All language subtitles for The King of Queens - 01x21 - Hungry Man.DVDRip.English.C.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,475 --> 00:00:12,110 Stanley, use the dog door. 2 00:00:15,080 --> 00:00:16,747 God, you're stupid. 3 00:00:18,483 --> 00:00:21,585 I'm going to show you one more time, OK? 4 00:00:22,688 --> 00:00:25,456 Look, you just go right through, OK? 5 00:00:25,524 --> 00:00:27,425 Right through here. Right through. 6 00:00:27,492 --> 00:00:28,693 Go! Bing! 7 00:00:30,863 --> 00:00:32,630 Nothing at all, huh? 8 00:00:32,698 --> 00:00:34,732 All right, watch me. Watch me and learn. 9 00:00:35,701 --> 00:00:37,668 Ooh, it's nice out here. 10 00:00:37,736 --> 00:00:38,870 I want to go out. 11 00:00:38,938 --> 00:00:40,604 I want to go out! I want to go out! 12 00:00:40,672 --> 00:00:43,308 All right, hold your horses. Let me grab my coat. 13 00:00:59,591 --> 00:01:01,392 Oh, God, I am so late! 14 00:01:05,264 --> 00:01:06,630 W-where's the milk? 15 00:01:06,698 --> 00:01:08,867 Not to worry. It's all in here. 16 00:01:11,270 --> 00:01:13,905 All of it? I wanted cereal. 17 00:01:13,973 --> 00:01:15,273 You should know from now on, 18 00:01:15,341 --> 00:01:17,808 I'm starting each day with a health smoothie. 19 00:01:17,877 --> 00:01:20,912 I've decided I want to live a long, long time. 20 00:01:22,714 --> 00:01:25,149 You just decided. We... we don't get a vote? 21 00:01:26,218 --> 00:01:27,852 Very funny, Doug. 22 00:01:27,920 --> 00:01:30,255 You know, I don't really need all this milk. 23 00:01:30,322 --> 00:01:31,322 Help yourself. 24 00:01:31,390 --> 00:01:32,590 Oh, all right. Thanks. 25 00:01:32,657 --> 00:01:34,225 You should know I've already added 26 00:01:34,293 --> 00:01:36,460 the bean curd and the dulcolax. 27 00:01:38,463 --> 00:01:40,631 All-righty. Maybe I'll have something else. 28 00:01:40,699 --> 00:01:41,832 Suit yourself. 29 00:01:41,901 --> 00:01:43,968 Ooh! Toaster strudel. 30 00:01:44,036 --> 00:01:46,704 'Cause I've decided I want to die happy. 31 00:01:50,309 --> 00:01:51,509 Hello. 32 00:01:51,576 --> 00:01:53,144 Yeah, just a second. 33 00:01:53,212 --> 00:01:55,313 Carrie! Telephone! 34 00:01:55,381 --> 00:01:58,682 I'm in the bathroom. Could you take a message? 35 00:01:58,750 --> 00:02:00,184 Yeah, I got to take a message. 36 00:02:00,252 --> 00:02:01,819 Oh. Uh-huh. 37 00:02:01,887 --> 00:02:03,988 It's someone named Jack Brennan. 38 00:02:04,056 --> 00:02:07,892 He wants to know if you can come to his apartment tonight. 39 00:02:07,960 --> 00:02:09,394 Should I be hearing this? 40 00:02:10,729 --> 00:02:12,063 I'll take it up here. 41 00:02:12,131 --> 00:02:13,197 All right. 42 00:02:13,265 --> 00:02:15,633 She'll be right there. And there she is. 43 00:02:30,015 --> 00:02:32,317 Doug, wait. You can't leave yet. 44 00:02:32,384 --> 00:02:35,853 Sorry, but last night's sex is just going to have to hold you. 45 00:02:36,855 --> 00:02:39,390 Yeah, right. Anyway, listen. 46 00:02:39,458 --> 00:02:41,392 That was one of the partners in my firm, 47 00:02:41,460 --> 00:02:43,428 and he's having a little dinner party tonight 48 00:02:43,495 --> 00:02:45,596 for this new client, and we're invited! 