Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:23,191 --> 00:01:26,431
Las negociaciones para formar
Gobierno han comenzado.
2
00:01:26,511 --> 00:01:28,951
El formador y los representantes
de los partidos francófonos
3
00:01:29,031 --> 00:01:30,991
se reunieron ayer de nuevo.
4
00:01:31,071 --> 00:01:33,631
la situación no parece
tan inextricable
5
00:01:33,711 --> 00:01:35,471
como las elecciones anteriores.
6
00:01:35,551 --> 00:01:37,151
El voto en masa de los
ciudadanos francófonos
7
00:01:37,231 --> 00:01:39,871
a favor del PLF ha revolucionado
el escenario político
8
00:01:39,951 --> 00:01:43,031
no solo en la región francófona,
sino a nivel federal.
9
00:01:43,111 --> 00:01:45,511
No es difícil imaginar
un acuerdo de principio
10
00:01:45,591 --> 00:01:49,111
entre la mayoría flamenca de
derechas y los francófonos del PLF.
11
00:02:09,191 --> 00:02:10,951
Necesito recuperar mi puesto.
12
00:02:11,031 --> 00:02:13,671
¿Para investigar al hombre
que acaba de ganar las elecciones?
13
00:02:13,751 --> 00:02:16,311
-Exacto. ¡Debemos darnos prisa!
-¿En base a qué?
14
00:02:17,591 --> 00:02:20,431
¿A una mujer con una crisis nerviosa
porque su marido la ha engañado?
15
00:02:20,511 --> 00:02:22,271
-Contigo, además.
-¡Se ha cometido un asesinato!
16
00:02:22,351 --> 00:02:23,751
¡No hay pruebas, Claire!
17
00:02:23,831 --> 00:02:24,991
¡Eso no quiere decir que
me equivoque!
18
00:02:25,071 --> 00:02:27,791
¿Desde cuándo condenas a las
personas por un presentimiento?
19
00:02:33,951 --> 00:02:35,551
Te creía más lúcida.
20
00:02:41,711 --> 00:02:44,751
Claire, he dado la cara
por ti ante el Consejo.
21
00:02:46,151 --> 00:02:48,511
No quiero volver a escuchar
el nombre de Van Dyck.
22
00:02:49,031 --> 00:02:50,391
¿Entendido?
23
00:02:59,751 --> 00:03:01,951
-Hola, Georges.
-Mark.
24
00:03:05,511 --> 00:03:07,391
¿Van bien las negociaciones?
25
00:03:08,711 --> 00:03:10,191
Hablaremos a su debido tiempo.
26
00:03:10,631 --> 00:03:12,231
Quería preguntarte...
27
00:03:12,311 --> 00:03:14,111
¿Soy ya lo suficientemente conocido?
28
00:03:15,511 --> 00:03:16,751
¿Qué quieres?
29
00:03:17,791 --> 00:03:20,151
Me preguntaba si he conseguido
ser el candidato ideal.
30
00:03:21,631 --> 00:03:24,591
"Electo" no quiere decir "ministro",
si es lo que estás insinuando.
31
00:03:24,671 --> 00:03:26,831
Venga, Georges, los dos
sabemos qué va a pasar.
32
00:03:27,551 --> 00:03:29,431
El primer ministro será de Flandes.
33
00:03:30,151 --> 00:03:33,231
Del lado francófono, la extrema
derecha no pactará con nosotros,
34
00:03:33,351 --> 00:03:35,791
así que tendremos que
formar coalición con los verdes,
35
00:03:36,831 --> 00:03:38,751
y solo hay una plaza
de vice primer ministro.
36
00:03:38,831 --> 00:03:40,311
Cuidado, Mark.
37
00:03:42,271 --> 00:03:44,431
Se te olvida
que muchos aquí te odian.
38
00:03:44,831 --> 00:03:46,831
Aún no he jugado todas mis cartas.
39
00:03:48,071 --> 00:03:49,591
Me muero por verlas.
40
00:03:59,231 --> 00:04:00,431
Acepta mi propuesta.
41
00:04:02,031 --> 00:04:03,390
Allí me moriré del asco.
42
00:04:03,470 --> 00:04:06,390
No tengo otra cosa que
ofrecerte, lo siento.
43
00:04:10,190 --> 00:04:12,310
Imagino que ahora es
cuando te doy las gracias.
44
00:04:16,190 --> 00:04:17,550
Gracias.
45
00:05:05,510 --> 00:05:09,470
He aquí otro de los objetivos de las
feministas, que se haga justicia.
46
00:05:27,710 --> 00:05:28,990
¿Hola?
47
00:05:29,070 --> 00:05:30,430
Hola, soy Mark Van Dyck.
48
00:05:31,670 --> 00:05:32,830
¿Sí?
49
00:05:33,830 --> 00:05:35,790
Lo que dije en el funeral
iba en serio,
50
00:05:35,870 --> 00:05:37,270
no eran solo palabras.
51
00:05:40,190 --> 00:05:42,230
Quiero que liberen a Rachel Gilson.
52
00:05:43,750 --> 00:05:45,110
¿Habla en serio?
53
00:05:45,670 --> 00:05:48,990
Necesito aliados, por ejemplo,
una periodista entregada a la causa.
54
00:05:49,470 --> 00:05:50,670
¿Tiene algo en mente?
55
00:05:51,350 --> 00:05:53,310
No te diré nada hasta que
no hayas elegido bando.
56
00:05:53,830 --> 00:05:56,830
Mi bando está muy claro, yo,
en cambio, del suyo no sé nada.
57
00:05:58,190 --> 00:05:59,750
¿Qué? ¿Acaso tienes otra opción?
58
00:06:00,710 --> 00:06:02,630
¿Quieres que la liberen o no?
