All language subtitles for The King of Queens - 01x24 - Art House.DVDRip.English.C.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,465 --> 00:00:34,966 What are you doin'? 2 00:00:35,034 --> 00:00:36,901 I'm sittin' over here today. 3 00:00:36,969 --> 00:00:38,002 Why? 4 00:00:38,070 --> 00:00:39,470 I don't know. I never sit here. 5 00:00:39,538 --> 00:00:41,372 It's a new perspective. 6 00:00:42,842 --> 00:00:44,075 Whatever. 7 00:01:00,392 --> 00:01:03,928 OK, enough. Could you just come sit over here? 8 00:01:03,996 --> 00:01:06,630 I want to stay here. I like it. 9 00:01:06,698 --> 00:01:08,799 ♪ Do-do-do-do- do-do-dai ♪ 10 00:01:09,735 --> 00:01:10,969 I got a new seat. 11 00:01:11,036 --> 00:01:12,603 ♪ Da-da-ba-da-ba-da ♪ 12 00:01:13,873 --> 00:01:15,439 OK, fine. 13 00:01:15,507 --> 00:01:16,540 Ahem. 14 00:01:22,982 --> 00:01:24,949 Ah, this is nice. 15 00:01:27,887 --> 00:01:30,021 You can be so petty sometimes. 16 00:01:48,908 --> 00:01:52,343 Oh, my God, could it be any hotter? 17 00:01:52,411 --> 00:01:55,113 Brutal. Come here, this helps a little, come here. 18 00:02:02,021 --> 00:02:03,487 So, how was your day? 19 00:02:03,555 --> 00:02:05,156 It was good. How was yours? 20 00:02:05,224 --> 00:02:07,158 It was good. 21 00:02:07,226 --> 00:02:09,894 Ooh, "zesty parmesan." When did you get that? 22 00:02:09,962 --> 00:02:11,562 Last time I went shopping. 23 00:02:11,630 --> 00:02:13,364 I also got those vegetable potstickers. 24 00:02:13,432 --> 00:02:14,999 Do you like those? 25 00:02:15,067 --> 00:02:16,600 Mmm, not so much. 26 00:02:16,668 --> 00:02:18,136 Oh. 27 00:02:18,203 --> 00:02:20,338 OK, I think I'm getting freezer burn. 28 00:02:22,908 --> 00:02:25,076 Honey, tell me, 29 00:02:25,144 --> 00:02:27,611 do I have the word "pushover" on my forehead? 30 00:02:29,048 --> 00:02:32,783 No. But you do have some kind of sauce. 31 00:02:32,851 --> 00:02:34,819 You're not gonna believe this. 32 00:02:34,886 --> 00:02:37,255 This afternoon, I was at that cute little spot 33 00:02:37,323 --> 00:02:39,824 where I like to throw bread crumbs to the birds. 34 00:02:39,891 --> 00:02:40,791 Petland? 35 00:02:40,859 --> 00:02:41,926 Right. 36 00:02:41,994 --> 00:02:44,028 So, right next door at the thrift shop, 37 00:02:44,096 --> 00:02:45,930 I saw this beautiful armoire 38 00:02:45,998 --> 00:02:47,498 which would be perfect for my room, 39 00:02:47,566 --> 00:02:48,599 so I bought it. 40 00:02:48,667 --> 00:02:50,768 Oh, good. Maybe now you can unroll your suits 41 00:02:50,836 --> 00:02:51,902 and hang 'em up. 42 00:02:51,971 --> 00:02:52,971 Not so fast. 43 00:02:53,038 --> 00:02:55,273 This is where the story takes an ugly turn. 44 00:02:55,341 --> 00:02:57,075 After we agreed on the price, 45 00:02:57,142 --> 00:02:58,977 he drops a delivery charge on me. 46 00:02:59,044 --> 00:03:02,347 15 bananas! That's a lot of clams. 47 00:03:02,414 --> 00:03:04,349 Dad, that's nothing. Just pay it. 48 00:03:04,416 --> 00:03:06,384 Oh, I'm not gonna do that. 49 00:03:06,452 --> 00:03:08,152 The deal was made and he reneged! 50 00:03:08,220 --> 00:03:09,387 I mean, what am I? 51 00:03:09,455 --> 00:03:11,889 A sap, a sucker, a butter-and-egg man? 52 00:03:13,725 --> 00:03:15,626 Douglas, what are the chances I could borrow 53 00:03:15,694 --> 00:03:17,261 your delivery truck tomorrow, huh? 54 00:03:17,329 --> 00:03:20,198 Mmm, I'm thinking somewhere in the zero range. 55 00:03:21,467 --> 00:03:22,766 Uh-huh. Wednesday, then? 56 00:03:22,834 --> 00:03:24,602 Arthur, let me explain something to you. 57 00:03:24,669 --> 00:03:25,970 The truck doesn't belong to me, 58 00:03:26,038 --> 00:03:28,172 it belongs to the International Parcel Service. 59 00:03:28,240 --> 00:03:30,475 That's why you couldn't borrow it for your paper route, 60 00:03:30,542 --> 00:03:32,477 and that's why you can't borrow it for this. 61 00:03:32,544 --> 00:03:34,445 Dad, look, here's $15. 62 00:03:34,513 --> 00:03:36,981 Just have them deliver it. Please. 