All language subtitles for The Sylvian Experiments 2010

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,110 --> 00:00:47,770 They were found in the basement of a torn down hospital 2 00:00:53,620 --> 00:00:56,480 Among the human subjects were Manchurians... 3 00:00:58,750 --> 00:00:59,880 White Russians... 4 00:01:01,490 --> 00:01:03,180 even Japanese. 5 00:01:21,840 --> 00:01:24,540 The Sylvian fissure of the right temporal lobe. 6 00:01:33,460 --> 00:01:35,790 Electrical stimulus is applied to cerebral tissue. 7 00:01:47,570 --> 00:01:50,660 I'm outside me! 8 00:01:52,540 --> 00:01:54,570 I'm looking down at me! 9 00:01:55,380 --> 00:01:57,540 He's hallucinating an astral projection. 10 00:01:59,210 --> 00:02:01,240 Still no more than a hallucination. 11 00:02:25,510 --> 00:02:26,410 What's this? 12 00:02:29,780 --> 00:02:32,470 They thought the same thing we did. 13 00:02:56,370 --> 00:02:58,030 They saw something. 14 00:03:00,240 --> 00:03:02,400 Something we can't see. 15 00:03:23,500 --> 00:03:24,690 No hallucination. 16 00:03:27,900 --> 00:03:29,730 This is no hallucination. 17 00:03:35,380 --> 00:03:36,170 Mommy! 18 00:03:43,850 --> 00:03:46,480 No! Go back to bed! 19 00:03:49,090 --> 00:03:51,680 Miyuki! Kaori! 20 00:04:14,680 --> 00:04:15,610 This room? 21 00:04:26,130 --> 00:04:27,620 The day Father died. 22 00:04:39,940 --> 00:04:41,470 I have to call my sister. 23 00:06:13,840 --> 00:06:15,560 What am I doing now? 24 00:06:18,570 --> 00:06:20,440 Taking my blood pressure. 25 00:06:23,140 --> 00:06:28,510 So I look like a nurse. A lot of people do. 26 00:06:29,150 --> 00:06:31,480 Most people think they're in a hospital. 27 00:06:33,650 --> 00:06:34,880 I'm not? 28 00:06:36,460 --> 00:06:38,550 You died. 29 00:06:42,800 --> 00:06:43,960 That's how it is. 30 00:06:44,600 --> 00:06:46,829 It confuses those left behind... 31 00:06:46,830 --> 00:06:48,660 because it doesn't feel real to them, either. 32 00:06:56,610 --> 00:06:57,600 Don't worry. 33 00:06:58,350 --> 00:07:00,610 Soon you'll be able to see how it really is. 34 00:07:05,790 --> 00:07:06,690 Follow me. 35 00:07:07,460 --> 00:07:08,010 What? 36 00:07:13,490 --> 00:07:14,690 Your slippers. 37 00:08:10,020 --> 00:08:13,540 Have we already been found? 38 00:08:15,160 --> 00:08:16,710 You're still in the car. 39 00:08:18,090 --> 00:08:21,190 When they find you, you won't look so pretty. 40 00:09:05,840 --> 00:09:07,670 How's the other female? 41 00:09:10,080 --> 00:09:12,140 She's speechless with shock. 42 00:09:30,400 --> 00:09:31,630 Is she a virgin? 43 00:09:32,500 --> 00:09:33,060 Yes. 44 00:09:43,810 --> 00:09:46,340 You've got to make her eat. 45 00:09:47,150 --> 00:09:47,810 Yes. 46 00:10:21,580 --> 00:10:23,180 KYOFU 47 00:11:32,320 --> 00:11:33,950 Are you Miyuki? 48 00:11:41,330 --> 00:11:42,590 Yes, I am. 49 00:11:43,500 --> 00:11:45,230 Hello, I'm Kazushi. 50 00:11:45,930 --> 00:11:46,830 I'm Takumi. 51 00:11:47,670 --> 00:11:48,690 I'm Rieko. 52 00:11:49,870 --> 00:11:51,100 We worried. 53 00:11:51,710 --> 00:11:53,870 There were only 3 of us at the station. 54 00:11:55,310 --> 00:11:59,840 Hattori had said he would cancel if even one of us didn't show. 55 00:12:01,520 --> 00:12:04,710 I'm sorry, I took the earlier train. 56 00:12:14,530 --> 00:12:15,390 I'm Kazushi. 57 00:12:16,430 --> 00:12:17,260 I'm Hattori. 