59
00:06:03,030 --> 00:06:04,390
Espero tu llamada.
60
00:07:39,670 --> 00:07:40,950
¿Sí?
61
00:07:43,110 --> 00:07:44,590
¿En Luxemburgo?
62
00:07:44,670 --> 00:07:46,110
Vale, genial.
63
00:07:46,510 --> 00:07:48,350
¿Mañana? Perfecto.
64
00:07:49,150 --> 00:07:50,590
Gracias.
65
00:07:54,110 --> 00:07:55,430
¡Sí!
66
00:08:29,230 --> 00:08:33,950
Eso es, levántate.
67
00:08:34,030 --> 00:08:38,150
Y ve a despertar a tu hermano.
68
00:08:38,230 --> 00:08:39,950
¿No vamos al cole?
69
00:08:40,030 --> 00:08:43,790
No, vais a jugar con papá
70
00:08:43,870 --> 00:08:49,190
Antes de que se vaya al trabajo.
71
00:08:50,350 --> 00:08:53,950
Despierta, nos vamos a jugar.
72
00:09:06,230 --> 00:09:07,990
¿Cómo? No, ese de ahí es el mío.
73
00:09:08,070 --> 00:09:09,950
De eso nada, Alice, yo me
he pedido el rosa primero.
74
00:09:10,030 --> 00:09:11,270
-No.
-¿Qué pasa aquí?
75
00:09:11,950 --> 00:09:13,470
-¿Qué?
-Estamos jugando con papá.
76
00:09:13,550 --> 00:09:14,910
¿A estas horas?
77
00:09:15,430 --> 00:09:17,190
Te toca repartir, campeón.
78
00:09:17,670 --> 00:09:19,470
Yo me quedo las mías.
79
00:09:21,790 --> 00:09:23,750
¿Se puede saber por qué
los despiertas tan pronto?
80
00:09:25,310 --> 00:09:27,190
Quería pasar un rato con ellos.
81
00:09:27,550 --> 00:09:29,390
No pasa nada, es solo esta vez.
82
00:09:29,510 --> 00:09:31,750
Mark, están agotados,
necesitan dormir.
83
00:09:31,830 --> 00:09:33,870
También necesitan ver a su padre.
84
00:09:37,150 --> 00:09:39,509
Déjame demostrarte que
puedes contar conmigo.
85
00:09:40,789 --> 00:09:43,629
Voy a ser ministro,
podremos pasar página,
86
00:09:43,749 --> 00:09:46,189
dejar atrás los problemas;
confía en mí.
87
00:09:48,349 --> 00:09:51,469
Hélène, todo irá bien.
88
00:10:12,709 --> 00:10:14,069
Soy la jueza Delval.
89
00:10:14,509 --> 00:10:15,989
¿Podrían cotejar
un número de matrícula
90
00:10:16,069 --> 00:10:17,629
para la noche del 21 de octubre?
91
00:10:19,069 --> 00:10:21,349
El número de matrícula es el P707A.
92
00:10:22,909 --> 00:10:24,909
Sí, el comisario Van Bocksel, eso es.
93
00:10:25,549 --> 00:10:28,789
No, no le moleste, llame
a este número directamente.
94
00:10:29,749 --> 00:10:30,949
Gracias.
95
00:10:36,149 --> 00:10:39,229
REFORMAS ANTES DE QUE
MUERAN MÁS MUJERES
96
00:11:15,269 --> 00:11:16,669
Joder.
97
00:12:22,829 --> 00:12:24,669
En Bruselas han retirado
la denuncia...
98
00:12:25,469 --> 00:12:27,149
¿Y qué hotel dices que es?
99
00:12:27,229 --> 00:12:29,149
El hotel Royal.
100
00:12:30,789 --> 00:12:32,949
La mayoría de
víctimas son marroquíes.
101
00:12:33,029 --> 00:12:34,229
¿Hablas árabe?
102
00:12:34,309 --> 00:12:35,949
Depende de cuál.
103
00:12:36,309 --> 00:12:37,589
Hola.
104
00:12:38,669 --> 00:12:41,789
Hola. Krystel Horrens, mi ayudante.
105
00:12:42,109 --> 00:12:43,789
Sasha Hamzaoui, periodista.
106
00:12:43,909 --> 00:12:46,069
-Sí, ya nos conocemos.
-Hola.
107
00:12:46,149 --> 00:12:48,869
Tienes que reservar otro billete,
Sasha viene con nosotros.
108
00:12:50,469 --> 00:12:51,669
¿Me lo explicas?
109
00:12:52,069 --> 00:12:53,669
Ya tendremos tiempo
de hablar en el tren.
110
00:12:54,829 --> 00:12:56,229
-Mantenme informado.
-Sí.
111
00:12:57,669 --> 00:12:58,989
Adiós.
112
00:13:06,589 --> 00:13:08,069
¿Qué estás planeando?
113
00:13:08,149 --> 00:13:09,709
El plan perfecto.
114
00:13:10,669 --> 00:13:13,309
Está tan decidida a luchar por Rachel
que hará todo lo que le digamos.
115
00:13:13,389 --> 00:13:14,709
Lo único que busca es una primicia.
116
00:13:14,789 --> 00:13:16,629
No, no hará nada que ponga
en peligro su liberación.
117
00:13:16,709 --> 00:13:19,749
Mark, si habla, olvídate
del puesto de ministro.
118
00:13:20,269 --> 00:13:21,389
Sé lo que me hago,
119
00:13:22,389 --> 00:13:24,469
pero, si estás
cansada o harta de esto...
120
00:13:24,549 --> 00:13:26,549
Para, ¿o es que ya
no puedo ni hablar?
121
00:13:26,629 --> 00:13:28,909
En fin, ¿te las arreglarás
con Ben Chammar?
