Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,110 --> 00:00:47,770
They were found in the basement
of a torn down hospital
2
00:00:53,620 --> 00:00:56,480
Among the human subjects
were Manchurians...
3
00:00:58,750 --> 00:00:59,880
White Russians...
4
00:01:01,490 --> 00:01:03,180
even Japanese.
5
00:01:21,840 --> 00:01:24,540
The Sylvian fissure of
the right temporal lobe.
6
00:01:33,460 --> 00:01:35,790
Electrical stimulus is
applied to cerebral tissue.
7
00:01:47,570 --> 00:01:50,660
I'm outside me!
8
00:01:52,540 --> 00:01:54,570
I'm looking down at me!
9
00:01:55,380 --> 00:01:57,540
He's hallucinating
an astral projection.
10
00:01:59,210 --> 00:02:01,240
Still no more than a hallucination.
11
00:02:25,510 --> 00:02:26,410
What's this?
12
00:02:29,780 --> 00:02:32,470
They thought the same thing we did.
13
00:02:56,370 --> 00:02:58,030
They saw something.
14
00:03:00,240 --> 00:03:02,400
Something we can't see.
15
00:03:23,500 --> 00:03:24,690
No hallucination.
16
00:03:27,900 --> 00:03:29,730
This is no hallucination.
17
00:03:35,380 --> 00:03:36,170
Mommy!
18
00:03:43,850 --> 00:03:46,480
No! Go back to bed!
19
00:03:49,090 --> 00:03:51,680
Miyuki! Kaori!
20
00:04:14,680 --> 00:04:15,610
This room?
21
00:04:26,130 --> 00:04:27,620
The day Father died.
22
00:04:39,940 --> 00:04:41,470
I have to call my sister.
23
00:06:13,840 --> 00:06:15,560
What am I doing now?
24
00:06:18,570 --> 00:06:20,440
Taking my blood pressure.
25
00:06:23,140 --> 00:06:28,510
So I look like a nurse.
A lot of people do.
26
00:06:29,150 --> 00:06:31,480
Most people think
they're in a hospital.
27
00:06:33,650 --> 00:06:34,880
I'm not?
28
00:06:36,460 --> 00:06:38,550
You died.
29
00:06:42,800 --> 00:06:43,960
That's how it is.
30
00:06:44,600 --> 00:06:46,829
It confuses those left behind...
31
00:06:46,830 --> 00:06:48,660
because it doesn't feel
real to them, either.
32
00:06:56,610 --> 00:06:57,600
Don't worry.
33
00:06:58,350 --> 00:07:00,610
Soon you'll be able to
see how it really is.
34
00:07:05,790 --> 00:07:06,690
Follow me.
35
00:07:07,460 --> 00:07:08,010
What?
36
00:07:13,490 --> 00:07:14,690
Your slippers.
37
00:08:10,020 --> 00:08:13,540
Have we already been found?
38
00:08:15,160 --> 00:08:16,710
You're still in the car.
39
00:08:18,090 --> 00:08:21,190
When they find you, you
won't look so pretty.
40
00:09:05,840 --> 00:09:07,670
How's the other female?
41
00:09:10,080 --> 00:09:12,140
She's speechless with shock.
42
00:09:30,400 --> 00:09:31,630
Is she a virgin?
43
00:09:32,500 --> 00:09:33,060
Yes.
44
00:09:43,810 --> 00:09:46,340
You've got to make her eat.
45
00:09:47,150 --> 00:09:47,810
Yes.
46
00:10:21,580 --> 00:10:23,180
KYOFU
47
00:11:32,320 --> 00:11:33,950
Are you Miyuki?
48
00:11:41,330 --> 00:11:42,590
Yes, I am.
49
00:11:43,500 --> 00:11:45,230
Hello, I'm Kazushi.
50
00:11:45,930 --> 00:11:46,830
I'm Takumi.
51
00:11:47,670 --> 00:11:48,690
I'm Rieko.
52
00:11:49,870 --> 00:11:51,100
We worried.
53
00:11:51,710 --> 00:11:53,870
There were only 3 of us at the station.
54
00:11:55,310 --> 00:11:59,840
Hattori had said he would cancel
if even one of us didn't show.
55
00:12:01,520 --> 00:12:04,710
I'm sorry, I took the earlier train.
56
00:12:14,530 --> 00:12:15,390
I'm Kazushi.
