All language subtitles for The Great Scout & Cathouse Thursday (1976) Lee Marvin, Oliver Reed & Robert Culp (HD)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:14,537 --> 00:03:18,018 Ce tupeu ! 2 00:03:42,256 --> 00:03:45,776 Preda arma, cow-boy... 3 00:03:50,416 --> 00:03:54,297 - Ce sa fie ? Bere ? - Da. 4 00:04:09,135 --> 00:04:10,735 - Ia-ti sacul de pe bar ! 5 00:04:10,935 --> 00:04:14,775 - O clipa. Nici nu stii ce e �n el. 6 00:04:14,975 --> 00:04:19,215 - Ia sarpele de aici ! - Din borcan, nu va musca pe nimeni. 7 00:04:19,415 --> 00:04:23,614 L-am adus aici pentru...o provocare sportiva. 8 00:04:23,814 --> 00:04:27,055 Nu-mi pasa. Ia chestia asta de aici ! 9 00:04:31,055 --> 00:04:35,494 Pariez pe un dolar ca nu e nici un barbat destul de curajos aici 10 00:04:35,694 --> 00:04:41,854 ca sa poata tine m�na pe borcan, c�nd ataca sarpele. 11 00:04:42,734 --> 00:04:47,694 - Iata cum se poate c�stiga usor un dolar. - Da, nu-i asa ? 12 00:04:49,174 --> 00:04:51,214 Ai grija. 13 00:04:57,933 --> 00:05:00,654 Nu stai bine cu nervii. 14 00:05:00,854 --> 00:05:04,353 Prima �ncercare e pentru acomodare. Lasa-ma sa mai �ncerc o data. 15 00:05:04,453 --> 00:05:08,094 Nu, nu, Sam ! E r�ndul meu . 16 00:05:11,493 --> 00:05:13,773 Ai miscat ! 17 00:05:13,973 --> 00:05:17,133 �ti dau 5 dolari pentru cinci �ncercari. 18 00:05:17,333 --> 00:05:20,093 Ma pot obisnui. E doar o chestie de concentrare. 19 00:05:20,293 --> 00:05:22,693 Concentrare... 20 00:05:25,653 --> 00:05:29,173 Stai ! Mai am patru �ncercari. 21 00:05:33,173 --> 00:05:36,652 Stai putin ! Oh... Salut Brandy. 22 00:05:37,532 --> 00:05:41,893 Fa-l praf, baiete ! Ai ucis serpi mai mari ca asta. 23 00:05:50,492 --> 00:05:54,292 Bravo, Brandy ! Ai reusit. Ia banii ! Nu... Am sa-i las invalidului. 24 00:05:54,492 --> 00:05:56,492 S-a miscat. 25 00:05:57,572 --> 00:05:59,011 Cine spune ? 26 00:05:59,212 --> 00:06:01,812 Te-ai miscat. Toata lumea a vazut. 27 00:06:02,012 --> 00:06:05,292 - Poate ca tu te descurci mai bine. - Pentru c�t ? 28 00:06:05,492 --> 00:06:08,571 Oh, scuzati-ma d-le Rockefeller, Nu stiam ca sunteti �n oras ! 29 00:06:08,771 --> 00:06:12,092 - 10 dolari te-ar �mbogati ? - 50. 30 00:06:12,771 --> 00:06:14,811 S-a facut. 31 00:06:15,691 --> 00:06:19,211 Pariez tot ce am pe cow-boy. 32 00:06:48,850 --> 00:06:53,489 Ei, bine... Cine naiba esti ? Un fel de Jesse James sau cam asa ceva ? 33 00:06:53,689 --> 00:06:54,690 Cam asa ceva. 34 00:06:54,890 --> 00:06:59,529 Te pricepi al naibii de bine sa saruti serpii. Unde ai �nvatat sa faci asta ? 35 00:06:59,729 --> 00:07:04,290 Nu... stai, nu-mi spune. Am mai vazut asta de c�teva ori. 36 00:07:04,490 --> 00:07:08,610 Am si eu un sarpe. S-ar putea sa-l vrei sa-l saruti. 37 00:07:11,769 --> 00:07:15,049 Ai grija, cow-boy ! E un luptator, mai bine ai sta deoparte ! 38 00:07:24,689 --> 00:07:29,689 De c�te ori sa-ti spun ca esti un profesionist. Nu poti lupta pe gratis. 39 00:07:30,329 --> 00:07:32,569 Sarpele ! E liber sarpele ! 40 00:07:33,248 --> 00:07:34,968 - Billy, bastonul. - Bastonul. 41 00:07:35,168 --> 00:07:38,849 Sarpele asta nu are dinti. Am fost �nselati ! 42 00:07:56,808 --> 00:07:58,968 D-le Colby ! 43 00:08:00,768 --> 00:08:06,327 Sam, priveste, am scos peste 100 de dolari. 44 00:08:09,527 --> 00:08:11,768 Billy, uita-te acolo. 45 00:08:13,887 --> 00:08:16,207 Omul cu joben... Nu-l recunosti ? 46 00:08:16,407 --> 00:08:19,327 Glumesti ? �ntr-o masina ca asta ? 47 00:08:19,527 --> 00:08:22,848 Am auzit ca e unul dintre milionari. 48 00:08:23,687 --> 00:08:27,327 Sam, l-ai vazut �n fiecare oras, din Omaha p�na aici. 49 00:08:27,527 --> 00:08:29,526 Niciodata n-a fost el �nsusi. 50 00:08:29,726 --> 00:08:32,927 Trebuie sa-l gasesc pe Joe Knox. Stii cumva pe unde ar fi ? 51 00:08:33,127 --> 00:08:38,486 Nu. De unde naiba sa stiu unde e ? Stiu ca e pe jumatate alb. 52 00:08:42,446 --> 00:08:44,566 Cine naiba te crezi ? 53 00:08:44,766 --> 00:08:48,925 Ne e frig. Ne scoti afara �n toiul noptii, dezbracate... 54 00:08:49,126 --> 00:08:54,926 - E chiar frig. Da-ne drumul. - Ce te amesteci �n treaba noastra ? 55 00:08:55,246 --> 00:08:58,126 Da-ne drumul ! 56 00:10:01,243 --> 00:10:05,204 Indian nebun, pleaca de acolo ! 57 00:11:10,041 --> 00:11:13,561 Nu va temeti, doamnelor. 58 00:11:15,881 --> 00:11:20,241 Doar, v-am salvat, nu ? 59 00:11:20,921 --> 00:11:26,521 Nu v-am luat eu de la poarta �nchisorii ? 60 00:11:29,441 --> 00:11:33,001 Poate ar trebui sa ma prezint. 61 00:11:33,201 --> 00:11:39,201 Sunt "Doboara soldatii cu batul". 62 00:11:40,480 --> 00:11:44,841 Cu alte cuvinte, domnul Joseph Prendegast Knox, 63 00:11:45,720 --> 00:11:51,081 plecat din rezervatie si absolvent al Universitatii Harvard, promotia '84. 64 00:11:53,840 --> 00:11:57,423 Iata cum stau lucrurile: 65 00:11:57,623 --> 00:12:00,920 V-am salvat, doamnelor, dar nu va cer sa-mi multumiti. 66 00:12:03,000 --> 00:12:07,160 Cel putin, nu o faceti toate deodata. 67 00:12:08,199 --> 00:12:14,918 A trecut foarte mult timp de c�nd n-am mai scalpat o femeie alba. 68 00:12:15,119 --> 00:12:21,719 Nici nu cred ca-mi mai amintesc cum se face, dar un lucru e sigur, doamnelor : 69 00:12:22,199 --> 00:12:24,679 se face mizerie ! 70 00:12:26,239 --> 00:12:30,919 Acesta a fost scalpul doamnei Gladys Ackerman, 71 00:12:31,359 --> 00:12:35,519 profesoara mea din clasa a 4-a, de la scoala misionara. 72 00:12:36,358 --> 00:12:39,238 Am iubit-o putin. 73 00:12:42,598 --> 00:12:48,838 Acesta a fost al unei doamne care m-a calcat pe picior �ntr-un lift din Cincinnati. 74 00:12:50,358 --> 00:12:52,877 Ati �nteles, nu-i asa ? 75 00:12:53,077 --> 00:13:00,758 Acum, de ce nu stati jos �n liniste, sa va bucurati de calatorie ? 76 00:13:01,197 --> 00:13:02,877 Stati jos ! 77 00:13:03,336 --> 00:13:07,502 "Lupta pentru titlul mondial - organizata �n cinstea alegerii lui William Howard Taft" 78 00:13:07,703 --> 00:13:11,820 "30.000 de dolari, premiul garantat de catre Jack Colby, �n Serenity, Colorado, 27 iunie 1908." 79 00:13:28,677 --> 00:13:35,316 Stimati domni si binevenite doamne, organizam lupta aceasta la Serenity, 80 00:13:35,516 --> 00:13:40,156 pentru ca e un oras �nfloritor, plin de bani si care ne aduce voturi. Avem nevoie de am�ndoua. 81 00:13:40,356 --> 00:13:44,356 Pot face c�teva sugestii ? 82 00:13:44,556 --> 00:13:46,582 C�nd sunt �ntrebat de ce-l sustin pe 83 00:13:46,583 --> 00:13:49,156 William Howard Taft, pentru functia de presedinte al SUA, 84 00:13:49,356 --> 00:13:54,156 nu ofer teorii politice sau justificari economice, 85 00:13:54,356 --> 00:13:58,876 spun doar: "�l sustin pe Taft, pentru ca sustin doar �nvingatori." 86 00:14:05,195 --> 00:14:10,556 Un toast : William Howard Taft, urmatorul presedinte al SUA ! 87 00:14:14,355 --> 00:14:17,515 Un alt toast, domnilor, pentru un alt �nvingator. 88 00:14:17,715 --> 00:14:21,595 Viitorul guvernator al statului, Jack Colby ! 89 00:14:45,114 --> 00:14:48,754 - Ce avem aici, Joe Knox ? - T�rfe, Billy, t�rfe ! 90 00:14:48,954 --> 00:14:51,674 - De unde le ai ? - Le-am gasit pe undeva... 91 00:14:51,874 --> 00:14:55,794 - Ale cui sunt ? - Sunt ale mele, Billy. 92 00:14:56,033 --> 00:15:00,834 Ea e Luni, ea e Marti, ea e Miercuri, 93 00:15:01,034 --> 00:15:05,034 ea e " Joi ", ea e Vineri... 94 00:15:05,234 --> 00:15:08,074 iar micuta asta e S�mbata. 95 00:15:08,553 --> 00:15:14,753 - Si asta cine este ? Duminica ? - Nu, e sarbatoare. 96 00:15:15,233 --> 00:15:18,113 - La naiba ! - Sus ! 97 00:15:23,993 --> 00:15:28,113 - Hei , le �mpartim ? - Nu. 98 00:15:32,112 --> 00:15:33,792 Nu-i frumos. 99 00:15:33,992 --> 00:15:37,752 Eu n-am �mpartit mereu cu tine, m�ncare, tigari si altele ? 