddung. I am Man-seok now. 768 00:53:34,482 --> 00:53:36,943 Take care, Man-seok. And take good care of him. 769 00:53:37,026 --> 00:53:38,444 All right. 770 00:53:38,527 --> 00:53:39,612 Bye. 771 00:53:40,446 --> 00:53:42,406 Wait… Gosh. 772 00:53:43,991 --> 00:53:47,787 She smiled at Man-seok. That is not fair. 773 00:53:56,837 --> 00:54:01,300 I really could not hear a single word you said, my lady. 774 00:54:03,427 --> 00:54:04,553 Why did you do it? 775 00:54:08,724 --> 00:54:13,312 I really thought Chon Seung-hwi was your lover. 776 00:54:14,563 --> 00:54:19,151 I had never seen your face turn red like that, my lady. 777 00:54:21,278 --> 00:54:22,571 I see. 778 00:54:23,406 --> 00:54:26,534 When I see you, my heart breaks. 779 00:54:27,201 --> 00:54:30,121 You are so beautiful, my lady. 780 00:54:30,204 --> 00:54:32,540 But all the rumors about you in town are awful. 781 00:54:33,165 --> 00:54:37,920 And you say you will never get married and never leave the house. 782 00:54:38,004 --> 00:54:40,256 You do not even have any friends. 783 00:54:42,341 --> 00:54:44,510 What do you mean, I do not have any friends? 784 00:54:49,890 --> 00:54:51,684 I have you, Baek-yi. 785 00:54:57,231 --> 00:54:59,191 It is just that… 786 00:55:01,027 --> 00:55:03,529 You seem so lonely and sad to me, my lady. 787 00:55:04,613 --> 00:55:09,410 No matter what his status was, if you really did love him, 788 00:55:09,493 --> 00:55:12,496 I hoped that you would run away with him in the middle of the night. 789 00:55:12,580 --> 00:55:13,914 I was hoping that… 790 00:55:15,124 --> 00:55:17,793 you could find some way to be happy, my lady. 791 00:55:19,754 --> 00:55:20,880 Baek-yi, 792 00:55:21,714 --> 00:55:23,049 I am not lonely. 793 00:55:24,050 --> 00:55:25,509 I am truly happy. 794 00:55:28,471 --> 00:55:30,848 I have lived such a hard life. 795 00:55:31,766 --> 00:55:34,477 What… You had a hard life? 796 00:55:36,395 --> 00:55:37,646 Not anymore. 797 00:55:38,647 --> 00:55:42,985 So I would be punished if I desired anything more. 798 00:55:46,197 --> 00:55:47,656 It really was enough… 799 00:55:49,867 --> 00:55:51,535 to see him this one time. 800 00:55:54,330 --> 00:55:55,706 It was really enough. 801 00:56:18,229 --> 00:56:19,355 Are you all right? 802 00:56:21,315 --> 00:56:22,650 Do I look all right to you? 803 00:56:37,706 --> 00:56:39,667 If you laugh anymore, I will kill you. 804 00:56:45,923 --> 00:56:49,510 Go and tell the owner that we will be staying a few more days. 805 00:56:49,593 --> 00:56:52,096 But we are all packed. No, I am leaving tomorrow morning. 806 00:56:52,179 --> 00:56:54,640 - How can I leave like this? - You can. 807 00:56:54,723 --> 00:56:56,225 Leave like this, seriously? 808 00:56:56,308 --> 00:56:58,352 Do not do anything further. 809 00:56:58,435 --> 00:56:59,645 It would be unseemly. 810 00:56:59,728 --> 00:57:00,896 Gosh. 811 00:57:02,106 --> 00:57:06,318 Then, just one more day. 812 00:57:06,402 --> 00:57:07,444 What? 813 00:57:08,279 --> 00:57:09,488 One more day. 814 00:57:10,072 --> 00:57:12,867 Fine. What can happen in a day? 815 00:57:13,784 --> 00:57:14,827 But you know, 816 00:57:14,910 --> 00:57:17,455 she will be in big trouble if her identity is revealed. 