122
00:13:30,709 --> 00:13:32,989
Sí, me las arreglaré
con Ben Chammar.
123
00:13:41,229 --> 00:13:43,029
Aquí es, ya hemos llegado.
124
00:14:11,269 --> 00:14:13,909
En resumen, te han desterrado.
125
00:14:15,149 --> 00:14:16,509
-Mamá.
-¿Sí?
126
00:14:16,589 --> 00:14:20,109
Te preguntaba si te va
bien en el destierro.
127
00:14:20,669 --> 00:14:21,909
No está mal.
128
00:14:23,389 --> 00:14:24,629
¿Eso es todo?
129
00:14:25,949 --> 00:14:27,509
¿No te dolían los riñones?
130
00:14:29,149 --> 00:14:30,669
-Sí.
-Ven.
131
00:14:31,429 --> 00:14:33,509
Pon los brazos alrededor
de mi cuello.
132
00:14:33,589 --> 00:14:35,989
Estira la espalda
todo lo que puedas.
133
00:14:36,429 --> 00:14:37,709
-¿Mejor?
-Sí.
134
00:14:41,869 --> 00:14:43,509
Lo siento, tengo que cogerlo.
135
00:14:50,789 --> 00:14:51,949
¿Dígame?
136
00:14:53,749 --> 00:14:55,789
Sí, P707A.
137
00:14:58,709 --> 00:15:00,949
A las 22:45, sí, ¿y luego?
138
00:15:03,589 --> 00:15:05,349
¿Ningún otro desplazamiento?
139
00:15:06,469 --> 00:15:08,069
¿Ni al centro de la ciudad?
140
00:15:08,429 --> 00:15:09,709
¿Está seguro?
141
00:15:11,749 --> 00:15:14,068
Vale, muy bien. Gracias.
142
00:15:15,268 --> 00:15:16,628
Mierda.
143
00:15:16,708 --> 00:15:18,548
-¿Va todo bien?
-¿Qué?
144
00:15:19,188 --> 00:15:20,348
Sí.
145
00:15:20,668 --> 00:15:22,628
Cosas del trabajo.
146
00:15:24,668 --> 00:15:27,548
Creía que sería
un puesto más tranquilo.
147
00:15:32,348 --> 00:15:35,308
Vaya, parece que le has cogido
gusto a lo de correr.
148
00:15:35,708 --> 00:15:36,988
Sí.
149
00:15:39,908 --> 00:15:42,348
Me sienta bien, es lo que
necesito en este momento.
150
00:15:43,668 --> 00:15:45,228
¿Quieres que hablemos?
151
00:15:48,428 --> 00:15:50,148
No quiero molestarte
con mis problemas.
152
00:15:51,308 --> 00:15:53,028
Tú nunca me molestas.
153
00:15:55,308 --> 00:15:56,548
Me voy.
154
00:17:27,628 --> 00:17:29,148
-Buenas noches.
-Buenas noches.
155
00:17:35,228 --> 00:17:37,188
Venga, es hora de dormir.
156
00:17:46,388 --> 00:17:47,908
Ahora vuelvo, cariño.
157
00:17:54,348 --> 00:17:55,948
¿Qué haces ahí?
158
00:17:56,028 --> 00:17:57,588
Escucha, entiendo que
estés enfadada...
159
00:17:57,708 --> 00:17:59,148
-Ahórrate el numerito.
-No, espera.
160
00:17:59,708 --> 00:18:02,188
No estaba con Mark la noche
antes de las elecciones.
161
00:18:02,748 --> 00:18:05,228
Lo nuestro se acabó mucho antes
de que te enterases por la prensa.
162
00:18:05,308 --> 00:18:07,268
Te juro que no estaba con él.
163
00:18:07,348 --> 00:18:08,468
¿Qué quieres?
164
00:18:10,348 --> 00:18:12,708
¿No quieres saber
dónde estaba esa noche?
165
00:18:13,668 --> 00:18:16,748
-¿La noche que murió Ludivine?
-¿Qué tiene que ver ella con esto?
166
00:18:17,108 --> 00:18:18,908
¿Por qué has mentido a la policía?
167
00:18:20,748 --> 00:18:22,748
¿Por qué les has dicho
que estabas con él?
168
00:18:23,588 --> 00:18:26,268
-Estoy segura de que esconde algo.
-¡Estás completamente loca!
169
00:18:26,348 --> 00:18:30,348
Por encubrir un asesinato te caerán
¿cuántos? ¿Diez, doce años?
170
00:18:31,348 --> 00:18:33,788
Aunque te reduzcan la condena,
es mucho tiempo.
171
00:18:34,708 --> 00:18:36,308
¿Quién se ocupará de tus hijos?
172
00:19:01,108 --> 00:19:02,748
Hola, soy la jueza Delval.
173
00:19:03,228 --> 00:19:04,908
Ha habido un error con
el número de placa,
174
00:19:04,988 --> 00:19:06,508
esta es la correcta:
175
00:19:07,508 --> 00:19:09,788
1WHH870.
176
00:19:10,468 --> 00:19:12,508
Sí, gracias.
177
00:19:39,988 --> 00:19:43,868
DESTINOS RECIENTES:
CALLE JOSEPH NAVEZ
178
00:19:49,868 --> 00:19:52,588
¿DESEA BORRAR DESTINO?
179
00:20:46,628 --> 00:20:48,668
Qué placer volver a verla.
180
00:20:50,907 --> 00:20:53,347
El placer es mío, alteza.
181
00:20:55,307 --> 00:20:57,507
Por favor, champán.
182
00:20:59,827 --> 00:21:01,147
Y, dígame,
183
00:21:02,067 --> 00:21:04,507
¿negocios o placer?
184
00:21:06,907 --> 00:21:08,067
Ya veremos.