58 00:13:21,760 --> 00:13:23,350 What are you looking at? 59 00:13:28,700 --> 00:13:30,290 I'm remembering my childhood. 60 00:14:01,040 --> 00:14:01,930 I'm locking up. 61 00:14:26,830 --> 00:14:30,230 We're about to conduct our own executions. 62 00:14:32,900 --> 00:14:35,890 What? That's what we're doing, right? 63 00:14:37,870 --> 00:14:39,240 Anything to say? 64 00:14:42,580 --> 00:14:45,770 Where do people who kill themselves wind up? 65 00:14:48,680 --> 00:14:51,080 I hear it's someplace very scary. 66 00:14:53,490 --> 00:14:57,320 We don't go anywhere, we just disappear. 67 00:15:14,880 --> 00:15:15,740 I'll light it. 68 00:15:28,760 --> 00:15:29,810 Want to get off? 69 00:19:39,410 --> 00:19:40,700 Wake her up. 70 00:19:42,910 --> 00:19:44,310 I want to talk to her. 71 00:20:02,330 --> 00:20:05,860 Miyuki, do you know who I am? 72 00:20:13,470 --> 00:20:14,570 Mother? 73 00:20:18,780 --> 00:20:21,710 I never thought we'd have to meet like this. 74 00:20:25,690 --> 00:20:27,450 You, I can tell. 75 00:20:29,720 --> 00:20:31,880 This isn't the afterlife. 76 00:20:33,830 --> 00:20:35,290 Surely you learned... 77 00:20:36,800 --> 00:20:39,100 about the Sylvian fissure in medical school. 78 00:20:40,800 --> 00:20:44,100 If you apply electrical stimulation, you hallucinate. 79 00:21:02,260 --> 00:21:07,190 Don't you find it mysterious that function is programmed into the brain? 80 00:21:09,760 --> 00:21:13,160 The rational process of evolution doesn't explain it. 81 00:21:15,270 --> 00:21:18,360 It holds the key to a new evolutionary path... 82 00:21:19,970 --> 00:21:24,000 For the evolution of human spirituality. 83 00:21:28,250 --> 00:21:29,270 Raise it. 84 00:21:45,170 --> 00:21:49,030 Can you see what you look like? Can you see yourself? 85 00:21:52,510 --> 00:21:55,070 That's just your brain hallucinating. 86 00:21:55,840 --> 00:21:58,070 We're going beyond that. 87 00:22:13,890 --> 00:22:17,260 What's that? What are you doing! 88 00:22:18,530 --> 00:22:21,400 You're going to see what humans can't. 89 00:22:23,200 --> 00:22:27,500 The reality of the world beyond our world. 90 00:22:28,580 --> 00:22:29,370 Stop! 91 00:22:31,580 --> 00:22:32,370 Stop! 92 00:22:33,380 --> 00:22:35,410 You wanted to be reborn, didn't you? 93 00:22:46,760 --> 00:22:48,690 You can't see anything yet. 94 00:22:50,730 --> 00:22:53,360 It will take a little longer... 95 00:22:54,170 --> 00:22:56,160 for your brain to process the color particles. 96 00:23:19,730 --> 00:23:22,560 Miyuki and Rieko aren't in their quarantine rooms! 97 00:23:37,710 --> 00:23:38,410 Look! 98 00:23:41,550 --> 00:23:43,020 This was 1 hour ago. 99 00:24:01,170 --> 00:24:08,200 WANTED: OTA MIYUKI 100 00:24:12,680 --> 00:24:14,510 Are you Ota Kaori? 101 00:24:17,420 --> 00:24:18,080 Yes. 102 00:24:19,150 --> 00:24:20,240 I'm Motojima. 103 00:24:21,960 --> 00:24:24,750 Thank you for conveying our messages. 104 00:24:26,290 --> 00:24:27,060 This way. 105 00:24:33,370 --> 00:24:34,770 Detective Hirasawa. 106 00:24:36,800 --> 00:24:38,960 I just had an odd report from someone... 107 00:24:39,510 --> 00:24:42,130 living across the street from Miyuki's apartment. 108 00:24:42,840 --> 00:24:46,400 He says he saw someone in the apartment last night. 109 00:24:47,380 --> 00:24:50,470 - My sister? - Not necessarily. 110 00:24:50,720 --> 00:24:53,150 You didn't go there last night, did you? 111 00:24:53,350 --> 00:24:54,510 No, I didn't. 112 00:24:56,920 --> 00:24:57,860 The computer. 