100 00:15:37,952 --> 00:15:44,432 Poate doar una , slabanoaga aia de acolo. 101 00:15:44,632 --> 00:15:49,593 Nu, Billy, am nevoie de ele sa-mi fac datoria. Am o misiune. 102 00:15:49,832 --> 00:15:55,472 Dar ele nu sunt misionare. �si c�stiga existenta doar din prostitutie. 103 00:15:55,672 --> 00:15:59,510 Ai �n fata un barbat care lupta pentru convingerile lor 104 00:15:59,511 --> 00:16:03,191 �narmat doar cu propriul "palos al dreptatii" 105 00:16:03,392 --> 00:16:09,351 �l va alunga pe omul alb de pe tar�mul unde a rapit si jefuit. 106 00:16:09,632 --> 00:16:14,351 - Nu te �nteleg, Joe Knox. - Ai auzit de Mary cea cu tifos? 107 00:16:14,551 --> 00:16:17,991 - Da. - Ti-l prezint pe Knox, venericul. 108 00:16:18,191 --> 00:16:20,311 Nu te �nteleg, Joe. 109 00:16:20,511 --> 00:16:23,831 Vezi tu, m-am ales cu o portie de "m�ncarimi". 110 00:16:24,031 --> 00:16:26,191 Cadoul omului alb pentru o piele rosie, Billy. 111 00:16:26,391 --> 00:16:29,030 Am blenoragie ! 112 00:16:29,230 --> 00:16:33,390 Pastreaza distanta, indianule ! Du-te sa te tratezi, repede ! 113 00:16:33,590 --> 00:16:40,310 Niciodata. E arma mea secreta. Voi fi un om contagios. 114 00:16:40,510 --> 00:16:45,430 Am o misiune grea. 115 00:16:46,110 --> 00:16:50,150 Peste doua saptam�ni, voi elibera acest lot. 116 00:16:50,350 --> 00:16:55,309 si voi captura alte femei si asa mai departe. 117 00:16:55,509 --> 00:16:59,069 �ntr-o zi, pe pam�ntul fagaduintei, 118 00:16:59,269 --> 00:17:04,469 caminul celor curajosi, omul alb �i va spune sotiei lui : 119 00:17:04,669 --> 00:17:07,789 "Draga, ghici ce !" 120 00:17:07,989 --> 00:17:14,269 Si chiar la Casa Alba, presedintele Roosvelt se va adresa cabinetului si va spune : 121 00:17:14,469 --> 00:17:18,830 Joe Knox, unde naiba ai fost ? Te-am cautat �n tot orasul. 122 00:17:19,269 --> 00:17:22,429 Sam Longwood, sa nu te apropii de aceste doamne. Sunt ale mele. 123 00:17:22,629 --> 00:17:26,389 Pune prostia aia jos. Ce crezi ? - Ce ? 124 00:17:26,589 --> 00:17:28,469 L-am vazut pe Jack Colby. 125 00:17:28,669 --> 00:17:30,749 - Colby ? Unde ? - Aici. 126 00:17:30,949 --> 00:17:33,268 - Aici ? - Da, aici. 127 00:17:33,468 --> 00:17:37,149 Plecati de aici. Plecati ! 128 00:17:38,669 --> 00:17:41,188 - Unde sta ? - La Casa Denver. 129 00:17:41,388 --> 00:17:50,068 Joe Knox nu mi-e prieten. Putea sa-mi lase macar una... 130 00:18:15,787 --> 00:18:18,868 "Votati pentru Taft" 131 00:18:24,107 --> 00:18:27,227 - D-le Colby ! - Da, draga mea. 132 00:18:27,467 --> 00:18:31,427 Cred ca esti cel mai prezentabil barbat din aceasta camera. 133 00:18:31,627 --> 00:18:35,147 N-as spune asta, dar �ti apreciez sinceritatea si candoarea. 134 00:18:35,347 --> 00:18:40,546 - Cu siguranta, esti cel mai r�vnit barbat. - R�vnit ? Pentru ce ? 135 00:18:41,426 --> 00:18:44,745 Doamna, trebuie sa te anunt ca am o casnicie foarte fericita. 136 00:18:44,945 --> 00:18:47,627 - Si eu. - �n cazul asta... 137 00:18:52,026 --> 00:18:54,706 La naiba !... 138 00:18:58,305 --> 00:19:01,065 Sunt doi prieteni de-ai mei. Nu i-am mai vazut de 15 ani. 139 00:19:01,266 --> 00:19:04,706 - Ma scuzi o clipa, draga mea ? - Sigur ca da. 140 00:19:07,065 --> 00:19:11,025 Sam... si Joe Jnox ! 141 00:19:11,225 --> 00:19:13,945 - Cred ca sunt sase, sapte ani... - 15. 142 00:19:14,145 --> 00:19:16,665 - 15 ! A trecut at�ta timp ? - Da. 143 00:19:16,865 --> 00:19:19,865 Doamnelor si domnilor, acordati-mi atentia o clipa. 144 00:19:20,065 --> 00:19:24,003 Am placerea sa v-il prezint pe un om 145 00:19:24,004 --> 00:19:27,705 despre care ati citit �n cartile de istorie. 146 00:19:27,905 --> 00:19:30,224 Un adevarat erou al Vestului Salbatic, 147 00:19:30,424 --> 00:19:34,784 unul dintre oamenii care a facut aceasta tara ceea ce este azi. 148 00:19:34,984 --> 00:19:39,585 Doamnelor si domnilor, vi-l prezint pe cel mai faimos cercetas si luptator indian, 149 00:19:39,785 --> 00:19:42,265 domnul Sam Longwood. 150 00:19:44,050 --> 00:19:46,779 Nu e o vizita de curtoazie, Jack. 151 00:19:46,902 --> 00:19:49,659 Fie ne platesti datoria acum, 152 00:19:49,790 --> 00:19:52,784 fie le spun tuturor cum ai intrat �n afaceri de milioane. 153 00:19:52,984 --> 00:19:56,263 Suna a amenintare, dar tu nu m-ai ameninta, nu ? 154 00:19:56,463 --> 00:20:01,503 Domnilor! Eu, Jack Colby si Joe Knox ne cunoastem de mult timp. 155 00:20:01,703 --> 00:20:06,263 Dinainte ca el sa aiba propria linie de cale ferata, sau sa intre �n politica. 156 00:20:06,463 --> 00:20:10,263 Da, Jack Colby a fost c�ndva un om respectabil . 157 00:20:10,463 --> 00:20:16,303 El, Joe Knox si cu mine am avut o mica mina mina de aur �n partea de vest a Vaii Mortii. 158 00:20:16,503 --> 00:20:19,823 Am pus deoparte o suma frumusica. 159 00:20:20,143 --> 00:20:23,782 �ntr-o dimineata, Joe Knox si cu mine, c�nd ne-am trezit, 160 00:20:23,982 --> 00:20:26,823 am gasit, spre surprinderea noastra... 161 00:20:28,183 --> 00:20:31,223 Buna. Jesse James ! 162 00:20:32,942 --> 00:20:37,982 De ce naiba crezi ca ar scorni Sam povesti despre un vechi prieten ? 163 00:20:38,183 --> 00:20:41,702 Poate n-a crezut ca ne vei da banii �napoi, Jack. 164 00:20:41,902 --> 00:20:44,542 �ti imaginezi ? Dar tu, ai �ncredere �n mine, nu ? 165 00:20:44,742 --> 00:20:46,863 Acum, da. 166 00:20:54,302 --> 00:20:58,542 Uimitor, nici nu stii c�t mi-as fi dorit sa mai stau cu voi. 167 00:20:58,742 --> 00:21:00,902 Nu cred... Doar daca esti prost. 168 00:21:01,102 --> 00:21:04,542 Multumesc, Joe Knox. Esti dragut ca spui asa. 169 00:21:05,981 --> 00:21:09,581 Stii ca ne-am petrecut sapte luni caut�nd aur, iar tu ai plecat cu el. 170 00:21:09,781 --> 00:21:13,421 - Da, categoric. Vrei sa stii de ce ? - Nu-mi pasa de ce. 171 00:21:13,621 --> 00:21:15,901 Pentru ca banii nu �nsemnau pentru tine 172 00:21:16,101 --> 00:21:20,300 dec�t 6 saptam�ni de betie �ntr-un bordel din San Francisco. 173 00:21:20,500 --> 00:21:23,940 Dar tu ai avut o viziune divina, nu ? 174 00:21:24,140 --> 00:21:28,981 Da, se numeste Imperiu. Sine de otel ce traverseaza tara, 175 00:21:29,181 --> 00:21:31,500 unind statele de la Atlantic cu cele de la Pacific. 176 00:21:31,700 --> 00:21:33,361 Locuri de munca si locuinte. Vreau sa fac aceasta tara 177 00:21:33,362 --> 00:21:35,180 minunata si frumoasa, asa cum ar trebui sa fie. 178 00:21:35,380 --> 00:21:39,621 Pentru at�ta lucru ti-ai �nselat prietenii ? 179 00:21:43,140 --> 00:21:45,620 Ati vrea sa vedeti lupta ? Am o idee mai buna. 180 00:21:45,820 --> 00:21:49,140 Ma duc la tabara lui Vishniac. Ati mers vreodata cu masina ? 181 00:21:49,340 --> 00:21:51,540 Banii... Jack. 182 00:21:52,900 --> 00:21:56,659 Ti i-as fi dat, daca te-as fi gasit. Te-am cautat acum c�tiva ani. 183 00:21:56,859 --> 00:21:58,939 - Minti ! - De unde stii ? 184 00:21:59,140 --> 00:22:02,299 - Ti se misca buzele. - �ntreab-o pe Nancy Sue. 185 00:22:02,499 --> 00:22:04,299 Trenul ei soseste din Chicago m�ine noapte. 186 00:22:04,499 --> 00:22:07,299 Mai pronunta-i o data numele si-ti tai g�tul ! 187 00:22:07,499 --> 00:22:09,619 Si vrei sa o lasi vaduva ? 188 00:22:09,819 --> 00:22:13,259 Voi ati fost �ntotdeauna dificili. Asa sunteti si acum. 189 00:22:13,459 --> 00:22:16,299 Sam, uita-te la mine. C�ndva ma distram si eu. 190 00:22:16,499 --> 00:22:18,619 Acum stau la birou 25 de ore pe zi. 191 00:22:18,819 --> 00:22:23,299 Am o cale ferata si mii de mici investitori care ma �nebunesc, 192 00:22:23,499 --> 00:22:24,658 �ngrijorati de veniturile lor. 193 00:22:24,858 --> 00:22:27,979 Tie ti-e usor sa vorbesti, dar noi puteam fi bogati. 194 00:22:28,179 --> 00:22:33,138 Puteam fi cineva, nu muritori de foame sau vacari. 