57
00:12:16,430 --> 00:12:17,260
I'm Hattori.
58
00:13:21,760 --> 00:13:23,350
What are you looking at?
59
00:13:28,700 --> 00:13:30,290
I'm remembering my childhood.
60
00:14:01,040 --> 00:14:01,930
I'm locking up.
61
00:14:26,830 --> 00:14:30,230
We're about to conduct
our own executions.
62
00:14:32,900 --> 00:14:35,890
What? That's what we're doing, right?
63
00:14:37,870 --> 00:14:39,240
Anything to say?
64
00:14:42,580 --> 00:14:45,770
Where do people who kill
themselves wind up?
65
00:14:48,680 --> 00:14:51,080
I hear it's someplace very scary.
66
00:14:53,490 --> 00:14:57,320
We don't go anywhere,
we just disappear.
67
00:15:14,880 --> 00:15:15,740
I'll light it.
68
00:15:28,760 --> 00:15:29,810
Want to get off?
69
00:19:39,410 --> 00:19:40,700
Wake her up.
70
00:19:42,910 --> 00:19:44,310
I want to talk to her.
71
00:20:02,330 --> 00:20:05,860
Miyuki, do you know who I am?
72
00:20:13,470 --> 00:20:14,570
Mother?
73
00:20:18,780 --> 00:20:21,710
I never thought we'd
have to meet like this.
74
00:20:25,690 --> 00:20:27,450
You, I can tell.
75
00:20:29,720 --> 00:20:31,880
This isn't the afterlife.
76
00:20:33,830 --> 00:20:35,290
Surely you learned...
77
00:20:36,800 --> 00:20:39,100
about the Sylvian fissure
in medical school.
78
00:20:40,800 --> 00:20:44,100
If you apply electrical
stimulation, you hallucinate.
79
00:21:02,260 --> 00:21:07,190
Don't you find it mysterious that
function is programmed into the brain?
80
00:21:09,760 --> 00:21:13,160
The rational process of
evolution doesn't explain it.
81
00:21:15,270 --> 00:21:18,360
It holds the key to a
new evolutionary path...
82
00:21:19,970 --> 00:21:24,000
For the evolution of
human spirituality.
83
00:21:28,250 --> 00:21:29,270
Raise it.
84
00:21:45,170 --> 00:21:49,030
Can you see what you look like?
Can you see yourself?
85
00:21:52,510 --> 00:21:55,070
That's just your brain hallucinating.
86
00:21:55,840 --> 00:21:58,070
We're going beyond that.
87
00:22:13,890 --> 00:22:17,260
What's that? What are you doing!
88
00:22:18,530 --> 00:22:21,400
You're going to see what humans can't.
89
00:22:23,200 --> 00:22:27,500
The reality of the world
beyond our world.
90
00:22:28,580 --> 00:22:29,370
Stop!
91
00:22:31,580 --> 00:22:32,370
Stop!
92
00:22:33,380 --> 00:22:35,410
You wanted to be reborn, didn't you?
93
00:22:46,760 --> 00:22:48,690
You can't see anything yet.
94
00:22:50,730 --> 00:22:53,360
It will take a little longer...
95
00:22:54,170 --> 00:22:56,160
for your brain to process
the color particles.
96
00:23:19,730 --> 00:23:22,560
Miyuki and Rieko aren't in
their quarantine rooms!
97
00:23:37,710 --> 00:23:38,410
Look!
98
00:23:41,550 --> 00:23:43,020
This was 1 hour ago.
99
00:24:01,170 --> 00:24:08,200
WANTED: OTA MIYUKI
100
00:24:12,680 --> 00:24:14,510
Are you Ota Kaori?
101
00:24:17,420 --> 00:24:18,080
Yes.
102
00:24:19,150 --> 00:24:20,240
I'm Motojima.
103
00:24:21,960 --> 00:24:24,750
Thank you for conveying our messages.
104
00:24:26,290 --> 00:24:27,060
This way.
105
00:24:33,370 --> 00:24:34,770
Detective Hirasawa.
106
00:24:36,800 --> 00:24:38,960
I just had an odd
report from someone...
107
00:24:39,510 --> 00:24:42,130
living across the street
from Miyuki's apartment.
108
00:24:42,840 --> 00:24:46,400
He says he saw someone in
the apartment last night.
109
00:24:47,380 --> 00:24:50,470
- My sister?
- Not necessarily.
