All language subtitles for Pandore.S01E05.spa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:54,258 --> 00:02:59,097 No existe un diputado capaz de representar a toda la nación. 2 00:03:09,855 --> 00:03:10,935 ¡Claire! 3 00:03:11,894 --> 00:03:13,094 ¡Qué guapo! 4 00:03:14,134 --> 00:03:16,614 He tenido que venir en metro. La última vez. 5 00:03:17,493 --> 00:03:19,053 Te noto distinta. 6 00:03:19,213 --> 00:03:20,493 Qué va. 7 00:03:20,653 --> 00:03:22,252 ¿Qué tenemos hoy? 8 00:03:22,572 --> 00:03:27,011 Caso 9644, el señor Rasquin, a las 8:45. Robo con violencia. 9 00:03:27,171 --> 00:03:28,491 ¿Código penal? 10 00:03:29,411 --> 00:03:32,090 Robo, artículo 461, si se demuestra el uso de la violencia, 11 00:03:32,250 --> 00:03:35,010 se considera robo con agravantes, artículo 468. 12 00:03:35,170 --> 00:03:36,250 Bien. 13 00:03:36,970 --> 00:03:39,849 -Sí que te noto distinta. -Que no. 14 00:03:54,846 --> 00:03:58,605 Será espectacular, adelantarán a los socialistas, eso ni dudarlo... 15 00:03:58,765 --> 00:04:00,565 Georges, siento el retraso. 16 00:04:01,085 --> 00:04:03,124 Los socialistas continúan su descenso al infierno, 17 00:04:03,284 --> 00:04:04,404 eso beneficia a los verdes. 18 00:04:04,564 --> 00:04:06,244 Por eso hemos incluido la ecología en el programa. 19 00:04:06,404 --> 00:04:07,604 ¿Cómo van nuestros vídeos? 20 00:04:08,243 --> 00:04:10,043 -Doscientas mil visitas. -¿En serio? 21 00:04:10,203 --> 00:04:11,323 Sí. 22 00:04:11,483 --> 00:04:13,082 -¿Has cambiado de colonia? -No. 23 00:04:13,242 --> 00:04:14,722 Debemos centrar la campaña en eso, 24 00:04:14,882 --> 00:04:18,241 remarcar la importancia de lo ecológico, como hablar del cereal, 25 00:04:18,401 --> 00:04:20,281 o todo lo que sea bio y todas esas mierdas... 26 00:04:20,441 --> 00:04:21,801 Por ejemplo, en lo que se refiere al color, 27 00:04:21,961 --> 00:04:23,880 -creo que hay demasiado azul. -Quizás es un poco... 28 00:04:24,040 --> 00:04:26,280 No sé, podríamos suavizar un poco la imagen, 29 00:04:26,440 --> 00:04:29,559 visualmente quedaría mejor, y nos ha funcionado en otros ámbitos... 30 00:04:32,319 --> 00:04:35,318 Los verdes se aprovechan de su imagen joven y desafiante, pero... 31 00:04:35,478 --> 00:04:36,918 aparte de los carriles bici, su programa es el mismo 32 00:04:37,078 --> 00:04:38,797 que el de los socialistas los últimos quince años. 33 00:04:38,957 --> 00:04:40,717 Eso no significa que no funcione. 34 00:04:40,877 --> 00:04:42,357 Necesitamos que los votantes vean lo que son de verdad: 35 00:04:42,517 --> 00:04:44,516 ricos que quieren que los pobres paguen sus reformas. 36 00:04:45,236 --> 00:04:47,396 -¿Puedes ser más concreto? -¿Más concreto? 37 00:04:47,556 --> 00:04:49,675 En lugar de escudarnos en la hipocresía 38 00:04:49,835 --> 00:04:52,395 y la autocomplacencia, diremos lo que todo el mundo piensa. 39 00:04:52,755 --> 00:04:53,874 ¿Y eso es...? 40 00:04:54,034 --> 00:04:57,234 Que, con su programa, en dos años los negocios pequeños 41 00:04:57,394 --> 00:04:58,953 habrán desaparecido del centro de la ciudad, 42 00:04:59,113 --> 00:05:01,353 que estará repleto de los coches eléctricos de los ricos. 43 00:05:01,753 --> 00:05:03,593 ¿Tienes a alguien concreto en mente, Robin Hood? 44 00:05:03,752 --> 00:05:04,832 ¿De qué tienes miedo, Alain? 45 00:05:05,232 --> 00:05:08,032 ¿De manchar tu imagen de burgués progresista? 46 00:05:08,951 --> 00:05:11,391 En cuanto al confederalismo, hay que tomar cartas en el asunto. 47 00:05:11,551 --> 00:05:12,671 ¿Qué quieres decir? 48 00:05:13,351 --> 00:05:16,230 ¿Seguro que te dedicas a la política? Se habla constantemente de ello. 49 00:05:16,910 --> 00:05:18,750 No podemos dejar que los flamencos decidan por nosotros. 50 00:05:18,910 --> 00:05:20,029 Debemos tomar el control. 51 00:05:20,189 --> 00:05:22,829 Debemos convertirnos en un partido que divida Bélgica, ¿es eso? 52 00:05:22,989 --> 00:05:25,028 Bélgica ahora mismo no es más que un equipo de fútbol, 53 00:05:25,188 --> 00:05:27,348 -la situación no es sostenible. -No, te equivocas. 54 00:05:27,508 --> 00:05:29,347 Tenemos que volver a negociar las competencias a nivel federal. 55 00:05:29,507 --> 00:05:30,587 Alain, deja que se explique. 56 00:05:30,747 --> 00:05:32,827 ¿De verdad vas a tomarte en serio lo que dice? 57 00:05:32,987 --> 00:05:34,666 Bueno, tiene razón. 58 00:05:35,306 --> 00:05:36,866 La realidad es la que es y hay que prepararse. 59 00:05:37,026 --> 00:05:39,226 ¡Por culpa de populistas como él! ¡Nuestro partido no es así! 60 00:05:39,385 --> 00:05:42,105 Alain, nuestro partido lleva mucho tiempo siendo moderado. 61 00:05:42,665 --> 00:05:44,345 Debemos adaptarnos si no queremos desaparecer. 62 00:05:44,504 --> 00:05:46,024 Si queremos ganar las elecciones, 63 00:05:46,184 --> 00:05:48,184 debemos centrarnos en el tema principal del debate 64 00:05:48,344 --> 00:05:49,903 y empezar a escuchar a los votantes. 65 00:06:23,097 --> 00:06:25,177 Mark, deberías relajarte un poco. 66 00:06:29,496 --> 00:06:31,215 ¿No te gusta que Georges te ponga en tu sitio? 67 00:06:31,695 --> 00:06:33,135 Esto no tiene nada que ver con Georges. 68 00:06:34,815 --> 00:06:38,094 He estado pensando y... es verdad, 69 00:06:38,254 --> 00:06:40,454 deberíamos hacer un esfuerzo durante la campaña, ¿no? 70 00:06:43,093 --> 00:06:45,013 Nos beneficiaría a todos. 71 00:06:45,932 --> 00:06:48,692 Pero solo es estrategia, nunca seremos amigos. 