All language subtitles for Strangers in the House (1942) -- Henri Decoin

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,175 --> 00:00:46,342 Strangers in the House 2 00:00:48,425 --> 00:00:51,550 from the book by G. Simenon 3 00:01:44,550 --> 00:01:46,633 It's raining on the city. 4 00:01:46,633 --> 00:01:49,217 On dripping rooftops 5 00:01:49,258 --> 00:01:51,758 and on flooded gardens. 6 00:01:51,758 --> 00:01:54,342 It's raining on the city. 7 00:01:54,342 --> 00:01:56,258 The shadows of trees blur 8 00:01:56,258 --> 00:01:59,800 behind the shimmering sheets of silent rain. 9 00:01:59,842 --> 00:02:02,133 It's raining on the city. 10 00:02:02,133 --> 00:02:06,133 The small town shivers and shuts up shop under the downpour. 11 00:02:06,133 --> 00:02:09,300 It's raining on the city, and in the middle of this deluge 12 00:02:09,300 --> 00:02:13,008 the cathedral appears like a ship beaten by the storm. 13 00:02:13,383 --> 00:02:16,592 In the streets, the shop signs are getting a soaking. 14 00:02:16,800 --> 00:02:21,050 Do you see Bluchet's huge red hat dripping with water? 15 00:02:21,675 --> 00:02:24,717 The downpour intensifies and streams overflow. 16 00:02:24,925 --> 00:02:28,550 Pedestrians hurry along, heads down. 17 00:02:30,383 --> 00:02:33,633 Here's Tellier's giant clock, 18 00:02:33,633 --> 00:02:35,300 water trickling all over it. 19 00:02:35,508 --> 00:02:38,800 A little further down, you'll see the golden horse's head 20 00:02:39,008 --> 00:02:40,883 of the horse butcher. 21 00:02:41,800 --> 00:02:44,592 There it is, sad and dismal. 22 00:02:44,800 --> 00:02:47,258 It looks so proud when it sparkles in the sun. 23 00:02:47,258 --> 00:02:50,717 But today the icy rain dampens all spirits. 24 00:02:50,717 --> 00:02:52,092 It's raining on the city. 25 00:02:52,300 --> 00:02:54,758 That whistle is the local train to Paris 26 00:02:54,967 --> 00:02:57,175 with only 10 passengers on board. 27 00:02:57,175 --> 00:03:01,258 On the corner of this street of notaries and solicitors 28 00:03:01,925 --> 00:03:04,550 is the house of the Loursats, 29 00:03:04,717 --> 00:03:06,883 the Loursats of Saint-Marc. 30 00:03:07,675 --> 00:03:09,342 In the dining room, 31 00:03:09,342 --> 00:03:13,300 Mr. Hector Loursat eats his soup with his daughter Nicole. 32 00:03:13,300 --> 00:03:16,883 Hector Loursat is not a solicitor or judge, he is a lawyer. 33 00:03:16,883 --> 00:03:20,300 A lawyer "in partibus", since he hasn't practised in 20 years. 34 00:03:20,300 --> 00:03:23,883 He gave that up the day his wife left him for another man. 35 00:03:23,883 --> 00:03:28,675 He gave up living at the same time. 36 00:03:30,258 --> 00:03:31,675 Angele, the second course. 37 00:03:31,675 --> 00:03:33,633 Fine! 38 00:03:47,050 --> 00:03:48,175 Damn. 39 00:03:48,175 --> 00:03:50,300 The rope's stuck again! 40 00:03:50,300 --> 00:03:51,967 Then unstick it, you old witch! 41 00:03:52,050 --> 00:03:56,133 - Angele, a little less noise? - It's not my fault things don't work. 42 00:03:56,133 --> 00:03:59,425 - I didn't ask your opinion. - Well you'll get it. For free. 43 00:03:59,508 --> 00:04:01,258 Nothing works in this house. 44 00:04:01,800 --> 00:04:03,675 It's rotten and dirty. 45 00:04:03,758 --> 00:04:07,675 - I've had enough! - Once you leave, you'll stop suffering. 46 00:04:07,675 --> 00:04:09,175 Thank God I'm leaving. 47 00:04:09,175 --> 00:04:10,300 And in a hurry. 48 00:04:10,508 --> 00:04:13,342 I'll be far away when the roof comes crashing down. 49 00:04:13,633 --> 00:04:16,842 Why don't you gather your things and leave! 50 00:04:17,008 --> 00:04:19,800 - Mr. Loursat doesn't like scenes. - I couldn't care less. 51 00:04:19,800 --> 00:04:22,175 Let me tell him a couple of truths. 52 00:04:22,217 --> 00:04:23,758 He's an old drunk 53 00:04:24,133 --> 00:04:28,008 and if he had blood in his veins instead of wine, he'd throw me out! 54 00:04:28,883 --> 00:04:31,842 But he's too much of a coward. 55 00:04:32,050 --> 00:04:34,800 Isn't that so, "Sir"? 56 00:04:35,008 --> 00:04:37,800 - That's it! - No, that's not it. 57 00:04:37,800 --> 00:04:41,258 - Don't you insult my father. - Your father? Good one! 58 00:04:41,258 --> 00:04:44,258 Do you know your father? He's long gone. 59 00:04:44,467 --> 00:04:45,300 Liar! 60 00:04:45,300 --> 00:04:48,675 Don't believe me? Ask the old man. 61 00:04:48,758 --> 00:04:50,092 Get out, right now! 62 00:04:50,092 --> 00:04:52,675 Easy there, my dear. You don't scare me. 63 00:04:52,675 --> 00:04:55,883 The things I could tell. I was up in the attic the other day. 64 00:04:55,883 --> 00:04:57,967 You forgot to close the door. 65 00:04:58,217 --> 00:05:00,508 The things I've seen... 66 00:05:00,758 --> 00:05:03,717 Here's some advice: Shut your mouth. 67 00:05:03,717 --> 00:05:07,008 Besides, you're not firing me. I'm leaving. 68 00:05:07,217 --> 00:05:11,258 I'm tired of your schemes! I'm not going to jail! 69 00:05:11,467 --> 00:05:13,050 - Get out! - Shut up, you! 70 00:05:16,258 --> 00:05:17,258 Get out! 71 00:05:17,800 --> 00:05:21,050 Idiot. If I can't even have a bit if fun... 72 00:05:26,925 --> 00:05:29,133 Nicole... Poor thing! 73 00:05:29,133 --> 00:05:32,092 Shouldn't your father be here? 74 00:05:32,675 --> 00:05:35,258 It's over. The storm has passed. 75 00:05:36,758 --> 00:05:38,633 The house returns to its silence 76 00:05:38,633 --> 00:05:44,175 just like all the others, and the hours pass. 77 00:05:46,217 --> 00:05:49,300 It's almost midnight. Leaving the dining room, 78 00:05:49,342 --> 00:05:53,008 Loursat has retired to his overheated den. 79 00:05:53,008 --> 00:05:54,675 Just like every night. 80 00:05:54,925 --> 00:05:58,883 For 20 years he's only been interested in his dusty old books 81 00:05:59,092 --> 00:06:03,133 and an old bottle of Burgundy growing warm near the fire. 82 00:06:05,842 --> 00:06:09,050 Angele was right, Mr. Loursat drinks. 83 00:06:15,467 --> 00:06:17,550 You can see him drinking. 84 00:06:17,925 --> 00:06:20,758 He can't not drink. 85 00:06:30,550 --> 00:06:32,383 What did I tell you? 86 00:06:33,217 --> 00:06:35,008 Another glass. 87 00:06:41,842 --> 00:06:45,633 Did you hear that? It sounded like a whip-crack. 88 00:06:46,842 --> 00:06:48,883 But it didn't come from the street. 89 00:07:20,467 --> 00:07:22,092 Nicole... 90 00:07:38,592 --> 00:07:40,967 - What is it? - Open up. 91 00:07:41,508 --> 00:07:42,800 Just a minute. 92 00:07:47,633 --> 00:07:50,967 - What do you want? - Did you hear something? 93 00:07:51,258 --> 00:07:52,425 I was asleep. 94 00:07:55,217 --> 00:07:57,550 There's someone in the house. 95 00:07:57,758 --> 00:08:02,050 - You think? - I think there was a gunshot. 96 00:08:13,008 --> 00:08:16,175 See, there's nobody up here. It's the drink talking. 97 00:08:16,592 --> 00:08:18,217 I have had a drink, 98 00:08:18,425 --> 00:08:21,675 but someone must have turned that light on. 99 00:08:29,508 --> 00:08:32,217 A cigarette. Still lit. 100 00:08:33,383 --> 00:08:36,092 It's the drink, is it? 101 00:09:06,300 --> 00:09:07,758 He's dead. 102 00:09:09,342 --> 00:09:10,383 Who is it? 103 00:09:10,425 --> 00:09:11,967 How should I know? 104 00:09:16,467 --> 00:09:18,425 I'm going to telephone Rogissart. 105 00:09:18,467 --> 00:09:20,842 Why get your cousin involved in this? 106 00:09:21,175 --> 00:09:24,550 You're forgetting that he's a state prosecutor. 107 00:09:31,883 --> 00:09:37,008 If you know that person, it might be best to say so now. 108 00:09:37,050 --> 00:09:38,800 I don't know anything. 109 00:09:40,133 --> 00:09:43,467 And the one sneaking out earlier? You don't know him? 110 00:09:43,675 --> 00:09:45,342 Fine, as you wish. 111 00:09:59,842 --> 00:10:03,050 Go and get dressed. They'll be here soon. 112 00:10:17,217 --> 00:10:19,967 Hello? Put me through to 144. 113 00:10:33,883 --> 00:10:36,633 Hello? Is that the prosecutor? 114 00:10:37,633 --> 00:10:39,592 Yes. Who's this? 115 00:10:40,675 --> 00:10:41,925 Loursat? 116 00:10:42,175 --> 00:10:43,467 Is that you, Hector? 117 00:10:44,133 --> 00:10:45,258 It's Hector. 118 00:10:46,258 --> 00:10:48,883 No, I was telling Laurence: "It's Hector". 119 00:10:50,842 --> 00:10:52,008 What? 120 00:10:52,008 --> 00:10:54,633 I've just found a stiff in my house. 121 00:10:54,842 --> 00:10:56,175 Yes, a stiff. 122 00:10:56,175 --> 00:10:59,758 He says he's found a stiff... a dead body. 123 00:10:59,842 --> 00:11:01,467 What? Give it to me. 124 00:11:01,592 --> 00:11:05,425 In a bed on the second floor. The poor chap's still warm. 125 00:11:06,050 --> 00:11:08,050 He'd just snuffed it when I got there. 126 00:11:09,050 --> 00:11:11,300 It seems like we've got a crime. 127 00:11:11,592 --> 00:11:13,425 It's your job to find that out. 128 00:11:14,550 --> 00:11:17,092 Now you've got something to keep you busy. 129 00:11:17,300 --> 00:11:18,592 There's no more I can do. 130 00:11:18,800 --> 00:11:21,092 - What's he saying? - I don't understand. 131 00:11:21,800 --> 00:11:23,675 He must be drunk again. 132 00:11:23,883 --> 00:11:27,258 Not quite yet! But we'll get there... 133 00:11:27,258 --> 00:11:31,175 Give my nocturnal regards to my dearest cousin. 134 00:11:35,925 --> 00:11:37,258 He seems happy. 135 00:11:37,883 --> 00:11:40,925 I wonder if it's all just a joke. 136 00:11:41,383 --> 00:11:42,800 I wouldn't put it past him. 137 00:11:43,133 --> 00:11:44,842 - Are you going? - I have to. 138 00:11:45,550 --> 00:11:48,758 If it's not a joke, it's a mess. And a big one. 139 00:11:49,175 --> 00:11:52,883 I don't think it's true. He's drunk, and having you on. 140 00:11:53,342 --> 00:11:54,883 Oh, that man! 141 00:11:55,342 --> 00:11:58,758 I've spent 20 years doing my utmost to avoid messes like this, 142 00:11:59,425 --> 00:12:02,967 and your cousin has to screw it all up. 143 00:12:03,425 --> 00:12:06,342 You should have warned me before we got married. 144 00:12:06,550 --> 00:12:09,300 A Loursat in the family should come with a warning. 145 00:12:09,342 --> 00:12:13,258 We got married before the catastrophe. Hector was still normal then. 146 00:12:13,467 --> 00:12:16,383 The "catastrophe"? Really? 147 00:12:17,217 --> 00:12:19,342 All because he was a cuckold. 148 00:12:20,092 --> 00:12:24,842 It happens to plenty of men and they don't behave so childishly. 149 00:12:25,092 --> 00:12:26,508 Gérard, not this again. 150 00:12:28,217 --> 00:12:30,675 I'm not picking him as a specific example. 151 00:12:31,008 --> 00:12:33,592 I was thinking of his sister, Marthe Dossin. 152 00:12:34,675 --> 00:12:37,967 Ah, now there's one who understood her duty as a woman. 153 00:12:38,175 --> 00:12:41,842 When her husband was out chasing skirts, did she cry about it? 154 00:12:42,550 --> 00:12:44,633 Did she let the whole town know? 155 00:12:44,842 --> 00:12:47,800 Not at all. She immediately hired pretty maids 156 00:12:48,008 --> 00:12:50,717 to keep her husband home as much as possible. 157 00:12:51,758 --> 00:12:53,175 All for her son. 158 00:12:53,175 --> 00:12:57,133 That's a real woman. And a mother. 159 00:12:57,342 --> 00:12:59,342 Don't get so worked up about it! 160 00:12:59,550 --> 00:13:01,300 Don't you see? 161 00:13:01,508 --> 00:13:04,550 A crime committed at Loursat's. The prosecutor's cousin. 162 00:13:04,758 --> 00:13:06,758 My enemies will be all over this. 163 00:13:07,425 --> 00:13:10,967 I'll have 3 columns in tomorrow's newspaper. 164 00:13:12,258 --> 00:13:15,758 Best case scenario: the whole town will be laughing. 165 00:13:18,342 --> 00:13:19,467 Ah well... 166 00:13:19,842 --> 00:13:20,925 Bye. 167 00:13:26,133 --> 00:13:28,842 Hello? Put me through to 273. 168 00:13:31,383 --> 00:13:34,258 Marthe Dossin? It's Laurence. 169 00:13:34,925 --> 00:13:37,717 What a surprise! How are you, my darling? 170 00:13:37,967 --> 00:13:39,925 Oh, I'm not well at all. 171 00:13:39,925 --> 00:13:43,508 My heart is so fragile, it might break at any moment. 172 00:13:43,508 --> 00:13:47,883 And also I'm so worried, my boy hasn't come home yet. 173 00:13:47,883 --> 00:13:50,092 Anything involving Edmond, I go insane. 174 00:13:50,092 --> 00:13:52,050 I imagine the most terrible things... 175 00:13:52,050 --> 00:13:55,300 That he's had an accident, or met a woman. It's awful! 176 00:13:55,508 --> 00:13:57,342 What? 177 00:13:59,467 --> 00:14:02,758 A man's been found dead at your brother's house. 178 00:14:02,967 --> 00:14:07,425 It can't be. That sounds like quite a scandal! 179 00:14:09,300 --> 00:14:11,300 I won't dare go outside. 180 00:14:11,842 --> 00:14:14,967 Wait. I think that's Edmond. 181 00:14:15,175 --> 00:14:17,883 Thank you. Call me tomorrow morning. 182 00:14:20,092 --> 00:14:21,133 Edmond... 183 00:14:22,842 --> 00:14:23,800 Is that you? 184 00:14:24,342 --> 00:14:26,050 Still up? 185 00:14:28,258 --> 00:14:31,217 - Good evening, mother. - Good evening, darling. 186 00:14:31,717 --> 00:14:34,092 The look on your face. What's wrong? 187 00:14:34,300 --> 00:14:36,258 - Where have you been? - The cinema. 188 00:14:36,425 --> 00:14:39,925 - This late? - I was talking with Destrivaux outside. 189 00:14:40,592 --> 00:14:42,133 Is that the truth or a lie? 190 00:14:43,633 --> 00:14:45,925 You must never lie to me. It would be awful. 191 00:14:46,133 --> 00:14:50,342 You're all I have, little one. My only comfort and support. 192 00:14:50,342 --> 00:14:52,383 I don't like you staying out so late. 193 00:14:52,467 --> 00:14:54,758 I don't want to wait up this late. 194 00:14:54,800 --> 00:14:59,717 If you want to see a film, we'll go arm in arm, like lovers. 195 00:15:00,133 --> 00:15:01,217 Please, Mother! 196 00:15:01,217 --> 00:15:03,633 - Are you ashamed of your mother? - Of course not. 197 00:15:03,675 --> 00:15:07,217 - If so, tell me and I'll disappear. - You're crazy. 