110
00:24:50,720 --> 00:24:53,150
You didn't go there
last night, did you?
111
00:24:53,350 --> 00:24:54,510
No, I didn't.
112
00:24:56,920 --> 00:24:57,860
The computer.
113
00:25:01,230 --> 00:25:03,360
I had them look into it.
114
00:25:04,030 --> 00:25:07,360
The records from the past
6 months have been erased.
115
00:25:07,600 --> 00:25:10,169
It's erased back to June 23rd...
116
00:25:10,170 --> 00:25:12,870
the morning Miyuki went missing.
117
00:25:14,670 --> 00:25:16,040
Erased?
118
00:25:16,540 --> 00:25:18,340
If she erased it herself...
119
00:25:18,650 --> 00:25:21,840
she may have accessed a site
she wanted to keep secret.
120
00:25:22,420 --> 00:25:24,910
Or someone instructed her.
121
00:25:31,860 --> 00:25:33,350
What time was it?
122
00:25:33,760 --> 00:25:36,130
About 1AM, I think.
123
00:25:37,730 --> 00:25:39,130
In that window?
124
00:25:41,400 --> 00:25:42,030
Yes.
125
00:25:48,940 --> 00:25:51,040
Can you have another look?
126
00:25:57,650 --> 00:25:59,210
I'm not...
127
00:26:02,460 --> 00:26:05,390
I think there was someone
else in the room.
128
00:26:07,060 --> 00:26:07,890
Someone else?
129
00:26:09,260 --> 00:26:10,630
Why didn't you say that before?
130
00:26:11,600 --> 00:26:12,500
I'm sorry.
131
00:26:13,470 --> 00:26:17,060
Are you sure it was that window,
and not some other room?
132
00:26:20,770 --> 00:26:23,300
Can you please go stand in that room?
133
00:27:15,900 --> 00:27:16,880
That room.
134
00:27:20,600 --> 00:27:24,060
Was the other person you
saw anyone of these?
135
00:27:27,470 --> 00:27:28,340
Tell me.
136
00:27:32,680 --> 00:27:34,740
That room was pitch black...
137
00:27:36,020 --> 00:27:38,810
but I could see the
girl in a hazy light.
138
00:27:42,260 --> 00:27:43,850
Does that happen?
139
00:27:54,900 --> 00:27:57,630
- Do you smell something?
- Yes.
140
00:27:59,140 --> 00:28:00,800
Maybe because it was sealed off.
141
00:28:22,100 --> 00:28:24,030
You're staying here awhile?
142
00:28:24,530 --> 00:28:27,029
My sister may try to contact me.
143
00:28:27,030 --> 00:28:31,060
Well, there's a chance
someone's been coming here.
144
00:28:31,440 --> 00:28:34,530
Hopefully your sister.
You should change the lock.
145
00:28:35,010 --> 00:28:36,910
Keep the chain locked tonight.
146
00:29:00,930 --> 00:29:01,800
What is it?
147
00:29:04,770 --> 00:29:08,070
- I've dreamed about this room
- What?
148
00:29:09,540 --> 00:29:11,910
Since the day my sister went missing.
149
00:29:13,180 --> 00:29:14,700
Every time it's clearer...
150
00:29:22,360 --> 00:29:25,320
like it's the same dream.
151
00:29:29,900 --> 00:29:32,020
Do you think your
sister killed herself?
152
00:29:33,730 --> 00:29:35,530
Why do you ask that?
153
00:29:36,840 --> 00:29:38,960
Her computer records were erased.
154
00:29:40,170 --> 00:29:41,830
There are sites like that, right?
155
00:29:44,410 --> 00:29:45,430
This smell...
156
00:29:46,680 --> 00:29:47,340
Yes.
157
00:29:49,620 --> 00:29:50,910
I think it's blood.
158
00:30:14,540 --> 00:30:16,700
If Miyuki's been visiting that room...
159
00:30:17,480 --> 00:30:19,640
will it affect that girl, too?
160
00:30:26,320 --> 00:30:30,650
The doctor said, during
a previous experiment...
161
00:30:31,390 --> 00:30:35,730
a patient in the same
room had awful dreams...
162
00:30:36,930 --> 00:30:38,760
with a terrible smell.
163
00:30:41,630 --> 00:30:44,600
It gave me chills just
walking past their rooms.
164
00:30:47,110 --> 00:30:48,940
What did you dream about?