185
00:21:09,587 --> 00:21:10,707
Sentémonos.
186
00:21:17,667 --> 00:21:20,067
Alteza, le presento a Sasha Hamzaoui.
187
00:21:21,387 --> 00:21:23,067
-Alteza.
-Señorita.
188
00:21:24,387 --> 00:21:25,747
Encantado.
189
00:21:37,587 --> 00:21:39,267
-Gracias.
-No hay de qué.
190
00:21:40,507 --> 00:21:41,747
Gracias.
191
00:21:42,907 --> 00:21:46,907
Siento curiosidad, alteza,
habla usted un francés perfecto.
192
00:21:48,227 --> 00:21:49,707
Los internados suizos.
193
00:21:57,307 --> 00:21:58,547
Una pena.
194
00:21:59,747 --> 00:22:02,187
No se vaya, alteza,
estoy aquí para ayudarle.
195
00:22:02,267 --> 00:22:04,507
-No me diga.
-La señorita Hamzaoui es periodista.
196
00:22:05,387 --> 00:22:07,147
-¿Y?
-Siete testimonios.
197
00:22:09,627 --> 00:22:12,067
Eso es lo que ha conseguido
sonsacarles a los empleados
198
00:22:12,147 --> 00:22:14,027
que trabajaron para su esposa
durante su estancia en Bruselas
199
00:22:14,107 --> 00:22:15,467
en mayo de 2018
en el Hotel Royal.
200
00:22:16,787 --> 00:22:18,107
¿Mi esposa?
201
00:22:18,467 --> 00:22:20,227
¿La señora El Bahari no es su esposa?
202
00:22:22,987 --> 00:22:26,307
Al parecer no es la primera vez, ¿no?
203
00:22:26,387 --> 00:22:30,547
Hubo otro incidente en Saint Tropez
y después otro más en Ginebra.
204
00:22:30,627 --> 00:22:32,027
¿Qué quiere?
205
00:22:33,427 --> 00:22:34,747
Ayudarle.
206
00:22:35,387 --> 00:22:37,387
A usted y a Rachel Gilson.
207
00:22:41,827 --> 00:22:44,707
Recuérdeme su puesto, no estoy
seguro de haberle entendido bien.
208
00:22:47,147 --> 00:22:49,187
Estoy a punto de convertirme
en vice primer ministro,
209
00:22:49,267 --> 00:22:50,987
estaré a cargo del sistema
judicial de mi país.
210
00:22:52,227 --> 00:22:53,987
A la justicia belga
no le gusta demasiado
211
00:22:54,067 --> 00:22:55,787
la violencia contra las mujeres.
212
00:22:57,947 --> 00:22:59,907
Estoy dispuesto a ofrecerle
mi amistad.
213
00:23:00,707 --> 00:23:02,667
Nos iremos del hotel mañana
por la mañana...
214
00:23:03,627 --> 00:23:04,787
muy temprano.
215
00:23:21,387 --> 00:23:23,867
Joder, se la has colado.
216
00:23:25,187 --> 00:23:26,747
No le ha molado nada.
217
00:23:27,227 --> 00:23:29,267
Calma, todavía no hay nada seguro.
218
00:23:30,347 --> 00:23:33,027
Yo creo que funcionará, lo presiento.
219
00:23:33,827 --> 00:23:35,267
Si lo presientes, arreglado.
220
00:23:36,467 --> 00:23:39,947
-¿Podrías dejar de ser tan negativa?
-No soy negativa, soy prudente.
221
00:23:42,787 --> 00:23:45,387
Es un acuerdo de confidencialidad,
firma aquí.
222
00:23:45,467 --> 00:23:47,347
Para, Krystel, si no
confiamos entre nosotros...
223
00:23:47,427 --> 00:23:49,347
¿Ya se te ha olvidado que
fue ella quien te delató?
224
00:23:50,067 --> 00:23:51,227
No.
225
00:23:51,787 --> 00:23:52,947
Bien.
226
00:23:53,347 --> 00:23:56,547
De hecho, siempre me he preguntado
cómo diste con esa información.
227
00:23:58,947 --> 00:24:01,427
Un periodista jamás
revela sus fuentes.
228
00:24:03,507 --> 00:24:05,307
¿Ves? Podemos confiar en ella.
229
00:24:08,147 --> 00:24:09,667
Voy a por agua.
230
00:24:15,027 --> 00:24:17,027
Me gusta esta chica, ¿a ti no?
231
00:24:38,707 --> 00:24:39,867
¿Sí?
232
00:24:41,947 --> 00:24:43,787
Son ellos, van a pasármela.
233
00:24:47,227 --> 00:24:48,547
¿Hola?
234
00:24:49,707 --> 00:24:51,187
¿Hola, Rachel?
235
00:24:52,147 --> 00:24:54,067
¿Eres tú, Rachel? Soy Sasha.
236
00:24:58,427 --> 00:25:00,867
Rachel, soy Sasha.
237
00:25:00,947 --> 00:25:03,267
Soy Sasha Hamzaoui, ¿me oyes?
238
00:25:06,067 --> 00:25:07,387
No te escucho bien.
239
00:25:08,107 --> 00:25:09,747
-¿Hola?
-Sí.
240
00:25:10,107 --> 00:25:14,067
Escúchame, vamos
a sacarte de ahí, ¿vale?
241
00:25:14,147 --> 00:25:16,867
Acabamos de llegar a un acuerdo,
te van a liberar.
242
00:25:17,707 --> 00:25:20,427
-¿Quién es?
-Soy Sasha, ¿me oyes?
243
00:25:20,827 --> 00:25:23,547
Escúchame bien, Rachel,
todo va a salir bien.
