Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:54,258 --> 00:02:59,097
No existe un diputado capaz
de representar a toda la nación.
2
00:03:09,855 --> 00:03:10,935
¡Claire!
3
00:03:11,894 --> 00:03:13,094
¡Qué guapo!
4
00:03:14,134 --> 00:03:16,614
He tenido que venir
en metro. La última vez.
5
00:03:17,493 --> 00:03:19,053
Te noto distinta.
6
00:03:19,213 --> 00:03:20,493
Qué va.
7
00:03:20,653 --> 00:03:22,252
¿Qué tenemos hoy?
8
00:03:22,572 --> 00:03:27,011
Caso 9644, el señor Rasquin,
a las 8:45. Robo con violencia.
9
00:03:27,171 --> 00:03:28,491
¿Código penal?
10
00:03:29,411 --> 00:03:32,090
Robo, artículo 461, si se demuestra
el uso de la violencia,
11
00:03:32,250 --> 00:03:35,010
se considera robo con agravantes,
artículo 468.
12
00:03:35,170 --> 00:03:36,250
Bien.
13
00:03:36,970 --> 00:03:39,849
-Sí que te noto distinta.
-Que no.
14
00:03:54,846 --> 00:03:58,605
Será espectacular, adelantarán
a los socialistas, eso ni dudarlo...
15
00:03:58,765 --> 00:04:00,565
Georges, siento el retraso.
16
00:04:01,085 --> 00:04:03,124
Los socialistas continúan
su descenso al infierno,
17
00:04:03,284 --> 00:04:04,404
eso beneficia a los verdes.
18
00:04:04,564 --> 00:04:06,244
Por eso hemos incluido
la ecología en el programa.
19
00:04:06,404 --> 00:04:07,604
¿Cómo van nuestros vídeos?
20
00:04:08,243 --> 00:04:10,043
-Doscientas mil visitas.
-¿En serio?
21
00:04:10,203 --> 00:04:11,323
Sí.
22
00:04:11,483 --> 00:04:13,082
-¿Has cambiado de colonia?
-No.
23
00:04:13,242 --> 00:04:14,722
Debemos centrar la campaña en eso,
24
00:04:14,882 --> 00:04:18,241
remarcar la importancia de lo
ecológico, como hablar del cereal,
25
00:04:18,401 --> 00:04:20,281
o todo lo que sea
bio y todas esas mierdas...
26
00:04:20,441 --> 00:04:21,801
Por ejemplo, en lo que
se refiere al color,
27
00:04:21,961 --> 00:04:23,880
-creo que hay demasiado azul.
-Quizás es un poco...
28
00:04:24,040 --> 00:04:26,280
No sé, podríamos suavizar
un poco la imagen,
29
00:04:26,440 --> 00:04:29,559
visualmente quedaría mejor, y nos
ha funcionado en otros ámbitos...
30
00:04:32,319 --> 00:04:35,318
Los verdes se aprovechan de su imagen
joven y desafiante, pero...
31
00:04:35,478 --> 00:04:36,918
aparte de los carriles bici,
su programa es el mismo
32
00:04:37,078 --> 00:04:38,797
que el de los socialistas
los últimos quince años.
33
00:04:38,957 --> 00:04:40,717
Eso no significa que no funcione.
34
00:04:40,877 --> 00:04:42,357
Necesitamos que los votantes
vean lo que son de verdad:
35
00:04:42,517 --> 00:04:44,516
ricos que quieren que
los pobres paguen sus reformas.
36
00:04:45,236 --> 00:04:47,396
-¿Puedes ser más concreto?
-¿Más concreto?
37
00:04:47,556 --> 00:04:49,675
En lugar de escudarnos
en la hipocresía
38
00:04:49,835 --> 00:04:52,395
y la autocomplacencia, diremos
lo que todo el mundo piensa.
39
00:04:52,755 --> 00:04:53,874
¿Y eso es...?
40
00:04:54,034 --> 00:04:57,234
Que, con su programa,
en dos años los negocios pequeños
41
00:04:57,394 --> 00:04:58,953
habrán desaparecido
del centro de la ciudad,
42
00:04:59,113 --> 00:05:01,353
que estará repleto de los coches
eléctricos de los ricos.
43
00:05:01,753 --> 00:05:03,593
¿Tienes a alguien concreto
en mente, Robin Hood?
44
00:05:03,752 --> 00:05:04,832
¿De qué tienes miedo, Alain?
45
00:05:05,232 --> 00:05:08,032
¿De manchar tu imagen
de burgués progresista?
46
00:05:08,951 --> 00:05:11,391
En cuanto al confederalismo,
hay que tomar cartas en el asunto.
47
00:05:11,551 --> 00:05:12,671
¿Qué quieres decir?
48
00:05:13,351 --> 00:05:16,230
¿Seguro que te dedicas a la política?
Se habla constantemente de ello.
49
00:05:16,910 --> 00:05:18,750
No podemos dejar que
los flamencos decidan por nosotros.
50
00:05:18,910 --> 00:05:20,029
Debemos tomar el control.
51
00:05:20,189 --> 00:05:22,829
Debemos convertirnos en un
partido que divida Bélgica, ¿es eso?
52
00:05:22,989 --> 00:05:25,028
Bélgica ahora mismo no es más
que un equipo de fútbol,
53
00:05:25,188 --> 00:05:27,348
-la situación no es sostenible.
-No, te equivocas.
54
00:05:27,508 --> 00:05:29,347
Tenemos que volver a negociar
las competencias a nivel federal.
55
00:05:29,507 --> 00:05:30,587
Alain, deja que se explique.
56
00:05:30,747 --> 00:05:32,827
¿De verdad vas a tomarte
en serio lo que dice?
57
00:05:32,987 --> 00:05:34,666
Bueno, tiene razón.
58
00:05:35,306 --> 00:05:36,866
La realidad es la que es
y hay que prepararse.
59
00:05:37,026 --> 00:05:39,226
¡Por culpa de populistas como él!
¡Nuestro partido no es así!
60
00:05:39,385 --> 00:05:42,105
Alain, nuestro partido lleva
mucho tiempo siendo moderado.
61
00:05:42,665 --> 00:05:44,345
Debemos adaptarnos si no
queremos desaparecer.
62
00:05:44,504 --> 00:05:46,024
Si queremos ganar las elecciones,
63
00:05:46,184 --> 00:05:48,184
debemos centrarnos
en el tema principal del debate
64
00:05:48,344 --> 00:05:49,903
y empezar a escuchar
a los votantes.
65
00:06:23,097 --> 00:06:25,177
Mark, deberías relajarte un poco.
66
00:06:29,496 --> 00:06:31,215
¿No te gusta que Georges
te ponga en tu sitio?
67
00:06:31,695 --> 00:06:33,135
Esto no tiene nada que
ver con Georges.
68
00:06:34,815 --> 00:06:38,094
He estado pensando y...
es verdad,
69
00:06:38,254 --> 00:06:40,454
deberíamos hacer un esfuerzo
durante la campaña, ¿no?
70
00:06:43,093 --> 00:06:45,013
Nos beneficiaría a todos.
71
00:06:45,932 --> 00:06:48,692
Pero solo es estrategia,
nunca seremos amigos.
72
00:06:52,531 --> 00:06:55,091
En fin, no es que me vaya
a hacer de la Unión Flamenca,
73
00:06:55,930 --> 00:06:57,650
pero, en lo de la ecología, te apoyo.
74
00:06:58,490 --> 00:07:00,850
Estoy dispuesto a ayudarte
a desarrollar los discursos.
75
00:07:01,289 --> 00:07:03,809
A cambio, quiero que te relajes
con la inmigración.