165
00:32:30,610 --> 00:32:31,370
Sister?
166
00:32:39,490 --> 00:32:41,040
Where were you?
167
00:32:43,860 --> 00:32:45,650
Stop looking for me.
168
00:33:02,110 --> 00:33:07,170
Someone's coming. This
person's very dangerous.
169
00:33:19,190 --> 00:33:22,560
Who was that?
170
00:33:25,200 --> 00:33:26,560
My sister.
171
00:33:28,770 --> 00:33:32,030
What are you saying? I'm your sister.
172
00:33:39,480 --> 00:33:40,810
We're not.
173
00:35:00,360 --> 00:35:03,060
Kaori... Kaori...
174
00:35:37,300 --> 00:35:39,560
I got a call from this clinic.
175
00:35:41,070 --> 00:35:46,030
Miyuki's been checked in there.
But she managed to escape.
176
00:35:47,770 --> 00:35:50,870
She's a well-known neurosurgeon.
177
00:35:53,210 --> 00:35:54,580
She's my mother.
178
00:35:57,020 --> 00:35:59,540
I thought Miyuki was your only family.
179
00:36:00,620 --> 00:36:04,080
We haven't seen our mother in years...
180
00:36:06,060 --> 00:36:07,550
since our father died.
181
00:36:12,570 --> 00:36:14,620
My sister's in mother's clinic?
182
00:36:16,340 --> 00:36:16,930
Yes.
183
00:36:37,060 --> 00:36:38,250
It's been a while.
184
00:36:41,890 --> 00:36:44,920
Are you surprised Miyuki's my patient?
185
00:36:46,930 --> 00:36:51,770
She's just here for tests.
She gets headaches.
186
00:36:58,950 --> 00:37:00,110
When I treated her...
187
00:37:01,910 --> 00:37:04,580
she said something a little disturbing.
188
00:37:06,720 --> 00:37:10,850
That she had decided as a
child that she wanted to die.
189
00:37:11,160 --> 00:37:14,130
That she didn't feel human
the way other people did.
190
00:37:15,130 --> 00:37:18,060
Miyuki never talked like that to us...
191
00:37:18,630 --> 00:37:24,500
That the reason she's stayed alive is
because she thinks that maybe someday...
192
00:37:24,570 --> 00:37:26,230
she'll feel like other people.
193
00:37:27,810 --> 00:37:31,640
My sister told you that?
194
00:37:36,750 --> 00:37:40,480
Has Miyuki been in touch with you?
195
00:37:55,170 --> 00:37:56,730
Did you stay here last night?
196
00:37:58,940 --> 00:37:59,530
Yes.
197
00:38:07,350 --> 00:38:09,580
Miyuki's been visiting here.
198
00:38:11,250 --> 00:38:12,580
You've been dreaming.
199
00:38:20,290 --> 00:38:22,390
What did my sister see?
200
00:38:23,830 --> 00:38:24,890
What happened?
201
00:38:25,360 --> 00:38:27,200
Wasn't someone else here?
202
00:38:28,600 --> 00:38:30,070
My sister...
203
00:38:33,340 --> 00:38:37,740
It wasn't Miyuki who told
me that story I told you.
204
00:38:40,550 --> 00:38:41,980
It was another girl.
205
00:38:43,350 --> 00:38:44,680
Another girl
206
00:38:48,550 --> 00:38:53,510
Only girls who want to die
would tell each other that.
207
00:39:00,630 --> 00:39:02,260
You've been dreaming, too?
208
00:39:04,170 --> 00:39:04,760
Yes.
209
00:39:08,640 --> 00:39:10,340
I go deep into a forest...
210
00:39:13,410 --> 00:39:16,010
where I'm growing something.
211
00:39:18,280 --> 00:39:19,880
I'm not sure what.
212
00:39:21,750 --> 00:39:22,780
Something's...
213
00:39:24,960 --> 00:39:26,650
growing in the forest.
214
00:39:34,270 --> 00:39:37,430
Was Motojima dating Miyuki?
215
00:39:40,410 --> 00:39:42,600
He reminded me of your father.
216
00:39:44,380 --> 00:39:46,110
Don't talk about Father.
217
00:40:37,260 --> 00:40:38,390
Something's strange.
218
00:40:56,850 --> 00:40:57,680
Doctor!
219
00:41:21,640 --> 00:41:23,800
She gave herself a lethal
dose of morphine.