817 00:57:24,545 --> 00:57:27,923 Yes, he must go to Hanyang to focus on his studies. 818 00:57:28,799 --> 00:57:32,720 Then, will you be going to Hanyang with your son? 819 00:57:32,803 --> 00:57:33,846 Of course. 820 00:57:33,929 --> 00:57:37,516 Then, should we not have a farewell party for you? 821 00:57:37,600 --> 00:57:39,894 I was thinking of doing that also. 822 00:57:39,977 --> 00:57:41,854 I will invite you over to my house. 823 00:57:44,148 --> 00:57:45,733 Baek Do-gwang is going to Hanyang? 824 00:57:45,816 --> 00:57:46,817 Yes. 825 00:57:46,901 --> 00:57:50,154 But he does not seem interested in studying at all. 826 00:57:50,237 --> 00:57:52,281 He will have a hard time in Hanyang. 827 00:57:52,364 --> 00:57:56,118 By the way, I caught him lurking around our house sometimes. 828 00:57:58,120 --> 00:58:01,123 Do you think he has feelings for Lady Tae-young? 829 00:58:01,207 --> 00:58:04,585 - Do you know anything? - Nothing comes for free. 830 00:58:04,668 --> 00:58:06,462 Enough with this nonsense. 831 00:58:07,171 --> 00:58:09,924 Anyway, the servants of that house can finally relax a little. 832 00:58:10,007 --> 00:58:11,258 I know. 833 00:58:11,342 --> 00:58:15,221 Everyone in Cheongsu County knows that their mistress is the nastiest. 834 00:58:15,304 --> 00:58:18,474 That is right. Did you see how she branded Dol-seok with hot iron? 835 00:58:19,141 --> 00:58:21,101 My gosh. It was awful. 836 00:58:21,185 --> 00:58:24,688 By the way, where is Baek-yi? She owes me money. 837 00:58:24,772 --> 00:58:28,108 She must be at the annex. She is inseparable from Lady Tae-young. 838 00:58:41,372 --> 00:58:44,500 "When you get used to loneliness, the feeling gets dulled." 839 00:58:44,583 --> 00:58:46,168 You must understand that by now. 840 00:58:47,002 --> 00:58:48,504 How did you… 841 00:58:48,587 --> 00:58:50,047 I climbed over the wall. 842 00:58:50,130 --> 00:58:53,133 What is wrong with you? You cannot be here. 843 00:58:54,176 --> 00:58:55,928 I am so hurt. 844 00:58:56,011 --> 00:58:58,222 I hid you when you came to my annex. 845 00:58:58,305 --> 00:58:59,390 But you kick me out? 846 00:58:59,473 --> 00:59:00,849 Please leave. 847 00:59:02,601 --> 00:59:03,435 No. 848 00:59:04,645 --> 00:59:07,189 You must come with me today. 849 00:59:07,273 --> 00:59:09,441 - I cannot do that. - Yes, you can. 850 00:59:10,734 --> 00:59:13,112 - Goo-deok. - Young Master. 851 00:59:13,195 --> 00:59:15,906 Are you not Goo-deok from Hanyang? 852 00:59:15,990 --> 00:59:17,199 Are you blackmailing me? 853 00:59:17,283 --> 00:59:20,452 You have gotten really pretty, Goo-deok! 854 00:59:21,120 --> 00:59:22,413 Goo-deok! 855 00:59:22,496 --> 00:59:23,539 Stop! 856 00:59:24,873 --> 00:59:26,834 Where do you want to take me? 857 00:59:30,212 --> 00:59:33,257 I prepared a horse on the other side of the wall. Let us go. 858 00:59:33,340 --> 00:59:35,676 The wall? You want me to climb a wall? 859 00:59:35,759 --> 00:59:37,136 - Yes. Come on. - Wait. 860 00:59:39,930 --> 00:59:41,015 Here. 861 00:59:48,397 --> 00:59:50,232 I have still got it. 862 00:59:51,900 --> 00:59:53,402 What are you doing? 