All language subtitles for Pandore.S01E10.spa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:23,191 --> 00:01:26,431 Las negociaciones para formar Gobierno han comenzado. 2 00:01:26,511 --> 00:01:28,951 El formador y los representantes de los partidos francófonos 3 00:01:29,031 --> 00:01:30,991 se reunieron ayer de nuevo. 4 00:01:31,071 --> 00:01:33,631 la situación no parece tan inextricable 5 00:01:33,711 --> 00:01:35,471 como las elecciones anteriores. 6 00:01:35,551 --> 00:01:37,151 El voto en masa de los ciudadanos francófonos 7 00:01:37,231 --> 00:01:39,871 a favor del PLF ha revolucionado el escenario político 8 00:01:39,951 --> 00:01:43,031 no solo en la región francófona, sino a nivel federal. 9 00:01:43,111 --> 00:01:45,511 No es difícil imaginar un acuerdo de principio 10 00:01:45,591 --> 00:01:49,111 entre la mayoría flamenca de derechas y los francófonos del PLF. 11 00:02:09,191 --> 00:02:10,951 Necesito recuperar mi puesto. 12 00:02:11,031 --> 00:02:13,671 ¿Para investigar al hombre que acaba de ganar las elecciones? 13 00:02:13,751 --> 00:02:16,311 -Exacto. ¡Debemos darnos prisa! -¿En base a qué? 14 00:02:17,591 --> 00:02:20,431 ¿A una mujer con una crisis nerviosa porque su marido la ha engañado? 15 00:02:20,511 --> 00:02:22,271 -Contigo, además. -¡Se ha cometido un asesinato! 16 00:02:22,351 --> 00:02:23,751 ¡No hay pruebas, Claire! 17 00:02:23,831 --> 00:02:24,991 ¡Eso no quiere decir que me equivoque! 18 00:02:25,071 --> 00:02:27,791 ¿Desde cuándo condenas a las personas por un presentimiento? 19 00:02:33,951 --> 00:02:35,551 Te creía más lúcida. 20 00:02:41,711 --> 00:02:44,751 Claire, he dado la cara por ti ante el Consejo. 21 00:02:46,151 --> 00:02:48,511 No quiero volver a escuchar el nombre de Van Dyck. 22 00:02:49,031 --> 00:02:50,391 ¿Entendido? 23 00:02:59,751 --> 00:03:01,951 -Hola, Georges. -Mark. 24 00:03:05,511 --> 00:03:07,391 ¿Van bien las negociaciones? 25 00:03:08,711 --> 00:03:10,191 Hablaremos a su debido tiempo. 26 00:03:10,631 --> 00:03:12,231 Quería preguntarte... 27 00:03:12,311 --> 00:03:14,111 ¿Soy ya lo suficientemente conocido? 28 00:03:15,511 --> 00:03:16,751 ¿Qué quieres? 29 00:03:17,791 --> 00:03:20,151 Me preguntaba si he conseguido ser el candidato ideal. 30 00:03:21,631 --> 00:03:24,591 "Electo" no quiere decir "ministro", si es lo que estás insinuando. 31 00:03:24,671 --> 00:03:26,831 Venga, Georges, los dos sabemos qué va a pasar. 32 00:03:27,551 --> 00:03:29,431 El primer ministro será de Flandes. 33 00:03:30,151 --> 00:03:33,231 Del lado francófono, la extrema derecha no pactará con nosotros, 34 00:03:33,351 --> 00:03:35,791 así que tendremos que formar coalición con los verdes, 35 00:03:36,831 --> 00:03:38,751 y solo hay una plaza de vice primer ministro. 36 00:03:38,831 --> 00:03:40,311 Cuidado, Mark. 37 00:03:42,271 --> 00:03:44,431 Se te olvida que muchos aquí te odian. 38 00:03:44,831 --> 00:03:46,831 Aún no he jugado todas mis cartas. 39 00:03:48,071 --> 00:03:49,591 Me muero por verlas. 40 00:03:59,231 --> 00:04:00,431 Acepta mi propuesta. 41 00:04:02,031 --> 00:04:03,390 Allí me moriré del asco. 42 00:04:03,470 --> 00:04:06,390 No tengo otra cosa que ofrecerte, lo siento. 43 00:04:10,190 --> 00:04:12,310 Imagino que ahora es cuando te doy las gracias. 44 00:04:16,190 --> 00:04:17,550 Gracias. 45 00:05:05,510 --> 00:05:09,470 He aquí otro de los objetivos de las feministas, que se haga justicia. 46 00:05:27,710 --> 00:05:28,990 ¿Hola? 47 00:05:29,070 --> 00:05:30,430 Hola, soy Mark Van Dyck. 48 00:05:31,670 --> 00:05:32,830 ¿Sí? 49 00:05:33,830 --> 00:05:35,790 Lo que dije en el funeral iba en serio, 50 00:05:35,870 --> 00:05:37,270 no eran solo palabras. 51 00:05:40,190 --> 00:05:42,230 Quiero que liberen a Rachel Gilson. 52 00:05:43,750 --> 00:05:45,110 ¿Habla en serio? 53 00:05:45,670 --> 00:05:48,990 Necesito aliados, por ejemplo, una periodista entregada a la causa. 54 00:05:49,470 --> 00:05:50,670 ¿Tiene algo en mente? 55 00:05:51,350 --> 00:05:53,310 No te diré nada hasta que no hayas elegido bando. 