Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:49,007 --> 00:01:51,396
Knit one,
purl one
2
00:01:51,567 --> 00:01:54,400
Go 15 rows and reverse
3
00:01:54,567 --> 00:01:56,398
Knitting in the garden in the morning
4
00:01:56,567 --> 00:01:58,239
I caIl profiting from your holidays
5
00:01:58,407 --> 00:02:01,638
For my husband it's fishing...
he went out at 5 this morning
6
00:02:01,807 --> 00:02:03,798
Don't you worry about him
catching cold
7
00:02:03,967 --> 00:02:06,401
Good morning ladies
Good morning monsieur
8
00:02:06,567 --> 00:02:07,795
Monsieur?...
Moisy
9
00:02:08,007 --> 00:02:10,441
"Moisy"
Silly old bats.
10
00:02:11,247 --> 00:02:14,159
Would it bother you
if I took the paper?
11
00:02:14,327 --> 00:02:17,399
Not at aIl Madame.
What do you think about it Monsieur Albert ?
12
00:02:17,567 --> 00:02:19,762
About what?
The Rue Picpus murder.
13
00:02:19,927 --> 00:02:21,883
I'm not interested in
mystery novels.
14
00:02:22,047 --> 00:02:23,605
It's not a novel
15
00:02:23,767 --> 00:02:26,725
The most desirable life
is the one that nothing happens to.
16
00:02:26,887 --> 00:02:30,004
However, Monsieur Albert,
you give the impression of a fuIl life.
17
00:02:30,167 --> 00:02:33,398
Yesterday you got a letter
and two telegrams.
18
00:02:33,567 --> 00:02:35,876
And you were asked for 3 times
on the 'phone.
19
00:02:36,047 --> 00:02:38,163
Is this spying?
It's interest.
20
00:02:38,327 --> 00:02:41,524
Did I answer the phone
or read the letters?
21
00:02:41,687 --> 00:02:43,598
No.
So what do you make of that?
22
00:02:43,767 --> 00:02:45,280
You are not a curious person.
23
00:02:45,447 --> 00:02:48,166
I leave that to others.
Monsieur Albert...please come!
24
00:02:48,327 --> 00:02:51,000
What is it?
A registered letter.
25
00:02:51,927 --> 00:02:53,406
Excuse me.
26
00:02:55,687 --> 00:02:57,996
One could imagine he has
problems of the heart.
27
00:02:58,207 --> 00:03:00,118
What?
A registered letter.
28
00:03:00,287 --> 00:03:03,359
Has nothing registered with you?
But Monsieur Maigret...
29
00:03:03,527 --> 00:03:05,722
Don't call me that.
Yes, Inspector...
30
00:03:05,887 --> 00:03:06,717
Again?!
31
00:03:06,887 --> 00:03:09,799
It's you...Monsieur Maigret,
Police Inspector?
32
00:03:09,967 --> 00:03:10,956
Me?
Yes.
33
00:03:11,127 --> 00:03:13,880
The one they talk about
in the newspapers?
34
00:03:14,047 --> 00:03:16,197
It's a letter from headquarters.
35
00:03:16,367 --> 00:03:18,927
You're barking up
the wrong tree...
36
00:03:19,087 --> 00:03:21,476
I travel in braces.
37
00:03:21,647 --> 00:03:24,923
It's a useful and moral profession...
I keep men's trousers on.
38
00:03:25,087 --> 00:03:26,156
OK
39
00:03:26,327 --> 00:03:30,002
It's an order for braces
from a bicycle dealer.
40
00:03:30,167 --> 00:03:34,445
But I won't deal with them.
This is what I think of their letter.
41
00:03:34,607 --> 00:03:37,405
Here's 5 francs
to drink to my health.
42
00:03:37,567 --> 00:03:40,035
Thank you Monsieur.
43
00:03:41,007 --> 00:03:43,475
What a mess-up!
Yes Inspector.
44
00:03:43,687 --> 00:03:45,518
Yet again!?
It just slipped out.
45
00:03:45,687 --> 00:03:49,475
I honour your house with my presence
on one condition:
46
00:03:49,647 --> 00:03:53,322
No one must know who I am
or what my name is.
47
00:03:57,087 --> 00:03:59,317
May I see your licence Monsieur?
48
00:04:00,087 --> 00:04:02,601
What licence?
Your fishing licence.
49
00:04:02,767 --> 00:04:04,564
For catching fish?
50
00:04:04,727 --> 00:04:06,843
Because although I'm fishing,
I'm not catching anything.
51
00:04:07,007 --> 00:04:09,396
Do you have your licence,
yes or no?
52
00:04:09,807 --> 00:04:11,559
I must have left it at home.
53
00:04:11,727 --> 00:04:14,480
Like aIl of them
who never had one.
54
00:04:14,647 --> 00:04:17,241
And your ID?
No, for the same reason.
55
00:04:17,407 --> 00:04:21,082
No ID either? Perfect!
Perfect?...so now we're both happy!
56
00:04:21,247 --> 00:04:23,636
Your name?
i'm not going to teIl you.
57
00:04:23,807 --> 00:04:25,399
You're making things worse for yourself.
58
00:04:25,567 --> 00:04:30,322
If you knew who you were talking to,
you wouldn't be so happy.
59
00:04:30,487 --> 00:04:32,637
It's aIl the same to me
if you're the Pope!
60
00:04:32,807 --> 00:04:34,399
You'd be excommunicated.
61
00:04:34,567 --> 00:04:37,001
In the meantime..come over here!
Come on, you!
62
00:04:37,167 --> 00:04:39,965
My God, you're making things bad for yourself!
Come here!
63
00:04:40,127 --> 00:04:41,321
'Ullo! 'ullo! 'ullo!
64
00:04:41,487 --> 00:04:44,001
I seem to have arrived
just in time.
65
00:04:44,167 --> 00:04:46,840
Hands up!
Police!
66
00:04:47,047 --> 00:04:48,685
He doesn't have a fishing licence.
67
00:04:48,887 --> 00:04:51,276
He'Il be taken into custody...
don't you worry about it.
68
00:04:51,447 --> 00:04:53,802
I've been after him for a long time.
69
00:04:53,967 --> 00:04:57,243
Guilty of assuming the identity
of Inspector Maigret.
70
00:04:57,407 --> 00:04:58,396
Come aboard.
71
00:04:58,567 --> 00:05:01,639
I submit to your violence.
I come on board under protest.
72
00:05:01,807 --> 00:05:04,401
Take it easy!
'bye...My pleasure.
73
00:05:18,407 --> 00:05:20,716
Thanks Lucas.
Now piss off!
74
00:05:20,887 --> 00:05:22,559
Don't send me back, Chief!
75
00:05:22,727 --> 00:05:25,560
I just want some peace and quiet.
It's a sensational case!
76
00:05:25,727 --> 00:05:27,240
I don't give a stuff!
77
00:05:27,447 --> 00:05:31,998
haven't you ever been tired?
Nobody's indispensible.
78
00:05:32,167 --> 00:05:35,000
You're wasting
the best days of your life.
79
00:05:35,207 --> 00:05:37,641
This is no ordinary case.
80
00:05:37,807 --> 00:05:39,638
The murder on Rue de Picpus
81
00:05:39,807 --> 00:05:42,241
They need you...
the Boss said:
82
00:05:42,407 --> 00:05:45,399
If you can't find Maigret
Armadieu'Il take the case.
83
00:05:45,567 --> 00:05:48,161
He'Il screw it up!
84
00:05:48,367 --> 00:05:49,356
And how he'Il screw it up!
85
00:05:49,527 --> 00:05:51,882
I shan't mention the wardrobe
and how it was opened
86
00:05:52,047 --> 00:05:55,244
And what was inside.
It was most impressive.
87
00:05:55,407 --> 00:05:56,806
What "wardrobe"?
88
00:05:56,967 --> 00:05:58,923
I won't bother you with it.
89
00:05:59,087 --> 00:06:02,318
Are you going to come out with it?
Not here...bad sea-legs!
90
00:06:02,487 --> 00:06:04,557
You want an armchair?
I've got the car.
91
00:06:04,727 --> 00:06:06,877
Where?
In front of the guesthouse.
92
00:06:07,407 --> 00:06:08,635
Let's go then.
93
00:06:10,527 --> 00:06:12,483
Let's resume the story.
So...
94
00:06:12,647 --> 00:06:16,083
..yesterday 11.30 at 53 Rue Durantin
95
00:06:16,247 --> 00:06:19,239
4th-floor tenant Jeanne Dumont
is moving out.
96
00:06:19,407 --> 00:06:22,240
The removal guys leave
to go to lunch.
97
00:06:22,407 --> 00:06:24,637
She leaves the place for good...
98
00:06:24,847 --> 00:06:28,078
...and goes to lunch
in a smaIl local restaurant.
99
00:06:28,247 --> 00:06:32,638
and by 2pm she's arrived at
Rue de Picpus and her new apartment,
100
00:06:32,847 --> 00:06:35,998
...where she waits for the removalists.
What is she...this woman?
101
00:06:36,167 --> 00:06:39,159
40 years old, not stupid.
Someone who knows more than she lets on.
102
00:06:39,327 --> 00:06:40,646
Profession?
Dressmaker.
103
00:06:40,807 --> 00:06:43,526
Go on.
By mid afternoon, everythings moved.
104
00:06:43,727 --> 00:06:45,843
6.15 the job's finished.
105
00:06:46,007 --> 00:06:49,363
Jeanne Dumont wants to open
the wardrobe in her bedroom.
106
00:06:49,527 --> 00:06:52,917
But the wardrob'e locked.
Key can't be found.
107
00:06:53,087 --> 00:06:55,806
One of the moving guys
helps her with his pocket knife.
108
00:06:55,967 --> 00:06:58,845
The door was opened.
It was most impressive.
109
00:06:59,007 --> 00:07:00,645
The inquiry?
The usual.
110
00:07:00,807 --> 00:07:02,638
The victim?
Nobody knows.
111
00:07:02,807 --> 00:07:04,001
Description?
112
00:07:04,167 --> 00:07:08,399
1.65, blond
blue-grey outfit,
113
00:07:08,847 --> 00:07:11,805
sheer stockings,
worn shoes,
114
00:07:12,407 --> 00:07:15,001
no ID
and no handbag.
115
00:07:15,167 --> 00:07:18,557
"No handbag"? That's weird.
And the autopsy?
116
00:07:18,727 --> 00:07:22,242
Dr Pierre arrived in black tie
and a bad mood.
117
00:07:22,407 --> 00:07:25,240
He was on his way to the opera.
Stabbed in the nape of the neck.
118
00:07:25,407 --> 00:07:27,637
What's Armadieu got to say?
The usual.
119
00:07:27,807 --> 00:07:30,367
For him, everyon'e a suspect:
120
00:07:30,527 --> 00:07:33,405
Jeanne Dumont
because it's her place,
121
00:07:33,567 --> 00:07:35,842
and the removalists
who've carried the body.
122
00:07:36,007 --> 00:07:39,397
So we need to find: Who is the woman?
When was she killed?
123
00:07:39,567 --> 00:07:41,683
When was the body put there?
124
00:07:41,847 --> 00:07:44,645
At Rue de Picpus or at Rue Durantin ?
125
00:07:44,807 --> 00:07:47,719
Where are we going?
We'Il start at Rue Durantin.
126
00:07:57,847 --> 00:08:00,998
Murders are always way up
on the top floors...
127
00:08:01,167 --> 00:08:03,761
...and no elevator.
[he mumbles]
128
00:08:03,927 --> 00:08:05,280
What are you saying?
129
00:08:05,447 --> 00:08:09,122
Mum always told me
this job would be hard on shoes.
130
00:08:09,287 --> 00:08:13,405
This is it?
Straight ahead.
131
00:08:16,567 --> 00:08:18,797
G'day Monsieur Maigret.
G'day Janvier
132
00:08:19,047 --> 00:08:20,924
Your losing your hair.
133
00:08:21,087 --> 00:08:23,840
Soon you'Il be a
very polished policeman!
134
00:08:24,007 --> 00:08:25,599
Armadieu.
135
00:08:28,207 --> 00:08:30,198
I thought you were on holidays.
136
00:08:30,367 --> 00:08:31,595
I was called back.
137
00:08:31,767 --> 00:08:33,803
You've been bothered
for no reason.
138
00:08:33,967 --> 00:08:35,878
No reason?
The case is a simple one.
139
00:08:36,047 --> 00:08:37,799
With our old methods
140
00:08:37,967 --> 00:08:40,561
we've succeeded
without your flashes of intuition.
141
00:08:40,727 --> 00:08:43,287
You're going to make me
give up smoking.
142
00:08:43,447 --> 00:08:46,405
I'm going to take care of it aIl the same.
You're so fulla yourself!
143
00:08:46,567 --> 00:08:49,127
I'Il take up from where
you got to.
144
00:08:49,287 --> 00:08:52,006
So...is there anything new?
Not much.
145
00:08:52,167 --> 00:08:56,558
Out of 16 possible missing persons
not one matches.
146
00:08:56,727 --> 00:08:59,002
Her photo's in the papers?
Yes.
147
00:08:59,167 --> 00:09:00,998
And the autopsy?
Dr Pierre is there.
148
00:09:01,167 --> 00:09:03,158
I'm going ahead with
a reconstruction.
149
00:09:03,327 --> 00:09:04,919
May I...?
Yes
150
00:09:07,847 --> 00:09:10,202
You want something?
No.
151
00:09:10,367 --> 00:09:13,723
What are you doing there.
I was about to knock.
152
00:09:13,887 --> 00:09:16,526
You were listening at the door?
No, but I could hear.
153
00:09:16,687 --> 00:09:18,837
Your attitude is suspect.
154
00:09:19,007 --> 00:09:21,601
You have something to say to us?
155
00:09:23,327 --> 00:09:24,316
Yes.
156
00:09:24,487 --> 00:09:27,081
What's your name?
Louis Dubief
157
00:09:27,247 --> 00:09:29,044
Profession?
Writer.
158
00:09:29,207 --> 00:09:30,765
I don't know the name.
159
00:09:30,927 --> 00:09:33,236
My Pen name is
Arnaud de B�darieu.
160
00:09:33,407 --> 00:09:34,920
Ah...right on!
161
00:09:35,127 --> 00:09:36,116
And so...?
162
00:09:36,287 --> 00:09:38,881
So, yesterday,
towards lunchtime
163
00:09:39,047 --> 00:09:42,084
I passed a woman on the stairs
to the 2nd floor
164
00:09:42,247 --> 00:09:45,683
who answered the description
of the victim.
165
00:09:46,527 --> 00:09:49,246
What were you doing there?
I live on the 2nd floor.
166
00:09:49,407 --> 00:09:50,920
What time was it
12.30
167
00:09:51,087 --> 00:09:52,725
You noted the time?
168
00:09:52,887 --> 00:09:55,276
The lady asked me the time.
169
00:09:55,447 --> 00:09:58,245
She had no watch?
No.
170
00:09:58,407 --> 00:10:01,319
Well, Monsieur Arnaud de...
De B�darieu.
171
00:10:01,487 --> 00:10:03,364
Make yourself available
for questioning.
172
00:10:03,527 --> 00:10:07,202
Where abouts...the morgue?
What do you prefer...the Opera?
173
00:10:07,367 --> 00:10:10,359
I'd prefer the morgue.
More fascinating.
174
00:10:10,527 --> 00:10:12,563
You can go.
175
00:10:17,207 --> 00:10:18,401
You know him
176
00:10:18,567 --> 00:10:20,922
He's a novelist.
My wife reads him.
177
00:10:21,087 --> 00:10:22,805
She better lend them to you.
178
00:10:22,967 --> 00:10:26,562
So according to the testimony
of the haggard novelist,
179
00:10:26,727 --> 00:10:29,002
at 12.30 the victim was stiIl alive.