863 00:59:53,485 --> 00:59:55,112 Someone may see. Climb over already. 864 00:59:55,613 --> 00:59:57,448 Oh, yes. 865 00:59:58,699 --> 01:00:00,075 All right. 866 01:00:01,994 --> 01:00:03,787 What? Wait. 867 01:00:06,749 --> 01:00:08,042 Do you need help? 868 01:00:08,125 --> 01:00:09,627 No, thank you. 869 01:00:39,657 --> 01:00:41,325 There is no one around here, 870 01:00:42,451 --> 01:00:43,619 so you may be at ease. 871 01:00:46,830 --> 01:00:48,082 It is my first time… 872 01:00:50,751 --> 01:00:52,670 seeing the sea. 873 01:00:53,462 --> 01:00:55,839 I came here while looking for you. 874 01:00:55,923 --> 01:00:56,965 What do you think? 875 01:00:57,549 --> 01:00:59,968 That house behind you would be perfect, would it not? 876 01:01:01,095 --> 01:01:03,222 I thought it would be wonderful 877 01:01:03,305 --> 01:01:05,808 if you could come and live here when you found your father. 878 01:01:07,685 --> 01:01:08,519 Goo-deok! 879 01:01:11,480 --> 01:01:13,440 - You caught so many. - You must be hungry. 880 01:01:15,609 --> 01:01:17,861 It is exactly what I had… 881 01:01:21,031 --> 01:01:22,616 pictured in my head. 882 01:01:32,292 --> 01:01:35,295 How did you end up becoming a professional storyteller? 883 01:01:36,922 --> 01:01:38,841 You are finally curious about me. 884 01:01:40,175 --> 01:01:42,761 Can you not simply answer my question? 885 01:01:44,471 --> 01:01:46,265 The night you ran away, 886 01:01:47,015 --> 01:01:50,227 I realized who I really was. 887 01:01:50,310 --> 01:01:52,980 I thought I was a foundling all my life, 888 01:01:54,064 --> 01:01:55,649 but I was the son of a gisaeng. 889 01:01:56,316 --> 01:01:58,777 I left the house soon after and went to Songdo 890 01:01:58,861 --> 01:02:00,362 as I heard my mother was there. 891 01:02:01,321 --> 01:02:02,448 Did you meet her? 892 01:02:09,455 --> 01:02:11,749 You do not have to look at me that way. 893 01:02:11,832 --> 01:02:14,501 I was perfectly happy 894 01:02:15,252 --> 01:02:17,045 during my time there. 895 01:02:21,508 --> 01:02:23,886 I simply wrote it for amusement and read it to them, 896 01:02:23,969 --> 01:02:25,429 but they absolutely loved it. 897 01:02:30,142 --> 01:02:32,394 Since I decided to become a professional storyteller, 898 01:02:32,478 --> 01:02:34,480 I wanted to be a good one. 899 01:02:34,563 --> 01:02:37,232 - Are you all right? - I thought if I became famous, 900 01:02:37,316 --> 01:02:39,818 perhaps you may come find me. 901 01:02:42,196 --> 01:02:45,532 That is how I started becoming famous 902 01:02:45,616 --> 01:02:48,035 as Extraordinary Professional Storyteller Song Seo-in. 903 01:03:09,014 --> 01:03:12,726 But why did you end up covering your face? 904 01:03:16,230 --> 01:03:17,231 Father… 905 01:03:18,524 --> 01:03:20,275 came to see me. 906 01:03:20,984 --> 01:03:22,027 Father! 907 01:03:24,988 --> 01:03:28,033 How dare you call me Father? You disgust me. 908 01:03:28,116 --> 01:03:31,537 How dare you humiliate our family by doing something like this! 909 01:03:32,246 --> 01:03:37,751 If I hear your name one more time, I will not let you live. 910 01:03:42,297 --> 01:03:43,382 So… 911 01:03:44,424 --> 01:03:49,304 I changed my name and covered my face. 912 01:03:51,723 --> 01:03:52,975 It is all right. 