220
00:41:31,780 --> 00:41:34,120
The doctor will abandon you, too.
221
00:41:41,260 --> 00:41:42,780
There's no one else.
222
00:42:02,010 --> 00:42:04,380
Neither of the men made it.
223
00:42:11,360 --> 00:42:12,120
Mother...
224
00:42:15,930 --> 00:42:17,450
What did you do to my sister?
225
00:42:34,610 --> 00:42:35,600
This is where...
226
00:43:09,050 --> 00:43:11,180
Miyuki had been staying.
227
00:43:26,330 --> 00:43:29,670
Reality exists beyond the world that...
228
00:43:30,400 --> 00:43:32,230
human senses can perceive.
229
00:43:33,870 --> 00:43:36,570
That's what your father
and I always believed.
230
00:43:43,480 --> 00:43:47,710
We wanted to liberate ourselves from
these two eyes that confine us...
231
00:43:49,190 --> 00:43:51,490
and see the real world.
232
00:43:53,790 --> 00:43:57,590
In that moment, humans would
become a new species.
233
00:43:59,730 --> 00:44:03,830
The spiritual evolution
of human beings.
234
00:44:06,640 --> 00:44:09,110
Is that what my sister
wanted to happen?
235
00:44:11,940 --> 00:44:14,140
Miyuki wanted to be reborn.
236
00:44:16,920 --> 00:44:17,710
Why?
237
00:44:18,780 --> 00:44:21,650
If I could have tested it on myself
I certainly would have.
238
00:44:25,390 --> 00:44:27,920
I needed more than 2 subjects.
239
00:44:29,860 --> 00:44:31,560
Only I can judge...
240
00:44:32,700 --> 00:44:36,790
whether what their brains are seeing
is a hallucination or objective.
241
00:44:38,500 --> 00:44:42,940
But the results far
exceeded my expectations.
242
00:44:46,480 --> 00:44:47,280
See?
243
00:44:53,620 --> 00:44:55,110
Lt's just like skin.
244
00:44:58,290 --> 00:45:03,350
Everything around her
is slowly being affected.
245
00:45:07,400 --> 00:45:09,200
I assume our brains...
246
00:45:10,340 --> 00:45:12,300
are starting to be affected, too.
247
00:45:15,810 --> 00:45:17,280
But it's strange.
248
00:45:19,340 --> 00:45:21,610
You were away for so long...
249
00:45:23,380 --> 00:45:25,580
but so powerfully connected.
250
00:45:27,290 --> 00:45:28,310
Sleep there!
251
00:45:33,160 --> 00:45:37,560
You're capable of tracking
down her dreams.
252
00:45:40,470 --> 00:45:41,590
Bring a chair.
253
00:45:48,440 --> 00:45:52,900
Don't worry, I won't leave you alone.
254
00:46:12,200 --> 00:46:13,290
You haven't slept?
255
00:46:17,670 --> 00:46:19,400
How far will you follow her?
256
00:46:25,410 --> 00:46:27,400
We owe her our lives.
257
00:46:30,720 --> 00:46:31,550
Don't we?
258
00:46:36,520 --> 00:46:38,080
The police are involved now.
259
00:46:44,630 --> 00:46:47,030
The doctor is fearless.
260
00:48:34,440 --> 00:48:35,100
Kaori.
261
00:48:37,240 --> 00:48:37,970
Kaori!
262
00:49:02,030 --> 00:49:05,160
Sister... Sister!
263
00:49:31,230 --> 00:49:32,130
Lt's them!
264
00:49:34,670 --> 00:49:35,530
I know it's them!
265
00:49:43,940 --> 00:49:47,380
Forgive me! Forgive me!
266
00:49:54,320 --> 00:49:57,310
Lt's a dream! Lt's
gotten the rest of them!
267
00:49:57,990 --> 00:49:59,150
Sister, that's...
268
00:50:46,740 --> 00:50:48,900
Don't! Don't go there!
269
00:51:04,160 --> 00:51:05,180
I'm not dreaming.
270
00:51:08,690 --> 00:51:10,020
It wasn't a dream, was it?
271
00:51:15,900 --> 00:51:17,960
Hurry, come! Dress her wounds!
272
00:51:22,510 --> 00:51:23,130
Stop it!
273
00:52:10,360 --> 00:52:13,650
You might never have
been able to come back.