180
00:10:29,167 --> 00:10:32,603
We forgot to ask him
if his watch kept good time.
181
00:10:32,767 --> 00:10:34,120
Isn't he the one!
182
00:10:35,127 --> 00:10:38,244
G'day, Dr Pierre.
Any results ?
183
00:10:38,447 --> 00:10:40,677
They're short.
Amadieu has them.
184
00:10:40,847 --> 00:10:42,997
The woman was killed around 12.30...
185
00:10:43,167 --> 00:10:45,840
...stabbed in the nape of the neck.
186
00:10:46,007 --> 00:10:48,840
The spinal cord was reached...
...done with force.
187
00:10:49,047 --> 00:10:50,400
By a man?
Not necessarily.
188
00:10:50,567 --> 00:10:52,603
An enraged woman
can be very strong.
189
00:10:52,767 --> 00:10:55,235
If you'd only seen my wife last night...
190
00:10:55,407 --> 00:10:57,284
She's waiting for me to dine.
191
00:10:57,447 --> 00:10:59,915
Can't work without eating.
192
00:11:00,087 --> 00:11:02,442
'bye Doctor...
enjoy your meal.
193
00:11:03,007 --> 00:11:06,238
You see...we've come
to the same conclusions.
194
00:11:06,407 --> 00:11:08,967
The murder has taken place here.
195
00:11:09,127 --> 00:11:10,685
-According to the statements
196
00:11:10,847 --> 00:11:13,122
Madame Dumont had been gone
for an hour.
197
00:11:13,287 --> 00:11:15,403
There was no one here.
198
00:11:15,607 --> 00:11:18,883
Yes Chief, there was the killer
...that nobody saw.
199
00:11:19,047 --> 00:11:21,322
That doesn't let off
the removalists.
200
00:11:21,487 --> 00:11:24,126
I wouldn't give up on
getting a confession out of them.
201
00:11:24,287 --> 00:11:25,640
Robbery with murder.
202
00:11:25,807 --> 00:11:29,277
They were moving stuff...
someone turned up...they struck
203
00:11:29,447 --> 00:11:32,120
Motive: theft...we haven't found a handbag
204
00:11:32,287 --> 00:11:34,881
Who could have taken it
apart from the removalists.
205
00:11:35,047 --> 00:11:38,801
What has the concierge had to say.
She knows nothing. She wasn't there.
206
00:11:38,967 --> 00:11:40,719
Her husband?
Not there either.
207
00:11:40,887 --> 00:11:43,879
But he's a sergeant in the Bicycle Brigade
208
00:11:44,607 --> 00:11:48,395
With a handlebar moustache.
I know the type.
209
00:11:48,567 --> 00:11:52,196
During this time he was out
fining cyclists.
210
00:11:52,927 --> 00:11:54,918
Fingerprints?
Nothing interesting.
211
00:11:55,087 --> 00:11:57,726
Those of Madame Dumont
and the removalists.
212
00:11:57,887 --> 00:12:00,401
The killer seems to have benefitted
213
00:12:00,567 --> 00:12:03,559
from a remarkable set
of circumstances.
214
00:12:03,727 --> 00:12:06,605
Nobody's seen him..
maybe they have.
215
00:12:06,767 --> 00:12:08,883
You have an idea?
Whadda you think?
216
00:12:09,087 --> 00:12:10,486
I'm looking.
217
00:12:11,927 --> 00:12:14,646
What's he doing?
Is he spying on us?
218
00:12:14,807 --> 00:12:18,561
If you happen to own a window,
you get to look out of it.
219
00:12:18,727 --> 00:12:21,400
I'Il go and ask him
if he's seen anything
220
00:12:21,567 --> 00:12:23,637
You're just brimming
with great ideas!
221
00:12:23,807 --> 00:12:27,117
I've got an idea that's most impressive.
Another one...?
222
00:12:27,287 --> 00:12:29,243
The killer's a woman.
223
00:12:29,407 --> 00:12:31,921
Why?
[he mumbles]
224
00:12:32,087 --> 00:12:34,647
Oh...please slow down.
I didn't understand a word.
225
00:12:35,167 --> 00:12:39,046
Because a man carrying a woman's handbag
would have been noticed.
226
00:12:39,207 --> 00:12:40,196
Maybe.
227
00:12:40,487 --> 00:12:44,162
We haven't found the weapon
228
00:12:44,327 --> 00:12:46,841
or the wardrobe key, or the bag.
229
00:12:47,007 --> 00:12:48,963
They've aIl disappeared at the same time.
230
00:12:49,127 --> 00:12:50,924
There's another possibility...
231
00:12:51,087 --> 00:12:54,523
that the woman came here
without a handbag
232
00:12:54,687 --> 00:12:58,157
Which do you believe?
I don't believe...I think.
233
00:12:58,327 --> 00:12:59,919
Arnadieu is over there, Chief.
234
00:13:05,407 --> 00:13:07,284
Hey! He's dead!
235
00:13:07,647 --> 00:13:09,842
Dead?
Gunshot!
236
00:13:10,047 --> 00:13:11,844
Some time ago.
237
00:13:12,047 --> 00:13:15,517
I don't believe Dr Pierre
wiIl get to have his dessert.
238
00:13:15,687 --> 00:13:18,247
Don't move Armadieu!
I have an idea.
239
00:13:18,407 --> 00:13:20,875
Most impressive.
Follow me, Lucas.
240
00:13:24,927 --> 00:13:27,395
What are you doing?
I'm reconstucting the crime.
241
00:13:27,567 --> 00:13:29,603
Amadieu! Can you se me?
242
00:13:29,807 --> 00:13:30,922
Yes!
243
00:13:38,607 --> 00:13:42,077
There was a witness
but he can't talk.
244
00:13:42,327 --> 00:13:45,797
A dead shot.
Most impressive.
245
00:13:45,967 --> 00:13:48,117
Someone's at the door, Chief.
See who it is.
246
00:13:56,327 --> 00:13:57,806
Good day.
What do you want?
247
00:13:57,967 --> 00:13:59,958
We heard there was an
apartment for rent.
248
00:14:00,127 --> 00:14:02,163
We came right up.
249
00:14:02,327 --> 00:14:04,636
You aren't frightened of ghosts?
250
00:14:04,807 --> 00:14:07,082
No.
I murder doesn't bother you?
251
00:14:07,247 --> 00:14:09,602
It'Il be the talk of the office.
252
00:14:09,767 --> 00:14:12,076
Just change the wallpaper...some painting..
253
00:14:12,247 --> 00:14:15,444
So look around, kids.
Thank you Monsieur.
254
00:14:17,407 --> 00:14:20,843
Charming...
not very emotive, but charming.
255
00:14:21,967 --> 00:14:25,482
You're wrong.
The guy over there saw nothing.
256
00:14:25,647 --> 00:14:27,399
He couldn't have seen anything.
Why?
257
00:14:27,607 --> 00:14:28,722
He was blind.
258
00:14:28,887 --> 00:14:31,720
He spent his days listening
259
00:14:31,927 --> 00:14:34,316
to the sounds of the street.
The killer didn't know that.
260
00:14:34,487 --> 00:14:36,842
That mischance will
not make the killer happy.
261
00:14:37,047 --> 00:14:40,244
How big's our desk?
I don't know.
262
00:14:41,007 --> 00:14:43,237
People here.
Yes...and alive and kicking.
263
00:14:43,407 --> 00:14:46,285
We've scarcely left this world
when we're replaced.
264
00:14:46,447 --> 00:14:49,280
Yes, change the wallpaper.
But not here, kiddies.
265
00:14:49,887 --> 00:14:52,003
You like the sun?
Sure.
266
00:14:52,167 --> 00:14:55,000
There'Il be an apartment across the way
becoming available.
267
00:14:55,167 --> 00:14:57,886
Witha better aspect than this.
268
00:14:58,047 --> 00:14:59,400
And with an elevator
269
00:15:00,007 --> 00:15:03,317
"The Picpus Case"
"The Picpus Case"
270
00:15:03,487 --> 00:15:07,116
"Strange Murder"
"The Tragic Wardrobe'
271
00:15:07,287 --> 00:15:09,278
"The Blind Man who Sees the Murderer"
272
00:15:09,447 --> 00:15:13,235
I've been a journalist in my time.
I know the ropes.
273
00:15:13,407 --> 00:15:16,956
We missed the morning papers
but not the afternoon.
274
00:15:17,127 --> 00:15:18,446
The rest of the country
wiIl follow suit.
275
00:15:18,607 --> 00:15:21,167
They'Il drag up the cases of
Weidmann, Bonnot and Landru.
276
00:15:21,327 --> 00:15:25,525
The cabaret singers'Il send us up
and we'Il be the laughing-stock of the town.
277
00:15:26,367 --> 00:15:28,835
Hullo...what?
278
00:15:29,007 --> 00:15:31,726
Who's handling the case...why?
279
00:15:31,887 --> 00:15:33,559
Have him wait.
280
00:15:33,727 --> 00:15:35,763
No...send him up to Maigret's office
281
00:15:35,967 --> 00:15:39,084
Maigret's handling the case.
282
00:15:39,287 --> 00:15:41,243
Since right now!
283
00:15:41,407 --> 00:15:44,797
I had a good lead.
The removal guys?
284
00:15:44,967 --> 00:15:48,960
You should have asked if there was
a champion marksman amongst them.
285
00:15:49,807 --> 00:15:53,004
What are you laughing at?
There's nothing to be gained by squabbling.
286
00:15:53,167 --> 00:15:56,876
Maigret's methods may be fanciful
but they work.
287
00:15:57,047 --> 00:16:00,801
Anadieu's have had their chance.
288
00:16:00,967 --> 00:16:03,800
Don't waste time.
Someone's waiting for you.
289
00:16:03,967 --> 00:16:06,162
A bag-snatcher?
I don't know. Why?
290
00:16:06,327 --> 00:16:09,000
What do you believe ?
I don't believe anything.
291
00:16:09,167 --> 00:16:12,716
Crime of passion, Boss
[he mumbles]
292
00:16:12,887 --> 00:16:13,876
What
293
00:16:14,287 --> 00:16:16,243
The killer must have promised
the victim something
294
00:16:16,407 --> 00:16:19,922
to get her into the wardrobe.
Forever evil-minded...
295
00:16:20,087 --> 00:16:21,315
...fat and stupid
296
00:16:21,487 --> 00:16:24,206
You have a strange way
of choosing your assistants.
297
00:16:24,367 --> 00:16:25,277
Come on, Lucas
298
00:16:25,447 --> 00:16:29,076
I've got a narcotics case for you...
a stupefying one.
299
00:16:32,007 --> 00:16:33,963
G'day...you wanted to see me?
300
00:16:34,127 --> 00:16:37,085
Are you handling
the Picpus case?
301
00:16:37,247 --> 00:16:40,762
Yes. Inspector Maigret.
Inspector Maigret?
302
00:16:40,927 --> 00:16:43,077
The newspapers
didn't mention you.
303
00:16:43,247 --> 00:16:46,717
You're suspicious.
I got back in town this morning.
304
00:16:47,247 --> 00:16:50,478
Pleased to make your acquaintance
Monsieur Maigret.
305
00:16:50,647 --> 00:16:54,526
Pleased that it's you who's
handling this case.
306
00:16:54,687 --> 00:16:57,963
I've brought you some
sensational information.
307
00:16:58,327 --> 00:17:02,320
A question of life and death.
I'm a miserable wretch.
308
00:17:05,007 --> 00:17:08,283
Sit down.
Thank you.
What time is it?
309
00:17:08,847 --> 00:17:11,759
3.45
There's not a minute to lose.
310
00:17:11,927 --> 00:17:13,997
Where was I up to?
311
00:17:14,167 --> 00:17:15,839
You were a miserable wretch.
312
00:17:16,007 --> 00:17:19,795
I'm a thief.
I've come to give myself up.
313
00:17:19,967 --> 00:17:22,003
You've stolen a handbag?
No.
314
00:17:22,167 --> 00:17:24,522
I've stolen 1000 francs
from my boss.
315
00:17:24,687 --> 00:17:28,123
100 francs? That's not much.
It's the intention that matters.
316
00:17:28,287 --> 00:17:30,005
In for a penny
in for a pound.
317
00:17:30,167 --> 00:17:31,998
And you murdered your mother.
318
00:17:32,167 --> 00:17:35,842
You must understand...
a gambling debt is a debt of honour.
319
00:17:36,007 --> 00:17:40,239
So you've been turned into a thief?
Yes. So arrest me.
320
00:17:40,407 --> 00:17:43,479
I can't see what this has to do
with my murder case.
321
00:17:43,647 --> 00:17:47,276
So it might seem...no
here...
322
00:17:48,047 --> 00:17:49,924
What is it?
A blotting-paper place-mat
323
00:17:50,087 --> 00:17:52,043
So I see.
Read it.
324
00:18:00,767 --> 00:18:04,077
"Today, Friday at 6pm
325
00:18:04,247 --> 00:18:07,717
I wiIl kiIl the clairvoyant"
Signed: "Picpus"
326
00:18:07,887 --> 00:18:10,640
I found it at the Caf� de la Nef on Place Clichy.
327
00:18:10,807 --> 00:18:13,640
As you can see
there's not a minute to lose.
328
00:18:13,807 --> 00:18:15,399
We'Il do this by the book.
329
00:18:15,847 --> 00:18:18,202
Sit down.
Thank you Monsieur.
330
00:18:21,487 --> 00:18:24,718
What's your name?
Mascouvin.
331
00:18:24,887 --> 00:18:26,843
First name?
Honor�.
332
00:18:29,167 --> 00:18:30,236
Profession?
333
00:18:30,407 --> 00:18:33,160
I'm at a business agency
on Rue Grenata.
334
00:18:33,367 --> 00:18:37,076
Every day I have a coffee
at the Caf� de la Nef
335
00:18:37,247 --> 00:18:40,159
And I go home on Rue Biot
every day for lunch.
336
00:18:40,327 --> 00:18:43,922
Today I asked for something
to write on, because
337
00:18:45,207 --> 00:18:47,038
I was racked with guilt.
"With guilt"?
338
00:18:47,247 --> 00:18:50,842
Yes, my theft of 1000 francs.
I wanted to write to my boss
339
00:18:51,007 --> 00:18:53,646
then give myself up for prison.
340
00:18:53,807 --> 00:18:57,243
So the waiter brought me
a blotting-paper mat
341
00:18:57,407 --> 00:19:00,240
I must point out that I'm short-sighted...
very short-sighted.
342
00:19:00,407 --> 00:19:04,036
So I've taken off my glasses, like this
to wipe them clean.
343
00:19:04,207 --> 00:19:07,404
I've placed them like that
on the piece of paper.
344
00:19:07,607 --> 00:19:09,962
And I see reflected
345
00:19:10,127 --> 00:19:12,516
and enlarged by the lens of my glsses
346
00:19:12,687 --> 00:19:15,997
"I wiIl kill...Picpus"
347
00:19:16,167 --> 00:19:19,000
I then set about reading
the rest of the sentence.
348
00:19:19,167 --> 00:19:23,843
"Today, Friday at 6pm
349
00:19:24,007 --> 00:19:28,478
I wiIl kiIl the clairvoyant"
Signed: Picpus
350
00:19:28,687 --> 00:19:30,803
-Luckily I'd read the papers.
351
00:19:30,967 --> 00:19:35,085
I saw the connection
and came straight here.
352
00:19:38,487 --> 00:19:41,285
TeIl me old boy,
have you read the papers?
353
00:19:41,447 --> 00:19:43,642
You never read the papers?
354
00:19:43,807 --> 00:19:46,082
There's an interesting article
in Paris-Soir
355
00:19:46,247 --> 00:19:48,238
There may be no connection.
356
00:19:48,407 --> 00:19:50,125
Yellow press?