49 00:02:45,664 --> 00:02:46,697 Us? Why? 50 00:02:46,765 --> 00:02:49,267 Because the client loves me! 51 00:02:49,335 --> 00:02:51,135 He's this big Japanese mucky-muck, 52 00:02:51,203 --> 00:02:52,770 and for the last couple of weeks, 53 00:02:52,838 --> 00:02:54,772 I've been showing him around and stuff, you know. 54 00:02:54,840 --> 00:02:57,808 I'm not just a secretary, I also schlep people. 55 00:02:59,011 --> 00:03:00,178 Here's the address. 56 00:03:00,245 --> 00:03:02,180 I'll meet you in the lobby at 8:00, OK? 57 00:03:02,247 --> 00:03:03,414 Carrie, I can't. 58 00:03:03,482 --> 00:03:04,548 Why not? 59 00:03:04,616 --> 00:03:06,584 Hello, it's Thursday. Double shift day. 60 00:03:06,651 --> 00:03:09,320 Doug, you know I'm trying to make paralegal at this firm. 61 00:03:09,388 --> 00:03:12,457 This is a great chance for me to, you know, suck up. 62 00:03:12,524 --> 00:03:14,558 I want you to suck up. I just can't be there. 63 00:03:14,626 --> 00:03:16,394 Well, you could if you really wanted to. 64 00:03:16,462 --> 00:03:17,495 That's not true! 65 00:03:17,562 --> 00:03:19,297 I wouldn't be done working until 8:00. 66 00:03:19,365 --> 00:03:21,932 Doug, 2 Thursdays ago, you had a double shift, 67 00:03:22,001 --> 00:03:24,768 but you wanted to see that ladies' kickboxing thing, remember? 68 00:03:24,836 --> 00:03:27,538 Somehow you made it home by 7:30 69 00:03:27,606 --> 00:03:30,041 with a keg of beer and a 3-foot sub. 70 00:03:32,277 --> 00:03:35,013 Yeah, that day everything went just right. 71 00:03:35,080 --> 00:03:37,215 Come on, Carrie, even if I could make it in time, 72 00:03:37,282 --> 00:03:39,050 you know I'm not good at those things. 73 00:03:39,118 --> 00:03:41,119 I'd spill something, and some lady would say, 74 00:03:41,186 --> 00:03:43,554 "Oh, who invited that man?" 75 00:03:45,857 --> 00:03:48,159 OK, shemp, you made your point. 76 00:03:48,227 --> 00:03:49,827 You don't have to go. 77 00:03:49,895 --> 00:03:51,562 Come on, why do you even need me there? 78 00:03:51,630 --> 00:03:53,331 I guess I don't need you there. 79 00:03:53,399 --> 00:03:54,999 I just would've liked it. 80 00:03:58,837 --> 00:03:59,870 Oh. 81 00:04:08,713 --> 00:04:10,481 It's still frozen. What happened? 82 00:04:10,549 --> 00:04:12,383 Huh? I don't know. 83 00:04:21,527 --> 00:04:23,961 Hey, me and donelli are going to go eat. You want to come? 84 00:04:24,029 --> 00:04:25,329 No, I'm skipping lunch. 85 00:04:25,397 --> 00:04:27,665 That's a good one. Now, come on. 86 00:04:27,732 --> 00:04:29,133 I'm skipping lunch. 87 00:04:29,201 --> 00:04:30,535 Why, what's going on? 88 00:04:30,602 --> 00:04:32,170 Ah, there's this stupid dinner party 89 00:04:32,237 --> 00:04:34,172 Carrie really wanted me to go to tonight, 90 00:04:34,239 --> 00:04:37,007 so if I really hump it, I can get there in time and surprise her. 91 00:04:37,076 --> 00:04:38,076 OK. 92 00:04:40,179 --> 00:04:42,080 Well, where you guys eating? 93 00:04:42,147 --> 00:04:45,249 Oh, that, uh, Philly cheese steak place on northern blvd. 94 00:04:45,317 --> 00:04:46,650 The cheese steak place? 95 00:04:46,718 --> 00:04:49,687 Man, why don't you just stab me? 96 00:04:49,754 --> 00:04:51,222 Did I say the cheese steak place? 97 00:04:51,290 --> 00:04:53,057 No, I meant the luncheonette on 24th 98 00:04:53,125 --> 00:04:55,626 with the rats and the dirty counters. 99 00:04:55,694 --> 00:04:57,395 I like their fries. 