All language subtitles for Picpus

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:49,007 --> 00:01:51,396 Knit one, purl one 2 00:01:51,567 --> 00:01:54,400 Go 15 rows and reverse 3 00:01:54,567 --> 00:01:56,398 Knitting in the garden in the morning 4 00:01:56,567 --> 00:01:58,239 I caIl profiting from your holidays 5 00:01:58,407 --> 00:02:01,638 For my husband it's fishing... he went out at 5 this morning 6 00:02:01,807 --> 00:02:03,798 Don't you worry about him catching cold 7 00:02:03,967 --> 00:02:06,401 Good morning ladies Good morning monsieur 8 00:02:06,567 --> 00:02:07,795 Monsieur?... Moisy 9 00:02:08,007 --> 00:02:10,441 "Moisy" Silly old bats. 10 00:02:11,247 --> 00:02:14,159 Would it bother you if I took the paper? 11 00:02:14,327 --> 00:02:17,399 Not at aIl Madame. What do you think about it Monsieur Albert ? 12 00:02:17,567 --> 00:02:19,762 About what? The Rue Picpus murder. 13 00:02:19,927 --> 00:02:21,883 I'm not interested in mystery novels. 14 00:02:22,047 --> 00:02:23,605 It's not a novel 15 00:02:23,767 --> 00:02:26,725 The most desirable life is the one that nothing happens to. 16 00:02:26,887 --> 00:02:30,004 However, Monsieur Albert, you give the impression of a fuIl life. 17 00:02:30,167 --> 00:02:33,398 Yesterday you got a letter and two telegrams. 18 00:02:33,567 --> 00:02:35,876 And you were asked for 3 times on the 'phone. 19 00:02:36,047 --> 00:02:38,163 Is this spying? It's interest. 20 00:02:38,327 --> 00:02:41,524 Did I answer the phone or read the letters? 21 00:02:41,687 --> 00:02:43,598 No. So what do you make of that? 22 00:02:43,767 --> 00:02:45,280 You are not a curious person. 23 00:02:45,447 --> 00:02:48,166 I leave that to others. Monsieur Albert...please come! 24 00:02:48,327 --> 00:02:51,000 What is it? A registered letter. 25 00:02:51,927 --> 00:02:53,406 Excuse me. 26 00:02:55,687 --> 00:02:57,996 One could imagine he has problems of the heart. 27 00:02:58,207 --> 00:03:00,118 What? A registered letter. 28 00:03:00,287 --> 00:03:03,359 Has nothing registered with you? But Monsieur Maigret... 29 00:03:03,527 --> 00:03:05,722 Don't call me that. Yes, Inspector... 30 00:03:05,887 --> 00:03:06,717 Again?! 31 00:03:06,887 --> 00:03:09,799 It's you...Monsieur Maigret, Police Inspector? 32 00:03:09,967 --> 00:03:10,956 Me? Yes. 33 00:03:11,127 --> 00:03:13,880 The one they talk about in the newspapers? 34 00:03:14,047 --> 00:03:16,197 It's a letter from headquarters. 35 00:03:16,367 --> 00:03:18,927 You're barking up the wrong tree... 36 00:03:19,087 --> 00:03:21,476 I travel in braces. 37 00:03:21,647 --> 00:03:24,923 It's a useful and moral profession... I keep men's trousers on. 38 00:03:25,087 --> 00:03:26,156 OK 39 00:03:26,327 --> 00:03:30,002 It's an order for braces from a bicycle dealer. 40 00:03:30,167 --> 00:03:34,445 But I won't deal with them. This is what I think of their letter. 41 00:03:34,607 --> 00:03:37,405 Here's 5 francs to drink to my health. 42 00:03:37,567 --> 00:03:40,035 Thank you Monsieur. 43 00:03:41,007 --> 00:03:43,475 What a mess-up! Yes Inspector. 44 00:03:43,687 --> 00:03:45,518 Yet again!? It just slipped out. 45 00:03:45,687 --> 00:03:49,475 I honour your house with my presence on one condition: 46 00:03:49,647 --> 00:03:53,322 No one must know who I am or what my name is. 47 00:03:57,087 --> 00:03:59,317 May I see your licence Monsieur? 48 00:04:00,087 --> 00:04:02,601 What licence? Your fishing licence. 49 00:04:02,767 --> 00:04:04,564 For catching fish? 50 00:04:04,727 --> 00:04:06,843 Because although I'm fishing, I'm not catching anything. 51 00:04:07,007 --> 00:04:09,396 Do you have your licence, yes or no? 52 00:04:09,807 --> 00:04:11,559 I must have left it at home. 53 00:04:11,727 --> 00:04:14,480 Like aIl of them who never had one. 54 00:04:14,647 --> 00:04:17,241 And your ID? No, for the same reason. 55 00:04:17,407 --> 00:04:21,082 No ID either? Perfect! Perfect?...so now we're both happy! 56 00:04:21,247 --> 00:04:23,636 Your name? i'm not going to teIl you. 57 00:04:23,807 --> 00:04:25,399 You're making things worse for yourself. 58 00:04:25,567 --> 00:04:30,322 If you knew who you were talking to, you wouldn't be so happy. 59 00:04:30,487 --> 00:04:32,637 It's aIl the same to me if you're the Pope! 60 00:04:32,807 --> 00:04:34,399 You'd be excommunicated. 61 00:04:34,567 --> 00:04:37,001 In the meantime..come over here! Come on, you! 62 00:04:37,167 --> 00:04:39,965 My God, you're making things bad for yourself! Come here! 63 00:04:40,127 --> 00:04:41,321 'Ullo! 'ullo! 'ullo! 64 00:04:41,487 --> 00:04:44,001 I seem to have arrived just in time. 65 00:04:44,167 --> 00:04:46,840 Hands up! Police! 66 00:04:47,047 --> 00:04:48,685 He doesn't have a fishing licence. 67 00:04:48,887 --> 00:04:51,276 He'Il be taken into custody... don't you worry about it. 68 00:04:51,447 --> 00:04:53,802 I've been after him for a long time. 69 00:04:53,967 --> 00:04:57,243 Guilty of assuming the identity of Inspector Maigret. 70 00:04:57,407 --> 00:04:58,396 Come aboard. 71 00:04:58,567 --> 00:05:01,639 I submit to your violence. I come on board under protest. 72 00:05:01,807 --> 00:05:04,401 Take it easy! 'bye...My pleasure. 73 00:05:18,407 --> 00:05:20,716 Thanks Lucas. Now piss off! 74 00:05:20,887 --> 00:05:22,559 Don't send me back, Chief! 75 00:05:22,727 --> 00:05:25,560 I just want some peace and quiet. It's a sensational case! 76 00:05:25,727 --> 00:05:27,240 I don't give a stuff! 77 00:05:27,447 --> 00:05:31,998 haven't you ever been tired? Nobody's indispensible. 78 00:05:32,167 --> 00:05:35,000 You're wasting the best days of your life. 79 00:05:35,207 --> 00:05:37,641 This is no ordinary case. 80 00:05:37,807 --> 00:05:39,638 The murder on Rue de Picpus 81 00:05:39,807 --> 00:05:42,241 They need you... the Boss said: 82 00:05:42,407 --> 00:05:45,399 If you can't find Maigret Armadieu'Il take the case. 83 00:05:45,567 --> 00:05:48,161 He'Il screw it up! 84 00:05:48,367 --> 00:05:49,356 And how he'Il screw it up! 85 00:05:49,527 --> 00:05:51,882 I shan't mention the wardrobe and how it was opened 86 00:05:52,047 --> 00:05:55,244 And what was inside. It was most impressive. 87 00:05:55,407 --> 00:05:56,806 What "wardrobe"? 88 00:05:56,967 --> 00:05:58,923 I won't bother you with it. 89 00:05:59,087 --> 00:06:02,318 Are you going to come out with it? Not here...bad sea-legs! 90 00:06:02,487 --> 00:06:04,557 You want an armchair? I've got the car. 91 00:06:04,727 --> 00:06:06,877 Where? In front of the guesthouse. 92 00:06:07,407 --> 00:06:08,635 Let's go then. 93 00:06:10,527 --> 00:06:12,483 Let's resume the story. So... 94 00:06:12,647 --> 00:06:16,083 ..yesterday 11.30 at 53 Rue Durantin 95 00:06:16,247 --> 00:06:19,239 4th-floor tenant Jeanne Dumont is moving out. 96 00:06:19,407 --> 00:06:22,240 The removal guys leave to go to lunch. 97 00:06:22,407 --> 00:06:24,637 She leaves the place for good... 98 00:06:24,847 --> 00:06:28,078 ...and goes to lunch in a smaIl local restaurant. 99 00:06:28,247 --> 00:06:32,638 and by 2pm she's arrived at Rue de Picpus and her new apartment, 100 00:06:32,847 --> 00:06:35,998 ...where she waits for the removalists. What is she...this woman? 101 00:06:36,167 --> 00:06:39,159 40 years old, not stupid. Someone who knows more than she lets on. 102 00:06:39,327 --> 00:06:40,646 Profession? Dressmaker. 103 00:06:40,807 --> 00:06:43,526 Go on. By mid afternoon, everythings moved. 104 00:06:43,727 --> 00:06:45,843 6.15 the job's finished. 105 00:06:46,007 --> 00:06:49,363 Jeanne Dumont wants to open the wardrobe in her bedroom. 106 00:06:49,527 --> 00:06:52,917 But the wardrob'e locked. Key can't be found. 107 00:06:53,087 --> 00:06:55,806 One of the moving guys helps her with his pocket knife. 108 00:06:55,967 --> 00:06:58,845 The door was opened. It was most impressive. 109 00:06:59,007 --> 00:07:00,645 The inquiry? The usual. 110 00:07:00,807 --> 00:07:02,638 The victim? Nobody knows. 111 00:07:02,807 --> 00:07:04,001 Description? 112 00:07:04,167 --> 00:07:08,399 1.65, blond blue-grey outfit, 113 00:07:08,847 --> 00:07:11,805 sheer stockings, worn shoes, 114 00:07:12,407 --> 00:07:15,001 no ID and no handbag. 115 00:07:15,167 --> 00:07:18,557 "No handbag"? That's weird. And the autopsy? 116 00:07:18,727 --> 00:07:22,242 Dr Pierre arrived in black tie and a bad mood. 117 00:07:22,407 --> 00:07:25,240 He was on his way to the opera. Stabbed in the nape of the neck. 118 00:07:25,407 --> 00:07:27,637 What's Armadieu got to say? The usual. 119 00:07:27,807 --> 00:07:30,367 For him, everyon'e a suspect: 120 00:07:30,527 --> 00:07:33,405 Jeanne Dumont because it's her place, 121 00:07:33,567 --> 00:07:35,842 and the removalists who've carried the body. 122 00:07:36,007 --> 00:07:39,397 So we need to find: Who is the woman? When was she killed? 123 00:07:39,567 --> 00:07:41,683 When was the body put there? 124 00:07:41,847 --> 00:07:44,645 At Rue de Picpus or at Rue Durantin ? 125 00:07:44,807 --> 00:07:47,719 Where are we going? We'Il start at Rue Durantin. 126 00:07:57,847 --> 00:08:00,998 Murders are always way up on the top floors... 127 00:08:01,167 --> 00:08:03,761 ...and no elevator. [he mumbles] 128 00:08:03,927 --> 00:08:05,280 What are you saying? 129 00:08:05,447 --> 00:08:09,122 Mum always told me this job would be hard on shoes. 130 00:08:09,287 --> 00:08:13,405 This is it? Straight ahead. 131 00:08:16,567 --> 00:08:18,797 G'day Monsieur Maigret. G'day Janvier 132 00:08:19,047 --> 00:08:20,924 Your losing your hair. 133 00:08:21,087 --> 00:08:23,840 Soon you'Il be a very polished policeman! 134 00:08:24,007 --> 00:08:25,599 Armadieu. 135 00:08:28,207 --> 00:08:30,198 I thought you were on holidays. 136 00:08:30,367 --> 00:08:31,595 I was called back. 137 00:08:31,767 --> 00:08:33,803 You've been bothered for no reason. 138 00:08:33,967 --> 00:08:35,878 No reason? The case is a simple one. 139 00:08:36,047 --> 00:08:37,799 With our old methods 140 00:08:37,967 --> 00:08:40,561 we've succeeded without your flashes of intuition. 141 00:08:40,727 --> 00:08:43,287 You're going to make me give up smoking. 142 00:08:43,447 --> 00:08:46,405 I'm going to take care of it aIl the same. You're so fulla yourself! 143 00:08:46,567 --> 00:08:49,127 I'Il take up from where you got to. 144 00:08:49,287 --> 00:08:52,006 So...is there anything new? Not much. 145 00:08:52,167 --> 00:08:56,558 Out of 16 possible missing persons not one matches. 146 00:08:56,727 --> 00:08:59,002 Her photo's in the papers? Yes. 147 00:08:59,167 --> 00:09:00,998 And the autopsy? Dr Pierre is there. 148 00:09:01,167 --> 00:09:03,158 I'm going ahead with a reconstruction. 149 00:09:03,327 --> 00:09:04,919 May I...? Yes 150 00:09:07,847 --> 00:09:10,202 You want something? No. 151 00:09:10,367 --> 00:09:13,723 What are you doing there. I was about to knock. 152 00:09:13,887 --> 00:09:16,526 You were listening at the door? No, but I could hear. 153 00:09:16,687 --> 00:09:18,837 Your attitude is suspect. 154 00:09:19,007 --> 00:09:21,601 You have something to say to us? 155 00:09:23,327 --> 00:09:24,316 Yes. 156 00:09:24,487 --> 00:09:27,081 What's your name? Louis Dubief 157 00:09:27,247 --> 00:09:29,044 Profession? Writer. 158 00:09:29,207 --> 00:09:30,765 I don't know the name. 159 00:09:30,927 --> 00:09:33,236 My Pen name is Arnaud de B�darieu. 160 00:09:33,407 --> 00:09:34,920 Ah...right on! 161 00:09:35,127 --> 00:09:36,116 And so...? 162 00:09:36,287 --> 00:09:38,881 So, yesterday, towards lunchtime 163 00:09:39,047 --> 00:09:42,084 I passed a woman on the stairs to the 2nd floor 164 00:09:42,247 --> 00:09:45,683 who answered the description of the victim. 165 00:09:46,527 --> 00:09:49,246 What were you doing there? I live on the 2nd floor. 166 00:09:49,407 --> 00:09:50,920 What time was it 12.30 167 00:09:51,087 --> 00:09:52,725 You noted the time? 168 00:09:52,887 --> 00:09:55,276 The lady asked me the time. 169 00:09:55,447 --> 00:09:58,245 She had no watch? No. 170 00:09:58,407 --> 00:10:01,319 Well, Monsieur Arnaud de... De B�darieu. 171 00:10:01,487 --> 00:10:03,364 Make yourself available for questioning. 172 00:10:03,527 --> 00:10:07,202 Where abouts...the morgue? What do you prefer...the Opera? 173 00:10:07,367 --> 00:10:10,359 I'd prefer the morgue. More fascinating. 174 00:10:10,527 --> 00:10:12,563 You can go. 175 00:10:17,207 --> 00:10:18,401 You know him 176 00:10:18,567 --> 00:10:20,922 He's a novelist. My wife reads him. 177 00:10:21,087 --> 00:10:22,805 She better lend them to you. 178 00:10:22,967 --> 00:10:26,562 So according to the testimony of the haggard novelist, 179 00:10:26,727 --> 00:10:29,002 at 12.30 the victim was stiIl alive. 