198 00:15:07,258 --> 00:15:10,467 Don't talk to me that way. Go to bed now. 199 00:15:12,508 --> 00:15:14,258 Oh, one other thing. 200 00:15:14,342 --> 00:15:18,592 Mrs. Boucherand says you're often seen with your cousin Nicole. 201 00:15:18,800 --> 00:15:21,467 You shouldn't see that young woman. 202 00:15:21,592 --> 00:15:24,675 If you meet her in the street, a simple "hello" will suffice. 203 00:15:24,717 --> 00:15:26,425 What has Nicole ever done? 204 00:15:26,467 --> 00:15:29,508 Maybe nothing, but your uncle is making scenes again. 205 00:15:29,550 --> 00:15:33,217 He's managed to have someone get killed in his house. 206 00:15:33,717 --> 00:15:36,800 It can't be true! It's not possible! 207 00:15:38,592 --> 00:15:40,050 - We didn't kill him! - Kill who? 208 00:15:40,717 --> 00:15:43,175 Edmond, darling! 209 00:15:44,050 --> 00:15:45,342 My baby! 210 00:15:46,675 --> 00:15:49,342 I don't know who he is, or how he got here, 211 00:15:49,342 --> 00:15:51,467 or what happened to him. 212 00:15:51,717 --> 00:15:55,717 It's up to you to find out. You, and superintendent Minet. 213 00:15:56,050 --> 00:16:00,050 Excuse me, it's Binet, not Minet. 214 00:16:01,842 --> 00:16:05,800 - Is Nicole at home? - Yes, she's getting dressed. 215 00:16:05,800 --> 00:16:07,217 She'll be right here. 216 00:16:07,758 --> 00:16:08,800 Does she know? 217 00:16:08,925 --> 00:16:11,592 She was right by me when I opened the door. 218 00:16:13,383 --> 00:16:15,967 So nobody in this house knows this man? 219 00:16:16,883 --> 00:16:18,342 So it seems. 220 00:16:20,383 --> 00:16:24,425 Mr. Loursat, would you allow me to interrogate Nicole? 221 00:16:25,217 --> 00:16:27,008 Be my guest. I'm going to bed. 222 00:16:27,758 --> 00:16:31,342 I need my sleep. If you need me, 223 00:16:32,133 --> 00:16:36,508 don't wake me suddenly, it upsets my stomach. 224 00:16:50,508 --> 00:16:54,592 What a shame! He used to be one of the town's best men. 225 00:16:55,342 --> 00:16:56,842 After you, prosecutor. 226 00:17:09,175 --> 00:17:10,925 Ah, at last, my breakfast! 227 00:17:10,967 --> 00:17:13,758 If you're not happy, I can take it back. 228 00:17:16,342 --> 00:17:18,675 It stinks like a rabbit hutch in here! 229 00:17:18,758 --> 00:17:21,758 Mind your own smells, you nosey old woman! 230 00:17:23,467 --> 00:17:29,175 - Is anyone still here? - Ducup and the court clerk. 231 00:17:29,175 --> 00:17:32,383 Close the window! Close it! 232 00:17:37,050 --> 00:17:40,883 - And the young lady? - She's been up all night with them. 233 00:17:41,883 --> 00:17:44,550 - Is Rogissart still here? - He left this morning. 234 00:17:45,633 --> 00:17:47,592 How is Nicole doing? 235 00:17:47,592 --> 00:17:50,217 How do you expect? She's still standing. 236 00:17:50,300 --> 00:17:53,800 And what do you care? You were hardly there to help. 237 00:17:56,883 --> 00:18:00,342 I can only thank you for your honesty, Miss. 238 00:18:02,633 --> 00:18:05,508 If you'd like to re-read your statement... 239 00:18:06,592 --> 00:18:07,967 And sign it... 240 00:18:08,383 --> 00:18:11,300 I'll just sign it. I'm too tired. 241 00:18:17,633 --> 00:18:18,467 Thank you. 242 00:18:27,508 --> 00:18:31,092 Ah, Nicole. I was going to say, about your statement... 243 00:18:31,133 --> 00:18:32,342 Leave me alone. 244 00:18:43,258 --> 00:18:45,758 You must admit that this curious crime... 245 00:18:46,175 --> 00:18:49,592 taking place in the home of someone as curious as yourself... 246 00:18:49,800 --> 00:18:53,258 can only arouse a certain curiosity? 247 00:18:53,258 --> 00:18:54,592 Er, no, thank you. 248 00:18:55,675 --> 00:18:58,883 As I said, I interviewed your daughter at great length. 249 00:18:59,092 --> 00:19:03,008 I must confess, when the prosecutor gave me the honour... 250 00:19:03,967 --> 00:19:05,883 and it is a great honour for me... 251 00:19:06,092 --> 00:19:08,592 to handle this case... 252 00:19:08,800 --> 00:19:11,050 Ducup. You're boring me. 253 00:19:11,675 --> 00:19:13,050 As you wish, then. 254 00:19:13,842 --> 00:19:18,175 You see, Miss Nicole goes out every night with her friends. 255 00:19:18,383 --> 00:19:21,675 Among them is your nephew, Edmond Dossin. 256 00:19:21,675 --> 00:19:23,133 My nephew, that cretin. 257 00:19:23,342 --> 00:19:25,425 And Jules Daillat, the butcher's son. 258 00:19:25,633 --> 00:19:28,258 Destrivaux, whose father works at the bank. 259 00:19:28,467 --> 00:19:30,217 A chap called Luska... 260 00:19:30,842 --> 00:19:33,508 And a new fellow, Emile... Manu. 261 00:19:33,717 --> 00:19:36,883 Whose mother gives piano lessons to your daughter. 262 00:19:37,092 --> 00:19:41,342 These youths meet at a bar near the market, 263 00:19:41,550 --> 00:19:43,675 the Boxing Bar. 264 00:19:50,300 --> 00:19:52,258 - Morning, Jo. - Morning, Mr. Destrivaux. 265 00:19:52,467 --> 00:19:54,258 - Are the others here? - Upstairs. 266 00:19:54,467 --> 00:19:56,425 So, is it true? It's no joke? 267 00:19:56,633 --> 00:19:57,967 What? 268 00:19:58,175 --> 00:20:00,133 You don't know? 269 00:20:00,133 --> 00:20:03,467 No, he doesn't know. And so what if he did? 270 00:20:04,467 --> 00:20:06,258 - Morning, Mr. Manu. - Morning, Jo. 271 00:20:06,258 --> 00:20:08,633 - What's going on? - Nothing. Come on, upstairs. 272 00:20:08,717 --> 00:20:10,925 - What'll you have? - A coffee. - A vermouth. 273 00:20:11,800 --> 00:20:13,300 Here they are. 274 00:20:15,508 --> 00:20:18,217 - Finally! - We had to get out of work. 275 00:20:18,258 --> 00:20:20,592 There's no need to lose our heads. 276 00:20:20,592 --> 00:20:23,258 We're s-s-s-screwed. That's it. 277 00:20:23,592 --> 00:20:24,967 Screwed? Why? 278 00:20:24,967 --> 00:20:28,758 We're all going to pay dearly for whoever messed up. 279 00:20:28,883 --> 00:20:30,300 I didn't do anything wrong. 280 00:20:30,300 --> 00:20:34,175 Nor did we. But how do we p-p-prove it? 281 00:20:34,175 --> 00:20:37,883 Well, you can explain why you were shoplifting lighters. 282 00:20:38,592 --> 00:20:41,383 - Are you cold? - No, but I'm a nervous wreck. 283 00:20:41,592 --> 00:20:45,467 I've got a headache. And I'm sweating b-b-b-buckets! 284 00:20:46,092 --> 00:20:48,383 We're all in trouble, that's the truth. 285 00:20:48,508 --> 00:20:51,425 I want to know which bastard left us in this mess. 286 00:20:51,925 --> 00:20:53,800 He might be closer than you think. 287 00:20:53,842 --> 00:20:57,175 - Are you talking about me? - I just threw it out. You caught it. 288 00:20:57,800 --> 00:20:59,217 Catch this! 289 00:20:59,217 --> 00:21:01,842 Coward! You'll pay! 290 00:21:02,633 --> 00:21:04,967 Can't you see he's not well! 291 00:21:04,967 --> 00:21:05,842 Poor baby. 292 00:21:05,842 --> 00:21:08,592 Rather than fighting, we should be thinking. 293 00:21:08,633 --> 00:21:10,425 Hey now, you're quite the gang! 294 00:21:10,550 --> 00:21:11,925 Edmond just fell over. 295 00:21:11,967 --> 00:21:15,425 Yeah, he fell on Manu's fist. Poor old Edmond. 296 00:21:16,092 --> 00:21:18,717 - You're fighting now? - He's overreacting. 297 00:21:19,467 --> 00:21:22,175 What's going on, chaps? 298 00:21:22,175 --> 00:21:24,842 You don't usually come here on mornings. 299 00:21:26,342 --> 00:21:29,633 Big Louis is dead. Someone killed him last night. 300 00:21:29,633 --> 00:21:30,508 Oh my God! 301 00:21:31,717 --> 00:21:34,050 - Which idiot was it? - We don't know. 302 00:21:36,217 --> 00:21:39,217 Look, you're a bunch of spoiled brats. 303 00:21:39,467 --> 00:21:42,300 I want no part of this. I don't want the police here. 304 00:21:42,383 --> 00:21:43,425 So? 305 00:21:43,467 --> 00:21:45,092 So you'd better get lost! 306 00:21:45,092 --> 00:21:48,133 - We're waiting for Miss Loursat. - Then wait outside! 307 00:21:48,258 --> 00:21:50,008 Jo, you can't just kick us out! 308 00:21:50,008 --> 00:21:53,008 No? At times like these, it's every man for himself. 309 00:21:53,092 --> 00:21:55,092 But Nicole's coming! 310 00:21:55,092 --> 00:21:56,967 You've got 10 minutes to clear out. 311 00:21:57,467 --> 00:22:01,050 -Nicole, at last! - What's happened? 312 00:22:06,008 --> 00:22:09,258 I've been up since 3 a.m. I probably look like it. 313 00:22:09,550 --> 00:22:12,842 I held out as long as I could, but in the end I gave up. 314 00:22:13,092 --> 00:22:15,092 And you turned us all in. 315 00:22:17,175 --> 00:22:20,717 I told them everything. Gave all the names. 316 00:22:21,258 --> 00:22:23,633 - Even mine? - Why not? 317 00:22:24,050 --> 00:22:27,508 Nicole, I'm your cousin. We're flesh and blood. 318 00:22:27,508 --> 00:22:30,508 Hear that? "Flesh and blood"! Coward! Swine! 319 00:22:30,758 --> 00:22:32,050 Some leader you are. 320 00:22:32,217 --> 00:22:35,342 You got us all into this, I never wanted to steal. 321 00:22:35,342 --> 00:22:38,050 You said that we had to, to f-f-free ourselves. 322 00:22:38,050 --> 00:22:40,008 And now he wants to pass the buck. 323 00:22:40,133 --> 00:22:42,050 You deserve a thrashing! 324 00:22:42,258 --> 00:22:44,258 R-r-revolting. 325 00:22:44,883 --> 00:22:47,883 It's Nicole who grassed, and I'm getting the blame! 326 00:22:47,967 --> 00:22:50,050 I didn't betray you! 327 00:22:50,758 --> 00:22:52,842 Don't worry, your day will come. 328 00:22:53,425 --> 00:22:56,008 What did you tell them, exactly? 329 00:22:56,967 --> 00:22:58,967 I don't remember. 330 00:22:59,175 --> 00:23:02,967 I told them about the meetings, the passwords... 331 00:23:03,175 --> 00:23:06,217 That Luska brought you into the gang two weeks ago. 332 00:23:06,425 --> 00:23:10,300 And that Edmond dared you to steal a car, to prove yourself. 333 00:23:10,383 --> 00:23:13,675 - Steal? We were just borrowing it. - Shut up! 334 00:23:13,883 --> 00:23:15,050 Carry on, Nicole. 335 00:23:15,842 --> 00:23:18,550 I told them that you took the deputy's car. 336 00:23:18,675 --> 00:23:22,342 That we went for a drink and coming back you ran someone over. 337 00:23:22,842 --> 00:23:26,467 And we brought the guy home without father knowing. 338 00:23:28,842 --> 00:23:30,925 Do they know about us? 339 00:23:32,592 --> 00:23:35,425 Yes, I felt it was best to tell them everything. 340 00:23:35,717 --> 00:23:38,050 - Are you angry with me? - No, you did right. 341 00:23:38,050 --> 00:23:39,133 Right, Jo? 342 00:23:39,133 --> 00:23:40,217 Where's he gone? 343 00:23:40,217 --> 00:23:41,717 He left. Got scared. 344 00:23:41,717 --> 00:23:43,092 That's reassuring. 345 00:23:45,008 --> 00:23:48,508 - Going home, Mr. Destrivaux? - I'm getting out of town. 346 00:23:48,508 --> 00:23:52,300 Don't. Go home and tell your dad everything. 347 00:23:52,300 --> 00:23:55,717 - He was young too, once. - Never. He's always been a banker. 348 00:23:56,592 --> 00:23:58,717 You look exhausted, Nicole. 349 00:23:59,217 --> 00:24:01,592 I didn't have time to freshen up. 350 00:24:01,800 --> 00:24:05,342 I was so lost, in a hurry to see you and confess everything. 351 00:24:05,592 --> 00:24:10,092 - Are you really not angry? - You're crazy. I'm proud of our love. 352 00:24:10,258 --> 00:24:12,883 It's not pride, it's happiness. 353 00:24:13,300 --> 00:24:17,175 Since we've been in love, I'm happy even when I'm sad. 354 00:24:17,217 --> 00:24:19,133 Silly isn't it? 355 00:24:19,592 --> 00:24:23,550 How did they react when they heard that I'd paid you a visit? 356 00:24:23,842 --> 00:24:26,092 I didn't notice. 357 00:24:26,092 --> 00:24:28,383 I was so tired. 358 00:24:28,383 --> 00:24:32,008 - Are you afraid? - Afraid, me? 359 00:24:33,383 --> 00:24:35,967 I'm very afraid. 360 00:24:38,425 --> 00:24:42,425 The patient was unbearable. He made all kinds of demands. 361 00:24:42,633 --> 00:24:45,258 Every night, Manu would come to check on him 362 00:24:45,300 --> 00:24:47,508 hoping to meet your daughter. 363 00:24:47,675 --> 00:24:51,717 One night, Manu, instead of visiting the patient, 364 00:24:52,508 --> 00:24:54,883 came across Miss Nicole in her bedroom. 365 00:24:55,592 --> 00:24:57,717 I don't want to insist, but... 366 00:24:58,008 --> 00:25:00,467 I understand. I'm not a virgin. 367 00:25:02,133 --> 00:25:06,717 I'd like to ask you to submit to an official interrogation. 368 00:25:07,050 --> 00:25:11,383 Mr. Rogissart is very dismayed. He's doing everything he can 369 00:25:11,467 --> 00:25:14,133 to prevent Nicole's name going public. 370 00:25:14,300 --> 00:25:17,050 Rogissart is an idiot. A complete idiot. 371 00:25:18,175 --> 00:25:20,967 Take Mr. Loursat's statement. 372 00:25:21,592 --> 00:25:22,508 Thank you. 373 00:25:23,175 --> 00:25:24,050 Write: 374 00:25:25,217 --> 00:25:29,925 Hector Dominique François Loursat of Saint-Marc. 375 00:25:30,342 --> 00:25:31,967 50 years old. 376 00:25:32,800 --> 00:25:34,675 Lawyer. 377 00:25:36,342 --> 00:25:39,800 Husband of Geneviève Loursat, 378 00:25:40,300 --> 00:25:42,758 who left without leaving an address. 379 00:25:43,217 --> 00:25:46,675 Presumed father of Nicole Loursat. 380 00:25:47,758 --> 00:25:49,133 Write. 381 00:25:50,592 --> 00:25:54,592 I do not know what Nicole Loursat may have done. 382 00:25:55,050 --> 00:25:57,217 I have no interest whatsoever. 383 00:25:58,217 --> 00:26:00,258 On Wednesday night 384 00:26:00,800 --> 00:26:05,092 I thought I heard a gunshot. I was wrong to be alarmed. 385 00:26:06,217 --> 00:26:09,675 In a bedroom on the second floor 386 00:26:10,758 --> 00:26:12,675 I found a dead man. 387 00:26:12,883 --> 00:26:15,425 I man I did not know. 388 00:26:16,175 --> 00:26:18,550 That is all I have to say. 389 00:26:20,175 --> 00:26:21,008 May I? 390 00:26:25,967 --> 00:26:27,592 That's all. Finished. 391 00:26:28,092 --> 00:26:30,092 You can go now. 392 00:26:31,300 --> 00:26:32,967 Goodbye, Sir. 393 00:26:37,758 --> 00:26:40,092 It's closing time. Bring down the shutters. 394 00:26:40,300 --> 00:26:42,008 Yes, Sir. 395 00:26:59,717 --> 00:27:01,217 Customer! 