76
00:07:05,929 --> 00:07:07,208
No sé.
77
00:07:07,568 --> 00:07:09,208
¿Sigues las redes sociales?
78
00:07:09,568 --> 00:07:12,167
Porque tengo la impresión de que
la gente no quiere que me relaje.
79
00:07:13,247 --> 00:07:14,767
Bueno, ¿y qué piensas?
80
00:07:15,687 --> 00:07:18,366
Pienso que una campaña
no se gana con discursos.
81
00:07:20,406 --> 00:07:21,605
Vale,
82
00:07:22,765 --> 00:07:24,045
como quieras.
83
00:08:10,676 --> 00:08:12,196
¿Una recaída?
84
00:08:13,315 --> 00:08:14,595
Un tropiezo.
85
00:08:14,755 --> 00:08:17,115
¿Te preocupa el juicio de tu padre?
86
00:08:17,275 --> 00:08:18,754
No, en absoluto.
87
00:08:19,514 --> 00:08:21,074
Me lo han regalado mis hijos.
88
00:08:21,434 --> 00:08:24,993
Me alegra que por fin hayas cerrado
el caso de los cuatro violadores.
89
00:08:25,673 --> 00:08:30,992
René, siento decepcionarte, pero
mi investigación aún no ha acabado.
90
00:08:31,152 --> 00:08:32,831
Joder, Claire...
91
00:08:32,991 --> 00:08:35,191
Dame uno, anda,
esto está asqueroso.
92
00:08:35,591 --> 00:08:36,791
Toma.
93
00:08:38,870 --> 00:08:40,870
Falta por resolver
el enigma del vídeo.
94
00:08:42,909 --> 00:08:45,989
Te centras demasiado en los detalles.
Llevamos mucho retraso...
95
00:08:46,149 --> 00:08:48,108
René, todavía no sé
quién grabó el vídeo.
96
00:08:48,268 --> 00:08:50,828
No hemos encontrado el teléfono y
ninguno ha confesado haberlo hecho.
97
00:08:50,988 --> 00:08:52,868
¿Por qué iban a confesar?
¿Para añadir más cargos a la lista?
98
00:08:53,027 --> 00:08:55,827
René, sé que no fueron ellos.
Lo sentí al verlos delante de mí.
99
00:08:55,987 --> 00:08:58,306
¿Quieres seguir con la investigación
por un presentimiento?
100
00:08:58,466 --> 00:09:01,706
Sí, necesito averiguar quién
lo hizo, ¿o acaso no me conoces?
101
00:09:04,425 --> 00:09:06,905
No cerraré el caso hasta que
no averigüe quién grabó el vídeo.
102
00:09:08,145 --> 00:09:09,784
Solo me das problemas.
103
00:09:22,022 --> 00:09:24,141
Continuamos con el caso
de Ludivine Gilson.
104
00:09:24,301 --> 00:09:26,621
Recordemos que la investigación
dio lugar a la detención
105
00:09:26,781 --> 00:09:29,260
de cuatro jóvenes sospechosos
de haber participado
106
00:09:29,420 --> 00:09:30,780
en la violación de la activista.
107
00:09:30,940 --> 00:09:32,700
Esta mañana, la oficina
del fiscal ha ratificado
108
00:09:32,860 --> 00:09:34,459
la detención de los
cuatro sospechosos
109
00:09:34,619 --> 00:09:36,339
tras la audiencia de la jueza Delval.
110
00:09:36,499 --> 00:09:38,699
El portavoz del fiscal
ha desmentido los rumores
111
00:09:38,859 --> 00:09:41,138
acerca del origen
de los presuntos violadores
112
00:09:41,298 --> 00:09:43,098
y, en contraposición a lo publicado,
113
00:09:43,258 --> 00:09:45,417
ha revelado que los detenidos
son de nacionalidad belga.
114
00:09:45,577 --> 00:09:47,417
En cuanto al ámbito internacional...
115
00:09:52,456 --> 00:09:55,135
-¿Sí?
-Hola, Ludi. Soy yo, Rachel.
116
00:09:55,295 --> 00:09:57,575
Hola, ¿Rachel? ¿De verdad eres tú?
¿Estás bien? ¿Dónde estás?
117
00:09:57,735 --> 00:10:00,814
¿Hola? No tengo mucho tiempo.
¿Me oyes? ¿Hola?
118
00:10:00,974 --> 00:10:02,734
Espera, te escucho muy mal.
119
00:10:03,494 --> 00:10:06,293
-¿Hola? No te escucho.
-Yo tampoco te oigo.
120
00:10:07,013 --> 00:10:09,772
-¿Qué?
-Me... Me van a trasladar.
121
00:10:09,932 --> 00:10:11,732
-Vale.
-A una prisión del norte.
122
00:10:11,892 --> 00:10:14,771
Quieren aislarme.
No sé dónde exactamente.
123
00:10:15,531 --> 00:10:17,291
-Vale.
-Tengo miedo...
124
00:10:17,451 --> 00:10:20,050
-Escúchame. No te preocupes...
-Nunca he estado tan asustada...
125
00:10:20,210 --> 00:10:23,490
Todos estamos intentando
sacarte de allí, todo saldrá bien.
126
00:10:23,650 --> 00:10:25,569
Tú simplemente resiste, ¿vale?
127
00:10:25,729 --> 00:10:27,649
-Todo saldrá bien.
-Tengo miedo.
128
00:10:27,809 --> 00:10:30,368
Rachel, prométeme que
resistirás, ¿vale?
129
00:10:30,848 --> 00:10:32,168
-¿Me lo prometes?
-Te lo prometo.
130
00:10:32,328 --> 00:10:33,448
-Bien.
-Vale.
131
00:10:33,608 --> 00:10:35,447
-Lo has prometido.
-¿Me escuchas?
132
00:10:36,087 --> 00:10:37,887
-¿Hola?
-¿Hola? No oigo...
133
00:10:38,047 --> 00:10:40,366
¿Hola? ¿Rachel?
134
00:10:40,686 --> 00:10:43,166
¿Hola? ¡Mierda!
135
00:10:45,165 --> 00:10:46,245
¡Joder!
136
00:11:26,397 --> 00:11:28,477
Disculpe, ¿cuánto más
vamos a tener que esperar?
137
00:11:28,637 --> 00:11:29,957
No está disponible.
138
00:11:30,117 --> 00:11:32,436
¿Puede decirle que Ludivine Gilson
lleva esperando 20 minutos?
139
00:11:32,596 --> 00:11:34,636
Señorita, la avisaré
cuando termine la reunión.
140
00:11:34,796 --> 00:11:35,956
Si no sabe quién soy,
141
00:11:36,115 --> 00:11:37,515
dígale que soy la chica
a la que han violado.
142
00:11:39,155 --> 00:11:40,235
Lo intentaré otra vez.
143
00:11:51,233 --> 00:11:52,992
¿Les ha explicado la situación
mi consejero?
144
00:11:53,152 --> 00:11:54,592
No, no nos ha explicado nada.
145
00:11:54,752 --> 00:11:56,392
Mi hermana me llamó para decirme
que la trasladan a otra prisión.
146
00:11:56,551 --> 00:11:58,271
¿Cómo es posible?
¡Su consejero no lo sabía!
147
00:11:58,431 --> 00:11:59,951
Este tipo de traslados
ocurren a menudo.
148
00:12:00,111 --> 00:12:01,750
Lo importante es que
las negociaciones avanzan
149
00:12:01,910 --> 00:12:04,350
y les aseguro que
hago todo lo posible.