100 00:04:58,230 --> 00:04:59,230 So you coming? 101 00:04:59,298 --> 00:05:01,332 No. Just go, go, go! 102 00:05:01,400 --> 00:05:03,367 Just grab me a little something-something 103 00:05:03,435 --> 00:05:05,203 for the road. 104 00:05:05,270 --> 00:05:06,604 Let's see here. 105 00:05:06,671 --> 00:05:08,872 75 cents. Just enough. 106 00:05:14,679 --> 00:05:16,347 Come on, baby. 107 00:05:16,415 --> 00:05:17,615 Jump. 108 00:05:17,682 --> 00:05:20,251 Come on, come on. Drop. Drop for daddy. 109 00:05:21,052 --> 00:05:22,653 Drop for me! 110 00:05:22,721 --> 00:05:23,988 Come on! 111 00:05:24,055 --> 00:05:25,990 All right, fine. You want to play that game? 112 00:05:26,057 --> 00:05:27,625 Let's get it on! 113 00:05:28,893 --> 00:05:30,561 Ow! Ow! Ow! 114 00:05:30,629 --> 00:05:33,197 Are you sure you don't want to come? 115 00:05:33,265 --> 00:05:34,465 Just go! 116 00:05:53,318 --> 00:05:55,153 Oh! Didn't expect that. 117 00:05:57,656 --> 00:05:58,756 Hello! 118 00:05:59,858 --> 00:06:01,025 Who's there? 119 00:06:01,092 --> 00:06:03,294 It's me, Spence. Is Doug here? 120 00:06:03,362 --> 00:06:04,662 No, he's out. 121 00:06:04,729 --> 00:06:06,264 OK. Bye. 122 00:06:06,331 --> 00:06:07,298 Wait! 123 00:06:07,366 --> 00:06:08,633 What? 124 00:06:08,700 --> 00:06:10,334 Come down here and play with me. 125 00:06:10,402 --> 00:06:12,503 I'm tired of playing with myself. 126 00:06:14,706 --> 00:06:15,973 Pardon me? 127 00:06:20,145 --> 00:06:21,646 So, how's that job of yours 128 00:06:21,713 --> 00:06:23,548 taking tolls on the bridge? 129 00:06:23,615 --> 00:06:25,349 I don't take tolls on the bridge. 130 00:06:25,417 --> 00:06:27,485 I sell tokens on the subway. 131 00:06:28,253 --> 00:06:30,688 Oh, a thousand pardons. 132 00:06:32,090 --> 00:06:33,824 You know, it's a pretty interesting job. 133 00:06:33,892 --> 00:06:36,126 It's a great place to observe people. 134 00:06:36,195 --> 00:06:37,695 Yeah. Well, now you can observe 135 00:06:37,762 --> 00:06:39,930 your bishop disappearing. 136 00:06:39,998 --> 00:06:42,567 You know, the other day, it was raining, 137 00:06:42,634 --> 00:06:44,068 and everybody was fumbling around 138 00:06:44,135 --> 00:06:45,703 with their briefcases and umbrellas, 139 00:06:45,770 --> 00:06:47,572 trying to get their tokens into the slot. 140 00:06:47,639 --> 00:06:48,872 It struck me kind of funny. 141 00:06:48,940 --> 00:06:51,509 Yeah. Little man in glass booth has last laugh. 142 00:06:53,378 --> 00:06:57,181 Anyway, it occurred to me that whoever invents a backpack 143 00:06:57,249 --> 00:06:59,350 that can also hold an umbrella... 144 00:06:59,418 --> 00:07:01,852 It would be pretty handy. 145 00:07:01,920 --> 00:07:04,154 You know, you might be on to something there. 146 00:07:04,223 --> 00:07:05,523 What do you mean? 147 00:07:05,591 --> 00:07:07,191 Your backpack. 148 00:07:07,259 --> 00:07:09,493 With the proper handling, an item like that 149 00:07:09,561 --> 00:07:12,096 could make us a pretty penny. 150 00:07:12,163 --> 00:07:15,032 What are you saying, that we can actually make them ourselves? 151 00:07:15,100 --> 00:07:16,767 Why not? 152 00:07:16,835 --> 00:07:19,803 Back in the 50s, I was in and out of marketing almost 8 months. 153 00:07:22,241 --> 00:07:23,807 Jawanda, it's Heffernan. 154 00:07:23,875 --> 00:07:25,142 I, uh, just finished my route. 