All language subtitles for Pandore.S01E03.spa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:28,772 --> 00:01:30,773 ¡Chúpamela, puta! 2 00:01:36,416 --> 00:01:38,497 -¿Dónde ha ocurrido? -En las duchas. 3 00:01:49,703 --> 00:01:52,344 ¿Por qué estaba a solas con los otros presos? 4 00:01:52,864 --> 00:01:54,385 Por error. 5 00:01:54,545 --> 00:01:56,386 Un novato lo sacó de aislamiento, 6 00:01:56,546 --> 00:01:58,707 no sabía que los presos de nivel dos deben estar separados. 7 00:01:59,588 --> 00:02:02,269 Como ya sabe, no contamos con personal suficiente. 8 00:02:23,760 --> 00:02:25,321 ¿Por qué no han protegido a mi sobrino? 9 00:02:25,481 --> 00:02:27,482 -No era competencia nuestra. -Wahab. Quiero ver a Wahab. 10 00:02:27,642 --> 00:02:29,082 Siento lo que le ha ocurrido a su hijo. 11 00:02:29,243 --> 00:02:31,244 -¿Qué le han hecho a mi hijo? -Lo siento mucho. 12 00:02:31,404 --> 00:02:32,884 -¡Queremos verle! -¿Qué le han hecho? 13 00:02:33,044 --> 00:02:34,405 El fiscal se pondrá en contacto con ustedes. 14 00:02:34,565 --> 00:02:35,606 -¡Wahab! -Disculpe. 15 00:02:35,766 --> 00:02:37,647 ¡Devuélvame a mi hijo! 16 00:02:37,807 --> 00:02:40,088 ¡No! ¡No! ¡Devuélvamelo! 17 00:02:41,969 --> 00:02:45,771 ¡Devuélvame a Wahab! ¡No! 18 00:03:05,141 --> 00:03:07,582 -¿Estás bien? -Perfectamente. 19 00:03:08,702 --> 00:03:10,183 ¿Te llevo a la oficina? 20 00:03:10,343 --> 00:03:11,864 -¿Qué hay del primo? -¿Qué? 21 00:03:12,024 --> 00:03:13,345 El primo. 22 00:03:13,505 --> 00:03:14,945 Desaparecido. 23 00:03:15,546 --> 00:03:17,507 ¿Y el GPS de su coche? 24 00:03:17,667 --> 00:03:19,268 No se ha movido de momento. 25 00:03:19,428 --> 00:03:21,709 ¿Y los otros? ¿Y las cámaras de la calle? 26 00:03:21,869 --> 00:03:23,390 -Sin resultados. -Mierda. 27 00:03:23,550 --> 00:03:25,951 Hay más de 50 cintas que visualizar 28 00:03:26,111 --> 00:03:29,032 y no tenemos ni personal ni material suficiente para ir más rápido. 29 00:03:29,673 --> 00:03:31,474 Se nos escapan. 30 00:03:33,035 --> 00:03:34,675 ¿Volvemos al aparcamiento? 31 00:03:35,036 --> 00:03:37,477 -Claro. -¿Puedes poner la sirena? 32 00:04:27,062 --> 00:04:31,184 Un buen político también debe ser una estrella de la televisión. 33 00:04:39,588 --> 00:04:41,229 ¿Qué haces aquí? 34 00:04:42,910 --> 00:04:44,430 Me apetecía verte. 35 00:04:47,192 --> 00:04:48,873 Te he traído tus cosas. 36 00:04:49,193 --> 00:04:50,794 Esto es lo que me has pedido, ¿no? 37 00:04:57,997 --> 00:04:59,758 ¡Hola, Ludi! 38 00:05:00,558 --> 00:05:03,000 Esperamos que estés bien, fuimos a verte, 39 00:05:03,160 --> 00:05:06,321 pero no pudimos entrar. Es difícil de explicar. 40 00:05:06,481 --> 00:05:07,882 Las chicas querían venir también, 41 00:05:08,042 --> 00:05:09,843 pero tu madre solo deja entrar a una persona. 42 00:05:10,003 --> 00:05:11,204 Te esperamos en casa. 43 00:05:11,364 --> 00:05:14,085 Hemos limpiado todo, estamos deseando que vuelvas. 44 00:05:14,525 --> 00:05:16,887 -Te queremos. -Lo mantendré todo ordenado. 