357
00:19:50,287 --> 00:19:52,801
Read it just the same.
I'Il have it sent over to you.
358
00:19:53,007 --> 00:19:54,156
Thanks.
359
00:19:55,407 --> 00:19:57,557
What's this now?
360
00:19:57,727 --> 00:19:58,955
Come in!
361
00:20:01,567 --> 00:20:03,797
G'day Monsieur Maigret.
It's the Paris-Soir
362
00:20:03,967 --> 00:20:05,559
Let's see now...
363
00:20:10,287 --> 00:20:12,198
Are you screwing with me?!!
Me?
364
00:20:12,367 --> 00:20:15,279
You've talked to the papers.
Look!
365
00:20:31,647 --> 00:20:32,762
That must be
366
00:20:32,967 --> 00:20:34,195
the journalist.
What?
367
00:20:34,407 --> 00:20:37,797
When I read that
there was a customer sitting beside me.
368
00:20:37,967 --> 00:20:41,004
I was rather upset
by what I'd read
369
00:20:41,167 --> 00:20:44,125
And I couldn't help
showing it to him.
370
00:20:44,287 --> 00:20:47,723
He seemed interested
and told me he was a journalist.
371
00:20:47,887 --> 00:20:50,560
he wanted to take the piece of paper
to do a story.
372
00:20:50,727 --> 00:20:51,955
But I wouldn't let him.
373
00:20:52,167 --> 00:20:53,316
Just a second...
374
00:20:55,367 --> 00:21:00,077
Get me the Larsier on the crime-desk at Paris-Soir
375
00:21:01,087 --> 00:21:03,476
Go on.
Where was I?
376
00:21:03,647 --> 00:21:05,160
What time is it
377
00:21:05,327 --> 00:21:07,397
4pm
There's not a minute to lose
378
00:21:11,527 --> 00:21:14,166
Paris-Soir
379
00:21:14,887 --> 00:21:18,084
That you Larsier? G'day old boy...
Maigret here.
380
00:21:18,247 --> 00:21:22,240
No, I got back this morning.
I've taken over the case.
381
00:21:22,407 --> 00:21:24,841
I'm going to have your balls!...
382
00:21:25,007 --> 00:21:28,079
Did you dig up this sensational
bit of information
383
00:21:28,247 --> 00:21:32,001
in a bistro on Place Clichy called
384
00:21:32,167 --> 00:21:36,399
-La Nef.
La Nef... N, e, f
385
00:21:37,447 --> 00:21:39,563
You ate at Palestrino's?
386
00:21:39,727 --> 00:21:42,639
The 'Scallops Milanaises' are always good.
387
00:21:42,807 --> 00:21:45,844
Lucky bastard. But just how
did you come by this?
388
00:21:46,407 --> 00:21:47,920
Mail-tube?
389
00:21:48,087 --> 00:21:51,318
Send a courier with what you got
390
00:21:51,487 --> 00:21:54,479
for identification.
I'Il pay you back.
391
00:21:54,647 --> 00:21:56,683
Thanks. Believe that...
392
00:21:56,887 --> 00:21:58,718
and pigs might fly. What?
393
00:21:59,887 --> 00:22:01,798
My dear Monsieur Mascouvin
394
00:22:01,967 --> 00:22:06,324
I ask myself... does your journalist
actually exist?
395
00:22:06,487 --> 00:22:09,001
It wasn't Larsier.
I don't know if...
396
00:22:09,167 --> 00:22:12,716
It came through the pneumatic mail-tube
just as they were going to press.
397
00:22:12,887 --> 00:22:16,118
He had just enough time
to change the lead story
398
00:22:17,527 --> 00:22:19,722
What did your journalist look like?
399
00:22:19,887 --> 00:22:23,641
Let me think back...he was
400
00:22:23,807 --> 00:22:26,162
I'Il picture him..
now I see him.
401
00:22:26,327 --> 00:22:29,797
He had a sports jacket,
a smaIl grey hat,
402
00:22:29,967 --> 00:22:33,004
American-style moustache
and a gold tooth.
403
00:22:33,167 --> 00:22:37,001
Gold tooth?..Pretty good
for someone so short-sighted.
404
00:22:37,167 --> 00:22:39,203
Yes, people often say that.
405
00:22:39,727 --> 00:22:43,879
Boss, I have an idea...
a most impressive idea.
406
00:22:44,047 --> 00:22:46,880
It's Picpus himself
that Monsieur Mascouvin's described
407
00:22:47,047 --> 00:22:50,244
Picpus?
Yes. "Signed: Picpus" ...the killer
408
00:22:50,407 --> 00:22:52,602
Whadda you reckon?
Nothing.
409
00:22:52,767 --> 00:22:54,485
It's possible
410
00:22:54,647 --> 00:22:58,640
His insistance on wanting to take
the compromising placemat.
411
00:22:58,807 --> 00:22:59,796
Maybe.
412
00:23:04,607 --> 00:23:07,167
Shoe him in.
413
00:23:07,447 --> 00:23:09,836
It's the courier.
He was quick.
414
00:23:10,727 --> 00:23:13,924
TeIl old Goujon in research
to come over.
415
00:23:14,127 --> 00:23:16,880
What time is it?
4.10
416
00:23:17,047 --> 00:23:17,877
Already!
417
00:23:22,607 --> 00:23:26,600
It's you, the sprint-cyclist.
You must have stopped for nothing.
418
00:23:26,767 --> 00:23:29,406
It's from Monsieur Larsier.
419
00:23:29,567 --> 00:23:31,000
I know what it is.
420
00:23:31,167 --> 00:23:33,237
Inspector Maigret?
No, he's not here.
421
00:23:33,447 --> 00:23:34,800
He's sleeping.
Sleeping?
422
00:23:34,967 --> 00:23:36,923
Isn't that the inspector?
423
00:23:37,127 --> 00:23:38,401
What do you ride?
An Alcyon.
424
00:23:38,567 --> 00:23:41,161
Racing-bars, derailleur-gears
and aIl the caboodle?
425
00:23:41,327 --> 00:23:43,887
You're a connaisseur.
I know bikes.
426
00:23:44,047 --> 00:23:47,278
One of these days I'Il challenge you.
Did you park it in the yard?
427
00:23:47,447 --> 00:23:50,917
Be careful,
people in this place 'd pinch anything.
428
00:23:51,087 --> 00:23:52,839
No reply.
No
429
00:23:56,487 --> 00:23:58,557
G'day Monsieur Goujon
Maigret.
430
00:23:58,727 --> 00:24:02,163
May I present Monsieur Mascouvin,
a brother in shortsightedness.
431
00:24:02,327 --> 00:24:03,396
Come with me.
Where?
432
00:24:03,567 --> 00:24:04,636
In front of the mirror.
433
00:24:04,847 --> 00:24:09,079
What do I look at?
This message.
434
00:24:09,927 --> 00:24:12,566
"Today Friday at 6pm
435
00:24:12,727 --> 00:24:15,366
I wiIl kiIl the clairvoyant.
Signed Picpus"
436
00:24:15,527 --> 00:24:17,563
Is this a joke?
No.
437
00:24:17,727 --> 00:24:18,921
And this one.
438
00:24:20,727 --> 00:24:24,276
"Today Friday at 6pm"
439
00:24:24,447 --> 00:24:27,803
Is this what you got me here for?
They're the same.
440
00:24:27,967 --> 00:24:30,800
The original and it's imprint.
The mold and the cast.
441
00:24:30,967 --> 00:24:34,164
Try and find some interesting
things about them.
442
00:24:34,367 --> 00:24:38,645
What are you going to do?
I don't know what at the moment.
443
00:24:38,807 --> 00:24:42,436
I can't put a watch on every clairvoyant.
444
00:24:42,607 --> 00:24:44,996
I don't have enough officers.
445
00:24:45,167 --> 00:24:47,317
And if the murder takes place
what wiIl the press say
446
00:24:47,487 --> 00:24:49,478
You don't know?
No.
447
00:24:50,167 --> 00:24:51,566
That it was preventable!
What?
448
00:24:51,727 --> 00:24:54,639
To know that a murderer
is going to kiIl and...
449
00:24:54,807 --> 00:24:56,798
Wait. I know.
450
00:24:58,847 --> 00:24:59,836
Listen...
451
00:25:00,047 --> 00:25:01,878
If I may dare...
Dare away!
452
00:25:02,887 --> 00:25:06,641
I'd ask you to
come with me to the bistro.
453
00:25:06,807 --> 00:25:09,367
On site, you might
get an idea.
454
00:25:09,527 --> 00:25:12,724
An idea which might save
a woman's life.
455
00:25:12,887 --> 00:25:14,843
Let's go there then.
ShaIl I come?
456
00:25:15,007 --> 00:25:16,838
No.
Go to Lost and Found...
457
00:25:17,007 --> 00:25:19,157
See if there are any
handbags of interest.
458
00:25:19,327 --> 00:25:22,922
And see if you can establish
any pickpocket activity at the time.
459
00:25:31,207 --> 00:25:32,765
G'day Monsieur Honor�
460
00:25:33,727 --> 00:25:36,161
There...
that's where I sat.
461
00:25:36,327 --> 00:25:37,965
Sit down.
462
00:25:39,807 --> 00:25:41,877
What would you like?
A middy.
463
00:25:42,047 --> 00:25:43,719
Waiter!
464
00:25:43,887 --> 00:25:45,878
A middy.
And for Monsieur.
465
00:25:46,047 --> 00:25:48,800
Another middy.
Wait a moment.
466
00:25:48,967 --> 00:25:51,640
Do you remember
serving this man earlier?
467
00:25:51,807 --> 00:25:53,206
Monsieur Honor�?
468
00:25:53,367 --> 00:25:56,404
Your statement is
most important.
469
00:25:56,567 --> 00:25:58,683
This gentleman is fom
the police.
470
00:25:59,327 --> 00:26:03,320
My dream! In Toulon one time
after completing my service
471
00:26:03,487 --> 00:26:07,002
I wanted to join the police force,
but I met Marquita.
472
00:26:07,167 --> 00:26:10,921
She was a barmaid.
Then I followed the trade.
473
00:26:11,087 --> 00:26:15,478
But the vocation's stiIl with me.
And the eye, too
474
00:26:15,647 --> 00:26:18,400
What did you serve him
earlier.
475
00:26:18,567 --> 00:26:19,556
A coffee.
476
00:26:19,727 --> 00:26:21,524
And after?
Another coffee.
477
00:26:21,687 --> 00:26:24,247
No..
you gave me something to write on.
478
00:26:24,407 --> 00:26:25,396
That's right.
479
00:26:25,567 --> 00:26:26,886
He was alone?
Yes.
480
00:26:27,047 --> 00:26:28,844
No...he wasn't alone.
481
00:26:29,047 --> 00:26:30,036
I remember now.
482
00:26:30,207 --> 00:26:32,084
Try and recall, Fernand.
483
00:26:32,247 --> 00:26:35,000
There was a man sitting near me
484
00:26:35,207 --> 00:26:37,641
in a sports jacket.
I remember him!
485
00:26:37,807 --> 00:26:40,480
I recaIl now...
you were talking together.
486
00:26:40,647 --> 00:26:42,842
What about?
I never listen!
487
00:26:43,007 --> 00:26:45,840
With a moustache
a hat and a gold tooth?
488
00:26:46,007 --> 00:26:49,124
That's it.
And you remember me?
489
00:26:49,327 --> 00:26:50,806
Yes.
Where was I sitting?
490
00:26:51,007 --> 00:26:52,599
Over there?
That's it!
491
00:26:52,767 --> 00:26:54,120
Thanks, Fernand
492
00:26:54,287 --> 00:26:56,278
Did I answer well?
Very well.
493
00:26:56,447 --> 00:26:58,836
Bring me one of the place mats
you gave him.
494
00:26:59,007 --> 00:27:00,918
Easy...the same as that one there.
495
00:27:01,087 --> 00:27:02,725
Be sure to teIl the truth.
496
00:27:02,887 --> 00:27:06,800
Please don't draw
on the tables.
497
00:27:06,967 --> 00:27:09,959
Meanwhile, fetch the middies.
498
00:27:10,167 --> 00:27:13,842
Apart from the pleasure of
sharing a drink with you,
499
00:27:14,007 --> 00:27:16,396
This little exercise
has achieved nothing.
500
00:27:16,567 --> 00:27:18,159
Why ask for the placemat?
501
00:27:18,327 --> 00:27:21,160
- Just a formality
to check the fingerprints.
502
00:27:21,367 --> 00:27:24,359
But i don't believe in Santa Claus.
503
00:27:25,087 --> 00:27:27,396
What time is it?
5.15
504
00:27:27,607 --> 00:27:29,996
Might I suggest something?
Suggest-away.
505
00:27:30,167 --> 00:27:33,239
Turn around.
506
00:27:34,167 --> 00:27:36,965
And then read: "Sheila, clairvoyant"
507
00:27:37,127 --> 00:27:38,560
Maybe it's her.
508
00:27:41,327 --> 00:27:42,646
You can't read it?
509
00:27:42,807 --> 00:27:45,241
No, it's too small.
510
00:27:45,407 --> 00:27:48,877
53 Rue Durantin, would you believe?
Yes.
511
00:27:49,047 --> 00:27:50,605
Two middies
fresh from the tap.
512
00:27:50,767 --> 00:27:53,235
No time to drink them.
Keep the change.
513
00:27:53,407 --> 00:27:55,841
And your place-mat?
Give it to him.
514
00:27:56,007 --> 00:27:58,157
See me tomorrow.
You're not arresting me?
515
00:27:58,367 --> 00:28:00,517
Would you feel safer
out of sight?
516
00:28:00,687 --> 00:28:02,564
Perhaps.
Go and wait for me at my office.
517
00:28:02,767 --> 00:28:05,235
What time is it?
5.20
518
00:28:05,407 --> 00:28:07,762
No time to lose.
See you later.
519
00:28:07,927 --> 00:28:10,202
'Bye Fernand.
Regards to Marquita.
520
00:28:10,407 --> 00:28:14,480
Oh...she went off with a tenor
ages ago.
521
00:28:16,567 --> 00:28:18,558
Are you the concierge?
No Monsieur.
522
00:28:18,727 --> 00:28:20,001
You may be able to teIl me
523
00:28:20,207 --> 00:28:23,199
if there's a clairvoyant here?
I don't know.
524
00:28:23,407 --> 00:28:26,922
A bit of advice though...
why are you wasting your time?
525
00:28:27,087 --> 00:28:29,555
Why look for the truth
from clairvoyants?
526
00:28:29,727 --> 00:28:33,720
Truth is within you...
and it's through Zarathustra
527
00:28:33,927 --> 00:28:37,636
that you'Il find it. I thank you very much!
528
00:28:38,127 --> 00:28:41,005
I'm looking for the concierge.
You want me.
529
00:28:41,167 --> 00:28:43,635
Good afternoon madame.
The apartments been rented.
530
00:28:43,807 --> 00:28:46,640
I wanted to see Madame Sheila
the clairvoyant.
531
00:28:46,807 --> 00:28:50,004
Sheila? She left.
She left? Where to?
532
00:28:50,167 --> 00:28:54,399
She moved out yesterday.
I thought that was Madame Dumont.
533
00:28:54,567 --> 00:28:57,479
You're very inquisitive.
That's my job.
534
00:28:57,647 --> 00:29:01,083
She did Tarot cards eh?
The Man of Law...that's me.
535
00:29:01,247 --> 00:29:05,525
Police...because not everybody
can be a bicycle courier.
536
00:29:05,727 --> 00:29:06,716
So!?...
537
00:29:08,247 --> 00:29:11,523
Madame Dumont and Madame Sheila
are one and the same.
538
00:29:11,687 --> 00:29:13,917
But just "Sheila"...sounds smarter.