155 00:07:25,210 --> 00:07:27,811 I'll drop the truck back later tonight. 156 00:07:37,289 --> 00:07:38,556 Here's your suit, my man. 157 00:07:38,624 --> 00:07:40,658 Thanks for picking it up. Only way I can make the party. 158 00:07:40,726 --> 00:07:41,859 Have a good time, all right? 159 00:07:41,926 --> 00:07:43,461 Hey, you got anything to eat on you? 160 00:07:43,528 --> 00:07:45,028 I literally have not eaten all day. 161 00:07:45,096 --> 00:07:46,464 Sorry. 162 00:07:46,531 --> 00:07:47,765 Any more gum? 163 00:07:47,832 --> 00:07:50,067 I'm chewing my last piece. 164 00:07:50,135 --> 00:07:52,136 How long you been chewing it? 165 00:07:52,203 --> 00:07:54,272 Does that matter? 166 00:07:54,339 --> 00:07:56,340 All right, all right. Just go. Go! 167 00:08:01,946 --> 00:08:05,082 Then phase 3, we show the design to the money guys, 168 00:08:05,150 --> 00:08:06,384 get the start-up capital, 169 00:08:06,451 --> 00:08:07,885 and bam! We're in production. 170 00:08:07,952 --> 00:08:09,553 Yeah, but, maybe we should make 'em 171 00:08:09,621 --> 00:08:12,181 someplace like Pakistan or Mexico, you know, for the cheap labor. 172 00:08:12,223 --> 00:08:13,557 Hey! 173 00:08:13,625 --> 00:08:15,593 The unipack will be made on American soil 174 00:08:15,661 --> 00:08:16,794 by American workers 175 00:08:16,861 --> 00:08:19,297 making decent American union wages! 176 00:08:19,364 --> 00:08:21,231 All right, all right, relax. 177 00:08:21,300 --> 00:08:23,768 We start out small, sell 'em in the subway. 178 00:08:23,835 --> 00:08:26,604 Then we branch out to the specialty stores. 179 00:08:26,672 --> 00:08:28,205 Then we go worldwide! 180 00:08:28,273 --> 00:08:30,633 Yeah! I... I just read that that China market is opening up. 181 00:08:30,642 --> 00:08:31,676 Sure. 182 00:08:31,743 --> 00:08:33,811 What are there, 2 billion Chinese people? 183 00:08:33,878 --> 00:08:36,347 If we sell each one a unipack, 184 00:08:36,415 --> 00:08:38,749 that's how many unipacks? 185 00:08:38,817 --> 00:08:39,784 2 billion. 186 00:08:39,851 --> 00:08:40,851 Whoa! 187 00:08:56,234 --> 00:08:57,968 Whoa! I'm right here. 188 00:08:58,837 --> 00:09:00,371 H-hi, Mr. Brennan. 189 00:09:00,439 --> 00:09:02,139 Hello, Carrie. Hi. 190 00:09:02,207 --> 00:09:03,974 I was just a little thrown by the... the... 191 00:09:04,042 --> 00:09:05,710 oh, yes. It's a private elevator. 192 00:09:05,777 --> 00:09:08,479 Oh, well. That's nice work if you can get it. 193 00:09:08,547 --> 00:09:10,047 Ahem. 194 00:09:10,114 --> 00:09:12,316 Listen, I... I just want to thank you so much for inviting me. 195 00:09:12,384 --> 00:09:15,152 I'm just so thrilled to be part of this thing. 196 00:09:15,220 --> 00:09:16,954 Carrie! 197 00:09:17,021 --> 00:09:18,589 I'm so glad you could make it. 198 00:09:18,657 --> 00:09:19,757 Oh, thank you. 199 00:09:19,825 --> 00:09:21,759 It's so good to see you again, Mr. Fugita. 200 00:09:21,827 --> 00:09:24,695 So, I understand Carrie has been showing you around our little town. 201 00:09:24,763 --> 00:09:26,564 Oh, yes. Yesterday she took me to eat 202 00:09:26,631 --> 00:09:28,499 at a very delicious rib joint. 203 00:09:28,567 --> 00:09:29,533 Right. 