45 00:05:17,047 --> 00:05:18,607 ¡Te queremos, Ludi! 46 00:05:25,491 --> 00:05:27,332 Los comentarios en las redes no son nada agradables. 47 00:05:28,012 --> 00:05:31,294 Bueno... quizás no deberías haber hablado de mí. 48 00:05:32,935 --> 00:05:34,255 No era mi intención. 49 00:05:34,415 --> 00:05:37,097 ¿Desvelar mi identidad? Demasiado tarde. 50 00:05:40,218 --> 00:05:42,379 Por lo menos hará que hablen de Rachel. 51 00:05:45,021 --> 00:05:47,382 -¿Cómo estás? -Estoy harta de esa pregunta. 52 00:05:49,143 --> 00:05:50,944 "¿Ahora lloras porque te han violado? 53 00:05:51,504 --> 00:05:54,345 Nadie respeta a una mujer que no se respeta a sí misma". 54 00:05:54,505 --> 00:05:56,146 ¿Seguro que quieres leer eso? 55 00:05:56,306 --> 00:05:58,948 "A las feminazis hay que matarlas después de follárselas". 56 00:05:59,108 --> 00:06:01,149 Si quieres que les respondamos, lo haremos. 57 00:06:01,309 --> 00:06:03,070 No. Nuestra prioridad es Rachel. 58 00:06:04,791 --> 00:06:06,912 Seguís luchando por ella, ¿no? No lo habréis dejado. 59 00:06:07,072 --> 00:06:08,352 -Claro. -¿Seguro? 60 00:06:08,512 --> 00:06:11,234 Con lo de la violación hemos perdido mucho tiempo, no podemos distraernos. 61 00:06:13,475 --> 00:06:14,515 Vale. 62 00:07:08,663 --> 00:07:10,584 No está mal. ¿Sabemos algo más de él? 63 00:07:10,744 --> 00:07:13,585 No, solo que lo habían detenido ese mismo día. 64 00:07:13,985 --> 00:07:16,547 -Necesitamos la reacción de Van Dyck. -Yo me ocupo. Iré al parlamento. 65 00:07:16,707 --> 00:07:20,509 Bien, estupendo. Sasha, bienvenida. 66 00:07:20,829 --> 00:07:23,150 Atención, prestad atención. 67 00:07:23,310 --> 00:07:25,911 Os presento a Sasha Hamzaoui, 68 00:07:26,071 --> 00:07:28,553 se encargará de las crónicas de actualidad para la página web. 69 00:07:28,713 --> 00:07:30,193 -Bienvenida. -Gracias. 70 00:07:30,794 --> 00:07:33,035 Tenemos un poco de prisa con lo de la muerte del violador, 71 00:07:33,195 --> 00:07:35,796 pero nos vemos en un rato para hablar de tus ideas, ¿sí? 72 00:07:36,557 --> 00:07:37,837 ¿Está muerto? 73 00:07:38,598 --> 00:07:39,918 ¿Qué ha pasado? 74 00:07:40,078 --> 00:07:41,479 Lo han linchado. 75 00:07:41,639 --> 00:07:43,360 No ha durado ni un día. 76 00:07:52,204 --> 00:07:54,606 ¿Sabes cuándo podré salir de aquí? 77 00:07:54,766 --> 00:07:57,087 Los resultados del escáner no eran lo suficientemente claros. 78 00:07:57,687 --> 00:07:59,168 ¿Sigues teniendo mareos? 79 00:08:00,889 --> 00:08:02,690 Todavía no hemos terminado. 80 00:08:03,210 --> 00:08:06,812 ...ha sido asesinado en su primera noche en prisión. 81 00:08:07,172 --> 00:08:09,733 El joven, de nacionalidad marroquí, tenía 18 años 82 00:08:09,893 --> 00:08:11,974 y residía en Bélgica de forma ilegal. 83 00:08:12,134 --> 00:08:14,816 Se están investigando las circunstancias exactas de su muerte 84 00:08:14,976 --> 00:08:16,857 para determinar si se trata de un crimen racista. 85 00:08:19,578 --> 00:08:20,939 No voy a llegar nunca. 86 00:08:21,979 --> 00:08:24,060 Ya sé que me está esperando. 87 00:08:24,661 --> 00:08:27,182 Habla con él y dile que no se vaya. 88 00:08:27,862 --> 00:08:29,103 Sí. 89 00:08:30,504 --> 00:08:31,664 Sí. 90 00:08:32,545 --> 00:08:34,266 Cógeme una camisa limpia. 