195 00:22:33,339 --> 00:22:36,699 Am fi fost respectati, daca aveam banii aia. 196 00:22:38,178 --> 00:22:40,858 Bine... 197 00:22:44,178 --> 00:22:47,818 Cum vreti ? Doua cecuri a c�te 2.000 sau unul de 4.000 ? 198 00:22:48,018 --> 00:22:51,177 Jack, ne-am mai g�ndit 199 00:22:51,377 --> 00:22:53,077 si am stabilit ca ne datorezi 100.000 de dolari. 200 00:22:53,217 --> 00:22:57,858 Dar �ti luam mai putin. Sa spunem 60.000. 201 00:22:58,857 --> 00:23:03,898 - Doar 60.000 ? Ne vedem �n iad. - Se rezolva. 202 00:23:04,897 --> 00:23:06,697 Regret baieti, dar e cam mult. 203 00:23:06,897 --> 00:23:09,377 C�nd va veti hotar� sa acceptati 4.000... 204 00:23:11,377 --> 00:23:15,898 Ar trebui sa-l tai o data, pe Joe Knox, ca sa vada ca nu glumim. 205 00:23:16,897 --> 00:23:19,737 Nu va fi nevoie. 206 00:23:41,416 --> 00:23:44,536 Baieti, ma scuzati, dar o sa ma �ntorc la invitatii mei. 207 00:23:44,736 --> 00:23:46,896 Ca sa poti bloca cecul asta ? 208 00:23:47,096 --> 00:23:49,725 �n acesti 15 ani, n-am devenit mai prosti. 209 00:23:49,775 --> 00:23:53,216 Nici o grija... Vom sta �mpreuna ca fratii de s�nge, 210 00:23:53,416 --> 00:23:55,215 p�na m�ine dimineata, c�nd se va deschide banca. 211 00:23:55,415 --> 00:23:57,415 C�nd deschizi aceasta usa, 212 00:23:57,615 --> 00:24:01,096 spune-i prietenului tau sa faca o plimbare pe hol. 213 00:24:25,495 --> 00:24:27,655 Si acolo ! 214 00:25:31,012 --> 00:25:32,652 Scuze, daca ti-am speriat calul. 215 00:25:32,852 --> 00:25:36,533 Cu scuze si cu doi dolari, putem ajunge �n cosciug, doamna. 216 00:25:36,852 --> 00:25:40,012 - Mergeti la Serenity, pentru lupta ? - Da, doamna. 217 00:25:40,212 --> 00:25:42,053 Mike... 218 00:25:44,372 --> 00:25:48,212 Fata asta spune ca te-a vazut aseara, cu un indian. 219 00:25:49,372 --> 00:25:52,172 Corcitura aia, numita Joe Knox ? 220 00:25:52,372 --> 00:25:55,331 - Mi-a rapit o prietena. - A rapit-o ? 221 00:25:55,532 --> 00:26:00,012 Una dintre tinerele mele. Slabuta, cu par castaniu, 17 ani. 222 00:26:00,212 --> 00:26:04,811 - Sunteti siguri ca nu i-ati vazut ? - Nu, doamna. 223 00:26:05,011 --> 00:26:07,371 Am auzit ca se duceau sa vada lupta. 224 00:26:07,572 --> 00:26:09,851 Daca �i vedeti, cautati-ma �n Serenity. 225 00:26:10,051 --> 00:26:13,572 - Numele meu e Mike. - Mike ? 226 00:26:13,891 --> 00:26:15,691 Oricine �l aduce �napoi pe Knox 227 00:26:15,891 --> 00:26:20,051 �nsotit de t�nara fata, primeste 50 de dolari. 228 00:26:20,251 --> 00:26:24,091 Sau 12 vizite gratuite la mine. 229 00:26:42,250 --> 00:26:46,410 50 de dolari si o vizita gratuita. Doamna, �l avem. E chiar aici ! 230 00:26:46,610 --> 00:26:48,930 Stai jos. 231 00:26:54,450 --> 00:26:57,610 Cum adica ai furat-o pe una din fetele ei ? 232 00:27:04,290 --> 00:27:07,609 Ca sa vezi ! Ne-am ales cu mezina. 233 00:27:22,409 --> 00:27:30,889 Micuto Joe, mai vrei tocana ? 234 00:27:34,048 --> 00:27:39,848 Multumesc, dar �nca �ncerc sa-mi fac curaj sa termin si asta. 235 00:27:43,008 --> 00:27:46,648 - As zice s-o violam. - Ce-i asta? O traditie indiana ? 236 00:27:46,848 --> 00:27:48,528 O traditie militara. 237 00:27:48,728 --> 00:27:51,448 Am fost conceput �n timpul masacrului de la Laba Lupului. 238 00:27:51,648 --> 00:27:54,447 Armata �si �nvata oamenii sa-si iubeasca dusmanul. 239 00:27:54,648 --> 00:27:58,048 �n grupuri ? 240 00:27:59,647 --> 00:28:05,767 Am ca tati un sergent, doi caporali, un gornist si un bucatar. 241 00:28:05,967 --> 00:28:09,727 P�na la urma, faci c�t 5-6 barbati albi. 242 00:28:09,927 --> 00:28:11,847 Cred ca armata ti-a facut o favoare. 243 00:28:12,047 --> 00:28:15,047 �ncerca s-o �ntorc de c�nd am �nvatat sa v�nez. 244 00:28:15,247 --> 00:28:17,767 Pentru Dumnezeu, vrei sa arunci scalpurile astea ? 245 00:28:17,967 --> 00:28:23,967 Eu stiu ca le-ai cumparat de la un v�nzator ambulant din Connecticut, pentru 50 de centi bucata. 246 00:28:24,167 --> 00:28:26,646 Asa ne-a spus el. 247 00:28:26,846 --> 00:28:29,607 O sa-ti arat cum le-am c�stigat cu adevarat. 248 00:28:29,807 --> 00:28:34,886 Nu! Nu! Stati asa ! Nu pot accepta sa va omor�ti apar�ndu-mi onoarea ! 249 00:28:35,087 --> 00:28:38,686 N-as suporta asa ceva. Nu-mi place ideea de a fi violata, dar... 250 00:28:38,886 --> 00:28:43,727 Ai cam aceleasi sanse de a fi violata aici ca si Joe Knox. 251 00:28:44,366 --> 00:28:49,727 - Nu ma veti viola ? - Nu, doamna. 252 00:28:50,765 --> 00:28:58,245 De ce nu ? Nu sunt destul de buna ? Atunci pe cine vrei sa violezi ? 253 00:28:58,445 --> 00:28:59,926 Nu e treaba nimanui. 254 00:29:00,126 --> 00:29:04,445 Pe sotia lui Jack Colby. O vom rapi si o vom viola. 255 00:29:04,645 --> 00:29:09,085 Daca sunteti at�t de suparati pe Jack Colby, ce aveti cu sotia lui ? 256 00:29:09,285 --> 00:29:11,565 L-a parasit pe Sam Longwood. De aceea! 257 00:29:11,765 --> 00:29:18,005 Erau logoditi, iar Nancy Sue l-a parasit ca pe un chibrit ars 258 00:29:18,205 --> 00:29:22,965 c�nd Jack Colby s-a umflat �n pene. 259 00:29:23,204 --> 00:29:28,525 Batr�n prost, mai bine ti-ai tine gura pentru restul zilei. 260 00:29:33,685 --> 00:29:38,884 - Asta e Nancy Sue. - Ce doamna frumoasa ! 261 00:29:39,084 --> 00:29:41,204 Cine ti-a spus sa-i arati asta ? 262 00:29:41,404 --> 00:29:46,444 Persoana asta e prea pura pentru ca fotografia ei sa ajunga �n m�inile unei cocote. 263 00:29:46,644 --> 00:29:50,285 Scuze, doamna! Pune-o la loc. 264 00:29:51,443 --> 00:29:57,283 Ce s-a �nt�mplat cu m�ndria ta ? Cu respectul pentru traditie ? 265 00:29:57,483 --> 00:29:59,643 Daca nu-i �napoiem lui Colby o sotie p�ngarita, 266 00:29:59,844 --> 00:30:03,123 nu meritam sa cheltuim cei 60.000 de dolari. 267 00:30:03,323 --> 00:30:07,683 Daca nu-ti faci datoria de barbat, va trebui s-o fac eu �n locul tau. 268 00:30:07,883 --> 00:30:12,244 �ncearca numai si nu vei mai avea cu ce sa-ti faci "datoria". 269 00:30:13,163 --> 00:30:16,883 Pentru asemenea cuvinte, te poti alege cu ficatul scos. 270 00:30:17,083 --> 00:30:20,883 - Sau cu g�tul taiat. - Nu vei putea face asta, albule. 271 00:30:21,083 --> 00:30:23,203 Am omor�t mai multi indieni �n viata mea dec�t bizoni. 272 00:30:23,323 --> 00:30:28,042 Acum e sansa noastra, dulceata. C�t timp cei doi se cearta, 273 00:30:28,243 --> 00:30:33,962 noi doi ne furisam �ntr-un tufis si facem sex. 274 00:30:39,842 --> 00:30:41,242 Pungas batr�n si murdar ! 275 00:30:41,442 --> 00:30:45,282 O sa te �nvat o data pentru totdeauna sa nu ma mai atingi. 276 00:30:45,482 --> 00:30:49,682 Ajutati-ma ! Ma va ucide ! Ce-i cu tine ? 277 00:30:49,882 --> 00:30:56,523 Pungas batr�n si murdar. Treci �napoi aici ! 278 00:30:58,241 --> 00:31:01,321 Trageti, la naiba ! 279 00:31:01,521 --> 00:31:04,321 Billy e cu siguranta un tip ciudat. 280 00:31:04,522 --> 00:31:08,001 Mai ales c�nd e lovit �ntre picioare. 281 00:31:34,760 --> 00:31:37,320 Nu ma atinge. Pleaca de l�nga mine. 282 00:31:37,520 --> 00:31:39,950 Cred ca m-ai �nteles gresit. 283 00:31:39,951 --> 00:31:41,760 Despre mine, oricum. 284 00:31:41,960 --> 00:31:44,240 Nu am avut niciodata de-a face cu cocotele, 285 00:31:44,440 --> 00:31:46,080 daca am putut sa evit asta. 286 00:31:46,280 --> 00:31:50,759 - Nu e nimic personal. - Sigur, i-ai promis mamei tale. 287 00:31:50,959 --> 00:31:53,080 N-am nevoie de morala din partea ta. 288 00:31:53,280 --> 00:31:55,320 Nu te-a invitat nimeni �n calatoria asta. 289 00:31:55,520 --> 00:31:58,479 Am fost rapita de aceasta corcitura betiva. 290 00:31:58,679 --> 00:32:02,119 De la �nchisoare, da. Mai departe, nu prea cred... 291 00:32:02,319 --> 00:32:04,519 Sunteti o banda de rapitori, asta sunteti. 292 00:32:04,719 --> 00:32:07,240 Atunci, de ce am fi rapit o pricajita ca tine ? 