913 01:03:53,058 --> 01:03:55,060 I am living so freely now. 914 01:03:56,270 --> 01:04:00,148 I can write, dance, and sing as much as I want. 915 01:04:00,232 --> 01:04:02,818 I feel like I am truly alive. 916 01:04:06,113 --> 01:04:07,614 You look happy. 917 01:04:10,242 --> 01:04:16,123 Now, how have you ended up being trapped in an annex, just like me back then? 918 01:04:18,667 --> 01:04:22,212 How else could I live? 919 01:04:22,921 --> 01:04:24,590 If I left that house, 920 01:04:25,966 --> 01:04:28,343 I would still be but a runaway slave. 921 01:04:32,222 --> 01:04:33,223 Run away with me. 922 01:04:35,642 --> 01:04:37,060 I will keep you safe. 923 01:04:38,979 --> 01:04:43,609 I travel all over Joseon, so you will find your father in no time. 924 01:04:44,443 --> 01:04:48,447 And once you do, let us return to this place. 925 01:04:53,410 --> 01:04:56,413 Did you not say this was your dream? 926 01:05:04,087 --> 01:05:05,172 If we had… 927 01:05:07,299 --> 01:05:09,468 met as two people of the same status, 928 01:05:10,177 --> 01:05:12,054 wed without any problem, 929 01:05:12,137 --> 01:05:15,057 and lived under the same roof, how would that have been? 930 01:05:16,308 --> 01:05:18,310 I would be nagging at you, 931 01:05:19,269 --> 01:05:21,980 and you would be lazy, my lord. 932 01:05:23,398 --> 01:05:25,150 Just the thought of it 933 01:05:25,233 --> 01:05:27,361 feels so sweet 934 01:05:27,444 --> 01:05:29,696 yet so sad. 935 01:05:34,076 --> 01:05:35,911 It is a dream that cannot come true. 936 01:05:41,249 --> 01:05:42,292 I hope… 937 01:05:44,711 --> 01:05:46,463 you can live as yourself. 938 01:05:47,047 --> 01:05:50,759 Wearing a headpiece skirt and staying hidden your whole life 939 01:05:52,094 --> 01:05:53,428 is not like you. 940 01:05:57,766 --> 01:06:01,019 I am leaving tomorrow. I will wait for you at the traveler's inn. 941 01:06:33,885 --> 01:06:34,970 What is the matter? 942 01:06:36,346 --> 01:06:37,556 Why are you all crying? 943 01:06:37,639 --> 01:06:39,599 Baek-yi… Baek-yi is… 944 01:06:39,683 --> 01:06:40,684 My goodness. 945 01:06:47,315 --> 01:06:48,525 My lady. 946 01:06:58,035 --> 01:06:59,077 Baek-yi. 947 01:07:01,413 --> 01:07:02,622 Why is she… 948 01:07:04,249 --> 01:07:05,333 Why is she like this? 949 01:07:19,514 --> 01:07:21,600 Why are you lying like this, Baek-yi? 950 01:07:23,226 --> 01:07:24,227 Tell me. 951 01:07:26,063 --> 01:07:27,230 Baek-yi… 952 01:07:27,314 --> 01:07:28,815 What happened? 953 01:07:30,108 --> 01:07:31,443 Tell me what happened! 954 01:07:31,526 --> 01:07:35,363 We did not see her since this morning, but we did not think much of it. 955 01:07:35,447 --> 01:07:37,783 But Mak-sim kept saying she had a bad feeling, 956 01:07:37,866 --> 01:07:39,826 so I went to look for her and… 957 01:07:39,910 --> 01:07:41,411 Baek-yi! 958 01:07:44,790 --> 01:07:47,501 Oh, my gosh. Oh, no! 959 01:07:49,419 --> 01:07:51,338 Why on earth… Why would Baek-yi… 960 01:07:51,421 --> 01:07:53,799 According to the coroner, she ended her own life. 961 01:07:53,882 --> 01:07:55,383 No, that cannot be. 962 01:07:55,467 --> 01:07:56,885 Baek-yi would never do that! 963 01:07:56,968 --> 01:07:59,179 Yes, my lady. We agree with you. 964 01:07:59,262 --> 01:08:01,640 The coroner said she hung herself. 