150
00:12:04,510 --> 00:12:06,190
¿Saben por lo menos
en qué ciudad está?
151
00:12:06,350 --> 00:12:08,709
Ludi, cálmate. Disculpe,
nos sentimos impotentes.
152
00:12:08,869 --> 00:12:10,469
Solo queremos saber
cuándo volverá.
153
00:12:10,629 --> 00:12:12,348
Comprendo su impaciencia,
pero ya se lo he dicho,
154
00:12:12,508 --> 00:12:14,188
venir aquí no hará que
vayamos más rápido.
155
00:12:14,348 --> 00:12:16,947
-¿Y qué está haciendo exactamente?
-No puedo decirles nada de momento.
156
00:12:17,107 --> 00:12:18,747
Les prometo que serán
los primeros en saber algo.
157
00:12:18,907 --> 00:12:21,347
-Deje de tomarnos por idiotas.
-Señorita, por favor, cálmese.
158
00:12:21,507 --> 00:12:23,306
Les importa una mierda mi hermana.
159
00:12:25,506 --> 00:12:27,065
Perdónela.
160
00:12:35,744 --> 00:12:37,663
¡Ludivine! ¿Qué te ocurre?
161
00:12:37,823 --> 00:12:39,143
¿Vosotros os habéis visto?
162
00:12:39,303 --> 00:12:42,462
¿Sin decir nada? ¿Asintiendo
a todo lo que dice ese hipócrita?
163
00:12:42,622 --> 00:12:43,902
¿Qué se supone que debemos hacer?
164
00:12:44,062 --> 00:12:45,982
Si el ministro no puede hacer nada,
nosotros tampoco.
165
00:12:46,142 --> 00:12:47,501
Cualquier cosa menos
quedaros de brazos cruzados.
166
00:12:47,661 --> 00:12:49,581
No estamos de brazos cruzados.
Nosotros esperamos.
167
00:12:49,741 --> 00:12:52,500
¿Qué esperáis? ¿Un milagro?
168
00:12:53,620 --> 00:12:55,900
Por culpa de vuestra actitud
sumisa ella sigue allí.
169
00:12:56,060 --> 00:12:58,299
¿Por qué eres así con nosotros?
No estás siendo justa.
170
00:13:05,578 --> 00:13:07,418
-¡Ludivine!
-No, deja que se vaya.
171
00:13:19,175 --> 00:13:20,975
Me voy a volver loca
como no hagamos nada.
172
00:13:21,135 --> 00:13:23,534
No, de eso nada.
¿Sabes qué vamos a hacer?
173
00:13:23,694 --> 00:13:25,174
Vamos a llamar a mi
colega de Amnistía
174
00:13:25,334 --> 00:13:27,374
y vamos a presionarle
de cojones. ¿Vale?
175
00:13:27,534 --> 00:13:30,373
Sí, es buena idea. Yo llamaré
al consulado y a la abogada.
176
00:13:30,733 --> 00:13:32,093
¿De qué es abogada?
177
00:13:32,253 --> 00:13:34,332
De derecho internacional,
extranjería... algo así.
178
00:13:34,492 --> 00:13:35,932
Necesitamos a alguien
sobre el terreno,
179
00:13:36,092 --> 00:13:37,892
desde aquí no podemos
hacer nada, es imposible.
180
00:13:38,052 --> 00:13:41,331
Si quieres ir allí, necesitas
una invitación oficial
181
00:13:41,491 --> 00:13:43,171
de una empresa,
para solicitar el visado.
182
00:13:43,490 --> 00:13:47,210
Podríamos buscar a alguien que
nos haga una invitación falsa, ¿no?
183
00:13:47,370 --> 00:13:49,809
Yo podría buscar un contacto
en el trabajo.
184
00:13:49,969 --> 00:13:51,449
Tengo acceso a los archivos
de la redacción,
185
00:13:51,609 --> 00:13:53,289
seguro que hay algún
corresponsal en la región.
186
00:13:53,449 --> 00:13:55,648
-¡Sí!
-Dime qué tengo que preguntar.
187
00:13:55,808 --> 00:14:00,647
Pregúntale que si sabe algo
de las cárceles del norte de Riad
188
00:14:00,967 --> 00:14:03,567
y por todos los casos similares
de los últimos años.
189
00:14:03,727 --> 00:14:06,526
Sí. Le preguntaré cómo han sido
juzgados otros ciudadanos europeos.
190
00:14:06,686 --> 00:14:07,886
¿Por qué no haces un reportaje?
191
00:14:08,046 --> 00:14:10,525
-Te grabas y lo sacas en el programa.
-Sí.
192
00:14:10,685 --> 00:14:12,645
-¿No crees?
-Eso sería una pasada.
193
00:14:12,805 --> 00:14:14,724
-Sí que sería una pasada.
-Sería la leche.
194
00:14:14,884 --> 00:14:17,004
¿Y tu jefe? ¿Crees que le importará?
195
00:14:17,164 --> 00:14:20,163
En cualquier caso, prepararé
el reportaje e intentaré colárselo.
196
00:14:20,323 --> 00:14:22,603
Convendría juntar toda
la información que tenemos.
197
00:14:22,763 --> 00:14:24,482
Buena idea,
crearé una página web.
198
00:14:25,442 --> 00:14:26,882
Mirad, está sonriendo.
199
00:14:27,922 --> 00:14:29,801
Así estás mucho más guapa.
200
00:14:31,761 --> 00:14:33,081
Ludi, estaba siendo sincera
201
00:14:33,241 --> 00:14:34,920
cuando dije que no me olvidaba
de tu hermana.
202
00:14:35,080 --> 00:14:36,080
Lo sé.
203
00:14:49,398 --> 00:14:50,637
¿Y bien?
204
00:14:50,797 --> 00:14:54,037
El teléfono de Ludivine recibió una
llamada perdida durante la violación,
205
00:14:54,197 --> 00:14:55,596
a las ocho y media.
206
00:14:56,036 --> 00:14:59,596
La captó esta antena de aquí,
en la zona del aparcamiento.
207
00:14:59,756 --> 00:15:01,715
Sí, tiene sentido. ¿Y luego?
208
00:15:01,875 --> 00:15:05,394
Y luego nada hasta el momento
en que se publica el vídeo.
209
00:15:06,114 --> 00:15:08,274
-¿A qué hora exactamente?
-A las doce y tres de la noche.
210
00:15:08,434 --> 00:15:09,954
A través de la misma antena.
211
00:15:10,593 --> 00:15:12,113
¿También en la zona
del aparcamiento?
212
00:15:12,273 --> 00:15:13,673
O muy cerca de él.
213
00:15:14,393 --> 00:15:15,952
-¿Qué es esto?
-Una tisana.
214
00:15:16,112 --> 00:15:18,152
-Me va bien al estómago.
-Está malísima.
215
00:15:20,391 --> 00:15:22,751
¿Y dónde estaban exactamente
los violadores en ese momento?
216
00:15:22,911 --> 00:15:24,791
A las doce y tres estaban aquí.
217
00:15:24,951 --> 00:15:27,270
¿Y el alcance máximo del teléfono
de Ludivine es de...?
218
00:15:27,430 --> 00:15:31,989
De unos 150 metros, así que
es imposible que fuesen ellos.
219
00:15:32,709 --> 00:15:34,629
-Tenía razón.
-¡Sí!
220
00:15:37,908 --> 00:15:39,428
¿Será un cómplice?
No tiene sentido.
221
00:15:39,588 --> 00:15:41,947
¿Por qué se quedaría él solo
en la zona del aparcamiento?
222
00:15:42,507 --> 00:15:45,107
¿Quizás es un desconocido que
los violadores no vieron?
