Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,175 --> 00:00:46,342
Strangers in the House
2
00:00:48,425 --> 00:00:51,550
from the book by G. Simenon
3
00:01:44,550 --> 00:01:46,633
It's raining on the city.
4
00:01:46,633 --> 00:01:49,217
On dripping rooftops
5
00:01:49,258 --> 00:01:51,758
and on flooded gardens.
6
00:01:51,758 --> 00:01:54,342
It's raining on the city.
7
00:01:54,342 --> 00:01:56,258
The shadows of trees blur
8
00:01:56,258 --> 00:01:59,800
behind the shimmering sheets
of silent rain.
9
00:01:59,842 --> 00:02:02,133
It's raining on the city.
10
00:02:02,133 --> 00:02:06,133
The small town shivers
and shuts up shop under the downpour.
11
00:02:06,133 --> 00:02:09,300
It's raining on the city,
and in the middle of this deluge
12
00:02:09,300 --> 00:02:13,008
the cathedral appears like a ship
beaten by the storm.
13
00:02:13,383 --> 00:02:16,592
In the streets, the shop signs
are getting a soaking.
14
00:02:16,800 --> 00:02:21,050
Do you see Bluchet's huge red hat
dripping with water?
15
00:02:21,675 --> 00:02:24,717
The downpour intensifies
and streams overflow.
16
00:02:24,925 --> 00:02:28,550
Pedestrians hurry along,
heads down.
17
00:02:30,383 --> 00:02:33,633
Here's Tellier's giant clock,
18
00:02:33,633 --> 00:02:35,300
water trickling all over it.
19
00:02:35,508 --> 00:02:38,800
A little further down, you'll see
the golden horse's head
20
00:02:39,008 --> 00:02:40,883
of the horse butcher.
21
00:02:41,800 --> 00:02:44,592
There it is, sad and dismal.
22
00:02:44,800 --> 00:02:47,258
It looks so proud
when it sparkles in the sun.
23
00:02:47,258 --> 00:02:50,717
But today the icy rain
dampens all spirits.
24
00:02:50,717 --> 00:02:52,092
It's raining on the city.
25
00:02:52,300 --> 00:02:54,758
That whistle is the local train to Paris
26
00:02:54,967 --> 00:02:57,175
with only 10 passengers
on board.
27
00:02:57,175 --> 00:03:01,258
On the corner of this street
of notaries and solicitors
28
00:03:01,925 --> 00:03:04,550
is the house of the Loursats,
29
00:03:04,717 --> 00:03:06,883
the Loursats of Saint-Marc.
30
00:03:07,675 --> 00:03:09,342
In the dining room,
31
00:03:09,342 --> 00:03:13,300
Mr. Hector Loursat eats his soup
with his daughter Nicole.
32
00:03:13,300 --> 00:03:16,883
Hector Loursat is not a solicitor
or judge, he is a lawyer.
33
00:03:16,883 --> 00:03:20,300
A lawyer "in partibus",
since he hasn't practised in 20 years.
34
00:03:20,300 --> 00:03:23,883
He gave that up the day
his wife left him for another man.
35
00:03:23,883 --> 00:03:28,675
He gave up living
at the same time.
36
00:03:30,258 --> 00:03:31,675
Angele, the second course.
37
00:03:31,675 --> 00:03:33,633
Fine!
38
00:03:47,050 --> 00:03:48,175
Damn.
39
00:03:48,175 --> 00:03:50,300
The rope's stuck again!
40
00:03:50,300 --> 00:03:51,967
Then unstick it,
you old witch!
41
00:03:52,050 --> 00:03:56,133
- Angele, a little less noise?
- It's not my fault things don't work.
42
00:03:56,133 --> 00:03:59,425
- I didn't ask your opinion.
- Well you'll get it. For free.
43
00:03:59,508 --> 00:04:01,258
Nothing works in this house.
44
00:04:01,800 --> 00:04:03,675
It's rotten and dirty.
45
00:04:03,758 --> 00:04:07,675
- I've had enough!
- Once you leave, you'll stop suffering.
46
00:04:07,675 --> 00:04:09,175
Thank God I'm leaving.
47
00:04:09,175 --> 00:04:10,300
And in a hurry.
48
00:04:10,508 --> 00:04:13,342
I'll be far away
when the roof comes crashing down.
49
00:04:13,633 --> 00:04:16,842
Why don't you gather your things
and leave!
50
00:04:17,008 --> 00:04:19,800
- Mr. Loursat doesn't like scenes.
- I couldn't care less.
51
00:04:19,800 --> 00:04:22,175
Let me tell him
a couple of truths.
52
00:04:22,217 --> 00:04:23,758
He's an old drunk
53
00:04:24,133 --> 00:04:28,008
and if he had blood in his veins
instead of wine, he'd throw me out!
54
00:04:28,883 --> 00:04:31,842
But he's too much of a coward.
55
00:04:32,050 --> 00:04:34,800
Isn't that so, "Sir"?
56
00:04:35,008 --> 00:04:37,800
- That's it!
- No, that's not it.
57
00:04:37,800 --> 00:04:41,258
- Don't you insult my father.
- Your father? Good one!
58
00:04:41,258 --> 00:04:44,258
Do you know your father?
He's long gone.
59
00:04:44,467 --> 00:04:45,300
Liar!
60
00:04:45,300 --> 00:04:48,675
Don't believe me? Ask the old man.
61
00:04:48,758 --> 00:04:50,092
Get out, right now!
62
00:04:50,092 --> 00:04:52,675
Easy there, my dear.
You don't scare me.
63
00:04:52,675 --> 00:04:55,883
The things I could tell.
I was up in the attic the other day.
64
00:04:55,883 --> 00:04:57,967
You forgot to close the door.
65
00:04:58,217 --> 00:05:00,508
The things I've seen...
66
00:05:00,758 --> 00:05:03,717
Here's some advice:
Shut your mouth.
67
00:05:03,717 --> 00:05:07,008
Besides, you're not firing me.
I'm leaving.
68
00:05:07,217 --> 00:05:11,258
I'm tired of your schemes!
I'm not going to jail!
69
00:05:11,467 --> 00:05:13,050
- Get out!
- Shut up, you!
70
00:05:16,258 --> 00:05:17,258
Get out!
71
00:05:17,800 --> 00:05:21,050
Idiot.
If I can't even have a bit if fun...
72
00:05:26,925 --> 00:05:29,133
Nicole...
Poor thing!
73
00:05:29,133 --> 00:05:32,092
Shouldn't your father be here?
74
00:05:32,675 --> 00:05:35,258
It's over.
The storm has passed.
75
00:05:36,758 --> 00:05:38,633
The house returns to its silence
76
00:05:38,633 --> 00:05:44,175
just like all the others,
and the hours pass.
77
00:05:46,217 --> 00:05:49,300
It's almost midnight.
Leaving the dining room,
78
00:05:49,342 --> 00:05:53,008
Loursat has retired to
his overheated den.
79
00:05:53,008 --> 00:05:54,675
Just like every night.
80
00:05:54,925 --> 00:05:58,883
For 20 years he's only been interested
in his dusty old books
81
00:05:59,092 --> 00:06:03,133
and an old bottle of Burgundy
growing warm near the fire.
82
00:06:05,842 --> 00:06:09,050
Angele was right,
Mr. Loursat drinks.
83
00:06:15,467 --> 00:06:17,550
You can see him drinking.
84
00:06:17,925 --> 00:06:20,758
He can't not drink.
85
00:06:30,550 --> 00:06:32,383
What did I tell you?
86
00:06:33,217 --> 00:06:35,008
Another glass.
87
00:06:41,842 --> 00:06:45,633
Did you hear that?
It sounded like a whip-crack.
88
00:06:46,842 --> 00:06:48,883
But it didn't come from the street.
89
00:07:20,467 --> 00:07:22,092
Nicole...
90
00:07:38,592 --> 00:07:40,967
- What is it?
- Open up.
91
00:07:41,508 --> 00:07:42,800
Just a minute.
92
00:07:47,633 --> 00:07:50,967
- What do you want?
- Did you hear something?
93
00:07:51,258 --> 00:07:52,425
I was asleep.
94
00:07:55,217 --> 00:07:57,550
There's someone in the house.
95
00:07:57,758 --> 00:08:02,050
- You think?
- I think there was a gunshot.
96
00:08:13,008 --> 00:08:16,175
See, there's nobody up here.
It's the drink talking.
97
00:08:16,592 --> 00:08:18,217
I have had a drink,
98
00:08:18,425 --> 00:08:21,675
but someone must have
turned that light on.
99
00:08:29,508 --> 00:08:32,217
A cigarette. Still lit.
100
00:08:33,383 --> 00:08:36,092
It's the drink, is it?
101
00:09:06,300 --> 00:09:07,758
He's dead.
102
00:09:09,342 --> 00:09:10,383
Who is it?
103
00:09:10,425 --> 00:09:11,967
How should I know?
104
00:09:16,467 --> 00:09:18,425
I'm going to telephone Rogissart.
105
00:09:18,467 --> 00:09:20,842
Why get your cousin involved in this?
106
00:09:21,175 --> 00:09:24,550
You're forgetting that he's
a state prosecutor.
107
00:09:31,883 --> 00:09:37,008
If you know that person,
it might be best to say so now.
108
00:09:37,050 --> 00:09:38,800
I don't know anything.
109
00:09:40,133 --> 00:09:43,467
And the one sneaking out earlier?
You don't know him?
110
00:09:43,675 --> 00:09:45,342
Fine, as you wish.
111
00:09:59,842 --> 00:10:03,050
Go and get dressed.
They'll be here soon.
112
00:10:17,217 --> 00:10:19,967
Hello?
Put me through to 144.
113
00:10:33,883 --> 00:10:36,633
Hello?
Is that the prosecutor?
114
00:10:37,633 --> 00:10:39,592
Yes.
Who's this?
115
00:10:40,675 --> 00:10:41,925
Loursat?
116
00:10:42,175 --> 00:10:43,467
Is that you, Hector?
117
00:10:44,133 --> 00:10:45,258
It's Hector.
118
00:10:46,258 --> 00:10:48,883
No, I was telling Laurence:
"It's Hector".
119
00:10:50,842 --> 00:10:52,008
What?
120
00:10:52,008 --> 00:10:54,633
I've just found a stiff
in my house.
121
00:10:54,842 --> 00:10:56,175
Yes, a stiff.
122
00:10:56,175 --> 00:10:59,758
He says he's found a stiff...
a dead body.
123
00:10:59,842 --> 00:11:01,467
What? Give it to me.
124
00:11:01,592 --> 00:11:05,425
In a bed on the second floor.
The poor chap's still warm.
125
00:11:06,050 --> 00:11:08,050
He'd just snuffed it
when I got there.
126
00:11:09,050 --> 00:11:11,300
It seems like we've got a crime.
127
00:11:11,592 --> 00:11:13,425
It's your job to find that out.
128
00:11:14,550 --> 00:11:17,092
Now you've got something
to keep you busy.
129
00:11:17,300 --> 00:11:18,592
There's no more I can do.
130
00:11:18,800 --> 00:11:21,092
- What's he saying?
- I don't understand.
131
00:11:21,800 --> 00:11:23,675
He must be drunk again.
132
00:11:23,883 --> 00:11:27,258
Not quite yet!
But we'll get there...
133
00:11:27,258 --> 00:11:31,175
Give my nocturnal regards
to my dearest cousin.
134
00:11:35,925 --> 00:11:37,258
He seems happy.
135
00:11:37,883 --> 00:11:40,925
I wonder if it's all just a joke.
136
00:11:41,383 --> 00:11:42,800
I wouldn't put it past him.
137
00:11:43,133 --> 00:11:44,842
- Are you going?
- I have to.
138
00:11:45,550 --> 00:11:48,758
If it's not a joke, it's a mess.
And a big one.
139
00:11:49,175 --> 00:11:52,883
I don't think it's true.
He's drunk, and having you on.
140
00:11:53,342 --> 00:11:54,883
Oh, that man!
141
00:11:55,342 --> 00:11:58,758
I've spent 20 years doing my utmost
to avoid messes like this,
142
00:11:59,425 --> 00:12:02,967
and your cousin has to
screw it all up.
143
00:12:03,425 --> 00:12:06,342
You should have warned me
before we got married.
144
00:12:06,550 --> 00:12:09,300
A Loursat in the family
should come with a warning.
145
00:12:09,342 --> 00:12:13,258
We got married before the catastrophe.
Hector was still normal then.
146
00:12:13,467 --> 00:12:16,383
The "catastrophe"?
Really?
147
00:12:17,217 --> 00:12:19,342
All because he was a cuckold.
148
00:12:20,092 --> 00:12:24,842
It happens to plenty of men
and they don't behave so childishly.
149
00:12:25,092 --> 00:12:26,508
Gérard, not this again.
150
00:12:28,217 --> 00:12:30,675
I'm not picking him as
a specific example.
151
00:12:31,008 --> 00:12:33,592
I was thinking of his sister,
Marthe Dossin.
152
00:12:34,675 --> 00:12:37,967
Ah, now there's one who understood
her duty as a woman.
153
00:12:38,175 --> 00:12:41,842
When her husband was out chasing skirts,
did she cry about it?
154
00:12:42,550 --> 00:12:44,633
Did she let the whole town know?
155
00:12:44,842 --> 00:12:47,800
Not at all.
She immediately hired pretty maids
156
00:12:48,008 --> 00:12:50,717
to keep her husband home
as much as possible.
157
00:12:51,758 --> 00:12:53,175
All for her son.
158
00:12:53,175 --> 00:12:57,133
That's a real woman.
And a mother.
159
00:12:57,342 --> 00:12:59,342
Don't get so worked up about it!
160
00:12:59,550 --> 00:13:01,300
Don't you see?
161
00:13:01,508 --> 00:13:04,550
A crime committed at Loursat's.
The prosecutor's cousin.
162
00:13:04,758 --> 00:13:06,758
My enemies will be all over this.
163
00:13:07,425 --> 00:13:10,967
I'll have 3 columns
in tomorrow's newspaper.
164
00:13:12,258 --> 00:13:15,758
Best case scenario:
the whole town will be laughing.
165
00:13:18,342 --> 00:13:19,467
Ah well...
166
00:13:19,842 --> 00:13:20,925
Bye.
167
00:13:26,133 --> 00:13:28,842
Hello?
Put me through to 273.
168
00:13:31,383 --> 00:13:34,258
Marthe Dossin?
It's Laurence.
169
00:13:34,925 --> 00:13:37,717
What a surprise!
How are you, my darling?
170
00:13:37,967 --> 00:13:39,925
Oh, I'm not well at all.
171
00:13:39,925 --> 00:13:43,508
My heart is so fragile, it might
break at any moment.
172
00:13:43,508 --> 00:13:47,883
And also I'm so worried,
my boy hasn't come home yet.
173
00:13:47,883 --> 00:13:50,092
Anything involving Edmond,
I go insane.
174
00:13:50,092 --> 00:13:52,050
I imagine the most terrible things...
175
00:13:52,050 --> 00:13:55,300
That he's had an accident,
or met a woman. It's awful!
176
00:13:55,508 --> 00:13:57,342
What?
177
00:13:59,467 --> 00:14:02,758
A man's been found dead
at your brother's house.
178
00:14:02,967 --> 00:14:07,425
It can't be.
That sounds like quite a scandal!
179
00:14:09,300 --> 00:14:11,300
I won't dare go outside.
180
00:14:11,842 --> 00:14:14,967
Wait.
I think that's Edmond.
181
00:14:15,175 --> 00:14:17,883
Thank you.
Call me tomorrow morning.
182
00:14:20,092 --> 00:14:21,133
Edmond...
183
00:14:22,842 --> 00:14:23,800
Is that you?
184
00:14:24,342 --> 00:14:26,050
Still up?
185
00:14:28,258 --> 00:14:31,217
- Good evening, mother.
- Good evening, darling.
186
00:14:31,717 --> 00:14:34,092
The look on your face. What's wrong?
187
00:14:34,300 --> 00:14:36,258
- Where have you been?
- The cinema.
188
00:14:36,425 --> 00:14:39,925
- This late?
- I was talking with Destrivaux outside.
189
00:14:40,592 --> 00:14:42,133
Is that the truth or a lie?
190
00:14:43,633 --> 00:14:45,925
You must never lie to me.
It would be awful.
191
00:14:46,133 --> 00:14:50,342
You're all I have, little one.
My only comfort and support.
192
00:14:50,342 --> 00:14:52,383
I don't like you staying out
so late.
193
00:14:52,467 --> 00:14:54,758
I don't want to wait up this late.
194
00:14:54,800 --> 00:14:59,717
If you want to see a film,
we'll go arm in arm, like lovers.
195
00:15:00,133 --> 00:15:01,217
Please, Mother!
196
00:15:01,217 --> 00:15:03,633
- Are you ashamed of your mother?
- Of course not.
197
00:15:03,675 --> 00:15:07,217
- If so, tell me and I'll disappear.
- You're crazy.
198
00:15:07,258 --> 00:15:10,467
Don't talk to me that way.
Go to bed now.
199
00:15:12,508 --> 00:15:14,258
Oh, one other thing.
