Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,475 --> 00:00:12,110
Stanley, use the dog door.
2
00:00:15,080 --> 00:00:16,747
God, you're stupid.
3
00:00:18,483 --> 00:00:21,585
I'm going to show you
one more time, OK?
4
00:00:22,688 --> 00:00:25,456
Look, you just go
right through, OK?
5
00:00:25,524 --> 00:00:27,425
Right through here.
Right through.
6
00:00:27,492 --> 00:00:28,693
Go! Bing!
7
00:00:30,863 --> 00:00:32,630
Nothing at all, huh?
8
00:00:32,698 --> 00:00:34,732
All right, watch me.
Watch me and learn.
9
00:00:35,701 --> 00:00:37,668
Ooh, it's nice out here.
10
00:00:37,736 --> 00:00:38,870
I want to go out.
11
00:00:38,938 --> 00:00:40,604
I want to go out!
I want to go out!
12
00:00:40,672 --> 00:00:43,308
All right, hold your horses.
Let me grab my coat.
13
00:00:59,591 --> 00:01:01,392
Oh, God, I am so late!
14
00:01:05,264 --> 00:01:06,630
W-where's the milk?
15
00:01:06,698 --> 00:01:08,867
Not to worry.
It's all in here.
16
00:01:11,270 --> 00:01:13,905
All of it?
I wanted cereal.
17
00:01:13,973 --> 00:01:15,273
You should know from now on,
18
00:01:15,341 --> 00:01:17,808
I'm starting each day
with a health smoothie.
19
00:01:17,877 --> 00:01:20,912
I've decided I want to
live a long, long time.
20
00:01:22,714 --> 00:01:25,149
You just decided. We...
we don't get a vote?
21
00:01:26,218 --> 00:01:27,852
Very funny, Doug.
22
00:01:27,920 --> 00:01:30,255
You know, I don't really
need all this milk.
23
00:01:30,322 --> 00:01:31,322
Help yourself.
24
00:01:31,390 --> 00:01:32,590
Oh, all right. Thanks.
25
00:01:32,657 --> 00:01:34,225
You should know
I've already added
26
00:01:34,293 --> 00:01:36,460
the bean curd and the dulcolax.
27
00:01:38,463 --> 00:01:40,631
All-righty. Maybe
I'll have something else.
28
00:01:40,699 --> 00:01:41,832
Suit yourself.
29
00:01:41,901 --> 00:01:43,968
Ooh! Toaster strudel.
30
00:01:44,036 --> 00:01:46,704
'Cause I've decided
I want to die happy.
31
00:01:50,309 --> 00:01:51,509
Hello.
32
00:01:51,576 --> 00:01:53,144
Yeah, just a second.
33
00:01:53,212 --> 00:01:55,313
Carrie! Telephone!
34
00:01:55,381 --> 00:01:58,682
I'm in the bathroom.
Could you take a message?
35
00:01:58,750 --> 00:02:00,184
Yeah, I got to take a message.
36
00:02:00,252 --> 00:02:01,819
Oh. Uh-huh.
37
00:02:01,887 --> 00:02:03,988
It's someone
named Jack Brennan.
38
00:02:04,056 --> 00:02:07,892
He wants to know if you can
come to his apartment tonight.
39
00:02:07,960 --> 00:02:09,394
Should I be hearing this?
40
00:02:10,729 --> 00:02:12,063
I'll take it up here.
41
00:02:12,131 --> 00:02:13,197
All right.
42
00:02:13,265 --> 00:02:15,633
She'll be right there.
And there she is.
43
00:02:30,015 --> 00:02:32,317
Doug, wait.
You can't leave yet.
44
00:02:32,384 --> 00:02:35,853
Sorry, but last night's sex is
just going to have to hold you.
45
00:02:36,855 --> 00:02:39,390
Yeah, right.
Anyway, listen.
46
00:02:39,458 --> 00:02:41,392
That was one of the
partners in my firm,
47
00:02:41,460 --> 00:02:43,428
and he's having a little
dinner party tonight
48
00:02:43,495 --> 00:02:45,596
for this new client,
and we're invited!
49
00:02:45,664 --> 00:02:46,697
Us? Why?
50
00:02:46,765 --> 00:02:49,267
Because the client loves me!