396 00:27:04,675 --> 00:27:06,092 Give me a book. 397 00:27:06,133 --> 00:27:09,133 - Which book, Sir? - Doesn't matter. Any. 398 00:27:09,175 --> 00:27:11,175 Show Sir our new arrivals. 399 00:27:11,217 --> 00:27:12,842 If you'd like to choose... 400 00:27:13,050 --> 00:27:16,592 No point. It's just words. 401 00:27:17,133 --> 00:27:20,008 Don't you think? I'll take this one. 402 00:27:22,550 --> 00:27:25,133 - 20 francs. I'll get you a bag. - No, no point. 403 00:27:27,425 --> 00:27:28,425 Here. 404 00:27:33,425 --> 00:27:34,758 Goodbye, Sir. 405 00:27:39,008 --> 00:27:40,842 Out for a walk? 406 00:27:41,175 --> 00:27:43,467 We've just had a call from Paris. 407 00:27:43,883 --> 00:27:48,342 They've identified the victim as Louis Cagalin, aka Big Louis. 408 00:27:48,550 --> 00:27:52,217 A shady character doing the rounds. I'll keep you informed. 409 00:27:53,467 --> 00:27:54,508 Sorry... 410 00:28:45,133 --> 00:28:46,967 If you think I'm afraid of you... 411 00:28:47,258 --> 00:28:48,758 I didn't kill Big Louis! 412 00:28:48,967 --> 00:28:50,592 Why are you telling me that? 413 00:28:50,717 --> 00:28:54,592 You saw me at your house and recognised me in the bookshop. 414 00:28:54,675 --> 00:28:58,758 If you tell the police, my mother will lose all her students. 415 00:28:59,217 --> 00:29:04,592 Why were you on the second floor after leaving Nicole's room? 416 00:29:04,633 --> 00:29:07,508 I was going downstairs when I heard the shot. 417 00:29:07,717 --> 00:29:11,008 Instead of running, I went up. Someone came out of Louis' room. 418 00:29:11,133 --> 00:29:14,467 - Did you see the murderer? - No, the corridor was dark. 419 00:29:14,592 --> 00:29:18,550 - Too bad. And then? - He must have heard me. 420 00:29:18,717 --> 00:29:21,592 He ran down the corridor. I was scared, I got out. 421 00:29:21,842 --> 00:29:23,092 Do you love Nicole? 422 00:29:23,133 --> 00:29:25,133 Yes, Sir, and she loves me. 423 00:29:25,592 --> 00:29:28,967 If all this hadn't happened, I was going to ask for her hand. 424 00:29:29,008 --> 00:29:31,175 I wouldn't dishonour your family. 425 00:29:31,342 --> 00:29:34,008 That's good. Very good. 426 00:29:35,133 --> 00:29:37,842 How long has Nicole been your lover? 427 00:29:37,842 --> 00:29:38,883 Nicole? My lover? 428 00:29:39,050 --> 00:29:42,175 Are you mad? Nicole, my lover! 429 00:29:42,383 --> 00:29:46,383 If she's not, then what were you doing in her room every night? 430 00:29:46,383 --> 00:29:48,175 Nothing. Talking. 431 00:29:48,217 --> 00:29:51,425 Ok, I won't lie, we kissed a couple of times. 432 00:29:51,633 --> 00:29:54,842 But mainly just talking. We talk for hours. 433 00:29:55,050 --> 00:29:57,592 You talk? About what? 434 00:29:57,800 --> 00:30:02,592 Everything. Nicole tells me all sorts. She's a real chatterbox, you know. 435 00:30:02,800 --> 00:30:04,883 - Nicole, a chatterbox? - Oh, yes! 436 00:30:05,092 --> 00:30:06,467 She never says a word. 437 00:30:06,467 --> 00:30:07,758 With you, of course not. 438 00:30:08,217 --> 00:30:10,133 Why "of course not"? 439 00:30:10,175 --> 00:30:15,258 I don't know. Because... Maybe she thinks you don't love her. 440 00:30:15,300 --> 00:30:18,967 - She thinks that? - Yes. Well... it seems... 441 00:30:18,967 --> 00:30:21,258 But she could be wrong. Must be wrong. 442 00:30:22,425 --> 00:30:25,342 - How long have you known her? - Since Luska introduced us. 443 00:30:25,383 --> 00:30:28,508 - Who's Luska? - A friend who works at Prix Unique. 444 00:30:28,717 --> 00:30:31,133 - And? - He took me to Boxing Bar. 445 00:30:31,133 --> 00:30:33,800 - Nicole was there, naturally. - Yes. 446 00:30:34,133 --> 00:30:37,758 Before you, did she have a boyfriend? 447 00:30:37,758 --> 00:30:40,842 I don't think so. Edmond pretended to be her lover. 448 00:30:40,842 --> 00:30:42,883 But that was just a game, I'm sure of it. 449 00:30:43,633 --> 00:30:45,300 How did the accident happen? 450 00:30:45,300 --> 00:30:48,550 Stupidly. At the Boxing Bar we were mixing our liquor. 451 00:30:48,550 --> 00:30:50,550 Later, I had some white wine. 452 00:30:51,092 --> 00:30:53,425 When I tried to brake, it was too late. 453 00:30:53,842 --> 00:30:57,592 Daillat drove us to your house. They had to help me up. 454 00:30:57,800 --> 00:30:59,092 Carry on. 455 00:30:59,717 --> 00:31:03,383 I slept. I woke up at 4 a.m. The doctor had gone. 456 00:31:04,217 --> 00:31:06,383 - And Nicole? - She was watching over me. 457 00:31:07,092 --> 00:31:08,925 The others had gone home. 458 00:31:09,258 --> 00:31:12,467 Apart from Big Louis, who was in bed, watching us. 459 00:31:12,467 --> 00:31:17,300 I was ashamed. I apologised to Nicole and the stranger. 460 00:31:18,383 --> 00:31:22,467 That's all. If the police catch me I'll kill myself! 461 00:31:23,425 --> 00:31:24,800 Get lost. 462 00:31:25,800 --> 00:31:27,383 I said get lost! 463 00:31:32,550 --> 00:31:33,842 Goodbye, Sir. 464 00:31:39,883 --> 00:31:41,175 Good-for-nothing. 465 00:31:42,092 --> 00:31:46,217 He said "Good-for-nothing". But, who is he thinking of? 466 00:31:46,425 --> 00:31:48,758 Emile Manu, or Hector Loursat? 467 00:31:48,967 --> 00:31:52,425 Emile is loved; he is not. He never has been. 468 00:31:52,633 --> 00:31:53,967 That is the truth. 469 00:31:54,175 --> 00:31:57,758 He knows where he's going. And we must follow him. 470 00:32:09,717 --> 00:32:12,508 - Got any red wine? - Beaujolais, Mr. Loursat. The best. 471 00:32:12,967 --> 00:32:16,508 I'll take a glass. Do you know me? 472 00:32:16,925 --> 00:32:21,675 I've seen you in the street. I suspected you'd want words with me. 473 00:32:21,883 --> 00:32:23,592 Really? 474 00:32:23,883 --> 00:32:27,633 Well, you're wrong. If anyone looked out for those kids, it was me. 475 00:32:28,008 --> 00:32:31,217 When they'd had enough, I stopped serving. 476 00:32:31,425 --> 00:32:33,883 The other night, when Emile came in, 477 00:32:34,092 --> 00:32:36,967 he wanted to borrow money against his wristwatch. 478 00:32:37,175 --> 00:32:39,758 I gave him a loan and told him to keep the watch. 479 00:32:39,967 --> 00:32:42,342 - What'll you have? - A shot of mint liquor. 480 00:32:44,633 --> 00:32:48,550 Like that Luska chap, who works outside Prix Unique all day. 481 00:32:50,717 --> 00:32:54,592 Edmond and your daughter, they get up whatever time they like. 482 00:32:54,800 --> 00:32:57,300 If times are hard, their parents are on hand. 483 00:32:57,508 --> 00:32:59,675 But when I see these underfed youths 484 00:32:59,883 --> 00:33:02,967 from homes where they count every penny, I feel bad. 485 00:33:03,425 --> 00:33:06,550 They want to be like the others, or even better off. 486 00:33:07,008 --> 00:33:09,800 What's up, man? You're not listening. 487 00:33:10,300 --> 00:33:12,342 On the contrary, I think I was. 488 00:33:12,842 --> 00:33:16,342 It's funny... I've spent today listening to everybody, 489 00:33:17,092 --> 00:33:19,467 and the past 20 years listening to no-one. 490 00:33:19,717 --> 00:33:24,175 - Strange. How much do I owe you? - 8 francs. Friends' rates. 491 00:33:30,925 --> 00:33:34,383 Will the murderer go free due to extenuating circumstances? 492 00:33:34,592 --> 00:33:38,008 Personally I don't care. The law is pretty hard lately. 493 00:33:38,508 --> 00:33:42,050 In Nevers, they just executed a 19-year-old. 494 00:33:42,717 --> 00:33:43,883 Goodbye, Sir. 495 00:33:47,592 --> 00:33:48,883 What a chump! 496 00:33:49,050 --> 00:33:50,717 Quiet! You don't know him. 497 00:33:51,175 --> 00:33:51,925 Who is he? 498 00:33:53,175 --> 00:33:55,758 A guy who, when he speaks, people listen. 499 00:33:56,467 --> 00:33:58,508 And it doesn't happen often. 500 00:33:59,800 --> 00:34:02,967 Come on now. You know me. 501 00:34:04,300 --> 00:34:08,675 I'm an old friend of your father. We studied together. 502 00:34:09,925 --> 00:34:11,175 Classics. 503 00:34:12,050 --> 00:34:14,092 We were discharged together. 504 00:34:14,300 --> 00:34:18,592 In his name and in mine, I urge you to speak. 505 00:34:19,092 --> 00:34:23,342 I don't care! Leave me in peace! 506 00:34:25,258 --> 00:34:28,342 Tell us the truth, and all this will be over. 507 00:34:28,842 --> 00:34:31,050 I said leave me in peace! 508 00:34:32,008 --> 00:34:33,883 You're making me ill. 509 00:34:34,967 --> 00:34:35,967 If you carry on... 510 00:34:36,508 --> 00:34:38,800 If you carry on I'll pass out! 511 00:34:39,383 --> 00:34:43,050 Calm down Mr. Dossin. I'm asking you quite amicably: 512 00:34:43,258 --> 00:34:45,758 30 seconds of honesty and you're free to go. 513 00:34:45,967 --> 00:34:50,008 You were saying that every week, the gang members all had to bring... 514 00:34:50,508 --> 00:34:54,758 A stolen object. Anything. The bigger the better. 515 00:34:55,592 --> 00:34:57,592 One day, Luska stole a pumpkin. 516 00:34:57,800 --> 00:34:59,217 A pumpkin? 517 00:34:59,675 --> 00:35:01,258 - A what? - A pumpkin. 518 00:35:01,717 --> 00:35:02,467 A pumpkin? 519 00:35:02,800 --> 00:35:05,842 A pumpkin, it was around 10 kilos, and unripe. 520 00:35:06,050 --> 00:35:08,467 - What for? - For the honour. 521 00:35:09,217 --> 00:35:12,342 It's a game we learned in our holidays, a fad. 522 00:35:12,925 --> 00:35:16,758 - Where did you keep your loot? - In my uncle's attic. 523 00:35:16,842 --> 00:35:20,383 We were going to give it all back. It was just a bit of fun. 524 00:35:21,550 --> 00:35:22,758 We never hurt anyone. 525 00:35:23,258 --> 00:35:25,633 The pumpkin, maybe not. But the car! 526 00:35:25,842 --> 00:35:29,092 We'd have returned it if it wasn't for the accident. 527 00:35:29,258 --> 00:35:31,675 Anyway it was Manu's idea, to impress us. 528 00:35:32,425 --> 00:35:36,800 Another thing. During the 2 weeks he spent at your uncle's, 529 00:35:36,967 --> 00:35:40,550 Big Louis sent several money orders to his mistress, 530 00:35:40,675 --> 00:35:43,800 a certain Julie Sirot, with whom he has 3 children. 531 00:35:44,300 --> 00:35:48,550 The total sum of these orders comes to 2600 francs. 532 00:35:48,758 --> 00:35:50,675 Where did that money come from? 533 00:35:50,883 --> 00:35:54,508 If he sent any money, he must have had it before the accident. 534 00:35:54,758 --> 00:35:56,717 We know that's not the case. 535 00:35:56,758 --> 00:36:00,633 You wouldn't have paid it to him as compensation? 536 00:36:00,633 --> 00:36:01,925 No, Sir. 537 00:36:02,300 --> 00:36:04,467 Do you think I was born yesterday? 538 00:36:04,550 --> 00:36:08,342 Don't tell me a cad like Cagalin didn't try to extort you! 539 00:36:08,550 --> 00:36:11,342 Get something out of you. Admit it! 540 00:36:12,008 --> 00:36:13,342 - Not me. - Not you? 541 00:36:13,842 --> 00:36:14,592 No, not me. 542 00:36:14,967 --> 00:36:15,925 Then who? 543 00:36:16,050 --> 00:36:18,925 I don't know. I can't say, it would be bad! 544 00:36:19,133 --> 00:36:21,675 Was Cagalin blackmailing one of your pals? 545 00:36:21,883 --> 00:36:23,800 It seemed that way. I can't be sure. 546 00:36:23,800 --> 00:36:25,633 Look, have a little courage. 547 00:36:26,092 --> 00:36:29,258 It's nice to cover for your friends. Very classy. 548 00:36:29,467 --> 00:36:32,092 I'd expect no less from Charles Dossin's son. 549 00:36:32,300 --> 00:36:34,008 but class has its limits. 550 00:36:34,467 --> 00:36:38,925 You can speak without fear, my boy. There has been a crime. 551 00:36:40,050 --> 00:36:41,467 Who was it? 552 00:36:43,217 --> 00:36:46,425 Manu... Emile Manu. 553 00:37:04,425 --> 00:37:05,800 - Who's there? - It's me. 554 00:37:13,092 --> 00:37:16,008 Weren't you expecting me? Why was the door locked? 555 00:37:16,217 --> 00:37:17,675 Yes, I was expecting you. 556 00:37:17,883 --> 00:37:20,175 - So what's up? - I'm afraid. 557 00:37:20,383 --> 00:37:22,967 - Of what? - Big Louis. 558 00:37:23,383 --> 00:37:26,342 I feel like he's still up in the attic. 559 00:37:26,842 --> 00:37:28,967 I hear him walking up and down. 560 00:37:30,092 --> 00:37:34,883 It's horrible being all alone here. The house creaks all over. 561 00:37:35,092 --> 00:37:36,633 That's because it's old. 562 00:37:36,842 --> 00:37:41,967 Before, I didn't hear anything. Now, he walks. I hear steps. 563 00:37:41,967 --> 00:37:44,758 You know Big Louis is dead. He's not in this house. 564 00:37:44,967 --> 00:37:48,050 Emile, won't you tell me the truth? 565 00:37:48,550 --> 00:37:51,383 Tell me, then I won't be afraid any more! 566 00:37:52,133 --> 00:37:54,300 What do you want me to say? What truth? 567 00:37:55,883 --> 00:38:00,133 - Emile, you killed Big Louis. - Nicole! 568 00:38:00,342 --> 00:38:01,592 Are you mad? 569 00:38:01,592 --> 00:38:04,342 I don't know. This idea is stuck in my head. 570 00:38:04,550 --> 00:38:06,967 It just keeps coming back. 571 00:38:07,133 --> 00:38:09,800 - And you say you love me? - It's because I love you. 572 00:38:10,008 --> 00:38:11,508 I'm scared for you. 573 00:38:11,717 --> 00:38:13,633 Don't be, I've done nothing wrong. 574 00:38:13,842 --> 00:38:15,050 - Do you swear? - On my life. 575 00:38:15,258 --> 00:38:17,425 - No, on mine. - If you want. 576 00:38:17,633 --> 00:38:20,467 - Say it! - I swear on your life. 577 00:38:21,383 --> 00:38:23,925 - Listen. Did you hear that? - What? 578 00:38:24,300 --> 00:38:25,758 Footsteps in the attic. 579 00:38:25,800 --> 00:38:29,467 No, it's just the furniture creaking. Or your father in his office. 580 00:38:29,675 --> 00:38:32,592 - I'm afraid of the dead. - With me it's the living. 581 00:38:33,092 --> 00:38:36,217 Big Louis's soul is wandering, looking for his killer. 582 00:38:36,758 --> 00:38:39,758 We must find the killer to restore calm. 583 00:38:39,967 --> 00:38:43,050 - Everything will become calm. - Do you think so? 584 00:38:43,425 --> 00:38:46,217 We're two against the world, but we love each other. 585 00:38:46,425 --> 00:38:48,175 We're the strong ones. 586 00:38:48,675 --> 00:38:51,008 And you're the only one who's on my side. 587 00:38:51,675 --> 00:38:54,425 Why the only one? Are the others against you? 588 00:38:55,050 --> 00:38:57,217 I don't know. I was just saying. 