91 00:08:34,426 --> 00:08:35,746 Gracias, Krystel. 92 00:08:35,906 --> 00:08:38,308 ¿Qué acabo de decir? Gracias, Krystel. 93 00:08:48,793 --> 00:08:51,914 -¿Sabe qué ocurre? -La carretera se ha hundido, 94 00:08:52,075 --> 00:08:54,236 debieron de arreglar mal el alcantarillado. 95 00:08:54,396 --> 00:08:55,996 Otra chapuza de Andorp. 96 00:09:02,840 --> 00:09:04,761 La gente es de lo que no hay. 97 00:09:05,241 --> 00:09:08,843 Si esos y esos se moviesen un poco, el resto nos podríamos mover. 98 00:09:20,529 --> 00:09:21,969 Eh, cálmese. 99 00:09:22,130 --> 00:09:24,931 Por favor, retroceded un poco para que los de detrás puedan avanzar, 100 00:09:25,091 --> 00:09:26,492 vosotros podréis pasar después. 101 00:09:31,374 --> 00:09:35,496 Solo serán cinco minutos. Frene, frene. 102 00:09:38,058 --> 00:09:39,458 Tiene que esperar. 103 00:09:41,819 --> 00:09:42,980 Pasen. 104 00:09:52,585 --> 00:09:54,306 Señor Van Dyck, ¿tiene algo que decir 105 00:09:54,466 --> 00:09:56,627 sobre la muerte de Wahab Habib esta noche en prisión? 106 00:09:56,787 --> 00:09:59,228 Condeno el linchamiento del joven, 107 00:09:59,388 --> 00:10:01,429 pero no voy a dedicarle más tiempo a la muerte de un violador. 108 00:10:01,589 --> 00:10:02,790 Solo tenía 18 años. 109 00:10:03,911 --> 00:10:07,392 Su edad no importa, no cambia la naturaleza de sus actos, ¿no cree? 110 00:10:07,552 --> 00:10:09,673 ¿Cuál es su pronóstico para el último sondeo? 111 00:10:09,834 --> 00:10:11,314 -¿Tiene confianza? -Por supuesto. 112 00:10:11,474 --> 00:10:12,555 Si me disculpan, llego tarde. 113 00:10:19,959 --> 00:10:22,160 Georges, siento el retraso. 114 00:10:22,520 --> 00:10:24,881 No tendría que lidiar con esta crisis de no ser por ti. 115 00:10:25,041 --> 00:10:26,642 La muerte de ese joven después de tus comentarios... 116 00:10:26,802 --> 00:10:27,883 Es lo último que necesitamos. 117 00:10:28,043 --> 00:10:30,124 De eso nada, es justo lo que necesitamos. 118 00:10:30,284 --> 00:10:31,324 Ah, ¿sí? 119 00:10:31,484 --> 00:10:33,485 ¿Que nos comparen con los extremistas flamencos? 120 00:10:33,886 --> 00:10:35,206 ¿Has visto los sondeos? 121 00:10:35,366 --> 00:10:37,607 ¿Piensas dejar que nos quiten más votantes? 122 00:10:38,048 --> 00:10:39,688 Esa nunca ha sido nuestra línea política. 123 00:10:39,849 --> 00:10:41,009 No vamos a imitarles ahora. 124 00:10:41,169 --> 00:10:42,610 ¿Por qué no? Es lo que la gente quiere. 125 00:10:42,770 --> 00:10:44,371 Veinte por ciento, Georges. 126 00:10:44,531 --> 00:10:47,572 Ese es el porcentaje de votantes francófonos que recuperaríamos. 127 00:10:51,294 --> 00:10:52,855 Voy a anunciar la lista. 128 00:10:53,255 --> 00:10:55,496 -Eres el quinto. -¿Quinto? 129 00:10:55,656 --> 00:10:58,058 -Quinto. Has oído bien. -¿Con el tirón que tengo? 130 00:11:00,739 --> 00:11:03,140 ¿Crees que podrás aprovecharte siempre de lo de la violación? 