200
00:15:14,342 --> 00:15:18,592
Mrs. Boucherand says you're often seen
with your cousin Nicole.
201
00:15:18,800 --> 00:15:21,467
You shouldn't see that young woman.
202
00:15:21,592 --> 00:15:24,675
If you meet her in the street,
a simple "hello" will suffice.
203
00:15:24,717 --> 00:15:26,425
What has Nicole ever done?
204
00:15:26,467 --> 00:15:29,508
Maybe nothing, but your uncle
is making scenes again.
205
00:15:29,550 --> 00:15:33,217
He's managed to have someone
get killed in his house.
206
00:15:33,717 --> 00:15:36,800
It can't be true!
It's not possible!
207
00:15:38,592 --> 00:15:40,050
- We didn't kill him!
- Kill who?
208
00:15:40,717 --> 00:15:43,175
Edmond, darling!
209
00:15:44,050 --> 00:15:45,342
My baby!
210
00:15:46,675 --> 00:15:49,342
I don't know who he is,
or how he got here,
211
00:15:49,342 --> 00:15:51,467
or what happened to him.
212
00:15:51,717 --> 00:15:55,717
It's up to you to find out.
You, and superintendent Minet.
213
00:15:56,050 --> 00:16:00,050
Excuse me,
it's Binet, not Minet.
214
00:16:01,842 --> 00:16:05,800
- Is Nicole at home?
- Yes, she's getting dressed.
215
00:16:05,800 --> 00:16:07,217
She'll be right here.
216
00:16:07,758 --> 00:16:08,800
Does she know?
217
00:16:08,925 --> 00:16:11,592
She was right by me
when I opened the door.
218
00:16:13,383 --> 00:16:15,967
So nobody in this house
knows this man?
219
00:16:16,883 --> 00:16:18,342
So it seems.
220
00:16:20,383 --> 00:16:24,425
Mr. Loursat, would you allow me
to interrogate Nicole?
221
00:16:25,217 --> 00:16:27,008
Be my guest.
I'm going to bed.
222
00:16:27,758 --> 00:16:31,342
I need my sleep.
If you need me,
223
00:16:32,133 --> 00:16:36,508
don't wake me suddenly,
it upsets my stomach.
224
00:16:50,508 --> 00:16:54,592
What a shame! He used to be
one of the town's best men.
225
00:16:55,342 --> 00:16:56,842
After you, prosecutor.
226
00:17:09,175 --> 00:17:10,925
Ah, at last, my breakfast!
227
00:17:10,967 --> 00:17:13,758
If you're not happy,
I can take it back.
228
00:17:16,342 --> 00:17:18,675
It stinks like a rabbit hutch in here!
229
00:17:18,758 --> 00:17:21,758
Mind your own smells,
you nosey old woman!
230
00:17:23,467 --> 00:17:29,175
- Is anyone still here?
- Ducup and the court clerk.
231
00:17:29,175 --> 00:17:32,383
Close the window!
Close it!
232
00:17:37,050 --> 00:17:40,883
- And the young lady?
- She's been up all night with them.
233
00:17:41,883 --> 00:17:44,550
- Is Rogissart still here?
- He left this morning.
234
00:17:45,633 --> 00:17:47,592
How is Nicole doing?
235
00:17:47,592 --> 00:17:50,217
How do you expect?
She's still standing.
236
00:17:50,300 --> 00:17:53,800
And what do you care?
You were hardly there to help.
237
00:17:56,883 --> 00:18:00,342
I can only thank you
for your honesty, Miss.
238
00:18:02,633 --> 00:18:05,508
If you'd like to re-read
your statement...
239
00:18:06,592 --> 00:18:07,967
And sign it...
240
00:18:08,383 --> 00:18:11,300
I'll just sign it.
I'm too tired.
241
00:18:17,633 --> 00:18:18,467
Thank you.
242
00:18:27,508 --> 00:18:31,092
Ah, Nicole. I was going to say,
about your statement...
243
00:18:31,133 --> 00:18:32,342
Leave me alone.
244
00:18:43,258 --> 00:18:45,758
You must admit that
this curious crime...
245
00:18:46,175 --> 00:18:49,592
taking place in the home
of someone as curious as yourself...
246
00:18:49,800 --> 00:18:53,258
can only arouse a certain
curiosity?
247
00:18:53,258 --> 00:18:54,592
Er, no, thank you.
248
00:18:55,675 --> 00:18:58,883
As I said, I interviewed
your daughter at great length.
249
00:18:59,092 --> 00:19:03,008
I must confess, when the prosecutor
gave me the honour...
250
00:19:03,967 --> 00:19:05,883
and it is a great honour for me...
251
00:19:06,092 --> 00:19:08,592
to handle this case...
252
00:19:08,800 --> 00:19:11,050
Ducup. You're boring me.
253
00:19:11,675 --> 00:19:13,050
As you wish, then.
254
00:19:13,842 --> 00:19:18,175
You see, Miss Nicole goes out
every night with her friends.
255
00:19:18,383 --> 00:19:21,675
Among them is your nephew,
Edmond Dossin.
256
00:19:21,675 --> 00:19:23,133
My nephew, that cretin.
257
00:19:23,342 --> 00:19:25,425
And Jules Daillat, the butcher's son.
258
00:19:25,633 --> 00:19:28,258
Destrivaux, whose father works
at the bank.
259
00:19:28,467 --> 00:19:30,217
A chap called Luska...
260
00:19:30,842 --> 00:19:33,508
And a new fellow, Emile...
Manu.
261
00:19:33,717 --> 00:19:36,883
Whose mother gives piano lessons
to your daughter.
262
00:19:37,092 --> 00:19:41,342
These youths meet at a bar
near the market,
263
00:19:41,550 --> 00:19:43,675
the Boxing Bar.
264
00:19:50,300 --> 00:19:52,258
- Morning, Jo.
- Morning, Mr. Destrivaux.
265
00:19:52,467 --> 00:19:54,258
- Are the others here?
- Upstairs.
266
00:19:54,467 --> 00:19:56,425
So, is it true? It's no joke?
267
00:19:56,633 --> 00:19:57,967
What?
268
00:19:58,175 --> 00:20:00,133
You don't know?
269
00:20:00,133 --> 00:20:03,467
No, he doesn't know.
And so what if he did?
270
00:20:04,467 --> 00:20:06,258
- Morning, Mr. Manu.
- Morning, Jo.
271
00:20:06,258 --> 00:20:08,633
- What's going on?
- Nothing. Come on, upstairs.
272
00:20:08,717 --> 00:20:10,925
- What'll you have?
- A coffee. - A vermouth.
273
00:20:11,800 --> 00:20:13,300
Here they are.
274
00:20:15,508 --> 00:20:18,217
- Finally!
- We had to get out of work.
275
00:20:18,258 --> 00:20:20,592
There's no need to lose our heads.
276
00:20:20,592 --> 00:20:23,258
We're s-s-s-screwed.
That's it.
277
00:20:23,592 --> 00:20:24,967
Screwed? Why?
278
00:20:24,967 --> 00:20:28,758
We're all going to pay dearly
for whoever messed up.
279
00:20:28,883 --> 00:20:30,300
I didn't do anything wrong.
280
00:20:30,300 --> 00:20:34,175
Nor did we.
But how do we p-p-prove it?
281
00:20:34,175 --> 00:20:37,883
Well, you can explain why you were
shoplifting lighters.
282
00:20:38,592 --> 00:20:41,383
- Are you cold?
- No, but I'm a nervous wreck.
283
00:20:41,592 --> 00:20:45,467
I've got a headache.
And I'm sweating b-b-b-buckets!
284
00:20:46,092 --> 00:20:48,383
We're all in trouble,
that's the truth.
285
00:20:48,508 --> 00:20:51,425
I want to know which bastard
left us in this mess.
286
00:20:51,925 --> 00:20:53,800
He might be closer than you think.
287
00:20:53,842 --> 00:20:57,175
- Are you talking about me?
- I just threw it out. You caught it.
288
00:20:57,800 --> 00:20:59,217
Catch this!
289
00:20:59,217 --> 00:21:01,842
Coward!
You'll pay!
290
00:21:02,633 --> 00:21:04,967
Can't you see he's not well!
291
00:21:04,967 --> 00:21:05,842
Poor baby.
292
00:21:05,842 --> 00:21:08,592
Rather than fighting,
we should be thinking.
293
00:21:08,633 --> 00:21:10,425
Hey now,
you're quite the gang!
294
00:21:10,550 --> 00:21:11,925
Edmond just fell over.
295
00:21:11,967 --> 00:21:15,425
Yeah, he fell on Manu's fist.
Poor old Edmond.
296
00:21:16,092 --> 00:21:18,717
- You're fighting now?
- He's overreacting.
297
00:21:19,467 --> 00:21:22,175
What's going on, chaps?
298
00:21:22,175 --> 00:21:24,842
You don't usually come here
on mornings.
299
00:21:26,342 --> 00:21:29,633
Big Louis is dead.
Someone killed him last night.
300
00:21:29,633 --> 00:21:30,508
Oh my God!
301
00:21:31,717 --> 00:21:34,050
- Which idiot was it?
- We don't know.
302
00:21:36,217 --> 00:21:39,217
Look, you're a bunch of
spoiled brats.
303
00:21:39,467 --> 00:21:42,300
I want no part of this.
I don't want the police here.
304
00:21:42,383 --> 00:21:43,425
So?
305
00:21:43,467 --> 00:21:45,092
So you'd better get lost!
306
00:21:45,092 --> 00:21:48,133
- We're waiting for Miss Loursat.
- Then wait outside!
307
00:21:48,258 --> 00:21:50,008
Jo, you can't just kick us out!
308
00:21:50,008 --> 00:21:53,008
No? At times like these,
it's every man for himself.
309
00:21:53,092 --> 00:21:55,092
But Nicole's coming!
310
00:21:55,092 --> 00:21:56,967
You've got 10 minutes to clear out.
311
00:21:57,467 --> 00:22:01,050
-Nicole, at last!
- What's happened?
312
00:22:06,008 --> 00:22:09,258
I've been up since 3 a.m.
I probably look like it.
313
00:22:09,550 --> 00:22:12,842
I held out as long as I could,
but in the end I gave up.
314
00:22:13,092 --> 00:22:15,092
And you turned us all in.
315
00:22:17,175 --> 00:22:20,717
I told them everything.
Gave all the names.
316
00:22:21,258 --> 00:22:23,633
- Even mine?
- Why not?
317
00:22:24,050 --> 00:22:27,508
Nicole, I'm your cousin.
We're flesh and blood.
318
00:22:27,508 --> 00:22:30,508
Hear that? "Flesh and blood"!
Coward! Swine!
319
00:22:30,758 --> 00:22:32,050
Some leader you are.
320
00:22:32,217 --> 00:22:35,342
You got us all into this,
I never wanted to steal.
321
00:22:35,342 --> 00:22:38,050
You said that we had to,
to f-f-free ourselves.
322
00:22:38,050 --> 00:22:40,008
And now he wants to pass the buck.
323
00:22:40,133 --> 00:22:42,050
You deserve a thrashing!
324
00:22:42,258 --> 00:22:44,258
R-r-revolting.
325
00:22:44,883 --> 00:22:47,883
It's Nicole who grassed,
and I'm getting the blame!
326
00:22:47,967 --> 00:22:50,050
I didn't betray you!
327
00:22:50,758 --> 00:22:52,842
Don't worry, your day will come.
328
00:22:53,425 --> 00:22:56,008
What did you tell them, exactly?
329
00:22:56,967 --> 00:22:58,967
I don't remember.
330
00:22:59,175 --> 00:23:02,967
I told them about the meetings,
the passwords...
331
00:23:03,175 --> 00:23:06,217
That Luska brought you into the gang
two weeks ago.
332
00:23:06,425 --> 00:23:10,300
And that Edmond dared you to
steal a car, to prove yourself.
333
00:23:10,383 --> 00:23:13,675
- Steal? We were just borrowing it.
- Shut up!
334
00:23:13,883 --> 00:23:15,050
Carry on, Nicole.
335
00:23:15,842 --> 00:23:18,550
I told them that you took
the deputy's car.
336
00:23:18,675 --> 00:23:22,342
That we went for a drink
and coming back you ran someone over.
337
00:23:22,842 --> 00:23:26,467
And we brought the guy home
without father knowing.
338
00:23:28,842 --> 00:23:30,925
Do they know about us?
339
00:23:32,592 --> 00:23:35,425
Yes, I felt it was best
to tell them everything.
340
00:23:35,717 --> 00:23:38,050
- Are you angry with me?
- No, you did right.
341
00:23:38,050 --> 00:23:39,133
Right, Jo?
342
00:23:39,133 --> 00:23:40,217
Where's he gone?
343
00:23:40,217 --> 00:23:41,717
He left.
Got scared.
344
00:23:41,717 --> 00:23:43,092
That's reassuring.
345
00:23:45,008 --> 00:23:48,508
- Going home, Mr. Destrivaux?
- I'm getting out of town.
346
00:23:48,508 --> 00:23:52,300
Don't. Go home and tell
your dad everything.
347
00:23:52,300 --> 00:23:55,717
- He was young too, once.
- Never. He's always been a banker.
348
00:23:56,592 --> 00:23:58,717
You look exhausted, Nicole.
349
00:23:59,217 --> 00:24:01,592
I didn't have time to freshen up.
350
00:24:01,800 --> 00:24:05,342
I was so lost, in a hurry to see you
and confess everything.
351
00:24:05,592 --> 00:24:10,092
- Are you really not angry?
- You're crazy. I'm proud of our love.
352
00:24:10,258 --> 00:24:12,883
It's not pride, it's happiness.
353
00:24:13,300 --> 00:24:17,175
Since we've been in love,
I'm happy even when I'm sad.
354
00:24:17,217 --> 00:24:19,133
Silly isn't it?
355
00:24:19,592 --> 00:24:23,550
How did they react when they heard
that I'd paid you a visit?
356
00:24:23,842 --> 00:24:26,092
I didn't notice.
357
00:24:26,092 --> 00:24:28,383
I was so tired.
358
00:24:28,383 --> 00:24:32,008
- Are you afraid?
- Afraid, me?
359
00:24:33,383 --> 00:24:35,967
I'm very afraid.
360
00:24:38,425 --> 00:24:42,425
The patient was unbearable.
He made all kinds of demands.
361
00:24:42,633 --> 00:24:45,258
Every night, Manu would come
to check on him
362
00:24:45,300 --> 00:24:47,508
hoping to meet your daughter.
363
00:24:47,675 --> 00:24:51,717
One night, Manu,
instead of visiting the patient,
364
00:24:52,508 --> 00:24:54,883
came across Miss Nicole
in her bedroom.
365
00:24:55,592 --> 00:24:57,717
I don't want to insist, but...
366
00:24:58,008 --> 00:25:00,467
I understand.
I'm not a virgin.
367
00:25:02,133 --> 00:25:06,717
I'd like to ask you to submit
to an official interrogation.
368
00:25:07,050 --> 00:25:11,383
Mr. Rogissart is very dismayed.
He's doing everything he can
369
00:25:11,467 --> 00:25:14,133
to prevent Nicole's name
going public.
370
00:25:14,300 --> 00:25:17,050
Rogissart is an idiot.
A complete idiot.
371
00:25:18,175 --> 00:25:20,967
Take Mr. Loursat's statement.
372
00:25:21,592 --> 00:25:22,508
Thank you.
373
00:25:23,175 --> 00:25:24,050
Write:
374
00:25:25,217 --> 00:25:29,925
Hector Dominique François Loursat
of Saint-Marc.
375
00:25:30,342 --> 00:25:31,967
50 years old.
376
00:25:32,800 --> 00:25:34,675
Lawyer.
377
00:25:36,342 --> 00:25:39,800
Husband of Geneviève Loursat,
378
00:25:40,300 --> 00:25:42,758
who left without leaving an address.
379
00:25:43,217 --> 00:25:46,675
Presumed father of Nicole Loursat.
380
00:25:47,758 --> 00:25:49,133
Write.
381
00:25:50,592 --> 00:25:54,592
I do not know what
Nicole Loursat may have done.
382
00:25:55,050 --> 00:25:57,217
I have no interest whatsoever.
383
00:25:58,217 --> 00:26:00,258
On Wednesday night
384
00:26:00,800 --> 00:26:05,092
I thought I heard a gunshot.
I was wrong to be alarmed.
385
00:26:06,217 --> 00:26:09,675
In a bedroom on the second floor
386
00:26:10,758 --> 00:26:12,675
I found a dead man.
387
00:26:12,883 --> 00:26:15,425
I man I did not know.
388
00:26:16,175 --> 00:26:18,550
That is all I have to say.
389
00:26:20,175 --> 00:26:21,008
May I?
390
00:26:25,967 --> 00:26:27,592
That's all. Finished.
391
00:26:28,092 --> 00:26:30,092
You can go now.
392
00:26:31,300 --> 00:26:32,967
Goodbye, Sir.
393
00:26:37,758 --> 00:26:40,092
It's closing time.
Bring down the shutters.
394
00:26:40,300 --> 00:26:42,008
Yes, Sir.
395
00:26:59,717 --> 00:27:01,217
Customer!