51
00:02:49,335 --> 00:02:51,135
He's this big
Japanese mucky-muck,
52
00:02:51,203 --> 00:02:52,770
and for the last
couple of weeks,
53
00:02:52,838 --> 00:02:54,772
I've been showing him
around and stuff, you know.
54
00:02:54,840 --> 00:02:57,808
I'm not just a secretary,
I also schlep people.
55
00:02:59,011 --> 00:03:00,178
Here's the address.
56
00:03:00,245 --> 00:03:02,180
I'll meet you in the lobby
at 8:00, OK?
57
00:03:02,247 --> 00:03:03,414
Carrie, I can't.
58
00:03:03,482 --> 00:03:04,548
Why not?
59
00:03:04,616 --> 00:03:06,584
Hello, it's Thursday.
Double shift day.
60
00:03:06,651 --> 00:03:09,320
Doug, you know I'm trying
to make paralegal at this firm.
61
00:03:09,388 --> 00:03:12,457
This is a great chance for
me to, you know, suck up.
62
00:03:12,524 --> 00:03:14,558
I want you to suck up.
I just can't be there.
63
00:03:14,626 --> 00:03:16,394
Well, you could
if you really wanted to.
64
00:03:16,462 --> 00:03:17,495
That's not true!
65
00:03:17,562 --> 00:03:19,297
I wouldn't be done
working until 8:00.
66
00:03:19,365 --> 00:03:21,932
Doug, 2 Thursdays ago,
you had a double shift,
67
00:03:22,001 --> 00:03:24,768
but you wanted to see that ladies'
kickboxing thing, remember?
68
00:03:24,836 --> 00:03:27,538
Somehow you made it
home by 7:30
69
00:03:27,606 --> 00:03:30,041
with a keg of beer
and a 3-foot sub.
70
00:03:32,277 --> 00:03:35,013
Yeah, that day everything
went just right.
71
00:03:35,080 --> 00:03:37,215
Come on, Carrie, even if
I could make it in time,
72
00:03:37,282 --> 00:03:39,050
you know I'm not good
at those things.
73
00:03:39,118 --> 00:03:41,119
I'd spill something,
and some lady would say,
74
00:03:41,186 --> 00:03:43,554
"Oh, who invited that man?"
75
00:03:45,857 --> 00:03:48,159
OK, shemp, you made your point.
76
00:03:48,227 --> 00:03:49,827
You don't have to go.
77
00:03:49,895 --> 00:03:51,562
Come on, why do you
even need me there?
78
00:03:51,630 --> 00:03:53,331
I guess I don't need you there.
79
00:03:53,399 --> 00:03:54,999
I just would've liked it.
80
00:03:58,837 --> 00:03:59,870
Oh.
81
00:04:08,713 --> 00:04:10,481
It's still frozen.
What happened?
82
00:04:10,549 --> 00:04:12,383
Huh? I don't know.
83
00:04:21,527 --> 00:04:23,961
Hey, me and donelli are going to go eat.
You want to come?
84
00:04:24,029 --> 00:04:25,329
No, I'm skipping lunch.
85
00:04:25,397 --> 00:04:27,665
That's a good one.
Now, come on.
86
00:04:27,732 --> 00:04:29,133
I'm skipping lunch.
87
00:04:29,201 --> 00:04:30,535
Why, what's going on?
88
00:04:30,602 --> 00:04:32,170
Ah, there's this stupid
dinner party
89
00:04:32,237 --> 00:04:34,172
Carrie really wanted me
to go to tonight,
90
00:04:34,239 --> 00:04:37,007
so if I really hump it, I can get
there in time and surprise her.
91
00:04:37,076 --> 00:04:38,076
OK.
92
00:04:40,179 --> 00:04:42,080
Well, where you guys eating?
93
00:04:42,147 --> 00:04:45,249
Oh, that, uh, Philly cheese
steak place on northern blvd.
94
00:04:45,317 --> 00:04:46,650
The cheese steak place?
95
00:04:46,718 --> 00:04:49,687
Man, why don't you
just stab me?
96
00:04:49,754 --> 00:04:51,222
Did I say
the cheese steak place?
97
00:04:51,290 --> 00:04:53,057
No, I meant
the luncheonette on 24th
98
00:04:53,125 --> 00:04:55,626
with the rats
and the dirty counters.
99
00:04:55,694 --> 00:04:57,395
I like their fries.
100
00:04:58,230 --> 00:04:59,230
So you coming?
101
00:04:59,298 --> 00:05:01,332
No. Just go, go, go!