72 00:06:52,531 --> 00:06:55,091 En fin, no es que me vaya a hacer de la Unión Flamenca, 73 00:06:55,930 --> 00:06:57,650 pero, en lo de la ecología, te apoyo. 74 00:06:58,490 --> 00:07:00,850 Estoy dispuesto a ayudarte a desarrollar los discursos. 75 00:07:01,289 --> 00:07:03,809 A cambio, quiero que te relajes con la inmigración. 76 00:07:05,929 --> 00:07:07,208 No sé. 77 00:07:07,568 --> 00:07:09,208 ¿Sigues las redes sociales? 78 00:07:09,568 --> 00:07:12,167 Porque tengo la impresión de que la gente no quiere que me relaje. 79 00:07:13,247 --> 00:07:14,767 Bueno, ¿y qué piensas? 80 00:07:15,687 --> 00:07:18,366 Pienso que una campaña no se gana con discursos. 81 00:07:20,406 --> 00:07:21,605 Vale, 82 00:07:22,765 --> 00:07:24,045 como quieras. 83 00:08:10,676 --> 00:08:12,196 ¿Una recaída? 84 00:08:13,315 --> 00:08:14,595 Un tropiezo. 85 00:08:14,755 --> 00:08:17,115 ¿Te preocupa el juicio de tu padre? 86 00:08:17,275 --> 00:08:18,754 No, en absoluto. 87 00:08:19,514 --> 00:08:21,074 Me lo han regalado mis hijos. 88 00:08:21,434 --> 00:08:24,993 Me alegra que por fin hayas cerrado el caso de los cuatro violadores. 89 00:08:25,673 --> 00:08:30,992 René, siento decepcionarte, pero mi investigación aún no ha acabado. 90 00:08:31,152 --> 00:08:32,831 Joder, Claire... 91 00:08:32,991 --> 00:08:35,191 Dame uno, anda, esto está asqueroso. 92 00:08:35,591 --> 00:08:36,791 Toma. 93 00:08:38,870 --> 00:08:40,870 Falta por resolver el enigma del vídeo. 94 00:08:42,909 --> 00:08:45,989 Te centras demasiado en los detalles. Llevamos mucho retraso... 95 00:08:46,149 --> 00:08:48,108 René, todavía no sé quién grabó el vídeo. 96 00:08:48,268 --> 00:08:50,828 No hemos encontrado el teléfono y ninguno ha confesado haberlo hecho. 97 00:08:50,988 --> 00:08:52,868 ¿Por qué iban a confesar? ¿Para añadir más cargos a la lista? 98 00:08:53,027 --> 00:08:55,827 René, sé que no fueron ellos. Lo sentí al verlos delante de mí. 99 00:08:55,987 --> 00:08:58,306 ¿Quieres seguir con la investigación por un presentimiento? 100 00:08:58,466 --> 00:09:01,706 Sí, necesito averiguar quién lo hizo, ¿o acaso no me conoces? 101 00:09:04,425 --> 00:09:06,905 No cerraré el caso hasta que no averigüe quién grabó el vídeo. 102 00:09:08,145 --> 00:09:09,784 Solo me das problemas. 103 00:09:22,022 --> 00:09:24,141 Continuamos con el caso de Ludivine Gilson. 104 00:09:24,301 --> 00:09:26,621 Recordemos que la investigación dio lugar a la detención 105 00:09:26,781 --> 00:09:29,260 de cuatro jóvenes sospechosos de haber participado 106 00:09:29,420 --> 00:09:30,780 en la violación de la activista. 107 00:09:30,940 --> 00:09:32,700 Esta mañana, la oficina del fiscal ha ratificado 108 00:09:32,860 --> 00:09:34,459 la detención de los cuatro sospechosos 109 00:09:34,619 --> 00:09:36,339 tras la audiencia de la jueza Delval. 110 00:09:36,499 --> 00:09:38,699 El portavoz del fiscal ha desmentido los rumores 111 00:09:38,859 --> 00:09:41,138 acerca del origen de los presuntos violadores 112 00:09:41,298 --> 00:09:43,098 y, en contraposición a lo publicado, 113 00:09:43,258 --> 00:09:45,417 ha revelado que los detenidos son de nacionalidad belga. 114 00:09:45,577 --> 00:09:47,417 En cuanto al ámbito internacional... 115 00:09:52,456 --> 00:09:55,135 -¿Sí? -Hola, Ludi. Soy yo, Rachel. 116 00:09:55,295 --> 00:09:57,575 Hola, ¿Rachel? ¿De verdad eres tú? ¿Estás bien? ¿Dónde estás? 117 00:09:57,735 --> 00:10:00,814 ¿Hola? No tengo mucho tiempo. ¿Me oyes? ¿Hola? 118 00:10:00,974 --> 00:10:02,734 Espera, te escucho muy mal. 119 00:10:03,494 --> 00:10:06,293 -¿Hola? No te escucho. -Yo tampoco te oigo. 120 00:10:07,013 --> 00:10:09,772 -¿Qué? -Me... Me van a trasladar. 121 00:10:09,932 --> 00:10:11,732 -Vale. -A una prisión del norte. 122 00:10:11,892 --> 00:10:14,771 Quieren aislarme. No sé dónde exactamente. 123 00:10:15,531 --> 00:10:17,291 -Vale. -Tengo miedo... 124 00:10:17,451 --> 00:10:20,050 -Escúchame. No te preocupes... -Nunca he estado tan asustada... 125 00:10:20,210 --> 00:10:23,490 Todos estamos intentando sacarte de allí, todo saldrá bien. 126 00:10:23,650 --> 00:10:25,569 Tú simplemente resiste, ¿vale? 127 00:10:25,729 --> 00:10:27,649 -Todo saldrá bien. -Tengo miedo. 128 00:10:27,809 --> 00:10:30,368 Rachel, prométeme que resistirás, ¿vale? 129 00:10:30,848 --> 00:10:32,168 -¿Me lo prometes? -Te lo prometo. 130 00:10:32,328 --> 00:10:33,448 -Bien. -Vale. 131 00:10:33,608 --> 00:10:35,447 -Lo has prometido. -¿Me escuchas? 132 00:10:36,087 --> 00:10:37,887 -¿Hola? -¿Hola? No oigo... 133 00:10:38,047 --> 00:10:40,366 ¿Hola? ¿Rachel? 134 00:10:40,686 --> 00:10:43,166 ¿Hola? ¡Mierda! 135 00:10:45,165 --> 00:10:46,245 ¡Joder! 136 00:11:26,397 --> 00:11:28,477 Disculpe, ¿cuánto más vamos a tener que esperar? 137 00:11:28,637 --> 00:11:29,957 No está disponible. 138 00:11:30,117 --> 00:11:32,436 ¿Puede decirle que Ludivine Gilson lleva esperando 20 minutos? 139 00:11:32,596 --> 00:11:34,636 Señorita, la avisaré cuando termine la reunión. 140 00:11:34,796 --> 00:11:35,956 Si no sabe quién soy, 141 00:11:36,115 --> 00:11:37,515 dígale que soy la chica a la que han violado. 142 00:11:39,155 --> 00:11:40,235 Lo intentaré otra vez. 143 00:11:51,233 --> 00:11:52,992 ¿Les ha explicado la situación mi consejero? 144 00:11:53,152 --> 00:11:54,592 No, no nos ha explicado nada. 145 00:11:54,752 --> 00:11:56,392 Mi hermana me llamó para decirme que la trasladan a otra prisión. 