63 00:03:37,049 --> 00:03:39,183 Oh, that would be easy, wouldn't it? 64 00:03:39,251 --> 00:03:42,086 Yes. Easy. Easy is good. 65 00:03:42,154 --> 00:03:44,688 Sorry, sweetheart, but if I took your money 66 00:03:44,756 --> 00:03:47,558 I would never be able to face the man in the mirror. 67 00:03:50,862 --> 00:03:52,330 The scary thing is, 68 00:03:52,398 --> 00:03:54,499 he's not talking about himself. 69 00:03:56,268 --> 00:03:57,601 ♪ Just a little bit ♪ 70 00:03:57,669 --> 00:03:59,837 ♪ r-e-s-p-e-c-t ♪ 71 00:03:59,905 --> 00:04:01,939 ♪ Find out what we're gonna be ♪ 72 00:04:02,007 --> 00:04:05,276 ♪ R-e-s-b-b-b-b, everybody's in my tree ♪ 73 00:04:05,344 --> 00:04:06,677 ♪ Sock it to me, sock it to me ♪ 74 00:04:06,745 --> 00:04:08,112 ♪ sock it to me, sock it to me ♪ 75 00:04:08,180 --> 00:04:09,880 ♪ a little respect 76 00:04:09,948 --> 00:04:12,116 ♪ whoa, babe, a little respect ♪ 77 00:04:12,184 --> 00:04:13,451 ♪ just a little bit ♪ 78 00:04:13,519 --> 00:04:14,552 ♪ talking 'bout ♪ 79 00:04:14,619 --> 00:04:15,786 ♪ just a little bit ♪ 80 00:04:15,854 --> 00:04:17,121 ♪ keep on tryin' ♪ 81 00:04:17,189 --> 00:04:18,722 ♪ just a little bit ♪ 82 00:04:24,196 --> 00:04:25,629 Give us a break, will you? 83 00:04:25,697 --> 00:04:28,132 We only got one good hip between us! 84 00:04:30,502 --> 00:04:31,735 Lift with your legs. 85 00:04:31,803 --> 00:04:34,439 Oh, don't tell me how to lift. 86 00:04:47,919 --> 00:04:50,588 Well, it seems as though fate took a hand, huh? 87 00:04:51,423 --> 00:04:52,656 Yeah. 88 00:04:52,724 --> 00:04:54,392 It would've been simpler if you agreed 89 00:04:54,460 --> 00:04:56,094 to move my armoire in the first place, 90 00:04:56,161 --> 00:04:58,629 but it's a good lesson for next time. 91 00:04:58,697 --> 00:05:00,598 Cookie? 92 00:05:00,665 --> 00:05:01,932 Don't mind if I do. 93 00:05:02,000 --> 00:05:04,335 Mickey, I told you to stop opening packages. 94 00:05:04,403 --> 00:05:07,572 Oh, did ya? This hearing aid is crap. 95 00:05:07,639 --> 00:05:11,242 I heard "stop making sausages." 96 00:05:11,310 --> 00:05:12,977 And why would I say that? 97 00:05:14,913 --> 00:05:16,080 Heffernan! 98 00:05:16,148 --> 00:05:17,415 What the hell is going on? 99 00:05:17,483 --> 00:05:18,916 I'm getting calls left and right 100 00:05:18,984 --> 00:05:20,784 from customers waiting for drop-offs. 101 00:05:20,852 --> 00:05:22,620 What's that? That Howard stern fella? 102 00:05:22,687 --> 00:05:25,323 It's Howard stern. He's talking directly to me. 103 00:05:25,390 --> 00:05:27,091 I'm sorry supervisor O'Boyle, 104 00:05:27,159 --> 00:05:29,360 see, I got caught up in a little unexpected delay. 105 00:05:29,428 --> 00:05:30,461 Delay? 106 00:05:30,529 --> 00:05:31,929 Yeah, the thing is I... I... 107 00:05:31,997 --> 00:05:34,132 i... I... I... I don't give a flying crap. 108 00:05:34,199 --> 00:05:35,766 Just unplug your head from your butt 109 00:05:35,834 --> 00:05:37,067 and get the route done. 110 00:05:37,136 --> 00:05:39,270 Absolutely, sir. I'm gonna be... Arthur! 111 00:05:39,338 --> 00:05:41,205 How dare you talk to that man like that. 112 00:05:41,273 --> 00:05:42,206 Arthur. 113 00:05:42,274 --> 00:05:43,541 Who is this? 114 00:05:43,609 --> 00:05:45,809 This is your worst nightmare, friend. 115 00:05:45,877 --> 00:05:47,811 I was in the U.S. army, 33rd brigade, 116 00:05:47,879 --> 00:05:49,580 and I'm telling you to step off. 117 00:05:49,648 --> 00:05:50,648 Yeah? 118 00:05:50,715 --> 00:05:52,783 Well, I was in the 42nd brigade. 119 00:05:52,851 --> 00:05:54,585 42nd, huh? 120 00:05:54,653 --> 00:05:55,886 Pretty tough bunch. 121 00:05:55,954 --> 00:05:57,087 You're on your own here. 122 00:05:57,156 --> 00:05:59,223 Oh, what a wuss. 123 00:05:59,291 --> 00:06:00,891 Shut up, old man. 124 00:06:08,534 --> 00:06:09,567 Oh, you are home. 125 00:06:09,635 --> 00:06:10,715 What are you doing in here? 126 00:06:10,769 --> 00:06:12,170 I...I can't go in that house. 127 00:06:12,237 --> 00:06:13,804 If I... if I'm in the same building with him, 128 00:06:13,872 --> 00:06:15,406 I'll... I'll do something. 129 00:06:15,474 --> 00:06:17,741 Something unholy involving him and that armoire. 130 00:06:17,809 --> 00:06:18,909 Doug, just relax. 