102
00:05:01,400 --> 00:05:03,367
Just grab me a little
something-something
103
00:05:03,435 --> 00:05:05,203
for the road.
104
00:05:05,270 --> 00:05:06,604
Let's see here.
105
00:05:06,671 --> 00:05:08,872
75 cents.
Just enough.
106
00:05:14,679 --> 00:05:16,347
Come on, baby.
107
00:05:16,415 --> 00:05:17,615
Jump.
108
00:05:17,682 --> 00:05:20,251
Come on, come on.
Drop. Drop for daddy.
109
00:05:21,052 --> 00:05:22,653
Drop for me!
110
00:05:22,721 --> 00:05:23,988
Come on!
111
00:05:24,055 --> 00:05:25,990
All right, fine.
You want to play that game?
112
00:05:26,057 --> 00:05:27,625
Let's get it on!
113
00:05:28,893 --> 00:05:30,561
Ow! Ow! Ow!
114
00:05:30,629 --> 00:05:33,197
Are you sure
you don't want to come?
115
00:05:33,265 --> 00:05:34,465
Just go!
116
00:05:53,318 --> 00:05:55,153
Oh! Didn't expect that.
117
00:05:57,656 --> 00:05:58,756
Hello!
118
00:05:59,858 --> 00:06:01,025
Who's there?
119
00:06:01,092 --> 00:06:03,294
It's me, Spence.
Is Doug here?
120
00:06:03,362 --> 00:06:04,662
No, he's out.
121
00:06:04,729 --> 00:06:06,264
OK. Bye.
122
00:06:06,331 --> 00:06:07,298
Wait!
123
00:06:07,366 --> 00:06:08,633
What?
124
00:06:08,700 --> 00:06:10,334
Come down here
and play with me.
125
00:06:10,402 --> 00:06:12,503
I'm tired of playing
with myself.
126
00:06:14,706 --> 00:06:15,973
Pardon me?
127
00:06:20,145 --> 00:06:21,646
So, how's that job of yours
128
00:06:21,713 --> 00:06:23,548
taking tolls on the bridge?
129
00:06:23,615 --> 00:06:25,349
I don't take tolls
on the bridge.
130
00:06:25,417 --> 00:06:27,485
I sell tokens on the subway.
131
00:06:28,253 --> 00:06:30,688
Oh, a thousand pardons.
132
00:06:32,090 --> 00:06:33,824
You know, it's
a pretty interesting job.
133
00:06:33,892 --> 00:06:36,126
It's a great place
to observe people.
134
00:06:36,195 --> 00:06:37,695
Yeah. Well,
now you can observe
135
00:06:37,762 --> 00:06:39,930
your bishop disappearing.
136
00:06:39,998 --> 00:06:42,567
You know, the other day,
it was raining,
137
00:06:42,634 --> 00:06:44,068
and everybody
was fumbling around
138
00:06:44,135 --> 00:06:45,703
with their briefcases
and umbrellas,
139
00:06:45,770 --> 00:06:47,572
trying to get their tokens
into the slot.
140
00:06:47,639 --> 00:06:48,872
It struck me kind of funny.
141
00:06:48,940 --> 00:06:51,509
Yeah. Little man in
glass booth has last laugh.
142
00:06:53,378 --> 00:06:57,181
Anyway, it occurred to me
that whoever invents a backpack
143
00:06:57,249 --> 00:06:59,350
that can also hold
an umbrella...
144
00:06:59,418 --> 00:07:01,852
It would be pretty handy.
145
00:07:01,920 --> 00:07:04,154
You know, you might be
on to something there.
146
00:07:04,223 --> 00:07:05,523
What do you mean?
147
00:07:05,591 --> 00:07:07,191
Your backpack.
148
00:07:07,259 --> 00:07:09,493
With the proper handling,
an item like that
149
00:07:09,561 --> 00:07:12,096
could make us a pretty penny.
150
00:07:12,163 --> 00:07:15,032
What are you saying, that we can
actually make them ourselves?
151
00:07:15,100 --> 00:07:16,767
Why not?
152
00:07:16,835 --> 00:07:19,803
Back in the 50s, I was in and out
of marketing almost 8 months.
153
00:07:22,241 --> 00:07:23,807
Jawanda, it's Heffernan.
154
00:07:23,875 --> 00:07:25,142
I, uh, just finished my route.