396
00:27:04,675 --> 00:27:06,092
Give me a book.
397
00:27:06,133 --> 00:27:09,133
- Which book, Sir?
- Doesn't matter. Any.
398
00:27:09,175 --> 00:27:11,175
Show Sir our new arrivals.
399
00:27:11,217 --> 00:27:12,842
If you'd like to choose...
400
00:27:13,050 --> 00:27:16,592
No point.
It's just words.
401
00:27:17,133 --> 00:27:20,008
Don't you think?
I'll take this one.
402
00:27:22,550 --> 00:27:25,133
- 20 francs. I'll get you a bag.
- No, no point.
403
00:27:27,425 --> 00:27:28,425
Here.
404
00:27:33,425 --> 00:27:34,758
Goodbye, Sir.
405
00:27:39,008 --> 00:27:40,842
Out for a walk?
406
00:27:41,175 --> 00:27:43,467
We've just had a call from Paris.
407
00:27:43,883 --> 00:27:48,342
They've identified the victim as
Louis Cagalin, aka Big Louis.
408
00:27:48,550 --> 00:27:52,217
A shady character doing the rounds.
I'll keep you informed.
409
00:27:53,467 --> 00:27:54,508
Sorry...
410
00:28:45,133 --> 00:28:46,967
If you think I'm afraid of you...
411
00:28:47,258 --> 00:28:48,758
I didn't kill Big Louis!
412
00:28:48,967 --> 00:28:50,592
Why are you telling me that?
413
00:28:50,717 --> 00:28:54,592
You saw me at your house
and recognised me in the bookshop.
414
00:28:54,675 --> 00:28:58,758
If you tell the police,
my mother will lose all her students.
415
00:28:59,217 --> 00:29:04,592
Why were you on the second floor
after leaving Nicole's room?
416
00:29:04,633 --> 00:29:07,508
I was going downstairs
when I heard the shot.
417
00:29:07,717 --> 00:29:11,008
Instead of running, I went up.
Someone came out of Louis' room.
418
00:29:11,133 --> 00:29:14,467
- Did you see the murderer?
- No, the corridor was dark.
419
00:29:14,592 --> 00:29:18,550
- Too bad. And then?
- He must have heard me.
420
00:29:18,717 --> 00:29:21,592
He ran down the corridor.
I was scared, I got out.
421
00:29:21,842 --> 00:29:23,092
Do you love Nicole?
422
00:29:23,133 --> 00:29:25,133
Yes, Sir,
and she loves me.
423
00:29:25,592 --> 00:29:28,967
If all this hadn't happened,
I was going to ask for her hand.
424
00:29:29,008 --> 00:29:31,175
I wouldn't dishonour your family.
425
00:29:31,342 --> 00:29:34,008
That's good.
Very good.
426
00:29:35,133 --> 00:29:37,842
How long has Nicole been your lover?
427
00:29:37,842 --> 00:29:38,883
Nicole? My lover?
428
00:29:39,050 --> 00:29:42,175
Are you mad?
Nicole, my lover!
429
00:29:42,383 --> 00:29:46,383
If she's not, then what were you
doing in her room every night?
430
00:29:46,383 --> 00:29:48,175
Nothing. Talking.
431
00:29:48,217 --> 00:29:51,425
Ok, I won't lie,
we kissed a couple of times.
432
00:29:51,633 --> 00:29:54,842
But mainly just talking.
We talk for hours.
433
00:29:55,050 --> 00:29:57,592
You talk?
About what?
434
00:29:57,800 --> 00:30:02,592
Everything. Nicole tells me all sorts.
She's a real chatterbox, you know.
435
00:30:02,800 --> 00:30:04,883
- Nicole, a chatterbox?
- Oh, yes!
436
00:30:05,092 --> 00:30:06,467
She never says a word.
437
00:30:06,467 --> 00:30:07,758
With you, of course not.
438
00:30:08,217 --> 00:30:10,133
Why "of course not"?
439
00:30:10,175 --> 00:30:15,258
I don't know. Because...
Maybe she thinks you don't love her.
440
00:30:15,300 --> 00:30:18,967
- She thinks that?
- Yes. Well... it seems...
441
00:30:18,967 --> 00:30:21,258
But she could be wrong. Must be wrong.
442
00:30:22,425 --> 00:30:25,342
- How long have you known her?
- Since Luska introduced us.
443
00:30:25,383 --> 00:30:28,508
- Who's Luska?
- A friend who works at Prix Unique.
444
00:30:28,717 --> 00:30:31,133
- And?
- He took me to Boxing Bar.
445
00:30:31,133 --> 00:30:33,800
- Nicole was there, naturally.
- Yes.
446
00:30:34,133 --> 00:30:37,758
Before you, did she have
a boyfriend?
447
00:30:37,758 --> 00:30:40,842
I don't think so.
Edmond pretended to be her lover.
448
00:30:40,842 --> 00:30:42,883
But that was just a game,
I'm sure of it.
449
00:30:43,633 --> 00:30:45,300
How did the accident happen?
450
00:30:45,300 --> 00:30:48,550
Stupidly. At the Boxing Bar
we were mixing our liquor.
451
00:30:48,550 --> 00:30:50,550
Later, I had some white wine.
452
00:30:51,092 --> 00:30:53,425
When I tried to brake,
it was too late.
453
00:30:53,842 --> 00:30:57,592
Daillat drove us to your house.
They had to help me up.
454
00:30:57,800 --> 00:30:59,092
Carry on.
455
00:30:59,717 --> 00:31:03,383
I slept. I woke up at 4 a.m.
The doctor had gone.
456
00:31:04,217 --> 00:31:06,383
- And Nicole?
- She was watching over me.
457
00:31:07,092 --> 00:31:08,925
The others had gone home.
458
00:31:09,258 --> 00:31:12,467
Apart from Big Louis,
who was in bed, watching us.
459
00:31:12,467 --> 00:31:17,300
I was ashamed. I apologised to Nicole
and the stranger.
460
00:31:18,383 --> 00:31:22,467
That's all. If the police catch me
I'll kill myself!
461
00:31:23,425 --> 00:31:24,800
Get lost.
462
00:31:25,800 --> 00:31:27,383
I said get lost!
463
00:31:32,550 --> 00:31:33,842
Goodbye, Sir.
464
00:31:39,883 --> 00:31:41,175
Good-for-nothing.
465
00:31:42,092 --> 00:31:46,217
He said "Good-for-nothing".
But, who is he thinking of?
466
00:31:46,425 --> 00:31:48,758
Emile Manu, or Hector Loursat?
467
00:31:48,967 --> 00:31:52,425
Emile is loved; he is not.
He never has been.
468
00:31:52,633 --> 00:31:53,967
That is the truth.
469
00:31:54,175 --> 00:31:57,758
He knows where he's going.
And we must follow him.
470
00:32:09,717 --> 00:32:12,508
- Got any red wine?
- Beaujolais, Mr. Loursat. The best.
471
00:32:12,967 --> 00:32:16,508
I'll take a glass.
Do you know me?
472
00:32:16,925 --> 00:32:21,675
I've seen you in the street.
I suspected you'd want words with me.
473
00:32:21,883 --> 00:32:23,592
Really?
474
00:32:23,883 --> 00:32:27,633
Well, you're wrong. If anyone
looked out for those kids, it was me.
475
00:32:28,008 --> 00:32:31,217
When they'd had enough,
I stopped serving.
476
00:32:31,425 --> 00:32:33,883
The other night,
when Emile came in,
477
00:32:34,092 --> 00:32:36,967
he wanted to borrow money
against his wristwatch.
478
00:32:37,175 --> 00:32:39,758
I gave him a loan
and told him to keep the watch.
479
00:32:39,967 --> 00:32:42,342
- What'll you have?
- A shot of mint liquor.
480
00:32:44,633 --> 00:32:48,550
Like that Luska chap, who works
outside Prix Unique all day.
481
00:32:50,717 --> 00:32:54,592
Edmond and your daughter,
they get up whatever time they like.
482
00:32:54,800 --> 00:32:57,300
If times are hard,
their parents are on hand.
483
00:32:57,508 --> 00:32:59,675
But when I see these underfed youths
484
00:32:59,883 --> 00:33:02,967
from homes where they count
every penny, I feel bad.
485
00:33:03,425 --> 00:33:06,550
They want to be like the others,
or even better off.
486
00:33:07,008 --> 00:33:09,800
What's up, man?
You're not listening.
487
00:33:10,300 --> 00:33:12,342
On the contrary,
I think I was.
488
00:33:12,842 --> 00:33:16,342
It's funny... I've spent today
listening to everybody,
489
00:33:17,092 --> 00:33:19,467
and the past 20 years
listening to no-one.
490
00:33:19,717 --> 00:33:24,175
- Strange. How much do I owe you?
- 8 francs. Friends' rates.
491
00:33:30,925 --> 00:33:34,383
Will the murderer go free
due to extenuating circumstances?
492
00:33:34,592 --> 00:33:38,008
Personally I don't care.
The law is pretty hard lately.
493
00:33:38,508 --> 00:33:42,050
In Nevers, they just executed
a 19-year-old.
494
00:33:42,717 --> 00:33:43,883
Goodbye, Sir.
495
00:33:47,592 --> 00:33:48,883
What a chump!
496
00:33:49,050 --> 00:33:50,717
Quiet!
You don't know him.
497
00:33:51,175 --> 00:33:51,925
Who is he?
498
00:33:53,175 --> 00:33:55,758
A guy who, when he speaks,
people listen.
499
00:33:56,467 --> 00:33:58,508
And it doesn't happen often.
500
00:33:59,800 --> 00:34:02,967
Come on now.
You know me.
501
00:34:04,300 --> 00:34:08,675
I'm an old friend of your father.
We studied together.
502
00:34:09,925 --> 00:34:11,175
Classics.
503
00:34:12,050 --> 00:34:14,092
We were discharged together.
504
00:34:14,300 --> 00:34:18,592
In his name and in mine,
I urge you to speak.
505
00:34:19,092 --> 00:34:23,342
I don't care!
Leave me in peace!
506
00:34:25,258 --> 00:34:28,342
Tell us the truth,
and all this will be over.
507
00:34:28,842 --> 00:34:31,050
I said leave me in peace!
508
00:34:32,008 --> 00:34:33,883
You're making me ill.
509
00:34:34,967 --> 00:34:35,967
If you carry on...
510
00:34:36,508 --> 00:34:38,800
If you carry on
I'll pass out!
511
00:34:39,383 --> 00:34:43,050
Calm down Mr. Dossin.
I'm asking you quite amicably:
512
00:34:43,258 --> 00:34:45,758
30 seconds of honesty
and you're free to go.
513
00:34:45,967 --> 00:34:50,008
You were saying that every week,
the gang members all had to bring...
514
00:34:50,508 --> 00:34:54,758
A stolen object. Anything.
The bigger the better.
515
00:34:55,592 --> 00:34:57,592
One day, Luska stole a pumpkin.
516
00:34:57,800 --> 00:34:59,217
A pumpkin?
517
00:34:59,675 --> 00:35:01,258
- A what?
- A pumpkin.
518
00:35:01,717 --> 00:35:02,467
A pumpkin?
519
00:35:02,800 --> 00:35:05,842
A pumpkin, it was around 10 kilos,
and unripe.
520
00:35:06,050 --> 00:35:08,467
- What for?
- For the honour.
521
00:35:09,217 --> 00:35:12,342
It's a game we learned in our
holidays, a fad.
522
00:35:12,925 --> 00:35:16,758
- Where did you keep your loot?
- In my uncle's attic.
523
00:35:16,842 --> 00:35:20,383
We were going to give it all back.
It was just a bit of fun.
524
00:35:21,550 --> 00:35:22,758
We never hurt anyone.
525
00:35:23,258 --> 00:35:25,633
The pumpkin, maybe not.
But the car!
526
00:35:25,842 --> 00:35:29,092
We'd have returned it
if it wasn't for the accident.
527
00:35:29,258 --> 00:35:31,675
Anyway it was Manu's idea,
to impress us.
528
00:35:32,425 --> 00:35:36,800
Another thing. During the 2 weeks
he spent at your uncle's,
529
00:35:36,967 --> 00:35:40,550
Big Louis sent several money orders
to his mistress,
530
00:35:40,675 --> 00:35:43,800
a certain Julie Sirot,
with whom he has 3 children.
531
00:35:44,300 --> 00:35:48,550
The total sum of these orders
comes to 2600 francs.
532
00:35:48,758 --> 00:35:50,675
Where did that money come from?
533
00:35:50,883 --> 00:35:54,508
If he sent any money,
he must have had it before the accident.
534
00:35:54,758 --> 00:35:56,717
We know that's not the case.
535
00:35:56,758 --> 00:36:00,633
You wouldn't have paid it to him
as compensation?
536
00:36:00,633 --> 00:36:01,925
No, Sir.
537
00:36:02,300 --> 00:36:04,467
Do you think I was born yesterday?
538
00:36:04,550 --> 00:36:08,342
Don't tell me a cad like Cagalin
didn't try to extort you!
539
00:36:08,550 --> 00:36:11,342
Get something out of you.
Admit it!
540
00:36:12,008 --> 00:36:13,342
- Not me.
- Not you?
541
00:36:13,842 --> 00:36:14,592
No, not me.
542
00:36:14,967 --> 00:36:15,925
Then who?
543
00:36:16,050 --> 00:36:18,925
I don't know.
I can't say, it would be bad!
544
00:36:19,133 --> 00:36:21,675
Was Cagalin blackmailing
one of your pals?
545
00:36:21,883 --> 00:36:23,800
It seemed that way.
I can't be sure.
546
00:36:23,800 --> 00:36:25,633
Look, have a little courage.
547
00:36:26,092 --> 00:36:29,258
It's nice to cover for your friends.
Very classy.
548
00:36:29,467 --> 00:36:32,092
I'd expect no less
from Charles Dossin's son.
549
00:36:32,300 --> 00:36:34,008
but class has its limits.
550
00:36:34,467 --> 00:36:38,925
You can speak without fear, my boy.
There has been a crime.
551
00:36:40,050 --> 00:36:41,467
Who was it?
552
00:36:43,217 --> 00:36:46,425
Manu... Emile Manu.
553
00:37:04,425 --> 00:37:05,800
- Who's there?
- It's me.
554
00:37:13,092 --> 00:37:16,008
Weren't you expecting me?
Why was the door locked?
555
00:37:16,217 --> 00:37:17,675
Yes, I was expecting you.
556
00:37:17,883 --> 00:37:20,175
- So what's up?
- I'm afraid.
557
00:37:20,383 --> 00:37:22,967
- Of what?
- Big Louis.
558
00:37:23,383 --> 00:37:26,342
I feel like he's still
up in the attic.
559
00:37:26,842 --> 00:37:28,967
I hear him walking up and down.
560
00:37:30,092 --> 00:37:34,883
It's horrible being all alone here.
The house creaks all over.
561
00:37:35,092 --> 00:37:36,633
That's because it's old.
562
00:37:36,842 --> 00:37:41,967
Before, I didn't hear anything.
Now, he walks. I hear steps.
563
00:37:41,967 --> 00:37:44,758
You know Big Louis is dead.
He's not in this house.
564
00:37:44,967 --> 00:37:48,050
Emile, won't you tell me the truth?
565
00:37:48,550 --> 00:37:51,383
Tell me, then I won't be
afraid any more!
566
00:37:52,133 --> 00:37:54,300
What do you want me to say?
What truth?
567
00:37:55,883 --> 00:38:00,133
- Emile, you killed Big Louis.
- Nicole!
568
00:38:00,342 --> 00:38:01,592
Are you mad?
569
00:38:01,592 --> 00:38:04,342
I don't know.
This idea is stuck in my head.
570
00:38:04,550 --> 00:38:06,967
It just keeps coming back.
571
00:38:07,133 --> 00:38:09,800
- And you say you love me?
- It's because I love you.
572
00:38:10,008 --> 00:38:11,508
I'm scared for you.
573
00:38:11,717 --> 00:38:13,633
Don't be, I've done nothing wrong.
574
00:38:13,842 --> 00:38:15,050
- Do you swear?
- On my life.
575
00:38:15,258 --> 00:38:17,425
- No, on mine.
- If you want.
576
00:38:17,633 --> 00:38:20,467
- Say it!
- I swear on your life.
577
00:38:21,383 --> 00:38:23,925
- Listen. Did you hear that?
- What?
578
00:38:24,300 --> 00:38:25,758
Footsteps in the attic.
579
00:38:25,800 --> 00:38:29,467
No, it's just the furniture creaking.
Or your father in his office.
580
00:38:29,675 --> 00:38:32,592
- I'm afraid of the dead.
- With me it's the living.
581
00:38:33,092 --> 00:38:36,217
Big Louis's soul is wandering,
looking for his killer.
582
00:38:36,758 --> 00:38:39,758
We must find the killer
to restore calm.
583
00:38:39,967 --> 00:38:43,050
- Everything will become calm.
- Do you think so?
584
00:38:43,425 --> 00:38:46,217
We're two against the world,
but we love each other.
585
00:38:46,425 --> 00:38:48,175
We're the strong ones.
