Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:28,772 --> 00:01:30,773
¡Chúpamela, puta!
2
00:01:36,416 --> 00:01:38,497
-¿Dónde ha ocurrido?
-En las duchas.
3
00:01:49,703 --> 00:01:52,344
¿Por qué estaba a solas
con los otros presos?
4
00:01:52,864 --> 00:01:54,385
Por error.
5
00:01:54,545 --> 00:01:56,386
Un novato lo sacó de aislamiento,
6
00:01:56,546 --> 00:01:58,707
no sabía que los presos de nivel dos
deben estar separados.
7
00:01:59,588 --> 00:02:02,269
Como ya sabe, no contamos
con personal suficiente.
8
00:02:23,760 --> 00:02:25,321
¿Por qué no han protegido
a mi sobrino?
9
00:02:25,481 --> 00:02:27,482
-No era competencia nuestra.
-Wahab. Quiero ver a Wahab.
10
00:02:27,642 --> 00:02:29,082
Siento lo que le ha
ocurrido a su hijo.
11
00:02:29,243 --> 00:02:31,244
-¿Qué le han hecho a mi hijo?
-Lo siento mucho.
12
00:02:31,404 --> 00:02:32,884
-¡Queremos verle!
-¿Qué le han hecho?
13
00:02:33,044 --> 00:02:34,405
El fiscal se pondrá en
contacto con ustedes.
14
00:02:34,565 --> 00:02:35,606
-¡Wahab!
-Disculpe.
15
00:02:35,766 --> 00:02:37,647
¡Devuélvame a mi hijo!
16
00:02:37,807 --> 00:02:40,088
¡No! ¡No! ¡Devuélvamelo!
17
00:02:41,969 --> 00:02:45,771
¡Devuélvame a Wahab! ¡No!
18
00:03:05,141 --> 00:03:07,582
-¿Estás bien?
-Perfectamente.
19
00:03:08,702 --> 00:03:10,183
¿Te llevo a la oficina?
20
00:03:10,343 --> 00:03:11,864
-¿Qué hay del primo?
-¿Qué?
21
00:03:12,024 --> 00:03:13,345
El primo.
22
00:03:13,505 --> 00:03:14,945
Desaparecido.
23
00:03:15,546 --> 00:03:17,507
¿Y el GPS de su coche?
24
00:03:17,667 --> 00:03:19,268
No se ha movido de momento.
25
00:03:19,428 --> 00:03:21,709
¿Y los otros?
¿Y las cámaras de la calle?
26
00:03:21,869 --> 00:03:23,390
-Sin resultados.
-Mierda.
27
00:03:23,550 --> 00:03:25,951
Hay más de 50 cintas que visualizar
28
00:03:26,111 --> 00:03:29,032
y no tenemos ni personal ni material
suficiente para ir más rápido.
29
00:03:29,673 --> 00:03:31,474
Se nos escapan.
30
00:03:33,035 --> 00:03:34,675
¿Volvemos al aparcamiento?
31
00:03:35,036 --> 00:03:37,477
-Claro.
-¿Puedes poner la sirena?
32
00:04:27,062 --> 00:04:31,184
Un buen político también debe ser
una estrella de la televisión.
33
00:04:39,588 --> 00:04:41,229
¿Qué haces aquí?
34
00:04:42,910 --> 00:04:44,430
Me apetecía verte.
35
00:04:47,192 --> 00:04:48,873
Te he traído tus cosas.
36
00:04:49,193 --> 00:04:50,794
Esto es lo que me has pedido, ¿no?
37
00:04:57,997 --> 00:04:59,758
¡Hola, Ludi!
38
00:05:00,558 --> 00:05:03,000
Esperamos que estés bien,
fuimos a verte,
39
00:05:03,160 --> 00:05:06,321
pero no pudimos entrar.
Es difícil de explicar.
40
00:05:06,481 --> 00:05:07,882
Las chicas querían venir también,
41
00:05:08,042 --> 00:05:09,843
pero tu madre solo deja
entrar a una persona.
42
00:05:10,003 --> 00:05:11,204
Te esperamos en casa.
43
00:05:11,364 --> 00:05:14,085
Hemos limpiado todo,
estamos deseando que vuelvas.
44
00:05:14,525 --> 00:05:16,887
-Te queremos.
-Lo mantendré todo ordenado.
45
00:05:17,047 --> 00:05:18,607
¡Te queremos, Ludi!
46
00:05:25,491 --> 00:05:27,332
Los comentarios en las redes
no son nada agradables.
47
00:05:28,012 --> 00:05:31,294
Bueno... quizás no deberías
haber hablado de mí.
48
00:05:32,935 --> 00:05:34,255
No era mi intención.
49
00:05:34,415 --> 00:05:37,097
¿Desvelar mi identidad?
Demasiado tarde.
50
00:05:40,218 --> 00:05:42,379
Por lo menos hará que
hablen de Rachel.
51
00:05:45,021 --> 00:05:47,382
-¿Cómo estás?
-Estoy harta de esa pregunta.
52
00:05:49,143 --> 00:05:50,944
"¿Ahora lloras porque te han violado?
53
00:05:51,504 --> 00:05:54,345
Nadie respeta a una mujer que
no se respeta a sí misma".
54
00:05:54,505 --> 00:05:56,146
¿Seguro que quieres leer eso?
55
00:05:56,306 --> 00:05:58,948
"A las feminazis hay que matarlas
después de follárselas".
56
00:05:59,108 --> 00:06:01,149
Si quieres que les respondamos,
lo haremos.
57
00:06:01,309 --> 00:06:03,070
No. Nuestra prioridad es Rachel.
58
00:06:04,791 --> 00:06:06,912
Seguís luchando por ella, ¿no?
No lo habréis dejado.
59
00:06:07,072 --> 00:06:08,352
-Claro.
-¿Seguro?
60
00:06:08,512 --> 00:06:11,234
Con lo de la violación hemos perdido
mucho tiempo, no podemos distraernos.
61
00:06:13,475 --> 00:06:14,515
Vale.
62
00:07:08,663 --> 00:07:10,584
No está mal.
¿Sabemos algo más de él?
63
00:07:10,744 --> 00:07:13,585
No, solo que lo habían
detenido ese mismo día.
64
00:07:13,985 --> 00:07:16,547
-Necesitamos la reacción de Van Dyck.
-Yo me ocupo. Iré al parlamento.
65
00:07:16,707 --> 00:07:20,509
Bien, estupendo.
Sasha, bienvenida.
66
00:07:20,829 --> 00:07:23,150
Atención, prestad atención.