56 00:05:53,830 --> 00:05:56,830 Mi bando está muy claro, yo, en cambio, del suyo no sé nada. 57 00:05:58,190 --> 00:05:59,750 ¿Qué? ¿Acaso tienes otra opción? 58 00:06:00,710 --> 00:06:02,630 ¿Quieres que la liberen o no? 59 00:06:03,030 --> 00:06:04,390 Espero tu llamada. 60 00:07:39,670 --> 00:07:40,950 ¿Sí? 61 00:07:43,110 --> 00:07:44,590 ¿En Luxemburgo? 62 00:07:44,670 --> 00:07:46,110 Vale, genial. 63 00:07:46,510 --> 00:07:48,350 ¿Mañana? Perfecto. 64 00:07:49,150 --> 00:07:50,590 Gracias. 65 00:07:54,110 --> 00:07:55,430 ¡Sí! 66 00:08:29,230 --> 00:08:33,950 Eso es, levántate. 67 00:08:34,030 --> 00:08:38,150 Y ve a despertar a tu hermano. 68 00:08:38,230 --> 00:08:39,950 ¿No vamos al cole? 69 00:08:40,030 --> 00:08:43,790 No, vais a jugar con papá 70 00:08:43,870 --> 00:08:49,190 Antes de que se vaya al trabajo. 71 00:08:50,350 --> 00:08:53,950 Despierta, nos vamos a jugar. 72 00:09:06,230 --> 00:09:07,990 ¿Cómo? No, ese de ahí es el mío. 73 00:09:08,070 --> 00:09:09,950 De eso nada, Alice, yo me he pedido el rosa primero. 74 00:09:10,030 --> 00:09:11,270 -No. -¿Qué pasa aquí? 75 00:09:11,950 --> 00:09:13,470 -¿Qué? -Estamos jugando con papá. 76 00:09:13,550 --> 00:09:14,910 ¿A estas horas? 77 00:09:15,430 --> 00:09:17,190 Te toca repartir, campeón. 78 00:09:17,670 --> 00:09:19,470 Yo me quedo las mías. 79 00:09:21,790 --> 00:09:23,750 ¿Se puede saber por qué los despiertas tan pronto? 80 00:09:25,310 --> 00:09:27,190 Quería pasar un rato con ellos. 81 00:09:27,550 --> 00:09:29,390 No pasa nada, es solo esta vez. 82 00:09:29,510 --> 00:09:31,750 Mark, están agotados, necesitan dormir. 83 00:09:31,830 --> 00:09:33,870 También necesitan ver a su padre. 84 00:09:37,150 --> 00:09:39,509 Déjame demostrarte que puedes contar conmigo. 85 00:09:40,789 --> 00:09:43,629 Voy a ser ministro, podremos pasar página, 86 00:09:43,749 --> 00:09:46,189 dejar atrás los problemas; confía en mí. 87 00:09:48,349 --> 00:09:51,469 Hélène, todo irá bien. 88 00:10:12,709 --> 00:10:14,069 Soy la jueza Delval. 89 00:10:14,509 --> 00:10:15,989 ¿Podrían cotejar un número de matrícula 90 00:10:16,069 --> 00:10:17,629 para la noche del 21 de octubre? 91 00:10:19,069 --> 00:10:21,349 El número de matrícula es el P707A. 92 00:10:22,909 --> 00:10:24,909 Sí, el comisario Van Bocksel, eso es. 93 00:10:25,549 --> 00:10:28,789 No, no le moleste, llame a este número directamente. 94 00:10:29,749 --> 00:10:30,949 Gracias. 95 00:10:36,149 --> 00:10:39,229 REFORMAS ANTES DE QUE MUERAN MÁS MUJERES 96 00:11:15,269 --> 00:11:16,669 Joder. 97 00:12:22,829 --> 00:12:24,669 En Bruselas han retirado la denuncia... 98 00:12:25,469 --> 00:12:27,149 ¿Y qué hotel dices que es? 99 00:12:27,229 --> 00:12:29,149 El hotel Royal. 100 00:12:30,789 --> 00:12:32,949 La mayoría de víctimas son marroquíes. 101 00:12:33,029 --> 00:12:34,229 ¿Hablas árabe? 102 00:12:34,309 --> 00:12:35,949 Depende de cuál. 103 00:12:36,309 --> 00:12:37,589 Hola. 104 00:12:38,669 --> 00:12:41,789 Hola. Krystel Horrens, mi ayudante. 105 00:12:42,109 --> 00:12:43,789 Sasha Hamzaoui, periodista. 106 00:12:43,909 --> 00:12:46,069 -Sí, ya nos conocemos. -Hola. 107 00:12:46,149 --> 00:12:48,869 Tienes que reservar otro billete, Sasha viene con nosotros. 108 00:12:50,469 --> 00:12:51,669 ¿Me lo explicas? 109 00:12:52,069 --> 00:12:53,669 Ya tendremos tiempo de hablar en el tren. 110 00:12:54,829 --> 00:12:56,229 -Mantenme informado. -Sí. 111 00:12:57,669 --> 00:12:58,989 Adiós. 112 00:13:06,589 --> 00:13:08,069 ¿Qué estás planeando? 113 00:13:08,149 --> 00:13:09,709 El plan perfecto. 114 00:13:10,669 --> 00:13:13,309 Está tan decidida a luchar por Rachel que hará todo lo que le digamos. 115 00:13:13,389 --> 00:13:14,709 Lo único que busca es una primicia. 116 00:13:14,789 --> 00:13:16,629 No, no hará nada que ponga en peligro su liberación. 117 00:13:16,709 --> 00:13:19,749 Mark, si habla, olvídate del puesto de ministro. 118 00:13:20,269 --> 00:13:21,389 Sé lo que me hago, 119 00:13:22,389 --> 00:13:24,469 pero, si estás cansada o harta de esto... 120 00:13:24,549 --> 00:13:26,549 Para, ¿o es que ya no puedo ni hablar? 