539
00:29:14,127 --> 00:29:17,483
Madame Dumont was a clairvoyant?
I thought she was a dressmaker.
540
00:29:17,647 --> 00:29:18,636
That too.
541
00:29:18,847 --> 00:29:21,077
In one of the
big-name couturiers.
542
00:29:21,247 --> 00:29:24,796
But she has a future.
People liked her
543
00:29:26,327 --> 00:29:28,887
Amadieu wasn't on the ball
not learning about this.
544
00:29:29,607 --> 00:29:31,120
Pardon?
Nothing.
545
00:29:31,287 --> 00:29:34,836
5.30 and Rue de Picpus
is at the other end of town.
546
00:29:35,007 --> 00:29:37,157
Ha something happened to her?
547
00:29:37,367 --> 00:29:40,996
Rue de Picpus and step on it.
Don't stop for anything.
548
00:29:51,687 --> 00:29:55,839
"Today, Friday at 6...
549
00:30:06,007 --> 00:30:07,998
Madame Dumont please.
5th... left.
550
00:30:08,167 --> 00:30:09,236
Again?
551
00:30:18,487 --> 00:30:21,081
You again?
What are you doing here?
552
00:30:22,007 --> 00:30:23,725
Are you coming or going?
553
00:30:23,887 --> 00:30:26,401
I was going.
I'd been ringing for 5 minutes.
554
00:30:26,567 --> 00:30:29,240
What time is it?
6.05.
555
00:30:29,407 --> 00:30:31,398
WHWhat were you doing here?
I had an appointment.
556
00:30:31,567 --> 00:30:32,966
With Sheila?
You know?
557
00:30:33,127 --> 00:30:34,355
Yes.
Too late.
558
00:30:34,527 --> 00:30:36,324
Are you thinking what I'm thinking?
Yes
559
00:30:37,207 --> 00:30:40,802
Are you going to force the door?
No I'm better than that.
560
00:30:44,607 --> 00:30:47,075
Did you see anyone?
No.
561
00:30:53,807 --> 00:30:55,126
Come with me.
562
00:31:40,087 --> 00:31:42,726
He....confessed.
563
00:31:42,887 --> 00:31:45,037
Confessed....who confessed?
564
00:32:01,807 --> 00:32:03,320
Hey... down there!
565
00:32:05,687 --> 00:32:06,722
Wait there!
566
00:32:22,807 --> 00:32:24,320
Get a move on!
567
00:32:26,167 --> 00:32:27,236
Where are you going?
568
00:32:27,407 --> 00:32:28,726
Stay here.
569
00:32:34,007 --> 00:32:36,601
Stabbed in the nape of the neck
like the other one.
570
00:32:36,807 --> 00:32:38,604
Come in!
571
00:32:42,487 --> 00:32:44,478
Whadda you want?
572
00:32:47,327 --> 00:32:49,522
First off, speak to me politely.
573
00:32:49,687 --> 00:32:52,485
Don't get smart with me.
Whadda you want?
574
00:32:52,647 --> 00:32:54,205
Monsieur Maigret.
He's not here.
575
00:32:54,367 --> 00:32:56,005
I've got a package for him.
A package?
576
00:32:56,167 --> 00:32:57,839
A handbag.
Nicked?
577
00:32:58,007 --> 00:33:00,237
Not since I'm returning it.Thanks
578
00:33:00,407 --> 00:33:03,558
Don't thank me.
I've nothing in common with you.
579
00:33:03,727 --> 00:33:06,844
It's only because it's
Maigret's case.
580
00:33:07,007 --> 00:33:09,885
Otherwise I'd have tossed it
in the river.
581
00:33:10,047 --> 00:33:13,801
Calm down...where'd you nick it?
Lamarck metro station.
582
00:33:13,967 --> 00:33:17,004
Lanmarck? What time?
Midday.
583
00:33:18,407 --> 00:33:19,442
You recognize her
584
00:33:19,647 --> 00:33:21,000
That's her.
585
00:33:22,207 --> 00:33:23,322
Don't touch anything.
586
00:33:23,527 --> 00:33:26,360
Have you phoned?
Are they coming?
587
00:33:26,527 --> 00:33:28,722
Dr Pierre should already be here.
588
00:33:29,527 --> 00:33:30,755
Gaurd him for me.
589
00:33:32,287 --> 00:33:36,041
Dining room 10 by 10...kitchen
590
00:33:37,527 --> 00:33:38,642
Nothing.
591
00:33:49,707 --> 00:33:50,696
That's the kitchen.
592
00:33:54,307 --> 00:33:55,706
What's this?
593
00:33:59,247 --> 00:34:00,236
Who's there?
594
00:34:02,527 --> 00:34:04,916
It's me chief.
Not you you idiot...in here.
595
00:34:05,247 --> 00:34:07,681
Take it easy.
596
00:34:08,487 --> 00:34:10,682
Open the door!
597
00:34:11,007 --> 00:34:13,043
I'm locked in.
598
00:34:13,207 --> 00:34:14,845
ShaIl I fetch a locksmith?
No.
599
00:34:34,527 --> 00:34:35,721
Who are you?
600
00:34:35,927 --> 00:34:37,326
Are you deaf?
No.
601
00:34:38,007 --> 00:34:40,157
Your ID?
My ID?
602
00:34:40,327 --> 00:34:42,363
Gently with him...
you can see he's old.
603
00:34:43,927 --> 00:34:45,980
You can go back to your position.
604
00:34:49,107 --> 00:34:51,541
Yves Le Cloaguen...Doctor.
605
00:34:54,467 --> 00:34:57,140
That's you?
Yes.
606
00:34:57,347 --> 00:34:58,575
Yves de Cloaguen...marine doctor...retired.
607
00:35:00,247 --> 00:35:02,057
A sawbones? Why not?
608
00:35:05,747 --> 00:35:07,544
What are you doing here?
Me? I'm crazy.
609
00:35:08,427 --> 00:35:11,783
Playing the comic
doesn't impress me.
610
00:35:11,947 --> 00:35:14,336
No, I'm really crazy.
611
00:35:14,507 --> 00:35:16,941
You know what's happened?
Madame Dumont's been killed>
612
00:35:17,107 --> 00:35:20,144
Sheila the clairvoyant.
Jeanne?
613
00:35:20,347 --> 00:35:21,905
Jeanne?
614
00:35:22,107 --> 00:35:23,176
She's dead?
615
00:35:23,387 --> 00:35:24,820
No. What were you doing?
616
00:35:25,027 --> 00:35:26,460
Hang on.
617
00:35:27,107 --> 00:35:28,699
My memory's like venetian blinds...
618
00:35:30,787 --> 00:35:33,699
...there are holes.
619
00:35:33,867 --> 00:35:35,585
Ah yes... I was coming to see her.
620
00:35:37,067 --> 00:35:39,023
I rang twice...then
621
00:35:40,667 --> 00:35:43,056
Then she pushed me
622
00:35:44,027 --> 00:35:46,018
into the kitchen
and told me to wait.
623
00:35:46,227 --> 00:35:49,424
Then she locked the door.
624
00:35:49,787 --> 00:35:52,062
And I smoked a cigarette.
Where's the butt?
625
00:35:52,227 --> 00:35:55,936
Where do you live?
Boulevard des baitignolles.
626
00:36:02,827 --> 00:36:05,864
It's written there.
Number 136.
627
00:36:06,347 --> 00:36:09,703
Live alone?
628
00:36:09,867 --> 00:36:12,097
No.
629
00:36:13,107 --> 00:36:14,096
With your wife?
Yes
630
00:36:14,587 --> 00:36:17,579
Was she aware of your visits
to Madame Dumont?
631
00:36:24,787 --> 00:36:25,663
We'll call you a kid caught in the act.
You're free to go.
632
00:36:25,827 --> 00:36:28,705
The doctor's arrived.
Show him in.
633
00:36:28,867 --> 00:36:31,859
I'Il take you home.
To my place?
634
00:36:32,027 --> 00:36:34,257
Well certainly not to the Pope's.
635
00:36:34,427 --> 00:36:36,224
I hope you weren't eating.
636
00:36:36,427 --> 00:36:38,622
Isn't she dead?
637
00:36:38,787 --> 00:36:40,425
I want you to examine the wound.
638
00:36:40,587 --> 00:36:44,023
Stabbed in the back of the neck
like the other one.
639
00:36:44,187 --> 00:36:47,099
May I present a colleague..
Dr Le Cloaguen.
640
00:36:47,267 --> 00:36:50,577
Pleased to meet you.
Excuse me... I'm crazy.
641
00:36:50,747 --> 00:36:54,342
The crazier you are, the happier you are.
Of course!
642
00:36:57,267 --> 00:37:00,020
Try and find the murder weapon
643
00:37:00,987 --> 00:37:03,103
Pardon me...
What?
644
00:37:03,267 --> 00:37:04,495
Can I go home?
No.
645
00:37:04,667 --> 00:37:07,818
We'Il take you home.
646
00:37:08,867 --> 00:37:10,266
He's a bit nuttier than you
but not much.
647
00:37:10,427 --> 00:37:13,976
Is this it?
I don't know.
648
00:37:27,267 --> 00:37:29,178
You're home
and you don't recognize it?
649
00:37:29,347 --> 00:37:32,259
My God,
are you scared of something?-
650
00:37:32,427 --> 00:37:35,146
Pay no attention...
I'm crazy.
651
00:37:35,307 --> 00:37:37,025
Not so much...
What floor are you on?
652
00:37:37,187 --> 00:37:39,496
5th.
No elevator of course?
653
00:37:39,667 --> 00:37:42,101
No.
654
00:37:41,467 --> 00:37:42,263
Let he who is without sin
cast the first stone.
655
00:37:42,427 --> 00:37:45,817
This is it?
Yes
656
00:37:53,627 --> 00:37:56,221
Don't puIl such a face
657
00:38:02,147 --> 00:38:03,660
You aren't at the police station.
You're at home.
658
00:38:03,827 --> 00:38:07,183
What is it?
659
00:38:08,947 --> 00:38:10,300
I've brought the doctor home.
An accident?
660
00:38:10,467 --> 00:38:12,822
No. Police.
Jesus!
661
00:38:12,987 --> 00:38:14,943
Is that your wife?
No it's Marie.
662
00:38:26,107 --> 00:38:28,382
The maid.
Yes.
663
00:38:28,547 --> 00:38:30,902
What are you doing?
The parquet floor.
664
00:38:32,707 --> 00:38:35,619
What's this about?
You're police?
665
00:38:39,627 --> 00:38:41,982
Inspector Maigret.
666
00:38:42,147 --> 00:38:44,263
A murder has been comitted
at a claivoyant's.
667
00:38:44,427 --> 00:38:47,100
We found your husband locked
in the kitchen.
668
00:38:47,267 --> 00:38:50,100
She's not dead is she?
669
00:38:50,267 --> 00:38:51,302
What were you doing there? Answer
when the man questions you.
670
00:38:51,467 --> 00:38:54,857
I wasn't questioning.
I was just relating the facts.
671
00:38:55,027 --> 00:38:56,904
A claivoyant?
I don't know.
672
00:38:57,067 --> 00:38:59,706
You don't know!
Offer the gentleman
673
00:38:59,867 --> 00:39:02,017
a glass of port.
You drunkard! You finished it off!
674
00:39:02,187 --> 00:39:05,463
Step forward.
Open your mouth.
675
00:39:05,627 --> 00:39:08,061
You've been smoking again!
Tobacco is poison!
676
00:39:08,867 --> 00:39:11,700
Go to your room!
677
00:39:11,867 --> 00:39:13,778
Very well.
678
00:39:14,387 --> 00:39:15,376
He needs authority.
679
00:39:17,227 --> 00:39:18,546
I'd like to see his room.
Please...
680
00:39:18,707 --> 00:39:21,540
The poor man
is quite incapable.
681
00:39:22,867 --> 00:39:26,416
I beg your pardon.
682
00:39:27,587 --> 00:39:28,986
This is your bedroom?
683
00:39:35,467 --> 00:39:36,866
It's my cabin.
684
00:39:39,187 --> 00:39:40,461
Port! Starboard!
685
00:39:41,107 --> 00:39:43,541
Ready about! Hard rudder!
686
00:39:43,707 --> 00:39:46,096
FuIl steam ahead! Stop!
687
00:39:46,507 --> 00:39:48,498
Were you a doctor or a captain?
688
00:39:49,267 --> 00:39:51,258
Me? I'm crazy.
689
00:39:51,427 --> 00:39:54,499
That yours? No.
690
00:39:58,067 --> 00:40:00,456
No pipe?
691
00:40:05,707 --> 00:40:06,901
No...i abhor tobacco!
692
00:40:07,067 --> 00:40:09,706
She's not dead? No.
693
00:40:10,307 --> 00:40:12,298
Let him rest Monsieur...
Maigret...
694
00:40:12,467 --> 00:40:15,857
Come into the lounge.
We'Il be more comfortable.
695
00:40:20,947 --> 00:40:24,701
You can't hurry him.
696
00:40:36,587 --> 00:40:38,384
Let me make it clear...
I'Il get the truth about this clairvoyant.
697
00:40:38,547 --> 00:40:41,778
Please sit down.
698
00:40:41,947 --> 00:40:44,381
Perhaps you know something already?
Me?
699
00:40:46,307 --> 00:40:48,901
I got the impression
when I was telling what happened
700
00:40:49,067 --> 00:40:51,535
that you were expecting
something worse.
701
00:40:51,707 --> 00:40:55,461
You never know with him.
It's been hard for me...
702
00:40:55,667 --> 00:40:59,899
A young woman, fuIl of dreams...
703
00:41:00,067 --> 00:41:02,865
and then the inconsistancy of seamen,
and then the opium.
704
00:41:03,027 --> 00:41:06,303
He had a heart attack.
You see what's left of him.
705
00:41:06,627 --> 00:41:09,221
A poor crazy person.
But never a bad man.
706
00:41:09,387 --> 00:41:12,140
What is it now?
It's Attorney Laignan.
707
00:41:12,547 --> 00:41:15,141
What have I been hearing about?
The Police?
708
00:41:15,547 --> 00:41:18,903
Monsieur....
Inspector Maigret.
709
00:41:19,067 --> 00:41:20,705
Laignan, Attorney...
passing through Paris.
710
00:41:20,867 --> 00:41:22,903
Lawyer to the Le Cloaguen family
711
00:41:23,067 --> 00:41:24,978
Nothing serious I hope?
712
00:41:25,147 --> 00:41:27,058
I hope not. Sit down.
713
00:41:27,227 --> 00:41:29,616
Ca you imagine Yves getting mixed up
in such a drama as this?
714
00:41:29,827 --> 00:41:32,546
He was locked in a room
at a clairvoyant's.
715
00:41:32,707 --> 00:41:34,982
Why...I'Il ignore.
716
00:41:35,147 --> 00:41:36,739
The clairvoyant has been killed
and my poor Yves
717
00:41:36,907 --> 00:41:39,501
is a suspect.
718
00:41:39,707 --> 00:41:40,662
Let me teIl you that
my old friend Yves Le Cloaguen
719
00:41:40,827 --> 00:41:44,706
in incapable of such a deed.
720
00:41:44,867 --> 00:41:46,698
I'm sure you'll
find him innocent.
721
00:41:46,867 --> 00:41:49,745
Since fortune has
brought us together
722
00:41:49,907 --> 00:41:52,341
perhaps we could have
a word in private?
723
00:41:52,547 --> 00:41:55,266
Am I not wanted?
No madame...
724
00:41:55,427 --> 00:41:57,736
...but if you have something else to do,
now would be a good time.
725
00:41:57,947 --> 00:42:01,701
What's their situation...
...their finances?
726
00:42:05,427 --> 00:42:07,497
Excellent.
727
00:42:07,667 --> 00:42:08,702
Every year I forward them an annuity
of 200,000 francs.