589 00:38:58,633 --> 00:39:00,175 Will they arrest you? 590 00:39:00,883 --> 00:39:03,675 Arrest me? Why do you say that? 591 00:39:04,592 --> 00:39:06,258 Why would they arrest me? 592 00:39:07,467 --> 00:39:08,883 I'd like to see them try! 593 00:39:09,258 --> 00:39:10,883 Let them come, if they dare! 594 00:39:11,092 --> 00:39:13,758 Why, because I ran over Big Louis? It was an accident. 595 00:39:13,758 --> 00:39:15,342 Like any other. 596 00:39:15,342 --> 00:39:17,050 They can't arrest me for that! 597 00:39:17,967 --> 00:39:19,300 It would be awful. 598 00:39:20,467 --> 00:39:21,800 It can't happen! 599 00:39:25,133 --> 00:39:28,675 - What are you thinking? - You father came by the bookshop. 600 00:39:29,633 --> 00:39:33,967 - He's looking for the killer too. - I told him I didn't know anything. 601 00:39:34,467 --> 00:39:36,342 - Did he believe you? - I think so. 602 00:39:36,550 --> 00:39:39,967 - What else? - He asked how long we'd been lovers. 603 00:39:41,300 --> 00:39:44,092 - Is that all? - Aren't you annoyed? 604 00:39:44,883 --> 00:39:47,633 He has the right to think just about anything. 605 00:39:47,842 --> 00:39:51,758 You know, if you'd asked me, I wouldn't have refused. 606 00:39:52,342 --> 00:39:55,300 - You'd do that? - With my eyes shut. 607 00:39:56,342 --> 00:39:59,175 But thank you for having the patience to wait. 608 00:40:00,675 --> 00:40:02,425 Now I feel stronger. 609 00:40:05,925 --> 00:40:07,758 Emile, hurry up, it's a quarter-to. 610 00:40:08,217 --> 00:40:09,258 I'm ready. 611 00:40:14,050 --> 00:40:16,967 - You're having coffee in here now? - It's my lunch. 612 00:40:17,467 --> 00:40:20,175 In the dining room? You've gone mad. 613 00:40:20,467 --> 00:40:23,217 - Dining rooms are for dining. - When we have company. 614 00:40:23,550 --> 00:40:25,967 When we're alone, you can eat in the kitchen. 615 00:40:26,425 --> 00:40:28,217 There's no shame in that. 616 00:40:34,383 --> 00:40:35,342 What is it? 617 00:40:35,550 --> 00:40:38,633 Two men I don't recognise. They must be lost. 618 00:40:38,633 --> 00:40:39,967 Go down and see. 619 00:40:40,842 --> 00:40:43,217 I'm... a little late. Would you mind...? 620 00:40:43,717 --> 00:40:45,758 Finish your lunch, I'll go. 621 00:40:59,467 --> 00:41:02,217 We're the police, madam. We'd like a word with your son. 622 00:41:02,425 --> 00:41:05,008 With Emile? Has he done something wrong? 623 00:41:17,300 --> 00:41:20,258 Let me go! 624 00:41:20,758 --> 00:41:21,842 Calm down, boy! 625 00:41:22,342 --> 00:41:24,508 I don't care, I'll try again! 626 00:41:24,967 --> 00:41:25,800 Very clever. 627 00:41:26,258 --> 00:41:28,300 - The gun jammed! - I'll try again! 628 00:41:28,758 --> 00:41:30,675 Emile, my baby, what have you done? 629 00:41:30,883 --> 00:41:34,050 They're going to take you away! Please, answer me! 630 00:41:34,300 --> 00:41:36,342 Don't worry mother. It's all a mistake. 631 00:41:36,550 --> 00:41:39,342 - You hear me? A mistake! - Tell it to the judge. 632 00:41:39,842 --> 00:41:41,842 You can't arrest me, I didn't shoot! 633 00:41:42,175 --> 00:41:44,592 I hope it's true, but either way, you're coming. 634 00:41:44,717 --> 00:41:46,675 - To prison? - To the palace of justice. 635 00:41:47,217 --> 00:41:51,133 - Take these off, I won't run. - No can do. It's the rules. 636 00:41:51,633 --> 00:41:55,675 Now we're truly dishonored. The neighbours will see the handcuffs. 637 00:41:56,300 --> 00:41:57,592 Wait. 638 00:42:01,008 --> 00:42:02,967 Now no-one will see. 639 00:42:03,175 --> 00:42:05,925 Chin up, lad. Kiss your mother. 640 00:42:08,592 --> 00:42:10,633 Emile, darling, tell me the truth! 641 00:42:11,050 --> 00:42:14,925 It's a mistake, mother, I swear. Don't worry, I'll be back. 642 00:42:21,133 --> 00:42:23,175 Read it, my hands are all soapy. 643 00:42:23,425 --> 00:42:25,092 - Okay: - Quickly then. 644 00:42:25,300 --> 00:42:28,008 "Dear friend, I can't reach you by telephone." 645 00:42:28,217 --> 00:42:31,258 "Please come by the Palace." Signed, Rogissart. 646 00:42:32,217 --> 00:42:35,217 - Is Miss Nicole in? - No, Mrs. Manu came to get her. 647 00:42:35,717 --> 00:42:38,550 Her son was arrested this morning. 648 00:42:39,633 --> 00:42:40,717 Fine, I'll go. 649 00:42:53,967 --> 00:42:57,967 How awful! If his father were alive, he would die of shame! 650 00:42:59,467 --> 00:43:01,592 Does Emile not look like his father? 651 00:43:01,758 --> 00:43:04,092 No. He's more like his grandmother. 652 00:43:04,342 --> 00:43:07,175 His father was an artist. 653 00:43:07,842 --> 00:43:09,508 A real artist. 654 00:43:10,342 --> 00:43:13,258 After his work day he would paint watercolours. 655 00:43:14,008 --> 00:43:17,883 Every night. He would work from postcards. 656 00:43:33,092 --> 00:43:35,175 Here you are at last! 657 00:43:37,050 --> 00:43:39,300 - You disconnected your phone? - Yes. 658 00:43:39,800 --> 00:43:43,467 I don't like to be disturbed. I need my peace. 659 00:43:43,967 --> 00:43:46,175 - Do you always get up at 11? - Oh, no! 660 00:43:46,217 --> 00:43:50,383 Some days, at 4 in the afternoon. I need my sleep. 661 00:43:50,883 --> 00:43:53,342 Please, sit. 662 00:43:53,842 --> 00:43:55,717 - I am sitting. - Yes. 663 00:43:56,842 --> 00:43:59,800 Hector, I'm quite perturbed. 664 00:44:00,342 --> 00:44:02,883 Not just for you, but for all of us. 665 00:44:03,258 --> 00:44:06,675 There's no hiding a case involving a dead man. 666 00:44:09,342 --> 00:44:11,925 This scandal will shock our whole society. 667 00:44:13,383 --> 00:44:15,008 - You seem indifferent. - Yes. 668 00:44:15,800 --> 00:44:17,050 Come now! 669 00:44:17,133 --> 00:44:21,383 You know that our town's situation is a little... 670 00:44:21,967 --> 00:44:23,342 a little special. 671 00:44:24,758 --> 00:44:26,883 You look quite stressed. 672 00:44:26,925 --> 00:44:30,508 You should drink some wine and eat some red meat. 673 00:44:30,717 --> 00:44:34,175 - Without sauce, the sauce is... - Please! 674 00:44:35,467 --> 00:44:40,258 We understand your past misfortunes, but isn't this a bit much? 675 00:44:40,342 --> 00:44:41,967 No. 676 00:44:42,175 --> 00:44:45,300 Manu was in your house the night of the crime. 677 00:44:45,633 --> 00:44:48,633 Your daughter admitted it. She was almost boastful 678 00:44:48,800 --> 00:44:52,258 that he spent the night in her room. 679 00:44:53,175 --> 00:44:55,842 I'd like to present for Manu's interrogation. 680 00:44:56,342 --> 00:44:58,717 Earlier today, it almost wrapped up neatly. 681 00:44:58,925 --> 00:45:02,092 When he saw that he was caught, Manu tried to kill himself. 682 00:45:02,300 --> 00:45:03,883 Unfortunately, 683 00:45:04,092 --> 00:45:05,383 the gun jammed. 684 00:45:05,633 --> 00:45:09,842 Or the rascal was putting on an act. In any case he's alive. 685 00:45:10,175 --> 00:45:12,175 What an inconsiderate fellow. 686 00:45:12,633 --> 00:45:16,508 If he'd succeeded, this case would be closed. 687 00:45:16,925 --> 00:45:21,467 Yes, what a rascal. He's done it to annoy you. 688 00:45:22,675 --> 00:45:24,800 This is not the time for sarcasm! 689 00:45:26,592 --> 00:45:28,342 Manu is guilty, there is no doubt. 690 00:45:28,633 --> 00:45:30,550 How about we listen to Manu? 691 00:45:31,800 --> 00:45:33,467 Ducup. 692 00:45:50,133 --> 00:45:52,217 Come in. 693 00:45:54,133 --> 00:45:56,758 The magistrate will ask you a few questions. 694 00:45:56,800 --> 00:45:58,800 - I didn't kill Big Louis! - Sit down. 695 00:45:59,633 --> 00:46:03,300 As the prosecutor said, I will be asking the questions. 696 00:46:03,383 --> 00:46:05,758 I didn't kill him! I don't want to go to jail! 697 00:46:05,967 --> 00:46:07,592 He told you, didn't he? 698 00:46:07,925 --> 00:46:09,758 Please calm down. 699 00:46:10,883 --> 00:46:14,717 I asked Mr. Loursat to observe this interview, 700 00:46:14,967 --> 00:46:18,425 given the exceptional nature of his situation. 701 00:46:19,092 --> 00:46:23,258 You're young, you're impulsive, you acted without thinking. 702 00:46:23,342 --> 00:46:27,967 It's a lie! You can't hold me, I'm innocent! 703 00:46:28,425 --> 00:46:30,550 - They put me in handcuffs! - Silence! 704 00:46:32,633 --> 00:46:36,342 You're here to answer my questions, not make a scene! 705 00:46:38,717 --> 00:46:41,800 Before your arrival, your pals were a harmless bunch. 706 00:46:42,008 --> 00:46:44,050 You turned up and things went south. 707 00:46:44,258 --> 00:46:46,467 The first day, you proposed to steal a car. 708 00:46:46,675 --> 00:46:48,842 - It wasn't my idea. - But you did it. 709 00:46:48,925 --> 00:46:50,425 Let's not mince words. 710 00:46:50,967 --> 00:46:52,508 At subsequent meetings, 711 00:46:52,550 --> 00:46:56,175 you and your pals began to plan serious robberies. 712 00:46:56,467 --> 00:47:00,050 - Big Louis made us do it. - It's always someone else's fault! 713 00:47:00,217 --> 00:47:02,592 Look, maybe Big Louis was involved. 714 00:47:02,675 --> 00:47:05,508 We've certainly heard bad things about him. 715 00:47:05,925 --> 00:47:08,092 But it's still true that you yourself 716 00:47:08,300 --> 00:47:10,800 were a harmful influence on the group. 717 00:47:11,008 --> 00:47:13,217 And wasn't Big Louis blackmailing you? 718 00:47:13,425 --> 00:47:17,133 He took 2600 francs off you in two weeks. 719 00:47:18,133 --> 00:47:21,758 Tell me, by what sordid means did you acquire this sum? 720 00:47:22,175 --> 00:47:24,425 - Answer me! - I'm not saying another word. 721 00:47:24,633 --> 00:47:26,717 Don't be difficult, now. 722 00:47:27,133 --> 00:47:29,967 You earn 800 francs a month in Georges' bookshop. 723 00:47:30,217 --> 00:47:34,342 That was clearly not enough to meet your victim's demands, no? 724 00:47:37,300 --> 00:47:38,300 Answer! 725 00:47:43,300 --> 00:47:45,925 - Perfect. - Be advised that by law... 726 00:47:46,175 --> 00:47:48,967 you have the right to appoint a lawyer 727 00:47:49,175 --> 00:47:52,425 and have him present for your interrogation. 728 00:47:54,800 --> 00:47:56,342 I choose Mr. Loursat. 729 00:47:56,550 --> 00:47:58,508 I accept. 730 00:47:59,133 --> 00:48:02,133 - What did he say? - Nothing. 731 00:48:02,467 --> 00:48:06,092 I hardly saw him. He chose my father as his lawyer. 732 00:48:06,300 --> 00:48:08,758 - The old man? - Yes, old woman. 733 00:48:26,675 --> 00:48:30,758 Later I'm visiting Manu in jail. If you have anything to tell him... 734 00:48:31,092 --> 00:48:32,717 No, thank you. 735 00:48:33,092 --> 00:48:34,467 Can't I visit him, though? 736 00:48:34,758 --> 00:48:38,008 - But you have nothing to tell him? - Nothing for you to tell him. 737 00:48:38,217 --> 00:48:42,175 I see. Well, I'll file a request with Ducup. 738 00:48:42,592 --> 00:48:44,050 I appreciate it. 739 00:48:44,758 --> 00:48:47,633 I know that you're in love with that boy. 740 00:48:48,258 --> 00:48:50,175 Your tie is crooked. 741 00:48:50,383 --> 00:48:51,717 My tie? 742 00:48:52,592 --> 00:48:54,258 Well, style and me... 743 00:48:54,675 --> 00:48:57,342 That used to make your mother furious. 744 00:48:57,550 --> 00:49:00,258 She was a stylish woman, your mother. 745 00:49:03,133 --> 00:49:03,967 Father... 746 00:49:05,092 --> 00:49:06,675 Why don't you love me? 747 00:49:07,008 --> 00:49:11,508 - Why? - I don't believe you truly hate me. 748 00:49:11,717 --> 00:49:13,675 I've never hated you, Nicole. 749 00:49:13,883 --> 00:49:15,967 But you've never loved me. 750 00:49:17,008 --> 00:49:20,217 - And you? - I wanted to love you. 751 00:49:20,883 --> 00:49:23,717 Like all my friends love their fathers. 752 00:49:24,800 --> 00:49:26,342 But you never wanted it. 753 00:49:27,550 --> 00:49:30,467 If I'm not your daughter, that's your own fault. 754 00:49:30,675 --> 00:49:33,258 If you'd held me on your knee when I was little... 755 00:49:33,467 --> 00:49:35,883 If you'd told me children's stories... 756 00:49:36,717 --> 00:49:40,217 If you'd helped me with homework, or taken me on walks... 757 00:49:40,842 --> 00:49:42,758 I'd be your daughter. 758 00:49:43,467 --> 00:49:45,467 But you wouldn't. 759 00:49:45,967 --> 00:49:47,800 Why not? 760 00:49:48,008 --> 00:49:50,050 Won't you answer me? 761 00:49:50,342 --> 00:49:53,967 It's a lot more complicated than you imagine. 762 00:49:55,258 --> 00:49:57,425 - You forgot your bottles. - Oh yes. 763 00:49:59,758 --> 00:50:01,842 I have some in my office, I think... 764 00:50:15,092 --> 00:50:18,175 - Been busy in here lately? - It's pretty quiet. 765 00:50:18,842 --> 00:50:20,467 The low season. 766 00:50:36,133 --> 00:50:37,508 Good afternoon. 767 00:50:39,133 --> 00:50:42,883 - Why did you try to kill yourself? - I told you I didn't fancy jail. 768 00:50:44,342 --> 00:50:47,175 - Who killed Big Louis? - You think it was me, too? 769 00:50:47,925 --> 00:50:50,008 I don't think anything. 770 00:50:50,383 --> 00:50:52,633 How did you meet the gang? 771 00:50:52,800 --> 00:50:54,633 Through Luska. I told you. 772 00:50:57,633 --> 00:51:01,550 - They had secrets, passwords...? - There were regulations. 773 00:51:02,092 --> 00:51:05,300 - Written? - Yes. Edmond Dossin kept a list. 774 00:51:06,008 --> 00:51:07,633 He wrote them? 775 00:51:08,217 --> 00:51:10,717 They never said so, but it fits his character. 776 00:51:10,800 --> 00:51:14,342 To complicate life with papers. He made me sign one for Nicole. 777 00:51:14,550 --> 00:51:16,508 Some kind of marriage act? 778 00:51:16,717 --> 00:51:20,175 A sales act. Yeah, he sold me Nicole. 779 00:51:20,258 --> 00:51:22,592 You don't understand. Those were the rules. 780 00:51:22,800 --> 00:51:27,175 Nobody could take another's girl without consent and compensation. 