965 01:08:01,723 --> 01:08:04,267 But why is her head cracked open in the back? 966 01:08:04,351 --> 01:08:06,520 I am sure someone is behind this. 967 01:08:06,603 --> 01:08:08,313 Who would possibly do that and why? 968 01:08:08,396 --> 01:08:09,940 Baek Do-gwang. 969 01:08:10,023 --> 01:08:12,651 - Kkeut-dong! - What? I am right. 970 01:08:12,734 --> 01:08:14,986 He kept lurking around our house. 971 01:08:15,070 --> 01:08:18,865 You know that he kept trying to convince Baek-yi to go to Hanyang with him. 972 01:08:20,325 --> 01:08:22,077 You knew that too? 973 01:08:22,160 --> 01:08:24,287 What is the point in knowing that? 974 01:08:25,163 --> 01:08:27,499 What power do we have? 975 01:08:29,126 --> 01:08:31,419 True. This happens all the time. 976 01:08:32,629 --> 01:08:34,297 My lady, where are you going? 977 01:08:34,381 --> 01:08:35,966 What are you going to do, my lady? 978 01:08:36,049 --> 01:08:38,510 I must go to the government office. 979 01:08:38,593 --> 01:08:41,138 We must tell them what we know and capture him immediately! 980 01:08:41,221 --> 01:08:44,724 Even if you tell them, nothing will change, my lady. 981 01:08:45,559 --> 01:08:48,895 If the coroner said she killed herself, that is the end of it. 982 01:08:48,979 --> 01:08:51,773 Still, how can we let her go like this? 983 01:08:51,857 --> 01:08:53,441 So wrongfully? 984 01:08:53,525 --> 01:08:55,527 That is our lot in life, my lady. 985 01:08:56,194 --> 01:08:59,489 Our lives are no different from dogs or pigs. 986 01:09:01,950 --> 01:09:05,036 Are we animals? Are we like dogs or pigs? 987 01:09:05,787 --> 01:09:07,956 Hey, how are you different from dogs or pigs? 988 01:09:08,039 --> 01:09:09,249 Please! 989 01:09:09,332 --> 01:09:10,542 Mom! 990 01:09:10,625 --> 01:09:13,420 Die! Die, maggot! 991 01:09:13,503 --> 01:09:15,630 Die! 992 01:09:18,675 --> 01:09:20,552 Where are you going, my lady? 993 01:09:22,179 --> 01:09:23,346 Baek-yi is… 994 01:09:25,140 --> 01:09:26,474 not a dog nor a pig. 995 01:09:27,601 --> 01:09:28,685 Baek-yi is… 996 01:09:36,526 --> 01:09:38,570 my one and only friend. 997 01:09:40,155 --> 01:09:41,281 You cannot go! 998 01:09:43,575 --> 01:09:47,245 Move. Mak-sim, get out of my way. Please! 999 01:09:47,329 --> 01:09:49,372 Get a grip! 1000 01:09:50,540 --> 01:09:52,292 Did you forget who you are? 1001 01:09:53,668 --> 01:09:57,923 Since we call you "my lady," you think you are really Lady Tae-young? 1002 01:09:59,424 --> 01:10:02,177 What if you speak up and someone recognizes you? 1003 01:10:02,260 --> 01:10:04,679 If they recognize who you are, 1004 01:10:04,763 --> 01:10:07,766 tearing you apart will be nothing for them. 1005 01:10:09,893 --> 01:10:13,480 You should run away with that man instead. 1006 01:10:16,274 --> 01:10:19,486 That is what my Baek-yi wanted. 1007 01:10:21,529 --> 01:10:25,533 All she ever wanted was for you to be happy. 1008 01:10:29,496 --> 01:10:30,914 Remember this. 1009 01:10:32,290 --> 01:10:34,334 You are not the real Lady Tae-young. 