121 00:13:26,629 --> 00:13:28,909 En fin, ¿te las arreglarás con Ben Chammar? 122 00:13:30,709 --> 00:13:32,989 Sí, me las arreglaré con Ben Chammar. 123 00:13:41,229 --> 00:13:43,029 Aquí es, ya hemos llegado. 124 00:14:11,269 --> 00:14:13,909 En resumen, te han desterrado. 125 00:14:15,149 --> 00:14:16,509 -Mamá. -¿Sí? 126 00:14:16,589 --> 00:14:20,109 Te preguntaba si te va bien en el destierro. 127 00:14:20,669 --> 00:14:21,909 No está mal. 128 00:14:23,389 --> 00:14:24,629 ¿Eso es todo? 129 00:14:25,949 --> 00:14:27,509 ¿No te dolían los riñones? 130 00:14:29,149 --> 00:14:30,669 -Sí. -Ven. 131 00:14:31,429 --> 00:14:33,509 Pon los brazos alrededor de mi cuello. 132 00:14:33,589 --> 00:14:35,989 Estira la espalda todo lo que puedas. 133 00:14:36,429 --> 00:14:37,709 -¿Mejor? -Sí. 134 00:14:41,869 --> 00:14:43,509 Lo siento, tengo que cogerlo. 135 00:14:50,789 --> 00:14:51,949 ¿Dígame? 136 00:14:53,749 --> 00:14:55,789 Sí, P707A. 137 00:14:58,709 --> 00:15:00,949 A las 22:45, sí, ¿y luego? 138 00:15:03,589 --> 00:15:05,349 ¿Ningún otro desplazamiento? 139 00:15:06,469 --> 00:15:08,069 ¿Ni al centro de la ciudad? 140 00:15:08,429 --> 00:15:09,709 ¿Está seguro? 141 00:15:11,749 --> 00:15:14,068 Vale, muy bien. Gracias. 142 00:15:15,268 --> 00:15:16,628 Mierda. 143 00:15:16,708 --> 00:15:18,548 -¿Va todo bien? -¿Qué? 144 00:15:19,188 --> 00:15:20,348 Sí. 145 00:15:20,668 --> 00:15:22,628 Cosas del trabajo. 146 00:15:24,668 --> 00:15:27,548 Creía que sería un puesto más tranquilo. 147 00:15:32,348 --> 00:15:35,308 Vaya, parece que le has cogido gusto a lo de correr. 148 00:15:35,708 --> 00:15:36,988 Sí. 149 00:15:39,908 --> 00:15:42,348 Me sienta bien, es lo que necesito en este momento. 150 00:15:43,668 --> 00:15:45,228 ¿Quieres que hablemos? 151 00:15:48,428 --> 00:15:50,148 No quiero molestarte con mis problemas. 152 00:15:51,308 --> 00:15:53,028 Tú nunca me molestas. 153 00:15:55,308 --> 00:15:56,548 Me voy. 154 00:17:27,628 --> 00:17:29,148 -Buenas noches. -Buenas noches. 155 00:17:35,228 --> 00:17:37,188 Venga, es hora de dormir. 156 00:17:46,388 --> 00:17:47,908 Ahora vuelvo, cariño. 157 00:17:54,348 --> 00:17:55,948 ¿Qué haces ahí? 158 00:17:56,028 --> 00:17:57,588 Escucha, entiendo que estés enfadada... 159 00:17:57,708 --> 00:17:59,148 -Ahórrate el numerito. -No, espera. 160 00:17:59,708 --> 00:18:02,188 No estaba con Mark la noche antes de las elecciones. 161 00:18:02,748 --> 00:18:05,228 Lo nuestro se acabó mucho antes de que te enterases por la prensa. 162 00:18:05,308 --> 00:18:07,268 Te juro que no estaba con él. 163 00:18:07,348 --> 00:18:08,468 ¿Qué quieres? 164 00:18:10,348 --> 00:18:12,708 ¿No quieres saber dónde estaba esa noche? 165 00:18:13,668 --> 00:18:16,748 -¿La noche que murió Ludivine? -¿Qué tiene que ver ella con esto? 166 00:18:17,108 --> 00:18:18,908 ¿Por qué has mentido a la policía? 167 00:18:20,748 --> 00:18:22,748 ¿Por qué les has dicho que estabas con él? 168 00:18:23,588 --> 00:18:26,268 -Estoy segura de que esconde algo. -¡Estás completamente loca! 169 00:18:26,348 --> 00:18:30,348 Por encubrir un asesinato te caerán ¿cuántos? ¿Diez, doce años? 170 00:18:31,348 --> 00:18:33,788 Aunque te reduzcan la condena, es mucho tiempo. 171 00:18:34,708 --> 00:18:36,308 ¿Quién se ocupará de tus hijos? 172 00:19:01,108 --> 00:19:02,748 Hola, soy la jueza Delval. 173 00:19:03,228 --> 00:19:04,908 Ha habido un error con el número de placa, 174 00:19:04,988 --> 00:19:06,508 esta es la correcta: 175 00:19:07,508 --> 00:19:09,788 1WHH870. 176 00:19:10,468 --> 00:19:12,508 Sí, gracias. 177 00:19:39,988 --> 00:19:43,868 DESTINOS RECIENTES: CALLE JOSEPH NAVEZ 178 00:19:49,868 --> 00:19:52,588 ¿DESEA BORRAR DESTINO? 179 00:20:46,628 --> 00:20:48,668 Qué placer volver a verla. 180 00:20:50,907 --> 00:20:53,347 El placer es mío, alteza. 181 00:20:55,307 --> 00:20:57,507 Por favor, champán. 182 00:20:59,827 --> 00:21:01,147 Y, dígame, 183 00:21:02,067 --> 00:21:04,507 ¿negocios o placer? 