781 00:51:27,383 --> 00:51:28,717 How much did you pay? 782 00:51:28,925 --> 00:51:31,883 I was supposed to pay him 50 francs a month, for a year. 783 00:51:32,092 --> 00:51:33,008 What a guy. 784 00:51:36,758 --> 00:51:39,425 A letter for you, Sir. From the magistrate. 785 00:51:39,800 --> 00:51:40,675 Thank you. 786 00:51:44,842 --> 00:51:45,717 Sit. 787 00:51:50,133 --> 00:51:51,675 - Destrivaux. - What? 788 00:51:52,258 --> 00:51:55,508 - What do you make of Destrivaux? - He was stealing lighters. 789 00:51:55,717 --> 00:51:58,217 - I don't understand. - He chose the easiest thing. 790 00:51:58,300 --> 00:52:00,258 He was too cowardly to go further. 791 00:52:00,467 --> 00:52:03,133 The magistrate tells me he's disappeared. 792 00:52:03,258 --> 00:52:04,800 He wasn't the shooter! 793 00:52:05,717 --> 00:52:07,925 - So who was? - I don't know. 794 00:52:10,092 --> 00:52:13,675 Have a think. This will pass some time. 795 00:52:15,717 --> 00:52:17,508 Distract you. 796 00:52:18,883 --> 00:52:22,133 I'll see you tomorrow with the magistrate. 797 00:52:30,633 --> 00:52:32,217 Right, I'm off. 798 00:52:32,592 --> 00:52:34,592 Father will be home soon. 799 00:52:34,758 --> 00:52:39,092 I'll catch him in the street. So as not to bother you. 800 00:52:39,300 --> 00:52:41,592 - You're not a bother. - I'm not so sure. 801 00:52:41,675 --> 00:52:44,133 You've hardly said a word since I've been here. 802 00:52:45,050 --> 00:52:47,550 Hey, deep down, d'you think I'm mean? 803 00:52:48,008 --> 00:52:51,175 - You're crazy! - Well, it's not important anyhow. 804 00:52:51,967 --> 00:52:54,342 But I was expecting you to... 805 00:52:54,633 --> 00:52:58,092 Right now only one thing matters: defending him. 806 00:52:58,175 --> 00:53:00,258 And we're all he's got. 807 00:53:00,467 --> 00:53:03,717 Give me your hand, Amédé. No more silly thoughts. 808 00:53:04,508 --> 00:53:06,675 - You don't hate me? - You idiot. 809 00:53:07,008 --> 00:53:09,383 I feel better. But now we need to act. 810 00:53:09,675 --> 00:53:14,467 The whole town is against him and me. The poor, pitiful kids. 811 00:53:14,675 --> 00:53:17,467 You'll never know, here in your nice house. 812 00:53:17,675 --> 00:53:19,300 I spend my days at my stall. 813 00:53:19,467 --> 00:53:21,883 People avoid me, look at me like a dog. 814 00:53:22,217 --> 00:53:25,008 They'd spit in my face given half a chance. 815 00:53:25,217 --> 00:53:28,050 If we don't find something, Emile will be convicted. 816 00:53:28,258 --> 00:53:29,717 You don't know my father. 817 00:53:30,050 --> 00:53:31,925 Has he found anything? 818 00:53:40,633 --> 00:53:41,842 Oh, it's you. 819 00:53:42,217 --> 00:53:43,217 Good evening. 820 00:53:57,758 --> 00:53:59,883 I'm sorry, Mr... I mean, Sir. 821 00:54:00,092 --> 00:54:03,425 I've been waiting for you. I'm Amédé Luska. 822 00:54:03,967 --> 00:54:08,717 I came to say that if I can be of service in any way... 823 00:54:08,967 --> 00:54:12,592 When the police question me I'll say whatever you want me to. 824 00:54:13,383 --> 00:54:16,008 The truth will suffice, trust me. 825 00:54:17,550 --> 00:54:19,050 Right you are, Sir. 826 00:54:26,883 --> 00:54:30,008 - Are you tired, father. - No, thirsty, rather! 827 00:54:33,550 --> 00:54:34,883 Excuse me. 828 00:54:38,758 --> 00:54:43,592 And then, the tunnel. A very long, dark tunnel. 829 00:54:44,258 --> 00:54:46,383 A tunnel lasting months. 830 00:54:46,508 --> 00:54:50,092 For months, the investigation advances in stifling darkness. 831 00:54:50,175 --> 00:54:52,258 It seems we will never get out. 832 00:54:53,717 --> 00:54:56,925 But, one day we shall come to the end of the tunnel 833 00:54:57,008 --> 00:54:59,758 and finally we will see light. 834 00:55:01,175 --> 00:55:03,008 But it's the cold, sinister light 835 00:55:03,092 --> 00:55:05,883 which illuminates only the courtroom. 836 00:55:07,008 --> 00:55:09,717 The room is packed. Crowds jostled to get in, 837 00:55:09,800 --> 00:55:12,467 yet everyone found a space. Everyone is here. 838 00:55:13,050 --> 00:55:16,467 Destrivaux senior, whose crooked pince-nez 839 00:55:16,675 --> 00:55:18,383 expresses shame and inner pain. 840 00:55:18,425 --> 00:55:22,217 The Daillats, father and uncle, their moustaches waxed like boots. 841 00:55:22,758 --> 00:55:24,342 Nearby, Mrs. Manu 842 00:55:24,675 --> 00:55:28,800 carries an air of dignity and resignation. 843 00:55:29,633 --> 00:55:32,092 In the seat of honour, Mr. Dossin, 844 00:55:32,383 --> 00:55:35,092 who we sadly never got the chance to know. 845 00:55:35,675 --> 00:55:39,342 Mrs. Rogissart, trying to impress the jury. 846 00:55:39,842 --> 00:55:42,133 If Rogissart manages to take down Manu... 847 00:55:42,467 --> 00:55:44,217 The high court won't be far off. 848 00:55:44,425 --> 00:55:47,217 But all eyes are fixed on Loursat. 849 00:55:47,842 --> 00:55:51,592 Unfazed by the public curiosity, he remains gruff and distant 850 00:55:51,675 --> 00:55:54,383 like a zoo animal who knows he's being watched. 851 00:55:54,592 --> 00:55:58,342 He has the doleful look of a caged beast. 852 00:55:58,550 --> 00:56:02,133 Rumour has it that Loursat has started drinking again. 853 00:56:02,258 --> 00:56:05,800 The judge has one last look through his notes... 854 00:56:06,383 --> 00:56:09,217 We will start with the hearing of the witnesses. 855 00:56:09,467 --> 00:56:11,883 Jury members, be advised 856 00:56:11,967 --> 00:56:16,092 that the prosecution will forego the testimony of one witness, 857 00:56:16,300 --> 00:56:18,675 Mr. Hector Loursat, of Saint-Marc, 858 00:56:19,133 --> 00:56:21,883 as he will be defending the accused. 859 00:56:22,550 --> 00:56:25,300 Clerk, bring in the first witness! 860 00:56:25,842 --> 00:56:26,717 Yes, that's me. 861 00:56:29,133 --> 00:56:30,967 Mr. Edmond Dossin. 862 00:56:33,467 --> 00:56:35,092 Silence! 863 00:56:44,050 --> 00:56:45,967 Your full name and age. 864 00:56:46,217 --> 00:56:48,008 Edmond Dossin, 18. 865 00:56:48,092 --> 00:56:51,758 You are not a relative of the accused nor acting in his service? 866 00:56:51,967 --> 00:56:55,758 Do you swear to tell the truth, the whole truth and nothing more? 867 00:56:55,967 --> 00:56:58,050 Raise your right hand and say: "I do". 868 00:56:58,092 --> 00:56:59,133 I do. 869 00:57:00,383 --> 00:57:03,217 - Are you ill? - No, it's nothing. 870 00:57:03,800 --> 00:57:06,758 Then turn to face the jury and make your statement. 871 00:57:07,967 --> 00:57:11,175 Members of the jury, I am the real culprit. 872 00:57:12,883 --> 00:57:14,467 I knew it. 873 00:57:16,383 --> 00:57:19,550 Yes, it should be me in his place. 874 00:57:21,175 --> 00:57:22,425 You killed Big Louis? 875 00:57:22,883 --> 00:57:25,592 No. Certainly not, your Honour. 876 00:57:26,550 --> 00:57:28,133 But it's all my fault. 877 00:57:28,467 --> 00:57:31,217 Who accepted Manu into the club? I did. 878 00:57:31,425 --> 00:57:34,800 Whose idea was this gang, this clique? Mine. 879 00:57:35,008 --> 00:57:38,383 The meetings, the passwords. All my ideas. 880 00:57:38,592 --> 00:57:41,467 I was responsible, I was the leader. 881 00:57:42,508 --> 00:57:44,633 The boss, as Jo would say. 882 00:57:44,925 --> 00:57:47,092 But if I'd known how it would end up... 883 00:57:47,300 --> 00:57:48,842 I'm so sorry! 884 00:57:49,050 --> 00:57:53,800 Your Honour, Mr. Dossin is recovering from a nervous breakdown. 885 00:57:54,008 --> 00:57:57,050 I would have waived his testimony, 886 00:57:57,258 --> 00:58:00,425 if he hadn't insisted on appearing. 887 00:58:00,633 --> 00:58:02,842 Please forgive his emotional state. 888 00:58:03,050 --> 00:58:07,675 If his testimony is non-essential, we can move ahead. 889 00:58:08,925 --> 00:58:11,342 - That's fine. - Just one question. 890 00:58:11,883 --> 00:58:15,467 You stated previously that Big Louis was blackmailing Manu. 891 00:58:15,675 --> 00:58:18,967 - Do you maintain that? - Yes. Big Louis told me himself. 892 00:58:19,175 --> 00:58:20,800 Do you recall his words? 893 00:58:21,467 --> 00:58:24,800 I remember exactly what he said: 894 00:58:25,300 --> 00:58:29,800 "Your little friend will have to pay. I can't work with my leg hurt." 895 00:58:30,092 --> 00:58:34,008 "He'll be paying me off for the rest of his days." 896 00:58:35,633 --> 00:58:38,883 Big Louis said that to me in a friendly chat we had. 897 00:58:39,508 --> 00:58:42,008 And did you pass this on to Manu? 898 00:58:42,383 --> 00:58:43,050 Yes. 899 00:58:43,717 --> 00:58:46,217 - How did he react? - He didn't say anything. 900 00:58:46,717 --> 00:58:49,508 Just clenched his fists and walked out. 901 00:58:49,925 --> 00:58:51,342 Members of the jury, 902 00:58:51,550 --> 00:58:52,967 I will add nothing more. 903 00:58:53,175 --> 00:58:54,717 No questions, counsel? 904 00:58:55,842 --> 00:58:57,717 Hmm? No, your Honour. 905 00:58:58,092 --> 00:59:00,050 Next witness! 906 00:59:01,592 --> 00:59:03,217 Mr. Destrivaux. 907 00:59:03,425 --> 00:59:06,717 Young Mr. Destrivaux fled the town 908 00:59:06,925 --> 00:59:09,300 shortly after the crime. 909 00:59:09,717 --> 00:59:13,092 The Parisian police picked him up. 910 00:59:13,467 --> 00:59:16,633 And he immediately signed up to join the army. 911 00:59:19,258 --> 00:59:20,508 What is your name? 912 00:59:20,633 --> 00:59:24,008 Marcel Destrivaux, 19. Sapper, 11th engineers' regiment. 913 00:59:24,175 --> 00:59:26,300 - Isn't that your son? - Yes. 914 00:59:26,800 --> 00:59:28,467 He looks like a good lad. 915 00:59:28,675 --> 00:59:32,217 In the military, yes. As a civilian he's an idiot. 916 00:59:32,467 --> 00:59:35,258 Lower your hand. Turn to face the jury, 917 00:59:35,383 --> 00:59:36,758 and make your statement. 918 00:59:36,925 --> 00:59:40,633 I'm sorry for what I've done, for dishonoring my family's name. 919 00:59:40,800 --> 00:59:43,967 I beg for forgiveness for any harm I've caused... 920 00:59:44,758 --> 00:59:46,092 Very well. 921 00:59:46,633 --> 00:59:48,633 Now tell us what you know of this case. 922 00:59:48,717 --> 00:59:49,508 Nothing. 923 00:59:49,717 --> 00:59:51,133 But you do know Manu? 924 00:59:52,592 --> 00:59:53,425 Yes, your Honour. 925 00:59:53,883 --> 00:59:56,925 What did you think of him when you met in the Boxing Bar? 926 00:59:57,258 --> 00:59:58,300 Nothing. 927 00:59:58,342 --> 01:00:00,425 Oh, he didn't know how to play cards. 928 01:00:00,425 --> 01:00:02,217 - And? - So we taught him. 929 01:00:02,550 --> 01:00:04,550 - What did you teach him? - Whist. 930 01:00:04,967 --> 01:00:08,425 Edmond Dossin taught him, and he won 50 francs. 931 01:00:08,925 --> 01:00:12,508 Did Dossin have much luck? 932 01:00:12,800 --> 01:00:14,342 No, he was cheating. 933 01:00:16,050 --> 01:00:18,925 - Did he often cheat? - Always. 934 01:00:19,050 --> 01:00:20,425 He didn't even hide it. 935 01:00:20,550 --> 01:00:22,092 And you played with him? 936 01:00:22,175 --> 01:00:24,967 Yes, we all wanted to figure out his trick. 937 01:00:25,175 --> 01:00:28,092 Silence! Strange attitude. 938 01:00:28,092 --> 01:00:30,800 - And after cards, what then? - We drank. 939 01:00:31,092 --> 01:00:33,717 - What did you drink? - Just a few glasses. 940 01:00:33,842 --> 01:00:38,133 - Beer? - No, Pernod mixed with Cognac. 941 01:00:40,425 --> 01:00:43,258 - And? - It made us thirsty. 942 01:00:44,550 --> 01:00:45,633 Silence! 943 01:00:45,717 --> 01:00:47,925 Dossin said: "I'll buy us a round at the inn." 944 01:00:48,008 --> 01:00:50,175 Then Manu went to steal the deputy's car. 945 01:00:50,217 --> 01:00:52,008 Why the deputy's car? 946 01:00:52,050 --> 01:00:55,842 It was an idea floating around. We always said we'd do it. 947 01:00:55,925 --> 01:00:58,550 - But you never did? - We didn't dare. 948 01:00:58,633 --> 01:01:00,425 But Manu... 949 01:01:00,508 --> 01:01:01,925 he dared to. 950 01:01:01,967 --> 01:01:04,050 He'd never chicken out of anything. 951 01:01:04,050 --> 01:01:08,175 The court understands. What happened at the inn? 952 01:01:08,258 --> 01:01:09,508 We drank some more. 953 01:01:09,717 --> 01:01:12,133 - More Pernod? - No, your Honour. 954 01:01:12,217 --> 01:01:14,133 White wine and kirsch, for a change. 955 01:01:14,633 --> 01:01:15,550 Silence! 956 01:01:15,925 --> 01:01:17,008 And after? 957 01:01:17,550 --> 01:01:20,133 After... I don't remember. 958 01:01:20,342 --> 01:01:23,258 I don't remember a thing because I was blind drunk. 959 01:01:23,342 --> 01:01:27,050 Unbelievable. These young men from honourable families... 960 01:01:27,092 --> 01:01:28,383 Why did you do this? 961 01:01:28,467 --> 01:01:31,675 - We were bored. - Are there no better distractions? 962 01:01:31,758 --> 01:01:33,175 No, your Honour. 963 01:01:33,217 --> 01:01:37,258 Did you know that Big Louis was blackmailing your friend Manu? 964 01:01:37,425 --> 01:01:38,758 Yes, your Honour. 965 01:01:38,967 --> 01:01:42,050 - How did you know? - Because I lent him money. 966 01:01:42,258 --> 01:01:44,925 You lent him 2600 francs? 967 01:01:44,967 --> 01:01:47,342 Oh no. 600 francs. 968 01:01:47,383 --> 01:01:49,467 I had saved it up to buy a bike. 969 01:01:49,550 --> 01:01:53,008 I still need that bike. I'm not made for walking. 970 01:01:55,217 --> 01:01:58,508 So you lent 600 francs to Manu? Yes, your Honour. 971 01:01:58,717 --> 01:02:02,217 In two stages. First he asked me for 300. 972 01:02:02,217 --> 01:02:05,800 He said: "I'll pay you back next month," 973 01:02:05,842 --> 01:02:08,633 "with 100 extra, for drop handlebars." 974 01:02:08,883 --> 01:02:11,175 Drop handlebars, can you imagine? 975 01:02:11,258 --> 01:02:16,592 Not exactly. So, you gave him 300 francs? 976 01:02:16,717 --> 01:02:19,758 Emile came and said to me: "I need another 300 francs." 977 01:02:19,842 --> 01:02:23,258 I said, "What about my bike?" "I'm paying you back next month." 978 01:02:23,300 --> 01:02:26,717 I said: "Unless you borrow even more." "This is the last time." 979 01:02:26,842 --> 01:02:28,050 "This has got to end." 980 01:02:28,092 --> 01:02:30,800 - Are you sure of that phrase? - What phrase? 