728
00:42:08,867 --> 00:42:12,382
These visits to them are a holiday for me...
729
00:42:12,587 --> 00:42:15,306
a chance to enjoy Paris...
always so lively.
730
00:42:15,467 --> 00:42:19,983
I fear, alas...
731
00:42:20,147 --> 00:42:21,216
What is this annuity?
You don't know the story?
732
00:42:21,427 --> 00:42:24,066
You haven't had
time to learn about it.
733
00:42:24,227 --> 00:42:27,105
Quite a romantic story. Cigarette?
734
00:42:27,267 --> 00:42:30,304
I only smoke a pipe.
735
00:42:30,467 --> 00:42:32,139
- 25 years ago, Le Cloaguen was doctor
on board a passenger ship
736
00:42:32,707 --> 00:42:36,700
in the China seas.
737
00:42:36,867 --> 00:42:38,266
A yellow fever epidemic
broke out on board
738
00:42:38,427 --> 00:42:40,941
He was totally devoted to the task
739
00:42:41,107 --> 00:42:43,621
and has stopped the
outbreak in its tracks
740
00:42:43,787 --> 00:42:45,539
May I?
741
00:42:45,707 --> 00:42:47,106
Notably, he saved the life of a rich
Argentine woman,
742
00:42:49,907 --> 00:42:52,740
named Lopez Diaz.
743
00:42:52,907 --> 00:42:55,740
And in recognition of that, her father
744
00:42:55,907 --> 00:42:58,182
who had a fertilizer business,
745
00:42:58,347 --> 00:43:00,178
has bequeathed Le Cloaguen
an annuity of 200,000 francs.
746
00:43:00,347 --> 00:43:03,259
Nobody ever smokes here.
That's aIl they have for an ashtray.
747
00:43:03,427 --> 00:43:05,987
He retired to the country,
748
00:43:06,147 --> 00:43:08,980
but after his heart attack
which affected him badly,
749
00:43:09,147 --> 00:43:12,901
they've come and set up
in Paris.
750
00:43:13,107 --> 00:43:15,302
And your opinion
751
00:43:15,987 --> 00:43:17,261
as to the murderer?
I say again,
752
00:43:17,467 --> 00:43:19,901
He's not capable
of such a dark deed.
753
00:43:20,067 --> 00:43:22,297
The poor man
is a martyr to his wife.
754
00:43:22,467 --> 00:43:25,220
She's at a critical age and has
an authority and avarice complex
755
00:43:25,387 --> 00:43:27,981
that's quite amazing.
756
00:43:28,147 --> 00:43:30,786
What's that?
757
00:43:30,947 --> 00:43:31,743
And her?
Could she have done it?
758
00:43:33,147 --> 00:43:35,980
No!...poor woman...
she's no Lady Macbeth.
759
00:43:36,147 --> 00:43:38,866
The greatest frenzy she can muster
is in tightening purse strings.
760
00:43:39,027 --> 00:43:42,064
Someone's here for you.
761
00:43:42,267 --> 00:43:43,541
Lucas, something new?
You guessed right.
762
00:43:43,707 --> 00:43:45,823
The handbag'd been stolen.
I've got it back.
763
00:43:45,987 --> 00:43:48,455
She's a freelance apartment-broker.
764
00:43:48,627 --> 00:43:51,187
Very interesting
765
00:43:51,347 --> 00:43:52,905
How're you going?
766
00:43:53,067 --> 00:43:54,056
You know each other?
767
00:43:54,227 --> 00:43:55,899
Sorry I took you for Monsieur Vergne.
768
00:43:56,067 --> 00:44:00,345
From the research section.
No harm done.
769
00:44:00,547 --> 00:44:03,141
On the contrary. Thanks Lucas.
What for Chief?
770
00:44:03,307 --> 00:44:06,617
You've given me an idea.
What idea?
771
00:44:06,787 --> 00:44:09,255
The clairvoyant has been
murdered twice.
772
00:44:09,547 --> 00:44:11,936
The clairvoyant has been
murdered twice.
773
00:44:12,227 --> 00:44:14,138
The murderer made a mistake.
774
00:44:14,307 --> 00:44:16,582
So the unfortunate
apartment-broker
775
00:44:16,747 --> 00:44:20,501
gets off the metro
at the Lamarck station.
776
00:44:20,667 --> 00:44:22,783
In the elevator
her bag is snatched.
777
00:44:22,947 --> 00:44:25,017
She was probably going to
report it at the police station,
778
00:44:25,187 --> 00:44:28,304
when in front of Rue Durantin
779
00:44:28,467 --> 00:44:30,185
she saw a removal van.
780
00:44:30,347 --> 00:44:32,303
Could be a business opportunity...
The concierge isn't there
781
00:44:32,467 --> 00:44:35,698
She goes upstairs,
passing Arnaud de B�darieu.
782
00:44:35,867 --> 00:44:40,258
She asks him the time.
783
00:44:40,427 --> 00:44:41,746
Her watch was in her bag.
That's very important.
784
00:44:41,907 --> 00:44:44,296
The apartment door
is half-open...like this.
785
00:44:44,467 --> 00:44:47,698
The killer is there...
he doesn't know her.
786
00:44:48,627 --> 00:44:51,505
He assumes she is madame Dumont.
He kills her.
787
00:44:51,667 --> 00:44:54,625
Suddenly he notices across the way
that the blindman is looking at him.
788
00:44:58,547 --> 00:45:02,017
He panics...he shoots.
789
00:45:02,187 --> 00:45:03,779
But he doesn't want the body
found right away.
790
00:45:05,907 --> 00:45:09,502
He drags it...
791
00:45:09,667 --> 00:45:10,861
...stuffs it into the wardrobe...
792
00:45:12,507 --> 00:45:13,986
...shuts the door...
and pockets the key.
793
00:45:15,067 --> 00:45:18,059
Next day, from reading the papers,
794
00:45:18,707 --> 00:45:20,538
he sees he's made a mistake.
He starts again.
795
00:45:20,707 --> 00:45:23,585
And this time he succeeds.
Yes, that's an ingenious theory
796
00:45:23,787 --> 00:45:28,099
But why the fanfare
to warn the press...
797
00:45:29,987 --> 00:45:34,299
"Today, Friday at 6pm
I'Il kill the clairvoyant."
798
00:45:34,467 --> 00:45:38,221
"Signed: Picpus"
I confess that's got me.
799
00:45:38,427 --> 00:45:41,544
It seems to indicate there's
something very odd about the killer.
800
00:45:41,707 --> 00:45:45,461
A nutter? Le Cloaguen?
801
00:45:45,627 --> 00:45:47,902
You should arrest him.
No!
802
00:45:48,067 --> 00:45:49,785
You don't do anything
but play mind games.
803
00:45:49,947 --> 00:45:52,905
What did she mean by:
"He confessed"
804
00:45:53,067 --> 00:45:55,376
I was going to ask you that.
Who confessed?
805
00:45:55,547 --> 00:45:58,061
And what did they confess?
I'm not a clairvoyant.
806
00:45:58,227 --> 00:46:00,616
Do you have to pace up and down like that...
it gets on my nerves!
807
00:46:00,787 --> 00:46:03,221
No way of questioning her?
She's in a coma.
808
00:46:03,387 --> 00:46:06,424
At Picpus hospital?
Picpus. I've had enough of that name.
809
00:46:06,627 --> 00:46:10,984
It haunts me.
It's going to be the word of the day.
810
00:46:11,147 --> 00:46:14,059
Taxi drivers are fuIl of it..."Picpus"
811
00:46:14,227 --> 00:46:16,900
We gotta arrest someone!
812
00:46:17,067 --> 00:46:19,058
CaIl Amadieu..
he'Il arrest the removalists.
813
00:46:19,267 --> 00:46:21,861
And why not?
814
00:46:22,027 --> 00:46:23,699
Boss, if you accept my reasoning
815
00:46:23,867 --> 00:46:26,427
about the killer making a mistake,
816
00:46:26,587 --> 00:46:28,737
the removalists
can't possibly be guilty.
817
00:46:28,907 --> 00:46:31,375
What about your B�darieu?
818
00:46:31,547 --> 00:46:32,900
The second-rate writer?
Same reasoning.
819
00:46:33,067 --> 00:46:35,706
He knew the clairvoyant?
Good...he's confessed.
820
00:46:35,867 --> 00:46:38,665
That airy-fairy scribbler
didn't have it in him.
821
00:46:38,827 --> 00:46:41,057
She told him her customers troubles
822
00:46:41,227 --> 00:46:44,060
and it gave him material
for his novels.
823
00:46:44,227 --> 00:46:46,058
That doesn't give us
a guilty party.
824
00:46:46,227 --> 00:46:48,866
No, boss, that's even going to give us
another murder.
825
00:46:49,307 --> 00:46:51,946
What?
Yes.
826
00:46:52,147 --> 00:46:54,456
It's for you.
827
00:47:00,027 --> 00:47:01,176
I've been aIl over Rue Biot
and eventually found his house.
828
00:47:04,147 --> 00:47:08,538
Nobody's seen him
back at his place.
829
00:47:09,307 --> 00:47:11,104
Is he with you? No?
830
00:47:11,267 --> 00:47:13,417
That's very impressive.
What should I do?
831
00:47:14,187 --> 00:47:17,224
Come back.
832
00:47:17,427 --> 00:47:18,496
Well? I was listening...
I'm waiting to hear what's going on.
833
00:47:19,827 --> 00:47:24,378
Someone came to see me
this afternoon.
834
00:47:24,547 --> 00:47:27,015
Honor� Mascouvin. He told me of a murder
which subsequently happened.
835
00:47:27,187 --> 00:47:31,339
Mascouvin looked like
a man who was afraid.
836
00:47:31,507 --> 00:47:34,146
He should have come back here this evening.
He's not at home. He won't come back.
837
00:47:34,307 --> 00:47:38,778
You were set up.
838
00:47:40,347 --> 00:47:42,019
Me?
Yes, you Maigret...
839
00:47:42,187 --> 00:47:43,779
... king of of the inspired hunch...
someone's playing games with you.
840
00:47:43,987 --> 00:47:46,865
It was him who sent the message
to Paris-Soir.
841
00:47:47,027 --> 00:47:51,339
The whole place-mat business
was a cock and bull story.
842
00:47:51,547 --> 00:47:55,586
Those are my thoughts exactly.
So...?
843
00:47:55,787 --> 00:47:58,381
He got you into the caf�
to point you to Rue Durantin,
844
00:47:58,547 --> 00:48:02,699
and during that time
he's killed the clairvoyant.
845
00:48:02,867 --> 00:48:05,745
And now he's vanished.
No, no.
846
00:48:05,907 --> 00:48:07,545
Why not?
No.
847
00:48:07,707 --> 00:48:08,901
More Maigret hunches?
Yes.
848
00:48:09,067 --> 00:48:13,185
Do whatever it takes
to bring him in to me.
849
00:48:13,347 --> 00:48:15,303
I'Il get a confession
out of your Mascouvin.
850
00:48:15,467 --> 00:48:18,300
OK, boss.
851
00:48:18,467 --> 00:48:19,536
So what do YOU think?
Nothing.
852
00:48:19,707 --> 00:48:21,026
Where are you going?
853
00:48:21,187 --> 00:48:22,939
To stand in front of the map of Paris.
Are you screwing with me?
854
00:48:23,147 --> 00:48:24,819
What are you going to do there?
Wait for Mascouvin.
855
00:48:46,127 --> 00:48:49,199
"Rue des Bon-Enfants: a drunk."
856
00:48:51,567 --> 00:48:54,559
Aren't you tired of walking, Chief?
857
00:48:57,607 --> 00:49:00,075
"Ballu: A brawl"
"Place Blanche: razor attack"
858
00:49:02,087 --> 00:49:06,763
"A death: Alberto Constantini"
"One wounded: Paolini"
859
00:49:06,927 --> 00:49:11,682
"Killer arrested: Jules Bernasconi"
860
00:49:16,047 --> 00:49:20,325
"St-Philippe-du-Roule: a suicide...by gas"
861
00:49:20,907 --> 00:49:23,705
"Eug�nie Fierat, 27 ans"
862
00:49:32,867 --> 00:49:36,906
"Jules-Joffrin : accident"
863
00:49:35,867 --> 00:49:37,937
"Ad�le Flamand: knocked down
by hit-and-run cyclist"
864
00:49:38,107 --> 00:49:42,180
"Number 27-23-R8.
Ad�le Flamand, aged 68"
865
00:49:49,847 --> 00:49:54,841
Maybe it won't happen
866
00:49:59,807 --> 00:50:01,286
tonight, Chief.
867
00:49:55,987 --> 00:49:57,579
I feel as if I received
a letter up here
868
00:49:59,627 --> 00:50:02,460
telling me:
"Mascouvin wiIl be murdered"
869
00:50:02,627 --> 00:50:05,778
"Saints-P�res : chimney fire.
17 Rue Bonaparte"
870
00:50:05,947 --> 00:50:10,941
Will this never end?
871
00:50:11,267 --> 00:50:12,780
Do you remember
what he was saying?
872
00:50:12,947 --> 00:50:15,302
About doing nothing about a crime
that you knew was going to happen.
873
00:50:15,467 --> 00:50:19,221
"Place Voltaire : a drunk."
874
00:50:19,387 --> 00:50:21,617
There's something better
we could be doing.
875
00:50:21,787 --> 00:50:24,779
For me it's eating.
876
00:50:24,947 --> 00:50:26,858
I don't know about you,
but nothing's more important for me.
877
00:50:27,027 --> 00:50:30,815
"Arsenal : accident..."
878
00:50:30,987 --> 00:50:33,547
"Honor� Mascouvin,
fell from the bridge"
879
00:50:33,707 --> 00:50:36,938
"Struck a pylon.
Dead from fractured skull."
880
00:50:37,107 --> 00:50:41,100
Honor� Mascouvin, aged 42
881
00:50:41,267 --> 00:50:44,065
"Signed: Picpus"
882
00:50:45,087 --> 00:50:47,237
Good morning monsieur.
Can I help you?
883
00:50:49,387 --> 00:50:51,776
Is Monsieur Mascouvin in?
He's not here.
884
00:50:51,947 --> 00:50:54,859
Could I see who fills in for him?
885
00:50:55,027 --> 00:50:57,939
Just a moment.
886
00:51:08,647 --> 00:51:09,636
You want to see Monsieur Mascouvin?
What was it about?
887
00:51:09,807 --> 00:51:12,605
Can we talk in private.
Certainly.
888
00:51:19,267 --> 00:51:23,180
Your firm was recommended to me.
By a friend of mine.
889
00:51:24,867 --> 00:51:28,177
Please sit down.
890
00:51:28,347 --> 00:51:30,941
I need some advice.
891
00:51:31,807 --> 00:51:33,877
I have some money. Not a fortune,
but all the same...
892
00:51:34,047 --> 00:51:37,437
Do you have anything
that might interest me?
893
00:51:36,907 --> 00:51:40,104
Do you find this comedy amusing?
894
00:51:40,267 --> 00:51:42,098
You're police.
What do you want?
895
00:51:42,267 --> 00:51:44,462
How did you work that out?
A hunch.
896
00:51:44,627 --> 00:51:47,460
You have them too? And so charming!
You've come here to tell me that?
897
00:51:48,547 --> 00:51:52,222
No. What's your name?
Berthe
898
00:51:53,487 --> 00:51:54,476
Mademoiselle Berthe,
we've received a complaint.
899
00:51:58,947 --> 00:52:02,042
You're not surprised?
900
00:52:02,507 --> 00:52:03,906
Nothing surprises me.
I'm listening.
901
00:52:04,067 --> 00:52:07,218
He stole 1000 francs.
902
00:52:07,387 --> 00:52:08,820
I wouldn't become a thief
for 1000 francs
903
00:52:08,987 --> 00:52:11,296
Who are you accusing?