274
00:52:17,430 --> 00:52:20,920
Contact me when you
remember what you saw.
275
00:52:24,040 --> 00:52:24,630
Yes.
276
00:53:20,530 --> 00:53:22,020
I have to call my sister!
277
00:53:45,680 --> 00:53:48,680
What did we see?
278
00:53:49,450 --> 00:53:50,850
That white light...
279
00:54:15,250 --> 00:54:16,210
Sister...
280
00:54:39,070 --> 00:54:42,510
It's not true, that was a dream.
281
00:55:19,080 --> 00:55:19,840
Kaori?
282
00:55:27,050 --> 00:55:27,810
Kaori?
283
00:55:50,110 --> 00:55:52,740
Don't I smell terrible?
284
00:55:54,150 --> 00:55:57,600
Lt's the smell of blood,
my sister's blood.
285
00:56:02,920 --> 00:56:06,720
Please, wipe away the smell
of my sister's blood.
286
00:57:13,220 --> 00:57:13,920
What happened?
287
00:57:27,240 --> 00:57:30,610
I met your mother yesterday.
288
00:57:31,480 --> 00:57:34,210
And I learned something
that's beyond me.
289
00:57:35,810 --> 00:57:40,310
I think she was always
controlling Miyuki.
290
00:57:43,920 --> 00:57:46,020
She used to be so gentle...
291
00:57:48,760 --> 00:57:53,160
but turned into someone
completely different.
292
00:57:57,970 --> 00:57:59,270
When we were little...
293
00:58:00,270 --> 00:58:03,100
she told us stories
about vampire movies.
294
00:58:05,710 --> 00:58:08,010
The vampire is always
destroyed, in the end...
295
00:58:09,480 --> 00:58:14,180
When it's stabbed in the heart,
or it's exposed to light.
296
00:58:17,520 --> 00:58:23,720
She loved the sound of the vampire's
final scream as it died.
297
00:58:26,530 --> 00:58:28,500
She said they screamed like that...
298
00:58:29,370 --> 00:58:32,340
because they know
there is no afterlife.
299
00:58:35,610 --> 00:58:38,040
Humans can't scream like that...
300
00:58:39,410 --> 00:58:41,570
because we insist
there is an afterlife.
301
00:58:43,780 --> 00:58:48,510
That's why she liked vampires.
302
00:59:10,910 --> 00:59:12,600
Take the day off today.
303
00:59:15,110 --> 00:59:15,880
And do what?
304
00:59:20,650 --> 00:59:22,240
Find my sister.
305
00:59:41,840 --> 00:59:44,570
The house we lived in
when Dad was alive...
306
00:59:46,410 --> 00:59:48,740
I don't know if it's still there.
307
00:59:49,880 --> 00:59:51,710
I heard a strange story, too.
308
00:59:53,320 --> 00:59:54,620
At your father's hospital...
309
00:59:55,220 --> 00:59:58,120
they operated on a patient
with a terminal brain tumor.
310
00:59:58,490 --> 01:00:02,260
It turned into a big deal because
it was totally unnecessary.
311
01:00:03,460 --> 01:00:05,900
Dad took responsibility and resigned.
312
01:00:07,270 --> 01:00:11,400
After that, he stayed at
home and played with us.
313
01:00:12,970 --> 01:00:14,870
He planted lots of
flowers in the garden.
314
01:00:20,010 --> 01:00:20,770
One day...
315
01:00:22,150 --> 01:00:23,270
he hung himself.
316
01:00:42,370 --> 01:00:43,160
Hirasawa.
317
01:01:00,820 --> 01:01:01,610
Stop.
318
01:01:24,210 --> 01:01:28,010
We used to catch the school bus here.
319
01:02:11,990 --> 01:02:12,750
Kaori!
320
01:02:14,990 --> 01:02:15,820
Sister?
321
01:03:19,990 --> 01:03:21,520
I finally found it.
322
01:03:57,130 --> 01:03:58,790
It hasn't changed at all.
323
01:03:59,860 --> 01:04:01,960
They never found someone to buy it.
324
01:04:07,440 --> 01:04:08,800
Is someone with you?
325
01:04:12,580 --> 01:04:13,410
Rieko?
326
01:04:15,380 --> 01:04:20,210
Rieko isn't feeling well so she's
been resting in the back room.
327
01:04:26,860 --> 01:04:30,560
What's wrong? You look
like you've seen a ghost.