223
00:15:45,267 --> 00:15:47,026
-¿Tiene hambre?
-¿De?
224
00:15:47,186 --> 00:15:48,666
Ya sabe, de comida.
225
00:15:49,226 --> 00:15:50,306
No.
226
00:15:51,625 --> 00:15:54,025
Yo me voy a comer algo y luego
me paso por el aparcamiento.
227
00:15:54,185 --> 00:15:55,465
Espere, espere.
228
00:15:57,704 --> 00:15:58,784
Le acompaño.
229
00:16:12,781 --> 00:16:14,821
No es un problema que exista
solo en este barrio...
230
00:16:16,740 --> 00:16:19,620
Que no se os olvide, venid
a por más en cuanto se os acaben,
231
00:16:19,780 --> 00:16:22,659
¿vale?
Estos están al revés...
232
00:16:28,858 --> 00:16:30,898
¿A qué...? Perdona.
233
00:16:31,697 --> 00:16:34,097
¿A qué cafetería vais a ir luego?
234
00:16:34,537 --> 00:16:36,577
Habíamos pensado ir a Peyrassol.
235
00:16:37,576 --> 00:16:39,976
-No lo sé, te lo digo ahora.
-Vale.
236
00:16:41,895 --> 00:16:43,135
Sigamos.
237
00:16:43,295 --> 00:16:46,775
Súper importante...
Sonreíd, ¿de acuerdo?
238
00:16:47,414 --> 00:16:50,734
Vosotros acercaos a la gente,
si no quieren o si os insultan,
239
00:16:50,894 --> 00:16:52,813
no pasa nada, ¿vale?
240
00:16:52,973 --> 00:16:55,693
Seguimos sonriendo, seguimos siendo
positivos y seguimos tranquilos.
241
00:16:56,453 --> 00:16:57,892
De todos modos,
yo estaré por la zona.
242
00:16:58,052 --> 00:16:59,572
Si tenéis cualquier pregunta,
duda o preocupación,
243
00:16:59,732 --> 00:17:01,732
lo que sea, venid a hablar
conmigo, ¿de acuerdo?
244
00:17:01,892 --> 00:17:04,331
¿Krystel? Montoyer dice
que nada de Peyrassol.
245
00:17:04,491 --> 00:17:08,450
Lo siento, pero dice que está en su
terreno y que él es el ministro.
246
00:17:08,610 --> 00:17:10,250
Vale, muy bien.
247
00:17:12,529 --> 00:17:15,249
¿Vendrá su majestad
o es solo por joder?
248
00:17:15,409 --> 00:17:19,008
Su majestad está en una
reunión, vendrá luego.
249
00:17:19,168 --> 00:17:21,088
Vale. De acuerdo.
250
00:17:21,248 --> 00:17:22,647
Krystel,
251
00:17:23,207 --> 00:17:24,727
¿tienes un minuto?
252
00:17:30,526 --> 00:17:31,966
En cuanto a lo de anoche...
253
00:17:33,965 --> 00:17:36,365
Quería que supieras que
me alegro de que pasara.
254
00:17:37,565 --> 00:17:39,644
De hecho, hacía tiempo
que deseaba que pasara.
255
00:17:42,404 --> 00:17:46,203
¿El qué? ¿Verme cantar
Britney Spears o qué?
256
00:17:47,323 --> 00:17:48,642
Sí, eso también.
257
00:17:50,162 --> 00:17:51,442
¿Qué haces esta noche?
258
00:17:51,762 --> 00:17:52,962
¿Nos vamos?
259
00:17:54,281 --> 00:17:58,480
-Sí.
-Sí. Muy bien... En marcha.
260
00:17:58,640 --> 00:18:02,160
-¿Qué ha dicho?
-Peyrassol es de Montoyer, así que...
261
00:18:02,600 --> 00:18:03,999
Tendremos que reunirnos
en el Stoeffer.
262
00:18:04,159 --> 00:18:05,639
Será cabrón.
263
00:18:06,439 --> 00:18:07,759
¿Ha dicho que no?
264
00:18:08,279 --> 00:18:09,878
Ha dicho que no.
265
00:18:51,070 --> 00:18:54,949
Efectivamente.
Pudo esconderse ahí detrás y grabar.
266
00:18:55,309 --> 00:18:56,469
Mire.
267
00:18:58,989 --> 00:19:00,428
Tiene sentido, ¿no?
268
00:19:04,947 --> 00:19:06,627
Pero me extraña que no lo vieran.
269
00:19:12,706 --> 00:19:16,825
Siempre llegamos a la misma
conclusión: ¿quién haría algo así?
270
00:19:16,985 --> 00:19:19,225
¿Quizás alguien de otra
banda quiso vengarse?
271
00:19:19,744 --> 00:19:21,784
Sí, es posible.
272
00:19:22,304 --> 00:19:23,464
¿Un mirón?
273
00:19:29,663 --> 00:19:31,142
¿Y su testigo?
274
00:19:32,022 --> 00:19:33,422
¿Cómo que mi testigo?
275
00:19:34,662 --> 00:19:38,061
Suena un poco absurdo, pero,
¿ha pensado en Van Dyck?
276
00:19:40,300 --> 00:19:41,660
¿Van Dyck?
277
00:19:44,580 --> 00:19:46,339
¿Con el teléfono
de Ludivine?
278
00:19:47,339 --> 00:19:48,699
No tiene ningún sentido.
279
00:20:01,216 --> 00:20:02,736
¿No tenía que ir a buscar a Lili?
280
00:20:04,536 --> 00:20:06,295
Mierda. ¿La llevo?
281
00:20:06,455 --> 00:20:08,975
No, prefiero andar.
282
00:20:15,374 --> 00:20:16,613
Sí.
283
00:20:18,733 --> 00:20:21,812
Hoy me ha sido imposible,
estoy en plena campaña...
284
00:20:23,812 --> 00:20:25,612
Iré a verte mañana, ¿de acuerdo?
285
00:20:26,131 --> 00:20:27,371
¿Mamá?
286
00:20:27,531 --> 00:20:28,691
¿Mamá?
287
00:20:30,091 --> 00:20:31,090
Mierda.
288
00:22:33,227 --> 00:22:35,106
¿A que no me pillas?
289
00:22:35,266 --> 00:22:36,746
¡Alice! Devuélveme
el mando ahora mismo.
290
00:22:36,906 --> 00:22:38,865
¡No! ¡Ahora es mío!
291
00:22:40,745 --> 00:22:44,024
-¿Podéis estaros quietos dos minutos?
-¡Alice! ¡Devuélveme el mando!
292
00:22:44,184 --> 00:22:45,264
¡Lucien!
293
00:22:47,544 --> 00:22:49,543
-¿Ya has vuelto?
-Sí.
294
00:22:50,583 --> 00:22:52,223
¿A que no me pillas?
295
00:22:53,063 --> 00:22:54,542
Te echaba de menos.
296
00:22:57,182 --> 00:22:59,661
¡Nunca me alcanzarás!
¡Eres demasiado lento!
297
00:22:59,821 --> 00:23:01,501
¡Te pillé! Ven aquí.
298
00:23:01,661 --> 00:23:03,421
-¿No habéis oído a mamá?
-Dame el mando.
299
00:23:03,581 --> 00:23:06,020
-Calmaos un poco, vikingos.
-¡No!
300
00:23:06,180 --> 00:23:08,220
Oye, ¿os apetece comer pizza?
301
00:23:08,380 --> 00:23:11,939
-¡Sí! Quiero una entera para mí.
-No, no, lo que diga mamá.