244
00:25:26,227 --> 00:25:29,507
Van a liberarte, van a liberarte,
245
00:25:30,147 --> 00:25:31,667
Vas a volver a casa.
246
00:25:33,027 --> 00:25:34,027
¿Me oyes?
247
00:25:34,707 --> 00:25:38,187
Solo tienes que esperar
un poco más y estarás fuera.
248
00:25:38,627 --> 00:25:41,307
-Aguanta, ¿vale?
-Venga, se acabó el tiempo.
249
00:25:49,827 --> 00:25:51,147
Vamos.
250
00:26:00,267 --> 00:26:01,587
¿Lo ves?
251
00:26:11,587 --> 00:26:13,747
Bien jugado, Van Dyck.
252
00:26:15,587 --> 00:26:17,707
No dejo de darle vueltas a algo.
253
00:26:18,867 --> 00:26:20,747
Lo tengo en la cabeza
desde hace semanas.
254
00:26:20,827 --> 00:26:22,387
¿El qué?
255
00:26:22,467 --> 00:26:26,066
Le he dado vueltas y vueltas,
pero no consigo unir las piezas.
256
00:26:26,146 --> 00:26:27,386
¿De qué hablas?
257
00:26:27,466 --> 00:26:28,866
Sasha.
258
00:26:29,226 --> 00:26:30,706
¿Cómo lo descubrió?
259
00:26:33,146 --> 00:26:34,866
¿Cómo voy a saberlo?
260
00:26:34,946 --> 00:26:37,586
Es tu trabajo, ¿no?
Eres mis ojos y mis oídos.
261
00:26:37,666 --> 00:26:39,266
Sí, pero no sé nada.
262
00:26:40,386 --> 00:26:42,026
La verdad es que tengo
algunas sospechas.
263
00:26:42,106 --> 00:26:43,546
Buenas noches, Mark.
264
00:26:43,626 --> 00:26:45,386
Quiero oírtelo decir, Krystel.
265
00:26:52,026 --> 00:26:54,426
¿El qué? ¿Qué quieres oír?
266
00:26:55,506 --> 00:26:57,106
¿Me has traicionado?
267
00:27:01,826 --> 00:27:02,906
No.
268
00:27:04,826 --> 00:27:07,066
Tienes acceso
a mi información personal:
269
00:27:07,146 --> 00:27:09,266
mis contraseñas, mis recibos,
mis reservas...
270
00:27:09,346 --> 00:27:10,906
No te he traicionado.
271
00:27:11,306 --> 00:27:13,586
-No te he traicionado.
-Yo creo que sí.
272
00:27:21,786 --> 00:27:23,386
Me sonsacó la información, ¿vale?
273
00:27:23,786 --> 00:27:27,186
-Estaba borracha y decepcionada.
-Me has traicionado.
274
00:27:28,386 --> 00:27:30,226
Me hiciste renunciar
a mi relación con Cyril.
275
00:27:30,306 --> 00:27:32,906
Admite que tenías intención
de unirte al equipo de Montoyer.
276
00:27:33,226 --> 00:27:35,626
¿Cómo te atreves a dudar
de mi lealtad?
277
00:27:37,666 --> 00:27:38,746
Es una pena.
278
00:27:41,946 --> 00:27:43,626
¿Qué quieres decir?
279
00:27:50,426 --> 00:27:52,906
Estaba celosa, Mark. ¡Mark!
280
00:27:53,026 --> 00:27:55,506
Es una pena, Krystel. Se acabó.
281
00:27:55,586 --> 00:27:57,506
¡Estaba celosa!
282
00:29:06,586 --> 00:29:07,906
Por fin.
283
00:29:09,826 --> 00:29:11,666
Venga, quiero enseñarle algo.
284
00:29:11,746 --> 00:29:14,506
Vino aquí con el coche
de su mujer, cotejé la matrícula.
285
00:29:14,586 --> 00:29:16,706
Comprobó el registro
de matrículas en mi nombre.
286
00:29:16,786 --> 00:29:18,186
Sí, era urgente y usted
no lo habría hecho.
287
00:29:18,266 --> 00:29:19,906
Se ha saltado el procedimiento.
288
00:29:19,986 --> 00:29:22,706
Da igual, lo que importa es que
tenía razón. Venga a verlo.
289
00:29:22,786 --> 00:29:24,266
¿Eso es lo importante?
290
00:29:24,786 --> 00:29:27,226
Su coartada no se sostiene.
Ha mentido.
291
00:29:27,546 --> 00:29:30,626
Claire, tiene que
parar ahora mismo.
292
00:29:31,026 --> 00:29:33,026
Me meteré en problemas,
y usted también.
293
00:29:33,106 --> 00:29:35,346
No tenemos tiempo.
¿Quiere esperar a que sea ministro?
294
00:29:35,466 --> 00:29:38,426
No, pero debemos hacerlo
siguiendo un orden, no así.
295
00:29:38,506 --> 00:29:40,266
¡Lo tenemos, joder!
¡Lo tenemos!
296
00:29:41,266 --> 00:29:42,386
¡Venga!
297
00:29:46,066 --> 00:29:47,706
No podemos dejar pasar
esta oportunidad.
298
00:29:47,786 --> 00:29:49,986
Tiene que ayudarme,
necesito que me apoye.
299
00:29:56,466 --> 00:29:57,786
No, Claire.
300
00:29:59,506 --> 00:30:00,666
Se acabó.
301
00:30:02,466 --> 00:30:03,626
¡Vuelva a casa!
302
00:30:04,066 --> 00:30:05,386
Se acabó, Claire.
303
00:30:06,826 --> 00:30:08,386
¡Claire!
304
00:30:08,466 --> 00:30:10,346
-Necesita dormir.
-¡No!
305
00:30:48,466 --> 00:30:51,186
-¿Estamos seguros de eso?