131 00:06:18,977 --> 00:06:20,511 What happened with your boss today? 132 00:06:20,579 --> 00:06:22,513 He reamed me out in front of the entire office! 133 00:06:22,581 --> 00:06:23,614 And then he assigned me 134 00:06:23,682 --> 00:06:25,316 to package-sorting duty for a week. 135 00:06:25,384 --> 00:06:27,624 Package sorting. He might as well have thrown a wig on me 136 00:06:27,686 --> 00:06:28,952 and called me Sally. 137 00:06:29,020 --> 00:06:30,721 All right, Doug, listen, I will go downstairs, 138 00:06:30,789 --> 00:06:33,109 and I will talk to my dad. I'll just tell him he's gotta... 139 00:06:33,124 --> 00:06:35,092 gotta what? What? What? Stop being a lunatic? 140 00:06:35,160 --> 00:06:36,760 I will start there, yes. 141 00:06:36,828 --> 00:06:39,697 Listen, honey, I'm gonna ask you a question here, 142 00:06:39,764 --> 00:06:42,400 and I don't want you to take this the wrong way. 143 00:06:42,467 --> 00:06:45,269 Does anyone else know he's here? 144 00:06:45,337 --> 00:06:47,938 Stop. Come on, it just seems worse than it is 145 00:06:48,006 --> 00:06:50,174 because it's, like, 100 degrees in here 146 00:06:50,242 --> 00:06:52,776 and you've been breathing in a lot of paint thinner. 147 00:06:52,844 --> 00:06:54,378 Now, let's just go inside 148 00:06:54,446 --> 00:06:57,715 and take a nice cool shower. 149 00:06:57,782 --> 00:06:59,383 Mmm, keep talkin'. 150 00:07:00,352 --> 00:07:02,653 I'll let you videotape it. 151 00:07:02,721 --> 00:07:05,856 Oh, sorry, darling, I didn't realize you were... you were home. 152 00:07:05,924 --> 00:07:07,225 Hi, daddy. 153 00:07:07,292 --> 00:07:09,694 Heard you and Doug had a little adventure today. 154 00:07:09,761 --> 00:07:12,162 Indeed we did. And on that note, Douglas, 155 00:07:12,231 --> 00:07:14,865 there's something that needs to be said. 156 00:07:16,167 --> 00:07:18,068 I'm listening. 157 00:07:18,136 --> 00:07:20,904 You put a nasty little Nick in my armoire. 158 00:07:22,674 --> 00:07:24,242 That's what needs to be said? 159 00:07:24,309 --> 00:07:26,510 OK, you know what? Why don't you come inside, dad? 160 00:07:26,578 --> 00:07:29,213 I'll make you a nice baked apple. Come on. 161 00:07:29,281 --> 00:07:30,581 I realize you were distracted 162 00:07:30,649 --> 00:07:32,850 by your boss' hurtful comments about your weight, 163 00:07:32,917 --> 00:07:36,220 but you might be a little bit more careful in the future. 164 00:07:36,288 --> 00:07:39,490 Your customers may not be as forgiving as I am. 165 00:07:39,558 --> 00:07:42,526 Baked apple, right this way. 166 00:07:42,594 --> 00:07:44,262 Arthur, do... do you understand at all 167 00:07:44,329 --> 00:07:45,796 that you almost got me canned? 168 00:07:45,864 --> 00:07:47,197 You know, it's bad enough 169 00:07:47,266 --> 00:07:48,699 that you trounce all over my home, 170 00:07:48,767 --> 00:07:50,334 do you have to trounce on my job, too? 171 00:07:50,402 --> 00:07:52,002 That's too much trouncing. 172 00:07:52,070 --> 00:07:54,772 Oh, you think this living arrangement is easy for me? 173 00:07:54,839 --> 00:07:57,007 You think I like walking around here on eggshells? 174 00:07:57,075 --> 00:07:59,943 Eggshells? Is that what we've been getting here for the past few... 175 00:08:00,011 --> 00:08:01,279 eggshells? You on eggshells? 176 00:08:01,346 --> 00:08:04,582 Well, thank you for holding back! 177 00:08:04,650 --> 00:08:07,151 All right, enough. The both of you. 178 00:08:07,218 --> 00:08:08,786 Now, let's all just go inside, 179 00:08:08,853 --> 00:08:10,588 I will make you a baked apple, 180 00:08:10,656 --> 00:08:11,922 I will take a shower... 181 00:08:11,990 --> 00:08:15,293 reverse that. Let's just all go inside. 182 00:08:15,360 --> 00:08:18,462 Douglas, obviously my living here is very unpleasant for you. 183 00:08:18,530 --> 00:08:20,464 Perhaps I should make some other arrangements. 184 00:08:20,532 --> 00:08:21,565 Dad, stop it. 185 00:08:21,633 --> 00:08:23,200 No, no, no, no. I'm interested. Go on. 186 00:08:23,268 --> 00:08:25,536 Where would you go? Where would you go? Come on, come on. 187 00:08:25,604 --> 00:08:27,137 Where would you go? I have options. 