302
00:23:12,099 --> 00:23:14,298
Hay que preguntárselo primero a mamá.
¿Mamá?
303
00:23:14,618 --> 00:23:16,258
-¿Una pizza?
-Porfi...
304
00:23:16,418 --> 00:23:17,418
Anda, di que sí...
305
00:23:17,578 --> 00:23:19,297
Vale, pero solo porque
es viernes, ¿eh?
306
00:23:19,457 --> 00:23:20,657
¡Sí!
307
00:23:21,977 --> 00:23:23,217
Choca.
308
00:23:27,976 --> 00:23:31,415
Necesito carne fresca
que poner en mi pizza.
309
00:23:32,255 --> 00:23:34,095
¡No!
310
00:23:34,654 --> 00:23:38,334
-¡No! ¡Cómete a Lucien!
-¡Ya lo huelo! ¡Huelo carne fresca!
311
00:23:39,853 --> 00:23:41,053
Hola.
312
00:23:44,732 --> 00:23:46,172
Llegas pronto.
313
00:23:49,012 --> 00:23:50,251
Hola a ti también.
314
00:23:51,531 --> 00:23:53,091
Parece que te alegras de verme.
315
00:23:54,491 --> 00:23:55,770
No estoy acostumbrado.
316
00:23:58,050 --> 00:23:59,170
Vale.
317
00:24:18,926 --> 00:24:20,246
¿Qué?
318
00:24:21,405 --> 00:24:23,045
Hay más en la nevera.
319
00:24:30,563 --> 00:24:32,283
Podías haber puesto la lavadora.
320
00:24:34,123 --> 00:24:36,562
-Esa ropa no es mía.
-Tampoco es mía.
321
00:24:38,002 --> 00:24:41,321
La lavadora funciona,
hay detergente... Sírvete.
322
00:25:01,717 --> 00:25:03,117
Oh, perdona.
323
00:25:04,717 --> 00:25:07,716
Oye, cielo, ¿podrías ordenar
un poco tus cosas?
324
00:25:07,876 --> 00:25:10,716
Intenta no darle trabajo a Peter,
yo no estoy mucho en casa.
325
00:25:11,116 --> 00:25:12,475
Claro.
326
00:25:14,035 --> 00:25:15,595
Dime...
327
00:25:15,755 --> 00:25:17,234
¿Te lo has pensado mejor?
328
00:25:17,914 --> 00:25:19,674
¿O sigues pensando
quedarte en Bruselas?
329
00:25:21,513 --> 00:25:22,913
Ya hemos hablado de esto y, aun así,
330
00:25:23,073 --> 00:25:24,713
sigues queriendo hacerme cambiar
de opinión.
331
00:25:24,873 --> 00:25:26,912
-Me buscaré otro sitio donde vivir.
-Yo no he dicho eso,
332
00:25:28,032 --> 00:25:31,831
es solo que me preocupa que
hayas decidido estar sola,
333
00:25:32,671 --> 00:25:34,271
sé lo que cuesta.
334
00:25:35,991 --> 00:25:37,750
En un mundo perfecto,
tomaría decisiones perfectas,
335
00:25:37,910 --> 00:25:39,310
pero la vida real no funciona así.
336
00:25:48,228 --> 00:25:50,468
-¿Te vas ya a dormir?
-Sí.
337
00:25:52,867 --> 00:25:54,067
Estás harta de mí.
338
00:25:54,227 --> 00:25:58,026
No, mamá, estoy cansada,
no todo gira siempre en torno a ti.
339
00:25:58,706 --> 00:25:59,986
Espero que el bebé no
tenga tu carácter.
340
00:26:00,146 --> 00:26:01,866
Podría ser peor,
podría tener el tuyo.
341
00:26:03,585 --> 00:26:05,345
Deberías buscar piso.
342
00:26:09,144 --> 00:26:10,864
-¿Estás bien?
-Sí.
343
00:26:12,184 --> 00:26:13,343
¿Estás segura, Diane?
344
00:26:13,503 --> 00:26:15,943
Sí, estoy bien,
es normal. Estoy bien.
345
00:26:19,102 --> 00:26:20,462
Que descanses.
346
00:26:56,055 --> 00:26:57,495
¿Sí?
347
00:26:58,614 --> 00:26:59,654
Sí.
348
00:27:00,254 --> 00:27:03,054
Perdón, ¿con quién hablo?
Ah, sí.
349
00:27:04,173 --> 00:27:06,213
Solo quería hacerle unas preguntas.
350
00:27:07,373 --> 00:27:10,372
¿Fue usted cubrió el caso
Showaiki en Arabia Saudí?
351
00:27:11,532 --> 00:27:12,812
Sí.
352
00:27:14,131 --> 00:27:15,411
Genial...
353
00:27:19,490 --> 00:27:22,850
Si lo prefiere, podemos
vernos en persona.
354
00:27:23,210 --> 00:27:24,929
Perfecto. Sí.
355
00:27:25,089 --> 00:27:27,409
Le llamaré para
concretar los detalles.
356
00:27:27,569 --> 00:27:28,928
Gracias. Adiós.
357
00:27:29,928 --> 00:27:32,448
Me he enterado de que has estado
sacando archivos de los juicios
358
00:27:32,608 --> 00:27:34,967
a presos políticos
en Arabia Saudí.
359
00:27:36,287 --> 00:27:38,207
No te rindes, ¿eh?
360
00:27:40,006 --> 00:27:41,726
Quiero proponerte algo,
361
00:27:42,646 --> 00:27:44,965
el juicio de Andorp
comienza dentro de poco.
362
00:27:47,925 --> 00:27:51,404
Sí, bueno, la verdad es que más
emocionante que las obras, pero...
363
00:27:51,564 --> 00:27:53,124
Pero ¿qué? ¿Es aburrido?
¿Es complicado?
364
00:27:53,284 --> 00:27:55,323
-¿Nadie entiende la política belga?
-Eso es.
365
00:27:55,723 --> 00:27:59,363
-Me preocupa que los jóvenes no...
-Sí, pero ese es tu trabajo, querida.
366
00:27:59,522 --> 00:28:02,602
El trabajo de un periodista es hacer
que los ciudadanos se interesen.
367
00:28:05,041 --> 00:28:08,521
Es nuestro trabajo tener atados
a los políticos en corto
368
00:28:08,681 --> 00:28:10,880
para obligarles a ser responsables
y a explicarse.
369
00:28:11,600 --> 00:28:14,280
Haz que el caso Andorp sea accesible,
370
00:28:15,279 --> 00:28:17,639
presenta a sus protagonistas
y lo que implica.
371
00:28:19,119 --> 00:28:20,758
¿En tres minutos treinta?
372
00:28:21,358 --> 00:28:22,838
Ahí tienes tu desafío.
373
00:28:27,037 --> 00:28:28,197
Vale.
374
00:28:30,436 --> 00:28:32,556
No, ya nadie choca los cinco.
375
00:28:33,956 --> 00:28:35,155
Perdón.
376
00:28:35,635 --> 00:28:37,835
Sí, con lo de la Covid y todo
eso ya nadie se da la mano.
377
00:28:37,995 --> 00:28:39,515
Sí, lo entiendo...
378
00:28:40,075 --> 00:28:44,314
Si me gusta lo que haces, puede que
te deje hablar de tu prisionera.
379
00:28:57,591 --> 00:28:59,191
Esta es bonita, ¿no?
380
00:28:59,871 --> 00:29:01,270
Sí, me gusta, yo quiero esa.
381
00:29:01,430 --> 00:29:02,670
-¿Quieres esta?
-Sí.
382
00:29:07,709 --> 00:29:09,869
Esta, por el contrario, es súper fea.