586
00:38:48,675 --> 00:38:51,008
And you're the only one
who's on my side.
587
00:38:51,675 --> 00:38:54,425
Why the only one?
Are the others against you?
588
00:38:55,050 --> 00:38:57,217
I don't know.
I was just saying.
589
00:38:58,633 --> 00:39:00,175
Will they arrest you?
590
00:39:00,883 --> 00:39:03,675
Arrest me?
Why do you say that?
591
00:39:04,592 --> 00:39:06,258
Why would they arrest me?
592
00:39:07,467 --> 00:39:08,883
I'd like to see them try!
593
00:39:09,258 --> 00:39:10,883
Let them come, if they dare!
594
00:39:11,092 --> 00:39:13,758
Why, because I ran over Big Louis?
It was an accident.
595
00:39:13,758 --> 00:39:15,342
Like any other.
596
00:39:15,342 --> 00:39:17,050
They can't arrest me for that!
597
00:39:17,967 --> 00:39:19,300
It would be awful.
598
00:39:20,467 --> 00:39:21,800
It can't happen!
599
00:39:25,133 --> 00:39:28,675
- What are you thinking?
- You father came by the bookshop.
600
00:39:29,633 --> 00:39:33,967
- He's looking for the killer too.
- I told him I didn't know anything.
601
00:39:34,467 --> 00:39:36,342
- Did he believe you?
- I think so.
602
00:39:36,550 --> 00:39:39,967
- What else?
- He asked how long we'd been lovers.
603
00:39:41,300 --> 00:39:44,092
- Is that all?
- Aren't you annoyed?
604
00:39:44,883 --> 00:39:47,633
He has the right to think
just about anything.
605
00:39:47,842 --> 00:39:51,758
You know, if you'd asked me,
I wouldn't have refused.
606
00:39:52,342 --> 00:39:55,300
- You'd do that?
- With my eyes shut.
607
00:39:56,342 --> 00:39:59,175
But thank you for having
the patience to wait.
608
00:40:00,675 --> 00:40:02,425
Now I feel stronger.
609
00:40:05,925 --> 00:40:07,758
Emile, hurry up,
it's a quarter-to.
610
00:40:08,217 --> 00:40:09,258
I'm ready.
611
00:40:14,050 --> 00:40:16,967
- You're having coffee in here now?
- It's my lunch.
612
00:40:17,467 --> 00:40:20,175
In the dining room?
You've gone mad.
613
00:40:20,467 --> 00:40:23,217
- Dining rooms are for dining.
- When we have company.
614
00:40:23,550 --> 00:40:25,967
When we're alone,
you can eat in the kitchen.
615
00:40:26,425 --> 00:40:28,217
There's no shame in that.
616
00:40:34,383 --> 00:40:35,342
What is it?
617
00:40:35,550 --> 00:40:38,633
Two men I don't recognise.
They must be lost.
618
00:40:38,633 --> 00:40:39,967
Go down and see.
619
00:40:40,842 --> 00:40:43,217
I'm... a little late.
Would you mind...?
620
00:40:43,717 --> 00:40:45,758
Finish your lunch, I'll go.
621
00:40:59,467 --> 00:41:02,217
We're the police, madam.
We'd like a word with your son.
622
00:41:02,425 --> 00:41:05,008
With Emile?
Has he done something wrong?
623
00:41:17,300 --> 00:41:20,258
Let me go!
624
00:41:20,758 --> 00:41:21,842
Calm down, boy!
625
00:41:22,342 --> 00:41:24,508
I don't care, I'll try again!
626
00:41:24,967 --> 00:41:25,800
Very clever.
627
00:41:26,258 --> 00:41:28,300
- The gun jammed!
- I'll try again!
628
00:41:28,758 --> 00:41:30,675
Emile, my baby,
what have you done?
629
00:41:30,883 --> 00:41:34,050
They're going to take you away!
Please, answer me!
630
00:41:34,300 --> 00:41:36,342
Don't worry mother.
It's all a mistake.
631
00:41:36,550 --> 00:41:39,342
- You hear me? A mistake!
- Tell it to the judge.
632
00:41:39,842 --> 00:41:41,842
You can't arrest me,
I didn't shoot!
633
00:41:42,175 --> 00:41:44,592
I hope it's true,
but either way, you're coming.
634
00:41:44,717 --> 00:41:46,675
- To prison?
- To the palace of justice.
635
00:41:47,217 --> 00:41:51,133
- Take these off, I won't run.
- No can do. It's the rules.
636
00:41:51,633 --> 00:41:55,675
Now we're truly dishonored.
The neighbours will see the handcuffs.
637
00:41:56,300 --> 00:41:57,592
Wait.
638
00:42:01,008 --> 00:42:02,967
Now no-one will see.
639
00:42:03,175 --> 00:42:05,925
Chin up, lad.
Kiss your mother.
640
00:42:08,592 --> 00:42:10,633
Emile, darling, tell me the truth!
641
00:42:11,050 --> 00:42:14,925
It's a mistake, mother, I swear.
Don't worry, I'll be back.
642
00:42:21,133 --> 00:42:23,175
Read it, my hands are all soapy.
643
00:42:23,425 --> 00:42:25,092
- Okay:
- Quickly then.
644
00:42:25,300 --> 00:42:28,008
"Dear friend, I can't reach you
by telephone."
645
00:42:28,217 --> 00:42:31,258
"Please come by the Palace."
Signed, Rogissart.
646
00:42:32,217 --> 00:42:35,217
- Is Miss Nicole in?
- No, Mrs. Manu came to get her.
647
00:42:35,717 --> 00:42:38,550
Her son was arrested this morning.
648
00:42:39,633 --> 00:42:40,717
Fine, I'll go.
649
00:42:53,967 --> 00:42:57,967
How awful! If his father were alive,
he would die of shame!
650
00:42:59,467 --> 00:43:01,592
Does Emile not look like his father?
651
00:43:01,758 --> 00:43:04,092
No. He's more like his grandmother.
652
00:43:04,342 --> 00:43:07,175
His father was an artist.
653
00:43:07,842 --> 00:43:09,508
A real artist.
654
00:43:10,342 --> 00:43:13,258
After his work day
he would paint watercolours.
655
00:43:14,008 --> 00:43:17,883
Every night.
He would work from postcards.
656
00:43:33,092 --> 00:43:35,175
Here you are at last!
657
00:43:37,050 --> 00:43:39,300
- You disconnected your phone?
- Yes.
658
00:43:39,800 --> 00:43:43,467
I don't like to be disturbed.
I need my peace.
659
00:43:43,967 --> 00:43:46,175
- Do you always get up at 11?
- Oh, no!
660
00:43:46,217 --> 00:43:50,383
Some days, at 4 in the afternoon.
I need my sleep.
661
00:43:50,883 --> 00:43:53,342
Please, sit.
662
00:43:53,842 --> 00:43:55,717
- I am sitting.
- Yes.
663
00:43:56,842 --> 00:43:59,800
Hector, I'm quite perturbed.
664
00:44:00,342 --> 00:44:02,883
Not just for you,
but for all of us.
665
00:44:03,258 --> 00:44:06,675
There's no hiding a case
involving a dead man.
666
00:44:09,342 --> 00:44:11,925
This scandal will shock
our whole society.
667
00:44:13,383 --> 00:44:15,008
- You seem indifferent.
- Yes.
668
00:44:15,800 --> 00:44:17,050
Come now!
669
00:44:17,133 --> 00:44:21,383
You know that our town's situation
is a little...
670
00:44:21,967 --> 00:44:23,342
a little special.
671
00:44:24,758 --> 00:44:26,883
You look quite stressed.
672
00:44:26,925 --> 00:44:30,508
You should drink some wine
and eat some red meat.
673
00:44:30,717 --> 00:44:34,175
- Without sauce, the sauce is...
- Please!
674
00:44:35,467 --> 00:44:40,258
We understand your past misfortunes,
but isn't this a bit much?
675
00:44:40,342 --> 00:44:41,967
No.
676
00:44:42,175 --> 00:44:45,300
Manu was in your house
the night of the crime.
677
00:44:45,633 --> 00:44:48,633
Your daughter admitted it.
She was almost boastful
678
00:44:48,800 --> 00:44:52,258
that he spent the night
in her room.
679
00:44:53,175 --> 00:44:55,842
I'd like to present
for Manu's interrogation.
680
00:44:56,342 --> 00:44:58,717
Earlier today,
it almost wrapped up neatly.
681
00:44:58,925 --> 00:45:02,092
When he saw that he was caught,
Manu tried to kill himself.
682
00:45:02,300 --> 00:45:03,883
Unfortunately,
683
00:45:04,092 --> 00:45:05,383
the gun jammed.
684
00:45:05,633 --> 00:45:09,842
Or the rascal was putting on an act.
In any case he's alive.
685
00:45:10,175 --> 00:45:12,175
What an inconsiderate fellow.
686
00:45:12,633 --> 00:45:16,508
If he'd succeeded,
this case would be closed.
687
00:45:16,925 --> 00:45:21,467
Yes, what a rascal.
He's done it to annoy you.
688
00:45:22,675 --> 00:45:24,800
This is not the time for sarcasm!
689
00:45:26,592 --> 00:45:28,342
Manu is guilty, there is no doubt.
690
00:45:28,633 --> 00:45:30,550
How about we listen to Manu?
691
00:45:31,800 --> 00:45:33,467
Ducup.
692
00:45:50,133 --> 00:45:52,217
Come in.
693
00:45:54,133 --> 00:45:56,758
The magistrate
will ask you a few questions.
694
00:45:56,800 --> 00:45:58,800
- I didn't kill Big Louis!
- Sit down.
695
00:45:59,633 --> 00:46:03,300
As the prosecutor said,
I will be asking the questions.
696
00:46:03,383 --> 00:46:05,758
I didn't kill him!
I don't want to go to jail!
697
00:46:05,967 --> 00:46:07,592
He told you, didn't he?
698
00:46:07,925 --> 00:46:09,758
Please calm down.
699
00:46:10,883 --> 00:46:14,717
I asked Mr. Loursat
to observe this interview,
700
00:46:14,967 --> 00:46:18,425
given the exceptional nature
of his situation.
701
00:46:19,092 --> 00:46:23,258
You're young, you're impulsive,
you acted without thinking.
702
00:46:23,342 --> 00:46:27,967
It's a lie!
You can't hold me, I'm innocent!
703
00:46:28,425 --> 00:46:30,550
- They put me in handcuffs!
- Silence!
704
00:46:32,633 --> 00:46:36,342
You're here to answer my questions,
not make a scene!
705
00:46:38,717 --> 00:46:41,800
Before your arrival,
your pals were a harmless bunch.
706
00:46:42,008 --> 00:46:44,050
You turned up and things went south.
707
00:46:44,258 --> 00:46:46,467
The first day, you proposed
to steal a car.
708
00:46:46,675 --> 00:46:48,842
- It wasn't my idea.
- But you did it.
709
00:46:48,925 --> 00:46:50,425
Let's not mince words.
710
00:46:50,967 --> 00:46:52,508
At subsequent meetings,
711
00:46:52,550 --> 00:46:56,175
you and your pals began to plan
serious robberies.
712
00:46:56,467 --> 00:47:00,050
- Big Louis made us do it.
- It's always someone else's fault!
713
00:47:00,217 --> 00:47:02,592
Look, maybe Big Louis was involved.
714
00:47:02,675 --> 00:47:05,508
We've certainly heard
bad things about him.
715
00:47:05,925 --> 00:47:08,092
But it's still true
that you yourself
716
00:47:08,300 --> 00:47:10,800
were a harmful influence
on the group.
717
00:47:11,008 --> 00:47:13,217
And wasn't Big Louis blackmailing you?
718
00:47:13,425 --> 00:47:17,133
He took 2600 francs off you
in two weeks.
719
00:47:18,133 --> 00:47:21,758
Tell me, by what sordid means
did you acquire this sum?
720
00:47:22,175 --> 00:47:24,425
- Answer me!
- I'm not saying another word.
721
00:47:24,633 --> 00:47:26,717
Don't be difficult, now.
722
00:47:27,133 --> 00:47:29,967
You earn 800 francs a month
in Georges' bookshop.
723
00:47:30,217 --> 00:47:34,342
That was clearly not enough to meet
your victim's demands, no?
724
00:47:37,300 --> 00:47:38,300
Answer!
725
00:47:43,300 --> 00:47:45,925
- Perfect.
- Be advised that by law...
726
00:47:46,175 --> 00:47:48,967
you have the right to appoint a lawyer
727
00:47:49,175 --> 00:47:52,425
and have him present
for your interrogation.
728
00:47:54,800 --> 00:47:56,342
I choose Mr. Loursat.
729
00:47:56,550 --> 00:47:58,508
I accept.
730
00:47:59,133 --> 00:48:02,133
- What did he say?
- Nothing.
731
00:48:02,467 --> 00:48:06,092
I hardly saw him.
He chose my father as his lawyer.
732
00:48:06,300 --> 00:48:08,758
- The old man?
- Yes, old woman.
733
00:48:26,675 --> 00:48:30,758
Later I'm visiting Manu in jail.
If you have anything to tell him...
734
00:48:31,092 --> 00:48:32,717
No, thank you.
735
00:48:33,092 --> 00:48:34,467
Can't I visit him, though?
736
00:48:34,758 --> 00:48:38,008
- But you have nothing to tell him?
- Nothing for you to tell him.
737
00:48:38,217 --> 00:48:42,175
I see. Well, I'll file a request
with Ducup.
738
00:48:42,592 --> 00:48:44,050
I appreciate it.
739
00:48:44,758 --> 00:48:47,633
I know that you're
in love with that boy.
740
00:48:48,258 --> 00:48:50,175
Your tie is crooked.
741
00:48:50,383 --> 00:48:51,717
My tie?
742
00:48:52,592 --> 00:48:54,258
Well, style and me...
743
00:48:54,675 --> 00:48:57,342
That used to make your mother furious.
744
00:48:57,550 --> 00:49:00,258
She was a stylish woman, your mother.
745
00:49:03,133 --> 00:49:03,967
Father...
746
00:49:05,092 --> 00:49:06,675
Why don't you love me?
747
00:49:07,008 --> 00:49:11,508
- Why?
- I don't believe you truly hate me.
748
00:49:11,717 --> 00:49:13,675
I've never hated you, Nicole.
749
00:49:13,883 --> 00:49:15,967
But you've never loved me.
750
00:49:17,008 --> 00:49:20,217
- And you?
- I wanted to love you.
751
00:49:20,883 --> 00:49:23,717
Like all my friends
love their fathers.
752
00:49:24,800 --> 00:49:26,342
But you never wanted it.
753
00:49:27,550 --> 00:49:30,467
If I'm not your daughter,
that's your own fault.
754
00:49:30,675 --> 00:49:33,258
If you'd held me on your knee
when I was little...
755
00:49:33,467 --> 00:49:35,883
If you'd told me children's stories...
756
00:49:36,717 --> 00:49:40,217
If you'd helped me with homework,
or taken me on walks...
757
00:49:40,842 --> 00:49:42,758
I'd be your daughter.
758
00:49:43,467 --> 00:49:45,467
But you wouldn't.
759
00:49:45,967 --> 00:49:47,800
Why not?
760
00:49:48,008 --> 00:49:50,050
Won't you answer me?
761
00:49:50,342 --> 00:49:53,967
It's a lot more complicated
than you imagine.
762
00:49:55,258 --> 00:49:57,425
- You forgot your bottles.
- Oh yes.
763
00:49:59,758 --> 00:50:01,842
I have some in my office,
I think...
764
00:50:15,092 --> 00:50:18,175
- Been busy in here lately?
- It's pretty quiet.
765
00:50:18,842 --> 00:50:20,467
The low season.
766
00:50:36,133 --> 00:50:37,508
Good afternoon.
767
00:50:39,133 --> 00:50:42,883
- Why did you try to kill yourself?
- I told you I didn't fancy jail.
768
00:50:44,342 --> 00:50:47,175
- Who killed Big Louis?
- You think it was me, too?
769
00:50:47,925 --> 00:50:50,008
I don't think anything.
770
00:50:50,383 --> 00:50:52,633
How did you meet the gang?
771
00:50:52,800 --> 00:50:54,633
Through Luska. I told you.
772
00:50:57,633 --> 00:51:01,550
- They had secrets, passwords...?
- There were regulations.
773
00:51:02,092 --> 00:51:05,300
- Written?
- Yes. Edmond Dossin kept a list.
774
00:51:06,008 --> 00:51:07,633
He wrote them?
775
00:51:08,217 --> 00:51:10,717
They never said so,
but it fits his character.
776
00:51:10,800 --> 00:51:14,342
To complicate life with papers.
He made me sign one for Nicole.
777
00:51:14,550 --> 00:51:16,508
Some kind of marriage act?
778
00:51:16,717 --> 00:51:20,175
A sales act.
Yeah, he sold me Nicole.
779
00:51:20,258 --> 00:51:22,592
You don't understand.
Those were the rules.
780
00:51:22,800 --> 00:51:27,175
Nobody could take another's girl
without consent and compensation.
781
00:51:27,383 --> 00:51:28,717
How much did you pay?