113 00:25:01,230 --> 00:25:03,360 I had them look into it. 114 00:25:04,030 --> 00:25:07,360 The records from the past 6 months have been erased. 115 00:25:07,600 --> 00:25:10,169 It's erased back to June 23rd... 116 00:25:10,170 --> 00:25:12,870 the morning Miyuki went missing. 117 00:25:14,670 --> 00:25:16,040 Erased? 118 00:25:16,540 --> 00:25:18,340 If she erased it herself... 119 00:25:18,650 --> 00:25:21,840 she may have accessed a site she wanted to keep secret. 120 00:25:22,420 --> 00:25:24,910 Or someone instructed her. 121 00:25:31,860 --> 00:25:33,350 What time was it? 122 00:25:33,760 --> 00:25:36,130 About 1AM, I think. 123 00:25:37,730 --> 00:25:39,130 In that window? 124 00:25:41,400 --> 00:25:42,030 Yes. 125 00:25:48,940 --> 00:25:51,040 Can you have another look? 126 00:25:57,650 --> 00:25:59,210 I'm not... 127 00:26:02,460 --> 00:26:05,390 I think there was someone else in the room. 128 00:26:07,060 --> 00:26:07,890 Someone else? 129 00:26:09,260 --> 00:26:10,630 Why didn't you say that before? 130 00:26:11,600 --> 00:26:12,500 I'm sorry. 131 00:26:13,470 --> 00:26:17,060 Are you sure it was that window, and not some other room? 132 00:26:20,770 --> 00:26:23,300 Can you please go stand in that room? 133 00:27:15,900 --> 00:27:16,880 That room. 134 00:27:20,600 --> 00:27:24,060 Was the other person you saw anyone of these? 135 00:27:27,470 --> 00:27:28,340 Tell me. 136 00:27:32,680 --> 00:27:34,740 That room was pitch black... 137 00:27:36,020 --> 00:27:38,810 but I could see the girl in a hazy light. 138 00:27:42,260 --> 00:27:43,850 Does that happen? 139 00:27:54,900 --> 00:27:57,630 - Do you smell something? - Yes. 140 00:27:59,140 --> 00:28:00,800 Maybe because it was sealed off. 141 00:28:22,100 --> 00:28:24,030 You're staying here awhile? 142 00:28:24,530 --> 00:28:27,029 My sister may try to contact me. 143 00:28:27,030 --> 00:28:31,060 Well, there's a chance someone's been coming here. 144 00:28:31,440 --> 00:28:34,530 Hopefully your sister. You should change the lock. 145 00:28:35,010 --> 00:28:36,910 Keep the chain locked tonight. 146 00:29:00,930 --> 00:29:01,800 What is it? 147 00:29:04,770 --> 00:29:08,070 - I've dreamed about this room - What? 148 00:29:09,540 --> 00:29:11,910 Since the day my sister went missing. 149 00:29:13,180 --> 00:29:14,700 Every time it's clearer... 150 00:29:22,360 --> 00:29:25,320 like it's the same dream. 151 00:29:29,900 --> 00:29:32,020 Do you think your sister killed herself? 152 00:29:33,730 --> 00:29:35,530 Why do you ask that? 153 00:29:36,840 --> 00:29:38,960 Her computer records were erased. 154 00:29:40,170 --> 00:29:41,830 There are sites like that, right? 155 00:29:44,410 --> 00:29:45,430 This smell... 156 00:29:46,680 --> 00:29:47,340 Yes. 157 00:29:49,620 --> 00:29:50,910 I think it's blood. 158 00:30:14,540 --> 00:30:16,700 If Miyuki's been visiting that room... 159 00:30:17,480 --> 00:30:19,640 will it affect that girl, too? 160 00:30:26,320 --> 00:30:30,650 The doctor said, during a previous experiment... 161 00:30:31,390 --> 00:30:35,730 a patient in the same room had awful dreams... 162 00:30:36,930 --> 00:30:38,760 with a terrible smell. 163 00:30:41,630 --> 00:30:44,600 It gave me chills just walking past their rooms. 164 00:30:47,110 --> 00:30:48,940 What did you dream about? 