981 01:02:30,800 --> 01:02:33,050 "This is the last time. This has got to end." 982 01:02:33,050 --> 01:02:34,925 Yes, yes. That's what he said. 983 01:02:34,925 --> 01:02:37,300 Members of the jury, you have just heard it. 984 01:02:37,300 --> 01:02:40,133 On the eve of the crime, Manu had already decided 985 01:02:40,175 --> 01:02:42,883 to end his victim's life. He cynically admitted it. 986 01:02:42,925 --> 01:02:45,175 No such thing! What are you saying? 987 01:02:46,008 --> 01:02:48,508 I'm merely citing your exact words. 988 01:02:48,508 --> 01:02:49,883 I didn't mean that. 989 01:02:50,050 --> 01:02:52,842 I can't imagine another meaning! 990 01:02:53,092 --> 01:02:55,092 You said: "this is the last time." 991 01:02:55,133 --> 01:02:57,842 You always say that when you want to borrow money. 992 01:02:58,050 --> 01:02:59,008 Silence! 993 01:02:59,050 --> 01:03:01,258 If you didn't, nobody would lend to you. 994 01:03:01,258 --> 01:03:04,675 Charming. On the subject of money, Manu... 995 01:03:05,092 --> 01:03:07,342 perhaps you can explain 996 01:03:07,425 --> 01:03:10,967 where you found the additional 2000 francs 997 01:03:11,092 --> 01:03:12,883 which Big Louis was demanding? 998 01:03:13,508 --> 01:03:17,717 The first 1000, at home. In an old wallet of my father's. 999 01:03:17,842 --> 01:03:19,300 I was planning to return it. 1000 01:03:19,383 --> 01:03:21,550 And the rest of the sum? 1001 01:03:21,675 --> 01:03:24,092 - The rest... - Come on, Manu... 1002 01:03:24,300 --> 01:03:25,758 From Mr. Testut. 1003 01:03:25,925 --> 01:03:28,967 - Mr. Testut? - Yes, he's a customer of the bookshop. 1004 01:03:29,050 --> 01:03:32,550 He came to the shop to pay a bill, I was alone there. 1005 01:03:33,008 --> 01:03:34,258 I kept the money. 1006 01:03:34,717 --> 01:03:37,633 I would have given it back by the end of the month. 1007 01:03:38,133 --> 01:03:40,883 - How? - I don't know, somehow. 1008 01:03:43,133 --> 01:03:45,592 The jury will consider that. 1009 01:03:45,967 --> 01:03:49,425 Prosecutor, any questions? 1010 01:03:50,008 --> 01:03:51,717 Any questions, counsel? 1011 01:03:52,092 --> 01:03:53,300 No, your Honour. 1012 01:03:53,383 --> 01:03:58,050 May your service to your country outweigh your imprudence. 1013 01:03:58,383 --> 01:03:59,675 Thank you. 1014 01:04:05,342 --> 01:04:06,967 Next witness. 1015 01:04:08,758 --> 01:04:11,508 Miss Nicole Loursat. 1016 01:04:20,717 --> 01:04:21,842 Silence! 1017 01:04:29,383 --> 01:04:32,342 Your full name, age and profession. 1018 01:04:32,758 --> 01:04:35,925 - The kid's not bothered. - He's seen enough. 1019 01:04:35,925 --> 01:04:39,842 Lower your hand and tell the jury what you know about this case. 1020 01:04:40,175 --> 01:04:44,508 The night of the crime, Manu spent the evening with me. 1021 01:04:44,800 --> 01:04:46,717 He left around midnight. 1022 01:04:47,175 --> 01:04:50,092 Three minutes later I heard a gunshot. 1023 01:04:50,425 --> 01:04:53,008 At first I didn't realise what it was, 1024 01:04:53,508 --> 01:04:57,800 and before I could do anything, father knocked on my door. 1025 01:04:58,258 --> 01:04:59,800 That's all I know. 1026 01:05:00,008 --> 01:05:03,092 That's all you think you know, 1027 01:05:03,300 --> 01:05:06,383 but I'm sure you can tell us more. 1028 01:05:06,550 --> 01:05:08,842 - I'll do what I can. - Alright. 1029 01:05:09,300 --> 01:05:12,425 You said that Manu spend the evening with you. 1030 01:05:12,633 --> 01:05:16,550 Did you not go upstairs at all to check on your patient? 1031 01:05:16,717 --> 01:05:18,133 No, your Honour. 1032 01:05:18,342 --> 01:05:20,633 We both stayed in my room. 1033 01:05:20,758 --> 01:05:25,133 Wasn't Manu there to attend to Big Louis? 1034 01:05:25,217 --> 01:05:29,008 Initially yes, but later, Big Louis became unbearable. 1035 01:05:29,092 --> 01:05:32,050 Every day he would demand more money! 1036 01:05:32,133 --> 01:05:36,467 - Was Big Louis rude to Manu? - To everyone. 1037 01:05:37,342 --> 01:05:38,675 Yourself included? 1038 01:05:38,883 --> 01:05:41,008 With me it was different. 1039 01:05:41,300 --> 01:05:44,592 He was rather too... nice. 1040 01:05:44,633 --> 01:05:46,133 Too gallant? 1041 01:05:46,550 --> 01:05:49,717 His leg was injured but his hands were free to roam. 1042 01:05:49,800 --> 01:05:52,967 - Did you tell Manu about this? - Yes. 1043 01:05:53,508 --> 01:05:55,258 How did he react? 1044 01:05:58,133 --> 01:06:00,175 I don't remember. 1045 01:06:01,050 --> 01:06:04,133 You're under oath, Miss. 1046 01:06:04,592 --> 01:06:06,175 Tell the whole truth. 1047 01:06:06,592 --> 01:06:11,425 Emile said: "As soon as he's up, I'll smash his... " 1048 01:06:12,425 --> 01:06:13,508 face in. 1049 01:06:13,508 --> 01:06:16,300 But in fact, he couldn't wait that long. 1050 01:06:16,467 --> 01:06:20,258 Why do you say that? Manu didn't shoot him, I'm positive! 1051 01:06:20,967 --> 01:06:24,842 The court would like to believe you, but when the murder took place 1052 01:06:24,925 --> 01:06:27,717 there were only 4 persons in the house: 1053 01:06:27,842 --> 01:06:31,967 Yourself, your father, the maid and Manu. 1054 01:06:32,175 --> 01:06:36,383 - So say the police. - The police are quite logical. 1055 01:06:36,467 --> 01:06:38,842 How could a stranger have gotten in? 1056 01:06:38,842 --> 01:06:41,425 The front door was locked all night 1057 01:06:41,550 --> 01:06:46,217 and there are only 2 keys to the garden gate. 1058 01:06:46,508 --> 01:06:48,717 Mr. Loursat had one of them. 1059 01:06:48,758 --> 01:06:51,383 - What about yours? - I had lent it to Manu. 1060 01:06:51,592 --> 01:06:52,883 Then we're agreed. 1061 01:06:52,967 --> 01:06:58,050 My question was: how could a stranger have gotten in? 1062 01:06:58,133 --> 01:07:00,842 - The garden gate. - What did you say? 1063 01:07:00,967 --> 01:07:03,217 That he could have gotten in by the garden gate. 1064 01:07:03,217 --> 01:07:05,342 - You left it open? - Yes, your Honour. 1065 01:07:05,383 --> 01:07:08,592 - And why didn't you say so earlier? - Nobody asked me. 1066 01:07:08,717 --> 01:07:12,633 So, whenever you went to visit Miss Loursat, 1067 01:07:12,717 --> 01:07:14,633 the gate was left open all night? 1068 01:07:14,675 --> 01:07:17,217 - No! - What? That's what you just said. 1069 01:07:17,300 --> 01:07:20,925 I said I left it open that night. 1070 01:07:21,050 --> 01:07:24,467 I was only expecting to stay a few minutes, 1071 01:07:24,467 --> 01:07:27,925 but then Nicole told me about Big Louis' new demands 1072 01:07:28,050 --> 01:07:30,675 and I stayed to discuss the situation. 1073 01:07:30,883 --> 01:07:32,717 What a coincidence. 1074 01:07:32,842 --> 01:07:38,008 Supposing you haven't invented this... theory... 1075 01:07:38,467 --> 01:07:39,800 for your own benefit, 1076 01:07:39,842 --> 01:07:43,008 how could this phantom assassin have guessed 1077 01:07:43,008 --> 01:07:47,300 that that night, specifically that night, 1078 01:07:47,508 --> 01:07:49,175 he would find an easy way in? 1079 01:07:49,383 --> 01:07:51,508 - Answer. - I don't know. 1080 01:07:51,550 --> 01:07:54,425 This courtroom is not a place for jokes! 1081 01:07:54,758 --> 01:07:55,883 Say something. 1082 01:07:56,633 --> 01:07:59,092 - What? - Say something. 1083 01:07:59,508 --> 01:08:01,342 What am I supposed to say? 1084 01:08:01,967 --> 01:08:05,592 Does anyone have any more questions for the witness? 1085 01:08:05,758 --> 01:08:09,175 - Mr. Loursat... - No questions your Honour. 1086 01:08:09,342 --> 01:08:11,217 Thank you, Miss. 1087 01:08:15,675 --> 01:08:18,133 Your Honour, Doctor Matraigue has arrived. 1088 01:08:18,342 --> 01:08:19,425 Send him in. 1089 01:08:19,425 --> 01:08:21,883 Doctor Matraigue, you're up. 1090 01:08:22,092 --> 01:08:23,883 Thank you. 1091 01:08:24,967 --> 01:08:26,008 Silence! 1092 01:08:26,467 --> 01:08:27,967 Aren't you going in? 1093 01:08:29,175 --> 01:08:33,258 Oh, with that guy it's always the same monologue. 1094 01:08:33,467 --> 01:08:38,967 "Members of the jury, I have examined the victim's body." 1095 01:08:39,008 --> 01:08:41,592 "The bullet entered his left side and came out of his buttocks." 1096 01:08:41,675 --> 01:08:43,842 "The wounds were not large," 1097 01:08:43,883 --> 01:08:47,425 "but the projectile's path caused internal injuries" 1098 01:08:47,467 --> 01:08:49,467 "striking the epiglottis, the mesentrope," 1099 01:08:49,508 --> 01:08:51,342 "and the sub-mastoidal muscle." 1100 01:08:51,383 --> 01:08:54,342 And so forth. He's like an anatomy textbook. 1101 01:08:55,592 --> 01:08:57,717 No more questions? Thank you, doctor. 1102 01:08:57,800 --> 01:09:00,633 That was fast. The judge must have dinner reservations. 1103 01:09:00,717 --> 01:09:02,092 Next witness. 1104 01:09:02,675 --> 01:09:04,217 Mr. Daillat. 1105 01:09:06,175 --> 01:09:08,633 - Who's that? - The butcher's son. 1106 01:09:08,717 --> 01:09:11,467 You know, the kid who s-s-s-speaks like this. 1107 01:09:12,967 --> 01:09:14,800 You work for your father, 1108 01:09:14,842 --> 01:09:18,383 and you admitted that on several occasions 1109 01:09:18,592 --> 01:09:22,383 you have stolen hams from the cellar. 1110 01:09:23,175 --> 01:09:26,175 They never even n-n-noticed. 1111 01:09:26,258 --> 01:09:29,550 And you also took money from the cash register? 1112 01:09:29,800 --> 01:09:30,925 L-l-like all of them. 1113 01:09:30,925 --> 01:09:34,050 - Who? - My f-father and my u-u-uncle. 1114 01:09:34,133 --> 01:09:37,675 Everyone dips into the r-r-r-register. 1115 01:09:37,758 --> 01:09:40,092 Well, more or less. 1116 01:09:40,300 --> 01:09:44,050 Do you know Manu? What do you think of him? 1117 01:09:44,758 --> 01:09:47,425 He's a g-g-g-good talker. 1118 01:09:49,508 --> 01:09:50,717 Silence! 1119 01:09:50,925 --> 01:09:54,925 Clerk, please show the witness the gun. 1120 01:09:55,175 --> 01:09:57,633 The weapon you see here, Daillat, 1121 01:09:57,967 --> 01:10:00,342 is the one which killed Big Louis. 1122 01:10:00,467 --> 01:10:01,508 I don't know? 1123 01:10:01,633 --> 01:10:03,717 No, we already know it is! 1124 01:10:03,800 --> 01:10:07,342 - Daillat, do you recognise this gun? - Yes. 1125 01:10:07,467 --> 01:10:09,550 It was B-B-Big Louis' gun. 1126 01:10:09,717 --> 01:10:12,133 Correct. And how do you know? 1127 01:10:12,967 --> 01:10:14,842 Manu showed it to me. 1128 01:10:14,967 --> 01:10:17,050 Big Louis was asleep, and he said: 1129 01:10:17,175 --> 01:10:21,633 "Hey, take a look at his sh-sh-shooter." 1130 01:10:21,967 --> 01:10:24,133 And pulled it out of his overcoat. 1131 01:10:24,300 --> 01:10:25,342 Thank you. 1132 01:10:25,467 --> 01:10:28,133 Prosecutor, any questions? 1133 01:10:28,633 --> 01:10:30,675 No, I'm satisfied. 1134 01:10:30,717 --> 01:10:33,550 - Counsel? - No, your Honour. 1135 01:10:34,592 --> 01:10:36,758 Superintendent Binet. 1136 01:10:39,967 --> 01:10:42,300 Oh, that's Mr. Minet... 1137 01:10:43,258 --> 01:10:47,092 Alfred Binet, 47, superintendent in the flying squad. 1138 01:10:47,550 --> 01:10:51,383 I was brought in to locate the murder weapon. 1139 01:10:51,633 --> 01:10:55,300 I carried out searches, first at the crime scene 1140 01:10:55,467 --> 01:10:59,175 then in Mrs. Manu's house, but in vain. 1141 01:10:59,300 --> 01:11:03,758 Then I had the idea to search Georges bookshop. 1142 01:11:03,967 --> 01:11:07,508 There, within 5 minutes I had located the gun 1143 01:11:07,550 --> 01:11:09,925 well hidden in a drawer in Manu's desk. 1144 01:11:09,967 --> 01:11:11,925 The gun you're referring to, 1145 01:11:12,008 --> 01:11:14,675 is it the one you see before you? 1146 01:11:15,342 --> 01:11:16,425 Yes, your Honour. 1147 01:11:16,800 --> 01:11:19,967 Come now, Manu... Stop denying it. 1148 01:11:20,050 --> 01:11:22,425 This proves your guilt. 1149 01:11:22,550 --> 01:11:25,633 For the last time, will you admit your crime? 1150 01:11:25,633 --> 01:11:27,883 I'm sure the jury and the court 1151 01:11:27,925 --> 01:11:29,675 would appreciate it. 1152 01:11:29,800 --> 01:11:32,217 I never put that gun in my desk drawer! 1153 01:11:32,342 --> 01:11:34,175 The witness may stand down. 1154 01:11:39,633 --> 01:11:41,425 Next witness. 1155 01:11:43,342 --> 01:11:45,217 Mr. Luska. 1156 01:11:57,008 --> 01:11:59,300 Your full name, age and profession. 1157 01:11:59,425 --> 01:12:02,300 Amédé Luska, 19, salesman at Prix Unique. 1158 01:12:02,425 --> 01:12:05,842 You are not a relative of the accused nor acting in his service? 1159 01:12:05,925 --> 01:12:10,300 Do you swear to tell the truth, the whole truth and nothing more? 1160 01:12:10,342 --> 01:12:12,258 Raise your right hand and say: "I do". 1161 01:12:12,300 --> 01:12:13,550 I do. 1162 01:12:13,758 --> 01:12:17,217 Now then, Luska. What can you tell us? 1163 01:12:17,675 --> 01:12:19,800 I believe that Manu is innocent. 1164 01:12:20,050 --> 01:12:22,717 Really? You know who the real culprit is? 1165 01:12:23,175 --> 01:12:25,550 No, but I'm sure it's not him. 1166 01:12:25,800 --> 01:12:29,383 I'm not asking for your personal opinion, but facts. 1167 01:12:29,550 --> 01:12:33,383 - Why are you so sure? - I've known Emile forever. 1168 01:12:33,425 --> 01:12:36,842 We went to school together. He's always been the nicest guy, 1169 01:12:36,883 --> 01:12:40,592 the best friend, he wouldn't hurt a fly. 1170 01:12:40,800 --> 01:12:43,675 It hasn't been that long. He can't have changed so fast. 1171 01:12:43,883 --> 01:12:45,925 This isn't like him at all. 1172 01:12:46,758 --> 01:12:49,467 I was so surprised when he asked to join the gang. 1173 01:12:49,467 --> 01:12:51,967 I just couldn't imagine him playing bandits. 1174 01:12:52,050 --> 01:12:56,425 But soon I understood: he only joined because he loved Nicole. 