188 00:08:27,205 --> 00:08:28,606 Options? Oh, so there are several 189 00:08:28,674 --> 00:08:30,741 mental institutions wooing you? 190 00:08:30,809 --> 00:08:33,977 So, I'm just a crazy old man who can't hack it on my own, 191 00:08:34,045 --> 00:08:35,746 is that what you think? 192 00:08:35,814 --> 00:08:37,348 Yes. 193 00:08:37,416 --> 00:08:39,950 That's not stopping. 194 00:08:40,018 --> 00:08:41,952 Well, let me tell you something, Douglas. 195 00:08:42,020 --> 00:08:44,455 I've been on my own since I was 17. 196 00:08:44,523 --> 00:08:46,223 I could take care of myself then, 197 00:08:46,291 --> 00:08:48,626 and I can take care of myself now. 198 00:08:49,894 --> 00:08:52,162 Where'd that door go? 199 00:08:52,230 --> 00:08:53,431 It's over here, dad. 200 00:08:53,498 --> 00:08:56,033 Fine. I'm gonna get my things. 201 00:08:56,100 --> 00:08:57,501 I'll be staying at Mickey's 202 00:08:57,569 --> 00:09:00,404 until I can find a more permanent situation! 203 00:09:02,040 --> 00:09:03,273 Oh, my God! 204 00:09:03,342 --> 00:09:04,709 God! 205 00:09:04,776 --> 00:09:07,545 Doug, was that really necessary? 206 00:09:07,612 --> 00:09:09,012 What are you talkin' about? 207 00:09:09,080 --> 00:09:10,715 Why did you have to provoke him? 208 00:09:10,782 --> 00:09:12,583 Oh, yeah, I'm... I'm the bad guy here, huh? 209 00:09:12,651 --> 00:09:13,951 He gets to do whatever he wants. 210 00:09:14,018 --> 00:09:15,453 I say one little comment 211 00:09:15,520 --> 00:09:17,221 about how he should be in a mental institution, 212 00:09:17,288 --> 00:09:19,189 and I'm the big provoker. 213 00:09:19,991 --> 00:09:21,392 Yes. 214 00:09:21,460 --> 00:09:23,327 Doug, come on, you know him, you know the way he is. 215 00:09:23,395 --> 00:09:25,896 He's like a 75-year-old 2-year-old. 216 00:09:25,964 --> 00:09:28,298 You can't let him pull you in. 217 00:09:28,367 --> 00:09:30,000 You just gotta nod and smile 218 00:09:30,068 --> 00:09:32,035 and hang his drawings up on the refrigerator. 219 00:09:32,103 --> 00:09:33,771 Have you seen his drawings, by the way? 220 00:09:33,839 --> 00:09:35,573 Scary stuff. 221 00:09:35,640 --> 00:09:37,675 Come on, sweetie, could you just go downstairs 222 00:09:37,743 --> 00:09:38,876 and say you're sorry? 223 00:09:38,943 --> 00:09:40,010 No. Doug. 224 00:09:40,078 --> 00:09:41,846 Carrie, no, I'm tired of it, all right? 225 00:09:41,913 --> 00:09:44,081 That basement was my TV room, my fort, you know? 226 00:09:44,148 --> 00:09:46,684 And I gave it up to him 'cause he didn't have a place to live. 227 00:09:46,752 --> 00:09:48,151 And if he can't appreciate that, 228 00:09:48,219 --> 00:09:49,887 well, you know what? Let him move out. 229 00:09:49,954 --> 00:09:52,356 Doug, what do you want me to say? 230 00:09:52,424 --> 00:09:53,591 That he's crazy? 231 00:09:53,658 --> 00:09:55,259 That he makes you crazy? 232 00:09:55,326 --> 00:09:57,428 That he's a strain on our marriage? 233 00:09:57,496 --> 00:09:59,196 I admit all of that. 234 00:09:59,264 --> 00:10:01,164 Now, go beg him to stay. 235 00:10:04,002 --> 00:10:05,503 All right, that's it. 236 00:10:05,570 --> 00:10:07,905 I've taken only what I came here with 237 00:10:07,972 --> 00:10:09,807 and some hand towels. 238 00:10:11,443 --> 00:10:12,943 A-Arthur? 239 00:10:13,011 --> 00:10:14,044 Yes? 240 00:10:14,579 --> 00:10:15,880 Look, 241 00:10:16,882 --> 00:10:18,215 I'm sorry. 242 00:10:19,451 --> 00:10:21,719 I like having you here, 243 00:10:21,787 --> 00:10:24,388 and we want you to stay. 244 00:10:24,456 --> 00:10:26,791 Oh, I see Dr. Jekyll has returned. 245 00:10:27,726 --> 00:10:28,926 Frankly, Douglas, 246 00:10:28,993 --> 00:10:31,529 your mood swings are frightening. 247 00:10:33,398 --> 00:10:35,332 Case in point. Goodbye. 248 00:10:37,335 --> 00:10:39,236 I'll send for my armoire! 249 00:10:49,113 --> 00:10:50,047 Ahh. 250 00:10:50,114 --> 00:10:51,449 That's nice. 251 00:10:51,516 --> 00:10:52,716 Sweet. 252 00:10:52,784 --> 00:10:54,718 Comin' back to papa. 253 00:10:55,720 --> 00:10:58,789 Oh, yeah, feels good. 254 00:10:59,858 --> 00:11:01,659 Sassy. 