180 00:10:29,167 --> 00:10:32,603 We forgot to ask him if his watch kept good time. 181 00:10:32,767 --> 00:10:34,120 Isn't he the one! 182 00:10:35,127 --> 00:10:38,244 G'day, Dr Pierre. Any results ? 183 00:10:38,447 --> 00:10:40,677 They're short. Amadieu has them. 184 00:10:40,847 --> 00:10:42,997 The woman was killed around 12.30... 185 00:10:43,167 --> 00:10:45,840 ...stabbed in the nape of the neck. 186 00:10:46,007 --> 00:10:48,840 The spinal cord was reached... ...done with force. 187 00:10:49,047 --> 00:10:50,400 By a man? Not necessarily. 188 00:10:50,567 --> 00:10:52,603 An enraged woman can be very strong. 189 00:10:52,767 --> 00:10:55,235 If you'd only seen my wife last night... 190 00:10:55,407 --> 00:10:57,284 She's waiting for me to dine. 191 00:10:57,447 --> 00:10:59,915 Can't work without eating. 192 00:11:00,087 --> 00:11:02,442 'bye Doctor... enjoy your meal. 193 00:11:03,007 --> 00:11:06,238 You see...we've come to the same conclusions. 194 00:11:06,407 --> 00:11:08,967 The murder has taken place here. 195 00:11:09,127 --> 00:11:10,685 -According to the statements 196 00:11:10,847 --> 00:11:13,122 Madame Dumont had been gone for an hour. 197 00:11:13,287 --> 00:11:15,403 There was no one here. 198 00:11:15,607 --> 00:11:18,883 Yes Chief, there was the killer ...that nobody saw. 199 00:11:19,047 --> 00:11:21,322 That doesn't let off the removalists. 200 00:11:21,487 --> 00:11:24,126 I wouldn't give up on getting a confession out of them. 201 00:11:24,287 --> 00:11:25,640 Robbery with murder. 202 00:11:25,807 --> 00:11:29,277 They were moving stuff... someone turned up...they struck 203 00:11:29,447 --> 00:11:32,120 Motive: theft...we haven't found a handbag 204 00:11:32,287 --> 00:11:34,881 Who could have taken it apart from the removalists. 205 00:11:35,047 --> 00:11:38,801 What has the concierge had to say. She knows nothing. She wasn't there. 206 00:11:38,967 --> 00:11:40,719 Her husband? Not there either. 207 00:11:40,887 --> 00:11:43,879 But he's a sergeant in the Bicycle Brigade 208 00:11:44,607 --> 00:11:48,395 With a handlebar moustache. I know the type. 209 00:11:48,567 --> 00:11:52,196 During this time he was out fining cyclists. 210 00:11:52,927 --> 00:11:54,918 Fingerprints? Nothing interesting. 211 00:11:55,087 --> 00:11:57,726 Those of Madame Dumont and the removalists. 212 00:11:57,887 --> 00:12:00,401 The killer seems to have benefitted 213 00:12:00,567 --> 00:12:03,559 from a remarkable set of circumstances. 214 00:12:03,727 --> 00:12:06,605 Nobody's seen him.. maybe they have. 215 00:12:06,767 --> 00:12:08,883 You have an idea? Whadda you think? 216 00:12:09,087 --> 00:12:10,486 I'm looking. 217 00:12:11,927 --> 00:12:14,646 What's he doing? Is he spying on us? 218 00:12:14,807 --> 00:12:18,561 If you happen to own a window, you get to look out of it. 219 00:12:18,727 --> 00:12:21,400 I'Il go and ask him if he's seen anything 220 00:12:21,567 --> 00:12:23,637 You're just brimming with great ideas! 221 00:12:23,807 --> 00:12:27,117 I've got an idea that's most impressive. Another one...? 222 00:12:27,287 --> 00:12:29,243 The killer's a woman. 223 00:12:29,407 --> 00:12:31,921 Why? [he mumbles] 224 00:12:32,087 --> 00:12:34,647 Oh...please slow down. I didn't understand a word. 225 00:12:35,167 --> 00:12:39,046 Because a man carrying a woman's handbag would have been noticed. 226 00:12:39,207 --> 00:12:40,196 Maybe. 227 00:12:40,487 --> 00:12:44,162 We haven't found the weapon 228 00:12:44,327 --> 00:12:46,841 or the wardrobe key, or the bag. 229 00:12:47,007 --> 00:12:48,963 They've aIl disappeared at the same time. 230 00:12:49,127 --> 00:12:50,924 There's another possibility... 231 00:12:51,087 --> 00:12:54,523 that the woman came here without a handbag 232 00:12:54,687 --> 00:12:58,157 Which do you believe? I don't believe...I think. 233 00:12:58,327 --> 00:12:59,919 Arnadieu is over there, Chief. 234 00:13:05,407 --> 00:13:07,284 Hey! He's dead! 235 00:13:07,647 --> 00:13:09,842 Dead? Gunshot! 236 00:13:10,047 --> 00:13:11,844 Some time ago. 237 00:13:12,047 --> 00:13:15,517 I don't believe Dr Pierre wiIl get to have his dessert. 238 00:13:15,687 --> 00:13:18,247 Don't move Armadieu! I have an idea. 239 00:13:18,407 --> 00:13:20,875 Most impressive. Follow me, Lucas. 240 00:13:24,927 --> 00:13:27,395 What are you doing? I'm reconstucting the crime. 241 00:13:27,567 --> 00:13:29,603 Amadieu! Can you se me? 242 00:13:29,807 --> 00:13:30,922 Yes! 243 00:13:38,607 --> 00:13:42,077 There was a witness but he can't talk. 244 00:13:42,327 --> 00:13:45,797 A dead shot. Most impressive. 245 00:13:45,967 --> 00:13:48,117 Someone's at the door, Chief. See who it is. 246 00:13:56,327 --> 00:13:57,806 Good day. What do you want? 247 00:13:57,967 --> 00:13:59,958 We heard there was an apartment for rent. 248 00:14:00,127 --> 00:14:02,163 We came right up. 249 00:14:02,327 --> 00:14:04,636 You aren't frightened of ghosts? 250 00:14:04,807 --> 00:14:07,082 No. I murder doesn't bother you? 251 00:14:07,247 --> 00:14:09,602 It'Il be the talk of the office. 252 00:14:09,767 --> 00:14:12,076 Just change the wallpaper...some painting.. 253 00:14:12,247 --> 00:14:15,444 So look around, kids. Thank you Monsieur. 254 00:14:17,407 --> 00:14:20,843 Charming... not very emotive, but charming. 255 00:14:21,967 --> 00:14:25,482 You're wrong. The guy over there saw nothing. 256 00:14:25,647 --> 00:14:27,399 He couldn't have seen anything. Why? 257 00:14:27,607 --> 00:14:28,722 He was blind. 258 00:14:28,887 --> 00:14:31,720 He spent his days listening 259 00:14:31,927 --> 00:14:34,316 to the sounds of the street. The killer didn't know that. 260 00:14:34,487 --> 00:14:36,842 That mischance will not make the killer happy. 261 00:14:37,047 --> 00:14:40,244 How big's our desk? I don't know. 262 00:14:41,007 --> 00:14:43,237 People here. Yes...and alive and kicking. 263 00:14:43,407 --> 00:14:46,285 We've scarcely left this world when we're replaced. 264 00:14:46,447 --> 00:14:49,280 Yes, change the wallpaper. But not here, kiddies. 265 00:14:49,887 --> 00:14:52,003 You like the sun? Sure. 266 00:14:52,167 --> 00:14:55,000 There'Il be an apartment across the way becoming available. 267 00:14:55,167 --> 00:14:57,886 Witha better aspect than this. 268 00:14:58,047 --> 00:14:59,400 And with an elevator 269 00:15:00,007 --> 00:15:03,317 "The Picpus Case" "The Picpus Case" 270 00:15:03,487 --> 00:15:07,116 "Strange Murder" "The Tragic Wardrobe' 271 00:15:07,287 --> 00:15:09,278 "The Blind Man who Sees the Murderer" 272 00:15:09,447 --> 00:15:13,235 I've been a journalist in my time. I know the ropes. 273 00:15:13,407 --> 00:15:16,956 We missed the morning papers but not the afternoon. 274 00:15:17,127 --> 00:15:18,446 The rest of the country wiIl follow suit. 275 00:15:18,607 --> 00:15:21,167 They'Il drag up the cases of Weidmann, Bonnot and Landru. 276 00:15:21,327 --> 00:15:25,525 The cabaret singers'Il send us up and we'Il be the laughing-stock of the town. 277 00:15:26,367 --> 00:15:28,835 Hullo...what? 278 00:15:29,007 --> 00:15:31,726 Who's handling the case...why? 279 00:15:31,887 --> 00:15:33,559 Have him wait. 280 00:15:33,727 --> 00:15:35,763 No...send him up to Maigret's office 281 00:15:35,967 --> 00:15:39,084 Maigret's handling the case. 282 00:15:39,287 --> 00:15:41,243 Since right now! 283 00:15:41,407 --> 00:15:44,797 I had a good lead. The removal guys? 284 00:15:44,967 --> 00:15:48,960 You should have asked if there was a champion marksman amongst them. 285 00:15:49,807 --> 00:15:53,004 What are you laughing at? There's nothing to be gained by squabbling. 286 00:15:53,167 --> 00:15:56,876 Maigret's methods may be fanciful but they work. 287 00:15:57,047 --> 00:16:00,801 Anadieu's have had their chance. 288 00:16:00,967 --> 00:16:03,800 Don't waste time. Someone's waiting for you. 289 00:16:03,967 --> 00:16:06,162 A bag-snatcher? I don't know. Why? 290 00:16:06,327 --> 00:16:09,000 What do you believe ? I don't believe anything. 291 00:16:09,167 --> 00:16:12,716 Crime of passion, Boss [he mumbles] 292 00:16:12,887 --> 00:16:13,876 What 293 00:16:14,287 --> 00:16:16,243 The killer must have promised the victim something 294 00:16:16,407 --> 00:16:19,922 to get her into the wardrobe. Forever evil-minded... 295 00:16:20,087 --> 00:16:21,315 ...fat and stupid 296 00:16:21,487 --> 00:16:24,206 You have a strange way of choosing your assistants. 297 00:16:24,367 --> 00:16:25,277 Come on, Lucas 298 00:16:25,447 --> 00:16:29,076 I've got a narcotics case for you... a stupefying one. 299 00:16:32,007 --> 00:16:33,963 G'day...you wanted to see me? 300 00:16:34,127 --> 00:16:37,085 Are you handling the Picpus case? 301 00:16:37,247 --> 00:16:40,762 Yes. Inspector Maigret. Inspector Maigret? 302 00:16:40,927 --> 00:16:43,077 The newspapers didn't mention you. 303 00:16:43,247 --> 00:16:46,717 You're suspicious. I got back in town this morning. 304 00:16:47,247 --> 00:16:50,478 Pleased to make your acquaintance Monsieur Maigret. 305 00:16:50,647 --> 00:16:54,526 Pleased that it's you who's handling this case. 306 00:16:54,687 --> 00:16:57,963 I've brought you some sensational information. 307 00:16:58,327 --> 00:17:02,320 A question of life and death. I'm a miserable wretch. 308 00:17:05,007 --> 00:17:08,283 Sit down. Thank you. What time is it? 309 00:17:08,847 --> 00:17:11,759 3.45 There's not a minute to lose. 310 00:17:11,927 --> 00:17:13,997 Where was I up to? 311 00:17:14,167 --> 00:17:15,839 You were a miserable wretch. 312 00:17:16,007 --> 00:17:19,795 I'm a thief. I've come to give myself up. 313 00:17:19,967 --> 00:17:22,003 You've stolen a handbag? No. 314 00:17:22,167 --> 00:17:24,522 I've stolen 1000 francs from my boss. 315 00:17:24,687 --> 00:17:28,123 100 francs? That's not much. It's the intention that matters. 316 00:17:28,287 --> 00:17:30,005 In for a penny in for a pound. 317 00:17:30,167 --> 00:17:31,998 And you murdered your mother. 318 00:17:32,167 --> 00:17:35,842 You must understand... a gambling debt is a debt of honour. 319 00:17:36,007 --> 00:17:40,239 So you've been turned into a thief? Yes. So arrest me. 320 00:17:40,407 --> 00:17:43,479 I can't see what this has to do with my murder case. 321 00:17:43,647 --> 00:17:47,276 So it might seem...no here... 322 00:17:48,047 --> 00:17:49,924 What is it? A blotting-paper place-mat 323 00:17:50,087 --> 00:17:52,043 So I see. Read it. 324 00:18:00,767 --> 00:18:04,077 "Today, Friday at 6pm 325 00:18:04,247 --> 00:18:07,717 I wiIl kiIl the clairvoyant" Signed: "Picpus" 326 00:18:07,887 --> 00:18:10,640 I found it at the Caf� de la Nef on Place Clichy. 327 00:18:10,807 --> 00:18:13,640 As you can see there's not a minute to lose. 328 00:18:13,807 --> 00:18:15,399 We'Il do this by the book. 329 00:18:15,847 --> 00:18:18,202 Sit down. Thank you Monsieur. 330 00:18:21,487 --> 00:18:24,718 What's your name? Mascouvin. 331 00:18:24,887 --> 00:18:26,843 First name? Honor�. 332 00:18:29,167 --> 00:18:30,236 Profession? 333 00:18:30,407 --> 00:18:33,160 I'm at a business agency on Rue Grenata. 334 00:18:33,367 --> 00:18:37,076 Every day I have a coffee at the Caf� de la Nef 335 00:18:37,247 --> 00:18:40,159 And I go home on Rue Biot every day for lunch. 336 00:18:40,327 --> 00:18:43,922 Today I asked for something to write on, because 337 00:18:45,207 --> 00:18:47,038 I was racked with guilt. "With guilt"? 338 00:18:47,247 --> 00:18:50,842 Yes, my theft of 1000 francs. I wanted to write to my boss 339 00:18:51,007 --> 00:18:53,646 then give myself up for prison. 340 00:18:53,807 --> 00:18:57,243 So the waiter brought me a blotting-paper mat 341 00:18:57,407 --> 00:19:00,240 I must point out that I'm short-sighted... very short-sighted. 342 00:19:00,407 --> 00:19:04,036 So I've taken off my glasses, like this to wipe them clean. 343 00:19:04,207 --> 00:19:07,404 I've placed them like that on the piece of paper. 344 00:19:07,607 --> 00:19:09,962 And I see reflected 345 00:19:10,127 --> 00:19:12,516 and enlarged by the lens of my glsses 346 00:19:12,687 --> 00:19:15,997 "I wiIl kill...Picpus" 347 00:19:16,167 --> 00:19:19,000 I then set about reading the rest of the sentence. 348 00:19:19,167 --> 00:19:23,843 "Today, Friday at 6pm 349 00:19:24,007 --> 00:19:28,478 I wiIl kiIl the clairvoyant" Signed: Picpus 350 00:19:28,687 --> 00:19:30,803 -Luckily I'd read the papers. 