383
00:29:10,389 --> 00:29:11,628
Hola.
384
00:29:12,108 --> 00:29:13,708
-¿Todo bien?
-Sí.
385
00:29:14,948 --> 00:29:16,147
Hola.
386
00:29:17,507 --> 00:29:20,307
No tenemos contacto directo
en Arabia Saudí.
387
00:29:20,627 --> 00:29:21,626
Mierda.
388
00:29:21,786 --> 00:29:23,946
Pero no me he rendido y al final
he conseguido encontrar
389
00:29:24,106 --> 00:29:26,665
un corresponsal en Jerusalén
que cubre toda la región.
390
00:29:27,145 --> 00:29:29,065
Ahora solo hay que esperar
a que consiga información.
391
00:29:29,225 --> 00:29:31,344
Estoy harta de esperar.
Esperar no sirve de nada.
392
00:29:31,504 --> 00:29:33,104
¡Nada de lo que hacemos
sirve para nada!
393
00:29:33,264 --> 00:29:34,624
No hacemos más que hablar.
394
00:29:36,423 --> 00:29:38,063
Es lo único que hacemos
desde el principio.
395
00:29:41,382 --> 00:29:43,262
Estás decepcionada, lo entiendo,
396
00:29:43,422 --> 00:29:45,742
pero no hace falta que pongas
en duda el trabajo del grupo.
397
00:29:45,902 --> 00:29:47,461
-No lo pongo en duda.
-Sí lo has hecho, Ludi.
398
00:29:47,621 --> 00:29:49,941
¡No! ¡No lo he hecho!
Estoy cansada. Estoy harta.
399
00:29:50,101 --> 00:29:51,580
Sí, todas estamos cansadas,
¿no lo ves?
400
00:29:51,740 --> 00:29:53,020
Vale, ¿y?
401
00:29:53,180 --> 00:29:54,700
No la tomes así con nosotras.
402
00:29:54,860 --> 00:29:56,100
Chicas...
403
00:29:58,139 --> 00:29:59,539
Yo tengo miedo, la verdad.
404
00:30:01,019 --> 00:30:02,218
Tengo miedo.
405
00:30:02,898 --> 00:30:04,618
En fin, desde
que agredieron a Ludi...
406
00:30:04,778 --> 00:30:06,178
Desde que violaron a Ludi.
407
00:30:06,338 --> 00:30:07,417
Sasha...
408
00:30:07,897 --> 00:30:09,497
En fin, tengo miedo.
409
00:30:11,297 --> 00:30:12,736
Tengo miedo constantemente.
410
00:30:15,936 --> 00:30:18,415
No sé, no quiero seguir con esto.
411
00:30:19,415 --> 00:30:21,215
Creo que Ludi tiene razón.
412
00:30:21,975 --> 00:30:23,894
No vamos a cambiar el sistema.
Esto no sirve de nada.
413
00:30:24,054 --> 00:30:25,614
¡Eh! No digas eso.
414
00:30:25,974 --> 00:30:27,813
Es un reto, pero lo superaremos.
415
00:30:29,013 --> 00:30:31,573
¿Tú te estás escuchando?
No sueltas más que clichés.
416
00:30:31,733 --> 00:30:33,572
-¿Qué pasa?
-¿Hablas en serio?
417
00:30:33,732 --> 00:30:35,252
Cállate, en serio.
Eres insoportable.
418
00:30:35,412 --> 00:30:39,091
-¿Por qué dices que me calle?
-Cada vez que digo algo, me criticas.
419
00:30:39,251 --> 00:30:41,851
-Siempre igual, estoy harta.
-No importa, Blanche, para...
420
00:30:42,011 --> 00:30:43,690
Pero, ¿qué te he hecho yo
para que te pongas así?
421
00:30:43,850 --> 00:30:45,010
Loulou...
422
00:30:51,569 --> 00:30:52,888
Quiero dejarlo.
423
00:31:10,725 --> 00:31:12,485
Hay que joderse.
424
00:32:45,426 --> 00:32:49,106
- MARK VAN DYCK: HOTEL MANHATTAN.
HABITACIÓN 303. ¿MAÑANA?
425
00:33:40,895 --> 00:33:42,495
-Hola.
-Hola.
426
00:33:44,055 --> 00:33:45,495
Gracias por venir.
427
00:33:46,534 --> 00:33:49,654
He pensado que estaríamos mejor
aquí que en el despacho.
428
00:33:49,814 --> 00:33:51,053
Sí, es mejor.
429
00:33:51,213 --> 00:33:52,493
¿Te apetece dar un paseo?
430
00:33:52,653 --> 00:33:55,453
Sí, claro, como usted quiera,
aunque no tengo mucho tiempo.
431
00:33:55,613 --> 00:33:56,852
De acuerdo.
432
00:34:00,012 --> 00:34:01,891
-¿Ocurre algo?
-No, no pasa nada.
433
00:34:02,331 --> 00:34:06,370
Solo quería saber cómo estabas
después de la identificación.
434
00:34:07,530 --> 00:34:09,130
-¿Estás bien?
-Sí, estoy bien.
435
00:34:10,290 --> 00:34:12,849
Debe de haber sido muy duro.
436
00:34:13,929 --> 00:34:15,849
Solo quería saber
si todo iba bien,
437
00:34:17,328 --> 00:34:20,408
y si habías recordado
alguna otra cosa...
438
00:34:22,407 --> 00:34:23,567
No.
439
00:34:27,326 --> 00:34:28,526
¿Algo más?
440
00:34:29,966 --> 00:34:32,845
Siento ser tan brusca, pero es que
tengo muchas cosas que hacer...
441
00:34:33,845 --> 00:34:35,565
Sí, lo entiendo.
442
00:34:38,444 --> 00:34:41,924
De hecho, tengo algunas
preguntas acerca del vídeo.
443
00:34:43,803 --> 00:34:46,243
Tengo la impresión de que
no fueron ellos quienes lo grabaron,
444
00:34:46,403 --> 00:34:48,922
sino que hay otra persona
involucrada.
445
00:34:49,402 --> 00:34:52,481
Alguien que se escondió
y grabó el vídeo.
446
00:34:54,841 --> 00:34:56,161
¿Recuerdas algo?
447
00:34:59,040 --> 00:35:00,080
No.
448
00:35:08,238 --> 00:35:10,278
¿No has recordado nada nuevo?
449
00:35:10,638 --> 00:35:11,638
No.
450
00:35:13,597 --> 00:35:15,757
Es solo que es mi única pista,
451
00:35:16,117 --> 00:35:18,036
y me gustaría acabar
con toda esta historia.
452
00:35:18,596 --> 00:35:20,996
Sí, a mí también me gustaría
acabar con toda esta historia.
453
00:35:22,676 --> 00:35:24,995
Lo siento. Perdona. Olvídalo.
454
00:35:32,474 --> 00:35:35,033
-Tengo que irme.
-Sí, claro.
455
00:35:35,193 --> 00:35:36,753
-Adiós.
-Adiós.
456
00:35:38,872 --> 00:35:40,112
Mierda.
457
00:36:04,667 --> 00:36:07,627
Este es el contestador
de Claire Delval, ahora no puedo...
458
00:37:12,614 --> 00:37:13,774
Lo siento.
459
00:37:18,933 --> 00:37:20,212
No puedo.
460
00:37:22,132 --> 00:37:24,092
Claro, no te preocupes.
461
00:37:28,051 --> 00:37:30,011
Es mejor cuando vienes
a buscarme al aparcamiento.
462
00:37:32,730 --> 00:37:35,569
Yo no... no te buscaba.