-La última noticia que tengo es esa.
306
00:30:51,266 --> 00:30:52,946
He hablado con ellos
hace diez minutos.
307
00:30:53,026 --> 00:30:56,106
Sasha, vamos a abrir con la promesa
de la liberación de Rachel Gilson.
308
00:30:56,186 --> 00:30:58,066
Vale, tengo una entrevista
con Van Dyck...
309
00:30:58,186 --> 00:31:00,986
Para el vídeo había pensado reunir
unas fotos de Rachel para un retrato.
310
00:31:01,066 --> 00:31:02,906
Me parece bien.
¿Se lo puedes enviar a Caroline?
311
00:31:04,026 --> 00:31:05,106
¿Perdón?
312
00:31:05,186 --> 00:31:06,946
Se encargará ella,
es muy grande para ti.
313
00:31:07,026 --> 00:31:09,266
-Yo creo que Sasha lo haría genial.
-¿Me tomas el pelo?
314
00:31:10,066 --> 00:31:11,666
Estuve en primera línea
durante las negociaciones
315
00:31:11,746 --> 00:31:13,666
y, una vez más, ¿le das
mi noticia a otra persona?
316
00:31:13,746 --> 00:31:15,186
Deja de tomártelo como algo personal.
317
00:31:15,266 --> 00:31:17,146
Es personal. Claro que es personal.
318
00:31:17,226 --> 00:31:19,866
Conozco a esta chica, es mi amiga.
319
00:31:19,946 --> 00:31:21,106
Somos un equipo,
320
00:31:21,186 --> 00:31:22,946
esta no será la última vez que
debas compartir tu información.
321
00:31:23,066 --> 00:31:24,866
Hace una semana ni siquiera
querías oír hablar de Rachel.
322
00:31:24,946 --> 00:31:28,106
Sí, las prioridades cambian, ¿o acaso
no sabes qué significa "actualidad"?
323
00:31:29,146 --> 00:31:30,626
¿Y si me niego?
324
00:31:32,226 --> 00:31:34,266
Tienes un contrato.
Esas imágenes no te pertenecen,
325
00:31:34,346 --> 00:31:35,546
¿de acuerdo?
326
00:31:38,306 --> 00:31:40,906
No son las únicas imágenes
en mi posesión, Serge.
327
00:31:41,826 --> 00:31:43,346
No juegues con fuego.
328
00:31:43,786 --> 00:31:45,186
¿O qué? ¿Me despedirás?
329
00:31:45,786 --> 00:31:46,866
Sí.
330
00:31:46,946 --> 00:31:49,546
Muy bien.
No te molestes, me voy yo.
331
00:31:49,986 --> 00:31:51,666
De todos modos, estoy harta
de verte la cara,
332
00:31:52,026 --> 00:31:54,546
es incluso peor que
las fotos de tu polla.
333
00:32:03,585 --> 00:32:07,025
Señor Van Dyck, ha participado
en la liberación de Rachel Gilson.
334
00:32:07,105 --> 00:32:08,905
¿Cree que era responsabilidad suya?
335
00:32:08,985 --> 00:32:11,585
Simplemente utilizo
mi poder como diputado
336
00:32:11,665 --> 00:32:14,905
para resolver asuntos
particularmente especiales para mí.
337
00:32:15,025 --> 00:32:18,105
A eso me refiero, es diputado
y este tipo de asunto...
338
00:32:18,705 --> 00:32:19,905
¿Me lo puedes explicar?
339
00:32:20,625 --> 00:32:21,945
Sí, exactamente.
340
00:32:22,025 --> 00:32:25,025
He actuado en nombre propio
y he utilizado contactos personales.
341
00:32:25,105 --> 00:32:26,705
Joder, ¿quién se cree
que es el muy capullo?
342
00:32:26,785 --> 00:32:28,065
Se ha pasado de la raya.
343
00:32:28,145 --> 00:32:29,945
Creo que nada debería impedir
que un ciudadano,
344
00:32:30,025 --> 00:32:31,945
y mucho menos un diputado,
ayude a los demás.
345
00:32:33,905 --> 00:32:35,065
¿Tú lo sabías?
346
00:32:35,145 --> 00:32:36,385
No, por supuesto que no.
347
00:32:37,385 --> 00:32:38,585
Le sancionarás, ¿no?
348
00:32:39,705 --> 00:32:41,985
Pero creo que este tema es
competencia más bien de la justicia.
349
00:32:42,065 --> 00:32:43,065
¡Georges!
350
00:32:43,185 --> 00:32:45,745
Son estos los actos a los que quiero
dar prioridad si llego al Gobierno.
351
00:32:48,265 --> 00:32:49,385
¿Al Ministerio de Justicia?
352
00:32:49,985 --> 00:32:51,185
Donde pueda ser útil.
353
00:32:52,305 --> 00:32:54,225
Quiero luchar contra la injusticia.
354
00:32:55,105 --> 00:33:00,545
Y prometo que, esté donde esté,
en el Gobierno o en otro sitio,
355
00:33:00,625 --> 00:33:02,865
jamás dejaré a ningún
ciudadano olvidado.
356
00:33:03,265 --> 00:33:06,305
-Gracias, señor Van Dyck.
-De nada. Gracias a usted.
357
00:33:06,385 --> 00:33:09,345
Hemos llegado al final
de nuestro informativo.
358
00:33:09,425 --> 00:33:12,745
Tendrán más información
a las siete y media.
359
00:33:45,665 --> 00:33:47,065
¿Hélène?
360
00:33:50,185 --> 00:33:51,545
Ya he llegado.
361
00:33:54,905 --> 00:33:56,465
¿Hay alguien en casa?
362
00:34:06,345 --> 00:34:08,745
Hola, este es el contestador
de Hélène Van Dyck.