782
00:51:28,925 --> 00:51:31,883
I was supposed to pay him
50 francs a month, for a year.
783
00:51:32,092 --> 00:51:33,008
What a guy.
784
00:51:36,758 --> 00:51:39,425
A letter for you, Sir.
From the magistrate.
785
00:51:39,800 --> 00:51:40,675
Thank you.
786
00:51:44,842 --> 00:51:45,717
Sit.
787
00:51:50,133 --> 00:51:51,675
- Destrivaux.
- What?
788
00:51:52,258 --> 00:51:55,508
- What do you make of Destrivaux?
- He was stealing lighters.
789
00:51:55,717 --> 00:51:58,217
- I don't understand.
- He chose the easiest thing.
790
00:51:58,300 --> 00:52:00,258
He was too cowardly to go further.
791
00:52:00,467 --> 00:52:03,133
The magistrate tells me
he's disappeared.
792
00:52:03,258 --> 00:52:04,800
He wasn't the shooter!
793
00:52:05,717 --> 00:52:07,925
- So who was?
- I don't know.
794
00:52:10,092 --> 00:52:13,675
Have a think.
This will pass some time.
795
00:52:15,717 --> 00:52:17,508
Distract you.
796
00:52:18,883 --> 00:52:22,133
I'll see you tomorrow
with the magistrate.
797
00:52:30,633 --> 00:52:32,217
Right, I'm off.
798
00:52:32,592 --> 00:52:34,592
Father will be home soon.
799
00:52:34,758 --> 00:52:39,092
I'll catch him in the street.
So as not to bother you.
800
00:52:39,300 --> 00:52:41,592
- You're not a bother.
- I'm not so sure.
801
00:52:41,675 --> 00:52:44,133
You've hardly said a word
since I've been here.
802
00:52:45,050 --> 00:52:47,550
Hey, deep down,
d'you think I'm mean?
803
00:52:48,008 --> 00:52:51,175
- You're crazy!
- Well, it's not important anyhow.
804
00:52:51,967 --> 00:52:54,342
But I was expecting you to...
805
00:52:54,633 --> 00:52:58,092
Right now only one thing matters:
defending him.
806
00:52:58,175 --> 00:53:00,258
And we're all he's got.
807
00:53:00,467 --> 00:53:03,717
Give me your hand, Amédé.
No more silly thoughts.
808
00:53:04,508 --> 00:53:06,675
- You don't hate me?
- You idiot.
809
00:53:07,008 --> 00:53:09,383
I feel better.
But now we need to act.
810
00:53:09,675 --> 00:53:14,467
The whole town is against him and me.
The poor, pitiful kids.
811
00:53:14,675 --> 00:53:17,467
You'll never know,
here in your nice house.
812
00:53:17,675 --> 00:53:19,300
I spend my days at my stall.
813
00:53:19,467 --> 00:53:21,883
People avoid me,
look at me like a dog.
814
00:53:22,217 --> 00:53:25,008
They'd spit in my face
given half a chance.
815
00:53:25,217 --> 00:53:28,050
If we don't find something,
Emile will be convicted.
816
00:53:28,258 --> 00:53:29,717
You don't know my father.
817
00:53:30,050 --> 00:53:31,925
Has he found anything?
818
00:53:40,633 --> 00:53:41,842
Oh, it's you.
819
00:53:42,217 --> 00:53:43,217
Good evening.
820
00:53:57,758 --> 00:53:59,883
I'm sorry, Mr...
I mean, Sir.
821
00:54:00,092 --> 00:54:03,425
I've been waiting for you.
I'm Amédé Luska.
822
00:54:03,967 --> 00:54:08,717
I came to say that
if I can be of service in any way...
823
00:54:08,967 --> 00:54:12,592
When the police question me
I'll say whatever you want me to.
824
00:54:13,383 --> 00:54:16,008
The truth will suffice, trust me.
825
00:54:17,550 --> 00:54:19,050
Right you are, Sir.
826
00:54:26,883 --> 00:54:30,008
- Are you tired, father.
- No, thirsty, rather!
827
00:54:33,550 --> 00:54:34,883
Excuse me.
828
00:54:38,758 --> 00:54:43,592
And then, the tunnel.
A very long, dark tunnel.
829
00:54:44,258 --> 00:54:46,383
A tunnel lasting months.
830
00:54:46,508 --> 00:54:50,092
For months, the investigation
advances in stifling darkness.
831
00:54:50,175 --> 00:54:52,258
It seems we will
never get out.
832
00:54:53,717 --> 00:54:56,925
But, one day we shall
come to the end of the tunnel
833
00:54:57,008 --> 00:54:59,758
and finally we will see light.
834
00:55:01,175 --> 00:55:03,008
But it's the cold, sinister light
835
00:55:03,092 --> 00:55:05,883
which illuminates only
the courtroom.
836
00:55:07,008 --> 00:55:09,717
The room is packed.
Crowds jostled to get in,
837
00:55:09,800 --> 00:55:12,467
yet everyone found a space.
Everyone is here.
838
00:55:13,050 --> 00:55:16,467
Destrivaux senior,
whose crooked pince-nez
839
00:55:16,675 --> 00:55:18,383
expresses shame and inner pain.
840
00:55:18,425 --> 00:55:22,217
The Daillats, father and uncle,
their moustaches waxed like boots.
841
00:55:22,758 --> 00:55:24,342
Nearby, Mrs. Manu
842
00:55:24,675 --> 00:55:28,800
carries an air of
dignity and resignation.
843
00:55:29,633 --> 00:55:32,092
In the seat of honour,
Mr. Dossin,
844
00:55:32,383 --> 00:55:35,092
who we sadly
never got the chance to know.
845
00:55:35,675 --> 00:55:39,342
Mrs. Rogissart,
trying to impress the jury.
846
00:55:39,842 --> 00:55:42,133
If Rogissart manages to
take down Manu...
847
00:55:42,467 --> 00:55:44,217
The high court won't be far off.
848
00:55:44,425 --> 00:55:47,217
But all eyes are fixed
on Loursat.
849
00:55:47,842 --> 00:55:51,592
Unfazed by the public curiosity,
he remains gruff and distant
850
00:55:51,675 --> 00:55:54,383
like a zoo animal
who knows he's being watched.
851
00:55:54,592 --> 00:55:58,342
He has the doleful look
of a caged beast.
852
00:55:58,550 --> 00:56:02,133
Rumour has it that Loursat
has started drinking again.
853
00:56:02,258 --> 00:56:05,800
The judge has one last look
through his notes...
854
00:56:06,383 --> 00:56:09,217
We will start with the hearing
of the witnesses.
855
00:56:09,467 --> 00:56:11,883
Jury members, be advised
856
00:56:11,967 --> 00:56:16,092
that the prosecution will forego
the testimony of one witness,
857
00:56:16,300 --> 00:56:18,675
Mr. Hector Loursat, of Saint-Marc,
858
00:56:19,133 --> 00:56:21,883
as he will be defending the accused.
859
00:56:22,550 --> 00:56:25,300
Clerk, bring in the first witness!
860
00:56:25,842 --> 00:56:26,717
Yes, that's me.
861
00:56:29,133 --> 00:56:30,967
Mr. Edmond Dossin.
862
00:56:33,467 --> 00:56:35,092
Silence!
863
00:56:44,050 --> 00:56:45,967
Your full name and age.
864
00:56:46,217 --> 00:56:48,008
Edmond Dossin, 18.
865
00:56:48,092 --> 00:56:51,758
You are not a relative of the accused
nor acting in his service?
866
00:56:51,967 --> 00:56:55,758
Do you swear to tell the truth,
the whole truth and nothing more?
867
00:56:55,967 --> 00:56:58,050
Raise your right hand and say:
"I do".
868
00:56:58,092 --> 00:56:59,133
I do.
869
00:57:00,383 --> 00:57:03,217
- Are you ill?
- No, it's nothing.
870
00:57:03,800 --> 00:57:06,758
Then turn to face the jury
and make your statement.
871
00:57:07,967 --> 00:57:11,175
Members of the jury,
I am the real culprit.
872
00:57:12,883 --> 00:57:14,467
I knew it.
873
00:57:16,383 --> 00:57:19,550
Yes, it should be me in his place.
874
00:57:21,175 --> 00:57:22,425
You killed Big Louis?
875
00:57:22,883 --> 00:57:25,592
No. Certainly not, your Honour.
876
00:57:26,550 --> 00:57:28,133
But it's all my fault.
877
00:57:28,467 --> 00:57:31,217
Who accepted Manu into the club?
I did.
878
00:57:31,425 --> 00:57:34,800
Whose idea was this gang, this clique?
Mine.
879
00:57:35,008 --> 00:57:38,383
The meetings, the passwords.
All my ideas.
880
00:57:38,592 --> 00:57:41,467
I was responsible, I was the leader.
881
00:57:42,508 --> 00:57:44,633
The boss, as Jo would say.
882
00:57:44,925 --> 00:57:47,092
But if I'd known how it
would end up...
883
00:57:47,300 --> 00:57:48,842
I'm so sorry!
884
00:57:49,050 --> 00:57:53,800
Your Honour, Mr. Dossin is recovering
from a nervous breakdown.
885
00:57:54,008 --> 00:57:57,050
I would have waived his testimony,
886
00:57:57,258 --> 00:58:00,425
if he hadn't insisted on appearing.
887
00:58:00,633 --> 00:58:02,842
Please forgive his emotional state.
888
00:58:03,050 --> 00:58:07,675
If his testimony is non-essential,
we can move ahead.
889
00:58:08,925 --> 00:58:11,342
- That's fine.
- Just one question.
890
00:58:11,883 --> 00:58:15,467
You stated previously that
Big Louis was blackmailing Manu.
891
00:58:15,675 --> 00:58:18,967
- Do you maintain that?
- Yes. Big Louis told me himself.
892
00:58:19,175 --> 00:58:20,800
Do you recall his words?
893
00:58:21,467 --> 00:58:24,800
I remember exactly what he said:
894
00:58:25,300 --> 00:58:29,800
"Your little friend will have to pay.
I can't work with my leg hurt."
895
00:58:30,092 --> 00:58:34,008
"He'll be paying me off
for the rest of his days."
896
00:58:35,633 --> 00:58:38,883
Big Louis said that to me
in a friendly chat we had.
897
00:58:39,508 --> 00:58:42,008
And did you pass this on to Manu?
898
00:58:42,383 --> 00:58:43,050
Yes.
899
00:58:43,717 --> 00:58:46,217
- How did he react?
- He didn't say anything.
900
00:58:46,717 --> 00:58:49,508
Just clenched his fists
and walked out.
901
00:58:49,925 --> 00:58:51,342
Members of the jury,
902
00:58:51,550 --> 00:58:52,967
I will add nothing more.
903
00:58:53,175 --> 00:58:54,717
No questions, counsel?
904
00:58:55,842 --> 00:58:57,717
Hmm? No, your Honour.
905
00:58:58,092 --> 00:59:00,050
Next witness!
906
00:59:01,592 --> 00:59:03,217
Mr. Destrivaux.
907
00:59:03,425 --> 00:59:06,717
Young Mr. Destrivaux
fled the town
908
00:59:06,925 --> 00:59:09,300
shortly after the crime.
909
00:59:09,717 --> 00:59:13,092
The Parisian police picked him up.
910
00:59:13,467 --> 00:59:16,633
And he immediately signed up
to join the army.
911
00:59:19,258 --> 00:59:20,508
What is your name?
912
00:59:20,633 --> 00:59:24,008
Marcel Destrivaux, 19.
Sapper, 11th engineers' regiment.
913
00:59:24,175 --> 00:59:26,300
- Isn't that your son?
- Yes.
914
00:59:26,800 --> 00:59:28,467
He looks like a good lad.
915
00:59:28,675 --> 00:59:32,217
In the military, yes.
As a civilian he's an idiot.
916
00:59:32,467 --> 00:59:35,258
Lower your hand.
Turn to face the jury,
917
00:59:35,383 --> 00:59:36,758
and make your statement.
918
00:59:36,925 --> 00:59:40,633
I'm sorry for what I've done,
for dishonoring my family's name.
919
00:59:40,800 --> 00:59:43,967
I beg for forgiveness
for any harm I've caused...
920
00:59:44,758 --> 00:59:46,092
Very well.
921
00:59:46,633 --> 00:59:48,633
Now tell us what you know
of this case.
922
00:59:48,717 --> 00:59:49,508
Nothing.
923
00:59:49,717 --> 00:59:51,133
But you do know Manu?
924
00:59:52,592 --> 00:59:53,425
Yes, your Honour.
925
00:59:53,883 --> 00:59:56,925
What did you think of him
when you met in the Boxing Bar?
926
00:59:57,258 --> 00:59:58,300
Nothing.
927
00:59:58,342 --> 01:00:00,425
Oh, he didn't know how to play cards.
928
01:00:00,425 --> 01:00:02,217
- And?
- So we taught him.
929
01:00:02,550 --> 01:00:04,550
- What did you teach him?
- Whist.
930
01:00:04,967 --> 01:00:08,425
Edmond Dossin taught him,
and he won 50 francs.
931
01:00:08,925 --> 01:00:12,508
Did Dossin have much luck?
932
01:00:12,800 --> 01:00:14,342
No, he was cheating.
933
01:00:16,050 --> 01:00:18,925
- Did he often cheat?
- Always.
934
01:00:19,050 --> 01:00:20,425
He didn't even hide it.
935
01:00:20,550 --> 01:00:22,092
And you played with him?
936
01:00:22,175 --> 01:00:24,967
Yes, we all wanted to figure out
his trick.
937
01:00:25,175 --> 01:00:28,092
Silence!
Strange attitude.
938
01:00:28,092 --> 01:00:30,800
- And after cards, what then?
- We drank.
939
01:00:31,092 --> 01:00:33,717
- What did you drink?
- Just a few glasses.
940
01:00:33,842 --> 01:00:38,133
- Beer?
- No, Pernod mixed with Cognac.
941
01:00:40,425 --> 01:00:43,258
- And?
- It made us thirsty.
942
01:00:44,550 --> 01:00:45,633
Silence!
943
01:00:45,717 --> 01:00:47,925
Dossin said:
"I'll buy us a round at the inn."
944
01:00:48,008 --> 01:00:50,175
Then Manu went to steal
the deputy's car.
945
01:00:50,217 --> 01:00:52,008
Why the deputy's car?
946
01:00:52,050 --> 01:00:55,842
It was an idea floating around.
We always said we'd do it.
947
01:00:55,925 --> 01:00:58,550
- But you never did?
- We didn't dare.
948
01:00:58,633 --> 01:01:00,425
But Manu...
949
01:01:00,508 --> 01:01:01,925
he dared to.
950
01:01:01,967 --> 01:01:04,050
He'd never chicken out
of anything.
951
01:01:04,050 --> 01:01:08,175
The court understands.
What happened at the inn?
952
01:01:08,258 --> 01:01:09,508
We drank some more.
953
01:01:09,717 --> 01:01:12,133
- More Pernod?
- No, your Honour.
954
01:01:12,217 --> 01:01:14,133
White wine and kirsch,
for a change.
955
01:01:14,633 --> 01:01:15,550
Silence!
956
01:01:15,925 --> 01:01:17,008
And after?
957
01:01:17,550 --> 01:01:20,133
After...
I don't remember.
958
01:01:20,342 --> 01:01:23,258
I don't remember a thing
because I was blind drunk.
959
01:01:23,342 --> 01:01:27,050
Unbelievable. These young men
from honourable families...
960
01:01:27,092 --> 01:01:28,383
Why did you do this?
961
01:01:28,467 --> 01:01:31,675
- We were bored.
- Are there no better distractions?
962
01:01:31,758 --> 01:01:33,175
No, your Honour.
963
01:01:33,217 --> 01:01:37,258
Did you know that Big Louis
was blackmailing your friend Manu?
964
01:01:37,425 --> 01:01:38,758
Yes, your Honour.
965
01:01:38,967 --> 01:01:42,050
- How did you know?
- Because I lent him money.
966
01:01:42,258 --> 01:01:44,925
You lent him 2600 francs?
967
01:01:44,967 --> 01:01:47,342
Oh no. 600 francs.
968
01:01:47,383 --> 01:01:49,467
I had saved it up to buy a bike.
969
01:01:49,550 --> 01:01:53,008
I still need that bike.
I'm not made for walking.
970
01:01:55,217 --> 01:01:58,508
So you lent 600 francs to Manu?
Yes, your Honour.
971
01:01:58,717 --> 01:02:02,217
In two stages.
First he asked me for 300.
972
01:02:02,217 --> 01:02:05,800
He said:
"I'll pay you back next month,"
973
01:02:05,842 --> 01:02:08,633
"with 100 extra, for drop handlebars."
974
01:02:08,883 --> 01:02:11,175
Drop handlebars, can you imagine?
975
01:02:11,258 --> 01:02:16,592
Not exactly.
So, you gave him 300 francs?
976
01:02:16,717 --> 01:02:19,758
Emile came and said to me:
"I need another 300 francs."
977
01:02:19,842 --> 01:02:23,258
I said, "What about my bike?"
"I'm paying you back next month."