184 00:21:06,907 --> 00:21:08,067 Ya veremos. 185 00:21:09,587 --> 00:21:10,707 Sentémonos. 186 00:21:17,667 --> 00:21:20,067 Alteza, le presento a Sasha Hamzaoui. 187 00:21:21,387 --> 00:21:23,067 -Alteza. -Señorita. 188 00:21:24,387 --> 00:21:25,747 Encantado. 189 00:21:37,587 --> 00:21:39,267 -Gracias. -No hay de qué. 190 00:21:40,507 --> 00:21:41,747 Gracias. 191 00:21:42,907 --> 00:21:46,907 Siento curiosidad, alteza, habla usted un francés perfecto. 192 00:21:48,227 --> 00:21:49,707 Los internados suizos. 193 00:21:57,307 --> 00:21:58,547 Una pena. 194 00:21:59,747 --> 00:22:02,187 No se vaya, alteza, estoy aquí para ayudarle. 195 00:22:02,267 --> 00:22:04,507 -No me diga. -La señorita Hamzaoui es periodista. 196 00:22:05,387 --> 00:22:07,147 -¿Y? -Siete testimonios. 197 00:22:09,627 --> 00:22:12,067 Eso es lo que ha conseguido sonsacarles a los empleados 198 00:22:12,147 --> 00:22:14,027 que trabajaron para su esposa durante su estancia en Bruselas 199 00:22:14,107 --> 00:22:15,467 en mayo de 2018 en el Hotel Royal. 200 00:22:16,787 --> 00:22:18,107 ¿Mi esposa? 201 00:22:18,467 --> 00:22:20,227 ¿La señora El Bahari no es su esposa? 202 00:22:22,987 --> 00:22:26,307 Al parecer no es la primera vez, ¿no? 203 00:22:26,387 --> 00:22:30,547 Hubo otro incidente en Saint Tropez y después otro más en Ginebra. 204 00:22:30,627 --> 00:22:32,027 ¿Qué quiere? 205 00:22:33,427 --> 00:22:34,747 Ayudarle. 206 00:22:35,387 --> 00:22:37,387 A usted y a Rachel Gilson. 207 00:22:41,827 --> 00:22:44,707 Recuérdeme su puesto, no estoy seguro de haberle entendido bien. 208 00:22:47,147 --> 00:22:49,187 Estoy a punto de convertirme en vice primer ministro, 209 00:22:49,267 --> 00:22:50,987 estaré a cargo del sistema judicial de mi país. 210 00:22:52,227 --> 00:22:53,987 A la justicia belga no le gusta demasiado 211 00:22:54,067 --> 00:22:55,787 la violencia contra las mujeres. 212 00:22:57,947 --> 00:22:59,907 Estoy dispuesto a ofrecerle mi amistad. 213 00:23:00,707 --> 00:23:02,667 Nos iremos del hotel mañana por la mañana... 214 00:23:03,627 --> 00:23:04,787 muy temprano. 215 00:23:21,387 --> 00:23:23,867 Joder, se la has colado. 216 00:23:25,187 --> 00:23:26,747 No le ha molado nada. 217 00:23:27,227 --> 00:23:29,267 Calma, todavía no hay nada seguro. 218 00:23:30,347 --> 00:23:33,027 Yo creo que funcionará, lo presiento. 219 00:23:33,827 --> 00:23:35,267 Si lo presientes, arreglado. 220 00:23:36,467 --> 00:23:39,947 -¿Podrías dejar de ser tan negativa? -No soy negativa, soy prudente. 221 00:23:42,787 --> 00:23:45,387 Es un acuerdo de confidencialidad, firma aquí. 222 00:23:45,467 --> 00:23:47,347 Para, Krystel, si no confiamos entre nosotros... 223 00:23:47,427 --> 00:23:49,347 ¿Ya se te ha olvidado que fue ella quien te delató? 224 00:23:50,067 --> 00:23:51,227 No. 225 00:23:51,787 --> 00:23:52,947 Bien. 226 00:23:53,347 --> 00:23:56,547 De hecho, siempre me he preguntado cómo diste con esa información. 227 00:23:58,947 --> 00:24:01,427 Un periodista jamás revela sus fuentes. 228 00:24:03,507 --> 00:24:05,307 ¿Ves? Podemos confiar en ella. 229 00:24:08,147 --> 00:24:09,667 Voy a por agua. 230 00:24:15,027 --> 00:24:17,027 Me gusta esta chica, ¿a ti no? 231 00:24:38,707 --> 00:24:39,867 ¿Sí? 232 00:24:41,947 --> 00:24:43,787 Son ellos, van a pasármela. 233 00:24:47,227 --> 00:24:48,547 ¿Hola? 234 00:24:49,707 --> 00:24:51,187 ¿Hola, Rachel? 235 00:24:52,147 --> 00:24:54,067 ¿Eres tú, Rachel? Soy Sasha. 236 00:24:58,427 --> 00:25:00,867 Rachel, soy Sasha. 237 00:25:00,947 --> 00:25:03,267 Soy Sasha Hamzaoui, ¿me oyes? 238 00:25:06,067 --> 00:25:07,387 No te escucho bien. 239 00:25:08,107 --> 00:25:09,747 -¿Hola? -Sí. 240 00:25:10,107 --> 00:25:14,067 Escúchame, vamos a sacarte de ahí, ¿vale? 241 00:25:14,147 --> 00:25:16,867 Acabamos de llegar a un acuerdo, te van a liberar. 242 00:25:17,707 --> 00:25:20,427 -¿Quién es? -Soy Sasha, ¿me oyes? 243 00:25:20,827 --> 00:25:23,547 Escúchame bien, Rachel, todo va a salir bien. 244 00:25:26,227 --> 00:25:29,507 Van a liberarte, van a liberarte, 245 00:25:30,147 --> 00:25:31,667 Vas a volver a casa. 246 00:25:33,027 --> 00:25:34,027 ¿Me oyes? 247 00:25:34,707 --> 00:25:38,187 Solo tienes que esperar un poco más y estarás fuera. 