146 00:11:56,551 --> 00:11:58,271 ¿Cómo es posible? ¡Su consejero no lo sabía! 147 00:11:58,431 --> 00:11:59,951 Este tipo de traslados ocurren a menudo. 148 00:12:00,111 --> 00:12:01,750 Lo importante es que las negociaciones avanzan 149 00:12:01,910 --> 00:12:04,350 y les aseguro que hago todo lo posible. 150 00:12:04,510 --> 00:12:06,190 ¿Saben por lo menos en qué ciudad está? 151 00:12:06,350 --> 00:12:08,709 Ludi, cálmate. Disculpe, nos sentimos impotentes. 152 00:12:08,869 --> 00:12:10,469 Solo queremos saber cuándo volverá. 153 00:12:10,629 --> 00:12:12,348 Comprendo su impaciencia, pero ya se lo he dicho, 154 00:12:12,508 --> 00:12:14,188 venir aquí no hará que vayamos más rápido. 155 00:12:14,348 --> 00:12:16,947 -¿Y qué está haciendo exactamente? -No puedo decirles nada de momento. 156 00:12:17,107 --> 00:12:18,747 Les prometo que serán los primeros en saber algo. 157 00:12:18,907 --> 00:12:21,347 -Deje de tomarnos por idiotas. -Señorita, por favor, cálmese. 158 00:12:21,507 --> 00:12:23,306 Les importa una mierda mi hermana. 159 00:12:25,506 --> 00:12:27,065 Perdónela. 160 00:12:35,744 --> 00:12:37,663 ¡Ludivine! ¿Qué te ocurre? 161 00:12:37,823 --> 00:12:39,143 ¿Vosotros os habéis visto? 162 00:12:39,303 --> 00:12:42,462 ¿Sin decir nada? ¿Asintiendo a todo lo que dice ese hipócrita? 163 00:12:42,622 --> 00:12:43,902 ¿Qué se supone que debemos hacer? 164 00:12:44,062 --> 00:12:45,982 Si el ministro no puede hacer nada, nosotros tampoco. 165 00:12:46,142 --> 00:12:47,501 Cualquier cosa menos quedaros de brazos cruzados. 166 00:12:47,661 --> 00:12:49,581 No estamos de brazos cruzados. Nosotros esperamos. 167 00:12:49,741 --> 00:12:52,500 ¿Qué esperáis? ¿Un milagro? 168 00:12:53,620 --> 00:12:55,900 Por culpa de vuestra actitud sumisa ella sigue allí. 169 00:12:56,060 --> 00:12:58,299 ¿Por qué eres así con nosotros? No estás siendo justa. 170 00:13:05,578 --> 00:13:07,418 -¡Ludivine! -No, deja que se vaya. 171 00:13:19,175 --> 00:13:20,975 Me voy a volver loca como no hagamos nada. 172 00:13:21,135 --> 00:13:23,534 No, de eso nada. ¿Sabes qué vamos a hacer? 173 00:13:23,694 --> 00:13:25,174 Vamos a llamar a mi colega de Amnistía 174 00:13:25,334 --> 00:13:27,374 y vamos a presionarle de cojones. ¿Vale? 175 00:13:27,534 --> 00:13:30,373 Sí, es buena idea. Yo llamaré al consulado y a la abogada. 176 00:13:30,733 --> 00:13:32,093 ¿De qué es abogada? 177 00:13:32,253 --> 00:13:34,332 De derecho internacional, extranjería... algo así. 178 00:13:34,492 --> 00:13:35,932 Necesitamos a alguien sobre el terreno, 179 00:13:36,092 --> 00:13:37,892 desde aquí no podemos hacer nada, es imposible. 180 00:13:38,052 --> 00:13:41,331 Si quieres ir allí, necesitas una invitación oficial 181 00:13:41,491 --> 00:13:43,171 de una empresa, para solicitar el visado. 182 00:13:43,490 --> 00:13:47,210 Podríamos buscar a alguien que nos haga una invitación falsa, ¿no? 183 00:13:47,370 --> 00:13:49,809 Yo podría buscar un contacto en el trabajo. 184 00:13:49,969 --> 00:13:51,449 Tengo acceso a los archivos de la redacción, 185 00:13:51,609 --> 00:13:53,289 seguro que hay algún corresponsal en la región. 186 00:13:53,449 --> 00:13:55,648 -¡Sí! -Dime qué tengo que preguntar. 187 00:13:55,808 --> 00:14:00,647 Pregúntale que si sabe algo de las cárceles del norte de Riad 188 00:14:00,967 --> 00:14:03,567 y por todos los casos similares de los últimos años. 189 00:14:03,727 --> 00:14:06,526 Sí. Le preguntaré cómo han sido juzgados otros ciudadanos europeos. 190 00:14:06,686 --> 00:14:07,886 ¿Por qué no haces un reportaje? 191 00:14:08,046 --> 00:14:10,525 -Te grabas y lo sacas en el programa. -Sí. 192 00:14:10,685 --> 00:14:12,645 -¿No crees? -Eso sería una pasada. 193 00:14:12,805 --> 00:14:14,724 -Sí que sería una pasada. -Sería la leche. 194 00:14:14,884 --> 00:14:17,004 ¿Y tu jefe? ¿Crees que le importará? 195 00:14:17,164 --> 00:14:20,163 En cualquier caso, prepararé el reportaje e intentaré colárselo. 196 00:14:20,323 --> 00:14:22,603 Convendría juntar toda la información que tenemos. 197 00:14:22,763 --> 00:14:24,482 Buena idea, crearé una página web. 198 00:14:25,442 --> 00:14:26,882 Mirad, está sonriendo. 199 00:14:27,922 --> 00:14:29,801 Así estás mucho más guapa. 200 00:14:31,761 --> 00:14:33,081 Ludi, estaba siendo sincera 201 00:14:33,241 --> 00:14:34,920 cuando dije que no me olvidaba de tu hermana. 202 00:14:35,080 --> 00:14:36,080 Lo sé. 203 00:14:49,398 --> 00:14:50,637 ¿Y bien? 204 00:14:50,797 --> 00:14:54,037 El teléfono de Ludivine recibió una llamada perdida durante la violación, 205 00:14:54,197 --> 00:14:55,596 a las ocho y media. 206 00:14:56,036 --> 00:14:59,596 La captó esta antena de aquí, en la zona del aparcamiento. 207 00:14:59,756 --> 00:15:01,715 Sí, tiene sentido. ¿Y luego? 208 00:15:01,875 --> 00:15:05,394 Y luego nada hasta el momento en que se publica el vídeo. 209 00:15:06,114 --> 00:15:08,274 -¿A qué hora exactamente? -A las doce y tres de la noche. 210 00:15:08,434 --> 00:15:09,954 A través de la misma antena. 211 00:15:10,593 --> 00:15:12,113 ¿También en la zona del aparcamiento? 212 00:15:12,273 --> 00:15:13,673 O muy cerca de él. 213 00:15:14,393 --> 00:15:15,952 -¿Qué es esto? -Una tisana. 214 00:15:16,112 --> 00:15:18,152 -Me va bien al estómago. -Está malísima. 215 00:15:20,391 --> 00:15:22,751 ¿Y dónde estaban exactamente los violadores en ese momento? 