165 00:32:30,610 --> 00:32:31,370 Sister? 166 00:32:39,490 --> 00:32:41,040 Where were you? 167 00:32:43,860 --> 00:32:45,650 Stop looking for me. 168 00:33:02,110 --> 00:33:07,170 Someone's coming. This person's very dangerous. 169 00:33:19,190 --> 00:33:22,560 Who was that? 170 00:33:25,200 --> 00:33:26,560 My sister. 171 00:33:28,770 --> 00:33:32,030 What are you saying? I'm your sister. 172 00:33:39,480 --> 00:33:40,810 We're not. 173 00:35:00,360 --> 00:35:03,060 Kaori... Kaori... 174 00:35:37,300 --> 00:35:39,560 I got a call from this clinic. 175 00:35:41,070 --> 00:35:46,030 Miyuki's been checked in there. But she managed to escape. 176 00:35:47,770 --> 00:35:50,870 She's a well-known neurosurgeon. 177 00:35:53,210 --> 00:35:54,580 She's my mother. 178 00:35:57,020 --> 00:35:59,540 I thought Miyuki was your only family. 179 00:36:00,620 --> 00:36:04,080 We haven't seen our mother in years... 180 00:36:06,060 --> 00:36:07,550 since our father died. 181 00:36:12,570 --> 00:36:14,620 My sister's in mother's clinic? 182 00:36:16,340 --> 00:36:16,930 Yes. 183 00:36:37,060 --> 00:36:38,250 It's been a while. 184 00:36:41,890 --> 00:36:44,920 Are you surprised Miyuki's my patient? 185 00:36:46,930 --> 00:36:51,770 She's just here for tests. She gets headaches. 186 00:36:58,950 --> 00:37:00,110 When I treated her... 187 00:37:01,910 --> 00:37:04,580 she said something a little disturbing. 188 00:37:06,720 --> 00:37:10,850 That she had decided as a child that she wanted to die. 189 00:37:11,160 --> 00:37:14,130 That she didn't feel human the way other people did. 190 00:37:15,130 --> 00:37:18,060 Miyuki never talked like that to us... 191 00:37:18,630 --> 00:37:24,500 That the reason she's stayed alive is because she thinks that maybe someday... 192 00:37:24,570 --> 00:37:26,230 she'll feel like other people. 193 00:37:27,810 --> 00:37:31,640 My sister told you that? 194 00:37:36,750 --> 00:37:40,480 Has Miyuki been in touch with you? 195 00:37:55,170 --> 00:37:56,730 Did you stay here last night? 196 00:37:58,940 --> 00:37:59,530 Yes. 197 00:38:07,350 --> 00:38:09,580 Miyuki's been visiting here. 198 00:38:11,250 --> 00:38:12,580 You've been dreaming. 199 00:38:20,290 --> 00:38:22,390 What did my sister see? 200 00:38:23,830 --> 00:38:24,890 What happened? 201 00:38:25,360 --> 00:38:27,200 Wasn't someone else here? 202 00:38:28,600 --> 00:38:30,070 My sister... 203 00:38:33,340 --> 00:38:37,740 It wasn't Miyuki who told me that story I told you. 204 00:38:40,550 --> 00:38:41,980 It was another girl. 205 00:38:43,350 --> 00:38:44,680 Another girl 206 00:38:48,550 --> 00:38:53,510 Only girls who want to die would tell each other that. 207 00:39:00,630 --> 00:39:02,260 You've been dreaming, too? 208 00:39:04,170 --> 00:39:04,760 Yes. 209 00:39:08,640 --> 00:39:10,340 I go deep into a forest... 210 00:39:13,410 --> 00:39:16,010 where I'm growing something. 211 00:39:18,280 --> 00:39:19,880 I'm not sure what. 212 00:39:21,750 --> 00:39:22,780 Something's... 213 00:39:24,960 --> 00:39:26,650 growing in the forest. 214 00:39:34,270 --> 00:39:37,430 Was Motojima dating Miyuki? 215 00:39:40,410 --> 00:39:42,600 He reminded me of your father. 216 00:39:44,380 --> 00:39:46,110 Don't talk about Father. 217 00:40:37,260 --> 00:40:38,390 Something's strange. 218 00:40:56,850 --> 00:40:57,680 Doctor! 219 00:41:21,640 --> 00:41:23,800 She gave herself a lethal dose of morphine. 