131 00:11:04,141 --> 00:11:07,462 La gente perderá interés, Mark, pronto se olvidarán de ti. 132 00:11:09,383 --> 00:11:11,865 O me pones el primero en la lista o cojo a mis votantes y me voy. 133 00:11:13,185 --> 00:11:14,946 Quinto o te largas. 134 00:11:25,511 --> 00:11:26,672 Joder. 135 00:11:40,479 --> 00:11:42,720 Bien, sabemos que no salieron por la puerta principal. 136 00:11:42,880 --> 00:11:46,282 Debieron de entrar y salir por uno de los edificios. 137 00:11:52,685 --> 00:11:53,926 ¿Y nadie los vio? 138 00:11:54,846 --> 00:11:56,567 ¿Ni enseñándoles la foto de Wahab Habib? 139 00:11:56,727 --> 00:11:58,208 Entre la oficina de empleo y la escuela, 140 00:11:58,368 --> 00:11:59,889 muchos chicos con capucha. 141 00:12:00,849 --> 00:12:03,170 Es como buscar una aguja en un pajar. 142 00:12:08,333 --> 00:12:10,334 Necesitamos descubrir por dónde huyeron. 143 00:12:14,056 --> 00:12:15,857 ¿Qué piensas? 144 00:12:16,297 --> 00:12:18,178 ¿Hacemos una reconstrucción? 145 00:12:32,345 --> 00:12:35,106 -¿Eso me ayudaría a recordar? -Sí. 146 00:12:35,907 --> 00:12:38,788 Cualquier detalle que recuerdes podría sernos de ayuda. 147 00:12:40,309 --> 00:12:42,670 No me parece bien, necesita recuperarse. 148 00:12:42,830 --> 00:12:44,071 Ya soy mayorcita, mamá. 149 00:12:44,231 --> 00:12:46,232 Tu madre solo se preocupa por ti. 150 00:12:46,552 --> 00:12:49,273 La violencia de los hechos ha provocado tu amnesia, 151 00:12:49,434 --> 00:12:51,755 es un modo de gestionar el estrés. 152 00:12:51,915 --> 00:12:53,956 Regresar al lugar de la agresión podría ayudarte a recordar, 153 00:12:54,116 --> 00:12:57,558 pero también derribar las barreras que has creado para protegerte... 154 00:13:00,759 --> 00:13:03,040 ¿Estás segura de poder afrontarlo? 155 00:13:03,961 --> 00:13:06,042 No puede ser peor que lo que sueño cada noche. 156 00:13:07,403 --> 00:13:08,963 Te acompañará un equipo de psicólogos. 157 00:13:09,123 --> 00:13:10,844 No lo necesito. 158 00:13:13,165 --> 00:13:14,686 Dejaré que te lo pienses. 159 00:13:14,846 --> 00:13:17,328 Ya lo he pensado, quiero hacerlo lo antes posible. 160 00:13:20,449 --> 00:13:22,210 ¿Hay algo más que quiera decirme? 161 00:13:22,650 --> 00:13:24,851 No, un equipo vendrá a buscarte. 162 00:13:57,107 --> 00:13:59,429 Eh, tú. ¿Qué fue lo que me dijiste ayer? 163 00:13:59,589 --> 00:14:01,029 Coge lo que te mereces. 164 00:14:01,750 --> 00:14:03,110 El quinto. 165 00:14:04,271 --> 00:14:06,792 No puedo irme, las elecciones están a la vuelta de la esquina. 166 00:14:06,952 --> 00:14:08,473 La carrera aún no ha terminado. 167 00:14:10,474 --> 00:14:12,595 Tengo información de Nadine, gracias a Jack. 168 00:14:13,476 --> 00:14:14,596 ¿Jack? 169 00:14:14,756 --> 00:14:16,077 Jack Daniels. 170 00:14:16,477 --> 00:14:18,878 Jack Daniels y yo fuimos a un karaoke anoche con Nadine. 171 00:14:19,038 --> 00:14:21,160 Me contó que a George le está entrando el canguelo 172 00:14:21,320 --> 00:14:24,001 y que no tomará una decisión hasta conocer el último sondeo. 173 00:14:24,361 --> 00:14:27,083 Hay que luchar hasta el final, tu adversario... 