There's only Monsieur Mascouvin and me.
904
00:52:11,467 --> 00:52:14,140
He's the one in question.
905
00:52:14,307 --> 00:52:15,899
What are you telling me?
That he'd steal from himself?
906
00:52:16,067 --> 00:52:19,457
He's the business-owner?
Yes.
907
00:52:19,627 --> 00:52:21,697
There's no other boss?
Yes, but we never see him.
908
00:52:21,867 --> 00:52:24,859
Like the Good Lord,
he's up high far away.
909
00:52:25,027 --> 00:52:27,985
I don't even know him.
910
00:52:28,147 --> 00:52:30,217
He leaves you here to look after
his little blackmail business.
911
00:52:30,387 --> 00:52:33,777
Excuse me...
I have my information.
912
00:52:33,947 --> 00:52:36,381
You were also in the private-detective business.
Who was handling that?
913
00:52:36,547 --> 00:52:40,779
Monsieur Mascouvin will answer your questions.
No he won't.
914
00:52:41,187 --> 00:52:44,338
Why.
Because he's dead.
915
00:52:44,987 --> 00:52:47,547
Dead? An accident?
Perhaps.
916
00:52:47,707 --> 00:52:51,256
He was found under a bridge.
With a fractured skull.
917
00:52:51,427 --> 00:52:54,578
What can you think about it?
918
00:52:54,747 --> 00:52:56,419
What do you want me to think about it?
I'm overcome.
919
00:52:56,587 --> 00:52:59,579
With heartache?
What can you do about it?
920
00:52:59,747 --> 00:53:02,784
I'm here because I'm investigating
Mascouvin. So help me.
921
00:53:02,947 --> 00:53:07,259
Do your job.
922
00:53:07,427 --> 00:53:09,145
But you liked Mascouvin, didn't you?
So help me.
923
00:53:09,307 --> 00:53:12,856
What do you know about him?
Not much.
924
00:53:13,027 --> 00:53:16,417
He wasn't a man
who confided much.
925
00:53:16,587 --> 00:53:18,896
He preferred confide his friends.
You certainly didn't know him!
926
00:53:19,067 --> 00:53:21,900
That's why I need to know more.
You wouldn't have a photo of him?
927
00:53:22,067 --> 00:53:25,343
Yes.
928
00:53:26,307 --> 00:53:27,296
Poor Mascouvin...
he was a strange sort of guy.
929
00:53:29,987 --> 00:53:33,457
He looked after a sick sister.
930
00:53:33,627 --> 00:53:36,300
He was a nice man.
But alway anxious, tormented about something.
931
00:53:36,467 --> 00:53:39,539
He managed this business consultancy
and had some scruples.
932
00:53:39,747 --> 00:53:43,057
He was honest in an
old-fashioned way.
933
00:53:43,227 --> 00:53:45,741
Do you think he was capable
of killing someone?
934
00:53:45,907 --> 00:53:48,979
He wouldn't kill a fly.
935
00:53:49,147 --> 00:53:51,456
Here we are.
936
00:53:52,567 --> 00:53:53,363
That's him?
Yes
937
00:53:55,467 --> 00:53:56,527
He hasn't got glasses on.
938
00:53:56,528 --> 00:53:57,528
He didn't wear glasses.
939
00:54:00,207 --> 00:54:01,000
Yesterday he did.
940
00:54:01,067 --> 00:54:03,158
He liked to disguise himself.
941
00:54:04,207 --> 00:54:06,004
He was also our private eye.
942
00:54:06,167 --> 00:54:08,044
See those books...
943
00:54:08,207 --> 00:54:09,401
...they're all whodunnits.
944
00:54:09,607 --> 00:54:11,882
Now I understand.
945
00:54:12,087 --> 00:54:13,645
What do you understand?
Picpus.
946
00:54:18,407 --> 00:54:20,841
I'll show you his cupboard.
947
00:54:30,367 --> 00:54:32,358
How do I look?
It's an improvement.
948
00:54:33,607 --> 00:54:36,440
You're too kind.
949
00:54:36,607 --> 00:54:38,120
Another question.
d'you know a Dr Le Cloagen?
950
00:54:38,287 --> 00:54:42,041
No
951
00:54:42,207 --> 00:54:43,196
Did Mascouvin have any involvement
with a clairvoyant?
952
00:54:43,367 --> 00:54:46,439
No. But I've only been here a year.
953
00:54:46,607 --> 00:54:49,201
I'll check your files.
The store-room's full of them.
954
00:54:54,467 --> 00:54:55,460
Mademoiselle Berthe...
955
00:54:55,707 --> 00:54:56,981
What is it?
A gentlemen
956
00:54:56,987 --> 00:54:58,978
wants to talk to Monsieur Mascouvin.
957
00:54:58,979 --> 00:54:59,979
Who is it?
958
00:54:59,187 --> 00:55:02,384
He didn't give a name.
He's weird.
959
00:55:02,587 --> 00:55:04,623
Have him come in.
I'm going to look at the files.
960
00:55:04,827 --> 00:55:07,261
Make yourself at home.
961
00:55:13,427 --> 00:55:15,304
You wanted Monsieur Mascouvin?
962
00:55:15,907 --> 00:55:18,057
Yes, Mascouvin.
It's personal and confidential.
963
00:55:18,227 --> 00:55:21,185
Mascouvin.
I'm sorry that's not possible.
964
00:55:21,387 --> 00:55:24,379
It's very important.
I need to see him. Need to!
965
00:55:24,547 --> 00:55:28,142
He's the only one
who can speak to me.
966
00:55:28,307 --> 00:55:30,537
Sadly...
he can no longer speak to anyone.
967
00:55:30,707 --> 00:55:33,904
But I want to see him.
No, you can't.
968
00:55:34,067 --> 00:55:38,219
He's dead.
Dead!
969
00:55:38,387 --> 00:55:40,821
Dead? Good Lord...
then I'll be off.
970
00:55:41,507 --> 00:55:45,739
I'll be off.
971
00:55:47,607 --> 00:55:49,006
So you do know him?
972
00:55:49,727 --> 00:55:51,479
Who? The doctor.
973
00:55:51,647 --> 00:55:53,638
No, that's the first time.
974
00:55:54,207 --> 00:55:56,675
You're coming along with me.
975
00:56:01,367 --> 00:56:03,517
We're going to follow him.
He has to be followed.
976
00:56:06,767 --> 00:56:09,201
Has that man ever been here before?
977
00:56:10,207 --> 00:56:12,004
No, never.
978
00:56:19,267 --> 00:56:21,656
Write down any messages.
979
00:56:41,007 --> 00:56:43,441
Hi fellas,
here's some cigarettes...
980
00:56:46,107 --> 00:56:49,497
...and sugar...and chocolate.
981
00:56:50,907 --> 00:56:54,661
Where did I put my chocolate?
Ah...I ate it....
982
00:56:54,827 --> 00:56:56,121
This one's good, it's milk
983
00:56:56,607 --> 00:56:59,104
Thanks, Emile.
"Emile" ?
984
00:56:59,907 --> 00:57:01,465
G'day Monsieur Emile.
G'day boss.
985
00:57:01,007 --> 00:57:02,440
What'll you have?
986
00:57:02,607 --> 00:57:06,395
A round of the best.
I've got the money.
987
00:57:11,167 --> 00:57:13,397
Where've I put my money ?
988
00:57:14,367 --> 00:57:15,766
Here perhaps.
989
00:57:15,967 --> 00:57:18,162
Nothing there. No drinks.
990
00:57:19,207 --> 00:57:20,606
My head...
991
00:57:22,327 --> 00:57:27,321
Ah!.. here it is in my hat.
992
00:57:34,007 --> 00:57:36,840
And now we drink.
993
00:57:37,047 --> 00:57:40,642
Poor Jeanne. We got on so well.
994
00:57:40,807 --> 00:57:42,001
And the police ?
995
00:57:42,207 --> 00:57:44,801
A lot of good-for-nothings.
A mob of la-de-das!
996
00:57:45,007 --> 00:57:48,397
To do their job they
need to be smart.
997
00:57:48,567 --> 00:57:50,478
Most of them are dumb.
998
00:57:50,687 --> 00:57:54,123
If I had all my marbles
999
00:57:54,287 --> 00:57:57,404
I'd make good use of my time.
1000
00:57:57,567 --> 00:58:01,719
But I don't have it in there any more.
I get so tired.
1001
00:58:01,887 --> 00:58:03,957
Full of holes like a
Swiss cheese.
1002
00:58:04,167 --> 00:58:07,716
What's he doing with that lot?
Miserable wretches.
1003
00:58:09,567 --> 00:58:13,560
Do you find it rare in a man that he
could be intersted in something other than you.
1004
00:58:13,727 --> 00:58:14,762
You never stop.
1005
00:58:14,967 --> 00:58:18,721
I've been like a king from history
with my daughter.
1006
00:58:18,887 --> 00:58:22,163
Which king ?
The king we put on the scaffold.
1007
00:58:22,327 --> 00:58:25,637
The executioner asked him
to let him tie his hands.
1008
00:58:25,807 --> 00:58:29,720
''I'll grant this favour
but it will be the last.''
1009
00:58:29,887 --> 00:58:34,438
One day I found myself
in the hospice.
1010
00:58:34,607 --> 00:58:38,725
At first we still defend ourselves.
We cajole, we protest.
1011
00:58:38,887 --> 00:58:43,199
Then you lose courage...
and little by little you fade.
1012
00:58:43,367 --> 00:58:45,164
That's the fate of the elderly.
1013
00:58:45,327 --> 00:58:47,887
The old-age pension
ahead of youth.
1014
00:58:49,407 --> 00:58:51,637
There it is... the fate of the elderly.
1015
00:58:58,007 --> 00:59:00,680
Don't like seeing that...
makes me thirsty.
1016
00:59:00,847 --> 00:59:02,803
To you, �mile.
To the lot of you !
1017
00:59:06,287 --> 00:59:09,882
�mile...
You're working out a problem ?
1018
00:59:10,407 --> 00:59:12,204
Yes. It's my geometry.
1019
00:59:12,967 --> 00:59:17,040
But here, the triangles and circles
are living.
1020
00:59:17,207 --> 00:59:20,324
They have hearts and heads.
Must be understood.
1021
00:59:20,487 --> 00:59:22,796
The shortest way from
one point to another,
1022
00:59:22,967 --> 00:59:25,845
is always a straight line.
What's
1023
00:59:26,047 --> 00:59:28,038
that circle ?
That's Mascouvin.
1024
00:59:28,207 --> 00:59:31,643
And that one ?
Le Cloaguen, the old guy over there.
1025
00:59:31,807 --> 00:59:35,516
And that one ?
The clairvoyant who was killed.
1026
00:59:36,047 --> 00:59:39,676
When I've found the intersection
of these three circles...
1027
00:59:39,887 --> 00:59:41,286
Well ?
1028
00:59:42,647 --> 00:59:43,841
I'll have the guilty person.
1029
00:59:46,407 --> 00:59:47,635
Bravo.
1030
00:59:47,847 --> 00:59:51,556
You don't seem pleased.
I was impressed.
1031
00:59:51,727 --> 00:59:55,037
''Impressed.'' I know.
Where are you going ?
1032
00:59:55,207 --> 00:59:56,686
It's late.
Stay here.
1033
00:59:56,847 --> 00:59:58,758
Are you going to keep me
all night?
1034
00:59:58,927 --> 01:00:01,395
I wouldn't dare suggest it.
I'd better phone.
1035
01:00:01,567 --> 01:00:03,603
Who ?
If you must know...
1036
01:00:03,767 --> 01:00:05,962
I know who it is.
1037
01:00:06,127 --> 01:00:08,925
Am I allowed to have
a private life ?
1038
01:00:09,087 --> 01:00:11,043
There's no 'phone here.
1039
01:00:11,207 --> 01:00:12,560
Isn't there?
1040
01:00:12,727 --> 01:00:14,957
Don't you have a telephone.
''Telephone'' ?
1041
01:00:15,127 --> 01:00:17,277
I don't like to be ruled by a bell
1042
01:00:17,447 --> 01:00:19,199
I'm boss here.
1043
01:00:19,367 --> 01:00:22,518
And please don't draw on the table.
1044
01:00:24,207 --> 01:00:26,960
I'll call you at your office.
1045
01:00:27,127 --> 01:00:29,197
This evening ?
Perhaps.
1046
01:00:29,367 --> 01:00:32,120
And your rendez-vous ?
I'll let it slide.
1047
01:00:32,287 --> 01:00:34,562
Poor boy.
It's my mother.
1048
01:00:34,727 --> 01:00:36,843
Tell her that you won't be back.
1049
01:00:37,007 --> 01:00:40,397
Why ?
Because I'm arresting you.
1050
01:00:41,167 --> 01:00:43,522
Me ?
Gives me more chances to make jokes!
1051
01:00:46,247 --> 01:00:49,205
I've been waiting for you
for four hours !
1052
01:00:49,807 --> 01:00:53,197
And what do you have for me?
Nothing!!
1053
01:00:53,367 --> 01:00:56,757
Your hunches can be very attractive,
but not if they get nowhere.
1054
01:00:56,927 --> 01:01:00,886
The police isn't made up
of chorus-boys.
1055
01:01:01,087 --> 01:01:04,363
We're the laughing stock of the country !
I know who it is.
1056
01:01:05,527 --> 01:01:07,358
I'm listening.
It's Mascouvin.
1057
01:01:07,527 --> 01:01:09,916
The killer ?
No. The author of the letter.
1058
01:01:10,087 --> 01:01:13,523
Signed ''Picpus''
because of the first murder.
1059
01:01:13,687 --> 01:01:17,805
He'd wanted to prevent the second one.
He didn't have time to speak.
1060
01:01:17,967 --> 01:01:21,801
What a shame you can't
speak with the dead.
1061
01:01:21,967 --> 01:01:25,118
That's all you've found ?
''Picpus'' !
1062
01:01:25,287 --> 01:01:28,245
A killer who doesn't exist
and a dead witness.
1063
01:01:28,407 --> 01:01:31,638
It wasn't me who killed him.
You should have arrested him.
1064
01:01:31,807 --> 01:01:35,482
I feel bad enough about that already.
You're not arresting anyone.
1065
01:01:35,647 --> 01:01:38,559
As far as you're concerned,
all the supects are angels.
1066
01:01:38,727 --> 01:01:42,720
Unfortunatel angels have wings
and can fly away!
1067
01:01:42,927 --> 01:01:44,155
Le Cloaguen.
Well ?
1068
01:01:44,327 --> 01:01:46,124
You haven't arrested him.
No.
1069
01:01:46,287 --> 01:01:48,164
Le Cloaguen's guilty ?
1070
01:01:48,367 --> 01:01:52,360
Yes...his wife has phoned four times,
you hear me?
1071
01:01:52,527 --> 01:01:56,520
He's vanished. You hear ?
Vanished !
1072
01:01:56,687 --> 01:01:58,882
And do you know what she said ?
No.
1073
01:01:59,047 --> 01:02:04,360
''So he doesn't commit
another murder.'' You hear that?
1074
01:02:04,527 --> 01:02:08,281
What are you getting us into !
I'll be forced to resign.
1075
01:02:08,487 --> 01:02:10,205
No.
Why not ?
1076
01:02:10,367 --> 01:02:12,483
I knew
that Le Cloaguen had disappeared.
1077
01:02:12,647 --> 01:02:14,956
But not since this afternoon.
1078
01:02:15,127 --> 01:02:16,924
What ?
It's been a long time.
1079
01:02:17,127 --> 01:02:20,881
80, 84, 104, 108,
1080
01:02:21,047 --> 01:02:24,357
123 pour vous.
1081
01:02:24,527 --> 01:02:26,438
And my third ?
That's fair.