204 00:09:29,601 --> 00:09:31,201 Then a peep show. 205 00:09:32,937 --> 00:09:34,438 That was his idea. 206 00:09:34,506 --> 00:09:36,907 Didn't expense it. 207 00:09:36,975 --> 00:09:39,477 So, Carrie, where is your husband? 208 00:09:39,544 --> 00:09:42,112 Oh, he, um, he... he couldn't make it. 209 00:09:43,348 --> 00:09:44,615 Hi, I'm Doug Heffernan. 210 00:09:44,683 --> 00:09:47,485 I'm here for the party in Mr. Brennan's apartment. 211 00:09:47,552 --> 00:09:50,888 Take this elevator up to the penthouse. 212 00:09:50,955 --> 00:09:52,423 Uh, listen, I just came from work. 213 00:09:52,491 --> 00:09:54,358 Is there some room where I could change in? 214 00:09:54,426 --> 00:09:55,459 Nope. 215 00:09:55,527 --> 00:09:57,160 Well, where do you change? 216 00:09:57,228 --> 00:09:59,229 Changing room in the back. 217 00:09:59,297 --> 00:10:00,731 I can't use it? 218 00:10:00,799 --> 00:10:01,832 Nope. 219 00:10:36,735 --> 00:10:38,068 Carrie got us tickets 220 00:10:38,136 --> 00:10:40,237 to a wonderful show last night. 221 00:10:40,305 --> 00:10:41,872 What was it, uh... 222 00:10:41,940 --> 00:10:43,073 Bring in the... 223 00:10:43,141 --> 00:10:45,743 'Da noise, bring in 'da funk. 224 00:10:45,811 --> 00:10:48,011 Yes, yes, yes. Very lively. 225 00:11:00,859 --> 00:11:02,059 Hey, hon'. 226 00:11:18,510 --> 00:11:20,377 Hi. Hi. 227 00:11:20,445 --> 00:11:23,113 Sorry about that. I was sort of bankin' on a hallway. 228 00:11:23,181 --> 00:11:25,483 I usually don't strip at parties unless I get paid first. 229 00:11:25,550 --> 00:11:26,884 OK, honey. Thank you. 230 00:11:26,952 --> 00:11:28,552 Good to meet you, Doug. Jack Brennan. 231 00:11:28,620 --> 00:11:29,620 Hey, how are you? 232 00:11:29,688 --> 00:11:30,721 And this is Mr. Fugita. 233 00:11:30,789 --> 00:11:31,789 Nice to meet you. 234 00:11:31,857 --> 00:11:33,256 Very nice to meet you, Doug. 235 00:11:33,324 --> 00:11:35,659 So, sumo wrestler? 236 00:11:37,929 --> 00:11:39,329 No, just fat. 237 00:11:41,099 --> 00:11:43,501 Oh, Ed, Julie. Glad you could make it. 238 00:11:43,568 --> 00:11:45,168 Excuse us a moment. 239 00:11:49,240 --> 00:11:51,809 What was that little stunt about? I thought you weren't coming. 240 00:11:51,877 --> 00:11:54,512 I wasn't, but then I felt bad, I wanted to come surprise you. 241 00:11:54,579 --> 00:11:56,780 You did! I was expecting pants! 242 00:11:58,550 --> 00:11:59,950 Would you give me a break? 243 00:12:00,018 --> 00:12:03,621 I...I... I busted my butt to get here to support you. 244 00:12:03,688 --> 00:12:05,923 I'm sorry. You're right. 245 00:12:05,991 --> 00:12:07,424 I'm glad you're here. 246 00:12:07,492 --> 00:12:09,326 Thanks. Now, when's dinner? 247 00:12:09,394 --> 00:12:11,094 There's no dinner. 248 00:12:11,162 --> 00:12:12,830 You said this was a dinner party. 249 00:12:12,898 --> 00:12:15,618 Yeah, but then Brennan told me at the office that it was just drinks. 250 00:12:15,634 --> 00:12:16,800 Why didn't you tell me? 251 00:12:16,868 --> 00:12:18,569 I didn't know you were coming. 252 00:12:18,637 --> 00:12:20,137 I...I haven't eaten all day. 253 00:12:20,204 --> 00:12:21,906 All right, all right. 254 00:12:21,973 --> 00:12:23,407 Now, just listen. We'll get you taken care of. 255 00:12:23,474 --> 00:12:25,576 There's some hors d'oeuvres over there. Come on. 256 00:12:25,644 --> 00:12:27,945 Maybe there's something greasy on a stick. 257 00:12:30,281 --> 00:12:32,182 Wh-what is this stuff? 