328
01:04:32,460 --> 01:04:33,950
I thought I'd never see you again.
329
01:04:36,470 --> 01:04:37,630
That's not true.
330
01:04:39,700 --> 01:04:42,000
You want to sleep with me...
331
01:04:43,540 --> 01:04:45,030
but you sleep with my sister instead.
332
01:04:46,680 --> 01:04:48,540
I'm not your sister anymore, right?
333
01:05:04,260 --> 01:05:06,960
That night, we had a terrifying dream.
334
01:05:11,170 --> 01:05:12,730
We had the same dream.
335
01:05:23,450 --> 01:05:24,140
Come.
336
01:05:37,190 --> 01:05:41,220
Kaori! Kaori! Kaori!
337
01:05:55,280 --> 01:05:56,580
Hurry, Kaori!
338
01:07:06,480 --> 01:07:07,540
Mother?
339
01:07:17,330 --> 01:07:18,850
After that...
340
01:07:20,100 --> 01:07:22,860
We started seeing that white light.
341
01:07:27,300 --> 01:07:28,900
Deep in that forest, too.
342
01:07:43,490 --> 01:07:44,250
Sister...
343
01:07:47,990 --> 01:07:49,860
What is it that you see?
344
01:08:24,100 --> 01:08:26,660
You'll see it soon, too.
345
01:09:40,440 --> 01:09:41,460
Is someone there?
346
01:09:46,640 --> 01:09:47,510
Rieko?
347
01:10:05,100 --> 01:10:05,900
Hello?
348
01:10:09,730 --> 01:10:11,130
We're already at the house.
349
01:10:16,470 --> 01:10:18,070
Mother's team is here.
350
01:10:59,350 --> 01:11:03,620
You were in on it with them, all along.
351
01:11:38,120 --> 01:11:41,060
All right, I'll explain.
352
01:11:41,530 --> 01:11:43,020
Just bring them here.
353
01:11:46,830 --> 01:11:48,200
The police are coming.
354
01:12:00,380 --> 01:12:02,070
What's this you have?
355
01:12:03,680 --> 01:12:06,240
No, no.
356
01:12:19,600 --> 01:12:20,490
That idiot!
357
01:12:46,890 --> 01:12:47,820
You're!
358
01:12:48,790 --> 01:12:50,620
The other one is in the back.
359
01:12:52,060 --> 01:12:52,860
The other one?
360
01:13:32,300 --> 01:13:35,290
You're Rieko?
361
01:13:45,320 --> 01:13:46,210
This is!
362
01:14:13,180 --> 01:14:14,970
She's pregnant.
363
01:14:19,920 --> 01:14:21,680
Rieko was a virgin.
364
01:14:25,360 --> 01:14:26,550
She still is.
365
01:14:44,070 --> 01:14:46,300
That's why she's always hungry.
366
01:15:03,160 --> 01:15:04,530
We've come this far.
367
01:15:10,570 --> 01:15:12,870
We have to burn this place down.
368
01:15:44,500 --> 01:15:47,270
Doctor, I'm done for, right?
369
01:15:56,650 --> 01:15:59,880
I'm sorry, I'm truly sorry.
370
01:16:20,440 --> 01:16:21,100
Come.
371
01:16:38,820 --> 01:16:40,220
This thing.
372
01:16:47,630 --> 01:16:49,120
You really fell for it.
373
01:17:04,150 --> 01:17:06,240
Me, before I was reborn.
374
01:17:11,720 --> 01:17:13,190
Did you try to die...
375
01:17:14,960 --> 01:17:16,550
the day Dad died?
376
01:17:22,200 --> 01:17:24,570
I showed her the suicide website.
377
01:17:32,110 --> 01:17:33,010
Kaori.
378
01:18:20,060 --> 01:18:21,490
It's not a fetus.
379
01:18:31,800 --> 01:18:32,890
This light...
380
01:18:42,480 --> 01:18:44,110
You go back to your room.
381
01:19:01,530 --> 01:19:03,830
We were showed this, too.
382
01:19:06,840 --> 01:19:08,300
Impossible, right?
383
01:19:09,640 --> 01:19:11,410
The doctor pulled off
what's impossible...
384
01:19:11,411 --> 01:19:14,670
unless there's a war. Amazing.
385
01:19:16,780 --> 01:19:19,150
Who cares what she gives birth to?
386
01:19:20,650 --> 01:19:22,550
We've pulled off a miracle.