220 00:41:31,780 --> 00:41:34,120 The doctor will abandon you, too. 221 00:41:41,260 --> 00:41:42,780 There's no one else. 222 00:42:02,010 --> 00:42:04,380 Neither of the men made it. 223 00:42:11,360 --> 00:42:12,120 Mother... 224 00:42:15,930 --> 00:42:17,450 What did you do to my sister? 225 00:42:34,610 --> 00:42:35,600 This is where... 226 00:43:09,050 --> 00:43:11,180 Miyuki had been staying. 227 00:43:26,330 --> 00:43:29,670 Reality exists beyond the world that... 228 00:43:30,400 --> 00:43:32,230 human senses can perceive. 229 00:43:33,870 --> 00:43:36,570 That's what your father and I always believed. 230 00:43:43,480 --> 00:43:47,710 We wanted to liberate ourselves from these two eyes that confine us... 231 00:43:49,190 --> 00:43:51,490 and see the real world. 232 00:43:53,790 --> 00:43:57,590 In that moment, humans would become a new species. 233 00:43:59,730 --> 00:44:03,830 The spiritual evolution of human beings. 234 00:44:06,640 --> 00:44:09,110 Is that what my sister wanted to happen? 235 00:44:11,940 --> 00:44:14,140 Miyuki wanted to be reborn. 236 00:44:16,920 --> 00:44:17,710 Why? 237 00:44:18,780 --> 00:44:21,650 If I could have tested it on myself I certainly would have. 238 00:44:25,390 --> 00:44:27,920 I needed more than 2 subjects. 239 00:44:29,860 --> 00:44:31,560 Only I can judge... 240 00:44:32,700 --> 00:44:36,790 whether what their brains are seeing is a hallucination or objective. 241 00:44:38,500 --> 00:44:42,940 But the results far exceeded my expectations. 242 00:44:46,480 --> 00:44:47,280 See? 243 00:44:53,620 --> 00:44:55,110 Lt's just like skin. 244 00:44:58,290 --> 00:45:03,350 Everything around her is slowly being affected. 245 00:45:07,400 --> 00:45:09,200 I assume our brains... 246 00:45:10,340 --> 00:45:12,300 are starting to be affected, too. 247 00:45:15,810 --> 00:45:17,280 But it's strange. 248 00:45:19,340 --> 00:45:21,610 You were away for so long... 249 00:45:23,380 --> 00:45:25,580 but so powerfully connected. 250 00:45:27,290 --> 00:45:28,310 Sleep there! 251 00:45:33,160 --> 00:45:37,560 You're capable of tracking down her dreams. 252 00:45:40,470 --> 00:45:41,590 Bring a chair. 253 00:45:48,440 --> 00:45:52,900 Don't worry, I won't leave you alone. 254 00:46:12,200 --> 00:46:13,290 You haven't slept? 255 00:46:17,670 --> 00:46:19,400 How far will you follow her? 256 00:46:25,410 --> 00:46:27,400 We owe her our lives. 257 00:46:30,720 --> 00:46:31,550 Don't we? 258 00:46:36,520 --> 00:46:38,080 The police are involved now. 259 00:46:44,630 --> 00:46:47,030 The doctor is fearless. 260 00:48:34,440 --> 00:48:35,100 Kaori. 261 00:48:37,240 --> 00:48:37,970 Kaori! 262 00:49:02,030 --> 00:49:05,160 Sister... Sister! 263 00:49:31,230 --> 00:49:32,130 Lt's them! 264 00:49:34,670 --> 00:49:35,530 I know it's them! 265 00:49:43,940 --> 00:49:47,380 Forgive me! Forgive me! 266 00:49:54,320 --> 00:49:57,310 Lt's a dream! Lt's gotten the rest of them! 267 00:49:57,990 --> 00:49:59,150 Sister, that's... 268 00:50:46,740 --> 00:50:48,900 Don't! Don't go there! 269 00:51:04,160 --> 00:51:05,180 I'm not dreaming. 270 00:51:08,690 --> 00:51:10,020 It wasn't a dream, was it? 271 00:51:15,900 --> 00:51:17,960 Hurry, come! Dress her wounds! 