155
00:07:25,210 --> 00:07:27,811
I'll drop the truck
back later tonight.
156
00:07:37,289 --> 00:07:38,556
Here's your suit, my man.
157
00:07:38,624 --> 00:07:40,658
Thanks for picking it up. Only
way I can make the party.
158
00:07:40,726 --> 00:07:41,859
Have a good time, all right?
159
00:07:41,926 --> 00:07:43,461
Hey, you got anything
to eat on you?
160
00:07:43,528 --> 00:07:45,028
I literally have
not eaten all day.
161
00:07:45,096 --> 00:07:46,464
Sorry.
162
00:07:46,531 --> 00:07:47,765
Any more gum?
163
00:07:47,832 --> 00:07:50,067
I'm chewing my last piece.
164
00:07:50,135 --> 00:07:52,136
How long you been chewing it?
165
00:07:52,203 --> 00:07:54,272
Does that matter?
166
00:07:54,339 --> 00:07:56,340
All right, all right.
Just go. Go!
167
00:08:01,946 --> 00:08:05,082
Then phase 3, we show the
design to the money guys,
168
00:08:05,150 --> 00:08:06,384
get the start-up capital,
169
00:08:06,451 --> 00:08:07,885
and bam!
We're in production.
170
00:08:07,952 --> 00:08:09,553
Yeah, but, maybe
we should make 'em
171
00:08:09,621 --> 00:08:12,181
someplace like Pakistan or Mexico,
you know, for the cheap labor.
172
00:08:12,223 --> 00:08:13,557
Hey!
173
00:08:13,625 --> 00:08:15,593
The unipack will be made
on American soil
174
00:08:15,661 --> 00:08:16,794
by American workers
175
00:08:16,861 --> 00:08:19,297
making decent
American union wages!
176
00:08:19,364 --> 00:08:21,231
All right, all right, relax.
177
00:08:21,300 --> 00:08:23,768
We start out small,
sell 'em in the subway.
178
00:08:23,835 --> 00:08:26,604
Then we branch out
to the specialty stores.
179
00:08:26,672 --> 00:08:28,205
Then we go worldwide!
180
00:08:28,273 --> 00:08:30,633
Yeah! I... I just read that that
China market is opening up.
181
00:08:30,642 --> 00:08:31,676
Sure.
182
00:08:31,743 --> 00:08:33,811
What are there, 2
billion Chinese people?
183
00:08:33,878 --> 00:08:36,347
If we sell each one a unipack,
184
00:08:36,415 --> 00:08:38,749
that's how many unipacks?
185
00:08:38,817 --> 00:08:39,784
2 billion.
186
00:08:39,851 --> 00:08:40,851
Whoa!
187
00:08:56,234 --> 00:08:57,968
Whoa! I'm right here.
188
00:08:58,837 --> 00:09:00,371
H-hi, Mr. Brennan.
189
00:09:00,439 --> 00:09:02,139
Hello, Carrie.
Hi.
190
00:09:02,207 --> 00:09:03,974
I was just a little
thrown by the... the...
191
00:09:04,042 --> 00:09:05,710
oh, yes. It's
a private elevator.
192
00:09:05,777 --> 00:09:08,479
Oh, well. That's nice work
if you can get it.
193
00:09:08,547 --> 00:09:10,047
Ahem.
194
00:09:10,114 --> 00:09:12,316
Listen, I... I just want to thank
you so much for inviting me.
195
00:09:12,384 --> 00:09:15,152
I'm just so thrilled
to be part of this thing.
196
00:09:15,220 --> 00:09:16,954
Carrie!
197
00:09:17,021 --> 00:09:18,589
I'm so glad you could make it.
198
00:09:18,657 --> 00:09:19,757
Oh, thank you.
199
00:09:19,825 --> 00:09:21,759
It's so good to see you
again, Mr. Fugita.
200
00:09:21,827 --> 00:09:24,695
So, I understand Carrie has been
showing you around our little town.
201
00:09:24,763 --> 00:09:26,564
Oh, yes. Yesterday
she took me to eat
202
00:09:26,631 --> 00:09:28,499
at a very delicious rib joint.
203
00:09:28,567 --> 00:09:29,533
Right.
204
00:09:29,601 --> 00:09:31,201
Then a peep show.
205
00:09:32,937 --> 00:09:34,438
That was his idea.
206
00:09:34,506 --> 00:09:36,907
Didn't expense it.