351 00:19:30,967 --> 00:19:35,085 I saw the connection and came straight here. 352 00:19:38,487 --> 00:19:41,285 TeIl me old boy, have you read the papers? 353 00:19:41,447 --> 00:19:43,642 You never read the papers? 354 00:19:43,807 --> 00:19:46,082 There's an interesting article in Paris-Soir 355 00:19:46,247 --> 00:19:48,238 There may be no connection. 356 00:19:48,407 --> 00:19:50,125 Yellow press? 357 00:19:50,287 --> 00:19:52,801 Read it just the same. I'Il have it sent over to you. 358 00:19:53,007 --> 00:19:54,156 Thanks. 359 00:19:55,407 --> 00:19:57,557 What's this now? 360 00:19:57,727 --> 00:19:58,955 Come in! 361 00:20:01,567 --> 00:20:03,797 G'day Monsieur Maigret. It's the Paris-Soir 362 00:20:03,967 --> 00:20:05,559 Let's see now... 363 00:20:10,287 --> 00:20:12,198 Are you screwing with me?!! Me? 364 00:20:12,367 --> 00:20:15,279 You've talked to the papers. Look! 365 00:20:31,647 --> 00:20:32,762 That must be 366 00:20:32,967 --> 00:20:34,195 the journalist. What? 367 00:20:34,407 --> 00:20:37,797 When I read that there was a customer sitting beside me. 368 00:20:37,967 --> 00:20:41,004 I was rather upset by what I'd read 369 00:20:41,167 --> 00:20:44,125 And I couldn't help showing it to him. 370 00:20:44,287 --> 00:20:47,723 He seemed interested and told me he was a journalist. 371 00:20:47,887 --> 00:20:50,560 he wanted to take the piece of paper to do a story. 372 00:20:50,727 --> 00:20:51,955 But I wouldn't let him. 373 00:20:52,167 --> 00:20:53,316 Just a second... 374 00:20:55,367 --> 00:21:00,077 Get me the Larsier on the crime-desk at Paris-Soir 375 00:21:01,087 --> 00:21:03,476 Go on. Where was I? 376 00:21:03,647 --> 00:21:05,160 What time is it 377 00:21:05,327 --> 00:21:07,397 4pm There's not a minute to lose 378 00:21:11,527 --> 00:21:14,166 Paris-Soir 379 00:21:14,887 --> 00:21:18,084 That you Larsier? G'day old boy... Maigret here. 380 00:21:18,247 --> 00:21:22,240 No, I got back this morning. I've taken over the case. 381 00:21:22,407 --> 00:21:24,841 I'm going to have your balls!... 382 00:21:25,007 --> 00:21:28,079 Did you dig up this sensational bit of information 383 00:21:28,247 --> 00:21:32,001 in a bistro on Place Clichy called 384 00:21:32,167 --> 00:21:36,399 -La Nef. La Nef... N, e, f 385 00:21:37,447 --> 00:21:39,563 You ate at Palestrino's? 386 00:21:39,727 --> 00:21:42,639 The 'Scallops Milanaises' are always good. 387 00:21:42,807 --> 00:21:45,844 Lucky bastard. But just how did you come by this? 388 00:21:46,407 --> 00:21:47,920 Mail-tube? 389 00:21:48,087 --> 00:21:51,318 Send a courier with what you got 390 00:21:51,487 --> 00:21:54,479 for identification. I'Il pay you back. 391 00:21:54,647 --> 00:21:56,683 Thanks. Believe that... 392 00:21:56,887 --> 00:21:58,718 and pigs might fly. What? 393 00:21:59,887 --> 00:22:01,798 My dear Monsieur Mascouvin 394 00:22:01,967 --> 00:22:06,324 I ask myself... does your journalist actually exist? 395 00:22:06,487 --> 00:22:09,001 It wasn't Larsier. I don't know if... 396 00:22:09,167 --> 00:22:12,716 It came through the pneumatic mail-tube just as they were going to press. 397 00:22:12,887 --> 00:22:16,118 He had just enough time to change the lead story 398 00:22:17,527 --> 00:22:19,722 What did your journalist look like? 399 00:22:19,887 --> 00:22:23,641 Let me think back...he was 400 00:22:23,807 --> 00:22:26,162 I'Il picture him.. now I see him. 401 00:22:26,327 --> 00:22:29,797 He had a sports jacket, a smaIl grey hat, 402 00:22:29,967 --> 00:22:33,004 American-style moustache and a gold tooth. 403 00:22:33,167 --> 00:22:37,001 Gold tooth?..Pretty good for someone so short-sighted. 404 00:22:37,167 --> 00:22:39,203 Yes, people often say that. 405 00:22:39,727 --> 00:22:43,879 Boss, I have an idea... a most impressive idea. 406 00:22:44,047 --> 00:22:46,880 It's Picpus himself that Monsieur Mascouvin's described 407 00:22:47,047 --> 00:22:50,244 Picpus? Yes. "Signed: Picpus" ...the killer 408 00:22:50,407 --> 00:22:52,602 Whadda you reckon? Nothing. 409 00:22:52,767 --> 00:22:54,485 It's possible 410 00:22:54,647 --> 00:22:58,640 His insistance on wanting to take the compromising placemat. 411 00:22:58,807 --> 00:22:59,796 Maybe. 412 00:23:04,607 --> 00:23:07,167 Shoe him in. 413 00:23:07,447 --> 00:23:09,836 It's the courier. He was quick. 414 00:23:10,727 --> 00:23:13,924 TeIl old Goujon in research to come over. 415 00:23:14,127 --> 00:23:16,880 What time is it? 4.10 416 00:23:17,047 --> 00:23:17,877 Already! 417 00:23:22,607 --> 00:23:26,600 It's you, the sprint-cyclist. You must have stopped for nothing. 418 00:23:26,767 --> 00:23:29,406 It's from Monsieur Larsier. 419 00:23:29,567 --> 00:23:31,000 I know what it is. 420 00:23:31,167 --> 00:23:33,237 Inspector Maigret? No, he's not here. 421 00:23:33,447 --> 00:23:34,800 He's sleeping. Sleeping? 422 00:23:34,967 --> 00:23:36,923 Isn't that the inspector? 423 00:23:37,127 --> 00:23:38,401 What do you ride? An Alcyon. 424 00:23:38,567 --> 00:23:41,161 Racing-bars, derailleur-gears and aIl the caboodle? 425 00:23:41,327 --> 00:23:43,887 You're a connaisseur. I know bikes. 426 00:23:44,047 --> 00:23:47,278 One of these days I'Il challenge you. Did you park it in the yard? 427 00:23:47,447 --> 00:23:50,917 Be careful, people in this place 'd pinch anything. 428 00:23:51,087 --> 00:23:52,839 No reply. No 429 00:23:56,487 --> 00:23:58,557 G'day Monsieur Goujon Maigret. 430 00:23:58,727 --> 00:24:02,163 May I present Monsieur Mascouvin, a brother in shortsightedness. 431 00:24:02,327 --> 00:24:03,396 Come with me. Where? 432 00:24:03,567 --> 00:24:04,636 In front of the mirror. 433 00:24:04,847 --> 00:24:09,079 What do I look at? This message. 434 00:24:09,927 --> 00:24:12,566 "Today Friday at 6pm 435 00:24:12,727 --> 00:24:15,366 I wiIl kiIl the clairvoyant. Signed Picpus" 436 00:24:15,527 --> 00:24:17,563 Is this a joke? No. 437 00:24:17,727 --> 00:24:18,921 And this one. 438 00:24:20,727 --> 00:24:24,276 "Today Friday at 6pm" 439 00:24:24,447 --> 00:24:27,803 Is this what you got me here for? They're the same. 440 00:24:27,967 --> 00:24:30,800 The original and it's imprint. The mold and the cast. 441 00:24:30,967 --> 00:24:34,164 Try and find some interesting things about them. 442 00:24:34,367 --> 00:24:38,645 What are you going to do? I don't know what at the moment. 443 00:24:38,807 --> 00:24:42,436 I can't put a watch on every clairvoyant. 444 00:24:42,607 --> 00:24:44,996 I don't have enough officers. 445 00:24:45,167 --> 00:24:47,317 And if the murder takes place what wiIl the press say 446 00:24:47,487 --> 00:24:49,478 You don't know? No. 447 00:24:50,167 --> 00:24:51,566 That it was preventable! What? 448 00:24:51,727 --> 00:24:54,639 To know that a murderer is going to kiIl and... 449 00:24:54,807 --> 00:24:56,798 Wait. I know. 450 00:24:58,847 --> 00:24:59,836 Listen... 451 00:25:00,047 --> 00:25:01,878 If I may dare... Dare away! 452 00:25:02,887 --> 00:25:06,641 I'd ask you to come with me to the bistro. 453 00:25:06,807 --> 00:25:09,367 On site, you might get an idea. 454 00:25:09,527 --> 00:25:12,724 An idea which might save a woman's life. 455 00:25:12,887 --> 00:25:14,843 Let's go there then. ShaIl I come? 456 00:25:15,007 --> 00:25:16,838 No. Go to Lost and Found... 457 00:25:17,007 --> 00:25:19,157 See if there are any handbags of interest. 458 00:25:19,327 --> 00:25:22,922 And see if you can establish any pickpocket activity at the time. 459 00:25:31,207 --> 00:25:32,765 G'day Monsieur Honor� 460 00:25:33,727 --> 00:25:36,161 There... that's where I sat. 461 00:25:36,327 --> 00:25:37,965 Sit down. 462 00:25:39,807 --> 00:25:41,877 What would you like? A middy. 463 00:25:42,047 --> 00:25:43,719 Waiter! 464 00:25:43,887 --> 00:25:45,878 A middy. And for Monsieur. 465 00:25:46,047 --> 00:25:48,800 Another middy. Wait a moment. 466 00:25:48,967 --> 00:25:51,640 Do you remember serving this man earlier? 467 00:25:51,807 --> 00:25:53,206 Monsieur Honor�? 468 00:25:53,367 --> 00:25:56,404 Your statement is most important. 469 00:25:56,567 --> 00:25:58,683 This gentleman is fom the police. 470 00:25:59,327 --> 00:26:03,320 My dream! In Toulon one time after completing my service 471 00:26:03,487 --> 00:26:07,002 I wanted to join the police force, but I met Marquita. 472 00:26:07,167 --> 00:26:10,921 She was a barmaid. Then I followed the trade. 473 00:26:11,087 --> 00:26:15,478 But the vocation's stiIl with me. And the eye, too 474 00:26:15,647 --> 00:26:18,400 What did you serve him earlier. 475 00:26:18,567 --> 00:26:19,556 A coffee. 476 00:26:19,727 --> 00:26:21,524 And after? Another coffee. 477 00:26:21,687 --> 00:26:24,247 No.. you gave me something to write on. 478 00:26:24,407 --> 00:26:25,396 That's right. 479 00:26:25,567 --> 00:26:26,886 He was alone? Yes. 480 00:26:27,047 --> 00:26:28,844 No...he wasn't alone. 481 00:26:29,047 --> 00:26:30,036 I remember now. 482 00:26:30,207 --> 00:26:32,084 Try and recall, Fernand. 483 00:26:32,247 --> 00:26:35,000 There was a man sitting near me 484 00:26:35,207 --> 00:26:37,641 in a sports jacket. I remember him! 485 00:26:37,807 --> 00:26:40,480 I recaIl now... you were talking together. 486 00:26:40,647 --> 00:26:42,842 What about? I never listen! 487 00:26:43,007 --> 00:26:45,840 With a moustache a hat and a gold tooth? 488 00:26:46,007 --> 00:26:49,124 That's it. And you remember me? 489 00:26:49,327 --> 00:26:50,806 Yes. Where was I sitting? 490 00:26:51,007 --> 00:26:52,599 Over there? That's it! 491 00:26:52,767 --> 00:26:54,120 Thanks, Fernand 492 00:26:54,287 --> 00:26:56,278 Did I answer well? Very well. 493 00:26:56,447 --> 00:26:58,836 Bring me one of the place mats you gave him. 494 00:26:59,007 --> 00:27:00,918 Easy...the same as that one there. 495 00:27:01,087 --> 00:27:02,725 Be sure to teIl the truth. 496 00:27:02,887 --> 00:27:06,800 Please don't draw on the tables. 497 00:27:06,967 --> 00:27:09,959 Meanwhile, fetch the middies. 498 00:27:10,167 --> 00:27:13,842 Apart from the pleasure of sharing a drink with you, 499 00:27:14,007 --> 00:27:16,396 This little exercise has achieved nothing. 500 00:27:16,567 --> 00:27:18,159 Why ask for the placemat? 501 00:27:18,327 --> 00:27:21,160 - Just a formality to check the fingerprints. 502 00:27:21,367 --> 00:27:24,359 But i don't believe in Santa Claus. 503 00:27:25,087 --> 00:27:27,396 What time is it? 5.15 504 00:27:27,607 --> 00:27:29,996 Might I suggest something? Suggest-away. 505 00:27:30,167 --> 00:27:33,239 Turn around. 506 00:27:34,167 --> 00:27:36,965 And then read: "Sheila, clairvoyant" 507 00:27:37,127 --> 00:27:38,560 Maybe it's her. 508 00:27:41,327 --> 00:27:42,646 You can't read it? 509 00:27:42,807 --> 00:27:45,241 No, it's too small. 510 00:27:45,407 --> 00:27:48,877 53 Rue Durantin, would you believe? Yes. 511 00:27:49,047 --> 00:27:50,605 Two middies fresh from the tap. 512 00:27:50,767 --> 00:27:53,235 No time to drink them. Keep the change. 513 00:27:53,407 --> 00:27:55,841 And your place-mat? Give it to him. 514 00:27:56,007 --> 00:27:58,157 See me tomorrow. You're not arresting me? 515 00:27:58,367 --> 00:28:00,517 Would you feel safer out of sight? 516 00:28:00,687 --> 00:28:02,564 Perhaps. Go and wait for me at my office. 517 00:28:02,767 --> 00:28:05,235 What time is it? 5.20 518 00:28:05,407 --> 00:28:07,762 No time to lose. See you later. 519 00:28:07,927 --> 00:28:10,202 'Bye Fernand. Regards to Marquita. 520 00:28:10,407 --> 00:28:14,480 Oh...she went off with a tenor ages ago. 521 00:28:16,567 --> 00:28:18,558 Are you the concierge? No Monsieur. 522 00:28:18,727 --> 00:28:20,001 You may be able to teIl me 523 00:28:20,207 --> 00:28:23,199 if there's a clairvoyant here? I don't know. 524 00:28:23,407 --> 00:28:26,922 A bit of advice though... why are you wasting your time? 525 00:28:27,087 --> 00:28:29,555 Why look for the truth from clairvoyants? 526 00:28:29,727 --> 00:28:33,720 Truth is within you... and it's through Zarathustra 527 00:28:33,927 --> 00:28:37,636 that you'Il find it. I thank you very much! 528 00:28:38,127 --> 00:28:41,005 I'm looking for the concierge. You want me. 529 00:28:41,167 --> 00:28:43,635 Good afternoon madame. The apartments been rented. 530 00:28:43,807 --> 00:28:46,640 I wanted to see Madame Sheila the clairvoyant. 531 00:28:46,807 --> 00:28:50,004 Sheila? She left. She left? Where to? 532 00:28:50,167 --> 00:28:54,399 She moved out yesterday. I thought that was Madame Dumont. 