258 00:12:32,250 --> 00:12:35,686 Well, you got some pickled carrots, radishes. 259 00:12:35,754 --> 00:12:39,156 Can I fix you a plate of this, uh, shredded brown stuff? 260 00:12:41,159 --> 00:12:42,726 This stuff can't be for people. 261 00:12:42,794 --> 00:12:44,995 They must have some kind of bird. 262 00:12:45,063 --> 00:12:47,264 Hey, let's go find it and put it on a stick. 263 00:12:47,331 --> 00:12:49,433 All right, before you start eating pets, 264 00:12:49,500 --> 00:12:50,968 let's just peek in the kitchen. 265 00:12:51,036 --> 00:12:52,916 I'm sure they're making some hot hors d'oeuvres. 266 00:12:52,971 --> 00:12:55,673 They must be. They can't expect to serve people just this crap. 267 00:12:55,740 --> 00:12:57,307 Hey, how are you? 268 00:12:57,375 --> 00:12:58,709 OK, all right, come on. 269 00:12:58,777 --> 00:13:01,779 Let's take a peek, but be casual. 270 00:13:01,846 --> 00:13:02,813 OK. 271 00:13:14,092 --> 00:13:16,060 I think I'm gonna cry. 272 00:13:18,964 --> 00:13:21,331 Oh, man, I love this country. 273 00:13:21,399 --> 00:13:24,568 Yeah. Where else could a couple of schmoes with nothing but a dream 274 00:13:24,636 --> 00:13:27,037 end up with a multimillion dollar company? 275 00:13:27,105 --> 00:13:28,973 Oh, it's going to be sweet. 276 00:13:29,040 --> 00:13:31,541 I think I'll buy a house at the beach. 277 00:13:31,610 --> 00:13:33,811 One that's big enough for me and my mom 278 00:13:33,878 --> 00:13:35,679 to have our own rooms. 279 00:13:36,948 --> 00:13:38,181 I'm thinking boat. 280 00:13:38,249 --> 00:13:40,718 S.S. Unipack out of Newport news. 281 00:13:41,653 --> 00:13:43,854 Whoo, that's living! 282 00:13:43,922 --> 00:13:45,288 We got no problems at all! 283 00:13:45,356 --> 00:13:46,490 None at all. 284 00:13:46,557 --> 00:13:49,392 At least, not until the patent expires. 285 00:13:49,460 --> 00:13:51,561 Oh, right. The patent. 286 00:13:51,630 --> 00:13:55,398 Then the market will probably get flooded with cheap knockoffs. 287 00:13:55,466 --> 00:13:57,835 We got to develop some new products. 288 00:13:57,902 --> 00:13:59,103 You're the head of r & d. 289 00:13:59,170 --> 00:14:00,237 What do you got? 290 00:14:00,304 --> 00:14:01,304 Nothing. 291 00:14:01,372 --> 00:14:03,774 Nothing? What the hell do you do all day? 292 00:14:09,881 --> 00:14:11,849 You know, I think the foundation we've set up 293 00:14:11,916 --> 00:14:13,183 for the Nakamura corporation 294 00:14:13,251 --> 00:14:14,952 is going to be just marvelous. 295 00:14:15,020 --> 00:14:17,054 Community grants, scholarships. 296 00:14:17,122 --> 00:14:20,323 And it's not a bad tax shelter either. 297 00:14:20,391 --> 00:14:23,027 Yes, but I know that's not why you did it. 298 00:14:23,094 --> 00:14:25,863 Of course not. With all the success we've had, 299 00:14:25,930 --> 00:14:28,766 it's our responsibility to give something back, 300 00:14:28,833 --> 00:14:30,400 and we're proud to do it. 301 00:14:30,468 --> 00:14:31,568 Well, needless to say, 302 00:14:31,636 --> 00:14:33,470 everyone at Jacobs, heskell, and Palmer... 303 00:14:33,538 --> 00:14:35,873 What are you doing? 304 00:14:35,940 --> 00:14:38,441 I think I found some kind of cracker. 305 00:14:40,078 --> 00:14:42,245 That is a button from the couch! 