248 00:25:38,627 --> 00:25:41,307 -Aguanta, ¿vale? -Venga, se acabó el tiempo. 249 00:25:49,827 --> 00:25:51,147 Vamos. 250 00:26:00,267 --> 00:26:01,587 ¿Lo ves? 251 00:26:11,587 --> 00:26:13,747 Bien jugado, Van Dyck. 252 00:26:15,587 --> 00:26:17,707 No dejo de darle vueltas a algo. 253 00:26:18,867 --> 00:26:20,747 Lo tengo en la cabeza desde hace semanas. 254 00:26:20,827 --> 00:26:22,387 ¿El qué? 255 00:26:22,467 --> 00:26:26,066 Le he dado vueltas y vueltas, pero no consigo unir las piezas. 256 00:26:26,146 --> 00:26:27,386 ¿De qué hablas? 257 00:26:27,466 --> 00:26:28,866 Sasha. 258 00:26:29,226 --> 00:26:30,706 ¿Cómo lo descubrió? 259 00:26:33,146 --> 00:26:34,866 ¿Cómo voy a saberlo? 260 00:26:34,946 --> 00:26:37,586 Es tu trabajo, ¿no? Eres mis ojos y mis oídos. 261 00:26:37,666 --> 00:26:39,266 Sí, pero no sé nada. 262 00:26:40,386 --> 00:26:42,026 La verdad es que tengo algunas sospechas. 263 00:26:42,106 --> 00:26:43,546 Buenas noches, Mark. 264 00:26:43,626 --> 00:26:45,386 Quiero oírtelo decir, Krystel. 265 00:26:52,026 --> 00:26:54,426 ¿El qué? ¿Qué quieres oír? 266 00:26:55,506 --> 00:26:57,106 ¿Me has traicionado? 267 00:27:01,826 --> 00:27:02,906 No. 268 00:27:04,826 --> 00:27:07,066 Tienes acceso a mi información personal: 269 00:27:07,146 --> 00:27:09,266 mis contraseñas, mis recibos, mis reservas... 270 00:27:09,346 --> 00:27:10,906 No te he traicionado. 271 00:27:11,306 --> 00:27:13,586 -No te he traicionado. -Yo creo que sí. 272 00:27:21,786 --> 00:27:23,386 Me sonsacó la información, ¿vale? 273 00:27:23,786 --> 00:27:27,186 -Estaba borracha y decepcionada. -Me has traicionado. 274 00:27:28,386 --> 00:27:30,226 Me hiciste renunciar a mi relación con Cyril. 275 00:27:30,306 --> 00:27:32,906 Admite que tenías intención de unirte al equipo de Montoyer. 276 00:27:33,226 --> 00:27:35,626 ¿Cómo te atreves a dudar de mi lealtad? 277 00:27:37,666 --> 00:27:38,746 Es una pena. 278 00:27:41,946 --> 00:27:43,626 ¿Qué quieres decir? 279 00:27:50,426 --> 00:27:52,906 Estaba celosa, Mark. ¡Mark! 280 00:27:53,026 --> 00:27:55,506 Es una pena, Krystel. Se acabó. 281 00:27:55,586 --> 00:27:57,506 ¡Estaba celosa! 282 00:29:06,586 --> 00:29:07,906 Por fin. 283 00:29:09,826 --> 00:29:11,666 Venga, quiero enseñarle algo. 284 00:29:11,746 --> 00:29:14,506 Vino aquí con el coche de su mujer, cotejé la matrícula. 285 00:29:14,586 --> 00:29:16,706 Comprobó el registro de matrículas en mi nombre. 286 00:29:16,786 --> 00:29:18,186 Sí, era urgente y usted no lo habría hecho. 287 00:29:18,266 --> 00:29:19,906 Se ha saltado el procedimiento. 288 00:29:19,986 --> 00:29:22,706 Da igual, lo que importa es que tenía razón. Venga a verlo. 289 00:29:22,786 --> 00:29:24,266 ¿Eso es lo importante? 290 00:29:24,786 --> 00:29:27,226 Su coartada no se sostiene. Ha mentido. 291 00:29:27,546 --> 00:29:30,626 Claire, tiene que parar ahora mismo. 292 00:29:31,026 --> 00:29:33,026 Me meteré en problemas, y usted también. 293 00:29:33,106 --> 00:29:35,346 No tenemos tiempo. ¿Quiere esperar a que sea ministro? 294 00:29:35,466 --> 00:29:38,426 No, pero debemos hacerlo siguiendo un orden, no así. 295 00:29:38,506 --> 00:29:40,266 ¡Lo tenemos, joder! ¡Lo tenemos! 296 00:29:41,266 --> 00:29:42,386 ¡Venga! 297 00:29:46,066 --> 00:29:47,706 No podemos dejar pasar esta oportunidad. 298 00:29:47,786 --> 00:29:49,986 Tiene que ayudarme, necesito que me apoye. 299 00:29:56,466 --> 00:29:57,786 No, Claire. 300 00:29:59,506 --> 00:30:00,666 Se acabó. 301 00:30:02,466 --> 00:30:03,626 ¡Vuelva a casa! 302 00:30:04,066 --> 00:30:05,386 Se acabó, Claire. 303 00:30:06,826 --> 00:30:08,386 ¡Claire! 304 00:30:08,466 --> 00:30:10,346 -Necesita dormir. -¡No! 305 00:30:48,466 --> 00:30:51,186 -¿Estamos seguros de eso? -La última noticia que tengo es esa. 306 00:30:51,266 --> 00:30:52,946 He hablado con ellos hace diez minutos. 