1082
01:02:26,607 --> 01:02:27,835
140 pour vous.
1083
01:02:30,807 --> 01:02:31,796
Who's winning ?
1084
01:02:31,967 --> 01:02:34,959
Him, Chief.
He plays a very impressive game.
1085
01:02:35,127 --> 01:02:37,721
Because you've got a good memory.
1086
01:02:37,887 --> 01:02:40,799
I'm crazy...
I haven't killed anyone.
1087
01:02:40,967 --> 01:02:45,199
Tell me...how did you stop
that yellow fever epidemic ?
1088
01:02:45,367 --> 01:02:47,244
That's history.
1089
01:02:48,807 --> 01:02:52,038
For a doctor, it was
your moment of glory.
1090
01:02:52,207 --> 01:02:55,438
Drugs.
All the drugs.
1091
01:02:55,607 --> 01:02:59,122
And Senorita Lopez Diaz,
how old was she ?
1092
01:02:59,287 --> 01:03:04,441
How old ?
I can't remember...the brain..
1093
01:03:04,607 --> 01:03:06,837
You don't want to answer.
Why ?
1094
01:03:07,007 --> 01:03:08,440
I'm crazy.
1095
01:03:08,607 --> 01:03:12,395
In mills they grind wheat
to make flour.
1096
01:03:12,567 --> 01:03:16,560
In cities we crush brains
to make madmen.
1097
01:03:18,447 --> 01:03:21,996
You aren't crazy.
Who are you? Answer me.
1098
01:03:24,447 --> 01:03:27,245
Why do you put up with
that bitching woman
1099
01:03:27,407 --> 01:03:29,796
stopping you from smoking
and drinking?
1100
01:03:29,967 --> 01:03:32,879
And the deep sea bedroom
with a bolt outside the door ?
1101
01:03:33,047 --> 01:03:36,005
I'm just a poor guy
who's lost his liberty..
1102
01:03:37,927 --> 01:03:41,681
And if I took you back to her
what would you do?
1103
01:03:42,407 --> 01:03:44,159
You're scared.
1104
01:03:44,327 --> 01:03:47,524
You don't like the police.
You don't want to talk.
1105
01:03:47,687 --> 01:03:49,006
So listen to me
1106
01:03:49,767 --> 01:03:52,918
Tonight, right now
1107
01:03:53,287 --> 01:03:56,404
7pm, Jeanne Dumont
is dead at Picpus hospital.
1108
01:03:56,567 --> 01:03:57,966
You hear me ? Dead !
1109
01:04:05,847 --> 01:04:07,838
Yes, i know, go...it's hard.
1110
01:04:08,607 --> 01:04:10,962
Here they believe you've
been keeping her.
1111
01:04:11,127 --> 01:04:13,118
They've got nasty minds.
1112
01:04:13,287 --> 01:04:15,084
I don't think like them.
1113
01:04:15,247 --> 01:04:17,602
I know that she was your daughter.
1114
01:04:30,127 --> 01:04:33,802
Lucas... later on,
maybe you'll replace me.
1115
01:04:33,967 --> 01:04:37,323
Follow me.
Follow my methods.
1116
01:04:37,487 --> 01:04:38,920
Keep the blinkers off.
1117
01:04:39,087 --> 01:04:41,806
Don't just see the world
from the toilet window.
1118
01:04:41,967 --> 01:04:44,561
Don't try and...
impress, Chief.
1119
01:04:44,727 --> 01:04:47,924
Lucas,
I'm going to try something.
1120
01:04:48,967 --> 01:04:53,199
And if it doesn't work
it could cost me my job.
1121
01:05:00,527 --> 01:05:04,725
I'm not going to bother you any more.
You're free to go.
1122
01:05:04,887 --> 01:05:06,206
''Free'' ?
1123
01:05:07,207 --> 01:05:09,516
But if I knew what you know...
1124
01:05:09,687 --> 01:05:11,325
I'd avenge my daughter.
1125
01:05:11,567 --> 01:05:13,956
M�me si j'�tais un vieux
pas solide.
1126
01:05:14,127 --> 01:05:16,004
Je la vengerais, ma fille.
1127
01:05:16,607 --> 01:05:18,199
Give me 500 francs.
1128
01:05:22,367 --> 01:05:23,846
To do what with ?
1129
01:05:35,447 --> 01:05:37,085
Show me the way out.
1130
01:05:37,967 --> 01:05:40,197
I'll take you down.
1131
01:05:51,407 --> 01:05:53,796
You got some cigarettes, Lucas ?
Yes, Chief.
1132
01:06:01,247 --> 01:06:03,807
Go fetch my matches.
''Matches'' ?
1133
01:06:03,967 --> 01:06:05,195
My matches.
1134
01:06:05,367 --> 01:06:07,164
Ah good. See you, Chief.
1135
01:06:07,807 --> 01:06:09,798
Nice evening, eh ?
Very nice.
1136
01:06:10,687 --> 01:06:13,520
I forgot my papers.
1137
01:06:15,207 --> 01:06:18,643
Get your Paris-Soir !
Sensationnel development.
1138
01:06:18,807 --> 01:06:22,800
The Picpus case !
Get your Paris-Soir !
1139
01:06:23,407 --> 01:06:25,443
All we can do is follow him.
1140
01:06:26,767 --> 01:06:28,564
I couldn't warn you.
1141
01:06:28,727 --> 01:06:31,321
We followed the old guy
all afternoon.
1142
01:06:31,487 --> 01:06:32,886
He didn't talk
1143
01:06:33,047 --> 01:06:36,642
Now, tell me...
what happened with Mascouvin ?
1144
01:06:36,807 --> 01:06:40,083
No names.
I've a right to know.
1145
01:06:40,247 --> 01:06:43,239
I don't know what more I can do.
I'll see him again this evening.
1146
01:06:43,407 --> 01:06:45,967
Stick with him.
Keep me posted.
1147
01:06:46,127 --> 01:06:50,166
If he tries to leave,
hang on to him.
1148
01:06:51,207 --> 01:06:54,597
There you are, and please
don't draw on the table.
1149
01:06:54,767 --> 01:06:56,803
It's not nice to deface it.
I'm sorry.
1150
01:07:07,447 --> 01:07:10,245
Come here.
My right profile is the best.
1151
01:07:10,407 --> 01:07:12,637
It's not yours that interests me.
1152
01:07:12,807 --> 01:07:14,320
Thanks. 32 francs.
1153
01:07:18,807 --> 01:07:19,922
You're late.
1154
01:07:20,087 --> 01:07:22,726
I've been running.
He's on the train.
1155
01:07:22,887 --> 01:07:24,445
I have the details.
1156
01:07:24,607 --> 01:07:28,043
3rd class, carriage 7,
compartment 3.
1157
01:07:28,207 --> 01:07:30,402
You know who I saw
on the platform ?
1158
01:07:30,567 --> 01:07:32,239
The Pope ?
No, Chief.
1159
01:07:32,407 --> 01:07:34,716
Arnaud de B�darieu, the novelist.
1160
01:07:34,887 --> 01:07:39,039
I was so impressed
that I let him get away.
1161
01:07:39,207 --> 01:07:40,799
He could be a pain in the neck.
1162
01:07:40,967 --> 01:07:42,366
Whadda you think ?
Nothing.
1163
01:07:42,527 --> 01:07:44,279
It complicates things.
1164
01:07:44,447 --> 01:07:46,915
It doesn't complicate things.
I know who it is.
1165
01:07:47,087 --> 01:07:48,281
The killer ?
His goose is cooked.
1166
01:07:48,447 --> 01:07:51,439
That's good...I'm hungry.
There's a dining car.
1167
01:07:51,607 --> 01:07:52,801
You're not leaving.
What ?
1168
01:07:52,967 --> 01:07:56,004
You'll need some courage
to help me win this one.
1169
01:07:56,167 --> 01:07:58,397
You'll think badly of me
But, Chief...
1170
01:07:58,567 --> 01:08:02,196
I've work for you here.
That's what you've got to take care of.
1171
01:08:02,367 --> 01:08:05,006
I've booked two places.
But I need two.
1172
01:08:08,167 --> 01:08:12,206
Is it the woman you phoned earlier ?
1173
01:08:12,367 --> 01:08:14,562
Don't take it the wrong way.
I have an idea.
1174
01:08:14,727 --> 01:08:17,400
What do you think?
Nothing. Waiter !
1175
01:08:27,847 --> 01:08:31,806
Take off your glasses. He's sleeping.
Good, Chief. Where are we going ?
1176
01:08:31,967 --> 01:08:34,037
I don't know.
You don't know ?
1177
01:08:34,207 --> 01:08:37,324
I've 2 tickets for the end of the line.
We may get off before then.
1178
01:08:37,487 --> 01:08:40,399
No time to get bored,
with you!
1179
01:08:40,567 --> 01:08:44,845
I take that as a compliment ?
Shame you're a cop.
1180
01:09:06,727 --> 01:09:10,117
'Le Proven�al', every modern comfort.
1181
01:09:41,647 --> 01:09:43,126
So, you coming?
1182
01:09:56,807 --> 01:09:58,638
Is Attorney Laignan in ?
1183
01:09:58,807 --> 01:10:00,877
No, Monsieur.
I'll wait for him.
1184
01:10:04,207 --> 01:10:05,276
Come in.
1185
01:10:07,887 --> 01:10:10,640
Monsieur Destac,
someone's asking for Laignan.
1186
01:10:10,807 --> 01:10:12,160
But he's not here.
1187
01:10:12,327 --> 01:10:15,364
He's an old acquaintance, he said.
1188
01:10:15,527 --> 01:10:17,518
His name ?
Dr Le Cloaguen.
1189
01:10:17,687 --> 01:10:20,247
What's this about ?
Don't fear.
1190
01:10:21,167 --> 01:10:24,045
Inspector Maigret
1191
01:10:24,207 --> 01:10:27,085
I needed to see you
before the visitor.
1192
01:10:27,247 --> 01:10:29,807
Warn Attorney Laignan.
He's in town.
1193
01:10:29,967 --> 01:10:32,401
Can he be phoned? ?
That's difficult.
1194
01:10:32,567 --> 01:10:35,035
Destac, senior clerk.
Can I help you ?
1195
01:10:35,207 --> 01:10:38,244
Your visitor is being
investigated for murder.
1196
01:10:38,407 --> 01:10:40,557
He is a crazy escapee.
Do not move.
1197
01:10:40,727 --> 01:10:42,604
If the police...
Let him wait.
1198
01:10:42,767 --> 01:10:45,122
Just until Monsieur Laignan's return.
1199
01:10:45,287 --> 01:10:48,279
If he doesn't want to?
Say anything to him.
1200
01:10:48,447 --> 01:10:50,278
I'll get reinforcements.
1201
01:10:51,367 --> 01:10:53,039
Berthe !
Yes, Chief.
1202
01:10:53,207 --> 01:10:55,004
I'm going to look for Laignan.
1203
01:10:55,207 --> 01:10:58,358
You can help these gentlemen
keep the old guy here.
1204
01:10:58,527 --> 01:11:01,837
- OK, Chief !
This is your reinforcments...a woman ?
1205
01:11:02,007 --> 01:11:04,965
But quite a girl.
Where will I find Laignan ?
1206
01:11:05,127 --> 01:11:07,641
At the 'Last of the Mohicans'.
1207
01:11:07,807 --> 01:11:10,446
It's an archery club.
There's a function.
1208
01:11:10,647 --> 01:11:13,320
Ladies and gentlemen
let me remind you
1209
01:11:13,487 --> 01:11:17,639
that this is a charitable event
1210
01:11:17,807 --> 01:11:21,117
Deductions made, of course for overheads,
wages and so on.
1211
01:11:21,287 --> 01:11:24,563
Here we live for archery.
1212
01:11:24,727 --> 01:11:27,195
Otherwise we live from hand to mouth.
1213
01:11:27,807 --> 01:11:31,402
So help by buying souvenirs
1214
01:11:31,567 --> 01:11:34,400
from our charming sales girls.
1215
01:11:34,567 --> 01:11:36,239
Enjoy yourselves
in a good cause.
1216
01:11:36,407 --> 01:11:40,195
In the name of those needy families'
I give a hearty thank you to you all.
1217
01:11:41,967 --> 01:11:44,720
Allow me to present the
competition
1218
01:11:44,887 --> 01:11:47,799
for the most beautiful huntress.
1219
01:11:49,687 --> 01:11:55,159
Musique.
1220
01:12:04,207 --> 01:12:07,244
From the Stone Age : Mlle Fr�d�.
1221
01:12:07,407 --> 01:12:11,639
A woman with strrength
a woman with grace.
1222
01:12:14,767 --> 01:12:18,806
straight from Olympia...
Diana the Huntress :
1223
01:12:18,967 --> 01:12:21,356
Mlle Monique Fleury.
1224
01:12:27,287 --> 01:12:30,324
The beautiful squaw :
1225
01:12:30,487 --> 01:12:34,480
Mlle Fabienne Fontaine,
girl of the frigid north.
1226
01:12:39,087 --> 01:12:43,956
The Amazon of times gone by :
Mlle Fran�oise de la R�le.
1227
01:12:46,047 --> 01:12:49,756
If you went hunting with her,
you'd never lose.
1228
01:12:50,167 --> 01:12:53,876
1943. Mlle Douvec.
1229
01:12:54,247 --> 01:12:57,205
It's the adorable girls of our time
1230
01:12:57,367 --> 01:13:00,165
that we love.
1231
01:13:02,447 --> 01:13:05,120
Prepare to fire.
1232
01:13:05,607 --> 01:13:07,199
On my command...
1233
01:13:09,287 --> 01:13:11,801
One, two, three !
1234
01:13:14,487 --> 01:13:16,205
Buy something from me.
1235
01:13:16,367 --> 01:13:19,484
What should I buy ?
Profits go to the orphans.
1236
01:13:19,647 --> 01:13:22,320
A souvenir headdress.
That suits you very well
.
1237
01:13:25,767 --> 01:13:28,725
What do I owe you? ?
Whatever you like.
1238
01:13:28,887 --> 01:13:32,243
For the trouble
could you do me a favour.
1239
01:13:32,407 --> 01:13:34,398
Tell Monsieur Laignan
I'm waiting for him.
1240
01:13:34,567 --> 01:13:37,445
I can't !
Give him this card.
1241
01:13:42,767 --> 01:13:44,325
While waiting for the result,
1242
01:13:44,487 --> 01:13:47,957
we shall procede
with the men's heats.
1243
01:13:48,127 --> 01:13:49,799
Pardon, monsieur Laignan.
1244
01:13:52,647 --> 01:13:54,205
Where is he?
Over there.
1245
01:13:56,327 --> 01:13:58,318
Will you fill in for me ?
1246
01:14:04,047 --> 01:14:06,607
What's happened ?
Left your post ?
1247
01:14:06,767 --> 01:14:09,486
We have a distinguished guest.
1248
01:14:12,487 --> 01:14:15,638
Inspector Maigret
1249
01:14:15,807 --> 01:14:17,798
Excuse me.
1250
01:14:20,127 --> 01:14:24,086
If I'd known you were coming...
1251
01:14:24,247 --> 01:14:26,636
Come in here...
it'll be quieter.
1252
01:14:26,807 --> 01:14:29,002
This morning I was astounded...
1253
01:14:29,847 --> 01:14:33,635
I'm sorry.
I'm very sorry.
1254
01:14:33,807 --> 01:14:35,877
The arrow just got away.
1255
01:14:40,807 --> 01:14:42,638
This is your quiet corner ?
1256
01:14:42,807 --> 01:14:46,402
In the name of the committee,
please accept every apology
1257
01:14:46,567 --> 01:14:49,206
for this almost unfortunate incident.
1258
01:14:49,367 --> 01:14:52,040
In the name of the Last of the Mohicans,
our every apology.