174 00:14:28,403 --> 00:14:29,564 no descansa, 175 00:14:30,364 --> 00:14:32,805 esta tarde va a lucir palmito a la tele. 176 00:14:32,965 --> 00:14:34,046 ¿Cuál es tu plan? 177 00:14:37,128 --> 00:14:38,328 Necesitas dejarlo K.O. 178 00:14:39,809 --> 00:14:42,130 Tu intervención de hoy debe ser convincente y tajante. 179 00:14:42,290 --> 00:14:43,891 Le apretaremos las tuercas a Georges. 180 00:14:44,051 --> 00:14:45,452 Ahora que el violador está muerto, 181 00:14:45,612 --> 00:14:47,813 podemos olvidarnos de la moción sobre la violencia contra las mujeres. 182 00:14:48,453 --> 00:14:51,055 Hasta ahora nos ha venido muy bien la violencia contra las mujeres. 183 00:14:51,215 --> 00:14:52,735 Déjalo, a nadie le importan las mujeres. 184 00:14:52,895 --> 00:14:54,856 No me importan ni a mí. 185 00:14:57,418 --> 00:14:59,339 -Hola, Mark. -Hola. 186 00:15:00,739 --> 00:15:02,700 ¿No ves? La gente ahora te mira de otro modo. 187 00:15:03,501 --> 00:15:05,542 ¿Por qué crees que es eso? ¿Porque defiendes a las mujeres? 188 00:15:05,702 --> 00:15:07,423 No, es porque has tenido los huevos de decir 189 00:15:07,583 --> 00:15:10,824 lo que otros no se atreven. Por eso te votarán a ti. 190 00:15:12,705 --> 00:15:14,947 Tenemos una hora para escribir un discurso convincente. 191 00:15:43,121 --> 00:15:44,401 Adelante. 192 00:15:49,164 --> 00:15:51,525 -¿Ya se te ha ocurrido algo? -Sí. 193 00:15:53,006 --> 00:15:54,887 El chico que estaba en prisión... 194 00:15:55,767 --> 00:15:57,248 Se me ha ocurrido una idea. 195 00:15:58,208 --> 00:16:01,170 Quiero escribir sobre cómo banalizar el discurso sobre la inmigración 196 00:16:01,330 --> 00:16:03,451 puede provocar el linchamiento de una persona. 197 00:16:07,173 --> 00:16:09,694 Vale, primera lección, 198 00:16:09,854 --> 00:16:12,615 escribir una historia culpabilizando al público nunca es buena idea. 199 00:16:12,776 --> 00:16:14,056 No es mi intención. 200 00:16:14,216 --> 00:16:15,657 Si te sientes culpable, ve a terapia. 201 00:16:15,817 --> 00:16:17,058 Busca otra cosa. 202 00:16:17,218 --> 00:16:18,578 Creía que querías que fuese revulsiva. 203 00:16:19,659 --> 00:16:22,260 Relájate, Sasha. Claro que quiero que seas revulsiva, 204 00:16:23,141 --> 00:16:24,501 pero ve poco a poco, 205 00:16:25,022 --> 00:16:26,743 busca algo concreto que afecte la vida de las personas. 206 00:16:27,223 --> 00:16:28,503 ¿El parte del tiempo? 207 00:16:30,184 --> 00:16:33,106 Sí, se prevén tormentas provocadas por mi bocaza. 208 00:16:34,066 --> 00:16:36,988 Vaya, una sonrisa, eso es buena señal. 209 00:16:37,948 --> 00:16:41,270 Tienes sentido del humor, eres sarcástica. Úsalo. 210 00:16:42,590 --> 00:16:47,313 Y, oye, confía en mí, ¿vale? 211 00:17:13,566 --> 00:17:16,728 Señor Van Dyck, tiene dos minutos. 212 00:17:25,692 --> 00:17:27,293 Gracias, señor presidente. 213 00:17:28,053 --> 00:17:31,535 Mi pregunta va dirigida al señor ministro de justicia. 214 00:17:33,776 --> 00:17:38,979 Esta mañana, como otros cientos de ciudadanos, 215 00:17:39,139 --> 00:17:40,900 me he encontrado con un atasco kilométrico. 