207
00:09:36,975 --> 00:09:39,477
So, Carrie,
where is your husband?
208
00:09:39,544 --> 00:09:42,112
Oh, he, um, he...
he couldn't make it.
209
00:09:43,348 --> 00:09:44,615
Hi, I'm Doug Heffernan.
210
00:09:44,683 --> 00:09:47,485
I'm here for the party
in Mr. Brennan's apartment.
211
00:09:47,552 --> 00:09:50,888
Take this elevator
up to the penthouse.
212
00:09:50,955 --> 00:09:52,423
Uh, listen,
I just came from work.
213
00:09:52,491 --> 00:09:54,358
Is there some room
where I could change in?
214
00:09:54,426 --> 00:09:55,459
Nope.
215
00:09:55,527 --> 00:09:57,160
Well, where do you change?
216
00:09:57,228 --> 00:09:59,229
Changing room in the back.
217
00:09:59,297 --> 00:10:00,731
I can't use it?
218
00:10:00,799 --> 00:10:01,832
Nope.
219
00:10:36,735 --> 00:10:38,068
Carrie got us tickets
220
00:10:38,136 --> 00:10:40,237
to a wonderful show last night.
221
00:10:40,305 --> 00:10:41,872
What was it, uh...
222
00:10:41,940 --> 00:10:43,073
Bring in the...
223
00:10:43,141 --> 00:10:45,743
'Da noise, bring in 'da funk.
224
00:10:45,811 --> 00:10:48,011
Yes, yes, yes.
Very lively.
225
00:11:00,859 --> 00:11:02,059
Hey, hon'.
226
00:11:18,510 --> 00:11:20,377
Hi. Hi.
227
00:11:20,445 --> 00:11:23,113
Sorry about that. I was sort
of bankin' on a hallway.
228
00:11:23,181 --> 00:11:25,483
I usually don't strip at parties
unless I get paid first.
229
00:11:25,550 --> 00:11:26,884
OK, honey.
Thank you.
230
00:11:26,952 --> 00:11:28,552
Good to meet you, Doug.
Jack Brennan.
231
00:11:28,620 --> 00:11:29,620
Hey, how are you?
232
00:11:29,688 --> 00:11:30,721
And this
is Mr. Fugita.
233
00:11:30,789 --> 00:11:31,789
Nice to meet you.
234
00:11:31,857 --> 00:11:33,256
Very nice to meet you, Doug.
235
00:11:33,324 --> 00:11:35,659
So, sumo wrestler?
236
00:11:37,929 --> 00:11:39,329
No, just fat.
237
00:11:41,099 --> 00:11:43,501
Oh, Ed, Julie.
Glad you could make it.
238
00:11:43,568 --> 00:11:45,168
Excuse us a moment.
239
00:11:49,240 --> 00:11:51,809
What was that little stunt about?
I thought you weren't coming.
240
00:11:51,877 --> 00:11:54,512
I wasn't, but then I felt bad,
I wanted to come surprise you.
241
00:11:54,579 --> 00:11:56,780
You did! I was
expecting pants!
242
00:11:58,550 --> 00:11:59,950
Would you give me a break?
243
00:12:00,018 --> 00:12:03,621
I...I... I busted my butt to
get here to support you.
244
00:12:03,688 --> 00:12:05,923
I'm sorry.
You're right.
245
00:12:05,991 --> 00:12:07,424
I'm glad you're here.
246
00:12:07,492 --> 00:12:09,326
Thanks.
Now, when's dinner?
247
00:12:09,394 --> 00:12:11,094
There's no dinner.
248
00:12:11,162 --> 00:12:12,830
You said this
was a dinner party.
249
00:12:12,898 --> 00:12:15,618
Yeah, but then Brennan told me at
the office that it was just drinks.
250
00:12:15,634 --> 00:12:16,800
Why didn't you tell me?
251
00:12:16,868 --> 00:12:18,569
I didn't know you were coming.
252
00:12:18,637 --> 00:12:20,137
I...I haven't eaten
all day.
253
00:12:20,204 --> 00:12:21,906
All right, all right.
254
00:12:21,973 --> 00:12:23,407
Now, just listen.
We'll get you taken care of.
255
00:12:23,474 --> 00:12:25,576
There's some hors d'oeuvres
over there. Come on.
256
00:12:25,644 --> 00:12:27,945
Maybe there's something
greasy on a stick.