255 00:11:02,561 --> 00:11:04,227 Bring it, baby. 256 00:11:04,295 --> 00:11:06,864 Uh, guys, why is the fan stopping short of me? 257 00:11:09,133 --> 00:11:11,034 'Cause we angled it that way. 258 00:11:11,102 --> 00:11:12,937 That's... that's not fair. 259 00:11:13,004 --> 00:11:15,072 Hey, there's only enough oscillation for 3 guys. 260 00:11:15,139 --> 00:11:16,440 Just have another Popsicle. 261 00:11:16,508 --> 00:11:18,108 I've had 6. 262 00:11:18,176 --> 00:11:20,611 You know, y'all keep treating me this way, 263 00:11:20,679 --> 00:11:23,013 I could very well leave the group. 264 00:11:25,851 --> 00:11:28,018 I'm not kidding. There are some guys at work 265 00:11:28,086 --> 00:11:30,554 that have shown some serious interest in me. 266 00:11:32,724 --> 00:11:35,125 I'm gonna let that sink in... 267 00:11:35,193 --> 00:11:37,895 While I get another Popsicle. 268 00:11:40,499 --> 00:11:41,431 Ahem. 269 00:11:42,066 --> 00:11:43,467 Hello? 270 00:11:43,535 --> 00:11:45,435 Oh, hi, Arthur. 271 00:11:45,504 --> 00:11:47,505 No, Carrie's not here. 272 00:11:47,572 --> 00:11:49,507 It's just me and the guys. 273 00:11:50,842 --> 00:11:52,543 Fine. Hold on. 274 00:11:52,611 --> 00:11:54,044 He says he wants to talk to anyone 275 00:11:54,112 --> 00:11:56,647 whose name doesn't rhyme with "uglas." 276 00:11:57,883 --> 00:11:59,282 I'll take it. 277 00:12:00,752 --> 00:12:01,852 Hello? 278 00:12:03,121 --> 00:12:04,187 Hang on. 279 00:12:04,255 --> 00:12:06,724 He wants me to ask you how you're doing. 280 00:12:07,291 --> 00:12:08,826 I'm fine. 281 00:12:08,894 --> 00:12:10,160 He's fine. 282 00:12:11,863 --> 00:12:14,264 He says, "I don't care. Ha, ha, ha." 283 00:12:16,200 --> 00:12:17,835 Is that it? 284 00:12:17,903 --> 00:12:19,236 Oh, yeah? 285 00:12:19,303 --> 00:12:21,005 Oh, good for you. 286 00:12:21,072 --> 00:12:22,540 Yeah, sure. 287 00:12:22,607 --> 00:12:24,074 All right, take it easy. 288 00:12:24,142 --> 00:12:25,242 What? 289 00:12:25,309 --> 00:12:27,578 He moved into his own apartment yesterday. 290 00:12:27,646 --> 00:12:28,779 Are you kidding me? No. 291 00:12:28,847 --> 00:12:30,648 He' s having a housewarming party tomorrow 292 00:12:30,715 --> 00:12:33,083 and Carrie's invited, plus a guest. 293 00:12:35,053 --> 00:12:37,688 I c-can't believe it. He's actually doing this. 294 00:12:37,756 --> 00:12:39,924 We figured he'd be back here in a couple days, 295 00:12:39,991 --> 00:12:41,224 but he actually moved out. 296 00:12:41,292 --> 00:12:42,259 He's really gone. 297 00:12:42,326 --> 00:12:45,863 Oh, I owe you one, big guy. 298 00:12:45,931 --> 00:12:47,898 All right, careful. Careful... 299 00:12:47,966 --> 00:12:49,499 My finger's getting crushed. 300 00:12:49,568 --> 00:12:51,101 Hey. It's just a finger, OK? 301 00:12:51,169 --> 00:12:52,803 This is an entire entertainment system, 302 00:12:52,871 --> 00:12:54,838 so suck it up. 303 00:12:54,906 --> 00:12:56,306 Can we get some room over here? 304 00:12:56,374 --> 00:12:57,808 You're not even holding any of it. 305 00:12:57,876 --> 00:12:59,309 I'm guiding it. 306 00:12:59,377 --> 00:13:01,445 Hey. You ladies wanna settle that, huh? 307 00:13:01,512 --> 00:13:02,947 Spence's nose is starting to bleed. 308 00:13:03,014 --> 00:13:04,247 Thank you. 309 00:13:05,550 --> 00:13:06,684 Doug? 310 00:13:06,751 --> 00:13:07,751 Hi, honey. Hi, Carr'. 311 00:13:07,819 --> 00:13:08,752 My finger. 312 00:13:09,654 --> 00:13:10,921 What's going on? 313 00:13:10,989 --> 00:13:12,723 Why are you moving the TV back downstairs? 314 00:13:12,791 --> 00:13:15,092 Oh, get ready for some great news. 315 00:13:15,159 --> 00:13:16,627 Your dad found his own apartment. 316 00:13:16,695 --> 00:13:17,728 What? 317 00:13:17,796 --> 00:13:19,463 Yeah, he called about a half hour ago. 318 00:13:19,530 --> 00:13:21,665 Boy, the old fella sure showed us a thing or 2, huh? 319 00:13:21,733 --> 00:13:23,433 OK, next 2 steps, let's go. 320 00:13:23,501 --> 00:13:24,935 Wait a minute. What? 321 00:13:25,003 --> 00:13:27,404 I don't know what stupid thing my father's up to, 322 00:13:27,472 --> 00:13:29,073 but he can't live on his own! 323 00:13:29,140 --> 00:13:30,340 You said that yourself! 