216 00:17:41,900 --> 00:17:44,221 ¿La razón? El hundimiento de la calzada 217 00:17:44,381 --> 00:17:46,783 debido al deplorable estado del alcantarillado. 218 00:17:47,863 --> 00:17:49,304 Me gustaría recordarle, señor ministro, 219 00:17:49,464 --> 00:17:52,345 que la empresa responsable de la renovación del alcantarillado 220 00:17:52,506 --> 00:17:56,668 no es otra que Andorp, empresa que está siendo investigada 221 00:17:56,828 --> 00:17:58,589 por corrupción y falsificación de documentos 222 00:17:58,749 --> 00:18:00,349 desde hace cinco largos años. 223 00:18:00,510 --> 00:18:02,230 Cinco años, señor ministro. 224 00:18:02,390 --> 00:18:05,392 Ese es el tiempo que lleva usted más o menos en su cargo, ¿no es así? 225 00:18:05,552 --> 00:18:08,193 Cargo al que accedió cuando prometió, 226 00:18:08,353 --> 00:18:11,915 por activa y por pasiva, acabar con la corrupción. 227 00:18:14,116 --> 00:18:15,997 Pues bien, señor ministro, 228 00:18:16,157 --> 00:18:19,399 en nombre de todos esos ciudadanos a los que prometió defender, 229 00:18:19,559 --> 00:18:23,681 le pregunto: ¿por qué se le permitió a Andorp 230 00:18:23,841 --> 00:18:26,122 continuar con las renovaciones? 231 00:18:26,282 --> 00:18:30,164 ¿Cómo es posible que en nuestro país esté a cargo de las obras públicas 232 00:18:30,324 --> 00:18:32,285 un grupo de presuntos estafadores? 233 00:18:36,167 --> 00:18:38,489 Parece que avergüenzo al señor ministro. 234 00:18:38,649 --> 00:18:42,531 Sé cuál va a ser su respuesta, dirá que hay una investigación en curso 235 00:18:42,691 --> 00:18:44,572 y debemos dejar que la justicia siga su curso, 236 00:18:44,732 --> 00:18:48,294 pero, deje que le pregunte: ¿qué piensa hacer? 237 00:18:48,614 --> 00:18:52,896 ¿Qué piensa hacer por esa madre que debe llevar a sus hijos al colegio, 238 00:18:53,056 --> 00:18:56,458 o por esos obreros, esos trabajadores y autónomos 239 00:18:56,618 --> 00:18:58,379 que deben atravesar la ciudad para acudir al trabajo? 240 00:18:58,539 --> 00:19:02,581 ¿Qué piensa hacer por esos taxistas que ven disminuir sus ingresos 241 00:19:02,741 --> 00:19:07,343 mientras Andorp recibe más de 60 millones de euros 242 00:19:07,503 --> 00:19:09,304 de los poderes públicos? 243 00:19:12,306 --> 00:19:16,107 ¡Sesenta millones de euros, señor ministro! ¡Se dice pronto! 244 00:19:16,268 --> 00:19:19,309 Señor Van Dyck, ¿se ha olvidado de a qué partido pertenece? 245 00:19:19,909 --> 00:19:23,991 Su partido, el PLF, mantiene varios vínculos con la sociedad Andorp. 246 00:19:24,712 --> 00:19:26,913 ¿Eso es todo lo que tiene que decir? 247 00:19:28,033 --> 00:19:31,155 Deje que le diga, señor ministro, que somos muchos en mi partido 248 00:19:31,315 --> 00:19:33,556 los que no estamos de acuerdo con las prácticas del pasado 249 00:19:33,716 --> 00:19:35,837 y que estamos dispuestos a cambiar las cosas. 250 00:19:35,997 --> 00:19:38,759 Señor Van Dyck, tiene un minuto para concluir. 251 00:19:39,199 --> 00:19:41,200 Más que de sobra para decir lo siguiente: 252 00:19:42,201 --> 00:19:46,002 los ciudadanos no confían en nosotros, ¡y con razón! 