463
00:37:36,409 --> 00:37:38,569
¿Cómo?
¿No estabas allí por mí?
464
00:37:39,369 --> 00:37:42,848
No, estaba allí por trabajo.
465
00:37:43,008 --> 00:37:45,447
Vaya, qué tonto soy.
Lo siento, pensaba que...
466
00:37:54,406 --> 00:37:55,965
¿Todavía sigues
con la investigación?
467
00:37:56,125 --> 00:37:57,965
Mejor no hablamos de eso.
468
00:38:02,884 --> 00:38:05,284
-Puedes contestar.
-No, no te preocupes.
469
00:38:09,163 --> 00:38:10,603
¿Quién sale primero?
470
00:38:12,002 --> 00:38:13,402
Salgo yo.
471
00:38:21,680 --> 00:38:22,840
¿Diane?
472
00:38:25,640 --> 00:38:26,719
¿Qué?
473
00:38:29,239 --> 00:38:31,558
-No, voy enseguida.
-¿Todo bien?
474
00:38:31,718 --> 00:38:33,438
No, era mi hija,
está en el hospital.
475
00:38:33,598 --> 00:38:35,758
-Te llevo.
-No, de eso nada.
476
00:38:42,356 --> 00:38:44,116
Está bien, no te preocupes.
477
00:38:44,516 --> 00:38:45,996
Está bien.
478
00:38:46,396 --> 00:38:49,155
Tiene desprendimiento de placenta,
le están haciendo una ecografía,
479
00:38:49,315 --> 00:38:51,555
pero los médicos no
creen que sea grave.
480
00:38:51,714 --> 00:38:52,954
-¿Puedo verla?
-No, no.
481
00:38:53,114 --> 00:38:55,234
Tenemos que esperar
a que acaben.
482
00:39:01,952 --> 00:39:03,072
Todo irá bien.
483
00:39:05,592 --> 00:39:08,671
Pasarás esta noche en observación
para controlarte.
484
00:39:09,031 --> 00:39:10,631
El bebé está bien,
485
00:39:11,511 --> 00:39:13,830
aunque a partir de ahora
tendrás que tener cuidado.
486
00:39:14,310 --> 00:39:16,110
Deberás permanecer
en cama unos días
487
00:39:16,270 --> 00:39:19,629
y venir a hacerte una ecografía
todas las semanas, ¿de acuerdo?
488
00:39:19,789 --> 00:39:21,469
De acuerdo, gracias.
489
00:39:23,068 --> 00:39:25,188
-Es una Delval, es fuerte.
-¿Es una niña?
490
00:39:25,348 --> 00:39:26,908
¡Sí! ¡Lo sabía!
491
00:39:27,068 --> 00:39:29,147
Me muero por decírselo al abuelo.
492
00:39:34,306 --> 00:39:35,666
Cuidaré de ti.
493
00:39:36,866 --> 00:39:39,105
Te quedarás en casa, ¿vale?
494
00:39:39,465 --> 00:39:40,745
Y nada de moverse.
495
00:39:41,905 --> 00:39:44,184
-¿Lo prometes?
-Lo prometo.
496
00:39:49,823 --> 00:39:51,143
Siento lo que pasó.
497
00:39:55,982 --> 00:39:57,702
Veamos, cero, nueve, cuarenta...
498
00:39:57,862 --> 00:40:01,341
Tengo un nombre.
¿Qué te parece Joséphine?
499
00:40:01,941 --> 00:40:03,380
-No.
-¿No?
500
00:40:03,860 --> 00:40:04,940
-No.
-Joséphine.
501
00:40:05,100 --> 00:40:06,620
-¿Petra?
-No.
502
00:40:06,780 --> 00:40:07,820
-Petra.
-Sí.
503
00:40:07,980 --> 00:40:09,819
-Irma.
-¿Irma?
504
00:40:10,579 --> 00:40:11,899
-¿No?
-No.
505
00:40:16,338 --> 00:40:18,697
He rechazado
el proyecto de Andorp.
506
00:40:20,417 --> 00:40:22,617
Vaya. Gracias.
507
00:40:23,057 --> 00:40:24,216
Gracias.
508
00:40:25,336 --> 00:40:28,975
Y no te lo he dicho antes
para hacerte de rabiar,
509
00:40:29,135 --> 00:40:31,855
pero creo que ya has
tenido suficiente.
510
00:40:34,214 --> 00:40:35,774
¿Tienes alguna otra oferta?
511
00:40:36,974 --> 00:40:39,133
Ahora te toca a ti
pagar mis deudas.
512
00:40:39,973 --> 00:40:41,133
Vale.
513
00:40:41,973 --> 00:40:43,653
Siempre he soñado
con mantener a un hombre.
514
00:40:43,812 --> 00:40:45,212
Perfecto.
515
00:40:46,572 --> 00:40:47,972
Hola, soy yo, Sasha.
516
00:40:48,132 --> 00:40:50,571
Mañana comienza el juicio
por el caso Andorp.
517
00:40:50,731 --> 00:40:53,291
¿No sabéis de que os hablo?
Es normal.
518
00:40:53,451 --> 00:40:55,570
Es un poco
como la política belga:
519
00:40:55,730 --> 00:40:58,570
aburrida, inestable
o incluso una mierda.
520
00:40:58,730 --> 00:41:01,769
Sobre todo porque la cosa
va de alcantarillas, o, más bien,
521
00:41:01,929 --> 00:41:03,729
de la concesión del contrato
para renovarlas.
522
00:41:03,889 --> 00:41:06,968
He llegado al fondo del asunto
y puedo confirmar que apesta.
523
00:41:07,408 --> 00:41:10,047
Igual que las alcantarillas.
524
00:41:10,207 --> 00:41:14,886
Tampoco huele muy bien la enorme
suma de 60 millones de euros
525
00:41:15,046 --> 00:41:20,565
que Andorp se llevó en 2015
ni los 8 millones de euros
526
00:41:20,725 --> 00:41:24,045
en comisiones ocultas pagadas
a través de paraísos fiscales.
527
00:41:24,445 --> 00:41:28,004
8 millones que salpican y enturbian,
por qué no decirlo,
528
00:41:28,164 --> 00:41:30,603
la reputación de varios
de nuestros políticos.
529
00:41:33,163 --> 00:41:36,202
-Magnífico.
-Sí. No son pocos.
530
00:41:36,362 --> 00:41:40,161
Por suerte, había una mujer tenaz
a cargo de la investigación.
531
00:41:40,321 --> 00:41:42,481
Una desatascadora
extremadamente eficaz,
532
00:41:42,641 --> 00:41:46,600
la sosa cáustica personificada:
la jueza Delval.
533
00:41:48,200 --> 00:41:51,239
En fin, como todo buen fontanero
os dirá, cuando uno mete la mano,
534
00:41:51,399 --> 00:41:52,719
no sabe qué se va a encontrar.
535
00:41:52,879 --> 00:41:55,438
Ella tiró del hilo y... ¡sorpresa!
536
00:41:55,598 --> 00:41:56,718
¡Papá!
537
00:41:56,878 --> 00:42:00,557
El genial, apuesto y carismático
Simon Delval,
538
00:42:00,717 --> 00:42:02,637
que huele fatal como el resto.
539
00:42:02,797 --> 00:42:05,077
Para uno que teníamos
que parecía honesto,
540
00:42:05,237 --> 00:42:08,436
al que creíamos gran vencedor
de las próximas elecciones,
541
00:42:08,596 --> 00:42:10,435
va y se hunde en la mierda.