1259
01:14:52,207 --> 01:14:53,606
Yes. Thank you very much.
1260
01:14:54,487 --> 01:14:58,400
He took me for a colleague.
Who is this marksman ?
1261
01:14:58,567 --> 01:15:01,240
Commander Boufartigue,
a great pistol shot.
1262
01:15:01,407 --> 01:15:03,204
At 50 metres he can cut a card in two.
1263
01:15:03,367 --> 01:15:06,006
He and Le Cloaguen,
were our grand champions.
1264
01:15:06,167 --> 01:15:08,601
He knows Le Cloaguen ?
I should say so !
1265
01:15:08,767 --> 01:15:11,042
I beleive too that he and
Madame Le Cloaguen .....
1266
01:15:11,207 --> 01:15:12,196
Go on.
1267
01:15:12,367 --> 01:15:16,724
The secret is not mine
and I hesitate to reveal it to you.
1268
01:15:16,887 --> 01:15:19,082
My duty...
Is to help the law.
1269
01:15:19,247 --> 01:15:22,205
Buy some flowers.
Profits to the orphans.
1270
01:15:22,367 --> 01:15:24,722
The gentleman is not here
for tha flowers.
1271
01:15:24,887 --> 01:15:27,959
Why not?
Maybe I have someone to give them to.
1272
01:15:28,127 --> 01:15:29,276
That suits you.
1273
01:15:29,447 --> 01:15:32,564
You'll just need a bow to look like Cupid.
1274
01:15:32,727 --> 01:15:34,479
Here are the Graces.
Charming.
1275
01:15:34,647 --> 01:15:37,559
Let me leave you
for just a minute.
1276
01:15:37,727 --> 01:15:39,479
I'll just free myself
from my obligations
1277
01:15:39,647 --> 01:15:41,763
and we'll continue this conversation.
1278
01:15:41,927 --> 01:15:44,600
I'll show you an interesting document.
1279
01:15:44,767 --> 01:15:48,555
Got to run.
In 10 minutes... in my office
1280
01:15:48,727 --> 01:15:51,480
Would you like a pin ?
Thank you.
1281
01:15:51,647 --> 01:15:53,842
Exactly, I'm off to the haberdasher's.
1282
01:16:00,607 --> 01:16:01,676
Pardon.
1283
01:16:16,807 --> 01:16:19,196
Monsieur,
the old man's left.
1284
01:16:19,367 --> 01:16:20,356
Left ?
My brother ?
1285
01:16:20,527 --> 01:16:21,755
And the woman ?
Her too.
1286
01:16:21,927 --> 01:16:23,565
Couldn't stop him.
1287
01:16:24,567 --> 01:16:26,398
Laignan's there ?
He phoned.
1288
01:16:26,567 --> 01:16:29,206
He'll be here in 15 min.
Where's Le Cloaguen gone to?
1289
01:16:29,367 --> 01:16:32,404
La Marjolaine.
He asked for the keys.
1290
01:16:32,567 --> 01:16:35,035
''La Marjolaine'' ?
It's an old house.
1291
01:16:35,207 --> 01:16:36,526
It's dreadful !
What ?
1292
01:16:38,767 --> 01:16:39,916
Where's La Marjolaine ?
1293
01:16:40,087 --> 01:16:41,156
I'll take you there.
1294
01:16:43,687 --> 01:16:44,802
That's it.
1295
01:16:55,287 --> 01:16:58,006
Have you seen anyone come in here ?
1296
01:16:58,167 --> 01:16:59,805
An old man and a young woman.
1297
01:16:59,967 --> 01:17:02,322
What ?
An old man and a young woman.
1298
01:17:02,487 --> 01:17:05,399
Ah yes.
The house is abandoned.
1299
01:17:05,567 --> 01:17:09,037
But since last night
there's been a light shining.
1300
01:17:09,807 --> 01:17:12,799
It's not natural.
1301
01:17:13,127 --> 01:17:15,641
He's as deaf as a post.
Stay here.
1302
01:17:15,807 --> 01:17:18,401
Do you take me for a
weak little woman?
1303
01:17:31,407 --> 01:17:34,638
Isn't it a shame.
It was such a beautiful house
1304
01:17:34,807 --> 01:17:36,525
Look at the marble.
1305
01:17:37,087 --> 01:17:39,965
This armchair...I don't even have one.
1306
01:17:40,447 --> 01:17:42,915
She was avaricious, nasty.
She...
1307
01:17:59,687 --> 01:18:02,565
It's my brother.
It's a bad sign.
1308
01:18:02,727 --> 01:18:06,117
You're superstitious ?
He's changed.
1309
01:18:07,007 --> 01:18:09,396
What's that ?
The cellar.
1310
01:18:10,607 --> 01:18:12,199
Not so fast.
1311
01:18:12,367 --> 01:18:15,245
I don't want to break a leg.
1312
01:18:15,407 --> 01:18:18,683
The cellar carved out of the rock.
1313
01:18:18,847 --> 01:18:21,361
Wine keeps there very nicely.
1314
01:18:21,567 --> 01:18:25,401
But she didn'y like wine.
She didn't like anything at all.
1315
01:18:25,567 --> 01:18:28,001
Other than polish for
her parquet floor.
1316
01:18:33,807 --> 01:18:35,525
Yves Le Cloaguen, I arrest you.
1317
01:18:35,687 --> 01:18:38,599
Yves ?
That's not possible.
1318
01:18:44,967 --> 01:18:48,642
This is not my brother.
This isn't Yves.
1319
01:18:48,807 --> 01:18:51,275
No, it's not your brother.
1320
01:18:51,807 --> 01:18:53,638
May I present �mile Dumont,
1321
01:18:53,807 --> 01:18:56,241
who's being playing the role
of your brother for 10 years.
1322
01:18:56,407 --> 01:18:59,877
Well old boy, we're going to talk.
By the way, where's Berthe ?
1323
01:19:00,047 --> 01:19:01,958
Berthe ?
The young woman with you.
1324
01:19:02,127 --> 01:19:03,845
I'm crazy.
I haven't killed anyone.
1325
01:19:04,007 --> 01:19:05,235
What are you doing here ?
1326
01:19:05,407 --> 01:19:07,398
Le Cloaguen.
You've killed him ?
1327
01:19:07,567 --> 01:19:11,082
No. But I found him.
Where did you find him ?
1328
01:19:11,967 --> 01:19:13,036
There.
1329
01:19:17,167 --> 01:19:18,919
My poor brother !
1330
01:19:24,407 --> 01:19:25,806
Start talking.
1331
01:19:25,967 --> 01:19:28,117
Dr Le Cloaguen's been dead
for 10 years.
1332
01:19:28,287 --> 01:19:30,164
Yves.
Yes, madame.
1333
01:19:30,327 --> 01:19:32,045
It was a blow for the widow
1334
01:19:32,207 --> 01:19:34,960
who'd always been close to her money.
1335
01:19:35,127 --> 01:19:38,483
The 200 000 franc annuity
was paid to the doctor personally.
1336
01:19:39,287 --> 01:19:41,596
So ?
So ?
1337
01:19:42,487 --> 01:19:45,320
There was a tramp in Cannes.
1338
01:19:45,487 --> 01:19:48,206
That's me. �mile Dumont.
1339
01:19:48,367 --> 01:19:50,961
It seems
I looked like the doctor.
1340
01:19:51,127 --> 01:19:53,243
I was hired to play the role.
1341
01:19:53,407 --> 01:19:57,798
I should've had a peaceful life
of food, smokes and drink.
1342
01:19:57,967 --> 01:20:01,403
So I wouldn't be recognized,
we moved to Paris.
1343
01:20:01,567 --> 01:20:04,957
Then the old woman got scared
I might do the dirty on her,
1344
01:20:05,127 --> 01:20:06,685
and spill the beans.
1345
01:20:06,847 --> 01:20:08,405
She kept me locked up.
1346
01:20:08,567 --> 01:20:11,559
You know the downstairs bedroom
with the bolt.
1347
01:20:11,727 --> 01:20:12,762
She hated me.
1348
01:20:12,967 --> 01:20:16,323
You know
who killed your daughter.
1349
01:20:16,487 --> 01:20:19,365
Tell me who its is.
It's...
1350
01:20:19,767 --> 01:20:21,325
Hands up !
1351
01:20:22,247 --> 01:20:23,475
Turn around.
1352
01:20:26,327 --> 01:20:27,555
Move away, madame.
1353
01:20:30,367 --> 01:20:33,040
Not bad, Monsieur Maigret.
You've seen
1354
01:20:33,247 --> 01:20:36,717
things quite clearly.
Even though it's dark in here.
1355
01:20:36,887 --> 01:20:39,959
If I saw your face,
I'd be enlightened.
1356
01:20:40,127 --> 01:20:42,800
You've got a hide.
And reports
1357
01:20:42,967 --> 01:20:45,197
on which I note
my findings.
1358
01:20:45,367 --> 01:20:47,437
They're in my office in Paris.
1359
01:20:47,607 --> 01:20:50,121
I believe I've left a clear picture.
1360
01:20:50,287 --> 01:20:53,199
And what about Berthe ?
You've a clear picture there ?
1361
01:20:53,367 --> 01:20:57,155
Berthe ?
So I didn't make a mistake.
1362
01:20:57,767 --> 01:21:01,203
I hope for her sake she
didn't know everything.
1363
01:21:01,407 --> 01:21:03,716
That you've murdered Mascouvin,
her half-brother.
1364
01:21:03,887 --> 01:21:06,447
Mascouvin ?
That's enough.
1365
01:21:07,727 --> 01:21:09,285
Bitch !
Let me go !
1366
01:21:15,367 --> 01:21:18,086
Throw down your revolver,
Monsieur Maigret.
1367
01:21:18,607 --> 01:21:20,120
You bastard.
1368
01:21:22,327 --> 01:21:23,555
Raise your hands.
1369
01:21:25,807 --> 01:21:26,796
Against the wall.
1370
01:21:29,927 --> 01:21:31,804
What's going to happen ?
1371
01:21:32,007 --> 01:21:34,601
Tell me what you have
in your report.
1372
01:21:34,767 --> 01:21:36,166
That's my secret.
1373
01:21:36,807 --> 01:21:39,401
As you are going to make the acquaintance
of those in the hereafter...
1374
01:21:39,567 --> 01:21:43,606
it's pointless to start
making with mysteries.
1375
01:21:43,767 --> 01:21:45,803
What's in the report ?
1376
01:21:45,967 --> 01:21:49,004
As I said, I'll carry my secrets
to the grave.
1377
01:21:49,167 --> 01:21:50,998
What do you know ?
Speak.
1378
01:21:51,167 --> 01:21:52,156
Everything.
I'm listening.
1379
01:21:52,367 --> 01:21:55,200
You were the lover.
You replaced the husband.
1380
01:21:55,367 --> 01:21:58,279
You killed him.
You replaced him
1381
01:21:58,487 --> 01:21:59,886
with �mile Dumont.
1382
01:22:00,087 --> 01:22:01,520
After ?
After ?
1383
01:22:01,727 --> 01:22:03,046
After ?
1384
01:22:03,247 --> 01:22:05,715
In Paris you started
a blackmail boutique,
1385
01:22:05,887 --> 01:22:07,639
disguised as a business consultancy.
1386
01:22:07,807 --> 01:22:10,241
An employee of yours,
Honor� Mascouvin,
1387
01:22:10,447 --> 01:22:12,358
served as your front man.
1388
01:22:12,567 --> 01:22:15,525
You used information
from a clairvoyant....
1389
01:22:15,687 --> 01:22:18,281
...you were given
her client's confidences.
1390
01:22:18,487 --> 01:22:21,638
Unfortunately for you
she found her father.
1391
01:22:21,807 --> 01:22:26,358
She threatened to reveal
your swindle and your name.
1392
01:22:26,527 --> 01:22:28,279
Then you killed her.
1393
01:22:28,487 --> 01:22:29,806
Mascouvin knew about it.
1394
01:22:30,007 --> 01:22:32,157
And he tried to warn us.
1395
01:24:19,447 --> 01:24:20,675
Poor old thing.
1396
01:24:29,047 --> 01:24:30,878
As for you, my little Berthe,
1397
01:24:31,047 --> 01:24:33,481
I hope you can find a good lawyer.
1398
01:24:33,727 --> 01:24:38,118
I was forgetting...Here.
I bought this for you.
1399
01:24:39,967 --> 01:24:43,755
You're too kind.
Like a prison gate.
1400
01:25:07,487 --> 01:25:10,081
Raise your hands !
What do you want ?
1401
01:25:10,247 --> 01:25:13,045
I wanted to give you a hand.
1402
01:25:13,207 --> 01:25:15,402
Yuo turn up when
it's all over.
1403
01:25:15,567 --> 01:25:16,886
What are you doing here ?
1404
01:25:17,087 --> 01:25:19,078
I...
I was going to talk to you.
1405
01:25:19,247 --> 01:25:22,045
You're looking for the last chapter
in your novel.
1406
01:25:22,207 --> 01:25:24,641
I just got it in punches.
1407
01:25:24,807 --> 01:25:26,445
You knew about my novel ?
1408
01:25:26,607 --> 01:25:28,962
Yes. And it won't cost you
any grey cells.
1409
01:25:29,127 --> 01:25:33,120
I spotted you with your air
of a conspirator, your mocking remarks,
1410
01:25:33,287 --> 01:25:36,324
your open newspaper...
1411
01:25:36,487 --> 01:25:39,399
You recognised me ?
You're lucky.
1412
01:25:39,567 --> 01:25:42,923
Amadieu thought you looked
like a murderer.
1413
01:25:43,087 --> 01:25:44,566
You've arrested him ?
Amadieu ?
1414
01:25:44,727 --> 01:25:46,524
The killer.
Come and see.
1415
01:25:49,607 --> 01:25:52,246
You remember
what words Jeanne Dumont
1416
01:25:52,407 --> 01:25:54,398
said when she collapsed ?
1417
01:25:55,207 --> 01:25:56,401
''ll a avou� - he confessed.''
1418
01:25:56,567 --> 01:26:00,446
What she was trying to say was :
''C'est l'avou�" - it's the lawyer
1419
01:26:00,607 --> 01:26:02,882
So Monsieur 'lawyer'...
do you 'confess' ?
1420
01:26:03,127 --> 01:26:06,676
You've killed the doctor,
the broker, the blindman,
1421
01:26:06,847 --> 01:26:10,840
Jeanne Dumont, Mascouvin
and now poor old �mile.
1422
01:26:13,327 --> 01:26:17,115
You've won, Monsieur Maigret.
Game over.
1423
01:26:18,567 --> 01:26:19,966
Signed : ''Picpus.''
1424
01:26:20,687 --> 01:26:24,316
- I was right.
knit one, purl one.
1425
01:26:24,487 --> 01:26:26,762
Go 15 rows and reverse.
1426
01:26:27,807 --> 01:26:29,240
In the end it's simple.
1427
01:26:29,407 --> 01:26:32,240
Knitting a sleeve ?
No. The Picpus case.
1428
01:26:32,407 --> 01:26:37,162
It was easy for Maigret.
I'd love to see his face.
1429
01:26:37,327 --> 01:26:39,602
He forbids having his
picture in the papers.
1430
01:26:39,767 --> 01:26:42,918
Is that possible ?
Maybe he's a monster.
1431
01:26:43,087 --> 01:26:44,406
Wait.
1432
01:26:45,287 --> 01:26:49,644
Monsieur Albert, could I take
your paper ?
1433
01:26:57,887 --> 01:26:58,956
Chief.
1434
01:27:00,527 --> 01:27:01,516
What?
1435
01:27:01,687 --> 01:27:04,201
It was very impresssive.
1436
01:27:08,207 --> 01:27:10,323
Subtitles: FatPlank [KG] aka RLB [SC]
108310
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.