324 00:13:30,408 --> 00:13:32,843 Yeah, but I was wrong. Give the guy some credit. 325 00:13:32,911 --> 00:13:35,112 OK, this is wreaking havoc 326 00:13:35,179 --> 00:13:37,648 with my one descended testicle here. 327 00:13:40,351 --> 00:13:42,552 God, he's probably sitting in a tiny room 328 00:13:42,621 --> 00:13:45,122 all by himself, with roaches, 329 00:13:45,189 --> 00:13:46,857 cooking on a hot plate, 330 00:13:46,925 --> 00:13:48,759 listening to his crappy little radio... 331 00:13:48,827 --> 00:13:51,294 Hey, it's a nice radio, hon'. 332 00:13:51,362 --> 00:13:53,263 How could I even let him leave? 333 00:13:53,331 --> 00:13:54,765 I'm his daughter. 334 00:13:54,833 --> 00:13:56,867 I'm supposed to be taking care of him. 335 00:13:56,935 --> 00:13:59,136 C-come on, honey, he's gonna be fine. 336 00:13:59,203 --> 00:14:00,537 I love you. 337 00:14:02,440 --> 00:14:05,075 What are we doing here? Up or down? 338 00:14:05,143 --> 00:14:06,476 I don't know. 339 00:14:06,544 --> 00:14:09,279 Deke, go see what she's doing in the kitchen, huh? 340 00:14:14,385 --> 00:14:15,819 How you doing? 341 00:14:18,356 --> 00:14:19,589 She's sitting at the table. 342 00:14:19,658 --> 00:14:21,025 And? 343 00:14:21,092 --> 00:14:22,826 Crying. But not hard. 344 00:14:24,829 --> 00:14:26,429 Back up, back up. 345 00:14:30,635 --> 00:14:32,002 Honey, it's a housewarming. 346 00:14:32,070 --> 00:14:33,771 I still say we should've brought something. 347 00:14:33,838 --> 00:14:36,339 If not a plant, at least a pie. 348 00:14:36,407 --> 00:14:38,942 Doug, we are not going for a housewarming. 349 00:14:39,010 --> 00:14:41,478 We are going there to tell him, without fighting, 350 00:14:41,546 --> 00:14:42,746 that he can't live like this 351 00:14:42,814 --> 00:14:44,347 and he has to come home. 352 00:14:44,415 --> 00:14:46,150 Fine. 353 00:14:46,217 --> 00:14:48,485 I can't see how a pie would hurt. 354 00:14:50,755 --> 00:14:51,955 Welcome! 355 00:14:54,325 --> 00:14:55,793 Hey, Arthur. 356 00:14:55,860 --> 00:14:59,229 So, darling, what do you think? 357 00:15:00,631 --> 00:15:02,733 Dad, I... I want you to come home. 358 00:15:02,801 --> 00:15:05,002 You can't live like this. 359 00:15:06,404 --> 00:15:08,939 Honey, come on, there's an omelet bar. 360 00:15:11,810 --> 00:15:13,844 I gotta tell you, 361 00:15:13,912 --> 00:15:17,547 the man throws a great party. 362 00:15:17,615 --> 00:15:20,884 I had no idea he could play the piano like that. 363 00:15:20,952 --> 00:15:22,820 Mmm-hmm. 364 00:15:22,887 --> 00:15:25,455 Come on, honey, cheer up. This is a great situation for him. 365 00:15:25,523 --> 00:15:26,656 He was living in a basement, 366 00:15:26,725 --> 00:15:27,691 now he's got a 367 00:15:27,759 --> 00:15:29,492 deluxe apartment in the 368 00:15:29,560 --> 00:15:32,196 ♪ sky 7 369 00:15:32,263 --> 00:15:34,798 I don't understand why you're not happy for him. 370 00:15:34,866 --> 00:15:38,168 I am. I just... I feel guilty. 371 00:15:38,236 --> 00:15:39,770 About what? 372 00:15:39,838 --> 00:15:41,671 Well, he was with us for a year, 373 00:15:41,740 --> 00:15:44,842 and I had a real chance to get closer to him and I didn't. 374 00:15:44,909 --> 00:15:46,043 I just blew him off. 375 00:15:46,111 --> 00:15:47,044 No. 376 00:15:47,112 --> 00:15:49,446 Doug, there are some days 377 00:15:49,513 --> 00:15:52,649 that all I said to him was, "good morning." 378 00:15:52,717 --> 00:15:54,184 And not even a full "good morning." 379 00:15:54,252 --> 00:15:56,253 It was more like a "g'morning." 380 00:15:56,320 --> 00:15:58,722 I couldn't even give him the "ood." 381 00:16:02,093 --> 00:16:03,994 Do you know that there was one day last week 382 00:16:04,062 --> 00:16:06,529 that I actually hid from him? 383 00:16:06,597 --> 00:16:08,132 Hey, who hasn't? 384 00:16:10,334 --> 00:16:11,835 Now, come on, this is good, right? 385 00:16:11,903 --> 00:16:13,670 I mean, we got our life back. 386 00:16:13,738 --> 00:16:15,038 Oh, I know. 387 00:16:15,106 --> 00:16:17,141 It's good, I guess. 