533 00:28:54,567 --> 00:28:57,479 You're very inquisitive. That's my job. 534 00:28:57,647 --> 00:29:01,083 She did Tarot cards eh? The Man of Law...that's me. 535 00:29:01,247 --> 00:29:05,525 Police...because not everybody can be a bicycle courier. 536 00:29:05,727 --> 00:29:06,716 So!?... 537 00:29:08,247 --> 00:29:11,523 Madame Dumont and Madame Sheila are one and the same. 538 00:29:11,687 --> 00:29:13,917 But just "Sheila"...sounds smarter. 539 00:29:14,127 --> 00:29:17,483 Madame Dumont was a clairvoyant? I thought she was a dressmaker. 540 00:29:17,647 --> 00:29:18,636 That too. 541 00:29:18,847 --> 00:29:21,077 In one of the big-name couturiers. 542 00:29:21,247 --> 00:29:24,796 But she has a future. People liked her 543 00:29:26,327 --> 00:29:28,887 Amadieu wasn't on the ball not learning about this. 544 00:29:29,607 --> 00:29:31,120 Pardon? Nothing. 545 00:29:31,287 --> 00:29:34,836 5.30 and Rue de Picpus is at the other end of town. 546 00:29:35,007 --> 00:29:37,157 Ha something happened to her? 547 00:29:37,367 --> 00:29:40,996 Rue de Picpus and step on it. Don't stop for anything. 548 00:29:51,687 --> 00:29:55,839 "Today, Friday at 6... 549 00:30:06,007 --> 00:30:07,998 Madame Dumont please. 5th... left. 550 00:30:08,167 --> 00:30:09,236 Again? 551 00:30:18,487 --> 00:30:21,081 You again? What are you doing here? 552 00:30:22,007 --> 00:30:23,725 Are you coming or going? 553 00:30:23,887 --> 00:30:26,401 I was going. I'd been ringing for 5 minutes. 554 00:30:26,567 --> 00:30:29,240 What time is it? 6.05. 555 00:30:29,407 --> 00:30:31,398 WHWhat were you doing here? I had an appointment. 556 00:30:31,567 --> 00:30:32,966 With Sheila? You know? 557 00:30:33,127 --> 00:30:34,355 Yes. Too late. 558 00:30:34,527 --> 00:30:36,324 Are you thinking what I'm thinking? Yes 559 00:30:37,207 --> 00:30:40,802 Are you going to force the door? No I'm better than that. 560 00:30:44,607 --> 00:30:47,075 Did you see anyone? No. 561 00:30:53,807 --> 00:30:55,126 Come with me. 562 00:31:40,087 --> 00:31:42,726 He....confessed. 563 00:31:42,887 --> 00:31:45,037 Confessed....who confessed? 564 00:32:01,807 --> 00:32:03,320 Hey... down there! 565 00:32:05,687 --> 00:32:06,722 Wait there! 566 00:32:22,807 --> 00:32:24,320 Get a move on! 567 00:32:26,167 --> 00:32:27,236 Where are you going? 568 00:32:27,407 --> 00:32:28,726 Stay here. 569 00:32:34,007 --> 00:32:36,601 Stabbed in the nape of the neck like the other one. 570 00:32:36,807 --> 00:32:38,604 Come in! 571 00:32:42,487 --> 00:32:44,478 Whadda you want? 572 00:32:47,327 --> 00:32:49,522 First off, speak to me politely. 573 00:32:49,687 --> 00:32:52,485 Don't get smart with me. Whadda you want? 574 00:32:52,647 --> 00:32:54,205 Monsieur Maigret. He's not here. 575 00:32:54,367 --> 00:32:56,005 I've got a package for him. A package? 576 00:32:56,167 --> 00:32:57,839 A handbag. Nicked? 577 00:32:58,007 --> 00:33:00,237 Not since I'm returning it.Thanks 578 00:33:00,407 --> 00:33:03,558 Don't thank me. I've nothing in common with you. 579 00:33:03,727 --> 00:33:06,844 It's only because it's Maigret's case. 580 00:33:07,007 --> 00:33:09,885 Otherwise I'd have tossed it in the river. 581 00:33:10,047 --> 00:33:13,801 Calm down...where'd you nick it? Lamarck metro station. 582 00:33:13,967 --> 00:33:17,004 Lanmarck? What time? Midday. 583 00:33:18,407 --> 00:33:19,442 You recognize her 584 00:33:19,647 --> 00:33:21,000 That's her. 585 00:33:22,207 --> 00:33:23,322 Don't touch anything. 586 00:33:23,527 --> 00:33:26,360 Have you phoned? Are they coming? 587 00:33:26,527 --> 00:33:28,722 Dr Pierre should already be here. 588 00:33:29,527 --> 00:33:30,755 Gaurd him for me. 589 00:33:32,287 --> 00:33:36,041 Dining room 10 by 10...kitchen 590 00:33:37,527 --> 00:33:38,642 Nothing. 591 00:33:49,707 --> 00:33:50,696 That's the kitchen. 592 00:33:54,307 --> 00:33:55,706 What's this? 593 00:33:59,247 --> 00:34:00,236 Who's there? 594 00:34:02,527 --> 00:34:04,916 It's me chief. Not you you idiot...in here. 595 00:34:05,247 --> 00:34:07,681 Take it easy. 596 00:34:08,487 --> 00:34:10,682 Open the door! 597 00:34:11,007 --> 00:34:13,043 I'm locked in. 598 00:34:13,207 --> 00:34:14,845 ShaIl I fetch a locksmith? No. 599 00:34:34,527 --> 00:34:35,721 Who are you? 600 00:34:35,927 --> 00:34:37,326 Are you deaf? No. 601 00:34:38,007 --> 00:34:40,157 Your ID? My ID? 602 00:34:40,327 --> 00:34:42,363 Gently with him... you can see he's old. 603 00:34:43,927 --> 00:34:45,980 You can go back to your position. 604 00:34:49,107 --> 00:34:51,541 Yves Le Cloaguen...Doctor. 605 00:34:54,467 --> 00:34:57,140 That's you? Yes. 606 00:34:57,347 --> 00:34:58,575 Yves de Cloaguen...marine doctor...retired. 607 00:35:00,247 --> 00:35:02,057 A sawbones? Why not? 608 00:35:05,747 --> 00:35:07,544 What are you doing here? Me? I'm crazy. 609 00:35:08,427 --> 00:35:11,783 Playing the comic doesn't impress me. 610 00:35:11,947 --> 00:35:14,336 No, I'm really crazy. 611 00:35:14,507 --> 00:35:16,941 You know what's happened? Madame Dumont's been killed> 612 00:35:17,107 --> 00:35:20,144 Sheila the clairvoyant. Jeanne? 613 00:35:20,347 --> 00:35:21,905 Jeanne? 614 00:35:22,107 --> 00:35:23,176 She's dead? 615 00:35:23,387 --> 00:35:24,820 No. What were you doing? 616 00:35:25,027 --> 00:35:26,460 Hang on. 617 00:35:27,107 --> 00:35:28,699 My memory's like venetian blinds... 618 00:35:30,787 --> 00:35:33,699 ...there are holes. 619 00:35:33,867 --> 00:35:35,585 Ah yes... I was coming to see her. 620 00:35:37,067 --> 00:35:39,023 I rang twice...then 621 00:35:40,667 --> 00:35:43,056 Then she pushed me 622 00:35:44,027 --> 00:35:46,018 into the kitchen and told me to wait. 623 00:35:46,227 --> 00:35:49,424 Then she locked the door. 624 00:35:49,787 --> 00:35:52,062 And I smoked a cigarette. Where's the butt? 625 00:35:52,227 --> 00:35:55,936 Where do you live? Boulevard des baitignolles. 626 00:36:02,827 --> 00:36:05,864 It's written there. Number 136. 627 00:36:06,347 --> 00:36:09,703 Live alone? 628 00:36:09,867 --> 00:36:12,097 No. 629 00:36:13,107 --> 00:36:14,096 With your wife? Yes 630 00:36:14,587 --> 00:36:17,579 Was she aware of your visits to Madame Dumont? 631 00:36:24,787 --> 00:36:25,663 We'll call you a kid caught in the act. You're free to go. 632 00:36:25,827 --> 00:36:28,705 The doctor's arrived. Show him in. 633 00:36:28,867 --> 00:36:31,859 I'Il take you home. To my place? 634 00:36:32,027 --> 00:36:34,257 Well certainly not to the Pope's. 635 00:36:34,427 --> 00:36:36,224 I hope you weren't eating. 636 00:36:36,427 --> 00:36:38,622 Isn't she dead? 637 00:36:38,787 --> 00:36:40,425 I want you to examine the wound. 638 00:36:40,587 --> 00:36:44,023 Stabbed in the back of the neck like the other one. 639 00:36:44,187 --> 00:36:47,099 May I present a colleague.. Dr Le Cloaguen. 640 00:36:47,267 --> 00:36:50,577 Pleased to meet you. Excuse me... I'm crazy. 641 00:36:50,747 --> 00:36:54,342 The crazier you are, the happier you are. Of course! 642 00:36:57,267 --> 00:37:00,020 Try and find the murder weapon 643 00:37:00,987 --> 00:37:03,103 Pardon me... What? 644 00:37:03,267 --> 00:37:04,495 Can I go home? No. 645 00:37:04,667 --> 00:37:07,818 We'Il take you home. 646 00:37:08,867 --> 00:37:10,266 He's a bit nuttier than you but not much. 647 00:37:10,427 --> 00:37:13,976 Is this it? I don't know. 648 00:37:27,267 --> 00:37:29,178 You're home and you don't recognize it? 649 00:37:29,347 --> 00:37:32,259 My God, are you scared of something?- 650 00:37:32,427 --> 00:37:35,146 Pay no attention... I'm crazy. 651 00:37:35,307 --> 00:37:37,025 Not so much... What floor are you on? 652 00:37:37,187 --> 00:37:39,496 5th. No elevator of course? 653 00:37:39,667 --> 00:37:42,101 No. 654 00:37:41,467 --> 00:37:42,263 Let he who is without sin cast the first stone. 655 00:37:42,427 --> 00:37:45,817 This is it? Yes 656 00:37:53,627 --> 00:37:56,221 Don't puIl such a face 657 00:38:02,147 --> 00:38:03,660 You aren't at the police station. You're at home. 658 00:38:03,827 --> 00:38:07,183 What is it? 659 00:38:08,947 --> 00:38:10,300 I've brought the doctor home. An accident? 660 00:38:10,467 --> 00:38:12,822 No. Police. Jesus! 661 00:38:12,987 --> 00:38:14,943 Is that your wife? No it's Marie. 662 00:38:26,107 --> 00:38:28,382 The maid. Yes. 663 00:38:28,547 --> 00:38:30,902 What are you doing? The parquet floor. 664 00:38:32,707 --> 00:38:35,619 What's this about? You're police? 665 00:38:39,627 --> 00:38:41,982 Inspector Maigret. 666 00:38:42,147 --> 00:38:44,263 A murder has been comitted at a claivoyant's. 667 00:38:44,427 --> 00:38:47,100 We found your husband locked in the kitchen. 668 00:38:47,267 --> 00:38:50,100 She's not dead is she? 669 00:38:50,267 --> 00:38:51,302 What were you doing there? Answer when the man questions you. 670 00:38:51,467 --> 00:38:54,857 I wasn't questioning. I was just relating the facts. 671 00:38:55,027 --> 00:38:56,904 A claivoyant? I don't know. 672 00:38:57,067 --> 00:38:59,706 You don't know! Offer the gentleman 673 00:38:59,867 --> 00:39:02,017 a glass of port. You drunkard! You finished it off! 674 00:39:02,187 --> 00:39:05,463 Step forward. Open your mouth. 675 00:39:05,627 --> 00:39:08,061 You've been smoking again! Tobacco is poison! 676 00:39:08,867 --> 00:39:11,700 Go to your room! 677 00:39:11,867 --> 00:39:13,778 Very well. 678 00:39:14,387 --> 00:39:15,376 He needs authority. 679 00:39:17,227 --> 00:39:18,546 I'd like to see his room. Please... 680 00:39:18,707 --> 00:39:21,540 The poor man is quite incapable. 681 00:39:22,867 --> 00:39:26,416 I beg your pardon. 682 00:39:27,587 --> 00:39:28,986 This is your bedroom? 683 00:39:35,467 --> 00:39:36,866 It's my cabin. 684 00:39:39,187 --> 00:39:40,461 Port! Starboard! 685 00:39:41,107 --> 00:39:43,541 Ready about! Hard rudder! 686 00:39:43,707 --> 00:39:46,096 FuIl steam ahead! Stop! 687 00:39:46,507 --> 00:39:48,498 Were you a doctor or a captain? 688 00:39:49,267 --> 00:39:51,258 Me? I'm crazy. 689 00:39:51,427 --> 00:39:54,499 That yours? No. 690 00:39:58,067 --> 00:40:00,456 No pipe? 691 00:40:05,707 --> 00:40:06,901 No...i abhor tobacco! 692 00:40:07,067 --> 00:40:09,706 She's not dead? No. 693 00:40:10,307 --> 00:40:12,298 Let him rest Monsieur... Maigret... 694 00:40:12,467 --> 00:40:15,857 Come into the lounge. We'Il be more comfortable. 695 00:40:20,947 --> 00:40:24,701 You can't hurry him. 696 00:40:36,587 --> 00:40:38,384 Let me make it clear... I'Il get the truth about this clairvoyant. 697 00:40:38,547 --> 00:40:41,778 Please sit down. 698 00:40:41,947 --> 00:40:44,381 Perhaps you know something already? Me? 699 00:40:46,307 --> 00:40:48,901 I got the impression when I was telling what happened 700 00:40:49,067 --> 00:40:51,535 that you were expecting something worse. 701 00:40:51,707 --> 00:40:55,461 You never know with him. It's been hard for me... 702 00:40:55,667 --> 00:40:59,899 A young woman, fuIl of dreams... 703 00:41:00,067 --> 00:41:02,865 and then the inconsistancy of seamen, and then the opium. 704 00:41:03,027 --> 00:41:06,303 He had a heart attack. You see what's left of him. 705 00:41:06,627 --> 00:41:09,221 A poor crazy person. But never a bad man. 706 00:41:09,387 --> 00:41:12,140 What is it now? It's Attorney Laignan. 707 00:41:12,547 --> 00:41:15,141 What have I been hearing about? The Police? 708 00:41:15,547 --> 00:41:18,903 Monsieur.... Inspector Maigret. 709 00:41:19,067 --> 00:41:20,705 Laignan, Attorney... passing through Paris. 710 00:41:20,867 --> 00:41:22,903 Lawyer to the Le Cloaguen family 711 00:41:23,067 --> 00:41:24,978 Nothing serious I hope? 712 00:41:25,147 --> 00:41:27,058 I hope not. Sit down. 713 00:41:27,227 --> 00:41:29,616 Ca you imagine Yves getting mixed up in such a drama as this? 714 00:41:29,827 --> 00:41:32,546 He was locked in a room at a clairvoyant's. 715 00:41:32,707 --> 00:41:34,982 Why...I'Il ignore. 716 00:41:35,147 --> 00:41:36,739 The clairvoyant has been killed and my poor Yves 717 00:41:36,907 --> 00:41:39,501 is a suspect. 718 00:41:39,707 --> 00:41:40,662 Let me teIl you that my old friend Yves Le Cloaguen 719 00:41:40,827 --> 00:41:44,706 in incapable of such a deed. 720 00:41:44,867 --> 00:41:46,698 I'm sure you'll find him innocent. 721 00:41:46,867 --> 00:41:49,745 Since fortune has brought us together 722 00:41:49,907 --> 00:41:52,341 perhaps we could have a word in private? 723 00:41:52,547 --> 00:41:55,266 Am I not wanted? No madame... 724 00:41:55,427 --> 00:41:57,736 ...but if you have something else to do, now would be a good time. 725 00:41:57,947 --> 00:42:01,701 What's their situation... ...their finances? 