216 00:15:22,911 --> 00:15:24,791 A las doce y tres estaban aquí. 217 00:15:24,951 --> 00:15:27,270 ¿Y el alcance máximo del teléfono de Ludivine es de...? 218 00:15:27,430 --> 00:15:31,989 De unos 150 metros, así que es imposible que fuesen ellos. 219 00:15:32,709 --> 00:15:34,629 -Tenía razón. -¡Sí! 220 00:15:37,908 --> 00:15:39,428 ¿Será un cómplice? No tiene sentido. 221 00:15:39,588 --> 00:15:41,947 ¿Por qué se quedaría él solo en la zona del aparcamiento? 222 00:15:42,507 --> 00:15:45,107 ¿Quizás es un desconocido que los violadores no vieron? 223 00:15:45,267 --> 00:15:47,026 -¿Tiene hambre? -¿De? 224 00:15:47,186 --> 00:15:48,666 Ya sabe, de comida. 225 00:15:49,226 --> 00:15:50,306 No. 226 00:15:51,625 --> 00:15:54,025 Yo me voy a comer algo y luego me paso por el aparcamiento. 227 00:15:54,185 --> 00:15:55,465 Espere, espere. 228 00:15:57,704 --> 00:15:58,784 Le acompaño. 229 00:16:12,781 --> 00:16:14,821 No es un problema que exista solo en este barrio... 230 00:16:16,740 --> 00:16:19,620 Que no se os olvide, venid a por más en cuanto se os acaben, 231 00:16:19,780 --> 00:16:22,659 ¿vale? Estos están al revés... 232 00:16:28,858 --> 00:16:30,898 ¿A qué...? Perdona. 233 00:16:31,697 --> 00:16:34,097 ¿A qué cafetería vais a ir luego? 234 00:16:34,537 --> 00:16:36,577 Habíamos pensado ir a Peyrassol. 235 00:16:37,576 --> 00:16:39,976 -No lo sé, te lo digo ahora. -Vale. 236 00:16:41,895 --> 00:16:43,135 Sigamos. 237 00:16:43,295 --> 00:16:46,775 Súper importante... Sonreíd, ¿de acuerdo? 238 00:16:47,414 --> 00:16:50,734 Vosotros acercaos a la gente, si no quieren o si os insultan, 239 00:16:50,894 --> 00:16:52,813 no pasa nada, ¿vale? 240 00:16:52,973 --> 00:16:55,693 Seguimos sonriendo, seguimos siendo positivos y seguimos tranquilos. 241 00:16:56,453 --> 00:16:57,892 De todos modos, yo estaré por la zona. 242 00:16:58,052 --> 00:16:59,572 Si tenéis cualquier pregunta, duda o preocupación, 243 00:16:59,732 --> 00:17:01,732 lo que sea, venid a hablar conmigo, ¿de acuerdo? 244 00:17:01,892 --> 00:17:04,331 ¿Krystel? Montoyer dice que nada de Peyrassol. 245 00:17:04,491 --> 00:17:08,450 Lo siento, pero dice que está en su terreno y que él es el ministro. 246 00:17:08,610 --> 00:17:10,250 Vale, muy bien. 247 00:17:12,529 --> 00:17:15,249 ¿Vendrá su majestad o es solo por joder? 248 00:17:15,409 --> 00:17:19,008 Su majestad está en una reunión, vendrá luego. 249 00:17:19,168 --> 00:17:21,088 Vale. De acuerdo. 250 00:17:21,248 --> 00:17:22,647 Krystel, 251 00:17:23,207 --> 00:17:24,727 ¿tienes un minuto? 252 00:17:30,526 --> 00:17:31,966 En cuanto a lo de anoche... 253 00:17:33,965 --> 00:17:36,365 Quería que supieras que me alegro de que pasara. 254 00:17:37,565 --> 00:17:39,644 De hecho, hacía tiempo que deseaba que pasara. 255 00:17:42,404 --> 00:17:46,203 ¿El qué? ¿Verme cantar Britney Spears o qué? 256 00:17:47,323 --> 00:17:48,642 Sí, eso también. 257 00:17:50,162 --> 00:17:51,442 ¿Qué haces esta noche? 258 00:17:51,762 --> 00:17:52,962 ¿Nos vamos? 259 00:17:54,281 --> 00:17:58,480 -Sí. -Sí. Muy bien... En marcha. 260 00:17:58,640 --> 00:18:02,160 -¿Qué ha dicho? -Peyrassol es de Montoyer, así que... 261 00:18:02,600 --> 00:18:03,999 Tendremos que reunirnos en el Stoeffer. 262 00:18:04,159 --> 00:18:05,639 Será cabrón. 263 00:18:06,439 --> 00:18:07,759 ¿Ha dicho que no? 264 00:18:08,279 --> 00:18:09,878 Ha dicho que no. 265 00:18:51,070 --> 00:18:54,949 Efectivamente. Pudo esconderse ahí detrás y grabar. 266 00:18:55,309 --> 00:18:56,469 Mire. 267 00:18:58,989 --> 00:19:00,428 Tiene sentido, ¿no? 268 00:19:04,947 --> 00:19:06,627 Pero me extraña que no lo vieran. 269 00:19:12,706 --> 00:19:16,825 Siempre llegamos a la misma conclusión: ¿quién haría algo así? 270 00:19:16,985 --> 00:19:19,225 ¿Quizás alguien de otra banda quiso vengarse? 271 00:19:19,744 --> 00:19:21,784 Sí, es posible. 272 00:19:22,304 --> 00:19:23,464 ¿Un mirón? 273 00:19:29,663 --> 00:19:31,142 ¿Y su testigo? 274 00:19:32,022 --> 00:19:33,422 ¿Cómo que mi testigo? 275 00:19:34,662 --> 00:19:38,061 Suena un poco absurdo, pero, ¿ha pensado en Van Dyck? 276 00:19:40,300 --> 00:19:41,660 ¿Van Dyck? 277 00:19:44,580 --> 00:19:46,339 ¿Con el teléfono de Ludivine? 278 00:19:47,339 --> 00:19:48,699 No tiene ningún sentido. 279 00:20:01,216 --> 00:20:02,736 ¿No tenía que ir a buscar a Lili? 280 00:20:04,536 --> 00:20:06,295 Mierda. ¿La llevo? 281 00:20:06,455 --> 00:20:08,975 No, prefiero andar. 282 00:20:15,374 --> 00:20:16,613 Sí. 283 00:20:18,733 --> 00:20:21,812 Hoy me ha sido imposible, estoy en plena campaña... 284 00:20:23,812 --> 00:20:25,612 Iré a verte mañana, ¿de acuerdo? 285 00:20:26,131 --> 00:20:27,371 ¿Mamá? 286 00:20:27,531 --> 00:20:28,691 ¿Mamá? 287 00:20:30,091 --> 00:20:31,090 Mierda. 288 00:22:33,227 --> 00:22:35,106 ¿A que no me pillas? 289 00:22:35,266 --> 00:22:36,746 ¡Alice! Devuélveme el mando ahora mismo. 290 00:22:36,906 --> 00:22:38,865 ¡No! ¡Ahora es mío! 291 00:22:40,745 --> 00:22:44,024 -¿Podéis estaros quietos dos minutos? -¡Alice! ¡Devuélveme el mando! 292 00:22:44,184 --> 00:22:45,264 ¡Lucien! 293 00:22:47,544 --> 00:22:49,543 -¿Ya has vuelto? -Sí. 294 00:22:50,583 --> 00:22:52,223 ¿A que no me pillas? 295 00:22:53,063 --> 00:22:54,542 Te echaba de menos. 296 00:22:57,182 --> 00:22:59,661 ¡Nunca me alcanzarás! ¡Eres demasiado lento! 297 00:22:59,821 --> 00:23:01,501 ¡Te pillé! Ven aquí. 298 00:23:01,661 --> 00:23:03,421 -¿No habéis oído a mamá? -Dame el mando. 299 00:23:03,581 --> 00:23:06,020 -Calmaos un poco, vikingos. -¡No! 300 00:23:06,180 --> 00:23:08,220 Oye, ¿os apetece comer pizza? 