257
00:12:30,281 --> 00:12:32,182
Wh-what is this stuff?
258
00:12:32,250 --> 00:12:35,686
Well, you got some pickled
carrots, radishes.
259
00:12:35,754 --> 00:12:39,156
Can I fix you a plate of this,
uh, shredded brown stuff?
260
00:12:41,159 --> 00:12:42,726
This stuff can't be for people.
261
00:12:42,794 --> 00:12:44,995
They must have
some kind of bird.
262
00:12:45,063 --> 00:12:47,264
Hey, let's go find it
and put it on a stick.
263
00:12:47,331 --> 00:12:49,433
All right, before
you start eating pets,
264
00:12:49,500 --> 00:12:50,968
let's just peek in the kitchen.
265
00:12:51,036 --> 00:12:52,916
I'm sure they're making
some hot hors d'oeuvres.
266
00:12:52,971 --> 00:12:55,673
They must be. They can't expect
to serve people just this crap.
267
00:12:55,740 --> 00:12:57,307
Hey, how are you?
268
00:12:57,375 --> 00:12:58,709
OK, all right, come on.
269
00:12:58,777 --> 00:13:01,779
Let's take a peek,
but be casual.
270
00:13:01,846 --> 00:13:02,813
OK.
271
00:13:14,092 --> 00:13:16,060
I think I'm gonna cry.
272
00:13:18,964 --> 00:13:21,331
Oh, man, I love this country.
273
00:13:21,399 --> 00:13:24,568
Yeah. Where else could a couple of
schmoes with nothing but a dream
274
00:13:24,636 --> 00:13:27,037
end up with a multimillion
dollar company?
275
00:13:27,105 --> 00:13:28,973
Oh, it's going to be sweet.
276
00:13:29,040 --> 00:13:31,541
I think I'll buy
a house at the beach.
277
00:13:31,610 --> 00:13:33,811
One that's big enough
for me and my mom
278
00:13:33,878 --> 00:13:35,679
to have our own rooms.
279
00:13:36,948 --> 00:13:38,181
I'm thinking boat.
280
00:13:38,249 --> 00:13:40,718
S.S. Unipack
out of Newport news.
281
00:13:41,653 --> 00:13:43,854
Whoo, that's living!
282
00:13:43,922 --> 00:13:45,288
We got no problems at all!
283
00:13:45,356 --> 00:13:46,490
None at all.
284
00:13:46,557 --> 00:13:49,392
At least, not until
the patent expires.
285
00:13:49,460 --> 00:13:51,561
Oh, right. The patent.
286
00:13:51,630 --> 00:13:55,398
Then the market will probably get
flooded with cheap knockoffs.
287
00:13:55,466 --> 00:13:57,835
We got to develop
some new products.
288
00:13:57,902 --> 00:13:59,103
You're the head of r & d.
289
00:13:59,170 --> 00:14:00,237
What do you got?
290
00:14:00,304 --> 00:14:01,304
Nothing.
291
00:14:01,372 --> 00:14:03,774
Nothing? What the hell
do you do all day?
292
00:14:09,881 --> 00:14:11,849
You know, I think
the foundation we've set up
293
00:14:11,916 --> 00:14:13,183
for the Nakamura corporation
294
00:14:13,251 --> 00:14:14,952
is going to be just marvelous.
295
00:14:15,020 --> 00:14:17,054
Community grants, scholarships.
296
00:14:17,122 --> 00:14:20,323
And it's not a bad
tax shelter either.
297
00:14:20,391 --> 00:14:23,027
Yes, but I know
that's not why you did it.
298
00:14:23,094 --> 00:14:25,863
Of course not. With
all the success we've had,
299
00:14:25,930 --> 00:14:28,766
it's our responsibility
to give something back,
300
00:14:28,833 --> 00:14:30,400
and we're proud to do it.
301
00:14:30,468 --> 00:14:31,568
Well, needless to say,
302
00:14:31,636 --> 00:14:33,470
everyone at Jacobs,
heskell, and Palmer...
303
00:14:33,538 --> 00:14:35,873
What are you doing?
304
00:14:35,940 --> 00:14:38,441
I think I found
some kind of cracker.
305
00:14:40,078 --> 00:14:42,245
That is a button
from the couch!
306
00:14:44,783 --> 00:14:46,984
Would you just settle down?