388 00:16:17,208 --> 00:16:19,276 Hey, I know what'll put a smile on your face. 389 00:16:19,343 --> 00:16:21,779 How about I go splash those people at that bus stop. 390 00:16:23,948 --> 00:16:26,784 Well, if you're gonna do it, you're gonna have to speed up. 391 00:16:30,655 --> 00:16:32,289 All I'm saying is 392 00:16:32,356 --> 00:16:34,992 in Europe, women's breasts are no big deal. 393 00:16:35,059 --> 00:16:37,294 They lie topless on the beach all day, 394 00:16:37,361 --> 00:16:39,296 and men don't even care. 395 00:16:39,363 --> 00:16:42,065 You ever stop to think that European guys just pretend not to care 396 00:16:42,133 --> 00:16:44,668 so the women will take their tops off? 397 00:16:44,735 --> 00:16:45,669 Yeah. 398 00:16:45,736 --> 00:16:47,204 This way they get to sip coffee 399 00:16:47,272 --> 00:16:49,639 and stare at boobies all day long. 400 00:16:50,241 --> 00:16:52,176 Boobies? 401 00:16:52,243 --> 00:16:54,711 That's interesting. You think that would work on women here? 402 00:16:54,779 --> 00:16:56,113 Nah, it would take too many years 403 00:16:56,181 --> 00:16:58,548 to fool women into thinking that we don't care. 404 00:16:58,616 --> 00:17:01,451 Although, it would be something nice to do for future generations. 405 00:17:01,519 --> 00:17:02,719 Yeah. 406 00:17:02,787 --> 00:17:05,823 I'd like my son to grow up in that kind of world. 407 00:17:06,925 --> 00:17:08,192 Well, I'm out of here. 408 00:17:08,259 --> 00:17:09,693 I gotta go back to the firehouse. 409 00:17:09,760 --> 00:17:11,394 Yeah, I gotta roll, too. 410 00:17:11,462 --> 00:17:13,197 Oh, uh, one of you give me a ride? 411 00:17:13,264 --> 00:17:16,166 Yeah, sure, you can hop in the trunk. 412 00:17:16,234 --> 00:17:17,634 Remember Friday night, 413 00:17:17,702 --> 00:17:19,602 uh, Mets-Braves, right here, OK? 414 00:17:19,670 --> 00:17:22,272 Oh, hey, and we're breaking in the George foreman healthy grill, 415 00:17:22,340 --> 00:17:23,740 so bring your chopped meat. 416 00:17:34,685 --> 00:17:36,053 Douglas? 417 00:17:36,120 --> 00:17:37,721 Hey, Arthur. What brings you by? 418 00:17:37,788 --> 00:17:39,223 Uh, in my haste to pack, 419 00:17:39,290 --> 00:17:41,825 I inadvertently took a 3-pronged adapter. 420 00:17:41,893 --> 00:17:43,593 I believe this is yours. 421 00:17:43,661 --> 00:17:45,562 We were worried. Thank you. 422 00:17:45,629 --> 00:17:46,830 Hey, can I get you a beer? 423 00:17:46,898 --> 00:17:49,466 Sure. That's what the air bags are for. 424 00:17:53,104 --> 00:17:55,739 By the way, I'm glad you could make it over 425 00:17:55,806 --> 00:17:57,875 to my soiree the other night. 426 00:17:57,942 --> 00:18:00,177 Well, thanks for the invite. I had a great time. 427 00:18:00,245 --> 00:18:02,712 Ah, you really knocked 'em dead with the charades. 428 00:18:02,780 --> 00:18:04,014 Of course, you, uh, lucked out 429 00:18:04,082 --> 00:18:07,017 with the "Jake and the fatman." 430 00:18:07,085 --> 00:18:08,585 Yeah, I really caught a break, huh? 431 00:18:08,652 --> 00:18:09,686 Yeah. 432 00:18:12,257 --> 00:18:13,290 Yeah. 433 00:18:14,359 --> 00:18:16,193 The old room. 434 00:18:16,261 --> 00:18:19,562 This really takes me back. 435 00:18:19,630 --> 00:18:22,465 So, how are you and Carrie doing since I left? 436 00:18:22,533 --> 00:18:23,934 Great. We're doing fine. 437 00:18:24,002 --> 00:18:26,636 You sure? 'Cause sometimes someone moves out, 438 00:18:26,704 --> 00:18:28,105 and everything gets out of whack. 439 00:18:29,274 --> 00:18:31,408 Trust me, everything's in whack. 440 00:18:31,475 --> 00:18:32,609 Good. 441 00:18:32,676 --> 00:18:35,779 'Cause if my leaving caused any problems, 442 00:18:35,846 --> 00:18:37,247 I'd move right back in. 443 00:18:40,952 --> 00:18:43,220 Hey, you'd have to kill me first. 444 00:18:45,523 --> 00:18:47,257 Ah, no, seriously, Arthur, 445 00:18:47,325 --> 00:18:48,992 I'm, you know, I'm really happy for you. 446 00:18:49,060 --> 00:18:50,260 You found your own apartment 447 00:18:50,328 --> 00:18:52,762 and, uh, I hope you enjoy it. 448 00:18:52,830 --> 00:18:54,998 Speaking of the apartment, 449 00:18:55,066 --> 00:18:58,568 any chance you could lend me $1,700 a month indefinitely? 