301 00:23:08,380 --> 00:23:11,939 -¡Sí! Quiero una entera para mí. -No, no, lo que diga mamá. 302 00:23:12,099 --> 00:23:14,298 Hay que preguntárselo primero a mamá. ¿Mamá? 303 00:23:14,618 --> 00:23:16,258 -¿Una pizza? -Porfi... 304 00:23:16,418 --> 00:23:17,418 Anda, di que sí... 305 00:23:17,578 --> 00:23:19,297 Vale, pero solo porque es viernes, ¿eh? 306 00:23:19,457 --> 00:23:20,657 ¡Sí! 307 00:23:21,977 --> 00:23:23,217 Choca. 308 00:23:27,976 --> 00:23:31,415 Necesito carne fresca que poner en mi pizza. 309 00:23:32,255 --> 00:23:34,095 ¡No! 310 00:23:34,654 --> 00:23:38,334 -¡No! ¡Cómete a Lucien! -¡Ya lo huelo! ¡Huelo carne fresca! 311 00:23:39,853 --> 00:23:41,053 Hola. 312 00:23:44,732 --> 00:23:46,172 Llegas pronto. 313 00:23:49,012 --> 00:23:50,251 Hola a ti también. 314 00:23:51,531 --> 00:23:53,091 Parece que te alegras de verme. 315 00:23:54,491 --> 00:23:55,770 No estoy acostumbrado. 316 00:23:58,050 --> 00:23:59,170 Vale. 317 00:24:18,926 --> 00:24:20,246 ¿Qué? 318 00:24:21,405 --> 00:24:23,045 Hay más en la nevera. 319 00:24:30,563 --> 00:24:32,283 Podías haber puesto la lavadora. 320 00:24:34,123 --> 00:24:36,562 -Esa ropa no es mía. -Tampoco es mía. 321 00:24:38,002 --> 00:24:41,321 La lavadora funciona, hay detergente... Sírvete. 322 00:25:01,717 --> 00:25:03,117 Oh, perdona. 323 00:25:04,717 --> 00:25:07,716 Oye, cielo, ¿podrías ordenar un poco tus cosas? 324 00:25:07,876 --> 00:25:10,716 Intenta no darle trabajo a Peter, yo no estoy mucho en casa. 325 00:25:11,116 --> 00:25:12,475 Claro. 326 00:25:14,035 --> 00:25:15,595 Dime... 327 00:25:15,755 --> 00:25:17,234 ¿Te lo has pensado mejor? 328 00:25:17,914 --> 00:25:19,674 ¿O sigues pensando quedarte en Bruselas? 329 00:25:21,513 --> 00:25:22,913 Ya hemos hablado de esto y, aun así, 330 00:25:23,073 --> 00:25:24,713 sigues queriendo hacerme cambiar de opinión. 331 00:25:24,873 --> 00:25:26,912 -Me buscaré otro sitio donde vivir. -Yo no he dicho eso, 332 00:25:28,032 --> 00:25:31,831 es solo que me preocupa que hayas decidido estar sola, 333 00:25:32,671 --> 00:25:34,271 sé lo que cuesta. 334 00:25:35,991 --> 00:25:37,750 En un mundo perfecto, tomaría decisiones perfectas, 335 00:25:37,910 --> 00:25:39,310 pero la vida real no funciona así. 336 00:25:48,228 --> 00:25:50,468 -¿Te vas ya a dormir? -Sí. 337 00:25:52,867 --> 00:25:54,067 Estás harta de mí. 338 00:25:54,227 --> 00:25:58,026 No, mamá, estoy cansada, no todo gira siempre en torno a ti. 339 00:25:58,706 --> 00:25:59,986 Espero que el bebé no tenga tu carácter. 340 00:26:00,146 --> 00:26:01,866 Podría ser peor, podría tener el tuyo. 341 00:26:03,585 --> 00:26:05,345 Deberías buscar piso. 342 00:26:09,144 --> 00:26:10,864 -¿Estás bien? -Sí. 343 00:26:12,184 --> 00:26:13,343 ¿Estás segura, Diane? 344 00:26:13,503 --> 00:26:15,943 Sí, estoy bien, es normal. Estoy bien. 345 00:26:19,102 --> 00:26:20,462 Que descanses. 346 00:26:56,055 --> 00:26:57,495 ¿Sí? 347 00:26:58,614 --> 00:26:59,654 Sí. 348 00:27:00,254 --> 00:27:03,054 Perdón, ¿con quién hablo? Ah, sí. 349 00:27:04,173 --> 00:27:06,213 Solo quería hacerle unas preguntas. 350 00:27:07,373 --> 00:27:10,372 ¿Fue usted cubrió el caso Showaiki en Arabia Saudí? 351 00:27:11,532 --> 00:27:12,812 Sí. 352 00:27:14,131 --> 00:27:15,411 Genial... 353 00:27:19,490 --> 00:27:22,850 Si lo prefiere, podemos vernos en persona. 354 00:27:23,210 --> 00:27:24,929 Perfecto. Sí. 355 00:27:25,089 --> 00:27:27,409 Le llamaré para concretar los detalles. 356 00:27:27,569 --> 00:27:28,928 Gracias. Adiós. 357 00:27:29,928 --> 00:27:32,448 Me he enterado de que has estado sacando archivos de los juicios 358 00:27:32,608 --> 00:27:34,967 a presos políticos en Arabia Saudí. 359 00:27:36,287 --> 00:27:38,207 No te rindes, ¿eh? 360 00:27:40,006 --> 00:27:41,726 Quiero proponerte algo, 361 00:27:42,646 --> 00:27:44,965 el juicio de Andorp comienza dentro de poco. 362 00:27:47,925 --> 00:27:51,404 Sí, bueno, la verdad es que más emocionante que las obras, pero... 363 00:27:51,564 --> 00:27:53,124 Pero ¿qué? ¿Es aburrido? ¿Es complicado? 364 00:27:53,284 --> 00:27:55,323 -¿Nadie entiende la política belga? -Eso es. 365 00:27:55,723 --> 00:27:59,363 -Me preocupa que los jóvenes no... -Sí, pero ese es tu trabajo, querida. 366 00:27:59,522 --> 00:28:02,602 El trabajo de un periodista es hacer que los ciudadanos se interesen. 367 00:28:05,041 --> 00:28:08,521 Es nuestro trabajo tener atados a los políticos en corto 368 00:28:08,681 --> 00:28:10,880 para obligarles a ser responsables y a explicarse. 369 00:28:11,600 --> 00:28:14,280 Haz que el caso Andorp sea accesible, 370 00:28:15,279 --> 00:28:17,639 presenta a sus protagonistas y lo que implica. 371 00:28:19,119 --> 00:28:20,758 ¿En tres minutos treinta? 372 00:28:21,358 --> 00:28:22,838 Ahí tienes tu desafío. 373 00:28:27,037 --> 00:28:28,197 Vale. 374 00:28:30,436 --> 00:28:32,556 No, ya nadie choca los cinco. 375 00:28:33,956 --> 00:28:35,155 Perdón. 376 00:28:35,635 --> 00:28:37,835 Sí, con lo de la Covid y todo eso ya nadie se da la mano. 377 00:28:37,995 --> 00:28:39,515 Sí, lo entiendo... 378 00:28:40,075 --> 00:28:44,314 Si me gusta lo que haces, puede que te deje hablar de tu prisionera. 