293 00:32:07,440 --> 00:32:09,539 N-ai fi adus bani nici v�nduta 294 00:32:09,540 --> 00:32:11,639 la kilogram �n vreun bordel. 295 00:32:11,839 --> 00:32:13,719 De cum ajungem �n Serenity, 296 00:32:13,919 --> 00:32:16,838 "comoara" asta se va �ntoarce la proprietarul de drept. 297 00:32:17,038 --> 00:32:21,839 Nici vorba ! M-ati furat, v-ati pricopsit cu mine ! 298 00:32:22,039 --> 00:32:26,239 Desi, as putea ram�ne cu voi p�na c�nd ajungem �napoi �n oras ... 299 00:32:26,439 --> 00:32:29,348 si apoi, daca mi-ati �mprumuta bani de bilet ... Nimic nu mi-ai spus! 300 00:32:29,359 --> 00:32:33,519 Apoi te-ai �ntoarce acasa pentru a vizita parintii tai iubiti ... 301 00:32:33,719 --> 00:32:36,918 de la mica ferma din Greenbranchu, Ohio. 302 00:32:37,118 --> 00:32:41,918 - North Platte, Nebraska. - North Platte, Nebraska... 303 00:32:42,118 --> 00:32:45,638 - De ce esti asa dur cu ea ? - Nu sunt dur. 304 00:32:45,838 --> 00:32:50,798 Am auzit aceeasi poveste de la mii de cocote, �n viata mea. 305 00:32:51,277 --> 00:32:55,638 Credeam ca n-ai avut de-a face cu cocotele. 306 00:32:55,838 --> 00:32:58,797 Am spus "c�nd am putut sa ma abtin". 307 00:32:58,997 --> 00:33:02,518 �n general, n-am putut. 308 00:33:28,037 --> 00:33:32,357 Nu-i da atentie ipocritului asta batr�n. 309 00:33:33,036 --> 00:33:38,637 Cum ti se spune, micuto ? 310 00:33:40,756 --> 00:33:46,116 Spune-i. Nu putem continua sa te strigam " Joi ", nu-i asa ? 311 00:33:46,796 --> 00:33:51,356 Avem ceva de facut. Nu te putem lua cu noi. 312 00:33:52,035 --> 00:33:54,916 Nu �ntelegi ? 313 00:33:55,396 --> 00:34:04,075 Mike... abia ma lasa sa plec cu clientii. 314 00:34:04,955 --> 00:34:08,516 Ce face ? Te pastreaza pentru ea ? 315 00:34:08,716 --> 00:34:10,556 Da. 316 00:34:13,115 --> 00:34:18,115 E cel mai dezgustator lucru pe care l-am auzit vreodata. 317 00:34:42,354 --> 00:34:46,713 "Te iubim, William Howard, pentru ca nu esti corupt." 318 00:34:46,914 --> 00:34:52,314 "Am vrea sa fii presedintele nostru, d-le William Howard Taft." 319 00:34:52,954 --> 00:34:57,753 "Leul si elefantul, maimuta si girafa" 320 00:34:57,953 --> 00:35:01,993 "Toate animalele voteaza pentru William Howard Taft." 321 00:35:02,193 --> 00:35:05,474 "William Howard Taft oua clocite a m�ncat" 322 00:35:05,953 --> 00:35:09,593 "Te ur�m, William Jennings, caci esti un mare prost." 323 00:35:09,793 --> 00:35:15,074 "Am urina pe Bryan si l-am vota pe Howard Taft" 324 00:35:15,753 --> 00:35:18,353 Frumoase cuvinte despre marele comandant. 325 00:35:18,553 --> 00:35:21,993 Unde ai reusit sa le gasesti ? Pe zidul unei toalete ? 326 00:35:22,193 --> 00:35:23,873 Daca le-am inventat ? 327 00:35:24,073 --> 00:35:28,312 Daca va fi ales indianul, eu nu-l voi vota pe grasul ala. 328 00:35:28,512 --> 00:35:31,152 Iar Jack Colby �l sustine pe Taft. 329 00:35:31,353 --> 00:35:33,712 Cum poti vota pe cineva cu asemenea sustinatori ? 330 00:35:33,912 --> 00:35:38,192 Stiu, asta e problema, dar eu �ntotdeauna am votat cu republicanii. 331 00:35:38,392 --> 00:35:40,752 Nimic nu e perfect, 332 00:35:40,952 --> 00:35:43,552 dar, daca �l urasti pe Colby, asa cum ar trebui, 333 00:35:43,752 --> 00:35:46,951 atunci ar trebui sa-l votezi pe William Jennings Bryan. 334 00:35:47,151 --> 00:35:50,232 - Eu l-as vota pe Colby. - Nu te-a �ntrebat nimeni. 335 00:35:50,432 --> 00:35:52,791 Stii de ce ? Le da drept de vot femeilor. 336 00:35:52,991 --> 00:35:56,871 Le-ar da si dreptul sa urineze din picioare. 337 00:35:57,071 --> 00:36:00,791 Oricum, nu cred ca poti folosi "vechiul" echipament pentru altceva. 338 00:36:00,991 --> 00:36:02,471 Chiar asa ? 339 00:36:02,671 --> 00:36:06,953 Atunci, te �napoiem doamnei tale, 340 00:36:06,954 --> 00:36:11,591 care ne-a promis privilegii. apoi vei vedea. 341 00:36:11,911 --> 00:36:16,351 - Sam nu ma va duce acolo �napoi. - Ba da, micuto. 342 00:36:16,551 --> 00:36:21,711 Cu cei 50 de dolari primiti pentru tine, vom putea cumpara doua pistoale. 343 00:36:24,671 --> 00:36:26,711 Sam... 344 00:36:40,350 --> 00:36:42,190 Hei, ce faci ? 345 00:36:42,390 --> 00:36:46,111 Domnisoara, o sa te alegi cu o chelfaneala. 346 00:36:47,829 --> 00:36:54,231 Adica vei primi o palma la fund. Hei Sam, butoiul de whisky ! 347 00:36:54,470 --> 00:36:57,030 E chiar acolo, l�nga tufa aia ! 348 00:37:14,069 --> 00:37:17,789 Opreste-te! Opreste-te, micuto ! 349 00:37:21,789 --> 00:37:25,069 Calule, stai putin ! 350 00:37:25,748 --> 00:37:29,469 Opreste caruta aia nenorocita ! 351 00:37:38,468 --> 00:37:42,148 Am spus sa opresti ! 352 00:37:55,148 --> 00:38:00,508 Nu poti scapa de Joe Knox. Nu si de Joe Knox. 353 00:38:26,386 --> 00:38:29,227 Opreste calul! 354 00:38:32,226 --> 00:38:35,747 O, �ncet, calule ! O! 355 00:38:46,186 --> 00:38:49,467 Tine bine, Sam ! 356 00:39:09,546 --> 00:39:12,226 O, Dumnezeule ! 357 00:39:13,265 --> 00:39:14,665 Sari ! 358 00:39:14,865 --> 00:39:17,425 Sari ! 359 00:39:59,583 --> 00:40:01,463 Calul ? 360 00:40:01,663 --> 00:40:03,984 Cred ca e deja la jumatatea drumului spre Wyoming. 361 00:40:04,184 --> 00:40:08,223 Ar trebui sa mergem. Serenity trebuie sa fie departe de aici. 362 00:40:08,423 --> 00:40:10,823 Nu, doar la 2,5 mile, prin canion. 363 00:40:11,023 --> 00:40:14,863 Billy, vezi daca mai gasesti ceva din lucrurile noastre. 364 00:40:15,063 --> 00:40:17,503 O sa instalam tabara aici. 365 00:40:17,703 --> 00:40:22,102 Joe Knox, trebuie sa scapi de povara asta. 366 00:40:22,303 --> 00:40:26,263 Nu, nu merg nicaieri cu el. Are blenoragie. 367 00:40:26,463 --> 00:40:28,142 Blenoragie ? 368 00:40:28,343 --> 00:40:30,863 Cum poate o domnisoara sa vorbeasca asa ? 369 00:40:31,063 --> 00:40:34,782 Ai dreptate. Billy, l-ai auzit si tu. Spune-i. 370 00:40:34,982 --> 00:40:37,302 A spus ca are, deci are... 371 00:40:37,502 --> 00:40:40,022 Gura sparta, nu poti pastra un secret ? 372 00:40:40,222 --> 00:40:41,223 Secret, pe naiba. 373 00:40:41,422 --> 00:40:46,623 Ai spus ca �mbolnavesti toata tara, p�na la Casa Alba. 374 00:40:48,102 --> 00:40:53,741 E doar o afectiune temporara. O sa scap de ea. 375 00:40:53,941 --> 00:40:58,021 Cum ai facut si prima oara. Te vei trata de cum ajungem �n Serenity. 376 00:40:58,221 --> 00:41:03,062 - Nu te poti contamina astfel. 377 00:41:06,862 --> 00:41:12,982 - Numai daca n-ati facut altceva. 378 00:41:13,541 --> 00:41:17,941 Stii ca-ti poate afecta creierul ? Ai putea sa orbesti. 379 00:41:18,141 --> 00:41:20,822 Ar putea sa-ti cada... 380 00:41:25,861 --> 00:41:30,140 Trebuie sa rezolvam problema asta si nu cu ajutorul unui vraci. 381 00:41:30,340 --> 00:41:35,660 - Ma refer la un doctor american alb. - Asa e. Stii ce va face ? 382 00:41:35,860 --> 00:41:39,420 Va lua o tija de argint, cam asa de lunga, 383 00:41:39,620 --> 00:41:43,380 si o va �ncalzi pe plita p�na c�nd se �ncinge bine, 384 00:41:43,580 --> 00:41:46,780 apoi, va... 385 00:41:52,180 --> 00:41:56,020 Joe Knox nu se duce la doctor. 386 00:41:56,220 --> 00:42:01,859 Credeam ca indienii pot suporta durerea fara sa cr�cneasca. 387 00:42:02,059 --> 00:42:05,659 - Nu si acest indian. - Nu-l asculta pe batr�n. 388 00:42:05,859 --> 00:42:12,619 Doctorul �ti va da o mica pastila si asta va rezolva problema. 389 00:42:12,899 --> 00:42:15,739 - Esti sigur ? - Bine�nteles. 390 00:42:15,939 --> 00:42:18,125 Nu mai traim �n evul mediu. 391 00:42:18,126 --> 00:42:21,138 Medicina moderna a evoluat mult. 392 00:42:21,338 --> 00:42:22,339 A evoluat mult.... 393 00:42:22,459 --> 00:42:24,578 Haide, domnisoara, mi-a ajuns deja ... 394 00:42:24,778 --> 00:42:28,139 - Da-mi drumul ! - Sa mergem ! 