67
00:07:23,310 --> 00:07:25,911
Os presento a Sasha Hamzaoui,
68
00:07:26,071 --> 00:07:28,553
se encargará de las crónicas de
actualidad para la página web.
69
00:07:28,713 --> 00:07:30,193
-Bienvenida.
-Gracias.
70
00:07:30,794 --> 00:07:33,035
Tenemos un poco de prisa
con lo de la muerte del violador,
71
00:07:33,195 --> 00:07:35,796
pero nos vemos en un rato
para hablar de tus ideas, ¿sí?
72
00:07:36,557 --> 00:07:37,837
¿Está muerto?
73
00:07:38,598 --> 00:07:39,918
¿Qué ha pasado?
74
00:07:40,078 --> 00:07:41,479
Lo han linchado.
75
00:07:41,639 --> 00:07:43,360
No ha durado ni un día.
76
00:07:52,204 --> 00:07:54,606
¿Sabes cuándo podré salir de aquí?
77
00:07:54,766 --> 00:07:57,087
Los resultados del escáner
no eran lo suficientemente claros.
78
00:07:57,687 --> 00:07:59,168
¿Sigues teniendo mareos?
79
00:08:00,889 --> 00:08:02,690
Todavía no hemos terminado.
80
00:08:03,210 --> 00:08:06,812
...ha sido asesinado en su primera
noche en prisión.
81
00:08:07,172 --> 00:08:09,733
El joven, de nacionalidad
marroquí, tenía 18 años
82
00:08:09,893 --> 00:08:11,974
y residía en Bélgica
de forma ilegal.
83
00:08:12,134 --> 00:08:14,816
Se están investigando las
circunstancias exactas de su muerte
84
00:08:14,976 --> 00:08:16,857
para determinar si se trata
de un crimen racista.
85
00:08:19,578 --> 00:08:20,939
No voy a llegar nunca.
86
00:08:21,979 --> 00:08:24,060
Ya sé que me está esperando.
87
00:08:24,661 --> 00:08:27,182
Habla con él
y dile que no se vaya.
88
00:08:27,862 --> 00:08:29,103
Sí.
89
00:08:30,504 --> 00:08:31,664
Sí.
90
00:08:32,545 --> 00:08:34,266
Cógeme una camisa limpia.
91
00:08:34,426 --> 00:08:35,746
Gracias, Krystel.
92
00:08:35,906 --> 00:08:38,308
¿Qué acabo de decir?
Gracias, Krystel.
93
00:08:48,793 --> 00:08:51,914
-¿Sabe qué ocurre?
-La carretera se ha hundido,
94
00:08:52,075 --> 00:08:54,236
debieron de arreglar mal
el alcantarillado.
95
00:08:54,396 --> 00:08:55,996
Otra chapuza de Andorp.
96
00:09:02,840 --> 00:09:04,761
La gente es de lo que no hay.
97
00:09:05,241 --> 00:09:08,843
Si esos y esos se moviesen un poco,
el resto nos podríamos mover.
98
00:09:20,529 --> 00:09:21,969
Eh, cálmese.
99
00:09:22,130 --> 00:09:24,931
Por favor, retroceded un poco para
que los de detrás puedan avanzar,
100
00:09:25,091 --> 00:09:26,492
vosotros podréis pasar después.
101
00:09:31,374 --> 00:09:35,496
Solo serán cinco minutos.
Frene, frene.
102
00:09:38,058 --> 00:09:39,458
Tiene que esperar.
103
00:09:41,819 --> 00:09:42,980
Pasen.
104
00:09:52,585 --> 00:09:54,306
Señor Van Dyck, ¿tiene algo que decir
105
00:09:54,466 --> 00:09:56,627
sobre la muerte de Wahab Habib
esta noche en prisión?
106
00:09:56,787 --> 00:09:59,228
Condeno el linchamiento del joven,
107
00:09:59,388 --> 00:10:01,429
pero no voy a dedicarle más tiempo
a la muerte de un violador.
108
00:10:01,589 --> 00:10:02,790
Solo tenía 18 años.
109
00:10:03,911 --> 00:10:07,392
Su edad no importa, no cambia la
naturaleza de sus actos, ¿no cree?
110
00:10:07,552 --> 00:10:09,673
¿Cuál es su pronóstico
para el último sondeo?
111
00:10:09,834 --> 00:10:11,314
-¿Tiene confianza?
-Por supuesto.
112
00:10:11,474 --> 00:10:12,555
Si me disculpan,
llego tarde.
113
00:10:19,959 --> 00:10:22,160
Georges, siento el retraso.
114
00:10:22,520 --> 00:10:24,881
No tendría que lidiar con esta
crisis de no ser por ti.
115
00:10:25,041 --> 00:10:26,642
La muerte de ese joven después
de tus comentarios...
116
00:10:26,802 --> 00:10:27,883
Es lo último que necesitamos.
117
00:10:28,043 --> 00:10:30,124
De eso nada, es justo
lo que necesitamos.
118
00:10:30,284 --> 00:10:31,324
Ah, ¿sí?
119
00:10:31,484 --> 00:10:33,485
¿Que nos comparen
con los extremistas flamencos?
120
00:10:33,886 --> 00:10:35,206
¿Has visto los sondeos?
121
00:10:35,366 --> 00:10:37,607
¿Piensas dejar que nos
quiten más votantes?
122
00:10:38,048 --> 00:10:39,688
Esa nunca ha sido
nuestra línea política.
123
00:10:39,849 --> 00:10:41,009
No vamos a imitarles ahora.
124
00:10:41,169 --> 00:10:42,610
¿Por qué no?
Es lo que la gente quiere.
125
00:10:42,770 --> 00:10:44,371
Veinte por ciento, Georges.
126
00:10:44,531 --> 00:10:47,572
Ese es el porcentaje de votantes
francófonos que recuperaríamos.
127
00:10:51,294 --> 00:10:52,855
Voy a anunciar la lista.
128
00:10:53,255 --> 00:10:55,496
-Eres el quinto.
-¿Quinto?
129
00:10:55,656 --> 00:10:58,058
-Quinto. Has oído bien.
-¿Con el tirón que tengo?
130
00:11:00,739 --> 00:11:03,140
¿Crees que podrás aprovecharte
siempre de lo de la violación?
131
00:11:04,141 --> 00:11:07,462
La gente perderá interés, Mark,
pronto se olvidarán de ti.
132
00:11:09,383 --> 00:11:11,865
O me pones el primero en la lista
o cojo a mis votantes y me voy.
133
00:11:13,185 --> 00:11:14,946
Quinto o te largas.
134
00:11:25,511 --> 00:11:26,672
Joder.
135
00:11:40,479 --> 00:11:42,720
Bien, sabemos que no salieron
por la puerta principal.