379 00:28:57,591 --> 00:28:59,191 Esta es bonita, ¿no? 380 00:28:59,871 --> 00:29:01,270 Sí, me gusta, yo quiero esa. 381 00:29:01,430 --> 00:29:02,670 -¿Quieres esta? -Sí. 382 00:29:07,709 --> 00:29:09,869 Esta, por el contrario, es súper fea. 383 00:29:10,389 --> 00:29:11,628 Hola. 384 00:29:12,108 --> 00:29:13,708 -¿Todo bien? -Sí. 385 00:29:14,948 --> 00:29:16,147 Hola. 386 00:29:17,507 --> 00:29:20,307 No tenemos contacto directo en Arabia Saudí. 387 00:29:20,627 --> 00:29:21,626 Mierda. 388 00:29:21,786 --> 00:29:23,946 Pero no me he rendido y al final he conseguido encontrar 389 00:29:24,106 --> 00:29:26,665 un corresponsal en Jerusalén que cubre toda la región. 390 00:29:27,145 --> 00:29:29,065 Ahora solo hay que esperar a que consiga información. 391 00:29:29,225 --> 00:29:31,344 Estoy harta de esperar. Esperar no sirve de nada. 392 00:29:31,504 --> 00:29:33,104 ¡Nada de lo que hacemos sirve para nada! 393 00:29:33,264 --> 00:29:34,624 No hacemos más que hablar. 394 00:29:36,423 --> 00:29:38,063 Es lo único que hacemos desde el principio. 395 00:29:41,382 --> 00:29:43,262 Estás decepcionada, lo entiendo, 396 00:29:43,422 --> 00:29:45,742 pero no hace falta que pongas en duda el trabajo del grupo. 397 00:29:45,902 --> 00:29:47,461 -No lo pongo en duda. -Sí lo has hecho, Ludi. 398 00:29:47,621 --> 00:29:49,941 ¡No! ¡No lo he hecho! Estoy cansada. Estoy harta. 399 00:29:50,101 --> 00:29:51,580 Sí, todas estamos cansadas, ¿no lo ves? 400 00:29:51,740 --> 00:29:53,020 Vale, ¿y? 401 00:29:53,180 --> 00:29:54,700 No la tomes así con nosotras. 402 00:29:54,860 --> 00:29:56,100 Chicas... 403 00:29:58,139 --> 00:29:59,539 Yo tengo miedo, la verdad. 404 00:30:01,019 --> 00:30:02,218 Tengo miedo. 405 00:30:02,898 --> 00:30:04,618 En fin, desde que agredieron a Ludi... 406 00:30:04,778 --> 00:30:06,178 Desde que violaron a Ludi. 407 00:30:06,338 --> 00:30:07,417 Sasha... 408 00:30:07,897 --> 00:30:09,497 En fin, tengo miedo. 409 00:30:11,297 --> 00:30:12,736 Tengo miedo constantemente. 410 00:30:15,936 --> 00:30:18,415 No sé, no quiero seguir con esto. 411 00:30:19,415 --> 00:30:21,215 Creo que Ludi tiene razón. 412 00:30:21,975 --> 00:30:23,894 No vamos a cambiar el sistema. Esto no sirve de nada. 413 00:30:24,054 --> 00:30:25,614 ¡Eh! No digas eso. 414 00:30:25,974 --> 00:30:27,813 Es un reto, pero lo superaremos. 415 00:30:29,013 --> 00:30:31,573 ¿Tú te estás escuchando? No sueltas más que clichés. 416 00:30:31,733 --> 00:30:33,572 -¿Qué pasa? -¿Hablas en serio? 417 00:30:33,732 --> 00:30:35,252 Cállate, en serio. Eres insoportable. 418 00:30:35,412 --> 00:30:39,091 -¿Por qué dices que me calle? -Cada vez que digo algo, me criticas. 419 00:30:39,251 --> 00:30:41,851 -Siempre igual, estoy harta. -No importa, Blanche, para... 420 00:30:42,011 --> 00:30:43,690 Pero, ¿qué te he hecho yo para que te pongas así? 421 00:30:43,850 --> 00:30:45,010 Loulou... 422 00:30:51,569 --> 00:30:52,888 Quiero dejarlo. 423 00:31:10,725 --> 00:31:12,485 Hay que joderse. 424 00:32:45,426 --> 00:32:49,106 - MARK VAN DYCK: HOTEL MANHATTAN. HABITACIÓN 303. ¿MAÑANA? 425 00:33:40,895 --> 00:33:42,495 -Hola. -Hola. 426 00:33:44,055 --> 00:33:45,495 Gracias por venir. 427 00:33:46,534 --> 00:33:49,654 He pensado que estaríamos mejor aquí que en el despacho. 428 00:33:49,814 --> 00:33:51,053 Sí, es mejor. 429 00:33:51,213 --> 00:33:52,493 ¿Te apetece dar un paseo? 430 00:33:52,653 --> 00:33:55,453 Sí, claro, como usted quiera, aunque no tengo mucho tiempo. 431 00:33:55,613 --> 00:33:56,852 De acuerdo. 432 00:34:00,012 --> 00:34:01,891 -¿Ocurre algo? -No, no pasa nada. 433 00:34:02,331 --> 00:34:06,370 Solo quería saber cómo estabas después de la identificación. 434 00:34:07,530 --> 00:34:09,130 -¿Estás bien? -Sí, estoy bien. 435 00:34:10,290 --> 00:34:12,849 Debe de haber sido muy duro. 436 00:34:13,929 --> 00:34:15,849 Solo quería saber si todo iba bien, 437 00:34:17,328 --> 00:34:20,408 y si habías recordado alguna otra cosa... 438 00:34:22,407 --> 00:34:23,567 No. 439 00:34:27,326 --> 00:34:28,526 ¿Algo más? 440 00:34:29,966 --> 00:34:32,845 Siento ser tan brusca, pero es que tengo muchas cosas que hacer... 441 00:34:33,845 --> 00:34:35,565 Sí, lo entiendo. 442 00:34:38,444 --> 00:34:41,924 De hecho, tengo algunas preguntas acerca del vídeo. 443 00:34:43,803 --> 00:34:46,243 Tengo la impresión de que no fueron ellos quienes lo grabaron, 444 00:34:46,403 --> 00:34:48,922 sino que hay otra persona involucrada. 445 00:34:49,402 --> 00:34:52,481 Alguien que se escondió y grabó el vídeo. 446 00:34:54,841 --> 00:34:56,161 ¿Recuerdas algo? 447 00:34:59,040 --> 00:35:00,080 No. 448 00:35:08,238 --> 00:35:10,278 ¿No has recordado nada nuevo? 449 00:35:10,638 --> 00:35:11,638 No. 450 00:35:13,597 --> 00:35:15,757 Es solo que es mi única pista, 451 00:35:16,117 --> 00:35:18,036 y me gustaría acabar con toda esta historia. 452 00:35:18,596 --> 00:35:20,996 Sí, a mí también me gustaría acabar con toda esta historia. 453 00:35:22,676 --> 00:35:24,995 Lo siento. Perdona. Olvídalo. 454 00:35:32,474 --> 00:35:35,033 -Tengo que irme. -Sí, claro. 455 00:35:35,193 --> 00:35:36,753 -Adiós. -Adiós. 456 00:35:38,872 --> 00:35:40,112 Mierda. 457 00:36:04,667 --> 00:36:07,627 Este es el contestador de Claire Delval, ahora no puedo... 458 00:37:12,614 --> 00:37:13,774 Lo siento. 459 00:37:18,933 --> 00:37:20,212 No puedo. 460 00:37:22,132 --> 00:37:24,092 Claro, no te preocupes. 461 00:37:28,051 --> 00:37:30,011 Es mejor cuando vienes a buscarme al aparcamiento. 462 00:37:32,730 --> 00:37:35,569 Yo no... no te buscaba. 463 00:37:36,409 --> 00:37:38,569 ¿Cómo? ¿No estabas allí por mí? 464 00:37:39,369 --> 00:37:42,848 No, estaba allí por trabajo. 