272 00:51:22,510 --> 00:51:23,130 Stop it! 273 00:52:10,360 --> 00:52:13,650 You might never have been able to come back. 274 00:52:17,430 --> 00:52:20,920 Contact me when you remember what you saw. 275 00:52:24,040 --> 00:52:24,630 Yes. 276 00:53:20,530 --> 00:53:22,020 I have to call my sister! 277 00:53:45,680 --> 00:53:48,680 What did we see? 278 00:53:49,450 --> 00:53:50,850 That white light... 279 00:54:15,250 --> 00:54:16,210 Sister... 280 00:54:39,070 --> 00:54:42,510 It's not true, that was a dream. 281 00:55:19,080 --> 00:55:19,840 Kaori? 282 00:55:27,050 --> 00:55:27,810 Kaori? 283 00:55:50,110 --> 00:55:52,740 Don't I smell terrible? 284 00:55:54,150 --> 00:55:57,600 Lt's the smell of blood, my sister's blood. 285 00:56:02,920 --> 00:56:06,720 Please, wipe away the smell of my sister's blood. 286 00:57:13,220 --> 00:57:13,920 What happened? 287 00:57:27,240 --> 00:57:30,610 I met your mother yesterday. 288 00:57:31,480 --> 00:57:34,210 And I learned something that's beyond me. 289 00:57:35,810 --> 00:57:40,310 I think she was always controlling Miyuki. 290 00:57:43,920 --> 00:57:46,020 She used to be so gentle... 291 00:57:48,760 --> 00:57:53,160 but turned into someone completely different. 292 00:57:57,970 --> 00:57:59,270 When we were little... 293 00:58:00,270 --> 00:58:03,100 she told us stories about vampire movies. 294 00:58:05,710 --> 00:58:08,010 The vampire is always destroyed, in the end... 295 00:58:09,480 --> 00:58:14,180 When it's stabbed in the heart, or it's exposed to light. 296 00:58:17,520 --> 00:58:23,720 She loved the sound of the vampire's final scream as it died. 297 00:58:26,530 --> 00:58:28,500 She said they screamed like that... 298 00:58:29,370 --> 00:58:32,340 because they know there is no afterlife. 299 00:58:35,610 --> 00:58:38,040 Humans can't scream like that... 300 00:58:39,410 --> 00:58:41,570 because we insist there is an afterlife. 301 00:58:43,780 --> 00:58:48,510 That's why she liked vampires. 302 00:59:10,910 --> 00:59:12,600 Take the day off today. 303 00:59:15,110 --> 00:59:15,880 And do what? 304 00:59:20,650 --> 00:59:22,240 Find my sister. 305 00:59:41,840 --> 00:59:44,570 The house we lived in when Dad was alive... 306 00:59:46,410 --> 00:59:48,740 I don't know if it's still there. 307 00:59:49,880 --> 00:59:51,710 I heard a strange story, too. 308 00:59:53,320 --> 00:59:54,620 At your father's hospital... 309 00:59:55,220 --> 00:59:58,120 they operated on a patient with a terminal brain tumor. 310 00:59:58,490 --> 01:00:02,260 It turned into a big deal because it was totally unnecessary. 311 01:00:03,460 --> 01:00:05,900 Dad took responsibility and resigned. 312 01:00:07,270 --> 01:00:11,400 After that, he stayed at home and played with us. 313 01:00:12,970 --> 01:00:14,870 He planted lots of flowers in the garden. 314 01:00:20,010 --> 01:00:20,770 One day... 315 01:00:22,150 --> 01:00:23,270 he hung himself. 316 01:00:42,370 --> 01:00:43,160 Hirasawa. 317 01:01:00,820 --> 01:01:01,610 Stop. 318 01:01:24,210 --> 01:01:28,010 We used to catch the school bus here. 319 01:02:11,990 --> 01:02:12,750 Kaori! 320 01:02:14,990 --> 01:02:15,820 Sister? 321 01:03:19,990 --> 01:03:21,520 I finally found it. 322 01:03:57,130 --> 01:03:58,790 It hasn't changed at all. 323 01:03:59,860 --> 01:04:01,960 They never found someone to buy it. 324 01:04:07,440 --> 01:04:08,800 Is someone with you? 325 01:04:12,580 --> 01:04:13,410 Rieko? 