307 00:30:53,026 --> 00:30:56,106 Sasha, vamos a abrir con la promesa de la liberación de Rachel Gilson. 308 00:30:56,186 --> 00:30:58,066 Vale, tengo una entrevista con Van Dyck... 309 00:30:58,186 --> 00:31:00,986 Para el vídeo había pensado reunir unas fotos de Rachel para un retrato. 310 00:31:01,066 --> 00:31:02,906 Me parece bien. ¿Se lo puedes enviar a Caroline? 311 00:31:04,026 --> 00:31:05,106 ¿Perdón? 312 00:31:05,186 --> 00:31:06,946 Se encargará ella, es muy grande para ti. 313 00:31:07,026 --> 00:31:09,266 -Yo creo que Sasha lo haría genial. -¿Me tomas el pelo? 314 00:31:10,066 --> 00:31:11,666 Estuve en primera línea durante las negociaciones 315 00:31:11,746 --> 00:31:13,666 y, una vez más, ¿le das mi noticia a otra persona? 316 00:31:13,746 --> 00:31:15,186 Deja de tomártelo como algo personal. 317 00:31:15,266 --> 00:31:17,146 Es personal. Claro que es personal. 318 00:31:17,226 --> 00:31:19,866 Conozco a esta chica, es mi amiga. 319 00:31:19,946 --> 00:31:21,106 Somos un equipo, 320 00:31:21,186 --> 00:31:22,946 esta no será la última vez que debas compartir tu información. 321 00:31:23,066 --> 00:31:24,866 Hace una semana ni siquiera querías oír hablar de Rachel. 322 00:31:24,946 --> 00:31:28,106 Sí, las prioridades cambian, ¿o acaso no sabes qué significa "actualidad"? 323 00:31:29,146 --> 00:31:30,626 ¿Y si me niego? 324 00:31:32,226 --> 00:31:34,266 Tienes un contrato. Esas imágenes no te pertenecen, 325 00:31:34,346 --> 00:31:35,546 ¿de acuerdo? 326 00:31:38,306 --> 00:31:40,906 No son las únicas imágenes en mi posesión, Serge. 327 00:31:41,826 --> 00:31:43,346 No juegues con fuego. 328 00:31:43,786 --> 00:31:45,186 ¿O qué? ¿Me despedirás? 329 00:31:45,786 --> 00:31:46,866 Sí. 330 00:31:46,946 --> 00:31:49,546 Muy bien. No te molestes, me voy yo. 331 00:31:49,986 --> 00:31:51,666 De todos modos, estoy harta de verte la cara, 332 00:31:52,026 --> 00:31:54,546 es incluso peor que las fotos de tu polla. 333 00:32:03,585 --> 00:32:07,025 Señor Van Dyck, ha participado en la liberación de Rachel Gilson. 334 00:32:07,105 --> 00:32:08,905 ¿Cree que era responsabilidad suya? 335 00:32:08,985 --> 00:32:11,585 Simplemente utilizo mi poder como diputado 336 00:32:11,665 --> 00:32:14,905 para resolver asuntos particularmente especiales para mí. 337 00:32:15,025 --> 00:32:18,105 A eso me refiero, es diputado y este tipo de asunto... 338 00:32:18,705 --> 00:32:19,905 ¿Me lo puedes explicar? 339 00:32:20,625 --> 00:32:21,945 Sí, exactamente. 340 00:32:22,025 --> 00:32:25,025 He actuado en nombre propio y he utilizado contactos personales. 341 00:32:25,105 --> 00:32:26,705 Joder, ¿quién se cree que es el muy capullo? 342 00:32:26,785 --> 00:32:28,065 Se ha pasado de la raya. 343 00:32:28,145 --> 00:32:29,945 Creo que nada debería impedir que un ciudadano, 344 00:32:30,025 --> 00:32:31,945 y mucho menos un diputado, ayude a los demás. 345 00:32:33,905 --> 00:32:35,065 ¿Tú lo sabías? 346 00:32:35,145 --> 00:32:36,385 No, por supuesto que no. 347 00:32:37,385 --> 00:32:38,585 Le sancionarás, ¿no? 348 00:32:39,705 --> 00:32:41,985 Pero creo que este tema es competencia más bien de la justicia. 349 00:32:42,065 --> 00:32:43,065 ¡Georges! 350 00:32:43,185 --> 00:32:45,745 Son estos los actos a los que quiero dar prioridad si llego al Gobierno. 351 00:32:48,265 --> 00:32:49,385 ¿Al Ministerio de Justicia? 352 00:32:49,985 --> 00:32:51,185 Donde pueda ser útil. 353 00:32:52,305 --> 00:32:54,225 Quiero luchar contra la injusticia. 354 00:32:55,105 --> 00:33:00,545 Y prometo que, esté donde esté, en el Gobierno o en otro sitio, 355 00:33:00,625 --> 00:33:02,865 jamás dejaré a ningún ciudadano olvidado. 356 00:33:03,265 --> 00:33:06,305 -Gracias, señor Van Dyck. -De nada. Gracias a usted. 357 00:33:06,385 --> 00:33:09,345 Hemos llegado al final de nuestro informativo. 358 00:33:09,425 --> 00:33:12,745 Tendrán más información a las siete y media. 359 00:33:45,665 --> 00:33:47,065 ¿Hélène? 360 00:33:50,185 --> 00:33:51,545 Ya he llegado. 