395 00:42:28,339 --> 00:42:31,219 Joe Knox... 396 00:42:50,218 --> 00:42:52,478 "Intrare: Pe margine=15, �n fata=25, �n jurul ringului=50. Se accepta bani gheata sau aur." 397 00:42:52,578 --> 00:42:56,178 Uite ce preturi au. Accepta bani gheata sau aur. 398 00:42:56,378 --> 00:43:01,178 Nu-i de mirare ca Jack Colby vrea sa organizeze lupta aici. 399 00:43:51,736 --> 00:43:56,015 Haide, micuto. Sam Longwood n-a lovit niciodata o femeie... 400 00:43:56,215 --> 00:43:58,456 ...dar, pentru tine, voi face o exceptie. 401 00:43:58,656 --> 00:44:00,976 - Vorbesti serios ? - Ce sa vorbesc serios ? 402 00:44:01,176 --> 00:44:03,175 - Sam Logwood. - Da, eu sunt. 403 00:44:03,375 --> 00:44:05,335 Ma refer la adevaratul Sam Longwood. 404 00:44:05,535 --> 00:44:08,856 Din c�te �mi amintesc, asa-l chema si pe tata. 405 00:44:09,255 --> 00:44:13,695 Stiam eu. Te-ai luptat cu Coiotul Urlator la Chickasaw Wells . 406 00:44:13,895 --> 00:44:16,575 - Asa e. - Am auzit de tine. 407 00:44:16,775 --> 00:44:20,214 - Da ? Unde ? - �n carti si �n ziare. 408 00:44:20,414 --> 00:44:25,535 Stii sa citesti ? - Da. Am citit despre tine la scoala. 409 00:44:25,735 --> 00:44:31,775 - Esti un erou national. - Mi s-a mai spus de c�teva ori. 410 00:44:32,334 --> 00:44:40,338 Tu... Tu l-ai prins pe Geronimo, singur. 411 00:44:42,014 --> 00:44:45,854 Cine ar fi crezut ca-l voi cunoaste pe adevaratul Sam Longwood ? 412 00:44:46,054 --> 00:44:48,934 Esti mult mai t�nar dec�t te credeam. 413 00:44:49,134 --> 00:44:54,334 Adica, nu esti prea batr�n pentru un erou national. 414 00:45:09,973 --> 00:45:15,413 Stiu ca e o mare prostie, dar �ti acord o sansa sa fugi. 415 00:45:15,613 --> 00:45:17,052 Sa fug ? Unde ? 416 00:45:17,253 --> 00:45:20,532 Cauta-ti de lucru undeva. Spala vase. 417 00:45:20,732 --> 00:45:24,253 - Nu pot face asta. - De ce nu ? 418 00:45:24,453 --> 00:45:28,373 Pentru ca m-ar gasi Mike. 419 00:45:36,252 --> 00:45:44,133 Doctore, e uimitor c�t a evoluat medicina �n ultimii ani. 420 00:45:45,411 --> 00:45:48,292 Uimitor... 421 00:45:49,612 --> 00:45:56,691 - Da-ti jos pantalonii, d-le Knox. - Pentru ce ? 422 00:45:56,891 --> 00:46:02,532 Nu mai suntem �n evul mediu. Credeam ca-mi dai o pastila. 423 00:46:03,171 --> 00:46:09,171 Te-ai contaminat ca �n trecut, te tratam ca �n trecut. 424 00:46:44,650 --> 00:46:48,371 N-a fost prea rau, nu ? 425 00:46:58,850 --> 00:47:02,450 Stai putin, Joe Knox. Am facut-o pentru binele tau. 426 00:47:02,650 --> 00:47:06,169 Doar pastilele sunt bune pentru mine. 427 00:47:06,370 --> 00:47:10,930 Bine, mai piele rosie cu boli venerice... 428 00:47:12,410 --> 00:47:17,569 - O sa te tai �n bucati, albule ! - Asta, daca te poti apropia de mine... 429 00:47:17,769 --> 00:47:21,369 Sam, Joe Knox ! Stati ! 430 00:47:22,408 --> 00:47:25,209 Iat-o pe mica obraznicatura ! 431 00:48:21,047 --> 00:48:25,207 Cum ram�ne cu cei 60.000 de dolari ? Daca nu-i obtinem, nu-i mai vedem. 432 00:48:25,407 --> 00:48:29,846 Nu e un motiv ca fata asta sa duca o viata de depravata. 433 00:48:30,046 --> 00:48:32,246 Ipocritule ! Esti mai rau dec�t Billy ! 434 00:48:32,446 --> 00:48:36,687 N-ai recunoaste o fapta crestineasca sub nici o forma ! 435 00:48:40,046 --> 00:48:45,447 Da, dar as recunoaste un Colt '45. Pentru asta am venit �n oras. 436 00:48:48,846 --> 00:48:51,926 Vom reusi... 437 00:49:02,205 --> 00:49:05,445 Cu asta ? 438 00:49:15,725 --> 00:49:18,605 Nu pe-acolo ! 439 00:50:10,324 --> 00:50:15,723 - Buna ! Molly, Becky, fetelor... - Buna. 440 00:50:15,923 --> 00:50:20,244 Ia-o usor , fata . Stii , lui Longwood nu-i plac curvele . 441 00:50:41,162 --> 00:50:44,442 Haideti, baieti ! 442 00:50:44,882 --> 00:50:49,682 - Joe Knox, ce faci ? - Respect traditia. Iau ostatici. 443 00:50:49,882 --> 00:50:52,963 Voi doi asteptati aici. 444 00:50:55,522 --> 00:50:57,601 Cine a tras ? 445 00:50:57,801 --> 00:51:03,122 Ia te uita ! Nu e prietena mea care a fost rapita ? Sau a fugit ? 446 00:51:03,322 --> 00:51:04,561 Buna, Mike. 447 00:51:04,762 --> 00:51:07,401 Ti-am spus sa astepti pe hol. 448 00:51:07,601 --> 00:51:10,681 Ce-i asta ? 449 00:51:10,961 --> 00:51:14,241 - Mike ! - Molly, taci ! 450 00:51:50,360 --> 00:51:53,640 Hei, asteptati-ma ! 451 00:52:06,359 --> 00:52:09,440 La o parte ! 452 00:52:18,439 --> 00:52:19,519 La naiba ! 453 00:52:19,719 --> 00:52:23,999 Trebuiau sa predea fata contra a 50 de dolari, 454 00:52:24,199 --> 00:52:30,519 ca sa cumpere doua pistoale cu care sa scoatem banii de la Colby. 455 00:52:31,278 --> 00:52:40,319 S-au �ntors fara bani si cu afurisita de fata. 456 00:52:40,558 --> 00:52:45,038 Nu sunt de acord sa gateasca pentru mine, 457 00:52:45,238 --> 00:52:48,718 dupa ce a lucrat unde a lucrat. 458 00:52:48,918 --> 00:52:51,608 Si �nca un lucru . 459 00:52:51,609 --> 00:52:55,077 Si vizitele mele la bordel ? N-o sa ma mai distrez niciodata ? 460 00:52:55,277 --> 00:52:56,598 Billy! 461 00:52:56,798 --> 00:53:02,238 Sigur... Ce-ti mai pasa de Billy, acum ca ai ce vrei ? 462 00:53:02,438 --> 00:53:06,358 Nu asa se vorbeste cu un erou. 463 00:53:08,677 --> 00:53:16,681 Deci asa a reusit sa te convinga. Cu prostii despre eroi... 464 00:53:16,997 --> 00:53:20,837 De ce nu vii cu mine la r�u ? 465 00:53:21,037 --> 00:53:25,996 Se pare ca t�nara asta se pricepe la istorie. 466 00:53:26,197 --> 00:53:31,396 Si de unde crezi ca stie tot ce stie ? De la mine ! 467 00:53:31,596 --> 00:53:39,477 Nici nu auzise de tine p�na c�nd nu i-am dat jurnalul tau. 468 00:53:43,676 --> 00:53:48,236 Capitane Longwood, ai fost dus de nas. 469 00:54:22,915 --> 00:54:25,755 Sam... 470 00:54:49,274 --> 00:54:52,473 Trenul lui Nancy Sue intra �n gara din Serenity. 471 00:54:52,673 --> 00:54:56,994 Daca e s-o facem, acum e momentul. 472 00:56:01,231 --> 00:56:05,591 - Nu s-a schimbat prea mult, Sam. - Categoric. 473 00:56:05,792 --> 00:56:12,271 E cel mai grozav exemplu de americana pe care o poti gasi la frontiera. 474 00:56:12,471 --> 00:56:18,592 E o femeie frumoasa, Sam. Categoric. 475 00:56:18,951 --> 00:56:24,311 Mai stii rochiile ei albe, �ncheiate p�na la g�t ? 476 00:56:24,791 --> 00:56:27,470 Si manusile... 477 00:56:27,670 --> 00:56:31,151 �i mai stii manusile albe , Joe Knox ? 478 00:56:31,152 --> 00:56:35,311 Le purta si c�nd venea �n vizita la mine. 479 00:56:35,630 --> 00:56:43,270 Ma napadesc amintirile. Era un �nger cu voce suava. 480 00:56:43,470 --> 00:56:51,830 �n muntii Panamint, era un adevarat �nger. 481 00:57:32,709 --> 00:57:36,108 Usurel, armasarule ! �mbraca-te ! 482 00:57:36,308 --> 00:57:39,468 Spune-i lui Colby ca, daca vrea sa-si mai vada nevasta,. 483 00:57:39,668 --> 00:57:42,548 sa vina cu cei 60.000 de dolari pe care ni-i datoreaza. 484 00:57:42,749 --> 00:57:47,868 Dispari... Ca sa nu-ti zbor creierii. 485 00:57:51,428 --> 00:57:56,108 Nancy Sue, suntem noi. Sam Longwood si Joe Knox. 486 00:57:57,468 --> 00:58:02,628 Ticalosi de nimic ce sunteti ! 487 00:58:14,347 --> 00:58:19,242 Ce-i asta ? O rapire sau un mars funerar ? 488 00:58:19,243 --> 00:58:23,067 Eu nu merg mai departe. 489 00:58:29,146 --> 00:58:34,227 Ce naiba aveti ? V-ati �nghitit limbile ? 490 00:58:35,946 --> 00:58:38,826 Sam Longwood, sa te g�ndesti bine ce faci. 491 00:58:39,026 --> 00:58:43,387 C�nd va afla Colby despre asta, Dumnezeule... 492 00:58:43,706 --> 00:58:48,506 Ascultati ce va spun. Cred ca aproape... 493 00:58:48,706 --> 00:58:52,945 La naiba ! Nu mai fac nici un pas ! 494 00:58:53,145 --> 00:58:57,226 Poti sa faci ceva cu rapirea ta... 495 00:58:58,545 --> 00:59:00,385 Ce-i cu tine, Nancy Sue ? 496 00:59:00,585 --> 00:59:04,145 Nu ne-am vazut de c�tiva ani si �njuri ca un birjar ? 497 00:59:04,345 --> 00:59:07,185 �ti �nseli barbatul. Nu asa se comporta o doamna. 