363
00:34:08,825 --> 00:34:10,625
Deja tu mensaje, gracias.
364
00:34:10,985 --> 00:34:13,985
Hola, soy yo. No sé dónde estáis.
365
00:34:14,985 --> 00:34:16,705
¿Me puedes llamar?
366
00:34:44,545 --> 00:34:47,305
Mark, hola.
367
00:34:47,665 --> 00:34:49,585
-Hola.
-Voy a avisarla.
368
00:34:49,665 --> 00:34:50,905
Gracias.
369
00:34:57,425 --> 00:34:58,865
¿Hélène?
370
00:35:01,265 --> 00:35:03,185
¿Puedo ver la tele?
371
00:35:22,625 --> 00:35:24,905
-¿Qué quieres?
-Vuelve a casa.
372
00:35:26,665 --> 00:35:30,145
He cumplido mi promesa,
he peleado y he ganado.
373
00:35:31,545 --> 00:35:34,825
Lo he hecho por vosotros, por ti.
374
00:35:34,905 --> 00:35:36,305
Felicidades.
375
00:35:36,785 --> 00:35:38,465
Tu sitio está a mi lado.
376
00:35:39,865 --> 00:35:42,905
Esta victoria también es tuya,
todo lo que has sacrificado...
377
00:35:42,985 --> 00:35:44,385
Tu jueza vino a casa.
378
00:35:45,225 --> 00:35:46,345
¿Cómo?
379
00:35:47,865 --> 00:35:49,345
Dice que estuviste
en casa de Ludivine
380
00:35:49,425 --> 00:35:51,025
la noche antes de las elecciones.
381
00:35:51,105 --> 00:35:52,785
Cree que escondes algo.
382
00:35:52,865 --> 00:35:56,385
Esa mujer está loca,
la apartaron de su instrucción.
383
00:35:56,465 --> 00:35:58,265
¿Estuviste en casa de
esa chica esa noche?
384
00:36:01,465 --> 00:36:04,065
Sí, sí...
385
00:36:05,385 --> 00:36:06,785
estuve en su casa.
386
00:36:07,425 --> 00:36:09,705
Te había prometido que
arreglaría todo.
387
00:36:10,305 --> 00:36:12,225
Intenté razonar con ella,
388
00:36:13,305 --> 00:36:15,385
pero estaba completamente...
389
00:36:15,465 --> 00:36:17,745
Completamente ida, tú misma la viste.
390
00:36:19,065 --> 00:36:20,305
¿Por qué no dijiste nada?
391
00:36:22,665 --> 00:36:24,545
No quería complicar más las cosas.
392
00:36:27,665 --> 00:36:29,905
Además, tenía a la jueza
pisándome los talones.
393
00:36:36,305 --> 00:36:39,025
Si quieres que vaya a hacer
una declaración a comisaría...
394
00:36:40,585 --> 00:36:41,745
iré.
395
00:36:44,385 --> 00:36:45,985
Acompáñame, les contaré todo.
396
00:36:47,865 --> 00:36:49,665
Estoy listo, Hélène, vamos.
397
00:36:53,505 --> 00:36:54,825
¿Mamá?
398
00:36:56,385 --> 00:36:58,825
¿Papá? ¡Papá!
399
00:36:59,265 --> 00:37:00,705
Ven aquí.
400
00:37:03,105 --> 00:37:04,425
Te echo de menos.
401
00:37:04,505 --> 00:37:07,145
Y yo a ti. Pronto volveremos
a estar juntos, cariño.
402
00:37:35,545 --> 00:37:37,184
¿Qué haces?
403
00:37:37,544 --> 00:37:38,824
¿Tienes algo que pese más?
404
00:37:39,424 --> 00:37:41,784
¿Qué? ¿Para qué?
405
00:37:45,904 --> 00:37:47,624
¡Claire! ¿Para qué?
406
00:37:47,704 --> 00:37:49,424
Necesito algo que pese más.
407
00:37:50,064 --> 00:37:52,864
Venga, deja eso.
Cuéntame qué ocurre.
408
00:37:52,944 --> 00:37:54,344
No. Ahora no.
409
00:37:54,424 --> 00:37:55,504
¿Cómo que ahora no?
410
00:37:57,584 --> 00:38:00,064
¡Claire, para!
¡Para, Claire, para!
411
00:38:00,144 --> 00:38:03,384
Sé perfectamente que sigues
investigando a Van Dyck.
412
00:38:03,704 --> 00:38:05,624
Por favor, déjame, casi lo tengo.
413
00:38:05,704 --> 00:38:08,624
Pero, ¿qué piensas hacer, Claire?
Deja que te ayude.
414
00:38:08,704 --> 00:38:12,264
No puedes ayudarme,
es problema mío, es mi error.
415
00:38:12,344 --> 00:38:14,344
Por favor, confía en mí.
416
00:38:15,184 --> 00:38:16,504
No puedo.
417
00:38:17,384 --> 00:38:21,584
Si te marchas,
se acabó, no vuelvas.
418
00:38:24,944 --> 00:38:28,704
No puedo, no puedo dejar que
un asesino se salga así con la suya.
419
00:38:29,344 --> 00:38:32,064
-No tengo opción.
-Sí, sí que tienes opción.
420
00:38:33,864 --> 00:38:35,464
Siempre hay opción.
421
00:39:14,824 --> 00:39:16,024
Mierda.
422
00:40:09,024 --> 00:40:13,304
¿Qué haces? ¿No te basta
con asustar a mi mujer?
423
00:40:14,784 --> 00:40:18,344
¿Qué le has contado?
¿Que soy un asesino?
424
00:40:18,704 --> 00:40:20,224
¿Te piensas que te ha creído?
425
00:40:20,784 --> 00:40:22,624
-Lo sé todo.