326 01:04:15,380 --> 01:04:20,210 Rieko isn't feeling well so she's been resting in the back room. 327 01:04:26,860 --> 01:04:30,560 What's wrong? You look like you've seen a ghost. 328 01:04:32,460 --> 01:04:33,950 I thought I'd never see you again. 329 01:04:36,470 --> 01:04:37,630 That's not true. 330 01:04:39,700 --> 01:04:42,000 You want to sleep with me... 331 01:04:43,540 --> 01:04:45,030 but you sleep with my sister instead. 332 01:04:46,680 --> 01:04:48,540 I'm not your sister anymore, right? 333 01:05:04,260 --> 01:05:06,960 That night, we had a terrifying dream. 334 01:05:11,170 --> 01:05:12,730 We had the same dream. 335 01:05:23,450 --> 01:05:24,140 Come. 336 01:05:37,190 --> 01:05:41,220 Kaori! Kaori! Kaori! 337 01:05:55,280 --> 01:05:56,580 Hurry, Kaori! 338 01:07:06,480 --> 01:07:07,540 Mother? 339 01:07:17,330 --> 01:07:18,850 After that... 340 01:07:20,100 --> 01:07:22,860 We started seeing that white light. 341 01:07:27,300 --> 01:07:28,900 Deep in that forest, too. 342 01:07:43,490 --> 01:07:44,250 Sister... 343 01:07:47,990 --> 01:07:49,860 What is it that you see? 344 01:08:24,100 --> 01:08:26,660 You'll see it soon, too. 345 01:09:40,440 --> 01:09:41,460 Is someone there? 346 01:09:46,640 --> 01:09:47,510 Rieko? 347 01:10:05,100 --> 01:10:05,900 Hello? 348 01:10:09,730 --> 01:10:11,130 We're already at the house. 349 01:10:16,470 --> 01:10:18,070 Mother's team is here. 350 01:10:59,350 --> 01:11:03,620 You were in on it with them, all along. 351 01:11:38,120 --> 01:11:41,060 All right, I'll explain. 352 01:11:41,530 --> 01:11:43,020 Just bring them here. 353 01:11:46,830 --> 01:11:48,200 The police are coming. 354 01:12:00,380 --> 01:12:02,070 What's this you have? 355 01:12:03,680 --> 01:12:06,240 No, no. 356 01:12:19,600 --> 01:12:20,490 That idiot! 357 01:12:46,890 --> 01:12:47,820 You're! 358 01:12:48,790 --> 01:12:50,620 The other one is in the back. 359 01:12:52,060 --> 01:12:52,860 The other one? 360 01:13:32,300 --> 01:13:35,290 You're Rieko? 361 01:13:45,320 --> 01:13:46,210 This is! 362 01:14:13,180 --> 01:14:14,970 She's pregnant. 363 01:14:19,920 --> 01:14:21,680 Rieko was a virgin. 364 01:14:25,360 --> 01:14:26,550 She still is. 365 01:14:44,070 --> 01:14:46,300 That's why she's always hungry. 366 01:15:03,160 --> 01:15:04,530 We've come this far. 367 01:15:10,570 --> 01:15:12,870 We have to burn this place down. 368 01:15:44,500 --> 01:15:47,270 Doctor, I'm done for, right? 369 01:15:56,650 --> 01:15:59,880 I'm sorry, I'm truly sorry. 370 01:16:20,440 --> 01:16:21,100 Come. 371 01:16:38,820 --> 01:16:40,220 This thing. 372 01:16:47,630 --> 01:16:49,120 You really fell for it. 373 01:17:04,150 --> 01:17:06,240 Me, before I was reborn. 374 01:17:11,720 --> 01:17:13,190 Did you try to die... 375 01:17:14,960 --> 01:17:16,550 the day Dad died? 376 01:17:22,200 --> 01:17:24,570 I showed her the suicide website. 377 01:17:32,110 --> 01:17:33,010 Kaori. 378 01:18:20,060 --> 01:18:21,490 It's not a fetus. 379 01:18:31,800 --> 01:18:32,890 This light... 380 01:18:42,480 --> 01:18:44,110 You go back to your room. 381 01:19:01,530 --> 01:19:03,830 We were showed this, too. 382 01:19:06,840 --> 01:19:08,300 Impossible, right? 383 01:19:09,640 --> 01:19:11,410 The doctor pulled off what's impossible... 384 01:19:11,411 --> 01:19:14,670 unless there's a war. Amazing. 385 01:19:16,780 --> 01:19:19,150 Who cares what she gives birth to? 386 01:19:20,650 --> 01:19:22,550 We've pulled off a miracle. 