726 00:42:05,427 --> 00:42:07,497 Excellent. 727 00:42:07,667 --> 00:42:08,702 Every year I forward them an annuity of 200,000 francs. 728 00:42:08,867 --> 00:42:12,382 These visits to them are a holiday for me... 729 00:42:12,587 --> 00:42:15,306 a chance to enjoy Paris... always so lively. 730 00:42:15,467 --> 00:42:19,983 I fear, alas... 731 00:42:20,147 --> 00:42:21,216 What is this annuity? You don't know the story? 732 00:42:21,427 --> 00:42:24,066 You haven't had time to learn about it. 733 00:42:24,227 --> 00:42:27,105 Quite a romantic story. Cigarette? 734 00:42:27,267 --> 00:42:30,304 I only smoke a pipe. 735 00:42:30,467 --> 00:42:32,139 - 25 years ago, Le Cloaguen was doctor on board a passenger ship 736 00:42:32,707 --> 00:42:36,700 in the China seas. 737 00:42:36,867 --> 00:42:38,266 A yellow fever epidemic broke out on board 738 00:42:38,427 --> 00:42:40,941 He was totally devoted to the task 739 00:42:41,107 --> 00:42:43,621 and has stopped the outbreak in its tracks 740 00:42:43,787 --> 00:42:45,539 May I? 741 00:42:45,707 --> 00:42:47,106 Notably, he saved the life of a rich Argentine woman, 742 00:42:49,907 --> 00:42:52,740 named Lopez Diaz. 743 00:42:52,907 --> 00:42:55,740 And in recognition of that, her father 744 00:42:55,907 --> 00:42:58,182 who had a fertilizer business, 745 00:42:58,347 --> 00:43:00,178 has bequeathed Le Cloaguen an annuity of 200,000 francs. 746 00:43:00,347 --> 00:43:03,259 Nobody ever smokes here. That's aIl they have for an ashtray. 747 00:43:03,427 --> 00:43:05,987 He retired to the country, 748 00:43:06,147 --> 00:43:08,980 but after his heart attack which affected him badly, 749 00:43:09,147 --> 00:43:12,901 they've come and set up in Paris. 750 00:43:13,107 --> 00:43:15,302 And your opinion 751 00:43:15,987 --> 00:43:17,261 as to the murderer? I say again, 752 00:43:17,467 --> 00:43:19,901 He's not capable of such a dark deed. 753 00:43:20,067 --> 00:43:22,297 The poor man is a martyr to his wife. 754 00:43:22,467 --> 00:43:25,220 She's at a critical age and has an authority and avarice complex 755 00:43:25,387 --> 00:43:27,981 that's quite amazing. 756 00:43:28,147 --> 00:43:30,786 What's that? 757 00:43:30,947 --> 00:43:31,743 And her? Could she have done it? 758 00:43:33,147 --> 00:43:35,980 No!...poor woman... she's no Lady Macbeth. 759 00:43:36,147 --> 00:43:38,866 The greatest frenzy she can muster is in tightening purse strings. 760 00:43:39,027 --> 00:43:42,064 Someone's here for you. 761 00:43:42,267 --> 00:43:43,541 Lucas, something new? You guessed right. 762 00:43:43,707 --> 00:43:45,823 The handbag'd been stolen. I've got it back. 763 00:43:45,987 --> 00:43:48,455 She's a freelance apartment-broker. 764 00:43:48,627 --> 00:43:51,187 Very interesting 765 00:43:51,347 --> 00:43:52,905 How're you going? 766 00:43:53,067 --> 00:43:54,056 You know each other? 767 00:43:54,227 --> 00:43:55,899 Sorry I took you for Monsieur Vergne. 768 00:43:56,067 --> 00:44:00,345 From the research section. No harm done. 769 00:44:00,547 --> 00:44:03,141 On the contrary. Thanks Lucas. What for Chief? 770 00:44:03,307 --> 00:44:06,617 You've given me an idea. What idea? 771 00:44:06,787 --> 00:44:09,255 The clairvoyant has been murdered twice. 772 00:44:09,547 --> 00:44:11,936 The clairvoyant has been murdered twice. 773 00:44:12,227 --> 00:44:14,138 The murderer made a mistake. 774 00:44:14,307 --> 00:44:16,582 So the unfortunate apartment-broker 775 00:44:16,747 --> 00:44:20,501 gets off the metro at the Lamarck station. 776 00:44:20,667 --> 00:44:22,783 In the elevator her bag is snatched. 777 00:44:22,947 --> 00:44:25,017 She was probably going to report it at the police station, 778 00:44:25,187 --> 00:44:28,304 when in front of Rue Durantin 779 00:44:28,467 --> 00:44:30,185 she saw a removal van. 780 00:44:30,347 --> 00:44:32,303 Could be a business opportunity... The concierge isn't there 781 00:44:32,467 --> 00:44:35,698 She goes upstairs, passing Arnaud de B�darieu. 782 00:44:35,867 --> 00:44:40,258 She asks him the time. 783 00:44:40,427 --> 00:44:41,746 Her watch was in her bag. That's very important. 784 00:44:41,907 --> 00:44:44,296 The apartment door is half-open...like this. 785 00:44:44,467 --> 00:44:47,698 The killer is there... he doesn't know her. 786 00:44:48,627 --> 00:44:51,505 He assumes she is madame Dumont. He kills her. 787 00:44:51,667 --> 00:44:54,625 Suddenly he notices across the way that the blindman is looking at him. 788 00:44:58,547 --> 00:45:02,017 He panics...he shoots. 789 00:45:02,187 --> 00:45:03,779 But he doesn't want the body found right away. 790 00:45:05,907 --> 00:45:09,502 He drags it... 791 00:45:09,667 --> 00:45:10,861 ...stuffs it into the wardrobe... 792 00:45:12,507 --> 00:45:13,986 ...shuts the door... and pockets the key. 793 00:45:15,067 --> 00:45:18,059 Next day, from reading the papers, 794 00:45:18,707 --> 00:45:20,538 he sees he's made a mistake. He starts again. 795 00:45:20,707 --> 00:45:23,585 And this time he succeeds. Yes, that's an ingenious theory 796 00:45:23,787 --> 00:45:28,099 But why the fanfare to warn the press... 797 00:45:29,987 --> 00:45:34,299 "Today, Friday at 6pm I'Il kill the clairvoyant." 798 00:45:34,467 --> 00:45:38,221 "Signed: Picpus" I confess that's got me. 799 00:45:38,427 --> 00:45:41,544 It seems to indicate there's something very odd about the killer. 800 00:45:41,707 --> 00:45:45,461 A nutter? Le Cloaguen? 801 00:45:45,627 --> 00:45:47,902 You should arrest him. No! 802 00:45:48,067 --> 00:45:49,785 You don't do anything but play mind games. 803 00:45:49,947 --> 00:45:52,905 What did she mean by: "He confessed" 804 00:45:53,067 --> 00:45:55,376 I was going to ask you that. Who confessed? 805 00:45:55,547 --> 00:45:58,061 And what did they confess? I'm not a clairvoyant. 806 00:45:58,227 --> 00:46:00,616 Do you have to pace up and down like that... it gets on my nerves! 807 00:46:00,787 --> 00:46:03,221 No way of questioning her? She's in a coma. 808 00:46:03,387 --> 00:46:06,424 At Picpus hospital? Picpus. I've had enough of that name. 809 00:46:06,627 --> 00:46:10,984 It haunts me. It's going to be the word of the day. 810 00:46:11,147 --> 00:46:14,059 Taxi drivers are fuIl of it..."Picpus" 811 00:46:14,227 --> 00:46:16,900 We gotta arrest someone! 812 00:46:17,067 --> 00:46:19,058 CaIl Amadieu.. he'Il arrest the removalists. 813 00:46:19,267 --> 00:46:21,861 And why not? 814 00:46:22,027 --> 00:46:23,699 Boss, if you accept my reasoning 815 00:46:23,867 --> 00:46:26,427 about the killer making a mistake, 816 00:46:26,587 --> 00:46:28,737 the removalists can't possibly be guilty. 817 00:46:28,907 --> 00:46:31,375 What about your B�darieu? 818 00:46:31,547 --> 00:46:32,900 The second-rate writer? Same reasoning. 819 00:46:33,067 --> 00:46:35,706 He knew the clairvoyant? Good...he's confessed. 820 00:46:35,867 --> 00:46:38,665 That airy-fairy scribbler didn't have it in him. 821 00:46:38,827 --> 00:46:41,057 She told him her customers troubles 822 00:46:41,227 --> 00:46:44,060 and it gave him material for his novels. 823 00:46:44,227 --> 00:46:46,058 That doesn't give us a guilty party. 824 00:46:46,227 --> 00:46:48,866 No, boss, that's even going to give us another murder. 825 00:46:49,307 --> 00:46:51,946 What? Yes. 826 00:46:52,147 --> 00:46:54,456 It's for you. 827 00:47:00,027 --> 00:47:01,176 I've been aIl over Rue Biot and eventually found his house. 828 00:47:04,147 --> 00:47:08,538 Nobody's seen him back at his place. 829 00:47:09,307 --> 00:47:11,104 Is he with you? No? 830 00:47:11,267 --> 00:47:13,417 That's very impressive. What should I do? 831 00:47:14,187 --> 00:47:17,224 Come back. 832 00:47:17,427 --> 00:47:18,496 Well? I was listening... I'm waiting to hear what's going on. 833 00:47:19,827 --> 00:47:24,378 Someone came to see me this afternoon. 834 00:47:24,547 --> 00:47:27,015 Honor� Mascouvin. He told me of a murder which subsequently happened. 835 00:47:27,187 --> 00:47:31,339 Mascouvin looked like a man who was afraid. 836 00:47:31,507 --> 00:47:34,146 He should have come back here this evening. He's not at home. He won't come back. 837 00:47:34,307 --> 00:47:38,778 You were set up. 838 00:47:40,347 --> 00:47:42,019 Me? Yes, you Maigret... 839 00:47:42,187 --> 00:47:43,779 ... king of of the inspired hunch... someone's playing games with you. 840 00:47:43,987 --> 00:47:46,865 It was him who sent the message to Paris-Soir. 841 00:47:47,027 --> 00:47:51,339 The whole place-mat business was a cock and bull story. 842 00:47:51,547 --> 00:47:55,586 Those are my thoughts exactly. So...? 843 00:47:55,787 --> 00:47:58,381 He got you into the caf� to point you to Rue Durantin, 844 00:47:58,547 --> 00:48:02,699 and during that time he's killed the clairvoyant. 845 00:48:02,867 --> 00:48:05,745 And now he's vanished. No, no. 846 00:48:05,907 --> 00:48:07,545 Why not? No. 847 00:48:07,707 --> 00:48:08,901 More Maigret hunches? Yes. 848 00:48:09,067 --> 00:48:13,185 Do whatever it takes to bring him in to me. 849 00:48:13,347 --> 00:48:15,303 I'Il get a confession out of your Mascouvin. 850 00:48:15,467 --> 00:48:18,300 OK, boss. 851 00:48:18,467 --> 00:48:19,536 So what do YOU think? Nothing. 852 00:48:19,707 --> 00:48:21,026 Where are you going? 853 00:48:21,187 --> 00:48:22,939 To stand in front of the map of Paris. Are you screwing with me? 854 00:48:23,147 --> 00:48:24,819 What are you going to do there? Wait for Mascouvin. 855 00:48:46,127 --> 00:48:49,199 "Rue des Bon-Enfants: a drunk." 856 00:48:51,567 --> 00:48:54,559 Aren't you tired of walking, Chief? 857 00:48:57,607 --> 00:49:00,075 "Ballu: A brawl" "Place Blanche: razor attack" 858 00:49:02,087 --> 00:49:06,763 "A death: Alberto Constantini" "One wounded: Paolini" 859 00:49:06,927 --> 00:49:11,682 "Killer arrested: Jules Bernasconi" 860 00:49:16,047 --> 00:49:20,325 "St-Philippe-du-Roule: a suicide...by gas" 861 00:49:20,907 --> 00:49:23,705 "Eug�nie Fierat, 27 ans" 862 00:49:32,867 --> 00:49:36,906 "Jules-Joffrin : accident" 863 00:49:35,867 --> 00:49:37,937 "Ad�le Flamand: knocked down by hit-and-run cyclist" 864 00:49:38,107 --> 00:49:42,180 "Number 27-23-R8. Ad�le Flamand, aged 68" 865 00:49:49,847 --> 00:49:54,841 Maybe it won't happen 866 00:49:59,807 --> 00:50:01,286 tonight, Chief. 867 00:49:55,987 --> 00:49:57,579 I feel as if I received a letter up here 868 00:49:59,627 --> 00:50:02,460 telling me: "Mascouvin wiIl be murdered" 869 00:50:02,627 --> 00:50:05,778 "Saints-P�res : chimney fire. 17 Rue Bonaparte" 870 00:50:05,947 --> 00:50:10,941 Will this never end? 871 00:50:11,267 --> 00:50:12,780 Do you remember what he was saying? 872 00:50:12,947 --> 00:50:15,302 About doing nothing about a crime that you knew was going to happen. 873 00:50:15,467 --> 00:50:19,221 "Place Voltaire : a drunk." 874 00:50:19,387 --> 00:50:21,617 There's something better we could be doing. 875 00:50:21,787 --> 00:50:24,779 For me it's eating. 876 00:50:24,947 --> 00:50:26,858 I don't know about you, but nothing's more important for me. 877 00:50:27,027 --> 00:50:30,815 "Arsenal : accident..." 878 00:50:30,987 --> 00:50:33,547 "Honor� Mascouvin, fell from the bridge" 879 00:50:33,707 --> 00:50:36,938 "Struck a pylon. Dead from fractured skull." 880 00:50:37,107 --> 00:50:41,100 Honor� Mascouvin, aged 42 881 00:50:41,267 --> 00:50:44,065 "Signed: Picpus" 882 00:50:45,087 --> 00:50:47,237 Good morning monsieur. Can I help you? 883 00:50:49,387 --> 00:50:51,776 Is Monsieur Mascouvin in? He's not here. 884 00:50:51,947 --> 00:50:54,859 Could I see who fills in for him? 885 00:50:55,027 --> 00:50:57,939 Just a moment. 886 00:51:08,647 --> 00:51:09,636 You want to see Monsieur Mascouvin? What was it about? 887 00:51:09,807 --> 00:51:12,605 Can we talk in private. Certainly. 888 00:51:19,267 --> 00:51:23,180 Your firm was recommended to me. By a friend of mine. 889 00:51:24,867 --> 00:51:28,177 Please sit down. 890 00:51:28,347 --> 00:51:30,941 I need some advice. 891 00:51:31,807 --> 00:51:33,877 I have some money. Not a fortune, but all the same... 892 00:51:34,047 --> 00:51:37,437 Do you have anything that might interest me? 893 00:51:36,907 --> 00:51:40,104 Do you find this comedy amusing? 894 00:51:40,267 --> 00:51:42,098 You're police. What do you want? 895 00:51:42,267 --> 00:51:44,462 How did you work that out? A hunch. 896 00:51:44,627 --> 00:51:47,460 You have them too? And so charming! You've come here to tell me that? 897 00:51:48,547 --> 00:51:52,222 No. What's your name? Berthe 898 00:51:53,487 --> 00:51:54,476 Mademoiselle Berthe, we've received a complaint. 