1010 01:11:14,165 --> 01:11:16,960 What can I give you? 1011 01:11:18,169 --> 01:11:20,839 I have nothing. 1012 01:11:22,215 --> 01:11:24,509 So what can I do for you? 1013 01:11:24,592 --> 01:11:27,053 Do not do anything for me. 1014 01:11:27,971 --> 01:11:31,224 From now on, whatever you do, do it for yourself. 1015 01:12:34,287 --> 01:12:36,206 You are not here… 1016 01:12:38,208 --> 01:12:39,209 to leave with me. 1017 01:12:45,006 --> 01:12:45,882 Here. 1018 01:12:51,513 --> 01:12:53,640 You said that was the only memory 1019 01:12:53,723 --> 01:12:55,767 you wanted to keep from your life as Goo-deok. 1020 01:12:57,060 --> 01:12:59,229 But now, you want to even forget me. 1021 01:13:00,772 --> 01:13:01,940 You should… 1022 01:13:04,275 --> 01:13:06,277 forget about me too. 1023 01:13:07,737 --> 01:13:10,740 The Goo-deok you had feelings for, 1024 01:13:10,824 --> 01:13:13,993 the Goo-deok who wanted to live by the sea with her father… 1025 01:13:17,163 --> 01:13:18,331 died… 1026 01:13:20,667 --> 01:13:22,919 in the fire at the inn two years ago. 1027 01:13:27,006 --> 01:13:29,092 The life I was given instead of Lady Tae-young's… 1028 01:13:31,469 --> 01:13:33,304 cannot be lived by Goo-deok. 1029 01:13:34,389 --> 01:13:35,473 So… 1030 01:13:38,643 --> 01:13:40,270 the dream I must fulfill… 1031 01:13:43,022 --> 01:13:44,482 is not my own dream… 1032 01:13:47,360 --> 01:13:48,820 but Lady Tae-young's. 1033 01:13:59,372 --> 01:14:00,415 All right. 1034 01:14:10,383 --> 01:14:11,426 Finally… 1035 01:14:13,470 --> 01:14:14,679 you sound like yourself. 1036 01:14:38,036 --> 01:14:39,412 My lady. 1037 01:14:39,496 --> 01:14:41,289 You were right, my lady. 1038 01:14:41,372 --> 01:14:44,834 The coroner from the other village says it could not have been suicide. 1039 01:14:44,918 --> 01:14:46,586 My lady! 1040 01:14:46,669 --> 01:14:49,672 I cannot find Mak-sim anywhere. What do we do? 1041 01:14:49,756 --> 01:14:54,219 You do not think she went to take her own life after Baek-yi, do you? 1042 01:14:54,302 --> 01:14:56,763 - Oh, no. - Oh, no, our Mak-sim. Mak-sim! 1043 01:14:56,846 --> 01:14:58,264 Oh, no. Mak-sim! 1044 01:15:03,895 --> 01:15:06,272 I hope the food was to your liking. 1045 01:15:06,356 --> 01:15:07,482 It was so delicious. 1046 01:15:07,565 --> 01:15:09,943 - Let go of me! - What are you doing? 1047 01:15:10,026 --> 01:15:11,444 What has gotten into you? 1048 01:15:12,070 --> 01:15:15,198 I feel so wronged I cannot live on like this! 1049 01:15:15,281 --> 01:15:17,075 What is all this fuss about? 1050 01:15:18,284 --> 01:15:20,411 Call Baek Do-gwang. 1051 01:15:20,495 --> 01:15:22,121 Get out here right now! 1052 01:15:22,205 --> 01:15:23,581 Are you insane? 1053 01:15:23,665 --> 01:15:25,083 Did she call him Baek Do-gwang? 1054 01:15:25,166 --> 01:15:26,793 Do you want to die? 1055 01:15:26,876 --> 01:15:29,462 Yes, I want to die. 1056 01:15:30,255 --> 01:15:33,383 If I am going to die anyway, there is nothing I cannot do. 1057 01:15:33,466 --> 01:15:35,301 How could this happen? 1058 01:15:36,177 --> 01:15:39,013 And why do you all look like this? 1059 01:15:39,097 --> 01:15:40,848 Can you call this living? 