978
01:02:23,300 --> 01:02:26,717
I said: "Unless you borrow even more."
"This is the last time."
979
01:02:26,842 --> 01:02:28,050
"This has got to end."
980
01:02:28,092 --> 01:02:30,800
- Are you sure of that phrase?
- What phrase?
981
01:02:30,800 --> 01:02:33,050
"This is the last time.
This has got to end."
982
01:02:33,050 --> 01:02:34,925
Yes, yes.
That's what he said.
983
01:02:34,925 --> 01:02:37,300
Members of the jury,
you have just heard it.
984
01:02:37,300 --> 01:02:40,133
On the eve of the crime,
Manu had already decided
985
01:02:40,175 --> 01:02:42,883
to end his victim's life.
He cynically admitted it.
986
01:02:42,925 --> 01:02:45,175
No such thing!
What are you saying?
987
01:02:46,008 --> 01:02:48,508
I'm merely citing your exact words.
988
01:02:48,508 --> 01:02:49,883
I didn't mean that.
989
01:02:50,050 --> 01:02:52,842
I can't imagine another meaning!
990
01:02:53,092 --> 01:02:55,092
You said: "this is the last time."
991
01:02:55,133 --> 01:02:57,842
You always say that when you want
to borrow money.
992
01:02:58,050 --> 01:02:59,008
Silence!
993
01:02:59,050 --> 01:03:01,258
If you didn't,
nobody would lend to you.
994
01:03:01,258 --> 01:03:04,675
Charming.
On the subject of money, Manu...
995
01:03:05,092 --> 01:03:07,342
perhaps you can explain
996
01:03:07,425 --> 01:03:10,967
where you found the additional
2000 francs
997
01:03:11,092 --> 01:03:12,883
which Big Louis was demanding?
998
01:03:13,508 --> 01:03:17,717
The first 1000, at home.
In an old wallet of my father's.
999
01:03:17,842 --> 01:03:19,300
I was planning to return it.
1000
01:03:19,383 --> 01:03:21,550
And the rest of the sum?
1001
01:03:21,675 --> 01:03:24,092
- The rest...
- Come on, Manu...
1002
01:03:24,300 --> 01:03:25,758
From Mr. Testut.
1003
01:03:25,925 --> 01:03:28,967
- Mr. Testut?
- Yes, he's a customer of the bookshop.
1004
01:03:29,050 --> 01:03:32,550
He came to the shop to pay a bill,
I was alone there.
1005
01:03:33,008 --> 01:03:34,258
I kept the money.
1006
01:03:34,717 --> 01:03:37,633
I would have given it back
by the end of the month.
1007
01:03:38,133 --> 01:03:40,883
- How?
- I don't know, somehow.
1008
01:03:43,133 --> 01:03:45,592
The jury will consider that.
1009
01:03:45,967 --> 01:03:49,425
Prosecutor, any questions?
1010
01:03:50,008 --> 01:03:51,717
Any questions, counsel?
1011
01:03:52,092 --> 01:03:53,300
No, your Honour.
1012
01:03:53,383 --> 01:03:58,050
May your service to your country
outweigh your imprudence.
1013
01:03:58,383 --> 01:03:59,675
Thank you.
1014
01:04:05,342 --> 01:04:06,967
Next witness.
1015
01:04:08,758 --> 01:04:11,508
Miss Nicole Loursat.
1016
01:04:20,717 --> 01:04:21,842
Silence!
1017
01:04:29,383 --> 01:04:32,342
Your full name, age and profession.
1018
01:04:32,758 --> 01:04:35,925
- The kid's not bothered.
- He's seen enough.
1019
01:04:35,925 --> 01:04:39,842
Lower your hand and tell the jury
what you know about this case.
1020
01:04:40,175 --> 01:04:44,508
The night of the crime,
Manu spent the evening with me.
1021
01:04:44,800 --> 01:04:46,717
He left around midnight.
1022
01:04:47,175 --> 01:04:50,092
Three minutes later I heard a gunshot.
1023
01:04:50,425 --> 01:04:53,008
At first I didn't realise
what it was,
1024
01:04:53,508 --> 01:04:57,800
and before I could do anything,
father knocked on my door.
1025
01:04:58,258 --> 01:04:59,800
That's all I know.
1026
01:05:00,008 --> 01:05:03,092
That's all you think you know,
1027
01:05:03,300 --> 01:05:06,383
but I'm sure you can
tell us more.
1028
01:05:06,550 --> 01:05:08,842
- I'll do what I can.
- Alright.
1029
01:05:09,300 --> 01:05:12,425
You said that Manu
spend the evening with you.
1030
01:05:12,633 --> 01:05:16,550
Did you not go upstairs at all
to check on your patient?
1031
01:05:16,717 --> 01:05:18,133
No, your Honour.
1032
01:05:18,342 --> 01:05:20,633
We both stayed in my room.
1033
01:05:20,758 --> 01:05:25,133
Wasn't Manu there
to attend to Big Louis?
1034
01:05:25,217 --> 01:05:29,008
Initially yes, but later,
Big Louis became unbearable.
1035
01:05:29,092 --> 01:05:32,050
Every day he would demand more money!
1036
01:05:32,133 --> 01:05:36,467
- Was Big Louis rude to Manu?
- To everyone.
1037
01:05:37,342 --> 01:05:38,675
Yourself included?
1038
01:05:38,883 --> 01:05:41,008
With me it was different.
1039
01:05:41,300 --> 01:05:44,592
He was rather too... nice.
1040
01:05:44,633 --> 01:05:46,133
Too gallant?
1041
01:05:46,550 --> 01:05:49,717
His leg was injured
but his hands were free to roam.
1042
01:05:49,800 --> 01:05:52,967
- Did you tell Manu about this?
- Yes.
1043
01:05:53,508 --> 01:05:55,258
How did he react?
1044
01:05:58,133 --> 01:06:00,175
I don't remember.
1045
01:06:01,050 --> 01:06:04,133
You're under oath, Miss.
1046
01:06:04,592 --> 01:06:06,175
Tell the whole truth.
1047
01:06:06,592 --> 01:06:11,425
Emile said: "As soon as he's up,
I'll smash his... "
1048
01:06:12,425 --> 01:06:13,508
face in.
1049
01:06:13,508 --> 01:06:16,300
But in fact, he couldn't
wait that long.
1050
01:06:16,467 --> 01:06:20,258
Why do you say that?
Manu didn't shoot him, I'm positive!
1051
01:06:20,967 --> 01:06:24,842
The court would like to believe you,
but when the murder took place
1052
01:06:24,925 --> 01:06:27,717
there were only 4 persons
in the house:
1053
01:06:27,842 --> 01:06:31,967
Yourself, your father,
the maid and Manu.
1054
01:06:32,175 --> 01:06:36,383
- So say the police.
- The police are quite logical.
1055
01:06:36,467 --> 01:06:38,842
How could a stranger have gotten in?
1056
01:06:38,842 --> 01:06:41,425
The front door was locked all night
1057
01:06:41,550 --> 01:06:46,217
and there are only 2 keys
to the garden gate.
1058
01:06:46,508 --> 01:06:48,717
Mr. Loursat had one of them.
1059
01:06:48,758 --> 01:06:51,383
- What about yours?
- I had lent it to Manu.
1060
01:06:51,592 --> 01:06:52,883
Then we're agreed.
1061
01:06:52,967 --> 01:06:58,050
My question was: how could
a stranger have gotten in?
1062
01:06:58,133 --> 01:07:00,842
- The garden gate.
- What did you say?
1063
01:07:00,967 --> 01:07:03,217
That he could have gotten in
by the garden gate.
1064
01:07:03,217 --> 01:07:05,342
- You left it open?
- Yes, your Honour.
1065
01:07:05,383 --> 01:07:08,592
- And why didn't you say so earlier?
- Nobody asked me.
1066
01:07:08,717 --> 01:07:12,633
So, whenever you went to visit
Miss Loursat,
1067
01:07:12,717 --> 01:07:14,633
the gate was left open all night?
1068
01:07:14,675 --> 01:07:17,217
- No!
- What? That's what you just said.
1069
01:07:17,300 --> 01:07:20,925
I said I left it open that night.
1070
01:07:21,050 --> 01:07:24,467
I was only expecting to stay
a few minutes,
1071
01:07:24,467 --> 01:07:27,925
but then Nicole told me about
Big Louis' new demands
1072
01:07:28,050 --> 01:07:30,675
and I stayed to discuss
the situation.
1073
01:07:30,883 --> 01:07:32,717
What a coincidence.
1074
01:07:32,842 --> 01:07:38,008
Supposing you haven't invented
this... theory...
1075
01:07:38,467 --> 01:07:39,800
for your own benefit,
1076
01:07:39,842 --> 01:07:43,008
how could this phantom assassin
have guessed
1077
01:07:43,008 --> 01:07:47,300
that that night,
specifically that night,
1078
01:07:47,508 --> 01:07:49,175
he would find an easy way in?
1079
01:07:49,383 --> 01:07:51,508
- Answer.
- I don't know.
1080
01:07:51,550 --> 01:07:54,425
This courtroom is not
a place for jokes!
1081
01:07:54,758 --> 01:07:55,883
Say something.
1082
01:07:56,633 --> 01:07:59,092
- What?
- Say something.
1083
01:07:59,508 --> 01:08:01,342
What am I supposed to say?
1084
01:08:01,967 --> 01:08:05,592
Does anyone have any more questions
for the witness?
1085
01:08:05,758 --> 01:08:09,175
- Mr. Loursat...
- No questions your Honour.
1086
01:08:09,342 --> 01:08:11,217
Thank you, Miss.
1087
01:08:15,675 --> 01:08:18,133
Your Honour,
Doctor Matraigue has arrived.
1088
01:08:18,342 --> 01:08:19,425
Send him in.
1089
01:08:19,425 --> 01:08:21,883
Doctor Matraigue, you're up.
1090
01:08:22,092 --> 01:08:23,883
Thank you.
1091
01:08:24,967 --> 01:08:26,008
Silence!
1092
01:08:26,467 --> 01:08:27,967
Aren't you going in?
1093
01:08:29,175 --> 01:08:33,258
Oh, with that guy it's always
the same monologue.
1094
01:08:33,467 --> 01:08:38,967
"Members of the jury,
I have examined the victim's body."
1095
01:08:39,008 --> 01:08:41,592
"The bullet entered his left side
and came out of his buttocks."
1096
01:08:41,675 --> 01:08:43,842
"The wounds were not large,"
1097
01:08:43,883 --> 01:08:47,425
"but the projectile's path
caused internal injuries"
1098
01:08:47,467 --> 01:08:49,467
"striking the epiglottis,
the mesentrope,"
1099
01:08:49,508 --> 01:08:51,342
"and the sub-mastoidal muscle."
1100
01:08:51,383 --> 01:08:54,342
And so forth.
He's like an anatomy textbook.
1101
01:08:55,592 --> 01:08:57,717
No more questions?
Thank you, doctor.
1102
01:08:57,800 --> 01:09:00,633
That was fast.
The judge must have dinner reservations.
1103
01:09:00,717 --> 01:09:02,092
Next witness.
1104
01:09:02,675 --> 01:09:04,217
Mr. Daillat.
1105
01:09:06,175 --> 01:09:08,633
- Who's that?
- The butcher's son.
1106
01:09:08,717 --> 01:09:11,467
You know, the kid who
s-s-s-speaks like this.
1107
01:09:12,967 --> 01:09:14,800
You work for your father,
1108
01:09:14,842 --> 01:09:18,383
and you admitted that
on several occasions
1109
01:09:18,592 --> 01:09:22,383
you have stolen hams from the cellar.
1110
01:09:23,175 --> 01:09:26,175
They never even n-n-noticed.
1111
01:09:26,258 --> 01:09:29,550
And you also took money
from the cash register?
1112
01:09:29,800 --> 01:09:30,925
L-l-like all of them.
1113
01:09:30,925 --> 01:09:34,050
- Who?
- My f-father and my u-u-uncle.
1114
01:09:34,133 --> 01:09:37,675
Everyone dips into the r-r-r-register.
1115
01:09:37,758 --> 01:09:40,092
Well, more or less.
1116
01:09:40,300 --> 01:09:44,050
Do you know Manu?
What do you think of him?
1117
01:09:44,758 --> 01:09:47,425
He's a g-g-g-good talker.
1118
01:09:49,508 --> 01:09:50,717
Silence!
1119
01:09:50,925 --> 01:09:54,925
Clerk, please show the witness
the gun.
1120
01:09:55,175 --> 01:09:57,633
The weapon you see here, Daillat,
1121
01:09:57,967 --> 01:10:00,342
is the one which killed Big Louis.
1122
01:10:00,467 --> 01:10:01,508
I don't know?
1123
01:10:01,633 --> 01:10:03,717
No, we already know it is!
1124
01:10:03,800 --> 01:10:07,342
- Daillat, do you recognise this gun?
- Yes.
1125
01:10:07,467 --> 01:10:09,550
It was B-B-Big Louis' gun.
1126
01:10:09,717 --> 01:10:12,133
Correct.
And how do you know?
1127
01:10:12,967 --> 01:10:14,842
Manu showed it to me.
1128
01:10:14,967 --> 01:10:17,050
Big Louis was asleep, and he said:
1129
01:10:17,175 --> 01:10:21,633
"Hey, take a look at his
sh-sh-shooter."
1130
01:10:21,967 --> 01:10:24,133
And pulled it out of his overcoat.
1131
01:10:24,300 --> 01:10:25,342
Thank you.
1132
01:10:25,467 --> 01:10:28,133
Prosecutor, any questions?
1133
01:10:28,633 --> 01:10:30,675
No, I'm satisfied.
1134
01:10:30,717 --> 01:10:33,550
- Counsel?
- No, your Honour.
1135
01:10:34,592 --> 01:10:36,758
Superintendent Binet.
1136
01:10:39,967 --> 01:10:42,300
Oh, that's Mr. Minet...
1137
01:10:43,258 --> 01:10:47,092
Alfred Binet, 47,
superintendent in the flying squad.
1138
01:10:47,550 --> 01:10:51,383
I was brought in to locate
the murder weapon.
1139
01:10:51,633 --> 01:10:55,300
I carried out searches,
first at the crime scene
1140
01:10:55,467 --> 01:10:59,175
then in Mrs. Manu's house,
but in vain.
1141
01:10:59,300 --> 01:11:03,758
Then I had the idea to search
Georges bookshop.
1142
01:11:03,967 --> 01:11:07,508
There, within 5 minutes
I had located the gun
1143
01:11:07,550 --> 01:11:09,925
well hidden in a drawer
in Manu's desk.
1144
01:11:09,967 --> 01:11:11,925
The gun you're referring to,
1145
01:11:12,008 --> 01:11:14,675
is it the one you see before you?
1146
01:11:15,342 --> 01:11:16,425
Yes, your Honour.
1147
01:11:16,800 --> 01:11:19,967
Come now, Manu...
Stop denying it.
1148
01:11:20,050 --> 01:11:22,425
This proves your guilt.
1149
01:11:22,550 --> 01:11:25,633
For the last time,
will you admit your crime?
1150
01:11:25,633 --> 01:11:27,883
I'm sure the jury and the court
1151
01:11:27,925 --> 01:11:29,675
would appreciate it.
1152
01:11:29,800 --> 01:11:32,217
I never put that gun
in my desk drawer!
1153
01:11:32,342 --> 01:11:34,175
The witness may stand down.
1154
01:11:39,633 --> 01:11:41,425
Next witness.
1155
01:11:43,342 --> 01:11:45,217
Mr. Luska.
1156
01:11:57,008 --> 01:11:59,300
Your full name, age and profession.
1157
01:11:59,425 --> 01:12:02,300
Amédé Luska, 19,
salesman at Prix Unique.
1158
01:12:02,425 --> 01:12:05,842
You are not a relative of the accused
nor acting in his service?
1159
01:12:05,925 --> 01:12:10,300
Do you swear to tell the truth,
the whole truth and nothing more?
1160
01:12:10,342 --> 01:12:12,258
Raise your right hand and say:
"I do".
1161
01:12:12,300 --> 01:12:13,550
I do.
1162
01:12:13,758 --> 01:12:17,217
Now then, Luska.
What can you tell us?
1163
01:12:17,675 --> 01:12:19,800
I believe that Manu is innocent.
1164
01:12:20,050 --> 01:12:22,717
Really? You know who
the real culprit is?
1165
01:12:23,175 --> 01:12:25,550
No, but I'm sure it's not him.
1166
01:12:25,800 --> 01:12:29,383
I'm not asking for your
personal opinion, but facts.
1167
01:12:29,550 --> 01:12:33,383
- Why are you so sure?
- I've known Emile forever.
1168
01:12:33,425 --> 01:12:36,842
We went to school together.
He's always been the nicest guy,
1169
01:12:36,883 --> 01:12:40,592
the best friend,
he wouldn't hurt a fly.
1170
01:12:40,800 --> 01:12:43,675
It hasn't been that long.
He can't have changed so fast.
1171
01:12:43,883 --> 01:12:45,925
This isn't like him at all.
1172
01:12:46,758 --> 01:12:49,467
I was so surprised
when he asked to join the gang.