136
00:11:42,880 --> 00:11:46,282
Debieron de entrar y salir
por uno de los edificios.
137
00:11:52,685 --> 00:11:53,926
¿Y nadie los vio?
138
00:11:54,846 --> 00:11:56,567
¿Ni enseñándoles
la foto de Wahab Habib?
139
00:11:56,727 --> 00:11:58,208
Entre la oficina de empleo
y la escuela,
140
00:11:58,368 --> 00:11:59,889
muchos chicos con capucha.
141
00:12:00,849 --> 00:12:03,170
Es como buscar
una aguja en un pajar.
142
00:12:08,333 --> 00:12:10,334
Necesitamos descubrir
por dónde huyeron.
143
00:12:14,056 --> 00:12:15,857
¿Qué piensas?
144
00:12:16,297 --> 00:12:18,178
¿Hacemos una reconstrucción?
145
00:12:32,345 --> 00:12:35,106
-¿Eso me ayudaría a recordar?
-Sí.
146
00:12:35,907 --> 00:12:38,788
Cualquier detalle que recuerdes
podría sernos de ayuda.
147
00:12:40,309 --> 00:12:42,670
No me parece bien,
necesita recuperarse.
148
00:12:42,830 --> 00:12:44,071
Ya soy mayorcita, mamá.
149
00:12:44,231 --> 00:12:46,232
Tu madre solo se preocupa por ti.
150
00:12:46,552 --> 00:12:49,273
La violencia de los hechos
ha provocado tu amnesia,
151
00:12:49,434 --> 00:12:51,755
es un modo de gestionar el estrés.
152
00:12:51,915 --> 00:12:53,956
Regresar al lugar de la agresión
podría ayudarte a recordar,
153
00:12:54,116 --> 00:12:57,558
pero también derribar las barreras
que has creado para protegerte...
154
00:13:00,759 --> 00:13:03,040
¿Estás segura de poder afrontarlo?
155
00:13:03,961 --> 00:13:06,042
No puede ser peor que
lo que sueño cada noche.
156
00:13:07,403 --> 00:13:08,963
Te acompañará
un equipo de psicólogos.
157
00:13:09,123 --> 00:13:10,844
No lo necesito.
158
00:13:13,165 --> 00:13:14,686
Dejaré que te lo pienses.
159
00:13:14,846 --> 00:13:17,328
Ya lo he pensado, quiero
hacerlo lo antes posible.
160
00:13:20,449 --> 00:13:22,210
¿Hay algo más que quiera decirme?
161
00:13:22,650 --> 00:13:24,851
No, un equipo vendrá a buscarte.
162
00:13:57,107 --> 00:13:59,429
Eh, tú. ¿Qué fue
lo que me dijiste ayer?
163
00:13:59,589 --> 00:14:01,029
Coge lo que te mereces.
164
00:14:01,750 --> 00:14:03,110
El quinto.
165
00:14:04,271 --> 00:14:06,792
No puedo irme, las elecciones
están a la vuelta de la esquina.
166
00:14:06,952 --> 00:14:08,473
La carrera aún no ha terminado.
167
00:14:10,474 --> 00:14:12,595
Tengo información de Nadine,
gracias a Jack.
168
00:14:13,476 --> 00:14:14,596
¿Jack?
169
00:14:14,756 --> 00:14:16,077
Jack Daniels.
170
00:14:16,477 --> 00:14:18,878
Jack Daniels y yo fuimos a un
karaoke anoche con Nadine.
171
00:14:19,038 --> 00:14:21,160
Me contó que a George
le está entrando el canguelo
172
00:14:21,320 --> 00:14:24,001
y que no tomará una decisión
hasta conocer el último sondeo.
173
00:14:24,361 --> 00:14:27,083
Hay que luchar hasta el final,
tu adversario...
174
00:14:28,403 --> 00:14:29,564
no descansa,
175
00:14:30,364 --> 00:14:32,805
esta tarde va a lucir
palmito a la tele.
176
00:14:32,965 --> 00:14:34,046
¿Cuál es tu plan?
177
00:14:37,128 --> 00:14:38,328
Necesitas dejarlo K.O.
178
00:14:39,809 --> 00:14:42,130
Tu intervención de hoy
debe ser convincente y tajante.
179
00:14:42,290 --> 00:14:43,891
Le apretaremos
las tuercas a Georges.
180
00:14:44,051 --> 00:14:45,452
Ahora que el violador está muerto,
181
00:14:45,612 --> 00:14:47,813
podemos olvidarnos de la moción sobre
la violencia contra las mujeres.
182
00:14:48,453 --> 00:14:51,055
Hasta ahora nos ha venido muy bien
la violencia contra las mujeres.
183
00:14:51,215 --> 00:14:52,735
Déjalo, a nadie le importan
las mujeres.
184
00:14:52,895 --> 00:14:54,856
No me importan ni a mí.
185
00:14:57,418 --> 00:14:59,339
-Hola, Mark.
-Hola.
186
00:15:00,739 --> 00:15:02,700
¿No ves? La gente ahora
te mira de otro modo.
187
00:15:03,501 --> 00:15:05,542
¿Por qué crees que es eso?
¿Porque defiendes a las mujeres?
188
00:15:05,702 --> 00:15:07,423
No, es porque has tenido
los huevos de decir
189
00:15:07,583 --> 00:15:10,824
lo que otros no se atreven.
Por eso te votarán a ti.
190
00:15:12,705 --> 00:15:14,947
Tenemos una hora para escribir
un discurso convincente.
191
00:15:43,121 --> 00:15:44,401
Adelante.
192
00:15:49,164 --> 00:15:51,525
-¿Ya se te ha ocurrido algo?
-Sí.
193
00:15:53,006 --> 00:15:54,887
El chico que estaba en prisión...
194
00:15:55,767 --> 00:15:57,248
Se me ha ocurrido una idea.
195
00:15:58,208 --> 00:16:01,170
Quiero escribir sobre cómo banalizar
el discurso sobre la inmigración
196
00:16:01,330 --> 00:16:03,451
puede provocar el linchamiento
de una persona.
197
00:16:07,173 --> 00:16:09,694
Vale, primera lección,
198
00:16:09,854 --> 00:16:12,615
escribir una historia culpabilizando
al público nunca es buena idea.
199
00:16:12,776 --> 00:16:14,056
No es mi intención.
200
00:16:14,216 --> 00:16:15,657
Si te sientes culpable,
ve a terapia.
201
00:16:15,817 --> 00:16:17,058
Busca otra cosa.
202
00:16:17,218 --> 00:16:18,578
Creía que querías que
fuese revulsiva.