498 00:59:07,385 --> 00:59:10,105 Trebuie sa-ti spun ceva. Sunt dezamagit de tine. 499 00:59:10,305 --> 00:59:14,465 Daca mai �njuri odata, 500 00:59:14,665 --> 00:59:17,865 Jack Colby nu va mai primi dec�t ramasitele tale. 501 00:59:18,065 --> 00:59:22,186 Te-am avertizat. Gata ! 502 00:59:22,585 --> 00:59:28,585 C�nd ajungem acolo unde vreau, sa te comporti ca o doamna. 503 00:59:48,424 --> 00:59:52,065 E mai draguta dec�t �n fotografie. 504 00:59:56,224 --> 01:00:03,903 - Buna seara, Billy. Ce mai faci ? - Bine, domnisoara... doamna. 505 01:00:04,903 --> 01:00:08,103 Sam, ti-am pregatit cina. 506 01:00:08,304 --> 01:00:10,584 Sam ! 507 01:00:11,423 --> 01:00:13,303 Billy, de unde o are Sam pe cocota ? 508 01:00:13,503 --> 01:00:18,464 Nu e a nimanui. Calatoreste cu noi. 509 01:00:47,342 --> 01:00:49,382 Sam... 510 01:00:55,702 --> 01:00:59,382 Te-ai trezit ? 511 01:01:00,261 --> 01:01:03,982 Sunt eu, Sam. 512 01:01:09,022 --> 01:01:11,662 O, da... 513 01:01:12,101 --> 01:01:17,741 Regret ca te-am mintit c�nd am spus ca stiu cine esti. 514 01:01:17,941 --> 01:01:19,861 Nu conteaza. 515 01:01:20,061 --> 01:01:24,581 A fost minciuna doar pe jumatate. 516 01:01:24,820 --> 01:01:27,741 Am aflat totul despre tine din jurnal, 517 01:01:27,941 --> 01:01:33,981 dar a fost cea mai palpitanta si mai patriotica lectura a mea. 518 01:01:37,141 --> 01:01:42,940 - De ce le-ai ars, Sam ? - Trecutul e trecut. 519 01:01:45,260 --> 01:01:49,260 - C�nd mergem �n oras, ai putea sa... - Cine a zis ca mergi ? 520 01:01:49,460 --> 01:01:55,900 - Nu pot merge cu o copila dupa mine. - Aseara, nu ma credeai copila. 521 01:01:56,100 --> 01:01:59,902 Era frig. Pe �ntuneric, 522 01:01:59,903 --> 01:02:03,860 pareai mai matura, iar eu, mai t�nar. 523 01:02:04,179 --> 01:02:08,340 Atunci, �nchide ochii. 524 01:02:14,019 --> 01:02:17,458 Am fost cu multi barbati, nu neg asta, 525 01:02:17,659 --> 01:02:23,740 dar aseara, cu tine, a fost pentru prima data... 526 01:02:32,538 --> 01:02:37,899 Nu cred ca asta �nseamna ca te iubesc. 527 01:02:41,298 --> 01:02:44,579 �mi pare rau. 528 01:03:25,656 --> 01:03:29,137 Aleluia, Sam ! 529 01:03:42,336 --> 01:03:43,736 Unde te duci, Sam ? 530 01:03:43,936 --> 01:03:47,616 �n oras, sa-mi iau banii de la Colby, apoi scap de voi. 531 01:03:47,816 --> 01:03:50,976 Am fost �mpuscat de 5 ori, �njunghiat de doua ori, 532 01:03:51,176 --> 01:03:53,370 calcat de cal si de magar 533 01:03:53,371 --> 01:03:55,655 si muscat de picior de un urs. 534 01:03:55,855 --> 01:03:59,695 Am supravietuit dupa doua avalanse, trei viscole, cinci rascoale indiene 535 01:03:59,895 --> 01:04:01,655 si sapte alegeri prezidentiale, 536 01:04:01,855 --> 01:04:04,736 dar n-am fost niciodata proprietatea nimanui. 537 01:04:04,936 --> 01:04:09,656 Si am ajuns prea departe pentru a permite asa ceva. 538 01:04:20,574 --> 01:04:22,214 Deci, sotia mea e la tine. 539 01:04:22,414 --> 01:04:25,375 Legata fedeles. Ti-o dau pentru 60.000 de dolari. 540 01:04:25,575 --> 01:04:27,535 - Tot 60.000 ? - Da, tot 60.000 . 541 01:04:27,735 --> 01:04:32,175 M-am bucurat de ea 15 ani. 542 01:04:33,495 --> 01:04:37,894 Pe de alta parte, stiu ca vrei s-o faci fericita. 543 01:04:38,094 --> 01:04:44,374 Eu n-am putut nici s-o fac sa taca. �nsa e de "rasa pura". 544 01:04:44,574 --> 01:04:49,374 Are s�nge nobil, pedigriu si tot tac�mul, asa ca e a ta. 545 01:04:49,574 --> 01:04:53,053 60.000 �nseamna cam mult. N-as da nici 60 de centi pe ea. 546 01:04:53,254 --> 01:04:55,414 O vrei �napoi cu g�tul taiat ? 547 01:04:55,614 --> 01:04:58,253 Daca trebuie, dar sa nu sufere, de dragul vremurilor de odinioara. 548 01:04:58,453 --> 01:05:02,853 - Vorbesc serios. - Sau, ar putea fi un progres. 549 01:05:03,053 --> 01:05:06,893 Cu g�tul taiat, nu va mai putea sa se pl�nga at�t de tare. 550 01:05:07,093 --> 01:05:12,413 Nu prea avea de ce sa se pl�nga. Era plina de blanuri si de bijuterii. 551 01:05:12,613 --> 01:05:19,454 Dar tot nu-i tacea gura o clipa. Cred ca ti-ai dat seama de asta. 552 01:05:19,693 --> 01:05:24,093 Nu. E a ta. Nu ma amestec. 553 01:05:24,293 --> 01:05:29,213 Poate o pui la punct. Eu n-am reusit. 554 01:05:29,933 --> 01:05:34,132 La revedere, amice. Am o lupta de organizat. 555 01:05:34,332 --> 01:05:40,412 - Salutarile mele lui Nancy Sue. - Esti sigur ca e cazul ? 556 01:05:40,612 --> 01:05:44,572 Nu trebuie sa fii cinic. Tu o salvezi pe fata. 557 01:05:44,772 --> 01:05:48,732 Eu economisesc bani...pentru moment. 558 01:05:48,972 --> 01:05:53,692 Se pare ca totul se rezolva cu bine. Scuza-ma ! 559 01:05:55,571 --> 01:06:01,691 - Cred ca o cauti cu lum�narea. - Nu mai mult dec�t tine. 560 01:06:04,851 --> 01:06:07,092 Colby! 561 01:06:13,251 --> 01:06:17,091 Era o vreme c�nd putea face asta, dar acum, stai pe g�nduri. 562 01:06:17,291 --> 01:06:20,411 �nseamna ca nu esti �n stare si daca ai �ncerca, 563 01:06:20,611 --> 01:06:25,490 moartea ta n-ar fi anuntata nici pe ultima pagina a ziarelor. 564 01:06:25,690 --> 01:06:31,970 E prea t�rziu si esti prea lent. Si eu la fel. 565 01:06:34,171 --> 01:06:39,730 Sa ne vedem de drum, sau vei fi ciuruit de baietii astia. 566 01:07:05,049 --> 01:07:12,609 Nemernicul naibii ! �ti dai seama c�t e de las ? 567 01:07:12,809 --> 01:07:18,048 - Sa-si v�nda sotia pentru 60.000 ! - Te-am avertizat. 568 01:07:18,248 --> 01:07:23,888 Mi-ai zis sa-mi tin gura. Daca nu, ce faci ? Ma ucizi ? 569 01:07:24,088 --> 01:07:30,129 Nu mai valorez nimic moarta, strangulata sau violata. 570 01:07:31,409 --> 01:07:35,969 - �sta e �ngerul din Muntii Panamint ? - Era... 571 01:07:38,128 --> 01:07:40,168 Las-o sa plece, Sam. 572 01:07:40,368 --> 01:07:43,328 Mergem s�mbata �n oras si luam ce ne apartine. 573 01:07:43,528 --> 01:07:47,968 - Cu ce ajungem acolo ? - Furam cai, Calauza. 574 01:07:48,168 --> 01:07:51,488 Sam Longwood n-a luat niciodata ceva ce nu-i apartinea. 575 01:07:51,688 --> 01:07:54,207 Ar face bine sa �nceapa acum. 576 01:07:54,407 --> 01:07:58,967 - Stiu cum putem face rost de cai. - "Putem" ? Ce vrei sa spui ? 577 01:07:59,168 --> 01:08:01,328 - Vin cu voi. - Nici vorba. 578 01:08:01,528 --> 01:08:07,128 Trebuie sa-mi dai voie. Si eu vreau sa ma razbun pe Colby. 579 01:08:08,607 --> 01:08:14,926 Sam, stiu ca te-am dezamagit, dar barbatii sunt prea romantici. 580 01:08:15,126 --> 01:08:20,327 Nu-mi cer scuze pentru viata mea. Ma �nc�nta si asa va fi si de acum. 581 01:08:20,527 --> 01:08:24,926 La naiba cu idealurile tale despre dragostea din tinerete. 582 01:08:25,126 --> 01:08:29,086 Tu vrei sa-l aranjezi pe Colby. Eu vreau sa-l castrez. Ma iei ? 583 01:08:29,286 --> 01:08:32,807 Cum ram�ne cu caii ? 584 01:08:34,126 --> 01:08:38,286 Unul dintre noi are pregatirea necesara pentru a merge �n oras 585 01:08:38,486 --> 01:08:41,727 si a aduna banii de care e nevoie. 586 01:08:44,766 --> 01:08:49,245 - Vrei sa ma duc �n oras ? - Pentru binele grupului. 587 01:08:49,445 --> 01:08:52,086 Lupta are loc abia s�mbata. Avem la dispozitie 3 zile. 588 01:08:52,286 --> 01:08:54,646 Si trei nopti. 589 01:08:55,926 --> 01:08:59,205 Iata o lista cu cele necesare, �n cazul �n care accepti. 590 01:08:59,405 --> 01:09:03,605 O sa-ti oferim un procentaj din tot ce c�stigam. Nu, Sam ? 591 01:09:07,365 --> 01:09:10,005 Tu chiar vrei sa ma duc, Sam ? 592 01:09:10,205 --> 01:09:13,125 Stim ca vrei sa te schimbi, 593 01:09:13,325 --> 01:09:19,525 dar, n-ar strica daca ti-ai recapata virtutea de s�mbata �ncolo . 594 01:09:20,045 --> 01:09:22,325 Sam ? 595 01:09:32,964 --> 01:09:39,484 Ce se �nt�mpla, Sam ? Doar nu esti �ndragostit de ea. 596 01:09:39,684 --> 01:09:41,324 - Daca esti, nici nu ne g�ndim... - N-am spus asta ! 597 01:09:41,524 --> 01:09:43,724 Daca te-ai tavalit cu ea, nu �nseamna... 