387 01:19:24,220 --> 01:19:27,380 Her own child is taking her virginity. 388 01:19:44,240 --> 01:19:46,140 Your father and I saw it together. 389 01:19:49,980 --> 01:19:51,210 After we saw it... 390 01:19:52,350 --> 01:19:55,750 we both realized there was no turning back. 391 01:19:58,690 --> 01:20:02,250 That no one would forgive what we were about to do. 392 01:20:13,840 --> 01:20:16,930 In the end, we tested it on your father. 393 01:20:21,180 --> 01:20:22,440 But he... 394 01:20:24,680 --> 01:20:27,710 couldn't live with what he could see. 395 01:20:30,650 --> 01:20:31,380 Kaori? 396 01:20:56,510 --> 01:20:57,210 Look. 397 01:21:12,100 --> 01:21:13,930 You can see us. 398 01:21:27,180 --> 01:21:29,870 We weren't watching a film. 399 01:21:32,680 --> 01:21:34,670 They've been watching us... 400 01:21:37,790 --> 01:21:40,380 ever since we saw that white light. 401 01:21:41,490 --> 01:21:46,190 They've been watching us the whole time. 402 01:21:47,700 --> 01:21:50,790 Rieko still believes she's in the afterlife. 403 01:21:52,840 --> 01:21:55,830 She's living in eternal damnation in the afterlife. 404 01:21:58,780 --> 01:22:00,170 Rieko will give birth to... 405 01:22:03,580 --> 01:22:04,710 The afterlife. 406 01:22:06,350 --> 01:22:08,750 We'll all be eaten. 407 01:22:13,290 --> 01:22:14,090 Will we... 408 01:22:16,530 --> 01:22:17,460 all die? 409 01:22:31,040 --> 01:22:33,270 Doctor! Hattori! 410 01:22:37,150 --> 01:22:41,780 Doctor! My head! Lt's splitting! 411 01:22:45,060 --> 01:22:46,320 Lt's talking! 412 01:22:48,790 --> 01:22:51,890 Lt's talking inside my head! 413 01:23:15,590 --> 01:23:16,310 Sister? 414 01:23:50,290 --> 01:23:51,340 Lt's born! 415 01:24:17,510 --> 01:24:19,040 What are you staring at? 416 01:24:40,070 --> 01:24:44,400 They're just going to eat us! 417 01:25:01,760 --> 01:25:03,690 Turn it off! They'll see us. 418 01:25:07,160 --> 01:25:09,290 I want to see, what you and your father saw. 419 01:25:10,200 --> 01:25:13,030 Please, I don't need anesthesia. 420 01:25:14,340 --> 01:25:15,000 All right. 421 01:25:20,910 --> 01:25:23,140 Kaori, hold my head! 422 01:25:33,390 --> 01:25:34,690 Stay still now. 423 01:26:02,690 --> 01:26:03,620 What's! 424 01:26:05,990 --> 01:26:07,720 What you wanted to see. 425 01:26:55,240 --> 01:26:55,970 Sister? 426 01:27:01,210 --> 01:27:02,970 So there is no afterlife? 427 01:27:04,680 --> 01:27:06,670 Was Mother right? 428 01:27:11,690 --> 01:27:13,450 Lt's just invisible. 429 01:27:14,520 --> 01:27:16,620 All there is is this crazy world? 430 01:27:22,600 --> 01:27:25,760 That's right, see. 431 01:27:46,760 --> 01:27:48,850 I realized it when I hit you. 432 01:27:54,900 --> 01:27:59,530 How do you think you look, now? 433 01:28:15,950 --> 01:28:17,980 You were dead even when you were alive. 434 01:28:19,760 --> 01:28:21,020 Just like Mother. 435 01:28:22,690 --> 01:28:24,160 Both you and Mother... 436 01:28:24,760 --> 01:28:27,200 had been eaten by them a long time ago! 437 01:29:44,070 --> 01:29:44,900 What is this? 438 01:30:45,470 --> 01:30:48,630 Where do people who kill themselves wind up? 439 01:30:50,970 --> 01:30:52,270 We don't go anywhere... 440 01:30:54,540 --> 01:30:55,670 we just disappear. 441 01:30:57,850 --> 01:30:59,110 Just disappear. 442 01:31:00,720 --> 01:31:01,810 Just disappear.29262

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.