899 00:51:58,947 --> 00:52:02,042 You're not surprised? 900 00:52:02,507 --> 00:52:03,906 Nothing surprises me. I'm listening. 901 00:52:04,067 --> 00:52:07,218 He stole 1000 francs. 902 00:52:07,387 --> 00:52:08,820 I wouldn't become a thief for 1000 francs 903 00:52:08,987 --> 00:52:11,296 Who are you accusing? There's only Monsieur Mascouvin and me. 904 00:52:11,467 --> 00:52:14,140 He's the one in question. 905 00:52:14,307 --> 00:52:15,899 What are you telling me? That he'd steal from himself? 906 00:52:16,067 --> 00:52:19,457 He's the business-owner? Yes. 907 00:52:19,627 --> 00:52:21,697 There's no other boss? Yes, but we never see him. 908 00:52:21,867 --> 00:52:24,859 Like the Good Lord, he's up high far away. 909 00:52:25,027 --> 00:52:27,985 I don't even know him. 910 00:52:28,147 --> 00:52:30,217 He leaves you here to look after his little blackmail business. 911 00:52:30,387 --> 00:52:33,777 Excuse me... I have my information. 912 00:52:33,947 --> 00:52:36,381 You were also in the private-detective business. Who was handling that? 913 00:52:36,547 --> 00:52:40,779 Monsieur Mascouvin will answer your questions. No he won't. 914 00:52:41,187 --> 00:52:44,338 Why. Because he's dead. 915 00:52:44,987 --> 00:52:47,547 Dead? An accident? Perhaps. 916 00:52:47,707 --> 00:52:51,256 He was found under a bridge. With a fractured skull. 917 00:52:51,427 --> 00:52:54,578 What can you think about it? 918 00:52:54,747 --> 00:52:56,419 What do you want me to think about it? I'm overcome. 919 00:52:56,587 --> 00:52:59,579 With heartache? What can you do about it? 920 00:52:59,747 --> 00:53:02,784 I'm here because I'm investigating Mascouvin. So help me. 921 00:53:02,947 --> 00:53:07,259 Do your job. 922 00:53:07,427 --> 00:53:09,145 But you liked Mascouvin, didn't you? So help me. 923 00:53:09,307 --> 00:53:12,856 What do you know about him? Not much. 924 00:53:13,027 --> 00:53:16,417 He wasn't a man who confided much. 925 00:53:16,587 --> 00:53:18,896 He preferred confide his friends. You certainly didn't know him! 926 00:53:19,067 --> 00:53:21,900 That's why I need to know more. You wouldn't have a photo of him? 927 00:53:22,067 --> 00:53:25,343 Yes. 928 00:53:26,307 --> 00:53:27,296 Poor Mascouvin... he was a strange sort of guy. 929 00:53:29,987 --> 00:53:33,457 He looked after a sick sister. 930 00:53:33,627 --> 00:53:36,300 He was a nice man. But alway anxious, tormented about something. 931 00:53:36,467 --> 00:53:39,539 He managed this business consultancy and had some scruples. 932 00:53:39,747 --> 00:53:43,057 He was honest in an old-fashioned way. 933 00:53:43,227 --> 00:53:45,741 Do you think he was capable of killing someone? 934 00:53:45,907 --> 00:53:48,979 He wouldn't kill a fly. 935 00:53:49,147 --> 00:53:51,456 Here we are. 936 00:53:52,567 --> 00:53:53,363 That's him? Yes 937 00:53:55,467 --> 00:53:56,527 He hasn't got glasses on. 938 00:53:56,528 --> 00:53:57,528 He didn't wear glasses. 939 00:54:00,207 --> 00:54:01,000 Yesterday he did. 940 00:54:01,067 --> 00:54:03,158 He liked to disguise himself. 941 00:54:04,207 --> 00:54:06,004 He was also our private eye. 942 00:54:06,167 --> 00:54:08,044 See those books... 943 00:54:08,207 --> 00:54:09,401 ...they're all whodunnits. 944 00:54:09,607 --> 00:54:11,882 Now I understand. 945 00:54:12,087 --> 00:54:13,645 What do you understand? Picpus. 946 00:54:18,407 --> 00:54:20,841 I'll show you his cupboard. 947 00:54:30,367 --> 00:54:32,358 How do I look? It's an improvement. 948 00:54:33,607 --> 00:54:36,440 You're too kind. 949 00:54:36,607 --> 00:54:38,120 Another question. d'you know a Dr Le Cloagen? 950 00:54:38,287 --> 00:54:42,041 No 951 00:54:42,207 --> 00:54:43,196 Did Mascouvin have any involvement with a clairvoyant? 952 00:54:43,367 --> 00:54:46,439 No. But I've only been here a year. 953 00:54:46,607 --> 00:54:49,201 I'll check your files. The store-room's full of them. 954 00:54:54,467 --> 00:54:55,460 Mademoiselle Berthe... 955 00:54:55,707 --> 00:54:56,981 What is it? A gentlemen 956 00:54:56,987 --> 00:54:58,978 wants to talk to Monsieur Mascouvin. 957 00:54:58,979 --> 00:54:59,979 Who is it? 958 00:54:59,187 --> 00:55:02,384 He didn't give a name. He's weird. 959 00:55:02,587 --> 00:55:04,623 Have him come in. I'm going to look at the files. 960 00:55:04,827 --> 00:55:07,261 Make yourself at home. 961 00:55:13,427 --> 00:55:15,304 You wanted Monsieur Mascouvin? 962 00:55:15,907 --> 00:55:18,057 Yes, Mascouvin. It's personal and confidential. 963 00:55:18,227 --> 00:55:21,185 Mascouvin. I'm sorry that's not possible. 964 00:55:21,387 --> 00:55:24,379 It's very important. I need to see him. Need to! 965 00:55:24,547 --> 00:55:28,142 He's the only one who can speak to me. 966 00:55:28,307 --> 00:55:30,537 Sadly... he can no longer speak to anyone. 967 00:55:30,707 --> 00:55:33,904 But I want to see him. No, you can't. 968 00:55:34,067 --> 00:55:38,219 He's dead. Dead! 969 00:55:38,387 --> 00:55:40,821 Dead? Good Lord... then I'll be off. 970 00:55:41,507 --> 00:55:45,739 I'll be off. 971 00:55:47,607 --> 00:55:49,006 So you do know him? 972 00:55:49,727 --> 00:55:51,479 Who? The doctor. 973 00:55:51,647 --> 00:55:53,638 No, that's the first time. 974 00:55:54,207 --> 00:55:56,675 You're coming along with me. 975 00:56:01,367 --> 00:56:03,517 We're going to follow him. He has to be followed. 976 00:56:06,767 --> 00:56:09,201 Has that man ever been here before? 977 00:56:10,207 --> 00:56:12,004 No, never. 978 00:56:19,267 --> 00:56:21,656 Write down any messages. 979 00:56:41,007 --> 00:56:43,441 Hi fellas, here's some cigarettes... 980 00:56:46,107 --> 00:56:49,497 ...and sugar...and chocolate. 981 00:56:50,907 --> 00:56:54,661 Where did I put my chocolate? Ah...I ate it.... 982 00:56:54,827 --> 00:56:56,121 This one's good, it's milk 983 00:56:56,607 --> 00:56:59,104 Thanks, Emile. "Emile" ? 984 00:56:59,907 --> 00:57:01,465 G'day Monsieur Emile. G'day boss. 985 00:57:01,007 --> 00:57:02,440 What'll you have? 986 00:57:02,607 --> 00:57:06,395 A round of the best. I've got the money. 987 00:57:11,167 --> 00:57:13,397 Where've I put my money ? 988 00:57:14,367 --> 00:57:15,766 Here perhaps. 989 00:57:15,967 --> 00:57:18,162 Nothing there. No drinks. 990 00:57:19,207 --> 00:57:20,606 My head... 991 00:57:22,327 --> 00:57:27,321 Ah!.. here it is in my hat. 992 00:57:34,007 --> 00:57:36,840 And now we drink. 993 00:57:37,047 --> 00:57:40,642 Poor Jeanne. We got on so well. 994 00:57:40,807 --> 00:57:42,001 And the police ? 995 00:57:42,207 --> 00:57:44,801 A lot of good-for-nothings. A mob of la-de-das! 996 00:57:45,007 --> 00:57:48,397 To do their job they need to be smart. 997 00:57:48,567 --> 00:57:50,478 Most of them are dumb. 998 00:57:50,687 --> 00:57:54,123 If I had all my marbles 999 00:57:54,287 --> 00:57:57,404 I'd make good use of my time. 1000 00:57:57,567 --> 00:58:01,719 But I don't have it in there any more. I get so tired. 1001 00:58:01,887 --> 00:58:03,957 Full of holes like a Swiss cheese. 1002 00:58:04,167 --> 00:58:07,716 What's he doing with that lot? Miserable wretches. 1003 00:58:09,567 --> 00:58:13,560 Do you find it rare in a man that he could be intersted in something other than you. 1004 00:58:13,727 --> 00:58:14,762 You never stop. 1005 00:58:14,967 --> 00:58:18,721 I've been like a king from history with my daughter. 1006 00:58:18,887 --> 00:58:22,163 Which king ? The king we put on the scaffold. 1007 00:58:22,327 --> 00:58:25,637 The executioner asked him to let him tie his hands. 1008 00:58:25,807 --> 00:58:29,720 ''I'll grant this favour but it will be the last.'' 1009 00:58:29,887 --> 00:58:34,438 One day I found myself in the hospice. 1010 00:58:34,607 --> 00:58:38,725 At first we still defend ourselves. We cajole, we protest. 1011 00:58:38,887 --> 00:58:43,199 Then you lose courage... and little by little you fade. 1012 00:58:43,367 --> 00:58:45,164 That's the fate of the elderly. 1013 00:58:45,327 --> 00:58:47,887 The old-age pension ahead of youth. 1014 00:58:49,407 --> 00:58:51,637 There it is... the fate of the elderly. 1015 00:58:58,007 --> 00:59:00,680 Don't like seeing that... makes me thirsty. 1016 00:59:00,847 --> 00:59:02,803 To you, �mile. To the lot of you ! 1017 00:59:06,287 --> 00:59:09,882 �mile... You're working out a problem ? 1018 00:59:10,407 --> 00:59:12,204 Yes. It's my geometry. 1019 00:59:12,967 --> 00:59:17,040 But here, the triangles and circles are living. 1020 00:59:17,207 --> 00:59:20,324 They have hearts and heads. Must be understood. 1021 00:59:20,487 --> 00:59:22,796 The shortest way from one point to another, 1022 00:59:22,967 --> 00:59:25,845 is always a straight line. What's 1023 00:59:26,047 --> 00:59:28,038 that circle ? That's Mascouvin. 1024 00:59:28,207 --> 00:59:31,643 And that one ? Le Cloaguen, the old guy over there. 1025 00:59:31,807 --> 00:59:35,516 And that one ? The clairvoyant who was killed. 1026 00:59:36,047 --> 00:59:39,676 When I've found the intersection of these three circles... 1027 00:59:39,887 --> 00:59:41,286 Well ? 1028 00:59:42,647 --> 00:59:43,841 I'll have the guilty person. 1029 00:59:46,407 --> 00:59:47,635 Bravo. 1030 00:59:47,847 --> 00:59:51,556 You don't seem pleased. I was impressed. 1031 00:59:51,727 --> 00:59:55,037 ''Impressed.'' I know. Where are you going ? 1032 00:59:55,207 --> 00:59:56,686 It's late. Stay here. 1033 00:59:56,847 --> 00:59:58,758 Are you going to keep me all night? 1034 00:59:58,927 --> 01:00:01,395 I wouldn't dare suggest it. I'd better phone. 1035 01:00:01,567 --> 01:00:03,603 Who ? If you must know... 1036 01:00:03,767 --> 01:00:05,962 I know who it is. 1037 01:00:06,127 --> 01:00:08,925 Am I allowed to have a private life ? 1038 01:00:09,087 --> 01:00:11,043 There's no 'phone here. 1039 01:00:11,207 --> 01:00:12,560 Isn't there? 1040 01:00:12,727 --> 01:00:14,957 Don't you have a telephone. ''Telephone'' ? 1041 01:00:15,127 --> 01:00:17,277 I don't like to be ruled by a bell 1042 01:00:17,447 --> 01:00:19,199 I'm boss here. 1043 01:00:19,367 --> 01:00:22,518 And please don't draw on the table. 1044 01:00:24,207 --> 01:00:26,960 I'll call you at your office. 1045 01:00:27,127 --> 01:00:29,197 This evening ? Perhaps. 1046 01:00:29,367 --> 01:00:32,120 And your rendez-vous ? I'll let it slide. 1047 01:00:32,287 --> 01:00:34,562 Poor boy. It's my mother. 1048 01:00:34,727 --> 01:00:36,843 Tell her that you won't be back. 1049 01:00:37,007 --> 01:00:40,397 Why ? Because I'm arresting you. 1050 01:00:41,167 --> 01:00:43,522 Me ? Gives me more chances to make jokes! 1051 01:00:46,247 --> 01:00:49,205 I've been waiting for you for four hours ! 1052 01:00:49,807 --> 01:00:53,197 And what do you have for me? Nothing!! 1053 01:00:53,367 --> 01:00:56,757 Your hunches can be very attractive, but not if they get nowhere. 1054 01:00:56,927 --> 01:01:00,886 The police isn't made up of chorus-boys. 1055 01:01:01,087 --> 01:01:04,363 We're the laughing stock of the country ! I know who it is. 1056 01:01:05,527 --> 01:01:07,358 I'm listening. It's Mascouvin. 1057 01:01:07,527 --> 01:01:09,916 The killer ? No. The author of the letter. 1058 01:01:10,087 --> 01:01:13,523 Signed ''Picpus'' because of the first murder. 1059 01:01:13,687 --> 01:01:17,805 He'd wanted to prevent the second one. He didn't have time to speak. 1060 01:01:17,967 --> 01:01:21,801 What a shame you can't speak with the dead. 1061 01:01:21,967 --> 01:01:25,118 That's all you've found ? ''Picpus'' ! 1062 01:01:25,287 --> 01:01:28,245 A killer who doesn't exist and a dead witness. 1063 01:01:28,407 --> 01:01:31,638 It wasn't me who killed him. You should have arrested him. 1064 01:01:31,807 --> 01:01:35,482 I feel bad enough about that already. You're not arresting anyone. 1065 01:01:35,647 --> 01:01:38,559 As far as you're concerned, all the supects are angels. 1066 01:01:38,727 --> 01:01:42,720 Unfortunatel angels have wings and can fly away! 1067 01:01:42,927 --> 01:01:44,155 Le Cloaguen. Well ? 1068 01:01:44,327 --> 01:01:46,124 You haven't arrested him. No. 1069 01:01:46,287 --> 01:01:48,164 Le Cloaguen's guilty ? 1070 01:01:48,367 --> 01:01:52,360 Yes...his wife has phoned four times, you hear me? 1071 01:01:52,527 --> 01:01:56,520 He's vanished. You hear ? Vanished ! 1072 01:01:56,687 --> 01:01:58,882 And do you know what she said ? No. 1073 01:01:59,047 --> 01:02:04,360 ''So he doesn't commit another murder.'' You hear that? 1074 01:02:04,527 --> 01:02:08,281 What are you getting us into ! I'll be forced to resign. 