1060 01:15:42,559 --> 01:15:45,019 Go and call your young master out. 1061 01:15:45,937 --> 01:15:49,274 - Go and get Baek Do-gwang! - Please! 1062 01:15:49,357 --> 01:15:51,317 How dare she? 1063 01:15:52,068 --> 01:15:53,820 Have you lost your mind? 1064 01:15:56,406 --> 01:15:57,740 No, I am not crazy. 1065 01:15:57,824 --> 01:16:00,243 - Stop. No! - Let go of me! 1066 01:16:00,326 --> 01:16:02,328 You know better than anyone, my lady! 1067 01:16:02,412 --> 01:16:05,707 Your son was mad about my daughter and pursued her… 1068 01:16:06,958 --> 01:16:10,712 And he tried to convince her to go to Hanyang with him! 1069 01:16:25,768 --> 01:16:28,104 How dare you slander my precious son? 1070 01:16:30,023 --> 01:16:31,524 Is only your son precious? 1071 01:16:33,234 --> 01:16:36,654 My daughter is precious too! 1072 01:16:39,198 --> 01:16:41,409 I gave birth to my child 1073 01:16:41,492 --> 01:16:47,498 just like you all did and raised her by breastfeeding her! 1074 01:16:47,582 --> 01:16:49,959 Even so, what you passed onto her 1075 01:16:50,043 --> 01:16:52,962 is the fate of a slave that is worse than a dog or a pig's. 1076 01:16:53,046 --> 01:16:55,548 So she tried to change her fate by seducing a nobleman 1077 01:16:55,632 --> 01:16:57,300 and killed herself when it went wrong. 1078 01:16:57,383 --> 01:16:59,302 Why do we not go and find out? 1079 01:17:00,136 --> 01:17:02,096 If that is true! 1080 01:17:03,222 --> 01:17:06,976 Go and get Baek Do-gwang! 1081 01:17:08,311 --> 01:17:10,355 This is why one must manage the slaves well. 1082 01:17:10,438 --> 01:17:13,274 Precisely. How lenient were they with them 1083 01:17:13,358 --> 01:17:15,777 that they dare to humiliate nobles like this? 1084 01:17:15,860 --> 01:17:17,320 Unbelievable. 1085 01:17:17,403 --> 01:17:19,489 Baek-yi… 1086 01:17:21,032 --> 01:17:24,285 I must teach her a lesson. 1087 01:17:25,411 --> 01:17:27,497 Wrap her in a straw mat! This instant! 1088 01:17:27,580 --> 01:17:28,790 Yes, my lady. 1089 01:17:31,084 --> 01:17:32,502 Stop! 1090 01:17:49,102 --> 01:17:53,481 On what grounds are you trying to beat her? 1091 01:17:56,234 --> 01:17:58,152 She must be the daughter of Lord Ok. 1092 01:18:01,614 --> 01:18:04,367 I understand that your family was ruined after your parents died, 1093 01:18:05,910 --> 01:18:07,912 but you should have managed your slaves well. 1094 01:18:11,249 --> 01:18:13,710 You should have managed your son well. 1095 01:18:13,793 --> 01:18:15,253 What? 1096 01:18:15,336 --> 01:18:17,046 How could she speak in this way? 1097 01:18:17,130 --> 01:18:20,091 My lady, please. Do not do this. 1098 01:18:20,174 --> 01:18:21,259 I will… 1099 01:18:23,553 --> 01:18:25,012 protect those I must protect. 1100 01:18:27,432 --> 01:18:30,101 What are you doing? Wrap her in a straw mat! 1101 01:18:31,102 --> 01:18:32,395 Halt! 1102 01:18:36,607 --> 01:18:38,484 Do not touch her. 1103 01:18:44,615 --> 01:18:46,075 Look, Magistrate. 1104 01:18:46,159 --> 01:18:49,787 She humiliated my family and insulted my son. 1105 01:18:50,705 --> 01:18:52,457 Beating her wrapped in a mat is nothing. 1106 01:18:52,540 --> 01:18:53,750 You must 1107 01:18:54,417 --> 01:18:57,545 prove that you did not kill Baek-yi. 1108 01:18:57,628 --> 01:19:01,007 On what basis are you spewing such words? 