450 00:19:00,438 --> 00:19:01,838 What? 451 00:19:01,906 --> 00:19:04,408 I may have over-leveraged myself a bit 452 00:19:04,475 --> 00:19:05,909 in getting that place. 453 00:19:05,977 --> 00:19:07,710 What are you saying? You can't afford it? 454 00:19:07,778 --> 00:19:10,747 Mmm, not at the present time, no. 455 00:19:10,815 --> 00:19:12,449 Although, I have an idea for something 456 00:19:12,516 --> 00:19:13,650 that could make millions, 457 00:19:13,717 --> 00:19:15,819 if a lot of left-handed people are willing 458 00:19:15,886 --> 00:19:18,255 to give me a weekend of their time. 459 00:19:19,991 --> 00:19:21,458 What is wrong with you? 460 00:19:21,525 --> 00:19:23,226 Why did you take a place that you can't pay for? 461 00:19:23,294 --> 00:19:26,029 I wanted to prove that you were wrong. That I could live on my own. 462 00:19:26,097 --> 00:19:27,530 But you couldn't. 463 00:19:27,598 --> 00:19:29,866 Only because I didn't have the money. 464 00:19:29,934 --> 00:19:31,101 Well, that's a big part 465 00:19:31,169 --> 00:19:33,136 of the "living on your own" package. 466 00:19:33,204 --> 00:19:34,771 Fair enough. 467 00:19:34,839 --> 00:19:36,073 Now that we agree on that, 468 00:19:36,140 --> 00:19:37,975 let's talk about my moving back in. 469 00:19:38,042 --> 00:19:40,377 When will your truck be available? 470 00:19:45,649 --> 00:19:46,816 Douglas? 471 00:19:48,552 --> 00:19:50,753 So, you want to move back in, huh? 472 00:19:50,821 --> 00:19:52,922 That would be real convenient for you, wouldn't it? 473 00:19:52,991 --> 00:19:54,724 You leave for a few days, 474 00:19:54,792 --> 00:19:56,226 you bounce around the outside world for a while 475 00:19:56,294 --> 00:19:59,162 like that bird who's "cuckoo for cocoa puffs", 476 00:19:59,230 --> 00:20:01,731 and then you just waltz back in. 477 00:20:01,799 --> 00:20:03,400 Well, you know what, Arthur? 478 00:20:03,468 --> 00:20:05,168 Take my basement back. 479 00:20:05,236 --> 00:20:06,936 It's yours. You know what? Fine, take it. 480 00:20:07,005 --> 00:20:08,038 And while you're at it, 481 00:20:08,106 --> 00:20:09,639 why don't you take the TV, too? 482 00:20:09,707 --> 00:20:11,674 And... and the fussball table, 483 00:20:11,742 --> 00:20:13,343 and, uh, hey, the couch. 484 00:20:13,411 --> 00:20:14,978 It yours. It's all yours. 485 00:20:15,046 --> 00:20:18,882 Hey, take my mustard-stained Jets blanket, huh? 486 00:20:18,949 --> 00:20:21,351 Oh, and... and my baseball encyclopedia, 487 00:20:21,419 --> 00:20:24,654 oh, and my x-rated video with the label, 488 00:20:24,722 --> 00:20:26,589 "bad news bears go to Japan", 489 00:20:26,657 --> 00:20:29,126 so Carrie won't notice it. 490 00:20:29,193 --> 00:20:30,494 Take it all, Arthur! 491 00:20:30,561 --> 00:20:31,995 Hey, what else can I get for you? 492 00:20:32,063 --> 00:20:33,263 Hey, do you want the flooring? 493 00:20:33,331 --> 00:20:34,664 'Cause I could rip up the carpet. 494 00:20:34,732 --> 00:20:36,133 Come on, what else can I give you? 495 00:20:36,200 --> 00:20:37,901 How 'bout my kidneys? Come on, I have 2. 496 00:20:37,968 --> 00:20:40,670 What the hell, take 'em both, Arthur! 497 00:20:40,738 --> 00:20:42,939 God, why should I have anything, right? 498 00:20:43,007 --> 00:20:44,908 All I do is go to work every day 499 00:20:44,975 --> 00:20:46,643 and pay my mortgage on time. 500 00:20:46,710 --> 00:20:47,977 And when it's not on time, 501 00:20:48,046 --> 00:20:50,780 it's certainly within the grace period! 502 00:20:53,051 --> 00:20:55,952 But I guess that means nothing. Nothing! 503 00:20:56,020 --> 00:20:57,254 And you know what? That's fine. 504 00:20:57,321 --> 00:20:59,589 I'll just be a guy going through life 505 00:20:59,657 --> 00:21:01,425 with no basement 506 00:21:01,492 --> 00:21:02,825 and no kidneys! 507 00:21:42,933 --> 00:21:45,402 OK, keep doing it. You got it. You got it. 508 00:21:45,470 --> 00:21:47,003 All right, shimmy it up, will you? 509 00:21:47,071 --> 00:21:49,439 For God's sake, lift with your legs. 35941

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.