465 00:37:43,008 --> 00:37:45,447 Vaya, qué tonto soy. Lo siento, pensaba que... 466 00:37:54,406 --> 00:37:55,965 ¿Todavía sigues con la investigación? 467 00:37:56,125 --> 00:37:57,965 Mejor no hablamos de eso. 468 00:38:02,884 --> 00:38:05,284 -Puedes contestar. -No, no te preocupes. 469 00:38:09,163 --> 00:38:10,603 ¿Quién sale primero? 470 00:38:12,002 --> 00:38:13,402 Salgo yo. 471 00:38:21,680 --> 00:38:22,840 ¿Diane? 472 00:38:25,640 --> 00:38:26,719 ¿Qué? 473 00:38:29,239 --> 00:38:31,558 -No, voy enseguida. -¿Todo bien? 474 00:38:31,718 --> 00:38:33,438 No, era mi hija, está en el hospital. 475 00:38:33,598 --> 00:38:35,758 -Te llevo. -No, de eso nada. 476 00:38:42,356 --> 00:38:44,116 Está bien, no te preocupes. 477 00:38:44,516 --> 00:38:45,996 Está bien. 478 00:38:46,396 --> 00:38:49,155 Tiene desprendimiento de placenta, le están haciendo una ecografía, 479 00:38:49,315 --> 00:38:51,555 pero los médicos no creen que sea grave. 480 00:38:51,714 --> 00:38:52,954 -¿Puedo verla? -No, no. 481 00:38:53,114 --> 00:38:55,234 Tenemos que esperar a que acaben. 482 00:39:01,952 --> 00:39:03,072 Todo irá bien. 483 00:39:05,592 --> 00:39:08,671 Pasarás esta noche en observación para controlarte. 484 00:39:09,031 --> 00:39:10,631 El bebé está bien, 485 00:39:11,511 --> 00:39:13,830 aunque a partir de ahora tendrás que tener cuidado. 486 00:39:14,310 --> 00:39:16,110 Deberás permanecer en cama unos días 487 00:39:16,270 --> 00:39:19,629 y venir a hacerte una ecografía todas las semanas, ¿de acuerdo? 488 00:39:19,789 --> 00:39:21,469 De acuerdo, gracias. 489 00:39:23,068 --> 00:39:25,188 -Es una Delval, es fuerte. -¿Es una niña? 490 00:39:25,348 --> 00:39:26,908 ¡Sí! ¡Lo sabía! 491 00:39:27,068 --> 00:39:29,147 Me muero por decírselo al abuelo. 492 00:39:34,306 --> 00:39:35,666 Cuidaré de ti. 493 00:39:36,866 --> 00:39:39,105 Te quedarás en casa, ¿vale? 494 00:39:39,465 --> 00:39:40,745 Y nada de moverse. 495 00:39:41,905 --> 00:39:44,184 -¿Lo prometes? -Lo prometo. 496 00:39:49,823 --> 00:39:51,143 Siento lo que pasó. 497 00:39:55,982 --> 00:39:57,702 Veamos, cero, nueve, cuarenta... 498 00:39:57,862 --> 00:40:01,341 Tengo un nombre. ¿Qué te parece Joséphine? 499 00:40:01,941 --> 00:40:03,380 -No. -¿No? 500 00:40:03,860 --> 00:40:04,940 -No. -Joséphine. 501 00:40:05,100 --> 00:40:06,620 -¿Petra? -No. 502 00:40:06,780 --> 00:40:07,820 -Petra. -Sí. 503 00:40:07,980 --> 00:40:09,819 -Irma. -¿Irma? 504 00:40:10,579 --> 00:40:11,899 -¿No? -No. 505 00:40:16,338 --> 00:40:18,697 He rechazado el proyecto de Andorp. 506 00:40:20,417 --> 00:40:22,617 Vaya. Gracias. 507 00:40:23,057 --> 00:40:24,216 Gracias. 508 00:40:25,336 --> 00:40:28,975 Y no te lo he dicho antes para hacerte de rabiar, 509 00:40:29,135 --> 00:40:31,855 pero creo que ya has tenido suficiente. 510 00:40:34,214 --> 00:40:35,774 ¿Tienes alguna otra oferta? 511 00:40:36,974 --> 00:40:39,133 Ahora te toca a ti pagar mis deudas. 512 00:40:39,973 --> 00:40:41,133 Vale. 513 00:40:41,973 --> 00:40:43,653 Siempre he soñado con mantener a un hombre. 514 00:40:43,812 --> 00:40:45,212 Perfecto. 515 00:40:46,572 --> 00:40:47,972 Hola, soy yo, Sasha. 516 00:40:48,132 --> 00:40:50,571 Mañana comienza el juicio por el caso Andorp. 517 00:40:50,731 --> 00:40:53,291 ¿No sabéis de que os hablo? Es normal. 518 00:40:53,451 --> 00:40:55,570 Es un poco como la política belga: 519 00:40:55,730 --> 00:40:58,570 aburrida, inestable o incluso una mierda. 520 00:40:58,730 --> 00:41:01,769 Sobre todo porque la cosa va de alcantarillas, o, más bien, 521 00:41:01,929 --> 00:41:03,729 de la concesión del contrato para renovarlas. 522 00:41:03,889 --> 00:41:06,968 He llegado al fondo del asunto y puedo confirmar que apesta. 523 00:41:07,408 --> 00:41:10,047 Igual que las alcantarillas. 524 00:41:10,207 --> 00:41:14,886 Tampoco huele muy bien la enorme suma de 60 millones de euros 525 00:41:15,046 --> 00:41:20,565 que Andorp se llevó en 2015 ni los 8 millones de euros 526 00:41:20,725 --> 00:41:24,045 en comisiones ocultas pagadas a través de paraísos fiscales. 527 00:41:24,445 --> 00:41:28,004 8 millones que salpican y enturbian, por qué no decirlo, 528 00:41:28,164 --> 00:41:30,603 la reputación de varios de nuestros políticos. 529 00:41:33,163 --> 00:41:36,202 -Magnífico. -Sí. No son pocos. 530 00:41:36,362 --> 00:41:40,161 Por suerte, había una mujer tenaz a cargo de la investigación. 531 00:41:40,321 --> 00:41:42,481 Una desatascadora extremadamente eficaz, 532 00:41:42,641 --> 00:41:46,600 la sosa cáustica personificada: la jueza Delval. 533 00:41:48,200 --> 00:41:51,239 En fin, como todo buen fontanero os dirá, cuando uno mete la mano, 534 00:41:51,399 --> 00:41:52,719 no sabe qué se va a encontrar. 535 00:41:52,879 --> 00:41:55,438 Ella tiró del hilo y... ¡sorpresa! 536 00:41:55,598 --> 00:41:56,718 ¡Papá! 537 00:41:56,878 --> 00:42:00,557 El genial, apuesto y carismático Simon Delval, 538 00:42:00,717 --> 00:42:02,637 que huele fatal como el resto. 539 00:42:02,797 --> 00:42:05,077 Para uno que teníamos que parecía honesto, 540 00:42:05,237 --> 00:42:08,436 al que creíamos gran vencedor de las próximas elecciones, 541 00:42:08,596 --> 00:42:10,435 va y se hunde en la mierda. 542 00:42:10,595 --> 00:42:11,995 Y yo me pregunto: 543 00:42:12,155 --> 00:42:14,995 ¿no habrá llegado el momento de hacer una buena limpieza? 544 00:42:15,155 --> 00:42:17,834 Os dejo que reflexionéis. Volvemos pronto con una nueva crónica. 