542
00:42:10,595 --> 00:42:11,995
Y yo me pregunto:
543
00:42:12,155 --> 00:42:14,995
¿no habrá llegado el momento
de hacer una buena limpieza?
544
00:42:15,155 --> 00:42:17,834
Os dejo que reflexionéis. Volvemos
pronto con una nueva crónica.
545
00:42:17,994 --> 00:42:19,274
Nos vemos.
546
00:42:19,674 --> 00:42:20,833
Vamos.
547
00:42:39,150 --> 00:42:40,310
¿Papá?
548
00:42:53,867 --> 00:42:54,947
Hola, Claire.
549
00:42:55,507 --> 00:42:56,746
Thérèse.
550
00:42:57,746 --> 00:42:59,586
¿Cómo está mi nieta?
551
00:42:59,986 --> 00:43:02,105
Mucho mejor,
vuelve esta noche.
552
00:43:04,745 --> 00:43:07,304
¿Estás estudiando
cómo preparar su defensa?
553
00:43:07,464 --> 00:43:09,184
Estamos considerando
todas las opciones.
554
00:43:09,544 --> 00:43:10,944
Como es lógico.
555
00:43:11,104 --> 00:43:12,743
Deja que Thérèse haga su trabajo.
556
00:43:12,903 --> 00:43:16,383
Claire, quiero que sepas que
voy a llamarte como testigo.
557
00:43:17,582 --> 00:43:20,502
Voy a poner en duda
la imparcialidad de tu investigación.
558
00:43:21,741 --> 00:43:23,101
¿Ha sido idea tuya?
559
00:43:23,261 --> 00:43:24,741
Son las reglas del juego.
560
00:43:25,901 --> 00:43:29,580
En fin, me marcho a la oficina.
Simon, nos vemos pronto.
561
00:43:30,180 --> 00:43:31,820
Adiós, y gracias.
562
00:43:42,777 --> 00:43:44,497
¿Ella? ¿En serio?
563
00:43:46,817 --> 00:43:48,176
No es asunto tuyo.
564
00:43:49,736 --> 00:43:54,055
Concéntrate en el juicio,
vas a testificar contra tu padre,
565
00:43:54,215 --> 00:43:58,094
-no me gustaría estar en tu lugar.
-No, tu abogada me va a interrogar,
566
00:43:58,934 --> 00:44:01,974
pero no testificaré contra ti,
simplemente defenderé mi instrucción.
567
00:44:02,134 --> 00:44:04,453
Da igual cómo lo llames,
el resultado es el mismo.
568
00:44:20,850 --> 00:44:22,530
¡Thérèse! Thérèse...
569
00:44:26,289 --> 00:44:28,448
¿Le has dicho que no está
obligado a asistir al juicio?
570
00:44:28,608 --> 00:44:29,808
¿Que puedes ir tú
representándole?
571
00:44:29,968 --> 00:44:33,048
Por supuesto, pero ya conoces
a tu padre, insistió.
572
00:44:34,167 --> 00:44:38,646
Y, no te voy a mentir, la silla de
ruedas puede jugar a nuestro favor.
573
00:44:39,606 --> 00:44:41,406
¿No podrías insistir
mejor en su buena fe?
574
00:44:41,566 --> 00:44:43,206
¿En los cientos de puestos
que la fábrica ha creado?
575
00:44:43,365 --> 00:44:45,365
-Claire...
-Es lo que se hacía entonces.
576
00:44:45,525 --> 00:44:46,845
No es suficiente.
577
00:44:47,005 --> 00:44:50,404
-¿Por qué?
-El fiscal exigirá una pena ejemplar.
578
00:44:52,564 --> 00:44:54,083
¿No habrá acuerdo financiero?
579
00:44:54,843 --> 00:44:56,083
Prisión.
580
00:45:28,397 --> 00:45:31,356
Se lo he pedido con leche y azúcar
porque no sé cómo le gusta.
581
00:45:31,516 --> 00:45:33,156
Así está bien.
582
00:45:36,515 --> 00:45:37,675
¿Querías hablarme de algo?
583
00:45:37,835 --> 00:45:39,674
Sí, de mi hermana Rachel.
584
00:45:39,834 --> 00:45:41,354
Ah, sí.
585
00:45:42,794 --> 00:45:44,194
¿Qué puedo hacer por ti?
586
00:45:44,354 --> 00:45:45,673
Necesito que me ayude,
587
00:45:45,833 --> 00:45:48,273
tengo que traerla a Bélgica
antes de que comience su juicio.
588
00:45:49,752 --> 00:45:52,592
Imagino que estarás en contacto con
el Ministerio de Asuntos Exteriores,
589
00:45:52,752 --> 00:45:53,832
son muy competentes.
590
00:45:53,992 --> 00:45:57,311
Sí, es solo que llevamos
mucho tiempo esperando.
591
00:45:59,391 --> 00:46:03,670
Es normal que no os digan nada,
son negociaciones muy complicadas.
592
00:46:03,830 --> 00:46:05,229
Sí, pero...
593
00:46:05,949 --> 00:46:07,109
necesito su ayuda,
594
00:46:07,269 --> 00:46:08,989
seguro que usted
puede hacer algo.
595
00:46:09,149 --> 00:46:10,868
Necesito a alguien que
crea en la causa.
596
00:46:13,148 --> 00:46:15,067
De acuerdo,
preguntaré por el caso.
597
00:46:16,027 --> 00:46:18,707
Por desgracia, es lo único que puedo
hacer, te mantendré informada.
598
00:46:18,867 --> 00:46:20,706
No, necesito a alguien que luche.
599
00:46:22,626 --> 00:46:24,506
Utilice sus contactos,
sáltese la ley...
600
00:46:24,666 --> 00:46:27,465
Me importa una mierda lo que haga,
pero tráigala de vuelta.
601
00:46:28,105 --> 00:46:30,744
Lo siento, de verdad.
602
00:46:31,384 --> 00:46:32,544
no puedo hacer nada.
603
00:46:32,704 --> 00:46:35,623
Escúcheme, si no hace que
liberen a mi hermana, le delato.
604
00:46:38,383 --> 00:46:39,583
¿Perdón?
605
00:46:39,743 --> 00:46:41,462
Sé que es usted quien grabó.
606
00:46:42,382 --> 00:46:43,742
Me acuerdo de todo.
607
00:46:48,501 --> 00:46:52,340
Lo sé, a veces estamos en el lugar
y en el momento equivocados,
608
00:46:53,060 --> 00:46:56,059
y ese momento se nos queda
grabado aquí para toda la vida.
609
00:46:58,899 --> 00:47:00,978
Yo gritaba por dentro,
610
00:47:01,138 --> 00:47:04,618
rezaba desesperada
por que alguien viniese,
611
00:47:05,378 --> 00:47:08,857
por un ruido, un portazo,
lo que fuera, que los hiciese huir.
612
00:47:09,577 --> 00:47:12,536
Pero nada.
Nadie oyó mis súplicas.
613
00:47:14,096 --> 00:47:16,575
O eso pensaba, porque
resulta que alguien sí las oyó,
614
00:47:17,135 --> 00:47:20,695
alguien que se escondía en las
sombras oyó cada una de las palabras.
615
00:47:22,454 --> 00:47:25,614
Y ahora esa persona va a dejar
de ser un capullo patético
616
00:47:26,134 --> 00:47:27,533
y va a hacer que
liberen a mi hermana.
617
00:47:30,053 --> 00:47:33,012
Muy rápido y por todos los medios.
618
00:47:36,212 --> 00:47:37,411
¡Pase un buen día!
619
00:47:55,528 --> 00:47:58,327
Subtítulos: Héctor Pérez Pinto
47640
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.