307
00:14:48,753 --> 00:14:51,655
Hey, uh, what you got there?
308
00:14:51,723 --> 00:14:53,023
Mints.
Would you like one?
309
00:14:53,091 --> 00:14:54,058
Oh.
310
00:14:54,125 --> 00:14:55,458
Thanks.
311
00:15:02,100 --> 00:15:03,366
Thank you.
312
00:15:09,407 --> 00:15:12,009
Will you stop it?
313
00:15:12,077 --> 00:15:14,044
I'm sorry.
Can we go?
314
00:15:14,112 --> 00:15:16,346
Not until after the kabuki.
315
00:15:20,585 --> 00:15:22,686
Excuse me.
316
00:15:22,754 --> 00:15:25,022
You know where the restroom is?
317
00:15:25,790 --> 00:15:27,557
It's right over there.
318
00:15:45,376 --> 00:15:47,344
It's like a twilight zone!
319
00:15:49,447 --> 00:15:51,148
Doug, what are you doing now?
320
00:15:51,216 --> 00:15:52,783
Looking for something to eat.
321
00:15:52,851 --> 00:15:54,184
This is my boss' apartment.
322
00:15:54,252 --> 00:15:55,986
You can't just rifle
through his kitchen!
323
00:15:56,054 --> 00:15:58,188
Carrie, if I don't eat
something in the next minute,
324
00:15:58,256 --> 00:15:59,322
I will die!
325
00:16:00,725 --> 00:16:02,692
All right, all right.
Let's just get you fed
326
00:16:02,761 --> 00:16:04,661
and out of here quickly!
327
00:16:06,397 --> 00:16:07,998
I'm not having
any luck, are you?
328
00:16:08,066 --> 00:16:09,133
Nothing.
329
00:16:09,200 --> 00:16:11,802
I guess rich people
don't like to nosh.
330
00:16:11,870 --> 00:16:13,570
Chewable vitamin cs!
331
00:16:16,107 --> 00:16:18,341
God, they're not chewable!
They're not chewable!
332
00:16:18,409 --> 00:16:20,077
Doug, don't spit in their sink!
333
00:16:20,145 --> 00:16:21,578
They're obviously clean freaks!
334
00:16:21,646 --> 00:16:23,280
Stop it! Stop it!
335
00:16:23,347 --> 00:16:24,481
Stop!
336
00:16:28,586 --> 00:16:30,020
Oh.
337
00:16:30,088 --> 00:16:31,488
Eggs. Score.
338
00:16:31,555 --> 00:16:33,157
No. No. No.
339
00:16:33,224 --> 00:16:34,491
No. No.
340
00:16:34,558 --> 00:16:35,959
I'm just making an omelet.
341
00:16:36,027 --> 00:16:36,994
No!
342
00:16:37,061 --> 00:16:38,662
Just a plain one.
343
00:16:38,729 --> 00:16:40,864
Doug, they're gonna to start
to wonder where we are!
344
00:16:42,233 --> 00:16:43,867
If you work with me on this,
345
00:16:43,935 --> 00:16:46,270
it'll go faster.
346
00:16:46,337 --> 00:16:48,772
I need a frying pan
and a whisk.
347
00:16:48,840 --> 00:16:50,407
Oh, here you both are.
348
00:16:50,474 --> 00:16:52,475
Yes. Yes.
349
00:16:52,543 --> 00:16:54,344
We were so impressed
by your bathroom
350
00:16:54,412 --> 00:16:57,981
that we thought the kitchen
must be really something.
351
00:16:58,049 --> 00:16:59,482
It is lovely.
352
00:16:59,550 --> 00:17:02,519
I love how you didn't spoil
it with a lot of messy food.
353
00:17:03,721 --> 00:17:06,389
Well, we spend most of our time
at our house on the island,
354
00:17:06,457 --> 00:17:08,926
so there's usually
not a morsel to eat here.
355
00:17:08,993 --> 00:17:10,160
Really?
356
00:17:12,263 --> 00:17:14,965
Listen, Mr. Fugita
really likes you two.
357
00:17:15,033 --> 00:17:17,500
Come on back out and chat him
up a little more. Come on.
358
00:17:17,568 --> 00:17:18,902
Sure. Sure.
359
00:17:21,139 --> 00:17:22,539
Come on, hon'.
360
00:17:24,375 --> 00:17:25,642
Come, now!