598 01:09:43,924 --> 01:09:47,284 Ai grija cum vorbesti , Nancy Sue! 599 01:09:47,484 --> 01:09:51,843 Daca se �nt�lneste cu Mike ? Nu v-ati g�ndit la asta, nu ? 600 01:09:52,043 --> 01:09:56,804 Eu nu mi-as face griji. T�rfele pot fi sirete c�nd vor. 601 01:10:00,404 --> 01:10:03,163 Las-o sa se duca, Sam. E singura solutie. 602 01:10:03,363 --> 01:10:07,843 Doar asa putem obtine cei 60.000 de dolari. 603 01:11:46,400 --> 01:11:53,680 - Cine-i acolo ? - Eu. M-am ratacit. 604 01:11:53,880 --> 01:11:58,239 Tatal tau nu ti-a spus ca fetele n-ar trebui sa umble noaptea pe strazi ? 605 01:11:58,439 --> 01:12:02,159 Nu mi-am cunoscut tatal. 606 01:12:02,359 --> 01:12:07,920 M-am ratacit, m-am speriat, am cazut... 607 01:12:09,039 --> 01:12:11,959 Si m-am lovit la glezna. 608 01:12:12,159 --> 01:12:17,039 Toate fetele trebuie sa aiba un "tatic" care sa le poarte de grija. 609 01:12:17,358 --> 01:12:22,279 - Glezna ma doare, d-le. - Desigur. 610 01:12:24,239 --> 01:12:30,878 Esti foarte norocoasa ca ai dat peste mine. Sunt at�tia banditi �n oras. 611 01:12:31,078 --> 01:12:35,879 Am niste alcool mentolat �n camera. �ti ia durerea cu m�na. 612 01:12:36,079 --> 01:12:38,638 - N-as putea face asta, d-le. - Ce anume ? 613 01:12:38,838 --> 01:12:43,797 - Sa urc la d-voastra. Abia v-am cunoscut. - Esti tare dulce. 614 01:12:43,998 --> 01:12:50,558 Esti �n siguranta cu mine. Ce-ai putea pati ? Ia-ma de brat. 615 01:12:52,038 --> 01:12:58,478 Considera-ma tatal tau pe care nu l-ai cunoscut. Iata cheia de la camera. 616 01:12:59,197 --> 01:13:04,917 Alcoolul mentolat e pe noptiera. Vin imediat sa te ajut. 617 01:13:05,117 --> 01:13:10,958 - Sunteti sigur ca e �n ordine ? - Va fi totul bine. 618 01:13:28,477 --> 01:13:31,117 Buna seara. Buna seara. 619 01:13:44,356 --> 01:13:47,876 L-ai gasit. Bine ! 620 01:13:48,475 --> 01:13:51,516 Sunteti sigur ca e pentru oameni ? Aici scrie ca e pentru cai. 621 01:13:51,716 --> 01:13:54,637 Ai �ncredere �n mine, draga mea . 622 01:13:55,995 --> 01:14:00,395 Stiai ca taticii le fac cadouri fetelor care sunt cuminti ? 623 01:14:00,595 --> 01:14:04,716 - Vreau bomboane. - Bine-nteles. 624 01:14:04,916 --> 01:14:10,075 - De 20 de dolari. - De 20 ? Ce-o sa faci cu toate ? 625 01:14:10,275 --> 01:14:12,754 Sunt mare amatoare de dulciuri. 626 01:14:12,955 --> 01:14:17,515 Cu 20 de dolari, mi-as face de cap �n Seattle cu trei femei. 627 01:14:17,715 --> 01:14:23,075 Taticul e zg�rcit ? Nu-ti permiti 20 de dolari ? 628 01:14:23,275 --> 01:14:28,595 Ba da, dar sunt curios ce-ai putea face pentru ei. 629 01:14:32,194 --> 01:14:36,115 Tot ce stiu mai bine, taticule. 630 01:14:41,115 --> 01:14:46,194 - Domnule, sunt eu, Vishniac. - Nu acum.... 631 01:14:46,394 --> 01:14:52,514 Managerul campionului e la bar. Spune ca n-ati pariat pe mine. 632 01:14:52,953 --> 01:14:56,793 - Nu e adevarat, nu ? - Nici vorba. 633 01:14:56,993 --> 01:15:02,794 Atunci veniti acum la bar. Viitorii spectatori s-au cam �ncins. 634 01:15:05,993 --> 01:15:09,153 Nici sa nu te misti. 635 01:15:11,713 --> 01:15:14,034 Taticul vine repede �napoi. 636 01:15:53,112 --> 01:15:57,873 "Draga taticule..." 637 01:15:59,031 --> 01:16:03,351 Nu vad de ce ne mai agitam ? N-o sa se �ntoarca. 638 01:16:03,551 --> 01:16:06,712 S-a �ntors la prostitutie. 639 01:16:08,591 --> 01:16:11,391 Ce ziceti de asta ? 640 01:16:24,711 --> 01:16:27,791 Cred ca a avut o noapte pe cinste. 641 01:16:30,711 --> 01:16:34,790 - Ai adus de toate ? - 25 kg de sare si 500 de grame de zahar. 642 01:16:34,990 --> 01:16:37,750 - Si gloante pentru pusca ? 643 01:16:39,230 --> 01:16:40,350 - Exact ce ai cerut... 644 01:16:40,550 --> 01:16:42,791 Bravo ! 645 01:16:44,110 --> 01:16:49,590 - Cred ca ai fost cu multi barbati. - Doar cu unul. Cartuse pentru tine. 646 01:16:49,790 --> 01:16:54,030 Vrei sa-mi aduci cutia ? Cutia... 647 01:17:09,749 --> 01:17:11,949 E pentru tine. 648 01:17:19,149 --> 01:17:21,349 Pentru mine ? 649 01:17:40,388 --> 01:17:44,388 Vrei sa spui ca un singur barbat ti-a oferit toate astea ? 650 01:17:44,588 --> 01:17:50,188 Nu chiar. M-am autoservit. 651 01:17:51,588 --> 01:17:56,707 - Pentru ce sunt astea ? - Sunt viespi. Eu le-am prins. 652 01:17:56,907 --> 01:17:59,027 Vreau sa le vad. Ce faci cu ele ? 653 01:17:59,228 --> 01:18:04,268 Esti prea curioasa micuto, dar vei afla �n cur�nd. 654 01:18:14,627 --> 01:18:18,547 Un singur barbat ti-a dat astea ? Stii cum �l cheama ? 655 01:18:18,747 --> 01:18:23,588 Da , stiu. Era un tip amabil. 656 01:18:23,987 --> 01:18:28,147 - �l cheama...Colby. - Jack Colby ? 657 01:18:28,347 --> 01:18:30,466 - Te-ai culcat cu el ? - N-am spus asta. 658 01:18:30,666 --> 01:18:33,467 - Nemernicul. Ma �nseala ! - Nu cu mine. 659 01:18:33,667 --> 01:18:35,026 Va plati pentru asta. 660 01:18:35,226 --> 01:18:37,915 - De ce ti-a dat banii ? - I-am �mprumutat. 661 01:18:38,115 --> 01:18:39,466 Sunt convinsa.... Eu n-as vorbi asa. 662 01:18:39,667 --> 01:18:46,728 Pe bilet, am scris numele tau, isteato. 663 01:19:55,224 --> 01:19:57,104 Bere rece ! 664 01:19:57,304 --> 01:20:00,864 Vrea cineva bere rece ? Beti �nainte sa se �ncalzeasca. 665 01:20:01,064 --> 01:20:04,784 Bere rece ! Multumesc. 666 01:20:25,303 --> 01:20:29,383 - Buna ziua. - Da-mi o caseta goala. 667 01:22:28,299 --> 01:22:32,059 Da-mi o caseta pentru bani. 668 01:22:50,098 --> 01:22:52,978 Viespi ! 669 01:22:54,258 --> 01:22:57,578 Ce naiba e asta ? 670 01:23:23,257 --> 01:23:26,977 Vreau banii �napoi ! 671 01:23:27,217 --> 01:23:31,377 Ce mai asteptati ? E Longwood. 672 01:23:44,096 --> 01:23:46,977 Haideti ! 673 01:23:49,576 --> 01:23:52,857 Porneste-o ! 674 01:23:59,576 --> 01:24:03,936 20 de dolari pentru oricine vine cu mine ! 675 01:24:39,414 --> 01:24:43,174 Stati pe loc ! 676 01:24:47,814 --> 01:24:49,894 Sa mergem ! 677 01:24:50,094 --> 01:24:55,054 Nu pe-acolo ! Nu sunt drumuri pe munte. 678 01:25:09,733 --> 01:25:11,934 Joe Knox ! Lasa maruntisul. 679 01:26:05,011 --> 01:26:08,532 Au luat totul .... 680 01:26:55,490 --> 01:26:58,650 Dati-va jos si �mpingeti . 681 01:26:58,850 --> 01:27:01,130 Prostule ! 682 01:27:01,330 --> 01:27:04,850 �mpingeti... 683 01:27:31,728 --> 01:27:36,088 - C�t o sa mai ducem caii la pas ? - P�na c�nd se mai odihnesc. 684 01:27:36,288 --> 01:27:39,528 Jack va fi pe urmele noastre. Va veni dupa bani. 685 01:27:39,728 --> 01:27:42,928 �l cunosc destul de bine. 686 01:28:02,847 --> 01:28:07,207 - Pornim la trap ? - Usurel. 687 01:28:22,007 --> 01:28:28,407 - Sam, priveste ! E Mike. - Am recunoscut-o. 688 01:28:56,086 --> 01:28:58,446 Fetelor, adapostiti-va. 689 01:28:58,646 --> 01:29:02,605 - Te duci acolo, nebunule ? - Trebuie sa adapam caii. 690 01:29:02,805 --> 01:29:08,126 - Ce vor oamenii astia de la tine ? - Pe ea. 691 01:29:08,605 --> 01:29:13,445 - Dumnezeule ! Da-le-o ! - Are dreptate, Sam. Vine si Colby. 692 01:29:13,645 --> 01:29:16,485 S-ar putea sa fim �ncercuiti. 693 01:29:16,685 --> 01:29:22,645 Poate ca valoareaza c�t 5 cai, dar nu merita sa mori pentru ea. 694 01:29:26,885 --> 01:29:29,125 Vino �napoi ! 695 01:29:29,364 --> 01:29:33,844 Mike, sunt aici ! Sunt aici, Mike ! 696 01:29:34,565 --> 01:29:37,604 Sunt aici, Mike ! Prindeti-o ! 697 01:30:21,243 --> 01:30:24,322 - Ce cauti acolo ? - Culeg flori. 698 01:30:24,522 --> 01:30:27,283 Cum mi-ai cules si mie banii ? 699 01:30:31,243 --> 01:30:35,163 Ce naiba faceti ? 700 01:30:43,962 --> 01:30:49,083 Veniti �napoi cu masina mea, hotilor ! 701 01:31:02,041 --> 01:31:06,161 O sa-i urmarim, chiar daca o sa ne ia o saptam�na. Adapati caii. 702 01:31:06,361 --> 01:31:08,401 N-as face asta �n locul tau, taticule... 703 01:31:08,601 --> 01:31:14,042 - Asteptati ! De ce nu ? - Au pus sare �n apa. 704 01:31:15,521 --> 01:31:18,601 Vishniac! 