361 00:33:54,905 --> 00:33:56,465 ¿Hay alguien en casa? 362 00:34:06,345 --> 00:34:08,745 Hola, este es el contestador de Hélène Van Dyck. 363 00:34:08,825 --> 00:34:10,625 Deja tu mensaje, gracias. 364 00:34:10,985 --> 00:34:13,985 Hola, soy yo. No sé dónde estáis. 365 00:34:14,985 --> 00:34:16,705 ¿Me puedes llamar? 366 00:34:44,545 --> 00:34:47,305 Mark, hola. 367 00:34:47,665 --> 00:34:49,585 -Hola. -Voy a avisarla. 368 00:34:49,665 --> 00:34:50,905 Gracias. 369 00:34:57,425 --> 00:34:58,865 ¿Hélène? 370 00:35:01,265 --> 00:35:03,185 ¿Puedo ver la tele? 371 00:35:22,625 --> 00:35:24,905 -¿Qué quieres? -Vuelve a casa. 372 00:35:26,665 --> 00:35:30,145 He cumplido mi promesa, he peleado y he ganado. 373 00:35:31,545 --> 00:35:34,825 Lo he hecho por vosotros, por ti. 374 00:35:34,905 --> 00:35:36,305 Felicidades. 375 00:35:36,785 --> 00:35:38,465 Tu sitio está a mi lado. 376 00:35:39,865 --> 00:35:42,905 Esta victoria también es tuya, todo lo que has sacrificado... 377 00:35:42,985 --> 00:35:44,385 Tu jueza vino a casa. 378 00:35:45,225 --> 00:35:46,345 ¿Cómo? 379 00:35:47,865 --> 00:35:49,345 Dice que estuviste en casa de Ludivine 380 00:35:49,425 --> 00:35:51,025 la noche antes de las elecciones. 381 00:35:51,105 --> 00:35:52,785 Cree que escondes algo. 382 00:35:52,865 --> 00:35:56,385 Esa mujer está loca, la apartaron de su instrucción. 383 00:35:56,465 --> 00:35:58,265 ¿Estuviste en casa de esa chica esa noche? 384 00:36:01,465 --> 00:36:04,065 Sí, sí... 385 00:36:05,385 --> 00:36:06,785 estuve en su casa. 386 00:36:07,425 --> 00:36:09,705 Te había prometido que arreglaría todo. 387 00:36:10,305 --> 00:36:12,225 Intenté razonar con ella, 388 00:36:13,305 --> 00:36:15,385 pero estaba completamente... 389 00:36:15,465 --> 00:36:17,745 Completamente ida, tú misma la viste. 390 00:36:19,065 --> 00:36:20,305 ¿Por qué no dijiste nada? 391 00:36:22,665 --> 00:36:24,545 No quería complicar más las cosas. 392 00:36:27,665 --> 00:36:29,905 Además, tenía a la jueza pisándome los talones. 393 00:36:36,305 --> 00:36:39,025 Si quieres que vaya a hacer una declaración a comisaría... 394 00:36:40,585 --> 00:36:41,745 iré. 395 00:36:44,385 --> 00:36:45,985 Acompáñame, les contaré todo. 396 00:36:47,865 --> 00:36:49,665 Estoy listo, Hélène, vamos. 397 00:36:53,505 --> 00:36:54,825 ¿Mamá? 398 00:36:56,385 --> 00:36:58,825 ¿Papá? ¡Papá! 399 00:36:59,265 --> 00:37:00,705 Ven aquí. 400 00:37:03,105 --> 00:37:04,425 Te echo de menos. 401 00:37:04,505 --> 00:37:07,145 Y yo a ti. Pronto volveremos a estar juntos, cariño. 402 00:37:35,545 --> 00:37:37,184 ¿Qué haces? 403 00:37:37,544 --> 00:37:38,824 ¿Tienes algo que pese más? 404 00:37:39,424 --> 00:37:41,784 ¿Qué? ¿Para qué? 405 00:37:45,904 --> 00:37:47,624 ¡Claire! ¿Para qué? 406 00:37:47,704 --> 00:37:49,424 Necesito algo que pese más. 407 00:37:50,064 --> 00:37:52,864 Venga, deja eso. Cuéntame qué ocurre. 408 00:37:52,944 --> 00:37:54,344 No. Ahora no. 409 00:37:54,424 --> 00:37:55,504 ¿Cómo que ahora no? 410 00:37:57,584 --> 00:38:00,064 ¡Claire, para! ¡Para, Claire, para! 411 00:38:00,144 --> 00:38:03,384 Sé perfectamente que sigues investigando a Van Dyck. 412 00:38:03,704 --> 00:38:05,624 Por favor, déjame, casi lo tengo. 413 00:38:05,704 --> 00:38:08,624 Pero, ¿qué piensas hacer, Claire? Deja que te ayude. 414 00:38:08,704 --> 00:38:12,264 No puedes ayudarme, es problema mío, es mi error. 415 00:38:12,344 --> 00:38:14,344 Por favor, confía en mí. 416 00:38:15,184 --> 00:38:16,504 No puedo. 417 00:38:17,384 --> 00:38:21,584 Si te marchas, se acabó, no vuelvas. 418 00:38:24,944 --> 00:38:28,704 No puedo, no puedo dejar que un asesino se salga así con la suya. 419 00:38:29,344 --> 00:38:32,064 -No tengo opción. -Sí, sí que tienes opción. 420 00:38:33,864 --> 00:38:35,464 Siempre hay opción. 421 00:39:14,824 --> 00:39:16,024 Mierda. 422 00:40:09,024 --> 00:40:13,304 ¿Qué haces? ¿No te basta con asustar a mi mujer? 423 00:40:14,784 --> 00:40:18,344 ¿Qué le has contado? ¿Que soy un asesino? 424 00:40:18,704 --> 00:40:20,224 ¿Te piensas que te ha creído? 425 00:40:20,784 --> 00:40:22,624 -Lo sé todo. -Tú no sabes nada, Claire. 