1173
01:12:49,467 --> 01:12:51,967
I just couldn't imagine him
playing bandits.
1174
01:12:52,050 --> 01:12:56,425
But soon I understood:
he only joined because he loved Nicole.
1175
01:12:56,592 --> 01:12:59,758
It took real love for him
to silence his conscience.
1176
01:13:00,092 --> 01:13:03,217
So how could he be a killer?
1177
01:13:03,508 --> 01:13:06,008
What if he killed out of jealousy?
1178
01:13:06,050 --> 01:13:10,883
Why, because Big Louis
tried it on with Nicole?
1179
01:13:10,967 --> 01:13:13,842
Maybe Emile would have punched
his lights out later,
1180
01:13:13,925 --> 01:13:16,925
but he could never have shot
a sick man.
1181
01:13:17,050 --> 01:13:19,342
May I, your Honour?
1182
01:13:19,675 --> 01:13:23,258
You said that Manu was in love
with Miss Loursat?
1183
01:13:23,342 --> 01:13:26,467
Oh, he was nuts for her!
I mean... crazy.
1184
01:13:26,508 --> 01:13:30,550
And Big Louis' blackmail wasn't
a huge obstacle in the way
1185
01:13:30,675 --> 01:13:33,925
of the marriage of these two
young people?
1186
01:13:34,550 --> 01:13:39,217
Can you swear that Manu didn't kill him
to remove this obstacle?
1187
01:13:39,883 --> 01:13:41,800
Out of love, in a way?
1188
01:13:42,925 --> 01:13:43,758
Well?
1189
01:13:44,592 --> 01:13:45,925
No answer?
1190
01:13:48,508 --> 01:13:50,967
His silence speaks for itself.
1191
01:13:51,050 --> 01:13:55,300
During the period from the accident
to the night of the crime,
1192
01:13:55,967 --> 01:13:58,175
did Manu tell you anything?
1193
01:13:58,342 --> 01:13:59,508
Nothing.
1194
01:14:00,758 --> 01:14:03,675
- You, his best friend?
- We hardly saw each other.
1195
01:14:03,883 --> 01:14:06,842
And after the crime,
you didn't see him again?
1196
01:14:07,175 --> 01:14:09,050
- Yes.
- When?
1197
01:14:09,342 --> 01:14:12,842
- The next day, he came to the shop.
- What for?
1198
01:14:15,008 --> 01:14:16,842
Come on, Luska!
1199
01:14:17,050 --> 01:14:20,675
He was afraid they'd search his house.
He wanted me to keep a package.
1200
01:14:20,758 --> 01:14:23,758
- The revolver!
- I don't know, he just said a package.
1201
01:14:23,842 --> 01:14:26,467
And you didn't agree to it?
1202
01:14:26,717 --> 01:14:29,967
Yes. I went to get it from him
that evening.
1203
01:14:30,008 --> 01:14:33,467
but Manu told me he'd found
a better hiding place.
1204
01:14:34,425 --> 01:14:35,925
The desk drawer.
1205
01:14:36,050 --> 01:14:37,758
Manu, what do you say to that?
1206
01:14:38,592 --> 01:14:40,008
It wasn't the revolver.
1207
01:14:40,133 --> 01:14:43,592
- Then what was it?
- Letters from Nicole.
1208
01:14:43,800 --> 01:14:46,967
You met every day,
yet you were writing letters?
1209
01:14:46,967 --> 01:14:49,467
There was never enough time
to say everything.
1210
01:14:49,467 --> 01:14:52,383
- Where are these letters now?
- I burnt them.
1211
01:14:53,717 --> 01:14:55,050
I might have guessed.
1212
01:14:55,133 --> 01:14:56,758
No questions, counsel?
1213
01:14:57,925 --> 01:15:00,800
Members of the jury,
I suspect that Mr. Loursat
1214
01:15:01,008 --> 01:15:03,592
is saving himself for
his closing statement.
1215
01:15:03,675 --> 01:15:06,300
We'll hear the rest of the
witnesses tomorrow.
1216
01:15:06,342 --> 01:15:08,800
We'll resume tomorrow at 9 a.m.
1217
01:15:08,842 --> 01:15:10,883
The court is adjourned.
1218
01:15:50,217 --> 01:15:52,050
What are you doing in my room?
1219
01:15:52,133 --> 01:15:56,425
I thought you were in here
so I came in.
1220
01:15:56,550 --> 01:15:57,883
Drunkard!
1221
01:15:59,717 --> 01:16:02,258
You don't even know how to behave.
1222
01:16:03,675 --> 01:16:07,133
I hate you, with all my heart!
1223
01:16:07,675 --> 01:16:08,717
Thanks.
1224
01:16:08,800 --> 01:16:11,967
- Where are you going?
- To lie down, I'm tired.
1225
01:16:12,050 --> 01:16:14,592
No. That's too easy.
First you'll listen to me.
1226
01:16:14,633 --> 01:16:17,717
- I want to sleep.
- Don't worry, this won't be long.
1227
01:16:17,800 --> 01:16:20,258
You can go and nurse your wine shortly.
1228
01:16:20,467 --> 01:16:23,133
- Sit down.
- I can stand.
1229
01:16:23,258 --> 01:16:24,967
One wouldn't know it.
1230
01:16:25,175 --> 01:16:27,008
Take a look in the mirror.
1231
01:16:27,217 --> 01:16:30,592
That's the face you showed them
all day in court.
1232
01:16:30,800 --> 01:16:32,925
That moronic face...
1233
01:16:33,342 --> 01:16:35,217
Those dead lips...
1234
01:16:35,342 --> 01:16:38,592
You can be proud of yourself.
You did a great job.
1235
01:16:39,175 --> 01:16:42,425
Everything's lost because of you!
You betrayed us!
1236
01:16:42,550 --> 01:16:46,175
While they were attacking Manu,
I was watching you.
1237
01:16:46,425 --> 01:16:49,550
You didn't move.
You could have been asleep.
1238
01:16:49,883 --> 01:16:52,383
Everyone was appalled,
even Rogissart.
1239
01:16:52,592 --> 01:16:55,092
Why did you do that?
Tell me why!
1240
01:16:55,217 --> 01:16:57,217
To get your revenge on me?
1241
01:16:57,300 --> 01:16:59,342
On him?
1242
01:17:00,008 --> 01:17:02,425
On life?
1243
01:17:04,842 --> 01:17:06,883
Maybe there's another explanation...
1244
01:17:07,383 --> 01:17:10,758
But I don't even want to go there,
it would be too awful.
1245
01:17:11,842 --> 01:17:15,092
Maybe it suits you
for Manu to be convicted?
1246
01:17:21,092 --> 01:17:23,800
You were there too, that night!
1247
01:17:28,175 --> 01:17:30,342
Think what you like.
1248
01:17:40,592 --> 01:17:42,717
Ladies and gentlemen,
all rise!
1249
01:17:55,467 --> 01:17:56,883
The court is in session.
1250
01:17:57,633 --> 01:17:59,842
Send in the first witness.
1251
01:18:00,342 --> 01:18:01,925
Mrs. Dossin.
1252
01:18:13,050 --> 01:18:15,467
- Your full name?
- Marthe Dossin.
1253
01:18:15,675 --> 01:18:17,967
- Age?
- 35.
1254
01:18:18,800 --> 01:18:21,967
- She's older than 35...
- She had her son at 21.
1255
01:18:22,633 --> 01:18:24,842
- How old is her son?
- 19.
1256
01:18:25,258 --> 01:18:27,092
Raise your hand and say: "I do."
1257
01:18:27,300 --> 01:18:28,342
I do.
1258
01:18:28,425 --> 01:18:31,425
Turn to face the jury
and make your statement.
1259
01:18:32,217 --> 01:18:33,883
Members of the jury,
1260
01:18:33,883 --> 01:18:36,217
the day my son met Manu
1261
01:18:36,425 --> 01:18:38,758
was the worst day of my life.
1262
01:18:38,967 --> 01:18:42,008
Edmond's health had always
caused me worries.
1263
01:18:42,217 --> 01:18:45,258
He was an excessively
nervous child,
1264
01:18:45,467 --> 01:18:47,800
but I was always proud of him.
God wished...
1265
01:18:50,050 --> 01:18:52,258
- No! That's quite enough!
- Counsel...
1266
01:18:52,467 --> 01:18:56,550
I'm sorry, your Honour,
but this situation is a bit special.
1267
01:18:56,967 --> 01:19:00,592
The witness is my sister,
over there are my nephew and daughter,
1268
01:19:00,800 --> 01:19:04,175
my cousin is my adversary,
the accused is my future son-in-law.
1269
01:19:04,675 --> 01:19:08,508
This has become a family affair
and thus I shall break a few rules.
1270
01:19:09,050 --> 01:19:11,633
I will not allow
the parents of these children,
1271
01:19:11,842 --> 01:19:13,758
who should be standing in the dock,
1272
01:19:13,758 --> 01:19:16,300
to parade themselves
on the witness stand!
1273
01:19:16,383 --> 01:19:19,175
Whatever circumstances
led to Big Louis' death,
1274
01:19:19,175 --> 01:19:21,050
the culprit cannot be a child.
1275
01:19:21,550 --> 01:19:25,217
Children are never culprits.
The real culprits are: Marthe,
1276
01:19:25,717 --> 01:19:29,758
Dossin, Destrivaux, Daillat,
Mrs. Manu, and myself!
1277
01:19:32,008 --> 01:19:33,925
Since the start of this trial,
1278
01:19:34,425 --> 01:19:35,883
the state prosecutor
1279
01:19:36,092 --> 01:19:39,633
has attempted to hide
the crucial element of this case.
1280
01:19:39,925 --> 01:19:43,175
Jury members, beware.
To salvage a lost cause,
1281
01:19:43,675 --> 01:19:47,592
Mr Loursat wishes to discredit
our most honourable townsfolk.
1282
01:19:47,800 --> 01:19:49,967
Your Honour, I implore you
1283
01:19:50,467 --> 01:19:52,467
to stop this becoming a scandal.
1284
01:19:52,675 --> 01:19:53,717
Your Honour,
1285
01:19:54,967 --> 01:19:56,967
I implore you to listen.
1286
01:19:57,133 --> 01:20:00,758
For 20 years I haven't set foot
in this palace.
1287
01:20:01,300 --> 01:20:05,383
If I had to ransack every closet
to find my robes,
1288
01:20:05,842 --> 01:20:10,050
if I've returned to sit at this bench,
it's not to be stopped
1289
01:20:10,133 --> 01:20:14,592
by vain respect
for bourgeois respectability.
1290
01:20:15,300 --> 01:20:19,383
I'm not looking for scandal,
as the prosecutor thinks.
1291
01:20:20,133 --> 01:20:24,633
Yet I won't avoid it,
if it can help bring the truth to light.
1292
01:20:25,133 --> 01:20:27,550
But not a dressed up truth
1293
01:20:28,050 --> 01:20:30,633
which conforms to
what the rules allow.
1294
01:20:30,842 --> 01:20:32,592
The naked truth,
1295
01:20:32,800 --> 01:20:35,842
which climbs out of the bath
like the fine whore she is,
1296
01:20:35,925 --> 01:20:38,217
splashing all over her surroundings.
1297
01:20:39,258 --> 01:20:41,883
- Words!
- You want facts?
1298
01:20:42,467 --> 01:20:45,800
If my nephew,
who is not the smartest lad,
1299
01:20:46,008 --> 01:20:50,717
but neither the complete cretin
he may appear,
1300
01:20:51,217 --> 01:20:54,258
managed to organise
this gangster show,
1301
01:20:54,258 --> 01:20:56,758
it's because he was
suffocating at home.
1302
01:20:56,842 --> 01:21:00,258
He could no longer stand
the constant moaning,
1303
01:21:00,467 --> 01:21:03,925
his mother's cuddles,
his father's nagging.
1304
01:21:04,425 --> 01:21:09,050
You hear me, Marthe?
If you had been a more normal mother,
1305
01:21:09,258 --> 01:21:12,133
if your husband had frequented
less whores,
1306
01:21:12,342 --> 01:21:14,175
your son would not be here.
1307
01:21:14,383 --> 01:21:17,925
Mr. Destrivaux, senior,
is a different story.
1308
01:21:18,633 --> 01:21:22,008
He's a banker,
and goes through life
1309
01:21:22,217 --> 01:21:25,300
with the walls of his vault
like a portable bunker
1310
01:21:25,800 --> 01:21:30,050
where he shuts himself away
to eat, love and sleep.
1311
01:21:31,258 --> 01:21:32,675
Look at him there.
1312
01:21:33,175 --> 01:21:37,342
What contact could a son have
with such a perfect bureaucrat?
1313
01:21:37,883 --> 01:21:41,383
The Daillats are different.
They all dip into the cash register.
1314
01:21:41,383 --> 01:21:44,717
The boy grows up amid shouting,
arguments, fighting.
1315
01:21:45,217 --> 01:21:48,217
Luska ran away from his parents' shop
1316
01:21:48,717 --> 01:21:51,175
simply because it smelled unpleasant.
1317
01:21:51,592 --> 01:21:55,342
And as for Nicole Loursat,
she spent her childhood
1318
01:21:55,550 --> 01:21:57,967
looking at a drunkard,
1319
01:21:58,175 --> 01:22:00,550
filthy and repulsive.
1320
01:22:01,342 --> 01:22:04,592
That was me myself,
ladies and gentlemen.
1321
01:22:06,383 --> 01:22:08,967
And finally we have Mrs. Manu.
1322
01:22:09,175 --> 01:22:11,925
A curious, yet banal story.
1323
01:22:12,592 --> 01:22:16,258
While Mrs. Dossin spends
her days and nights
1324
01:22:16,342 --> 01:22:18,717
lolling on a divan,
1325
01:22:19,425 --> 01:22:22,883
Mrs. Manu gets up at 5 a.m.
to wax her floors.
1326
01:22:23,717 --> 01:22:27,342
While the Daillats squander the profits
from their business,
1327
01:22:27,842 --> 01:22:30,425
Mrs. Manu counts every penny.
1328
01:22:31,008 --> 01:22:34,050
While Mr. Destrivaux hides
in his palace of silence,
1329
01:22:34,467 --> 01:22:36,967
Mrs. Manu makes conversation
with her son.
1330
01:22:37,175 --> 01:22:40,383
At night, she leaves her
bedroom door ajar
1331
01:22:40,883 --> 01:22:43,300
to listen and watch over his sleep.
1332
01:22:44,050 --> 01:22:47,467
She's the perfect mother.
She's a saint.
1333
01:22:47,967 --> 01:22:50,675
It's no surprise that Manu
only had one desire:
1334
01:22:50,883 --> 01:22:52,550
to get out of there!
1335
01:22:52,633 --> 01:22:54,175
Escape!
1336
01:22:54,508 --> 01:22:58,050
Escape, that's what these
children sought.
1337
01:22:58,258 --> 01:23:01,508
They were sickened by the
bourgeois scenes of home life.
1338
01:23:02,008 --> 01:23:05,383
They were prepared to undertake
any kind of foolish acts
1339
01:23:05,592 --> 01:23:07,925
to break free from
a stifling conformism.
1340
01:23:09,175 --> 01:23:12,508
Your Honour, you asked one of them:
1341
01:23:13,008 --> 01:23:16,758
"Are there no better distractions?"
1342
01:23:18,175 --> 01:23:19,258
Really?
1343
01:23:19,633 --> 01:23:23,008
Members of the jury,
can you show me the way
1344
01:23:23,217 --> 01:23:27,133
to the stadium, the velodrome,
the swimming pool?
1345
01:23:28,258 --> 01:23:31,967
Don't bother. There is no stadium,
velodrome or swimming pool.
1346
01:23:32,550 --> 01:23:36,008
There are 132 cafés and bistros,
1347
01:23:36,217 --> 01:23:37,800
I've counted!
1348
01:23:38,967 --> 01:23:40,508
And 4 brothels.
1349
01:23:40,717 --> 01:23:43,592
I didn't count those,
I'm sure my fellow townspeople
1350
01:23:43,800 --> 01:23:45,967
are well aware of their locations.
1351
01:23:47,717 --> 01:23:49,175
Gentlemen...
1352
01:23:49,425 --> 01:23:54,217
when children can't get high
on fresh air and adventure,
1353
01:23:54,758 --> 01:23:57,967
they need to blow off steam
somewhere else.
1354
01:23:58,467 --> 01:24:01,842
They go to the cinema,
where they swoon
1355
01:24:02,342 --> 01:24:06,592
before the exploits
of the hero of the week,
1356
01:24:07,133 --> 01:24:10,508
or drool over the legs
of the starlet
1357
01:24:11,008 --> 01:24:12,717
or the vamp.
1358
01:24:14,633 --> 01:24:16,592
And one fine day,
1359
01:24:17,092 --> 01:24:18,550
or night,
1360
01:24:19,175 --> 01:24:23,383
these children go from spectators
to actors
1361
01:24:24,300 --> 01:24:26,383
and drench themselves in blood.
1362
01:24:26,633 --> 01:24:28,800
Well, this bloody cloak,
1363
01:24:29,300 --> 01:24:31,925
it is you, it is us,
1364
01:24:32,800 --> 01:24:35,425
who have thrown it onto
their shoulders.