1109 01:19:01,090 --> 01:19:02,049 Do you have proof? 1110 01:19:02,133 --> 01:19:03,134 They have 1111 01:19:04,135 --> 01:19:07,430 murdered the slave girl, Baek-yi, and disguised it as suicide. 1112 01:19:10,892 --> 01:19:13,728 The coroner from the other village 1113 01:19:13,811 --> 01:19:17,857 proved that the inspection of the dead body was fabricated. 1114 01:19:20,526 --> 01:19:23,988 So? Who are you accusing of disguising and fabricating it? 1115 01:19:24,071 --> 01:19:25,364 I am reporting… 1116 01:19:26,783 --> 01:19:28,576 Baek Do-gwang's family for the murder… 1117 01:19:30,203 --> 01:19:31,287 of the slave, Baek-yi. 1118 01:19:31,370 --> 01:19:34,791 Have you lost your mind? How dare you speak such nonsense? 1119 01:19:35,625 --> 01:19:37,835 Magistrate, why are you just watching? 1120 01:19:38,961 --> 01:19:43,674 Thus, the government office will be reinvestigating it, 1121 01:19:43,758 --> 01:19:44,926 so please come with us. 1122 01:19:45,927 --> 01:19:47,970 Do you think this makes sense? 1123 01:19:48,679 --> 01:19:50,473 If you are refusing to come with us… 1124 01:19:52,183 --> 01:19:54,143 Arrest the whole family of Baek Do-gwang! 1125 01:19:54,227 --> 01:19:55,269 - Yes, sir! - Yes, sir! 1126 01:19:57,605 --> 01:20:00,358 Let go! What do you think you are doing? 1127 01:20:00,441 --> 01:20:03,194 - My lady! - Let go! 1128 01:20:04,654 --> 01:20:07,448 Oh, my. Oh, my goodness! 1129 01:20:09,534 --> 01:20:12,328 Thank you very much for reinvestigating it. 1130 01:20:13,579 --> 01:20:17,291 It is what a magistrate must do. 1131 01:20:19,710 --> 01:20:20,753 By the way, 1132 01:20:22,380 --> 01:20:26,467 what is your name, my lady? 1133 01:20:35,810 --> 01:20:36,894 I am… 1134 01:20:39,522 --> 01:20:40,648 My name is… 1135 01:20:43,442 --> 01:20:44,819 Ok Tae-young. 1136 01:21:40,583 --> 01:21:42,793 {\an8}How could you let things get so out of hand? 1137 01:21:42,877 --> 01:21:46,339 {\an8}So I will never let the people who did this to her get away with it. 1138 01:21:46,422 --> 01:21:49,425 {\an8}Whether they are guilty or not, we must win no matter what. 1139 01:21:49,508 --> 01:21:51,594 {\an8}You do not even have a proper witness or evidence. 1140 01:21:51,677 --> 01:21:54,513 {\an8}It is not that I do not have evidence, but you got rid of it, did you not? 1141 01:21:54,597 --> 01:21:57,058 {\an8}- Seize her. - We must punish the family of Lord Baek 1142 01:21:57,141 --> 01:21:58,559 {\an8}this time for Cheongsu County to stand upright. 1143 01:21:58,643 --> 01:22:01,020 {\an8}Why not become a legal advocate yourself? 1144 01:22:01,103 --> 01:22:04,273 {\an8}According to Article 347 of the Great Ming Code, 1145 01:22:04,357 --> 01:22:06,275 {\an8}she, for insulting noblemen, 1146 01:22:06,359 --> 01:22:08,361 {\an8}will receive ten floggings. 1147 01:22:12,156 --> 01:22:17,161 Subtitle translation by: Ilyoung Kim 1148 01:22:17,161 --> 01:22:22,161 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 1149 01:22:17,161 --> 01:22:27,161 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 78933

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.