203
00:16:19,659 --> 00:16:22,260
Relájate, Sasha. Claro que
quiero que seas revulsiva,
204
00:16:23,141 --> 00:16:24,501
pero ve poco a poco,
205
00:16:25,022 --> 00:16:26,743
busca algo concreto que
afecte la vida de las personas.
206
00:16:27,223 --> 00:16:28,503
¿El parte del tiempo?
207
00:16:30,184 --> 00:16:33,106
Sí, se prevén tormentas
provocadas por mi bocaza.
208
00:16:34,066 --> 00:16:36,988
Vaya, una sonrisa,
eso es buena señal.
209
00:16:37,948 --> 00:16:41,270
Tienes sentido del humor,
eres sarcástica. Úsalo.
210
00:16:42,590 --> 00:16:47,313
Y, oye, confía en mí, ¿vale?
211
00:17:13,566 --> 00:17:16,728
Señor Van Dyck, tiene dos minutos.
212
00:17:25,692 --> 00:17:27,293
Gracias, señor presidente.
213
00:17:28,053 --> 00:17:31,535
Mi pregunta va dirigida
al señor ministro de justicia.
214
00:17:33,776 --> 00:17:38,979
Esta mañana, como otros
cientos de ciudadanos,
215
00:17:39,139 --> 00:17:40,900
me he encontrado
con un atasco kilométrico.
216
00:17:41,900 --> 00:17:44,221
¿La razón?
El hundimiento de la calzada
217
00:17:44,381 --> 00:17:46,783
debido al deplorable estado
del alcantarillado.
218
00:17:47,863 --> 00:17:49,304
Me gustaría recordarle,
señor ministro,
219
00:17:49,464 --> 00:17:52,345
que la empresa responsable
de la renovación del alcantarillado
220
00:17:52,506 --> 00:17:56,668
no es otra que Andorp, empresa
que está siendo investigada
221
00:17:56,828 --> 00:17:58,589
por corrupción
y falsificación de documentos
222
00:17:58,749 --> 00:18:00,349
desde hace cinco largos años.
223
00:18:00,510 --> 00:18:02,230
Cinco años, señor ministro.
224
00:18:02,390 --> 00:18:05,392
Ese es el tiempo que lleva usted
más o menos en su cargo, ¿no es así?
225
00:18:05,552 --> 00:18:08,193
Cargo al que accedió
cuando prometió,
226
00:18:08,353 --> 00:18:11,915
por activa y por pasiva,
acabar con la corrupción.
227
00:18:14,116 --> 00:18:15,997
Pues bien, señor ministro,
228
00:18:16,157 --> 00:18:19,399
en nombre de todos esos ciudadanos
a los que prometió defender,
229
00:18:19,559 --> 00:18:23,681
le pregunto: ¿por qué
se le permitió a Andorp
230
00:18:23,841 --> 00:18:26,122
continuar con las renovaciones?
231
00:18:26,282 --> 00:18:30,164
¿Cómo es posible que en nuestro país
esté a cargo de las obras públicas
232
00:18:30,324 --> 00:18:32,285
un grupo de presuntos estafadores?
233
00:18:36,167 --> 00:18:38,489
Parece que avergüenzo
al señor ministro.
234
00:18:38,649 --> 00:18:42,531
Sé cuál va a ser su respuesta, dirá
que hay una investigación en curso
235
00:18:42,691 --> 00:18:44,572
y debemos dejar que la
justicia siga su curso,
236
00:18:44,732 --> 00:18:48,294
pero, deje que le pregunte:
¿qué piensa hacer?
237
00:18:48,614 --> 00:18:52,896
¿Qué piensa hacer por esa madre que
debe llevar a sus hijos al colegio,
238
00:18:53,056 --> 00:18:56,458
o por esos obreros, esos
trabajadores y autónomos
239
00:18:56,618 --> 00:18:58,379
que deben atravesar la ciudad
para acudir al trabajo?
240
00:18:58,539 --> 00:19:02,581
¿Qué piensa hacer por esos taxistas
que ven disminuir sus ingresos
241
00:19:02,741 --> 00:19:07,343
mientras Andorp recibe
más de 60 millones de euros
242
00:19:07,503 --> 00:19:09,304
de los poderes públicos?
243
00:19:12,306 --> 00:19:16,107
¡Sesenta millones de euros,
señor ministro! ¡Se dice pronto!
244
00:19:16,268 --> 00:19:19,309
Señor Van Dyck, ¿se ha olvidado
de a qué partido pertenece?
245
00:19:19,909 --> 00:19:23,991
Su partido, el PLF, mantiene varios
vínculos con la sociedad Andorp.
246
00:19:24,712 --> 00:19:26,913
¿Eso es todo lo que tiene que decir?
247
00:19:28,033 --> 00:19:31,155
Deje que le diga, señor ministro,
que somos muchos en mi partido
248
00:19:31,315 --> 00:19:33,556
los que no estamos de acuerdo
con las prácticas del pasado
249
00:19:33,716 --> 00:19:35,837
y que estamos dispuestos
a cambiar las cosas.
250
00:19:35,997 --> 00:19:38,759
Señor Van Dyck,
tiene un minuto para concluir.
251
00:19:39,199 --> 00:19:41,200
Más que de sobra
para decir lo siguiente:
252
00:19:42,201 --> 00:19:46,002
los ciudadanos no confían
en nosotros, ¡y con razón!
253
00:19:46,163 --> 00:19:50,605
Hemos olvidado quién nos elige
y para quién trabajamos.
254
00:19:50,765 --> 00:19:53,366
Ha llegado el momento
de hacer examen de conciencia
255
00:19:53,526 --> 00:19:55,967
y de ponernos al servicio
de los ciudadanos.
256
00:19:57,888 --> 00:19:59,249
Gracias.
257
00:20:06,973 --> 00:20:10,215
Hola, soy Sasha y hoy os voy
a hablar de mantenimiento.
258
00:20:10,575 --> 00:20:13,616
No del mantenimiento de vuestro
físico de ensueño, nada de eso.
259
00:20:13,776 --> 00:20:16,018
Más bien del mantenimiento de las
tuberías que hay bajo nuestros pies,
260
00:20:16,178 --> 00:20:19,139
que evacúan nuestras casas
y que liberan nuestras cañerías,
261
00:20:19,299 --> 00:20:22,861
vamos hablar del alcantarillado de
Bruselas y de su estado desastroso.
262
00:20:24,102 --> 00:20:26,143
La estructura no tiene
demasiado soporte...