1175 01:12:56,592 --> 01:12:59,758 It took real love for him to silence his conscience. 1176 01:13:00,092 --> 01:13:03,217 So how could he be a killer? 1177 01:13:03,508 --> 01:13:06,008 What if he killed out of jealousy? 1178 01:13:06,050 --> 01:13:10,883 Why, because Big Louis tried it on with Nicole? 1179 01:13:10,967 --> 01:13:13,842 Maybe Emile would have punched his lights out later, 1180 01:13:13,925 --> 01:13:16,925 but he could never have shot a sick man. 1181 01:13:17,050 --> 01:13:19,342 May I, your Honour? 1182 01:13:19,675 --> 01:13:23,258 You said that Manu was in love with Miss Loursat? 1183 01:13:23,342 --> 01:13:26,467 Oh, he was nuts for her! I mean... crazy. 1184 01:13:26,508 --> 01:13:30,550 And Big Louis' blackmail wasn't a huge obstacle in the way 1185 01:13:30,675 --> 01:13:33,925 of the marriage of these two young people? 1186 01:13:34,550 --> 01:13:39,217 Can you swear that Manu didn't kill him to remove this obstacle? 1187 01:13:39,883 --> 01:13:41,800 Out of love, in a way? 1188 01:13:42,925 --> 01:13:43,758 Well? 1189 01:13:44,592 --> 01:13:45,925 No answer? 1190 01:13:48,508 --> 01:13:50,967 His silence speaks for itself. 1191 01:13:51,050 --> 01:13:55,300 During the period from the accident to the night of the crime, 1192 01:13:55,967 --> 01:13:58,175 did Manu tell you anything? 1193 01:13:58,342 --> 01:13:59,508 Nothing. 1194 01:14:00,758 --> 01:14:03,675 - You, his best friend? - We hardly saw each other. 1195 01:14:03,883 --> 01:14:06,842 And after the crime, you didn't see him again? 1196 01:14:07,175 --> 01:14:09,050 - Yes. - When? 1197 01:14:09,342 --> 01:14:12,842 - The next day, he came to the shop. - What for? 1198 01:14:15,008 --> 01:14:16,842 Come on, Luska! 1199 01:14:17,050 --> 01:14:20,675 He was afraid they'd search his house. He wanted me to keep a package. 1200 01:14:20,758 --> 01:14:23,758 - The revolver! - I don't know, he just said a package. 1201 01:14:23,842 --> 01:14:26,467 And you didn't agree to it? 1202 01:14:26,717 --> 01:14:29,967 Yes. I went to get it from him that evening. 1203 01:14:30,008 --> 01:14:33,467 but Manu told me he'd found a better hiding place. 1204 01:14:34,425 --> 01:14:35,925 The desk drawer. 1205 01:14:36,050 --> 01:14:37,758 Manu, what do you say to that? 1206 01:14:38,592 --> 01:14:40,008 It wasn't the revolver. 1207 01:14:40,133 --> 01:14:43,592 - Then what was it? - Letters from Nicole. 1208 01:14:43,800 --> 01:14:46,967 You met every day, yet you were writing letters? 1209 01:14:46,967 --> 01:14:49,467 There was never enough time to say everything. 1210 01:14:49,467 --> 01:14:52,383 - Where are these letters now? - I burnt them. 1211 01:14:53,717 --> 01:14:55,050 I might have guessed. 1212 01:14:55,133 --> 01:14:56,758 No questions, counsel? 1213 01:14:57,925 --> 01:15:00,800 Members of the jury, I suspect that Mr. Loursat 1214 01:15:01,008 --> 01:15:03,592 is saving himself for his closing statement. 1215 01:15:03,675 --> 01:15:06,300 We'll hear the rest of the witnesses tomorrow. 1216 01:15:06,342 --> 01:15:08,800 We'll resume tomorrow at 9 a.m. 1217 01:15:08,842 --> 01:15:10,883 The court is adjourned. 1218 01:15:50,217 --> 01:15:52,050 What are you doing in my room? 1219 01:15:52,133 --> 01:15:56,425 I thought you were in here so I came in. 1220 01:15:56,550 --> 01:15:57,883 Drunkard! 1221 01:15:59,717 --> 01:16:02,258 You don't even know how to behave. 1222 01:16:03,675 --> 01:16:07,133 I hate you, with all my heart! 1223 01:16:07,675 --> 01:16:08,717 Thanks. 1224 01:16:08,800 --> 01:16:11,967 - Where are you going? - To lie down, I'm tired. 1225 01:16:12,050 --> 01:16:14,592 No. That's too easy. First you'll listen to me. 1226 01:16:14,633 --> 01:16:17,717 - I want to sleep. - Don't worry, this won't be long. 1227 01:16:17,800 --> 01:16:20,258 You can go and nurse your wine shortly. 1228 01:16:20,467 --> 01:16:23,133 - Sit down. - I can stand. 1229 01:16:23,258 --> 01:16:24,967 One wouldn't know it. 1230 01:16:25,175 --> 01:16:27,008 Take a look in the mirror. 1231 01:16:27,217 --> 01:16:30,592 That's the face you showed them all day in court. 1232 01:16:30,800 --> 01:16:32,925 That moronic face... 1233 01:16:33,342 --> 01:16:35,217 Those dead lips... 1234 01:16:35,342 --> 01:16:38,592 You can be proud of yourself. You did a great job. 1235 01:16:39,175 --> 01:16:42,425 Everything's lost because of you! You betrayed us! 1236 01:16:42,550 --> 01:16:46,175 While they were attacking Manu, I was watching you. 1237 01:16:46,425 --> 01:16:49,550 You didn't move. You could have been asleep. 1238 01:16:49,883 --> 01:16:52,383 Everyone was appalled, even Rogissart. 1239 01:16:52,592 --> 01:16:55,092 Why did you do that? Tell me why! 1240 01:16:55,217 --> 01:16:57,217 To get your revenge on me? 1241 01:16:57,300 --> 01:16:59,342 On him? 1242 01:17:00,008 --> 01:17:02,425 On life? 1243 01:17:04,842 --> 01:17:06,883 Maybe there's another explanation... 1244 01:17:07,383 --> 01:17:10,758 But I don't even want to go there, it would be too awful. 1245 01:17:11,842 --> 01:17:15,092 Maybe it suits you for Manu to be convicted? 1246 01:17:21,092 --> 01:17:23,800 You were there too, that night! 1247 01:17:28,175 --> 01:17:30,342 Think what you like. 1248 01:17:40,592 --> 01:17:42,717 Ladies and gentlemen, all rise! 1249 01:17:55,467 --> 01:17:56,883 The court is in session. 1250 01:17:57,633 --> 01:17:59,842 Send in the first witness. 1251 01:18:00,342 --> 01:18:01,925 Mrs. Dossin. 1252 01:18:13,050 --> 01:18:15,467 - Your full name? - Marthe Dossin. 1253 01:18:15,675 --> 01:18:17,967 - Age? - 35. 1254 01:18:18,800 --> 01:18:21,967 - She's older than 35... - She had her son at 21. 1255 01:18:22,633 --> 01:18:24,842 - How old is her son? - 19. 1256 01:18:25,258 --> 01:18:27,092 Raise your hand and say: "I do." 1257 01:18:27,300 --> 01:18:28,342 I do. 1258 01:18:28,425 --> 01:18:31,425 Turn to face the jury and make your statement. 1259 01:18:32,217 --> 01:18:33,883 Members of the jury, 1260 01:18:33,883 --> 01:18:36,217 the day my son met Manu 1261 01:18:36,425 --> 01:18:38,758 was the worst day of my life. 1262 01:18:38,967 --> 01:18:42,008 Edmond's health had always caused me worries. 1263 01:18:42,217 --> 01:18:45,258 He was an excessively nervous child, 1264 01:18:45,467 --> 01:18:47,800 but I was always proud of him. God wished... 1265 01:18:50,050 --> 01:18:52,258 - No! That's quite enough! - Counsel... 1266 01:18:52,467 --> 01:18:56,550 I'm sorry, your Honour, but this situation is a bit special. 1267 01:18:56,967 --> 01:19:00,592 The witness is my sister, over there are my nephew and daughter, 1268 01:19:00,800 --> 01:19:04,175 my cousin is my adversary, the accused is my future son-in-law. 1269 01:19:04,675 --> 01:19:08,508 This has become a family affair and thus I shall break a few rules. 1270 01:19:09,050 --> 01:19:11,633 I will not allow the parents of these children, 1271 01:19:11,842 --> 01:19:13,758 who should be standing in the dock, 1272 01:19:13,758 --> 01:19:16,300 to parade themselves on the witness stand! 1273 01:19:16,383 --> 01:19:19,175 Whatever circumstances led to Big Louis' death, 1274 01:19:19,175 --> 01:19:21,050 the culprit cannot be a child. 1275 01:19:21,550 --> 01:19:25,217 Children are never culprits. The real culprits are: Marthe, 1276 01:19:25,717 --> 01:19:29,758 Dossin, Destrivaux, Daillat, Mrs. Manu, and myself! 1277 01:19:32,008 --> 01:19:33,925 Since the start of this trial, 1278 01:19:34,425 --> 01:19:35,883 the state prosecutor 1279 01:19:36,092 --> 01:19:39,633 has attempted to hide the crucial element of this case. 1280 01:19:39,925 --> 01:19:43,175 Jury members, beware. To salvage a lost cause, 1281 01:19:43,675 --> 01:19:47,592 Mr Loursat wishes to discredit our most honourable townsfolk. 1282 01:19:47,800 --> 01:19:49,967 Your Honour, I implore you 1283 01:19:50,467 --> 01:19:52,467 to stop this becoming a scandal. 1284 01:19:52,675 --> 01:19:53,717 Your Honour, 1285 01:19:54,967 --> 01:19:56,967 I implore you to listen. 1286 01:19:57,133 --> 01:20:00,758 For 20 years I haven't set foot in this palace. 1287 01:20:01,300 --> 01:20:05,383 If I had to ransack every closet to find my robes, 1288 01:20:05,842 --> 01:20:10,050 if I've returned to sit at this bench, it's not to be stopped 1289 01:20:10,133 --> 01:20:14,592 by vain respect for bourgeois respectability. 1290 01:20:15,300 --> 01:20:19,383 I'm not looking for scandal, as the prosecutor thinks. 1291 01:20:20,133 --> 01:20:24,633 Yet I won't avoid it, if it can help bring the truth to light. 1292 01:20:25,133 --> 01:20:27,550 But not a dressed up truth 1293 01:20:28,050 --> 01:20:30,633 which conforms to what the rules allow. 1294 01:20:30,842 --> 01:20:32,592 The naked truth, 1295 01:20:32,800 --> 01:20:35,842 which climbs out of the bath like the fine whore she is, 1296 01:20:35,925 --> 01:20:38,217 splashing all over her surroundings. 1297 01:20:39,258 --> 01:20:41,883 - Words! - You want facts? 1298 01:20:42,467 --> 01:20:45,800 If my nephew, who is not the smartest lad, 1299 01:20:46,008 --> 01:20:50,717 but neither the complete cretin he may appear, 1300 01:20:51,217 --> 01:20:54,258 managed to organise this gangster show, 1301 01:20:54,258 --> 01:20:56,758 it's because he was suffocating at home. 1302 01:20:56,842 --> 01:21:00,258 He could no longer stand the constant moaning, 1303 01:21:00,467 --> 01:21:03,925 his mother's cuddles, his father's nagging. 1304 01:21:04,425 --> 01:21:09,050 You hear me, Marthe? If you had been a more normal mother, 1305 01:21:09,258 --> 01:21:12,133 if your husband had frequented less whores, 1306 01:21:12,342 --> 01:21:14,175 your son would not be here. 1307 01:21:14,383 --> 01:21:17,925 Mr. Destrivaux, senior, is a different story. 1308 01:21:18,633 --> 01:21:22,008 He's a banker, and goes through life 1309 01:21:22,217 --> 01:21:25,300 with the walls of his vault like a portable bunker 1310 01:21:25,800 --> 01:21:30,050 where he shuts himself away to eat, love and sleep. 1311 01:21:31,258 --> 01:21:32,675 Look at him there. 1312 01:21:33,175 --> 01:21:37,342 What contact could a son have with such a perfect bureaucrat? 1313 01:21:37,883 --> 01:21:41,383 The Daillats are different. They all dip into the cash register. 1314 01:21:41,383 --> 01:21:44,717 The boy grows up amid shouting, arguments, fighting. 1315 01:21:45,217 --> 01:21:48,217 Luska ran away from his parents' shop 1316 01:21:48,717 --> 01:21:51,175 simply because it smelled unpleasant. 1317 01:21:51,592 --> 01:21:55,342 And as for Nicole Loursat, she spent her childhood 1318 01:21:55,550 --> 01:21:57,967 looking at a drunkard, 1319 01:21:58,175 --> 01:22:00,550 filthy and repulsive. 1320 01:22:01,342 --> 01:22:04,592 That was me myself, ladies and gentlemen. 1321 01:22:06,383 --> 01:22:08,967 And finally we have Mrs. Manu. 1322 01:22:09,175 --> 01:22:11,925 A curious, yet banal story. 1323 01:22:12,592 --> 01:22:16,258 While Mrs. Dossin spends her days and nights 1324 01:22:16,342 --> 01:22:18,717 lolling on a divan, 1325 01:22:19,425 --> 01:22:22,883 Mrs. Manu gets up at 5 a.m. to wax her floors. 1326 01:22:23,717 --> 01:22:27,342 While the Daillats squander the profits from their business, 1327 01:22:27,842 --> 01:22:30,425 Mrs. Manu counts every penny. 1328 01:22:31,008 --> 01:22:34,050 While Mr. Destrivaux hides in his palace of silence, 1329 01:22:34,467 --> 01:22:36,967 Mrs. Manu makes conversation with her son. 1330 01:22:37,175 --> 01:22:40,383 At night, she leaves her bedroom door ajar 1331 01:22:40,883 --> 01:22:43,300 to listen and watch over his sleep. 1332 01:22:44,050 --> 01:22:47,467 She's the perfect mother. She's a saint. 1333 01:22:47,967 --> 01:22:50,675 It's no surprise that Manu only had one desire: 1334 01:22:50,883 --> 01:22:52,550 to get out of there! 1335 01:22:52,633 --> 01:22:54,175 Escape! 1336 01:22:54,508 --> 01:22:58,050 Escape, that's what these children sought. 1337 01:22:58,258 --> 01:23:01,508 They were sickened by the bourgeois scenes of home life. 1338 01:23:02,008 --> 01:23:05,383 They were prepared to undertake any kind of foolish acts 1339 01:23:05,592 --> 01:23:07,925 to break free from a stifling conformism. 1340 01:23:09,175 --> 01:23:12,508 Your Honour, you asked one of them: 1341 01:23:13,008 --> 01:23:16,758 "Are there no better distractions?" 1342 01:23:18,175 --> 01:23:19,258 Really? 1343 01:23:19,633 --> 01:23:23,008 Members of the jury, can you show me the way 1344 01:23:23,217 --> 01:23:27,133 to the stadium, the velodrome, the swimming pool? 1345 01:23:28,258 --> 01:23:31,967 Don't bother. There is no stadium, velodrome or swimming pool. 1346 01:23:32,550 --> 01:23:36,008 There are 132 cafés and bistros, 1347 01:23:36,217 --> 01:23:37,800 I've counted! 1348 01:23:38,967 --> 01:23:40,508 And 4 brothels. 1349 01:23:40,717 --> 01:23:43,592 I didn't count those, I'm sure my fellow townspeople 1350 01:23:43,800 --> 01:23:45,967 are well aware of their locations. 1351 01:23:47,717 --> 01:23:49,175 Gentlemen... 1352 01:23:49,425 --> 01:23:54,217 when children can't get high on fresh air and adventure, 1353 01:23:54,758 --> 01:23:57,967 they need to blow off steam somewhere else. 1354 01:23:58,467 --> 01:24:01,842 They go to the cinema, where they swoon 1355 01:24:02,342 --> 01:24:06,592 before the exploits of the hero of the week, 1356 01:24:07,133 --> 01:24:10,508 or drool over the legs of the starlet 1357 01:24:11,008 --> 01:24:12,717 or the vamp. 1358 01:24:14,633 --> 01:24:16,592 And one fine day, 1359 01:24:17,092 --> 01:24:18,550 or night, 1360 01:24:19,175 --> 01:24:23,383 these children go from spectators to actors 1361 01:24:24,300 --> 01:24:26,383 and drench themselves in blood. 1362 01:24:26,633 --> 01:24:28,800 Well, this bloody cloak, 1363 01:24:29,300 --> 01:24:31,925 it is you, it is us, 1364 01:24:32,800 --> 01:24:35,425 who have thrown it onto their shoulders. 