306 00:14:44,783 --> 00:14:46,984 Would you just settle down? 307 00:14:48,753 --> 00:14:51,655 Hey, uh, what you got there? 308 00:14:51,723 --> 00:14:53,023 Mints. Would you like one? 309 00:14:53,091 --> 00:14:54,058 Oh. 310 00:14:54,125 --> 00:14:55,458 Thanks. 311 00:15:02,100 --> 00:15:03,366 Thank you. 312 00:15:09,407 --> 00:15:12,009 Will you stop it? 313 00:15:12,077 --> 00:15:14,044 I'm sorry. Can we go? 314 00:15:14,112 --> 00:15:16,346 Not until after the kabuki. 315 00:15:20,585 --> 00:15:22,686 Excuse me. 316 00:15:22,754 --> 00:15:25,022 You know where the restroom is? 317 00:15:25,790 --> 00:15:27,557 It's right over there. 318 00:15:45,376 --> 00:15:47,344 It's like a twilight zone! 319 00:15:49,447 --> 00:15:51,148 Doug, what are you doing now? 320 00:15:51,216 --> 00:15:52,783 Looking for something to eat. 321 00:15:52,851 --> 00:15:54,184 This is my boss' apartment. 322 00:15:54,252 --> 00:15:55,986 You can't just rifle through his kitchen! 323 00:15:56,054 --> 00:15:58,188 Carrie, if I don't eat something in the next minute, 324 00:15:58,256 --> 00:15:59,322 I will die! 325 00:16:00,725 --> 00:16:02,692 All right, all right. Let's just get you fed 326 00:16:02,761 --> 00:16:04,661 and out of here quickly! 327 00:16:06,397 --> 00:16:07,998 I'm not having any luck, are you? 328 00:16:08,066 --> 00:16:09,133 Nothing. 329 00:16:09,200 --> 00:16:11,802 I guess rich people don't like to nosh. 330 00:16:11,870 --> 00:16:13,570 Chewable vitamin cs! 331 00:16:16,107 --> 00:16:18,341 God, they're not chewable! They're not chewable! 332 00:16:18,409 --> 00:16:20,077 Doug, don't spit in their sink! 333 00:16:20,145 --> 00:16:21,578 They're obviously clean freaks! 334 00:16:21,646 --> 00:16:23,280 Stop it! Stop it! 335 00:16:23,347 --> 00:16:24,481 Stop! 336 00:16:28,586 --> 00:16:30,020 Oh. 337 00:16:30,088 --> 00:16:31,488 Eggs. Score. 338 00:16:31,555 --> 00:16:33,157 No. No. No. 339 00:16:33,224 --> 00:16:34,491 No. No. 340 00:16:34,558 --> 00:16:35,959 I'm just making an omelet. 341 00:16:36,027 --> 00:16:36,994 No! 342 00:16:37,061 --> 00:16:38,662 Just a plain one. 343 00:16:38,729 --> 00:16:40,864 Doug, they're gonna to start to wonder where we are! 344 00:16:42,233 --> 00:16:43,867 If you work with me on this, 345 00:16:43,935 --> 00:16:46,270 it'll go faster. 346 00:16:46,337 --> 00:16:48,772 I need a frying pan and a whisk. 347 00:16:48,840 --> 00:16:50,407 Oh, here you both are. 348 00:16:50,474 --> 00:16:52,475 Yes. Yes. 349 00:16:52,543 --> 00:16:54,344 We were so impressed by your bathroom 350 00:16:54,412 --> 00:16:57,981 that we thought the kitchen must be really something. 351 00:16:58,049 --> 00:16:59,482 It is lovely. 352 00:16:59,550 --> 00:17:02,519 I love how you didn't spoil it with a lot of messy food. 353 00:17:03,721 --> 00:17:06,389 Well, we spend most of our time at our house on the island, 354 00:17:06,457 --> 00:17:08,926 so there's usually not a morsel to eat here. 355 00:17:08,993 --> 00:17:10,160 Really? 356 00:17:12,263 --> 00:17:14,965 Listen, Mr. Fugita really likes you two. 357 00:17:15,033 --> 00:17:17,500 Come on back out and chat him up a little more. Come on. 358 00:17:17,568 --> 00:17:18,902 Sure. Sure. 359 00:17:21,139 --> 00:17:22,539 Come on, hon'. 360 00:17:24,375 --> 00:17:25,642 Come, now! 361 00:17:34,319 --> 00:17:36,386 Good God, that is disgusting! 