263
00:20:27,823 --> 00:20:30,185
Es evidente que los directivos
de Andorp,
264
00:20:30,345 --> 00:20:33,146
la empresa encargada de su
renovación, están más interesados
265
00:20:33,306 --> 00:20:34,947
en mantener su tren de vida
266
00:20:35,107 --> 00:20:36,588
que en mantener el buen estado
de las tuberías.
267
00:20:40,430 --> 00:20:42,911
Al final las tuberías han
terminado por reventar.
268
00:20:43,071 --> 00:20:47,313
¿Resultado? Un cráter en la calzada
y una ciudad entera bloqueada.
269
00:20:53,716 --> 00:20:56,998
Como era de esperar,
los conductores estaban que trinaban.
270
00:20:57,158 --> 00:21:01,520
Todos menos uno: Mark Van Dyck, que
ha aprovechado para coger su porra
271
00:21:01,680 --> 00:21:03,081
y jugar a ser guardia de tráfico.
272
00:21:09,444 --> 00:21:11,205
Hasta se ha echado
un amigo inmigrante.
273
00:21:11,365 --> 00:21:12,726
Qué bonito.
274
00:21:12,886 --> 00:21:16,488
Y, mientras tanto, sus colegas
del Gobierno viéndolas pasar.
275
00:21:16,648 --> 00:21:20,010
Los ciudadanos no confían
en nosotros, ¡y con razón!
276
00:21:24,812 --> 00:21:28,254
¿Qué han hecho todos estos años
en lugar de arreglar las tuberías?
277
00:21:28,414 --> 00:21:30,295
¿Estarían comparando
las suyas propias?
278
00:21:34,217 --> 00:21:35,778
Señores políticos,
279
00:21:35,938 --> 00:21:38,819
¿qué tal si dejan de jugar
a ver quién la tiene más grande
280
00:21:38,979 --> 00:21:41,861
y empiezan a utilizar sus
herramientas políticas
281
00:21:42,021 --> 00:21:43,661
en beneficio de los ciudadanos?
282
00:21:44,542 --> 00:21:47,383
Eso es todo por hoy, volvemos
pronto con una nueva crónica.
283
00:21:47,543 --> 00:21:48,544
Nos vemos.
284
00:22:13,797 --> 00:22:15,037
Hola, mamá.
285
00:22:15,197 --> 00:22:16,878
-Hola.
-Hola.
286
00:22:17,358 --> 00:22:19,960
Su madre es increíble,
no hay quien la gane.
287
00:22:20,120 --> 00:22:22,201
Eres tú quien me deja ganar.
288
00:22:25,162 --> 00:22:26,523
Hasta mañana.
289
00:22:31,846 --> 00:22:33,166
Adiós.
290
00:22:39,489 --> 00:22:40,850
Disculpe, perdone.
291
00:22:41,370 --> 00:22:42,811
Siento tener que decirle esto,
292
00:22:43,371 --> 00:22:45,573
pero mi madre es muy sensible
a la proximidad física.
293
00:22:46,533 --> 00:22:49,895
Si pudiese ser menos intrusivo...
294
00:22:50,295 --> 00:22:53,336
Ella nunca se lo dirá,
pero no le gusta que la toquen.
295
00:22:55,658 --> 00:22:57,619
De acuerdo, lo tendré en cuenta.
296
00:22:57,779 --> 00:22:59,419
-Gracias.
-Buenas noches.
297
00:23:12,466 --> 00:23:15,107
Efectivamente, no hay nada decidido
en esta campaña electoral.
298
00:23:15,267 --> 00:23:18,349
El anuncio del nuevo cabeza de lista
del Partido Liberal Francófono
299
00:23:18,509 --> 00:23:19,870
se hace de rogar.
300
00:23:20,030 --> 00:23:22,311
Los resultados del último
sondeo nos indicarán
301
00:23:22,471 --> 00:23:25,953
hasta qué punto ha afectado al
partido la salida de Simon Delval.
302
00:23:32,796 --> 00:23:34,077
Sí.
303
00:23:37,278 --> 00:23:38,319
Vale.
304
00:23:41,160 --> 00:23:42,401
Vale, de acuerdo.
305
00:23:44,962 --> 00:23:47,444
Muy bien.
Gracias, Nadine, te debo una.
306
00:23:53,527 --> 00:23:56,288
Es oficial, el partido se hunde,
pero a ti te adoran.
307
00:23:57,529 --> 00:23:58,809
Georges.
308
00:24:00,250 --> 00:24:02,571
No, claro que no he
cambiado de opinión.
309
00:24:04,252 --> 00:24:07,013
Sí, estoy seguro de que podemos
conseguir grandes cosas.
310
00:24:09,054 --> 00:24:12,056
Claro, por supuesto,
estoy de acuerdo contigo.
311
00:24:13,216 --> 00:24:14,897
Genial, estupendo.
312
00:24:15,057 --> 00:24:16,578
Puedes contar conmigo, Georges.
313
00:24:16,738 --> 00:24:20,220
Sí. Georges, muchas gracias.
314
00:24:20,780 --> 00:24:22,781
Gracias, Georges. Adiós.
315
00:24:25,823 --> 00:24:29,144
-¡Sí! ¡Sí! ¡Sí!
-Krystel, ¿qué ocurre?
316
00:24:29,625 --> 00:24:33,747
Damas y caballeros, vengan a
felicitar al nuevo cabeza de lista.
317
00:24:33,907 --> 00:24:36,388
¡Enhorabuena, Mark!
¡Bien hecho!
318
00:24:37,749 --> 00:24:39,430
¡Champán!
319
00:24:51,716 --> 00:24:55,117
Y ahora, damas y caballeros,
320
00:24:55,278 --> 00:25:00,000
les presento al número uno,
Mark Van Dyck.
321
00:25:02,961 --> 00:25:06,443
¡Mark! ¡Mark! ¡Mark!
322
00:26:30,765 --> 00:26:33,167
Seguro que le hemos arruinado
las vacaciones a Montoyer.
323
00:26:34,447 --> 00:26:35,968
Didier podría unirse a nosotros,
324
00:26:36,128 --> 00:26:37,489
siempre está listo para dar la cara.
325
00:26:39,210 --> 00:26:41,051
-Y Liliane también.
-No.
326
00:26:41,211 --> 00:26:42,851
Sí, tú prométele una pensión
y nos seguirá.
327
00:26:43,012 --> 00:26:45,613
No, venga ya,
necesitamos gente joven,
328
00:26:45,773 --> 00:26:49,615
gente con ganas de competir,
que tenga la mente abierta.
329
00:26:54,417 --> 00:26:55,538
¿Qué?
330
00:26:56,819 --> 00:26:59,380
Pensaba en cuando estábamos
en la universidad...