1365 01:24:35,883 --> 01:24:37,467 I've finished. 1366 01:24:37,883 --> 01:24:41,217 The prosecutor can continue his interrogations in peace. 1367 01:24:41,425 --> 01:24:43,633 Oh, I'm not following you down that path. 1368 01:24:44,383 --> 01:24:47,133 I discard the testimony of this witness. 1369 01:24:47,342 --> 01:24:49,133 What do I do? 1370 01:24:49,800 --> 01:24:51,133 You may stand down. 1371 01:24:51,342 --> 01:24:54,508 Nevertheless, I don't see how the defence's diatribe 1372 01:24:54,717 --> 01:24:57,050 diminishes the charges against Manu. 1373 01:24:57,883 --> 01:25:01,008 If you're planning to claim extenuating circumstances, 1374 01:25:01,008 --> 01:25:03,550 I will only ask the same thing from the jury. 1375 01:25:03,758 --> 01:25:07,675 Very kind of you, prosecutor, but don't try to pre-empt me. 1376 01:25:07,758 --> 01:25:10,133 Let's move on. Next witness. 1377 01:25:10,925 --> 01:25:13,717 All witnesses for the prosecution have been heard. 1378 01:25:13,800 --> 01:25:15,842 Then we'll hear those for the defence. 1379 01:25:16,342 --> 01:25:20,217 No, your Honour. I waive testimony of all my witnesses. 1380 01:25:25,300 --> 01:25:27,508 - He's drunk! - He's mad! 1381 01:25:29,675 --> 01:25:31,092 Mr. Loursat... 1382 01:25:31,383 --> 01:25:34,175 Have you really thought this through? 1383 01:25:34,300 --> 01:25:35,883 Of course, your Honour. 1384 01:25:36,967 --> 01:25:38,800 Oh... this is a scandal! 1385 01:25:39,008 --> 01:25:42,800 I know what you're thinking, prosecutor. 1386 01:25:43,008 --> 01:25:45,717 But this morning I drank only a cup of coffee. 1387 01:25:45,925 --> 01:25:48,050 Which is still on my stomach. 1388 01:25:48,842 --> 01:25:51,675 I waive the testimony of the defence witnesses. 1389 01:25:51,883 --> 01:25:54,967 But I would like to re-call all those of the prosecution. 1390 01:25:55,175 --> 01:25:59,383 I protest against this deliberate muddying of the debate, your Honour! 1391 01:25:59,592 --> 01:26:03,550 Mr. Loursat has had every opportunity to cross-examine my witnesses. 1392 01:26:03,758 --> 01:26:07,925 The defence has free rein, Sir! One of the glories of French justice! 1393 01:26:08,217 --> 01:26:11,383 I needed certain information I could only hear in public. 1394 01:26:11,592 --> 01:26:14,175 I am only asking for what is my right! 1395 01:26:14,675 --> 01:26:16,925 Who do you wish to hear, Mr. Loursat? 1396 01:26:17,133 --> 01:26:20,133 Superintendent Minet... er, Binet, Bidet... 1397 01:26:20,800 --> 01:26:22,925 Is superintendent Binet in the room? 1398 01:26:23,133 --> 01:26:24,425 Yes, your Honour. 1399 01:26:24,633 --> 01:26:26,467 Come to the bar. 1400 01:26:28,342 --> 01:26:32,175 Superintendent, in your statement, one detail jumped out at me: 1401 01:26:32,300 --> 01:26:35,175 "within 5 minutes I had located the gun" 1402 01:26:35,675 --> 01:26:38,175 "well hidden in a drawer in Manu's desk." 1403 01:26:38,383 --> 01:26:42,175 Yes, it was buried under a load of papers and books. 1404 01:26:42,675 --> 01:26:45,758 To find a well hidden object so rapidly 1405 01:26:46,258 --> 01:26:48,467 shows you are a very perceptive man. 1406 01:26:49,008 --> 01:26:51,550 The idea to search Georges' bookshop, 1407 01:26:52,050 --> 01:26:53,633 was it yours? 1408 01:26:55,633 --> 01:26:56,842 I... don't understand. 1409 01:26:56,925 --> 01:27:00,425 I asked if this idea wasn't suggested to you by a third party! 1410 01:27:00,842 --> 01:27:03,425 Well, the police received a tip-off. 1411 01:27:04,092 --> 01:27:06,217 - An anonymous letter? - If you want... 1412 01:27:06,425 --> 01:27:07,550 If I want? 1413 01:27:08,050 --> 01:27:11,133 - It was a signed anonymous letter. - What? 1414 01:27:11,342 --> 01:27:12,967 Yes, it was signed "X". 1415 01:27:14,258 --> 01:27:17,675 And you didn't try to find out who this "X" was? 1416 01:27:18,050 --> 01:27:19,342 What for? 1417 01:27:19,550 --> 01:27:25,425 As his Honour said, the police are quite logical. 1418 01:27:25,842 --> 01:27:28,092 Thank you, Mr. Minet. 1419 01:27:28,925 --> 01:27:30,217 Binet. 1420 01:27:31,592 --> 01:27:35,675 - I'd like to speak to young Dossin. - Edmond Dossin. 1421 01:27:37,592 --> 01:27:40,800 I don't see where any of this is going. 1422 01:27:41,300 --> 01:27:44,217 I am the only judge of the defense's interests. 1423 01:27:44,800 --> 01:27:48,217 There's no hurry, boy. Plenty of time. 1424 01:27:48,467 --> 01:27:50,050 What do you want to know? 1425 01:27:50,258 --> 01:27:54,550 Your Honour, would you ask him if he's in love with my daughter? 1426 01:27:55,592 --> 01:27:57,092 You heard the question. 1427 01:27:57,633 --> 01:27:59,675 Sure, we flirted. 1428 01:27:59,925 --> 01:28:03,092 But it was like everything... a kind of game. 1429 01:28:03,300 --> 01:28:05,217 In effect, members of the jury, 1430 01:28:05,425 --> 01:28:08,633 my nephew was parading himself as my daughter's lover. 1431 01:28:08,842 --> 01:28:10,883 I have a complicated family. 1432 01:28:11,342 --> 01:28:13,092 That's all I wanted to know. 1433 01:28:14,758 --> 01:28:17,425 Can young Mr. Destrivaux return to the bar? 1434 01:28:19,300 --> 01:28:21,217 This is exhibitionism! 1435 01:28:22,425 --> 01:28:24,758 Let's see, young soldier... 1436 01:28:25,467 --> 01:28:27,800 When you were a civilian, 1437 01:28:28,467 --> 01:28:30,925 were you in love with Nicole? 1438 01:28:31,258 --> 01:28:34,925 - Uh... - Uh yes, or uh no? 1439 01:28:35,967 --> 01:28:37,925 Uh... yes. 1440 01:28:38,383 --> 01:28:39,342 Thank you. 1441 01:28:41,008 --> 01:28:41,717 Daillat. 1442 01:28:45,050 --> 01:28:47,925 Don't worry, my little friend. 1443 01:28:48,383 --> 01:28:49,883 Don't be alarmed. 1444 01:28:50,342 --> 01:28:54,383 And you? Are you an exception to the rule? 1445 01:28:55,925 --> 01:28:57,675 - I'm sorry? - Oh, right. 1446 01:28:58,467 --> 01:29:02,717 - Were you in love with my daughter? - Of course. 1447 01:29:03,258 --> 01:29:06,925 She was the only g-g-girl in the gang, so... 1448 01:29:06,925 --> 01:29:07,967 Thank you. 1449 01:29:08,717 --> 01:29:10,217 He's overexcited. 1450 01:29:10,800 --> 01:29:11,717 Luska! 1451 01:29:12,967 --> 01:29:15,925 I really don't see the point of these questions. 1452 01:29:16,133 --> 01:29:18,217 Others will, prosecutor. 1453 01:29:18,800 --> 01:29:22,008 Then they're more intelligent than me. 1454 01:29:22,467 --> 01:29:24,925 I've contradicted you so much already. 1455 01:29:25,133 --> 01:29:27,425 I won't risk another one. 1456 01:29:31,092 --> 01:29:35,217 Luska, you heard the question I asked all your friends. 1457 01:29:35,633 --> 01:29:38,175 - Will you answer it? - Yes, Sir. 1458 01:29:38,675 --> 01:29:41,175 I have never been in love with Nicole. 1459 01:29:41,383 --> 01:29:44,717 At last! One who isn't in love with my daughter! 1460 01:29:45,175 --> 01:29:47,633 Finally, an impartial witness. 1461 01:29:48,675 --> 01:29:50,092 Members of the jury, 1462 01:29:50,842 --> 01:29:53,383 the crime we are judging today 1463 01:29:53,883 --> 01:29:57,800 is not a crime of interest, but a crime of jealousy. 1464 01:29:58,592 --> 01:30:01,550 Manu is not the murderer, 1465 01:30:01,758 --> 01:30:03,175 but the victim. 1466 01:30:03,883 --> 01:30:06,925 In murdering Big Louis, the killer was targeting Manu. 1467 01:30:07,133 --> 01:30:10,592 Through this blackmailer, he was able to reach his rival. 1468 01:30:11,092 --> 01:30:14,550 This is pure rhetoric, we're not at the closing arguments yet! 1469 01:30:14,633 --> 01:30:16,842 I don't care! I argued before, I argue now, 1470 01:30:17,050 --> 01:30:20,008 and I'll carry on arguing until my time is up! 1471 01:30:20,217 --> 01:30:21,633 My one and only duty here 1472 01:30:21,842 --> 01:30:25,217 is to defend an innocent man falsely accused by society! 1473 01:30:25,717 --> 01:30:27,550 Members of the jury, 1474 01:30:29,758 --> 01:30:32,425 to understand children, 1475 01:30:32,883 --> 01:30:35,258 you have to feel like a child. 1476 01:30:36,217 --> 01:30:40,008 Forget about your age for 5 minutes and join me in the Boxing Bar, 1477 01:30:40,508 --> 01:30:42,508 where the gang met up every night. 1478 01:30:43,008 --> 01:30:46,717 They are 5: four boys and one girl. 1479 01:30:47,550 --> 01:30:51,967 All the boys, except Luska, dream of a fling with Nicole. 1480 01:30:52,425 --> 01:30:56,050 For some of them, this is just a kind of game, 1481 01:30:56,592 --> 01:30:59,300 like stealing lighters and pumpkins. 1482 01:31:00,092 --> 01:31:02,425 But in one of them, love blossoms. 1483 01:31:02,883 --> 01:31:05,425 And this feeling is so authentic, 1484 01:31:05,925 --> 01:31:10,050 that the lover boy represses it, keeps quiet. 1485 01:31:10,967 --> 01:31:13,217 At this moment, your Honour, 1486 01:31:13,842 --> 01:31:15,883 we're in early November. 1487 01:31:16,300 --> 01:31:18,050 An event occurs: 1488 01:31:18,425 --> 01:31:22,633 A new boy arrives in the "mafia", as my nephew calls it. 1489 01:31:22,925 --> 01:31:26,300 A new boy already on the cusp of manhood. 1490 01:31:26,758 --> 01:31:29,717 The woman recognises this at once, and moves closer. 1491 01:31:29,800 --> 01:31:32,258 For one of the boys, this is a nightmare. 1492 01:31:32,342 --> 01:31:34,883 Jealousy takes over his heart. 1493 01:31:35,342 --> 01:31:38,633 And at night, when Manu comes to meet Nicole in her room, 1494 01:31:38,925 --> 01:31:42,133 the misfortunate one prowls around the garden walls. 1495 01:31:44,092 --> 01:31:45,800 He suffers, gentlemen. 1496 01:31:46,508 --> 01:31:50,675 Like only a child can suffer. 1497 01:31:51,633 --> 01:31:56,050 And so one night, this obsessive, this unwell person, 1498 01:31:56,550 --> 01:31:59,425 sees that the garden gate has been left ajar. 1499 01:32:00,342 --> 01:32:03,883 Finally, he will be able to realise his unhappiness. 1500 01:32:04,467 --> 01:32:08,258 He enters the house, climbs the stairs on tiptoe. 1501 01:32:08,800 --> 01:32:11,383 He hears muffled voices. 1502 01:32:11,842 --> 01:32:16,300 He puts his ear to the door and hears the words he wanted to say, 1503 01:32:16,508 --> 01:32:18,967 words he wanted to have said to him. 1504 01:32:19,383 --> 01:32:21,258 He is overcome with hatred. 1505 01:32:21,758 --> 01:32:25,092 He knows there is a gun upstairs. He goes up. 1506 01:32:25,550 --> 01:32:28,550 Big Louis is asleep. The gun is right there, 1507 01:32:28,758 --> 01:32:31,592 in the pocket of his overcoat. He takes it! 1508 01:32:31,925 --> 01:32:35,592 His plan is to kill Manu, but then Big Louis wakes up. 1509 01:32:35,842 --> 01:32:39,342 A terrible, abominable, criminal idea 1510 01:32:39,925 --> 01:32:42,550 crosses the mind of this wretched soul. 1511 01:32:43,508 --> 01:32:45,092 By killing Big Louis, 1512 01:32:45,550 --> 01:32:48,508 he will get rid of his rival. 1513 01:32:48,967 --> 01:32:50,550 And he shoots! 1514 01:32:52,258 --> 01:32:55,425 Don't be afraid, little one. 1515 01:32:57,883 --> 01:32:59,592 That is what happened 1516 01:32:59,800 --> 01:33:01,425 the night of the crime. 1517 01:33:01,633 --> 01:33:03,300 Just a hypothesis. 1518 01:33:03,508 --> 01:33:07,342 Luska, you know Manu well... 1519 01:33:07,800 --> 01:33:11,258 He's a good friend of yours, you were always friends, 1520 01:33:11,383 --> 01:33:15,508 you went to school together as young children... 1521 01:33:16,842 --> 01:33:20,550 - You're going to help me save Manu. - Yes, Sir! 1522 01:33:21,758 --> 01:33:24,758 Is Manu right or left-handed? 1523 01:33:24,967 --> 01:33:26,008 Right-handed. 1524 01:33:26,092 --> 01:33:27,550 Thank you. 1525 01:33:28,592 --> 01:33:30,175 Oh, Luska... 1526 01:33:31,092 --> 01:33:34,092 in which of Manu's desk drawers did they find the gun? 1527 01:33:34,133 --> 01:33:36,008 The right or the left? 1528 01:33:36,008 --> 01:33:37,133 In the right. 1529 01:33:37,925 --> 01:33:39,883 - Are you certain? - Of course. 1530 01:33:41,675 --> 01:33:43,633 How do you know that? 1531 01:33:44,425 --> 01:33:46,258 The superintendent said... 1532 01:33:46,758 --> 01:33:50,467 The superintendent never said in which drawer the gun was found. 1533 01:33:50,967 --> 01:33:55,425 No-one could have known. Except the person who put it there. 1534 01:33:55,925 --> 01:33:58,800 Except the person who wrote the anonymous letter. 1535 01:33:59,008 --> 01:34:01,675 You aren't in love with Nicole, Luska? 1536 01:34:01,842 --> 01:34:06,217 Here is a photograph I found in my daughter's bedroom. 1537 01:34:07,008 --> 01:34:09,967 All your friends are looking at the photographer, 1538 01:34:10,550 --> 01:34:13,300 except you, who are looking at Nicole. 1539 01:34:14,175 --> 01:34:16,383 What an expressive look! 1540 01:34:18,133 --> 01:34:22,300 My dear Luska... how you must have suffered 1541 01:34:22,633 --> 01:34:25,800 when you heard the sound of their kissing. 1542 01:34:26,425 --> 01:34:28,133 How they were laughing at you. 1543 01:34:28,842 --> 01:34:32,217 - Making fun of you. - It's not true! 1544 01:34:33,258 --> 01:34:36,467 What joy you must have felt 1545 01:34:37,050 --> 01:34:39,633 when you heard Big Louis let out that cry... 1546 01:34:40,300 --> 01:34:43,050 that cry of death which would condemn Manu. 1547 01:34:43,258 --> 01:34:44,883 It's not true, he didn't cry out! 1548 01:34:45,092 --> 01:34:47,508 Your game is up, Luska! Confess! 1549 01:34:47,800 --> 01:34:50,300 Coward! Murderer! 1550 01:34:51,592 --> 01:34:55,050 I demand Manu's immediate release. 1551 01:34:58,717 --> 01:35:00,342 The court is adjourned. 1552 01:35:21,008 --> 01:35:23,050 Thank you, Sir! 1553 01:35:23,467 --> 01:35:25,633 Father, I'm sorry. 1554 01:35:26,300 --> 01:35:27,133 It's alright. 1555 01:35:30,425 --> 01:35:33,217 Well, I've worked up quite a thirst! 1556 01:35:34,592 --> 01:35:38,758 Subtitles: mifune76 / martinimus69 of KG 119233

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.