1075 01:02:08,487 --> 01:02:10,205 No. Why not ? 1076 01:02:10,367 --> 01:02:12,483 I knew that Le Cloaguen had disappeared. 1077 01:02:12,647 --> 01:02:14,956 But not since this afternoon. 1078 01:02:15,127 --> 01:02:16,924 What ? It's been a long time. 1079 01:02:17,127 --> 01:02:20,881 80, 84, 104, 108, 1080 01:02:21,047 --> 01:02:24,357 123 pour vous. 1081 01:02:24,527 --> 01:02:26,438 And my third ? That's fair. 1082 01:02:26,607 --> 01:02:27,835 140 pour vous. 1083 01:02:30,807 --> 01:02:31,796 Who's winning ? 1084 01:02:31,967 --> 01:02:34,959 Him, Chief. He plays a very impressive game. 1085 01:02:35,127 --> 01:02:37,721 Because you've got a good memory. 1086 01:02:37,887 --> 01:02:40,799 I'm crazy... I haven't killed anyone. 1087 01:02:40,967 --> 01:02:45,199 Tell me...how did you stop that yellow fever epidemic ? 1088 01:02:45,367 --> 01:02:47,244 That's history. 1089 01:02:48,807 --> 01:02:52,038 For a doctor, it was your moment of glory. 1090 01:02:52,207 --> 01:02:55,438 Drugs. All the drugs. 1091 01:02:55,607 --> 01:02:59,122 And Senorita Lopez Diaz, how old was she ? 1092 01:02:59,287 --> 01:03:04,441 How old ? I can't remember...the brain.. 1093 01:03:04,607 --> 01:03:06,837 You don't want to answer. Why ? 1094 01:03:07,007 --> 01:03:08,440 I'm crazy. 1095 01:03:08,607 --> 01:03:12,395 In mills they grind wheat to make flour. 1096 01:03:12,567 --> 01:03:16,560 In cities we crush brains to make madmen. 1097 01:03:18,447 --> 01:03:21,996 You aren't crazy. Who are you? Answer me. 1098 01:03:24,447 --> 01:03:27,245 Why do you put up with that bitching woman 1099 01:03:27,407 --> 01:03:29,796 stopping you from smoking and drinking? 1100 01:03:29,967 --> 01:03:32,879 And the deep sea bedroom with a bolt outside the door ? 1101 01:03:33,047 --> 01:03:36,005 I'm just a poor guy who's lost his liberty.. 1102 01:03:37,927 --> 01:03:41,681 And if I took you back to her what would you do? 1103 01:03:42,407 --> 01:03:44,159 You're scared. 1104 01:03:44,327 --> 01:03:47,524 You don't like the police. You don't want to talk. 1105 01:03:47,687 --> 01:03:49,006 So listen to me 1106 01:03:49,767 --> 01:03:52,918 Tonight, right now 1107 01:03:53,287 --> 01:03:56,404 7pm, Jeanne Dumont is dead at Picpus hospital. 1108 01:03:56,567 --> 01:03:57,966 You hear me ? Dead ! 1109 01:04:05,847 --> 01:04:07,838 Yes, i know, go...it's hard. 1110 01:04:08,607 --> 01:04:10,962 Here they believe you've been keeping her. 1111 01:04:11,127 --> 01:04:13,118 They've got nasty minds. 1112 01:04:13,287 --> 01:04:15,084 I don't think like them. 1113 01:04:15,247 --> 01:04:17,602 I know that she was your daughter. 1114 01:04:30,127 --> 01:04:33,802 Lucas... later on, maybe you'll replace me. 1115 01:04:33,967 --> 01:04:37,323 Follow me. Follow my methods. 1116 01:04:37,487 --> 01:04:38,920 Keep the blinkers off. 1117 01:04:39,087 --> 01:04:41,806 Don't just see the world from the toilet window. 1118 01:04:41,967 --> 01:04:44,561 Don't try and... impress, Chief. 1119 01:04:44,727 --> 01:04:47,924 Lucas, I'm going to try something. 1120 01:04:48,967 --> 01:04:53,199 And if it doesn't work it could cost me my job. 1121 01:05:00,527 --> 01:05:04,725 I'm not going to bother you any more. You're free to go. 1122 01:05:04,887 --> 01:05:06,206 ''Free'' ? 1123 01:05:07,207 --> 01:05:09,516 But if I knew what you know... 1124 01:05:09,687 --> 01:05:11,325 I'd avenge my daughter. 1125 01:05:11,567 --> 01:05:13,956 M�me si j'�tais un vieux pas solide. 1126 01:05:14,127 --> 01:05:16,004 Je la vengerais, ma fille. 1127 01:05:16,607 --> 01:05:18,199 Give me 500 francs. 1128 01:05:22,367 --> 01:05:23,846 To do what with ? 1129 01:05:35,447 --> 01:05:37,085 Show me the way out. 1130 01:05:37,967 --> 01:05:40,197 I'll take you down. 1131 01:05:51,407 --> 01:05:53,796 You got some cigarettes, Lucas ? Yes, Chief. 1132 01:06:01,247 --> 01:06:03,807 Go fetch my matches. ''Matches'' ? 1133 01:06:03,967 --> 01:06:05,195 My matches. 1134 01:06:05,367 --> 01:06:07,164 Ah good. See you, Chief. 1135 01:06:07,807 --> 01:06:09,798 Nice evening, eh ? Very nice. 1136 01:06:10,687 --> 01:06:13,520 I forgot my papers. 1137 01:06:15,207 --> 01:06:18,643 Get your Paris-Soir ! Sensationnel development. 1138 01:06:18,807 --> 01:06:22,800 The Picpus case ! Get your Paris-Soir ! 1139 01:06:23,407 --> 01:06:25,443 All we can do is follow him. 1140 01:06:26,767 --> 01:06:28,564 I couldn't warn you. 1141 01:06:28,727 --> 01:06:31,321 We followed the old guy all afternoon. 1142 01:06:31,487 --> 01:06:32,886 He didn't talk 1143 01:06:33,047 --> 01:06:36,642 Now, tell me... what happened with Mascouvin ? 1144 01:06:36,807 --> 01:06:40,083 No names. I've a right to know. 1145 01:06:40,247 --> 01:06:43,239 I don't know what more I can do. I'll see him again this evening. 1146 01:06:43,407 --> 01:06:45,967 Stick with him. Keep me posted. 1147 01:06:46,127 --> 01:06:50,166 If he tries to leave, hang on to him. 1148 01:06:51,207 --> 01:06:54,597 There you are, and please don't draw on the table. 1149 01:06:54,767 --> 01:06:56,803 It's not nice to deface it. I'm sorry. 1150 01:07:07,447 --> 01:07:10,245 Come here. My right profile is the best. 1151 01:07:10,407 --> 01:07:12,637 It's not yours that interests me. 1152 01:07:12,807 --> 01:07:14,320 Thanks. 32 francs. 1153 01:07:18,807 --> 01:07:19,922 You're late. 1154 01:07:20,087 --> 01:07:22,726 I've been running. He's on the train. 1155 01:07:22,887 --> 01:07:24,445 I have the details. 1156 01:07:24,607 --> 01:07:28,043 3rd class, carriage 7, compartment 3. 1157 01:07:28,207 --> 01:07:30,402 You know who I saw on the platform ? 1158 01:07:30,567 --> 01:07:32,239 The Pope ? No, Chief. 1159 01:07:32,407 --> 01:07:34,716 Arnaud de B�darieu, the novelist. 1160 01:07:34,887 --> 01:07:39,039 I was so impressed that I let him get away. 1161 01:07:39,207 --> 01:07:40,799 He could be a pain in the neck. 1162 01:07:40,967 --> 01:07:42,366 Whadda you think ? Nothing. 1163 01:07:42,527 --> 01:07:44,279 It complicates things. 1164 01:07:44,447 --> 01:07:46,915 It doesn't complicate things. I know who it is. 1165 01:07:47,087 --> 01:07:48,281 The killer ? His goose is cooked. 1166 01:07:48,447 --> 01:07:51,439 That's good...I'm hungry. There's a dining car. 1167 01:07:51,607 --> 01:07:52,801 You're not leaving. What ? 1168 01:07:52,967 --> 01:07:56,004 You'll need some courage to help me win this one. 1169 01:07:56,167 --> 01:07:58,397 You'll think badly of me But, Chief... 1170 01:07:58,567 --> 01:08:02,196 I've work for you here. That's what you've got to take care of. 1171 01:08:02,367 --> 01:08:05,006 I've booked two places. But I need two. 1172 01:08:08,167 --> 01:08:12,206 Is it the woman you phoned earlier ? 1173 01:08:12,367 --> 01:08:14,562 Don't take it the wrong way. I have an idea. 1174 01:08:14,727 --> 01:08:17,400 What do you think? Nothing. Waiter ! 1175 01:08:27,847 --> 01:08:31,806 Take off your glasses. He's sleeping. Good, Chief. Where are we going ? 1176 01:08:31,967 --> 01:08:34,037 I don't know. You don't know ? 1177 01:08:34,207 --> 01:08:37,324 I've 2 tickets for the end of the line. We may get off before then. 1178 01:08:37,487 --> 01:08:40,399 No time to get bored, with you! 1179 01:08:40,567 --> 01:08:44,845 I take that as a compliment ? Shame you're a cop. 1180 01:09:06,727 --> 01:09:10,117 'Le Proven�al', every modern comfort. 1181 01:09:41,647 --> 01:09:43,126 So, you coming? 1182 01:09:56,807 --> 01:09:58,638 Is Attorney Laignan in ? 1183 01:09:58,807 --> 01:10:00,877 No, Monsieur. I'll wait for him. 1184 01:10:04,207 --> 01:10:05,276 Come in. 1185 01:10:07,887 --> 01:10:10,640 Monsieur Destac, someone's asking for Laignan. 1186 01:10:10,807 --> 01:10:12,160 But he's not here. 1187 01:10:12,327 --> 01:10:15,364 He's an old acquaintance, he said. 1188 01:10:15,527 --> 01:10:17,518 His name ? Dr Le Cloaguen. 1189 01:10:17,687 --> 01:10:20,247 What's this about ? Don't fear. 1190 01:10:21,167 --> 01:10:24,045 Inspector Maigret 1191 01:10:24,207 --> 01:10:27,085 I needed to see you before the visitor. 1192 01:10:27,247 --> 01:10:29,807 Warn Attorney Laignan. He's in town. 1193 01:10:29,967 --> 01:10:32,401 Can he be phoned? ? That's difficult. 1194 01:10:32,567 --> 01:10:35,035 Destac, senior clerk. Can I help you ? 1195 01:10:35,207 --> 01:10:38,244 Your visitor is being investigated for murder. 1196 01:10:38,407 --> 01:10:40,557 He is a crazy escapee. Do not move. 1197 01:10:40,727 --> 01:10:42,604 If the police... Let him wait. 1198 01:10:42,767 --> 01:10:45,122 Just until Monsieur Laignan's return. 1199 01:10:45,287 --> 01:10:48,279 If he doesn't want to? Say anything to him. 1200 01:10:48,447 --> 01:10:50,278 I'll get reinforcements. 1201 01:10:51,367 --> 01:10:53,039 Berthe ! Yes, Chief. 1202 01:10:53,207 --> 01:10:55,004 I'm going to look for Laignan. 1203 01:10:55,207 --> 01:10:58,358 You can help these gentlemen keep the old guy here. 1204 01:10:58,527 --> 01:11:01,837 - OK, Chief ! This is your reinforcments...a woman ? 1205 01:11:02,007 --> 01:11:04,965 But quite a girl. Where will I find Laignan ? 1206 01:11:05,127 --> 01:11:07,641 At the 'Last of the Mohicans'. 1207 01:11:07,807 --> 01:11:10,446 It's an archery club. There's a function. 1208 01:11:10,647 --> 01:11:13,320 Ladies and gentlemen let me remind you 1209 01:11:13,487 --> 01:11:17,639 that this is a charitable event 1210 01:11:17,807 --> 01:11:21,117 Deductions made, of course for overheads, wages and so on. 1211 01:11:21,287 --> 01:11:24,563 Here we live for archery. 1212 01:11:24,727 --> 01:11:27,195 Otherwise we live from hand to mouth. 1213 01:11:27,807 --> 01:11:31,402 So help by buying souvenirs 1214 01:11:31,567 --> 01:11:34,400 from our charming sales girls. 1215 01:11:34,567 --> 01:11:36,239 Enjoy yourselves in a good cause. 1216 01:11:36,407 --> 01:11:40,195 In the name of those needy families' I give a hearty thank you to you all. 1217 01:11:41,967 --> 01:11:44,720 Allow me to present the competition 1218 01:11:44,887 --> 01:11:47,799 for the most beautiful huntress. 1219 01:11:49,687 --> 01:11:55,159 Musique. 1220 01:12:04,207 --> 01:12:07,244 From the Stone Age : Mlle Fr�d�. 1221 01:12:07,407 --> 01:12:11,639 A woman with strrength a woman with grace. 1222 01:12:14,767 --> 01:12:18,806 straight from Olympia... Diana the Huntress : 1223 01:12:18,967 --> 01:12:21,356 Mlle Monique Fleury. 1224 01:12:27,287 --> 01:12:30,324 The beautiful squaw : 1225 01:12:30,487 --> 01:12:34,480 Mlle Fabienne Fontaine, girl of the frigid north. 1226 01:12:39,087 --> 01:12:43,956 The Amazon of times gone by : Mlle Fran�oise de la R�le. 1227 01:12:46,047 --> 01:12:49,756 If you went hunting with her, you'd never lose. 1228 01:12:50,167 --> 01:12:53,876 1943. Mlle Douvec. 1229 01:12:54,247 --> 01:12:57,205 It's the adorable girls of our time 1230 01:12:57,367 --> 01:13:00,165 that we love. 1231 01:13:02,447 --> 01:13:05,120 Prepare to fire. 1232 01:13:05,607 --> 01:13:07,199 On my command... 1233 01:13:09,287 --> 01:13:11,801 One, two, three ! 1234 01:13:14,487 --> 01:13:16,205 Buy something from me. 1235 01:13:16,367 --> 01:13:19,484 What should I buy ? Profits go to the orphans. 1236 01:13:19,647 --> 01:13:22,320 A souvenir headdress. That suits you very well . 1237 01:13:25,767 --> 01:13:28,725 What do I owe you? ? Whatever you like. 1238 01:13:28,887 --> 01:13:32,243 For the trouble could you do me a favour. 1239 01:13:32,407 --> 01:13:34,398 Tell Monsieur Laignan I'm waiting for him. 1240 01:13:34,567 --> 01:13:37,445 I can't ! Give him this card. 1241 01:13:42,767 --> 01:13:44,325 While waiting for the result, 1242 01:13:44,487 --> 01:13:47,957 we shall procede with the men's heats. 1243 01:13:48,127 --> 01:13:49,799 Pardon, monsieur Laignan. 1244 01:13:52,647 --> 01:13:54,205 Where is he? Over there. 1245 01:13:56,327 --> 01:13:58,318 Will you fill in for me ? 1246 01:14:04,047 --> 01:14:06,607 What's happened ? Left your post ? 1247 01:14:06,767 --> 01:14:09,486 We have a distinguished guest. 1248 01:14:12,487 --> 01:14:15,638 Inspector Maigret 1249 01:14:15,807 --> 01:14:17,798 Excuse me. 1250 01:14:20,127 --> 01:14:24,086 If I'd known you were coming... 1251 01:14:24,247 --> 01:14:26,636 Come in here... it'll be quieter. 1252 01:14:26,807 --> 01:14:29,002 This morning I was astounded... 1253 01:14:29,847 --> 01:14:33,635 I'm sorry. I'm very sorry. 1254 01:14:33,807 --> 01:14:35,877 The arrow just got away. 1255 01:14:40,807 --> 01:14:42,638 This is your quiet corner ? 