331
00:27:01,741 --> 00:27:04,102
Nunca me hubiese imaginado
que llegaríamos hasta aquí.
332
00:27:05,423 --> 00:27:07,624
-Ese era el objetivo, ¿no?
-Sí.
333
00:27:10,745 --> 00:27:12,386
Estoy orgullosa de ti.
334
00:27:25,033 --> 00:27:26,073
No.
335
00:27:27,154 --> 00:27:28,154
No.
336
00:27:29,515 --> 00:27:30,595
Está bien.
337
00:28:25,463 --> 00:28:27,304
Hola, Claire, soy Samuel.
338
00:28:27,464 --> 00:28:30,305
Solo te llamo para decirte que
todo está listo para esta noche,
339
00:28:30,465 --> 00:28:33,347
pero hay un problemilla
con Mark Van Dyck.
340
00:28:34,107 --> 00:28:36,949
Te lo explico luego. Hasta pronto.
341
00:28:49,715 --> 00:28:51,836
Sesión de fotos mañana en la sede
del partido, ¿te viene bien?
342
00:28:51,996 --> 00:28:53,597
De maravilla.
343
00:28:54,237 --> 00:28:55,358
Mark.
344
00:28:58,399 --> 00:29:00,441
-Lo que pasó anoche...
-¿Qué pasó anoche?
345
00:29:03,202 --> 00:29:04,322
¿Sí?
346
00:29:13,327 --> 00:29:16,048
-¿Dígame?
-Hola, soy Claire Delval.
347
00:29:17,169 --> 00:29:20,050
Hola, ¿cómo está su padre?
348
00:29:20,891 --> 00:29:22,412
Bien, gracias.
349
00:29:23,212 --> 00:29:25,173
Estamos organizando
una reconstrucción
350
00:29:25,333 --> 00:29:27,054
en la investigación del
caso de Ludivine Gilson.
351
00:29:27,214 --> 00:29:29,495
¿Una reconstrucción?
No tenía ni idea.
352
00:29:31,016 --> 00:29:33,697
Su equipo ya nos dicho que
no puede participar,
353
00:29:33,857 --> 00:29:35,738
pero quería insistir personalmente,
354
00:29:35,898 --> 00:29:37,979
nos ha costado
mucho organizarlo.
355
00:29:39,220 --> 00:29:41,141
¿Ha dicho que es esta noche?
356
00:29:41,301 --> 00:29:42,822
Sí, esta noche
a las ocho y media.
357
00:29:42,982 --> 00:29:44,623
Allí estaré.
358
00:29:44,783 --> 00:29:48,264
Haré todo lo que esté en mi mano para
que a esa chica se le haga justicia.
359
00:29:51,026 --> 00:29:53,107
Gracias. Hasta luego.
360
00:29:53,267 --> 00:29:54,508
Adiós.
361
00:29:57,749 --> 00:30:00,110
¿Qué haces? Te estás metiendo
en la boca del lobo.
362
00:30:00,271 --> 00:30:01,791
Si no voy, sospecharán.
363
00:30:01,951 --> 00:30:04,032
Mark, hazme caso,
tengo un mal presentimiento.
364
00:30:04,192 --> 00:30:06,033
Podría utilizar tu inmunidad
como diputado...
365
00:30:06,193 --> 00:30:07,354
Ni se te ocurra.
366
00:30:07,514 --> 00:30:10,195
Y que sea la última vez que tomas
una decisión así sin consultármelo.
367
00:30:23,282 --> 00:30:24,683
¿Vas bien?
368
00:30:25,763 --> 00:30:27,004
¿Te encuentras bien, querido?
369
00:30:30,165 --> 00:30:33,527
Mira que es torpe.
Cuidado con la alfombra, Claire.
370
00:30:33,687 --> 00:30:36,249
Mamá, vale ya.
Espera, deja que te haga una foto.
371
00:30:37,729 --> 00:30:39,010
Gracias, Peter.
372
00:30:40,731 --> 00:30:42,812
Ya puedes soltarlo, ¿o piensas
llevarlo a cuestas todo el día?
373
00:30:45,453 --> 00:30:46,854
-¿Estás bien, mamá?
-Sí, estoy bien.
374
00:30:47,014 --> 00:30:48,054
¿Necesitas ayuda?
375
00:30:48,215 --> 00:30:50,336
No. Os dije que
era demasiado pronto.
376
00:30:56,899 --> 00:30:58,540
Ponla ahí.
377
00:31:13,347 --> 00:31:15,108
¿Y ahora qué?
378
00:31:15,268 --> 00:31:18,150
No puedo abrir el cajón,
el teléfono está demasiado lejos...
379
00:31:24,033 --> 00:31:25,233
Espera.
380
00:31:26,114 --> 00:31:27,674
Para, déjalo.
381
00:31:28,275 --> 00:31:29,595
¿Qué cambia eso?
382
00:31:29,755 --> 00:31:31,356
No me voy a tropezar, ¿no?
383
00:31:35,118 --> 00:31:36,359
Déjalo.
384
00:31:47,324 --> 00:31:49,045
Papá, lo siento mucho.
385
00:31:50,206 --> 00:31:52,607
En esa época ese tipo de
transacciones eran normales,
386
00:31:52,767 --> 00:31:54,528
no tiene nada que ver
con la corrupción.
387
00:31:54,688 --> 00:31:56,169
Vale, ¿entonces qué es?
388
00:31:56,329 --> 00:31:59,290
Hainaut necesitaba un empujón,
era un desastre.
389
00:31:59,450 --> 00:32:01,891
-¡La fábrica salvó la región!
-Papá, para.
390
00:32:02,052 --> 00:32:04,373
Allí hay familias que
tienen un techo,
391
00:32:04,533 --> 00:32:06,414
y comida en el plato
gracias a mí.
392
00:32:06,814 --> 00:32:08,895
Pero eso a ti te da igual.
393
00:32:14,458 --> 00:32:16,259
Los políticos no están
por encima de la ley.
394
00:32:17,579 --> 00:32:19,060
Ni siquiera mi padre.
395
00:32:19,901 --> 00:32:21,261
Sobre todo él.
396
00:32:27,344 --> 00:32:30,026
Acabamos de conocer que el diputado
federal Mark Van Dyck,
397
00:32:30,186 --> 00:32:32,507
muy presente en los medios
estos últimos días,
398
00:32:32,667 --> 00:32:35,148
será cabeza de lista
del Partido Liberal Francófono
399
00:32:35,308 --> 00:32:37,629
según acaba de anunciar
su presidente, Georges Michelet.
400
00:32:37,790 --> 00:32:39,670
Escuchamos la entrevista que
le ha concedido a Maude Lanoy.