1365
01:24:35,883 --> 01:24:37,467
I've finished.
1366
01:24:37,883 --> 01:24:41,217
The prosecutor can continue
his interrogations in peace.
1367
01:24:41,425 --> 01:24:43,633
Oh, I'm not following you
down that path.
1368
01:24:44,383 --> 01:24:47,133
I discard the testimony
of this witness.
1369
01:24:47,342 --> 01:24:49,133
What do I do?
1370
01:24:49,800 --> 01:24:51,133
You may stand down.
1371
01:24:51,342 --> 01:24:54,508
Nevertheless, I don't see how
the defence's diatribe
1372
01:24:54,717 --> 01:24:57,050
diminishes the charges
against Manu.
1373
01:24:57,883 --> 01:25:01,008
If you're planning to claim
extenuating circumstances,
1374
01:25:01,008 --> 01:25:03,550
I will only ask the same thing
from the jury.
1375
01:25:03,758 --> 01:25:07,675
Very kind of you, prosecutor,
but don't try to pre-empt me.
1376
01:25:07,758 --> 01:25:10,133
Let's move on.
Next witness.
1377
01:25:10,925 --> 01:25:13,717
All witnesses for the prosecution
have been heard.
1378
01:25:13,800 --> 01:25:15,842
Then we'll hear those for the defence.
1379
01:25:16,342 --> 01:25:20,217
No, your Honour.
I waive testimony of all my witnesses.
1380
01:25:25,300 --> 01:25:27,508
- He's drunk!
- He's mad!
1381
01:25:29,675 --> 01:25:31,092
Mr. Loursat...
1382
01:25:31,383 --> 01:25:34,175
Have you really thought this through?
1383
01:25:34,300 --> 01:25:35,883
Of course, your Honour.
1384
01:25:36,967 --> 01:25:38,800
Oh... this is a scandal!
1385
01:25:39,008 --> 01:25:42,800
I know what you're thinking,
prosecutor.
1386
01:25:43,008 --> 01:25:45,717
But this morning I drank
only a cup of coffee.
1387
01:25:45,925 --> 01:25:48,050
Which is still on my stomach.
1388
01:25:48,842 --> 01:25:51,675
I waive the testimony
of the defence witnesses.
1389
01:25:51,883 --> 01:25:54,967
But I would like to re-call
all those of the prosecution.
1390
01:25:55,175 --> 01:25:59,383
I protest against this deliberate
muddying of the debate, your Honour!
1391
01:25:59,592 --> 01:26:03,550
Mr. Loursat has had every opportunity
to cross-examine my witnesses.
1392
01:26:03,758 --> 01:26:07,925
The defence has free rein, Sir!
One of the glories of French justice!
1393
01:26:08,217 --> 01:26:11,383
I needed certain information
I could only hear in public.
1394
01:26:11,592 --> 01:26:14,175
I am only asking for
what is my right!
1395
01:26:14,675 --> 01:26:16,925
Who do you wish to hear,
Mr. Loursat?
1396
01:26:17,133 --> 01:26:20,133
Superintendent Minet...
er, Binet, Bidet...
1397
01:26:20,800 --> 01:26:22,925
Is superintendent Binet
in the room?
1398
01:26:23,133 --> 01:26:24,425
Yes, your Honour.
1399
01:26:24,633 --> 01:26:26,467
Come to the bar.
1400
01:26:28,342 --> 01:26:32,175
Superintendent, in your statement,
one detail jumped out at me:
1401
01:26:32,300 --> 01:26:35,175
"within 5 minutes
I had located the gun"
1402
01:26:35,675 --> 01:26:38,175
"well hidden in a drawer
in Manu's desk."
1403
01:26:38,383 --> 01:26:42,175
Yes, it was buried under
a load of papers and books.
1404
01:26:42,675 --> 01:26:45,758
To find a well hidden object so rapidly
1405
01:26:46,258 --> 01:26:48,467
shows you are a very perceptive man.
1406
01:26:49,008 --> 01:26:51,550
The idea to search
Georges' bookshop,
1407
01:26:52,050 --> 01:26:53,633
was it yours?
1408
01:26:55,633 --> 01:26:56,842
I... don't understand.
1409
01:26:56,925 --> 01:27:00,425
I asked if this idea wasn't
suggested to you by a third party!
1410
01:27:00,842 --> 01:27:03,425
Well, the police received a tip-off.
1411
01:27:04,092 --> 01:27:06,217
- An anonymous letter?
- If you want...
1412
01:27:06,425 --> 01:27:07,550
If I want?
1413
01:27:08,050 --> 01:27:11,133
- It was a signed anonymous letter.
- What?
1414
01:27:11,342 --> 01:27:12,967
Yes, it was signed "X".
1415
01:27:14,258 --> 01:27:17,675
And you didn't try to find out
who this "X" was?
1416
01:27:18,050 --> 01:27:19,342
What for?
1417
01:27:19,550 --> 01:27:25,425
As his Honour said,
the police are quite logical.
1418
01:27:25,842 --> 01:27:28,092
Thank you, Mr. Minet.
1419
01:27:28,925 --> 01:27:30,217
Binet.
1420
01:27:31,592 --> 01:27:35,675
- I'd like to speak to young Dossin.
- Edmond Dossin.
1421
01:27:37,592 --> 01:27:40,800
I don't see where any of this is going.
1422
01:27:41,300 --> 01:27:44,217
I am the only judge
of the defense's interests.
1423
01:27:44,800 --> 01:27:48,217
There's no hurry, boy.
Plenty of time.
1424
01:27:48,467 --> 01:27:50,050
What do you want to know?
1425
01:27:50,258 --> 01:27:54,550
Your Honour, would you ask him
if he's in love with my daughter?
1426
01:27:55,592 --> 01:27:57,092
You heard the question.
1427
01:27:57,633 --> 01:27:59,675
Sure, we flirted.
1428
01:27:59,925 --> 01:28:03,092
But it was like everything...
a kind of game.
1429
01:28:03,300 --> 01:28:05,217
In effect, members of the jury,
1430
01:28:05,425 --> 01:28:08,633
my nephew was parading himself
as my daughter's lover.
1431
01:28:08,842 --> 01:28:10,883
I have a complicated family.
1432
01:28:11,342 --> 01:28:13,092
That's all I wanted to know.
1433
01:28:14,758 --> 01:28:17,425
Can young Mr. Destrivaux
return to the bar?
1434
01:28:19,300 --> 01:28:21,217
This is exhibitionism!
1435
01:28:22,425 --> 01:28:24,758
Let's see, young soldier...
1436
01:28:25,467 --> 01:28:27,800
When you were a civilian,
1437
01:28:28,467 --> 01:28:30,925
were you in love with Nicole?
1438
01:28:31,258 --> 01:28:34,925
- Uh...
- Uh yes, or uh no?
1439
01:28:35,967 --> 01:28:37,925
Uh... yes.
1440
01:28:38,383 --> 01:28:39,342
Thank you.
1441
01:28:41,008 --> 01:28:41,717
Daillat.
1442
01:28:45,050 --> 01:28:47,925
Don't worry, my little friend.
1443
01:28:48,383 --> 01:28:49,883
Don't be alarmed.
1444
01:28:50,342 --> 01:28:54,383
And you? Are you
an exception to the rule?
1445
01:28:55,925 --> 01:28:57,675
- I'm sorry?
- Oh, right.
1446
01:28:58,467 --> 01:29:02,717
- Were you in love with my daughter?
- Of course.
1447
01:29:03,258 --> 01:29:06,925
She was the only g-g-girl
in the gang, so...
1448
01:29:06,925 --> 01:29:07,967
Thank you.
1449
01:29:08,717 --> 01:29:10,217
He's overexcited.
1450
01:29:10,800 --> 01:29:11,717
Luska!
1451
01:29:12,967 --> 01:29:15,925
I really don't see the point
of these questions.
1452
01:29:16,133 --> 01:29:18,217
Others will, prosecutor.
1453
01:29:18,800 --> 01:29:22,008
Then they're more intelligent than me.
1454
01:29:22,467 --> 01:29:24,925
I've contradicted you so much already.
1455
01:29:25,133 --> 01:29:27,425
I won't risk another one.
1456
01:29:31,092 --> 01:29:35,217
Luska, you heard the question
I asked all your friends.
1457
01:29:35,633 --> 01:29:38,175
- Will you answer it?
- Yes, Sir.
1458
01:29:38,675 --> 01:29:41,175
I have never been
in love with Nicole.
1459
01:29:41,383 --> 01:29:44,717
At last! One who isn't
in love with my daughter!
1460
01:29:45,175 --> 01:29:47,633
Finally, an impartial witness.
1461
01:29:48,675 --> 01:29:50,092
Members of the jury,
1462
01:29:50,842 --> 01:29:53,383
the crime we are judging today
1463
01:29:53,883 --> 01:29:57,800
is not a crime of interest,
but a crime of jealousy.
1464
01:29:58,592 --> 01:30:01,550
Manu is not the murderer,
1465
01:30:01,758 --> 01:30:03,175
but the victim.
1466
01:30:03,883 --> 01:30:06,925
In murdering Big Louis,
the killer was targeting Manu.
1467
01:30:07,133 --> 01:30:10,592
Through this blackmailer,
he was able to reach his rival.
1468
01:30:11,092 --> 01:30:14,550
This is pure rhetoric,
we're not at the closing arguments yet!
1469
01:30:14,633 --> 01:30:16,842
I don't care!
I argued before, I argue now,
1470
01:30:17,050 --> 01:30:20,008
and I'll carry on arguing
until my time is up!
1471
01:30:20,217 --> 01:30:21,633
My one and only duty here
1472
01:30:21,842 --> 01:30:25,217
is to defend an innocent man
falsely accused by society!
1473
01:30:25,717 --> 01:30:27,550
Members of the jury,
1474
01:30:29,758 --> 01:30:32,425
to understand children,
1475
01:30:32,883 --> 01:30:35,258
you have to feel like a child.
1476
01:30:36,217 --> 01:30:40,008
Forget about your age for 5 minutes
and join me in the Boxing Bar,
1477
01:30:40,508 --> 01:30:42,508
where the gang met up
every night.
1478
01:30:43,008 --> 01:30:46,717
They are 5: four boys
and one girl.
1479
01:30:47,550 --> 01:30:51,967
All the boys, except Luska,
dream of a fling with Nicole.
1480
01:30:52,425 --> 01:30:56,050
For some of them,
this is just a kind of game,
1481
01:30:56,592 --> 01:30:59,300
like stealing lighters and pumpkins.
1482
01:31:00,092 --> 01:31:02,425
But in one of them,
love blossoms.
1483
01:31:02,883 --> 01:31:05,425
And this feeling is so authentic,
1484
01:31:05,925 --> 01:31:10,050
that the lover boy
represses it, keeps quiet.
1485
01:31:10,967 --> 01:31:13,217
At this moment, your Honour,
1486
01:31:13,842 --> 01:31:15,883
we're in early November.
1487
01:31:16,300 --> 01:31:18,050
An event occurs:
1488
01:31:18,425 --> 01:31:22,633
A new boy arrives in the "mafia",
as my nephew calls it.
1489
01:31:22,925 --> 01:31:26,300
A new boy already
on the cusp of manhood.
1490
01:31:26,758 --> 01:31:29,717
The woman recognises this at once,
and moves closer.
1491
01:31:29,800 --> 01:31:32,258
For one of the boys,
this is a nightmare.
1492
01:31:32,342 --> 01:31:34,883
Jealousy takes over his heart.
1493
01:31:35,342 --> 01:31:38,633
And at night, when Manu comes
to meet Nicole in her room,
1494
01:31:38,925 --> 01:31:42,133
the misfortunate one
prowls around the garden walls.
1495
01:31:44,092 --> 01:31:45,800
He suffers, gentlemen.
1496
01:31:46,508 --> 01:31:50,675
Like only a child can suffer.
1497
01:31:51,633 --> 01:31:56,050
And so one night, this obsessive,
this unwell person,
1498
01:31:56,550 --> 01:31:59,425
sees that the garden gate
has been left ajar.
1499
01:32:00,342 --> 01:32:03,883
Finally, he will be able to
realise his unhappiness.
1500
01:32:04,467 --> 01:32:08,258
He enters the house,
climbs the stairs on tiptoe.
1501
01:32:08,800 --> 01:32:11,383
He hears muffled voices.
1502
01:32:11,842 --> 01:32:16,300
He puts his ear to the door and hears
the words he wanted to say,
1503
01:32:16,508 --> 01:32:18,967
words he wanted to have
said to him.
1504
01:32:19,383 --> 01:32:21,258
He is overcome with hatred.
1505
01:32:21,758 --> 01:32:25,092
He knows there is a gun upstairs.
He goes up.
1506
01:32:25,550 --> 01:32:28,550
Big Louis is asleep.
The gun is right there,
1507
01:32:28,758 --> 01:32:31,592
in the pocket of his overcoat.
He takes it!
1508
01:32:31,925 --> 01:32:35,592
His plan is to kill Manu,
but then Big Louis wakes up.
1509
01:32:35,842 --> 01:32:39,342
A terrible, abominable,
criminal idea
1510
01:32:39,925 --> 01:32:42,550
crosses the mind of this wretched soul.
1511
01:32:43,508 --> 01:32:45,092
By killing Big Louis,
1512
01:32:45,550 --> 01:32:48,508
he will get rid of his rival.
1513
01:32:48,967 --> 01:32:50,550
And he shoots!
1514
01:32:52,258 --> 01:32:55,425
Don't be afraid, little one.
1515
01:32:57,883 --> 01:32:59,592
That is what happened
1516
01:32:59,800 --> 01:33:01,425
the night of the crime.
1517
01:33:01,633 --> 01:33:03,300
Just a hypothesis.
1518
01:33:03,508 --> 01:33:07,342
Luska, you know Manu well...
1519
01:33:07,800 --> 01:33:11,258
He's a good friend of yours,
you were always friends,
1520
01:33:11,383 --> 01:33:15,508
you went to school together
as young children...
1521
01:33:16,842 --> 01:33:20,550
- You're going to help me save Manu.
- Yes, Sir!
1522
01:33:21,758 --> 01:33:24,758
Is Manu right or left-handed?
1523
01:33:24,967 --> 01:33:26,008
Right-handed.
1524
01:33:26,092 --> 01:33:27,550
Thank you.
1525
01:33:28,592 --> 01:33:30,175
Oh, Luska...
1526
01:33:31,092 --> 01:33:34,092
in which of Manu's desk drawers
did they find the gun?
1527
01:33:34,133 --> 01:33:36,008
The right or the left?
1528
01:33:36,008 --> 01:33:37,133
In the right.
1529
01:33:37,925 --> 01:33:39,883
- Are you certain?
- Of course.
1530
01:33:41,675 --> 01:33:43,633
How do you know that?
1531
01:33:44,425 --> 01:33:46,258
The superintendent said...
1532
01:33:46,758 --> 01:33:50,467
The superintendent never said
in which drawer the gun was found.
1533
01:33:50,967 --> 01:33:55,425
No-one could have known.
Except the person who put it there.
1534
01:33:55,925 --> 01:33:58,800
Except the person who wrote
the anonymous letter.
1535
01:33:59,008 --> 01:34:01,675
You aren't in love with Nicole,
Luska?
1536
01:34:01,842 --> 01:34:06,217
Here is a photograph I found
in my daughter's bedroom.
1537
01:34:07,008 --> 01:34:09,967
All your friends are looking
at the photographer,
1538
01:34:10,550 --> 01:34:13,300
except you,
who are looking at Nicole.
1539
01:34:14,175 --> 01:34:16,383
What an expressive look!
1540
01:34:18,133 --> 01:34:22,300
My dear Luska...
how you must have suffered
1541
01:34:22,633 --> 01:34:25,800
when you heard the sound
of their kissing.
1542
01:34:26,425 --> 01:34:28,133
How they were laughing at you.
1543
01:34:28,842 --> 01:34:32,217
- Making fun of you.
- It's not true!
1544
01:34:33,258 --> 01:34:36,467
What joy you must have felt
1545
01:34:37,050 --> 01:34:39,633
when you heard Big Louis
let out that cry...
1546
01:34:40,300 --> 01:34:43,050
that cry of death
which would condemn Manu.
1547
01:34:43,258 --> 01:34:44,883
It's not true, he didn't cry out!
1548
01:34:45,092 --> 01:34:47,508
Your game is up, Luska!
Confess!
1549
01:34:47,800 --> 01:34:50,300
Coward!
Murderer!
1550
01:34:51,592 --> 01:34:55,050
I demand Manu's immediate release.
1551
01:34:58,717 --> 01:35:00,342
The court is adjourned.
1552
01:35:21,008 --> 01:35:23,050
Thank you, Sir!
1553
01:35:23,467 --> 01:35:25,633
Father, I'm sorry.
1554
01:35:26,300 --> 01:35:27,133
It's alright.
1555
01:35:30,425 --> 01:35:33,217
Well, I've worked up quite a thirst!
1556
01:35:34,592 --> 01:35:38,758
Subtitles:
mifune76 / martinimus69 of KG
119233
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.