705 01:31:30,280 --> 01:31:32,760 Are dreptate. 706 01:31:32,960 --> 01:31:38,000 Ce truc indian ieftin mai e si asta ? 707 01:31:38,200 --> 01:31:41,961 - E ceea ce vezi. - Trebuia sa-mi dau seama. 708 01:31:42,320 --> 01:31:46,960 - Ar trebui sa-mi multumesti, taticule. - Mai lasa-ma cu "taticul". 709 01:31:47,279 --> 01:31:50,464 Pentru ca te-am retinut pe deal, 710 01:31:50,465 --> 01:31:53,440 te-am �mpiedicat sa-ti �mpusti sotia. 711 01:31:54,120 --> 01:31:56,479 Sotia mea i-a ajutat pe nemernicii astia sa ma jefuiasca ? 712 01:31:56,679 --> 01:32:00,080 Ma tem ca da, d-le Colby. 713 01:32:00,280 --> 01:32:03,680 S-a �nhaitat cu banda lui Sam Longwood. 714 01:32:03,880 --> 01:32:05,599 Care Sam ? 715 01:32:05,800 --> 01:32:09,639 Cred ca sunt peste 60.000 de dolari, aici . 716 01:32:10,319 --> 01:32:13,960 Suntem bogati, Sam, Joe Knox. 717 01:32:16,799 --> 01:32:20,119 - Opriti ! - Suntem bogati ! Suntem bogati ! 718 01:32:20,319 --> 01:32:22,160 Opreste ! 719 01:32:35,518 --> 01:32:37,518 Sam... 720 01:32:38,478 --> 01:32:41,678 �ntoarce. Acum ! 721 01:32:56,518 --> 01:33:00,278 - Sam, unde naiba te duci ? - �napoi. 722 01:33:00,478 --> 01:33:02,678 Pentru fata ? 723 01:33:04,117 --> 01:33:07,198 Spuneai ca nu �nseamna nimic pentru tine. 724 01:33:10,197 --> 01:33:11,877 N-o poti lasa c�teva saptam�ni ? 725 01:33:11,878 --> 01:33:14,517 C�teva saptam�ni . �n acest timp nimic nu se va schimba . 726 01:33:14,717 --> 01:33:17,837 Sam, vei fi ucis daca te �ntorci singur acolo. 727 01:33:18,037 --> 01:33:24,757 - N-am chemat pe nimeni sa vina cu mine. - Cine a zis ca venim ? 728 01:33:24,957 --> 01:33:27,356 Pentru ca te-am �nsotit o vreme, Billy , 729 01:33:27,556 --> 01:33:30,717 nu �nseamna ca ne punem pielea �n joc pentru tine. 730 01:33:34,556 --> 01:33:37,277 Lasa-l sa se duca naibii... 731 01:33:51,916 --> 01:33:55,556 Udati-i bine peste tot. Trebuie sa ne �ntoarcem �n oras. 732 01:33:55,756 --> 01:33:59,196 Dle. Colby ! Priviti ! 733 01:34:02,395 --> 01:34:06,875 - Baieti, se �ntorc ! - Nu, d-le Colby. E sotia d-voastra. 734 01:34:07,076 --> 01:34:10,035 Sa nu traga nimeni. Nu trage ! Nu trage . 735 01:34:10,235 --> 01:34:11,835 - S-a �ntors pentru mine ! Sam ! 736 01:34:12,035 --> 01:34:14,355 - Sa vedem c�t te pretuieste. 737 01:34:15,675 --> 01:34:18,235 - Jack, vreau fata ! - Iar eu vreau banii . 738 01:34:18,435 --> 01:34:22,394 Ni-i datorezi. �ti �napoiez sotia pentru fata. E destul de cinstit. 739 01:34:22,594 --> 01:34:26,474 Eu stabilesc ce e cinstit. Am mai discutata asta. 740 01:34:26,674 --> 01:34:28,634 Raspunsul e acelasi. Vreau banii �napoi. 741 01:34:28,834 --> 01:34:30,955 Ce vei face acum, Sam ? 742 01:34:37,034 --> 01:34:39,914 Poate ca n-a fost o idee buna. 743 01:34:40,114 --> 01:34:45,193 - Ne ascundem �n spatele femeilor, Jack? - De ce nu ? E placut aici . 744 01:34:45,394 --> 01:34:48,753 De ce nu vrei sa ne batem, doar noi doi, ca pe vremuri. 745 01:34:48,953 --> 01:34:50,434 C�stigatorul ia totul. 746 01:34:50,634 --> 01:34:52,873 Doar noi doi ? 747 01:34:53,073 --> 01:34:57,273 Ca pe vremuri... Cu placere, Sam . 748 01:34:57,474 --> 01:35:00,113 - Cu o conditie, Jack. - Da , care ? 749 01:35:00,313 --> 01:35:05,153 Indiferent cine c�stiga, �ti iei sotia �napoi, iar eu iau fata. 750 01:35:06,073 --> 01:35:10,033 - Daca nu, nu primesc banii ? - Exact. 751 01:35:10,233 --> 01:35:16,274 - S-a facut. - Nici vorba. Fata �mi apartine. 752 01:35:22,393 --> 01:35:27,953 - Poate vrei sa negociem putin. - Poate... 753 01:35:31,352 --> 01:35:35,712 - Sam, sunt banii mei. - �nca nu sunt. 754 01:35:39,712 --> 01:35:44,273 Am cheltuit mai mult, doar ca sa te urmaresc. 755 01:35:44,792 --> 01:35:48,832 - La naiba, ajunge ! - Nu chiar. 756 01:36:01,871 --> 01:36:04,831 - Multumesc pentru calatorie. - Placerea a fost de partea mea. 757 01:36:05,031 --> 01:36:08,671 Daca te mai hotarasti sa rapesti pe cineva... 758 01:36:08,871 --> 01:36:10,952 O sa tin minte. 759 01:36:37,990 --> 01:36:40,310 Cum te simti, draga mea? 760 01:36:41,190 --> 01:36:43,710 Vad...Cam la fel ca �nainte. 761 01:36:57,829 --> 01:37:02,070 Sam, se pare ca va trebui sa folosesti mai mult dec�t m�inile. 762 01:37:07,269 --> 01:37:10,389 Sam, o data �n viata, fa ce-ar face Colby. 763 01:37:10,589 --> 01:37:13,389 Ai banii, ai fata... 764 01:37:13,589 --> 01:37:15,949 - Mi-am dat cuv�ntul. 765 01:37:21,029 --> 01:37:26,389 Vreau sa-ti dau asta, sa-ti poarte noroc. 766 01:37:26,708 --> 01:37:30,269 Cred ca nu strica sa mai egalam sansele. 767 01:37:36,068 --> 01:37:38,748 - Ticalosul asta pare �n forma. 768 01:37:38,948 --> 01:37:42,109 - Am �ncredere �n dvs. dle Colby. 769 01:37:46,308 --> 01:37:49,508 Cred ca putem sa mai egalam sansele, 770 01:37:49,708 --> 01:37:54,307 dar vreau sa fie o lupta cinstita si vreau sa fii arbitru. 771 01:37:54,507 --> 01:37:56,587 - Ma �ntelegi ? - Da, d-le Colby . 772 01:37:56,787 --> 01:37:59,308 Nu, nu cred... 773 01:37:59,508 --> 01:38:05,548 Lasati caii acolo si veniti aici. Formati un cerc. Se vor lupta. 774 01:38:05,748 --> 01:38:08,428 Haide , sa �ncepem ! 775 01:38:34,187 --> 01:38:36,827 Da-ti fetele jos din masina. 776 01:38:37,346 --> 01:38:43,545 Domnilor, vreau o lupta cinstita, fara trucuri si lovituri sub centura. 777 01:38:43,746 --> 01:38:45,986 Putem sa lovim cu piciorul ? 778 01:38:46,186 --> 01:38:49,506 D-le Colby, nu se loveste cu piciorul. 779 01:38:56,945 --> 01:38:59,145 O sa-ti spun ceva, Jack. 780 01:38:59,345 --> 01:39:04,626 Indiferent daca pierzi sau c�stigi, nu-l voi vota pe William Taft. 781 01:39:05,305 --> 01:39:08,785 Sam, am mai avut ne�ntelegeri, dar mereu ai votat cu republicanii. 782 01:39:08,985 --> 01:39:14,866 - Da, dar nu votez pentru Taft. - Votezi pentru republicani ! 783 01:39:15,545 --> 01:39:19,385 O sa votezi ca �ntotdeauna, Sam . Pentru republicani . 784 01:39:20,705 --> 01:39:23,225 Nu te-a ranit, nu ? 785 01:39:24,905 --> 01:39:28,505 Loveste-l, Sam ! 786 01:39:33,144 --> 01:39:36,064 Loveste-l, Sam ! Acum ! 787 01:39:58,023 --> 01:40:01,104 - Pe care picior te-a calcat ? - Pe asta. 788 01:40:01,783 --> 01:40:03,543 Ticalosule ! 789 01:40:03,743 --> 01:40:06,383 Loveste-l, Sam ! Loveste-l ! 790 01:40:41,982 --> 01:40:45,942 Misca-te , Sam . Pocneste-l ! 791 01:40:46,142 --> 01:40:49,622 -G�ndeste-te ca-l bati pentru toti banii . -Sam ! 792 01:40:49,822 --> 01:40:52,142 O clipa ! 793 01:41:10,724 --> 01:41:13,506 A meritat. 794 01:41:21,721 --> 01:41:27,861 - Ce-ai �n m�na, Jack ? - Gloante. Tu ? 795 01:41:28,660 --> 01:41:30,861 Banii tai. 796 01:41:56,020 --> 01:41:58,220 Grozava lupta, d-le Colby ! 797 01:42:13,139 --> 01:42:15,139 Sam... 798 01:42:18,539 --> 01:42:21,219 Frumoasa lupta, d-le Colby ! 799 01:42:21,738 --> 01:42:27,739 L-am �nvins si mi-am rec�stigat banii. 800 01:42:28,219 --> 01:42:31,219 I-ati meritat, d-le Colby. 801 01:42:37,418 --> 01:42:40,258 - Scalpuri . Ce ? - Scalpuri ! 802 01:42:40,458 --> 01:42:44,057 Cretinule ! N-ai verificat ? 803 01:42:44,258 --> 01:42:45,738 Ai verificat? 804 01:42:45,938 --> 01:42:51,777 Credeam ca am verificat... Dar n-am facut-o. 805 01:42:51,977 --> 01:42:55,098 Nu, nu, nu, Joe Knox nu are probleme. 806 01:42:55,298 --> 01:42:57,778 Joe Knox a fost la... 807 01:42:59,697 --> 01:43:03,897 Domnule, ador indienii ! 808 01:43:04,097 --> 01:43:07,697 Nu va temeti de Mike. 809 01:43:07,897 --> 01:43:10,537 O sa avem bordelul nostru. 810 01:43:10,737 --> 01:43:15,058 Doar eu si cu tine... 811 01:43:16,097 --> 01:43:18,097 ... si cu tine, 812 01:43:19,297 --> 01:43:21,297 si cu tine. 813 01:44:16,095 --> 01:44:17,975 Sam... 66413

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.