362 00:17:37,856 --> 00:17:39,089 More than you think. 363 00:17:39,157 --> 00:17:40,423 They weren't fresh. 364 00:17:44,195 --> 00:17:46,496 What are we going to do? What are we going to do? 365 00:17:46,564 --> 00:17:48,031 When the knockoffs hit the market, 366 00:17:48,099 --> 00:17:49,766 we're going to be hemorrhaging red ink! 367 00:17:49,834 --> 00:17:51,935 It's not my fault. It's those lazy American workers 368 00:17:52,003 --> 00:17:53,737 sucking us dry with their fat paychecks 369 00:17:53,804 --> 00:17:55,305 and their bloated benefits! 370 00:17:55,373 --> 00:17:57,241 You had to give 'em dental. 371 00:17:57,308 --> 00:17:59,476 I didn't know what I was signin'! 372 00:18:02,480 --> 00:18:03,613 Look... 373 00:18:04,815 --> 00:18:07,050 Maybe the thing to do is... 374 00:18:07,118 --> 00:18:08,952 Bring in somebody fresh. 375 00:18:10,221 --> 00:18:12,122 What do you mean? 376 00:18:12,190 --> 00:18:14,758 Just somebody to run the day-to-day operation. 377 00:18:14,825 --> 00:18:16,626 You know, make the company lean and mean. 378 00:18:16,694 --> 00:18:18,561 You trying to squeeze me out? No! 379 00:18:18,629 --> 00:18:19,963 I knew it from the beginning! 380 00:18:20,031 --> 00:18:22,099 You were just waiting to put the boot in my ass! 381 00:18:22,166 --> 00:18:23,433 You're crazy, old man, crazy! 382 00:18:23,501 --> 00:18:26,036 You ungrateful punk! I made you! 383 00:18:27,138 --> 00:18:28,772 I'm sorry. 384 00:18:28,839 --> 00:18:31,875 I'm... I'm just trying to figure a way out of this thing. 385 00:18:32,843 --> 00:18:34,711 Well... 386 00:18:34,779 --> 00:18:37,114 There may be one way out. 387 00:18:38,816 --> 00:18:40,250 What? 388 00:18:40,318 --> 00:18:43,086 We torch the factory for the insurance money. 389 00:18:44,522 --> 00:18:47,524 What if somebody gets hurt or killed? 390 00:18:48,626 --> 00:18:50,227 Then God help us all. 391 00:19:15,086 --> 00:19:16,253 Oh. 392 00:19:17,055 --> 00:19:18,355 What is it? 393 00:19:19,157 --> 00:19:21,224 I feel nauseous. 394 00:19:21,292 --> 00:19:22,993 No, you don't. 395 00:19:23,061 --> 00:19:26,830 Carrie, all I've had all day is a pickled carrot, 396 00:19:26,897 --> 00:19:30,800 a box of tic tacs, 2 raw eggs, and some plant food. 397 00:19:32,003 --> 00:19:34,604 Just take deep breaths. You'll be fine. 398 00:19:36,307 --> 00:19:37,607 I know. 399 00:19:50,488 --> 00:19:52,289 I'm going to throw up. 400 00:19:52,357 --> 00:19:53,957 Doug, if you throw up, 401 00:19:54,025 --> 00:19:55,658 I will leave you! 402 00:19:55,726 --> 00:19:57,461 Sorry, but it's out of my hands. 403 00:20:00,498 --> 00:20:01,631 Hey. 404 00:20:34,198 --> 00:20:37,200 Hey, thanks again for coming tonight. 405 00:20:37,268 --> 00:20:39,236 So, how's your stomach feeling? 406 00:20:39,303 --> 00:20:41,271 Scared and a little hurt. 407 00:20:42,873 --> 00:20:44,241 Poor baby. 408 00:20:44,308 --> 00:20:45,375 As soon as we get home, 409 00:20:45,443 --> 00:20:47,411 I will make you something to settle it. 410 00:20:48,479 --> 00:20:51,581 You mean, maybe like, uh, a couple of pieces of toast? 411 00:20:51,649 --> 00:20:52,615 OK. 412 00:20:54,085 --> 00:20:57,220 And maybe some cheese and salami in between them. 413 00:21:55,613 --> 00:21:57,147 Ah! 28737

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.