361
00:17:34,319 --> 00:17:36,386
Good God, that is disgusting!
362
00:17:37,856 --> 00:17:39,089
More than you think.
363
00:17:39,157 --> 00:17:40,423
They weren't fresh.
364
00:17:44,195 --> 00:17:46,496
What are we going to do?
What are we going to do?
365
00:17:46,564 --> 00:17:48,031
When the knockoffs
hit the market,
366
00:17:48,099 --> 00:17:49,766
we're going to be
hemorrhaging red ink!
367
00:17:49,834 --> 00:17:51,935
It's not my fault. It's
those lazy American workers
368
00:17:52,003 --> 00:17:53,737
sucking us dry
with their fat paychecks
369
00:17:53,804 --> 00:17:55,305
and their bloated benefits!
370
00:17:55,373 --> 00:17:57,241
You had to give 'em dental.
371
00:17:57,308 --> 00:17:59,476
I didn't know
what I was signin'!
372
00:18:02,480 --> 00:18:03,613
Look...
373
00:18:04,815 --> 00:18:07,050
Maybe the thing to do is...
374
00:18:07,118 --> 00:18:08,952
Bring in somebody fresh.
375
00:18:10,221 --> 00:18:12,122
What do you mean?
376
00:18:12,190 --> 00:18:14,758
Just somebody to run the
day-to-day operation.
377
00:18:14,825 --> 00:18:16,626
You know, make the company
lean and mean.
378
00:18:16,694 --> 00:18:18,561
You trying to squeeze me out?
No!
379
00:18:18,629 --> 00:18:19,963
I knew it from the beginning!
380
00:18:20,031 --> 00:18:22,099
You were just waiting to
put the boot in my ass!
381
00:18:22,166 --> 00:18:23,433
You're crazy, old man, crazy!
382
00:18:23,501 --> 00:18:26,036
You ungrateful punk!
I made you!
383
00:18:27,138 --> 00:18:28,772
I'm sorry.
384
00:18:28,839 --> 00:18:31,875
I'm... I'm just trying to figure
a way out of this thing.
385
00:18:32,843 --> 00:18:34,711
Well...
386
00:18:34,779 --> 00:18:37,114
There may be one way out.
387
00:18:38,816 --> 00:18:40,250
What?
388
00:18:40,318 --> 00:18:43,086
We torch the factory
for the insurance money.
389
00:18:44,522 --> 00:18:47,524
What if somebody
gets hurt or killed?
390
00:18:48,626 --> 00:18:50,227
Then God help us all.
391
00:19:15,086 --> 00:19:16,253
Oh.
392
00:19:17,055 --> 00:19:18,355
What is it?
393
00:19:19,157 --> 00:19:21,224
I feel nauseous.
394
00:19:21,292 --> 00:19:22,993
No, you don't.
395
00:19:23,061 --> 00:19:26,830
Carrie, all I've had all day
is a pickled carrot,
396
00:19:26,897 --> 00:19:30,800
a box of tic tacs, 2 raw eggs,
and some plant food.
397
00:19:32,003 --> 00:19:34,604
Just take deep breaths.
You'll be fine.
398
00:19:36,307 --> 00:19:37,607
I know.
399
00:19:50,488 --> 00:19:52,289
I'm going to throw up.
400
00:19:52,357 --> 00:19:53,957
Doug, if you throw up,
401
00:19:54,025 --> 00:19:55,658
I will leave you!
402
00:19:55,726 --> 00:19:57,461
Sorry, but it's
out of my hands.
403
00:20:00,498 --> 00:20:01,631
Hey.
404
00:20:34,198 --> 00:20:37,200
Hey, thanks again
for coming tonight.
405
00:20:37,268 --> 00:20:39,236
So, how's your stomach feeling?
406
00:20:39,303 --> 00:20:41,271
Scared and a little hurt.
407
00:20:42,873 --> 00:20:44,241
Poor baby.
408
00:20:44,308 --> 00:20:45,375
As soon as we get home,
409
00:20:45,443 --> 00:20:47,411
I will make you something
to settle it.
410
00:20:48,479 --> 00:20:51,581
You mean, maybe like, uh,
a couple of pieces of toast?
411
00:20:51,649 --> 00:20:52,615
OK.
412
00:20:54,085 --> 00:20:57,220
And maybe some cheese
and salami in between them.
413
00:21:55,613 --> 00:21:57,147
Ah!
28737
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.