387
01:19:24,220 --> 01:19:27,380
Her own child is taking her virginity.
388
01:19:44,240 --> 01:19:46,140
Your father and I saw it together.
389
01:19:49,980 --> 01:19:51,210
After we saw it...
390
01:19:52,350 --> 01:19:55,750
we both realized there
was no turning back.
391
01:19:58,690 --> 01:20:02,250
That no one would forgive
what we were about to do.
392
01:20:13,840 --> 01:20:16,930
In the end, we tested
it on your father.
393
01:20:21,180 --> 01:20:22,440
But he...
394
01:20:24,680 --> 01:20:27,710
couldn't live with what he could see.
395
01:20:30,650 --> 01:20:31,380
Kaori?
396
01:20:56,510 --> 01:20:57,210
Look.
397
01:21:12,100 --> 01:21:13,930
You can see us.
398
01:21:27,180 --> 01:21:29,870
We weren't watching a film.
399
01:21:32,680 --> 01:21:34,670
They've been watching us...
400
01:21:37,790 --> 01:21:40,380
ever since we saw that white light.
401
01:21:41,490 --> 01:21:46,190
They've been watching
us the whole time.
402
01:21:47,700 --> 01:21:50,790
Rieko still believes
she's in the afterlife.
403
01:21:52,840 --> 01:21:55,830
She's living in eternal
damnation in the afterlife.
404
01:21:58,780 --> 01:22:00,170
Rieko will give birth to...
405
01:22:03,580 --> 01:22:04,710
The afterlife.
406
01:22:06,350 --> 01:22:08,750
We'll all be eaten.
407
01:22:13,290 --> 01:22:14,090
Will we...
408
01:22:16,530 --> 01:22:17,460
all die?
409
01:22:31,040 --> 01:22:33,270
Doctor! Hattori!
410
01:22:37,150 --> 01:22:41,780
Doctor! My head! Lt's splitting!
411
01:22:45,060 --> 01:22:46,320
Lt's talking!
412
01:22:48,790 --> 01:22:51,890
Lt's talking inside my head!
413
01:23:15,590 --> 01:23:16,310
Sister?
414
01:23:50,290 --> 01:23:51,340
Lt's born!
415
01:24:17,510 --> 01:24:19,040
What are you staring at?
416
01:24:40,070 --> 01:24:44,400
They're just going to eat us!
417
01:25:01,760 --> 01:25:03,690
Turn it off! They'll see us.
418
01:25:07,160 --> 01:25:09,290
I want to see, what you
and your father saw.
419
01:25:10,200 --> 01:25:13,030
Please, I don't need anesthesia.
420
01:25:14,340 --> 01:25:15,000
All right.
421
01:25:20,910 --> 01:25:23,140
Kaori, hold my head!
422
01:25:33,390 --> 01:25:34,690
Stay still now.
423
01:26:02,690 --> 01:26:03,620
What's!
424
01:26:05,990 --> 01:26:07,720
What you wanted to see.
425
01:26:55,240 --> 01:26:55,970
Sister?
426
01:27:01,210 --> 01:27:02,970
So there is no afterlife?
427
01:27:04,680 --> 01:27:06,670
Was Mother right?
428
01:27:11,690 --> 01:27:13,450
Lt's just invisible.
429
01:27:14,520 --> 01:27:16,620
All there is is this crazy world?
430
01:27:22,600 --> 01:27:25,760
That's right, see.
431
01:27:46,760 --> 01:27:48,850
I realized it when I hit you.
432
01:27:54,900 --> 01:27:59,530
How do you think you look, now?
433
01:28:15,950 --> 01:28:17,980
You were dead even when you were alive.
434
01:28:19,760 --> 01:28:21,020
Just like Mother.
435
01:28:22,690 --> 01:28:24,160
Both you and Mother...
436
01:28:24,760 --> 01:28:27,200
had been eaten by them a long time ago!
437
01:29:44,070 --> 01:29:44,900
What is this?
438
01:30:45,470 --> 01:30:48,630
Where do people who kill
themselves wind up?
439
01:30:50,970 --> 01:30:52,270
We don't go anywhere...
440
01:30:54,540 --> 01:30:55,670
we just disappear.
441
01:30:57,850 --> 01:30:59,110
Just disappear.
442
01:31:00,720 --> 01:31:01,810
Just disappear.29262
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.