545 00:42:17,994 --> 00:42:19,274 Nos vemos. 546 00:42:19,674 --> 00:42:20,833 Vamos. 547 00:42:39,150 --> 00:42:40,310 ¿Papá? 548 00:42:53,867 --> 00:42:54,947 Hola, Claire. 549 00:42:55,507 --> 00:42:56,746 Thérèse. 550 00:42:57,746 --> 00:42:59,586 ¿Cómo está mi nieta? 551 00:42:59,986 --> 00:43:02,105 Mucho mejor, vuelve esta noche. 552 00:43:04,745 --> 00:43:07,304 ¿Estás estudiando cómo preparar su defensa? 553 00:43:07,464 --> 00:43:09,184 Estamos considerando todas las opciones. 554 00:43:09,544 --> 00:43:10,944 Como es lógico. 555 00:43:11,104 --> 00:43:12,743 Deja que Thérèse haga su trabajo. 556 00:43:12,903 --> 00:43:16,383 Claire, quiero que sepas que voy a llamarte como testigo. 557 00:43:17,582 --> 00:43:20,502 Voy a poner en duda la imparcialidad de tu investigación. 558 00:43:21,741 --> 00:43:23,101 ¿Ha sido idea tuya? 559 00:43:23,261 --> 00:43:24,741 Son las reglas del juego. 560 00:43:25,901 --> 00:43:29,580 En fin, me marcho a la oficina. Simon, nos vemos pronto. 561 00:43:30,180 --> 00:43:31,820 Adiós, y gracias. 562 00:43:42,777 --> 00:43:44,497 ¿Ella? ¿En serio? 563 00:43:46,817 --> 00:43:48,176 No es asunto tuyo. 564 00:43:49,736 --> 00:43:54,055 Concéntrate en el juicio, vas a testificar contra tu padre, 565 00:43:54,215 --> 00:43:58,094 -no me gustaría estar en tu lugar. -No, tu abogada me va a interrogar, 566 00:43:58,934 --> 00:44:01,974 pero no testificaré contra ti, simplemente defenderé mi instrucción. 567 00:44:02,134 --> 00:44:04,453 Da igual cómo lo llames, el resultado es el mismo. 568 00:44:20,850 --> 00:44:22,530 ¡Thérèse! Thérèse... 569 00:44:26,289 --> 00:44:28,448 ¿Le has dicho que no está obligado a asistir al juicio? 570 00:44:28,608 --> 00:44:29,808 ¿Que puedes ir tú representándole? 571 00:44:29,968 --> 00:44:33,048 Por supuesto, pero ya conoces a tu padre, insistió. 572 00:44:34,167 --> 00:44:38,646 Y, no te voy a mentir, la silla de ruedas puede jugar a nuestro favor. 573 00:44:39,606 --> 00:44:41,406 ¿No podrías insistir mejor en su buena fe? 574 00:44:41,566 --> 00:44:43,206 ¿En los cientos de puestos que la fábrica ha creado? 575 00:44:43,365 --> 00:44:45,365 -Claire... -Es lo que se hacía entonces. 576 00:44:45,525 --> 00:44:46,845 No es suficiente. 577 00:44:47,005 --> 00:44:50,404 -¿Por qué? -El fiscal exigirá una pena ejemplar. 578 00:44:52,564 --> 00:44:54,083 ¿No habrá acuerdo financiero? 579 00:44:54,843 --> 00:44:56,083 Prisión. 580 00:45:28,397 --> 00:45:31,356 Se lo he pedido con leche y azúcar porque no sé cómo le gusta. 581 00:45:31,516 --> 00:45:33,156 Así está bien. 582 00:45:36,515 --> 00:45:37,675 ¿Querías hablarme de algo? 583 00:45:37,835 --> 00:45:39,674 Sí, de mi hermana Rachel. 584 00:45:39,834 --> 00:45:41,354 Ah, sí. 585 00:45:42,794 --> 00:45:44,194 ¿Qué puedo hacer por ti? 586 00:45:44,354 --> 00:45:45,673 Necesito que me ayude, 587 00:45:45,833 --> 00:45:48,273 tengo que traerla a Bélgica antes de que comience su juicio. 588 00:45:49,752 --> 00:45:52,592 Imagino que estarás en contacto con el Ministerio de Asuntos Exteriores, 589 00:45:52,752 --> 00:45:53,832 son muy competentes. 590 00:45:53,992 --> 00:45:57,311 Sí, es solo que llevamos mucho tiempo esperando. 591 00:45:59,391 --> 00:46:03,670 Es normal que no os digan nada, son negociaciones muy complicadas. 592 00:46:03,830 --> 00:46:05,229 Sí, pero... 593 00:46:05,949 --> 00:46:07,109 necesito su ayuda, 594 00:46:07,269 --> 00:46:08,989 seguro que usted puede hacer algo. 595 00:46:09,149 --> 00:46:10,868 Necesito a alguien que crea en la causa. 596 00:46:13,148 --> 00:46:15,067 De acuerdo, preguntaré por el caso. 597 00:46:16,027 --> 00:46:18,707 Por desgracia, es lo único que puedo hacer, te mantendré informada. 598 00:46:18,867 --> 00:46:20,706 No, necesito a alguien que luche. 599 00:46:22,626 --> 00:46:24,506 Utilice sus contactos, sáltese la ley... 600 00:46:24,666 --> 00:46:27,465 Me importa una mierda lo que haga, pero tráigala de vuelta. 601 00:46:28,105 --> 00:46:30,744 Lo siento, de verdad. 602 00:46:31,384 --> 00:46:32,544 no puedo hacer nada. 603 00:46:32,704 --> 00:46:35,623 Escúcheme, si no hace que liberen a mi hermana, le delato. 604 00:46:38,383 --> 00:46:39,583 ¿Perdón? 605 00:46:39,743 --> 00:46:41,462 Sé que es usted quien grabó. 606 00:46:42,382 --> 00:46:43,742 Me acuerdo de todo. 607 00:46:48,501 --> 00:46:52,340 Lo sé, a veces estamos en el lugar y en el momento equivocados, 608 00:46:53,060 --> 00:46:56,059 y ese momento se nos queda grabado aquí para toda la vida. 609 00:46:58,899 --> 00:47:00,978 Yo gritaba por dentro, 610 00:47:01,138 --> 00:47:04,618 rezaba desesperada por que alguien viniese, 611 00:47:05,378 --> 00:47:08,857 por un ruido, un portazo, lo que fuera, que los hiciese huir. 612 00:47:09,577 --> 00:47:12,536 Pero nada. Nadie oyó mis súplicas. 613 00:47:14,096 --> 00:47:16,575 O eso pensaba, porque resulta que alguien sí las oyó, 614 00:47:17,135 --> 00:47:20,695 alguien que se escondía en las sombras oyó cada una de las palabras. 615 00:47:22,454 --> 00:47:25,614 Y ahora esa persona va a dejar de ser un capullo patético 616 00:47:26,134 --> 00:47:27,533 y va a hacer que liberen a mi hermana. 617 00:47:30,053 --> 00:47:33,012 Muy rápido y por todos los medios. 618 00:47:36,212 --> 00:47:37,411 ¡Pase un buen día! 619 00:47:55,528 --> 00:47:58,327 Subtítulos: Héctor Pérez Pinto 47640

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.