401
00:32:39,831 --> 00:32:41,671
El trabajo de Mark Van Dyck
sobre el terreno
402
00:32:41,832 --> 00:32:43,632
y en el seno del partido
es ejemplar.
403
00:32:43,793 --> 00:32:46,834
No es de extrañar que lo hayamos
elegido cabeza de lista...
404
00:32:46,994 --> 00:32:51,596
Obras de mierda. Andorp de mierda.
Políticos de mierda.
405
00:32:58,080 --> 00:33:01,361
Las obras de mierda
son una buena noticia para mí.
406
00:33:03,763 --> 00:33:04,763
¿Qué quieres decir?
407
00:33:06,644 --> 00:33:08,245
El hundimiento del alcantarillado.
408
00:33:08,405 --> 00:33:11,646
Necesitan un especialista que arregle
los problemas en la estructura.
409
00:33:13,087 --> 00:33:15,008
Espera, ¿no irás a aceptar?
410
00:33:16,009 --> 00:33:19,050
Es una oportunidad de oro,
son seis meses de trabajo...
411
00:33:19,691 --> 00:33:22,292
Joder, Peter, el juicio
está a punto de empezar.
412
00:33:22,452 --> 00:33:25,053
Es mi instrucción,
mi padre está implicado.
413
00:33:25,613 --> 00:33:29,095
No hay que ser adivino para ver que
hay un conflicto de intereses, ¿no?
414
00:33:29,896 --> 00:33:32,137
¿Hace falta que me hables así?
415
00:33:32,777 --> 00:33:34,578
Perdón. Perdón.
416
00:33:36,019 --> 00:33:39,340
Claro que lo he pensado,
pero ya no es tu instrucción.
417
00:33:39,781 --> 00:33:43,623
Además, me lo propusieron después,
no veo dónde está el problema.
418
00:33:44,863 --> 00:33:49,025
¿No te parece que ya es lo
suficientemente complicado para mí?
419
00:33:52,467 --> 00:33:54,988
Es evidente que me lo reprocharán.
420
00:34:00,591 --> 00:34:04,633
Claire, por favor,
necesito este trabajo.
421
00:34:05,193 --> 00:34:06,794
¿No puedes buscar otra cosa?
422
00:34:09,035 --> 00:34:10,836
La empresa está a cero.
423
00:34:10,996 --> 00:34:12,397
Y es mi área de especialización.
424
00:34:14,238 --> 00:34:16,639
Mira, lo siento.
Olvídate del trabajo.
425
00:34:16,799 --> 00:34:19,000
-¿Desde cuándo decides por mí?
-Vamos, conduce.
426
00:34:19,160 --> 00:34:21,121
Yo nunca me meto en
tus asuntos. Jamás.
427
00:34:21,281 --> 00:34:22,402
Vale.
428
00:34:24,643 --> 00:34:28,525
Pero ¿qué hace ese gilipollas?
¿No ves que bloqueas el paso?
429
00:34:28,685 --> 00:34:30,326
¡Venga, joder, avanza!
¡No le dejes pasar!
430
00:34:30,486 --> 00:34:32,567
¿Qué quieres?
¿Qué me choque con él?
431
00:34:32,727 --> 00:34:33,728
¿Eso quieres?
432
00:34:33,888 --> 00:34:35,088
-¿Que le dé?
-¡Que te den!
433
00:34:37,530 --> 00:34:40,411
¡Vieja! ¡Cálmese!
434
00:34:59,941 --> 00:35:02,502
Hola, busco la habitación
de Ludivine Gilson.
435
00:35:22,272 --> 00:35:23,473
Hola.
436
00:35:24,193 --> 00:35:26,194
-Mark Van Dyck está de camino.
-Estupendo.
437
00:35:26,354 --> 00:35:28,115
¿Y Ludivine Gilson?
438
00:35:29,396 --> 00:35:30,756
No sabemos nada de ella.
439
00:35:53,768 --> 00:35:56,489
-¿No está en su habitación?
-La estamos buscando,
440
00:35:56,649 --> 00:35:59,050
-nadie la ha visto salir.
-Vuelve a llamar.
441
00:35:59,211 --> 00:36:00,491
De acuerdo.
442
00:36:02,772 --> 00:36:03,893
Hola, jueza Delval.
443
00:36:04,053 --> 00:36:06,694
-Hola, gracias por venir.
-No hay de qué.
444
00:36:06,854 --> 00:36:09,055
Lo siento, vamos con retraso,
ha habido un pequeño contratiempo.
445
00:36:09,216 --> 00:36:10,376
No hay problema.
446
00:36:15,299 --> 00:36:17,099
-¿Y bien?
-Nada.
447
00:36:18,500 --> 00:36:20,901
¿La has llamado a su número?
Vuelve a intentarlo,
448
00:36:21,061 --> 00:36:22,582
no sé, hay que hacer algo.
449
00:37:38,020 --> 00:37:39,821
Espera, ¿qué pasa?
450
00:37:43,663 --> 00:37:44,984
Espera.
451
00:37:57,350 --> 00:37:59,391
Creo que fue aquí. Sí.
452
00:38:03,153 --> 00:38:04,433
¿Habéis terminado?
453
00:38:07,035 --> 00:38:08,515
Tienes que tumbarte.
454
00:38:24,283 --> 00:38:25,804
Sí, aquí más o menos.
455
00:38:26,644 --> 00:38:28,125
¿Estamos seguros de la
posición de la víctima?
456
00:38:28,285 --> 00:38:29,406
¡Sí!
457
00:38:29,566 --> 00:38:31,447
Se corresponde
con las marcas del suelo.
458
00:38:31,607 --> 00:38:33,408
¿Podría alguno de estos
caballeros sustituirme?
459
00:38:33,568 --> 00:38:34,969
Tengo que tomar notas.
460
00:38:35,849 --> 00:38:38,010
¿Por favor? ¿Nadie?
461
00:38:38,170 --> 00:38:40,611
¿Qué hacemos, jueza?
¿Utilizamos el maniquí?
462
00:38:40,772 --> 00:38:42,733
No, vamos a esperar. Vendrá.
463
00:38:45,854 --> 00:38:48,375
-Jueza Delval, lo siento, pero...
-Le agradezco mucho su paciencia.
464
00:38:48,535 --> 00:38:50,336
No puedo quedarme más.
465
00:38:53,418 --> 00:38:57,460
Espere, la patrulla que hemos
enviado al hospital llamará pronto.
466
00:38:58,260 --> 00:39:00,541
Como puede ver, todo esto
requiere un gran esfuerzo...
467
00:39:01,862 --> 00:39:03,183
Disculpe.