1256 01:14:42,807 --> 01:14:46,402 In the name of the committee, please accept every apology 1257 01:14:46,567 --> 01:14:49,206 for this almost unfortunate incident. 1258 01:14:49,367 --> 01:14:52,040 In the name of the Last of the Mohicans, our every apology. 1259 01:14:52,207 --> 01:14:53,606 Yes. Thank you very much. 1260 01:14:54,487 --> 01:14:58,400 He took me for a colleague. Who is this marksman ? 1261 01:14:58,567 --> 01:15:01,240 Commander Boufartigue, a great pistol shot. 1262 01:15:01,407 --> 01:15:03,204 At 50 metres he can cut a card in two. 1263 01:15:03,367 --> 01:15:06,006 He and Le Cloaguen, were our grand champions. 1264 01:15:06,167 --> 01:15:08,601 He knows Le Cloaguen ? I should say so ! 1265 01:15:08,767 --> 01:15:11,042 I beleive too that he and Madame Le Cloaguen ..... 1266 01:15:11,207 --> 01:15:12,196 Go on. 1267 01:15:12,367 --> 01:15:16,724 The secret is not mine and I hesitate to reveal it to you. 1268 01:15:16,887 --> 01:15:19,082 My duty... Is to help the law. 1269 01:15:19,247 --> 01:15:22,205 Buy some flowers. Profits to the orphans. 1270 01:15:22,367 --> 01:15:24,722 The gentleman is not here for tha flowers. 1271 01:15:24,887 --> 01:15:27,959 Why not? Maybe I have someone to give them to. 1272 01:15:28,127 --> 01:15:29,276 That suits you. 1273 01:15:29,447 --> 01:15:32,564 You'll just need a bow to look like Cupid. 1274 01:15:32,727 --> 01:15:34,479 Here are the Graces. Charming. 1275 01:15:34,647 --> 01:15:37,559 Let me leave you for just a minute. 1276 01:15:37,727 --> 01:15:39,479 I'll just free myself from my obligations 1277 01:15:39,647 --> 01:15:41,763 and we'll continue this conversation. 1278 01:15:41,927 --> 01:15:44,600 I'll show you an interesting document. 1279 01:15:44,767 --> 01:15:48,555 Got to run. In 10 minutes... in my office 1280 01:15:48,727 --> 01:15:51,480 Would you like a pin ? Thank you. 1281 01:15:51,647 --> 01:15:53,842 Exactly, I'm off to the haberdasher's. 1282 01:16:00,607 --> 01:16:01,676 Pardon. 1283 01:16:16,807 --> 01:16:19,196 Monsieur, the old man's left. 1284 01:16:19,367 --> 01:16:20,356 Left ? My brother ? 1285 01:16:20,527 --> 01:16:21,755 And the woman ? Her too. 1286 01:16:21,927 --> 01:16:23,565 Couldn't stop him. 1287 01:16:24,567 --> 01:16:26,398 Laignan's there ? He phoned. 1288 01:16:26,567 --> 01:16:29,206 He'll be here in 15 min. Where's Le Cloaguen gone to? 1289 01:16:29,367 --> 01:16:32,404 La Marjolaine. He asked for the keys. 1290 01:16:32,567 --> 01:16:35,035 ''La Marjolaine'' ? It's an old house. 1291 01:16:35,207 --> 01:16:36,526 It's dreadful ! What ? 1292 01:16:38,767 --> 01:16:39,916 Where's La Marjolaine ? 1293 01:16:40,087 --> 01:16:41,156 I'll take you there. 1294 01:16:43,687 --> 01:16:44,802 That's it. 1295 01:16:55,287 --> 01:16:58,006 Have you seen anyone come in here ? 1296 01:16:58,167 --> 01:16:59,805 An old man and a young woman. 1297 01:16:59,967 --> 01:17:02,322 What ? An old man and a young woman. 1298 01:17:02,487 --> 01:17:05,399 Ah yes. The house is abandoned. 1299 01:17:05,567 --> 01:17:09,037 But since last night there's been a light shining. 1300 01:17:09,807 --> 01:17:12,799 It's not natural. 1301 01:17:13,127 --> 01:17:15,641 He's as deaf as a post. Stay here. 1302 01:17:15,807 --> 01:17:18,401 Do you take me for a weak little woman? 1303 01:17:31,407 --> 01:17:34,638 Isn't it a shame. It was such a beautiful house 1304 01:17:34,807 --> 01:17:36,525 Look at the marble. 1305 01:17:37,087 --> 01:17:39,965 This armchair...I don't even have one. 1306 01:17:40,447 --> 01:17:42,915 She was avaricious, nasty. She... 1307 01:17:59,687 --> 01:18:02,565 It's my brother. It's a bad sign. 1308 01:18:02,727 --> 01:18:06,117 You're superstitious ? He's changed. 1309 01:18:07,007 --> 01:18:09,396 What's that ? The cellar. 1310 01:18:10,607 --> 01:18:12,199 Not so fast. 1311 01:18:12,367 --> 01:18:15,245 I don't want to break a leg. 1312 01:18:15,407 --> 01:18:18,683 The cellar carved out of the rock. 1313 01:18:18,847 --> 01:18:21,361 Wine keeps there very nicely. 1314 01:18:21,567 --> 01:18:25,401 But she didn'y like wine. She didn't like anything at all. 1315 01:18:25,567 --> 01:18:28,001 Other than polish for her parquet floor. 1316 01:18:33,807 --> 01:18:35,525 Yves Le Cloaguen, I arrest you. 1317 01:18:35,687 --> 01:18:38,599 Yves ? That's not possible. 1318 01:18:44,967 --> 01:18:48,642 This is not my brother. This isn't Yves. 1319 01:18:48,807 --> 01:18:51,275 No, it's not your brother. 1320 01:18:51,807 --> 01:18:53,638 May I present �mile Dumont, 1321 01:18:53,807 --> 01:18:56,241 who's being playing the role of your brother for 10 years. 1322 01:18:56,407 --> 01:18:59,877 Well old boy, we're going to talk. By the way, where's Berthe ? 1323 01:19:00,047 --> 01:19:01,958 Berthe ? The young woman with you. 1324 01:19:02,127 --> 01:19:03,845 I'm crazy. I haven't killed anyone. 1325 01:19:04,007 --> 01:19:05,235 What are you doing here ? 1326 01:19:05,407 --> 01:19:07,398 Le Cloaguen. You've killed him ? 1327 01:19:07,567 --> 01:19:11,082 No. But I found him. Where did you find him ? 1328 01:19:11,967 --> 01:19:13,036 There. 1329 01:19:17,167 --> 01:19:18,919 My poor brother ! 1330 01:19:24,407 --> 01:19:25,806 Start talking. 1331 01:19:25,967 --> 01:19:28,117 Dr Le Cloaguen's been dead for 10 years. 1332 01:19:28,287 --> 01:19:30,164 Yves. Yes, madame. 1333 01:19:30,327 --> 01:19:32,045 It was a blow for the widow 1334 01:19:32,207 --> 01:19:34,960 who'd always been close to her money. 1335 01:19:35,127 --> 01:19:38,483 The 200 000 franc annuity was paid to the doctor personally. 1336 01:19:39,287 --> 01:19:41,596 So ? So ? 1337 01:19:42,487 --> 01:19:45,320 There was a tramp in Cannes. 1338 01:19:45,487 --> 01:19:48,206 That's me. �mile Dumont. 1339 01:19:48,367 --> 01:19:50,961 It seems I looked like the doctor. 1340 01:19:51,127 --> 01:19:53,243 I was hired to play the role. 1341 01:19:53,407 --> 01:19:57,798 I should've had a peaceful life of food, smokes and drink. 1342 01:19:57,967 --> 01:20:01,403 So I wouldn't be recognized, we moved to Paris. 1343 01:20:01,567 --> 01:20:04,957 Then the old woman got scared I might do the dirty on her, 1344 01:20:05,127 --> 01:20:06,685 and spill the beans. 1345 01:20:06,847 --> 01:20:08,405 She kept me locked up. 1346 01:20:08,567 --> 01:20:11,559 You know the downstairs bedroom with the bolt. 1347 01:20:11,727 --> 01:20:12,762 She hated me. 1348 01:20:12,967 --> 01:20:16,323 You know who killed your daughter. 1349 01:20:16,487 --> 01:20:19,365 Tell me who its is. It's... 1350 01:20:19,767 --> 01:20:21,325 Hands up ! 1351 01:20:22,247 --> 01:20:23,475 Turn around. 1352 01:20:26,327 --> 01:20:27,555 Move away, madame. 1353 01:20:30,367 --> 01:20:33,040 Not bad, Monsieur Maigret. You've seen 1354 01:20:33,247 --> 01:20:36,717 things quite clearly. Even though it's dark in here. 1355 01:20:36,887 --> 01:20:39,959 If I saw your face, I'd be enlightened. 1356 01:20:40,127 --> 01:20:42,800 You've got a hide. And reports 1357 01:20:42,967 --> 01:20:45,197 on which I note my findings. 1358 01:20:45,367 --> 01:20:47,437 They're in my office in Paris. 1359 01:20:47,607 --> 01:20:50,121 I believe I've left a clear picture. 1360 01:20:50,287 --> 01:20:53,199 And what about Berthe ? You've a clear picture there ? 1361 01:20:53,367 --> 01:20:57,155 Berthe ? So I didn't make a mistake. 1362 01:20:57,767 --> 01:21:01,203 I hope for her sake she didn't know everything. 1363 01:21:01,407 --> 01:21:03,716 That you've murdered Mascouvin, her half-brother. 1364 01:21:03,887 --> 01:21:06,447 Mascouvin ? That's enough. 1365 01:21:07,727 --> 01:21:09,285 Bitch ! Let me go ! 1366 01:21:15,367 --> 01:21:18,086 Throw down your revolver, Monsieur Maigret. 1367 01:21:18,607 --> 01:21:20,120 You bastard. 1368 01:21:22,327 --> 01:21:23,555 Raise your hands. 1369 01:21:25,807 --> 01:21:26,796 Against the wall. 1370 01:21:29,927 --> 01:21:31,804 What's going to happen ? 1371 01:21:32,007 --> 01:21:34,601 Tell me what you have in your report. 1372 01:21:34,767 --> 01:21:36,166 That's my secret. 1373 01:21:36,807 --> 01:21:39,401 As you are going to make the acquaintance of those in the hereafter... 1374 01:21:39,567 --> 01:21:43,606 it's pointless to start making with mysteries. 1375 01:21:43,767 --> 01:21:45,803 What's in the report ? 1376 01:21:45,967 --> 01:21:49,004 As I said, I'll carry my secrets to the grave. 1377 01:21:49,167 --> 01:21:50,998 What do you know ? Speak. 1378 01:21:51,167 --> 01:21:52,156 Everything. I'm listening. 1379 01:21:52,367 --> 01:21:55,200 You were the lover. You replaced the husband. 1380 01:21:55,367 --> 01:21:58,279 You killed him. You replaced him 1381 01:21:58,487 --> 01:21:59,886 with �mile Dumont. 1382 01:22:00,087 --> 01:22:01,520 After ? After ? 1383 01:22:01,727 --> 01:22:03,046 After ? 1384 01:22:03,247 --> 01:22:05,715 In Paris you started a blackmail boutique, 1385 01:22:05,887 --> 01:22:07,639 disguised as a business consultancy. 1386 01:22:07,807 --> 01:22:10,241 An employee of yours, Honor� Mascouvin, 1387 01:22:10,447 --> 01:22:12,358 served as your front man. 1388 01:22:12,567 --> 01:22:15,525 You used information from a clairvoyant.... 1389 01:22:15,687 --> 01:22:18,281 ...you were given her client's confidences. 1390 01:22:18,487 --> 01:22:21,638 Unfortunately for you she found her father. 1391 01:22:21,807 --> 01:22:26,358 She threatened to reveal your swindle and your name. 1392 01:22:26,527 --> 01:22:28,279 Then you killed her. 1393 01:22:28,487 --> 01:22:29,806 Mascouvin knew about it. 1394 01:22:30,007 --> 01:22:32,157 And he tried to warn us. 1395 01:24:19,447 --> 01:24:20,675 Poor old thing. 1396 01:24:29,047 --> 01:24:30,878 As for you, my little Berthe, 1397 01:24:31,047 --> 01:24:33,481 I hope you can find a good lawyer. 1398 01:24:33,727 --> 01:24:38,118 I was forgetting...Here. I bought this for you. 1399 01:24:39,967 --> 01:24:43,755 You're too kind. Like a prison gate. 1400 01:25:07,487 --> 01:25:10,081 Raise your hands ! What do you want ? 1401 01:25:10,247 --> 01:25:13,045 I wanted to give you a hand. 1402 01:25:13,207 --> 01:25:15,402 Yuo turn up when it's all over. 1403 01:25:15,567 --> 01:25:16,886 What are you doing here ? 1404 01:25:17,087 --> 01:25:19,078 I... I was going to talk to you. 1405 01:25:19,247 --> 01:25:22,045 You're looking for the last chapter in your novel. 1406 01:25:22,207 --> 01:25:24,641 I just got it in punches. 1407 01:25:24,807 --> 01:25:26,445 You knew about my novel ? 1408 01:25:26,607 --> 01:25:28,962 Yes. And it won't cost you any grey cells. 1409 01:25:29,127 --> 01:25:33,120 I spotted you with your air of a conspirator, your mocking remarks, 1410 01:25:33,287 --> 01:25:36,324 your open newspaper... 1411 01:25:36,487 --> 01:25:39,399 You recognised me ? You're lucky. 1412 01:25:39,567 --> 01:25:42,923 Amadieu thought you looked like a murderer. 1413 01:25:43,087 --> 01:25:44,566 You've arrested him ? Amadieu ? 1414 01:25:44,727 --> 01:25:46,524 The killer. Come and see. 1415 01:25:49,607 --> 01:25:52,246 You remember what words Jeanne Dumont 1416 01:25:52,407 --> 01:25:54,398 said when she collapsed ? 1417 01:25:55,207 --> 01:25:56,401 ''ll a avou� - he confessed.'' 1418 01:25:56,567 --> 01:26:00,446 What she was trying to say was : ''C'est l'avou�" - it's the lawyer 1419 01:26:00,607 --> 01:26:02,882 So Monsieur 'lawyer'... do you 'confess' ? 1420 01:26:03,127 --> 01:26:06,676 You've killed the doctor, the broker, the blindman, 1421 01:26:06,847 --> 01:26:10,840 Jeanne Dumont, Mascouvin and now poor old �mile. 1422 01:26:13,327 --> 01:26:17,115 You've won, Monsieur Maigret. Game over. 1423 01:26:18,567 --> 01:26:19,966 Signed : ''Picpus.'' 1424 01:26:20,687 --> 01:26:24,316 - I was right. knit one, purl one. 1425 01:26:24,487 --> 01:26:26,762 Go 15 rows and reverse. 1426 01:26:27,807 --> 01:26:29,240 In the end it's simple. 1427 01:26:29,407 --> 01:26:32,240 Knitting a sleeve ? No. The Picpus case. 1428 01:26:32,407 --> 01:26:37,162 It was easy for Maigret. I'd love to see his face. 1429 01:26:37,327 --> 01:26:39,602 He forbids having his picture in the papers. 1430 01:26:39,767 --> 01:26:42,918 Is that possible ? Maybe he's a monster. 1431 01:26:43,087 --> 01:26:44,406 Wait. 1432 01:26:45,287 --> 01:26:49,644 Monsieur Albert, could I take your paper ? 1433 01:26:57,887 --> 01:26:58,956 Chief. 1434 01:27:00,527 --> 01:27:01,516 What? 1435 01:27:01,687 --> 01:27:04,201 It was very impresssive. 1436 01:27:08,207 --> 01:27:10,323 Subtitles: FatPlank [KG] aka RLB [SC] 108310

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.