-Tú no sabes nada, Claire.
426
00:40:22,704 --> 00:40:25,584
-Sé que fuiste tú quien la mató.
-Estás loca, completamente loca.
427
00:40:26,704 --> 00:40:29,584
-Tengo pruebas, te arrestaremos.
-¿Sí?
428
00:40:30,984 --> 00:40:33,224
¿Por eso estás aquí
sola en plena noche?
429
00:40:33,304 --> 00:40:34,584
¿Dónde está tu equipo
de intervención?
430
00:40:35,384 --> 00:40:37,864
Porque eso que escuchas es la
policía a la que he llamado yo...
431
00:40:37,944 --> 00:40:39,024
Por ti.
432
00:40:40,224 --> 00:40:41,424
Estás sola.
433
00:40:47,064 --> 00:40:48,224
Cabrón.
434
00:40:53,344 --> 00:40:56,024
Señora, no se mueva,
enséñeme las manos. ¿Qué ocurre?
435
00:40:56,104 --> 00:40:58,304
-Es ella.
-No se mueva. Enséñeme las manos.
436
00:40:58,384 --> 00:40:59,704
Me acaba de golpear.
437
00:41:06,464 --> 00:41:07,824
Deme las manos.
438
00:41:12,144 --> 00:41:14,184
No haga tonterías.
Tiene que venir con nosotros.
439
00:42:24,824 --> 00:42:26,584
Han venido a buscarla.
440
00:42:33,344 --> 00:42:34,704
La acompaño.
441
00:44:02,463 --> 00:44:03,863
¿Jueza Delval?
442
00:44:04,303 --> 00:44:07,463
-Su tarjeta.
-Sí, perdón.
443
00:44:35,423 --> 00:44:38,063
DOS MESES DESPUÉS
444
00:44:48,983 --> 00:44:51,823
-Que aproveche.
-Muchas gracias. Qué bien huele.
445
00:44:51,943 --> 00:44:54,303
-Sí, huele de maravilla.
-A tomate.
446
00:44:54,383 --> 00:44:56,863
Sopa de tomate
como a usted le gusta.
447
00:44:57,383 --> 00:44:59,583
Cuidado, está caliente.
448
00:44:59,663 --> 00:45:01,423
Cómo está mi campeón.
449
00:45:01,943 --> 00:45:05,303
-Hola, mamá.
-Enhorabuena por el puesto.
450
00:45:07,143 --> 00:45:08,863
No todos los días tiene
uno la oportunidad
451
00:45:08,943 --> 00:45:10,663
de darle la mano
al Ministro de Justicia.
452
00:45:10,743 --> 00:45:14,383
Su madre está muy orgullosa,
solo habla de usted.
453
00:45:17,263 --> 00:45:18,903
Los dejo a solas.
454
00:45:21,303 --> 00:45:23,743
¿Cómo están Hélène y los chicos?
455
00:45:25,223 --> 00:45:27,863
Hélène está bien.
Los niños te mandan besos.
456
00:45:28,223 --> 00:45:31,423
Dime, ya no queda nada
para el cumpleaños de Julien, ¿no?
457
00:45:31,503 --> 00:45:33,303
Tienes que decirme
qué quiere de regalo.
458
00:45:34,583 --> 00:45:35,703
Se llama Lucien.
459
00:45:37,343 --> 00:45:38,903
Sí, claro...
460
00:45:39,663 --> 00:45:41,543
ya sabes cómo tengo la memoria,
461
00:45:42,463 --> 00:45:43,743
me preocupa un poco...
462
00:45:48,383 --> 00:45:50,863
Mamá, he venido a decirte que
ya no vendré a verte más.
463
00:45:53,223 --> 00:45:55,343
¿Cómo que no vendrás
a verme más?
464
00:45:56,703 --> 00:45:58,623
¿Ni siquiera un poco?
465
00:46:00,943 --> 00:46:02,743
Me encargaré de que
no te falte de nada,
466
00:46:04,583 --> 00:46:06,503
pero no esperes que venga a verte.
467
00:46:08,463 --> 00:46:09,583
No te preocupes, mamá,
468
00:46:09,663 --> 00:46:11,783
haré exactamente lo mismo
que has hecho tú conmigo.
469
00:46:13,503 --> 00:46:15,983
El mínimo indispensable
para mantenerte viva.
470
00:47:16,223 --> 00:47:17,383
¿Quieres comer algo?
471
00:47:35,903 --> 00:47:38,223
-Señor ministro.
-He estado repasando lo que dijimos.
472
00:47:38,943 --> 00:47:41,143
Gracias. ¿Qué te parece la corbata?
473
00:47:41,223 --> 00:47:42,623
No sé nada de corbatas.
474
00:47:42,703 --> 00:47:44,383
Señor ministro, por aquí.
475
00:47:46,543 --> 00:47:48,423
-¿Se lo sujeto?
-Sí, gracias.
476
00:48:16,983 --> 00:48:20,343
Este es Mark Van Dyck,
fue él quien hizo que te liberasen.
477
00:48:51,742 --> 00:48:52,862
¿Te has fijado?
478
00:48:53,742 --> 00:48:55,582
Ya tiene pinta de cabezota.
479
00:48:56,422 --> 00:48:58,182
¿Tan rápido se ve el
parecido familiar?
480
00:49:18,982 --> 00:49:20,902
No te preocupes,
me importa un comino.
481
00:49:27,022 --> 00:49:28,742
Dime que no se saldrá
con la suya, mamá.
482
00:49:38,982 --> 00:49:40,902
¿A qué mundo te hemos traído?
483
00:51:08,382 --> 00:51:09,662
Soy Rachel.
484
00:51:11,902 --> 00:51:13,182
Claire.
35433
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.