426 00:40:22,704 --> 00:40:25,584 -Sé que fuiste tú quien la mató. -Estás loca, completamente loca. 427 00:40:26,704 --> 00:40:29,584 -Tengo pruebas, te arrestaremos. -¿Sí? 428 00:40:30,984 --> 00:40:33,224 ¿Por eso estás aquí sola en plena noche? 429 00:40:33,304 --> 00:40:34,584 ¿Dónde está tu equipo de intervención? 430 00:40:35,384 --> 00:40:37,864 Porque eso que escuchas es la policía a la que he llamado yo... 431 00:40:37,944 --> 00:40:39,024 Por ti. 432 00:40:40,224 --> 00:40:41,424 Estás sola. 433 00:40:47,064 --> 00:40:48,224 Cabrón. 434 00:40:53,344 --> 00:40:56,024 Señora, no se mueva, enséñeme las manos. ¿Qué ocurre? 435 00:40:56,104 --> 00:40:58,304 -Es ella. -No se mueva. Enséñeme las manos. 436 00:40:58,384 --> 00:40:59,704 Me acaba de golpear. 437 00:41:06,464 --> 00:41:07,824 Deme las manos. 438 00:41:12,144 --> 00:41:14,184 No haga tonterías. Tiene que venir con nosotros. 439 00:42:24,824 --> 00:42:26,584 Han venido a buscarla. 440 00:42:33,344 --> 00:42:34,704 La acompaño. 441 00:44:02,463 --> 00:44:03,863 ¿Jueza Delval? 442 00:44:04,303 --> 00:44:07,463 -Su tarjeta. -Sí, perdón. 443 00:44:35,423 --> 00:44:38,063 DOS MESES DESPUÉS 444 00:44:48,983 --> 00:44:51,823 -Que aproveche. -Muchas gracias. Qué bien huele. 445 00:44:51,943 --> 00:44:54,303 -Sí, huele de maravilla. -A tomate. 446 00:44:54,383 --> 00:44:56,863 Sopa de tomate como a usted le gusta. 447 00:44:57,383 --> 00:44:59,583 Cuidado, está caliente. 448 00:44:59,663 --> 00:45:01,423 Cómo está mi campeón. 449 00:45:01,943 --> 00:45:05,303 -Hola, mamá. -Enhorabuena por el puesto. 450 00:45:07,143 --> 00:45:08,863 No todos los días tiene uno la oportunidad 451 00:45:08,943 --> 00:45:10,663 de darle la mano al Ministro de Justicia. 452 00:45:10,743 --> 00:45:14,383 Su madre está muy orgullosa, solo habla de usted. 453 00:45:17,263 --> 00:45:18,903 Los dejo a solas. 454 00:45:21,303 --> 00:45:23,743 ¿Cómo están Hélène y los chicos? 455 00:45:25,223 --> 00:45:27,863 Hélène está bien. Los niños te mandan besos. 456 00:45:28,223 --> 00:45:31,423 Dime, ya no queda nada para el cumpleaños de Julien, ¿no? 457 00:45:31,503 --> 00:45:33,303 Tienes que decirme qué quiere de regalo. 458 00:45:34,583 --> 00:45:35,703 Se llama Lucien. 459 00:45:37,343 --> 00:45:38,903 Sí, claro... 460 00:45:39,663 --> 00:45:41,543 ya sabes cómo tengo la memoria, 461 00:45:42,463 --> 00:45:43,743 me preocupa un poco... 462 00:45:48,383 --> 00:45:50,863 Mamá, he venido a decirte que ya no vendré a verte más. 463 00:45:53,223 --> 00:45:55,343 ¿Cómo que no vendrás a verme más? 464 00:45:56,703 --> 00:45:58,623 ¿Ni siquiera un poco? 465 00:46:00,943 --> 00:46:02,743 Me encargaré de que no te falte de nada, 466 00:46:04,583 --> 00:46:06,503 pero no esperes que venga a verte. 467 00:46:08,463 --> 00:46:09,583 No te preocupes, mamá, 468 00:46:09,663 --> 00:46:11,783 haré exactamente lo mismo que has hecho tú conmigo. 469 00:46:13,503 --> 00:46:15,983 El mínimo indispensable para mantenerte viva. 470 00:47:16,223 --> 00:47:17,383 ¿Quieres comer algo? 471 00:47:35,903 --> 00:47:38,223 -Señor ministro. -He estado repasando lo que dijimos. 472 00:47:38,943 --> 00:47:41,143 Gracias. ¿Qué te parece la corbata? 473 00:47:41,223 --> 00:47:42,623 No sé nada de corbatas. 474 00:47:42,703 --> 00:47:44,383 Señor ministro, por aquí. 475 00:47:46,543 --> 00:47:48,423 -¿Se lo sujeto? -Sí, gracias. 476 00:48:16,983 --> 00:48:20,343 Este es Mark Van Dyck, fue él quien hizo que te liberasen. 477 00:48:51,742 --> 00:48:52,862 ¿Te has fijado? 478 00:48:53,742 --> 00:48:55,582 Ya tiene pinta de cabezota. 479 00:48:56,422 --> 00:48:58,182 ¿Tan rápido se ve el parecido familiar? 480 00:49:18,982 --> 00:49:20,902 No te preocupes, me importa un comino. 481 00:49:27,022 --> 00:49:28,742 Dime que no se saldrá con la suya, mamá. 482 00:49:38,982 --> 00:49:40,902 ¿A qué mundo te hemos traído? 483 00:51:08,382 --> 00:51:09,662 Soy Rachel. 484 00:51:11,902 --> 00:51:13,182 Claire. 35433

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.