468
00:39:23,913 --> 00:39:25,394
¿Se encuentra bien?
469
00:39:26,595 --> 00:39:27,875
¿Está bien?
470
00:39:29,556 --> 00:39:31,437
Espere, respire...
471
00:39:32,798 --> 00:39:35,039
Es un ataque de ansiedad.
472
00:39:35,479 --> 00:39:39,201
Respire, se pondrá bien.
Míreme. Míreme.
473
00:39:39,361 --> 00:39:41,202
Respire.
474
00:39:41,362 --> 00:39:43,483
Claire, Claire,
míreme, míreme...
475
00:39:43,643 --> 00:39:45,284
Respire y míreme.
476
00:39:47,285 --> 00:39:49,206
Respire conmigo.
477
00:40:00,732 --> 00:40:02,372
Estoy con usted, Claire.
478
00:40:04,053 --> 00:40:05,574
Inspire conmigo.
479
00:40:06,294 --> 00:40:07,815
Así, muy bien...
480
00:40:20,462 --> 00:40:21,862
Ya está.
481
00:40:29,066 --> 00:40:30,306
Gracias.
482
00:40:32,147 --> 00:40:34,148
-¿Ludivine?
-Hola.
483
00:40:34,308 --> 00:40:37,750
¿Puede decirle al resto que
la señorita Gilson está aquí?
484
00:40:37,910 --> 00:40:39,111
Enseguida.
485
00:40:40,632 --> 00:40:42,713
-¿Estás bien?
-Sí, ¿y usted?
486
00:40:43,873 --> 00:40:45,074
Sí.
487
00:40:46,475 --> 00:40:47,595
¿Has bebido?
488
00:40:47,755 --> 00:40:49,956
Un trago, para calmar los nervios.
489
00:40:50,597 --> 00:40:51,837
¿Empezamos?
490
00:40:51,997 --> 00:40:53,198
Sí.
491
00:41:01,882 --> 00:41:04,284
Intentábamos determinar tu posición.
492
00:41:04,604 --> 00:41:06,204
De eso me acuerdo.
493
00:41:10,166 --> 00:41:12,007
Fue aquí donde me retuvieron...
494
00:41:13,848 --> 00:41:15,529
y me violaron.
495
00:41:18,731 --> 00:41:21,532
De acuerdo. Todo el
mundo a sus puestos.
496
00:41:42,783 --> 00:41:45,224
Pararemos en cuanto
nos lo pidas. Tú mandas.
497
00:41:57,070 --> 00:41:58,511
¿Ludivine?
498
00:42:00,992 --> 00:42:02,273
Estoy bien.
Acabemos con esto.
499
00:42:02,833 --> 00:42:04,794
Estoy contigo, estás a salvo.
500
00:42:06,835 --> 00:42:08,316
¿Recuerdas algo?
501
00:42:13,598 --> 00:42:15,879
Gritaban...
Eran como gritos de guerra.
502
00:42:19,321 --> 00:42:21,402
¿Algo más aparte
de los gritos?
503
00:42:22,363 --> 00:42:23,603
¿Algún nombre?
504
00:42:31,927 --> 00:42:33,328
Osman...
505
00:42:41,532 --> 00:42:42,733
Creo que Étienne.
506
00:42:44,254 --> 00:42:46,455
Genial, Ludivine,
esto nos ayudará.
507
00:42:55,980 --> 00:42:57,260
Recuerdo un anillo...
508
00:42:57,420 --> 00:42:59,861
Alguien llevaba un anillo
de plata muy grande.
509
00:43:01,702 --> 00:43:03,143
Muy bien.
510
00:43:12,188 --> 00:43:14,269
Vamos a reconstruir la huida,
si te parece bien.
511
00:43:16,950 --> 00:43:19,471
¿Recuerdas qué pasó
cuando se marcharon?
512
00:43:22,873 --> 00:43:24,034
No...
513
00:43:24,954 --> 00:43:26,035
No.
514
00:43:29,436 --> 00:43:31,918
Vale. Adelante, por favor.
515
00:43:36,360 --> 00:43:37,600
Espere.
516
00:43:41,642 --> 00:43:43,203
Discutían...
517
00:43:43,523 --> 00:43:47,165
Uno de ellos dijo
que se moría de hambre...
518
00:43:48,766 --> 00:43:51,487
Y otro le respondió
que le invitaba...
519
00:43:54,209 --> 00:43:59,331
Hablaban de ir a por
una hamburguesa o a por pizza...
520
00:44:00,932 --> 00:44:04,414
No lo sé, no lo sé...
521
00:44:05,775 --> 00:44:07,896
Traed una manta y un poco
de agua, por favor.
522
00:44:29,827 --> 00:44:31,547
Señor Van Dyck,
523
00:44:32,828 --> 00:44:34,229
cuando llegó al aparcamiento,
524
00:44:34,389 --> 00:44:35,910
¿no escuchó nada
fuera de lo habitual?
525
00:44:36,870 --> 00:44:37,911
No.
526
00:44:38,591 --> 00:44:39,672
¿Qué hora era?
527
00:44:40,992 --> 00:44:43,874
No me acuerdo, debe
de estar en mi declaración.
528
00:44:44,554 --> 00:44:46,155
¿Cómo llegó hasta aquí?
529
00:44:47,035 --> 00:44:48,436
En el ascensor.
530
00:44:49,236 --> 00:44:52,478
Pero su plaza de aparcamiento
está en el piso de arriba.
531
00:44:52,638 --> 00:44:57,040
Sí, pero alguien había aparcado en mi
plaza, así que tuve que bajar a esta.
532
00:44:57,200 --> 00:44:58,881
¿Dónde encontró a Ludivine?
533
00:45:02,163 --> 00:45:04,244
Un poco más lejos,
en frente de los ascensores.
534
00:45:05,484 --> 00:45:07,365
-Señora jueza.
-Disculpe.
535
00:45:09,847 --> 00:45:12,768
Hay una hamburguesería
en el bulevar y dos pizzerías
536
00:45:12,928 --> 00:45:14,089
en un radio de 500 metros.
537
00:45:14,969 --> 00:45:18,851
Una está cerrada y la otra está aquí
al lado, justo delante de una cámara.
538
00:45:20,092 --> 00:45:23,974
Enviaré a mis hombres, tendremos
noticias esta misma noche.
539
00:45:27,375 --> 00:45:29,136
Buen trabajo, chicos.
540
00:45:30,257 --> 00:45:31,818
¿Me puede mostrar
el lugar exacto?
541
00:45:31,978 --> 00:45:33,539
-Sí, claro.
-Adelante.
41748
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.