253 00:19:46,163 --> 00:19:50,605 Hemos olvidado quién nos elige y para quién trabajamos. 254 00:19:50,765 --> 00:19:53,366 Ha llegado el momento de hacer examen de conciencia 255 00:19:53,526 --> 00:19:55,967 y de ponernos al servicio de los ciudadanos. 256 00:19:57,888 --> 00:19:59,249 Gracias. 257 00:20:06,973 --> 00:20:10,215 Hola, soy Sasha y hoy os voy a hablar de mantenimiento. 258 00:20:10,575 --> 00:20:13,616 No del mantenimiento de vuestro físico de ensueño, nada de eso. 259 00:20:13,776 --> 00:20:16,018 Más bien del mantenimiento de las tuberías que hay bajo nuestros pies, 260 00:20:16,178 --> 00:20:19,139 que evacúan nuestras casas y que liberan nuestras cañerías, 261 00:20:19,299 --> 00:20:22,861 vamos hablar del alcantarillado de Bruselas y de su estado desastroso. 262 00:20:24,102 --> 00:20:26,143 La estructura no tiene demasiado soporte... 263 00:20:27,823 --> 00:20:30,185 Es evidente que los directivos de Andorp, 264 00:20:30,345 --> 00:20:33,146 la empresa encargada de su renovación, están más interesados 265 00:20:33,306 --> 00:20:34,947 en mantener su tren de vida 266 00:20:35,107 --> 00:20:36,588 que en mantener el buen estado de las tuberías. 267 00:20:40,430 --> 00:20:42,911 Al final las tuberías han terminado por reventar. 268 00:20:43,071 --> 00:20:47,313 ¿Resultado? Un cráter en la calzada y una ciudad entera bloqueada. 269 00:20:53,716 --> 00:20:56,998 Como era de esperar, los conductores estaban que trinaban. 270 00:20:57,158 --> 00:21:01,520 Todos menos uno: Mark Van Dyck, que ha aprovechado para coger su porra 271 00:21:01,680 --> 00:21:03,081 y jugar a ser guardia de tráfico. 272 00:21:09,444 --> 00:21:11,205 Hasta se ha echado un amigo inmigrante. 273 00:21:11,365 --> 00:21:12,726 Qué bonito. 274 00:21:12,886 --> 00:21:16,488 Y, mientras tanto, sus colegas del Gobierno viéndolas pasar. 275 00:21:16,648 --> 00:21:20,010 Los ciudadanos no confían en nosotros, ¡y con razón! 276 00:21:24,812 --> 00:21:28,254 ¿Qué han hecho todos estos años en lugar de arreglar las tuberías? 277 00:21:28,414 --> 00:21:30,295 ¿Estarían comparando las suyas propias? 278 00:21:34,217 --> 00:21:35,778 Señores políticos, 279 00:21:35,938 --> 00:21:38,819 ¿qué tal si dejan de jugar a ver quién la tiene más grande 280 00:21:38,979 --> 00:21:41,861 y empiezan a utilizar sus herramientas políticas 281 00:21:42,021 --> 00:21:43,661 en beneficio de los ciudadanos? 282 00:21:44,542 --> 00:21:47,383 Eso es todo por hoy, volvemos pronto con una nueva crónica. 283 00:21:47,543 --> 00:21:48,544 Nos vemos. 284 00:22:13,797 --> 00:22:15,037 Hola, mamá. 285 00:22:15,197 --> 00:22:16,878 -Hola. -Hola. 286 00:22:17,358 --> 00:22:19,960 Su madre es increíble, no hay quien la gane. 287 00:22:20,120 --> 00:22:22,201 Eres tú quien me deja ganar. 288 00:22:25,162 --> 00:22:26,523 Hasta mañana. 289 00:22:31,846 --> 00:22:33,166 Adiós. 290 00:22:39,489 --> 00:22:40,850 Disculpe, perdone. 291 00:22:41,370 --> 00:22:42,811 Siento tener que decirle esto, 292 00:22:43,371 --> 00:22:45,573 pero mi madre es muy sensible a la proximidad física. 293 00:22:46,533 --> 00:22:49,895 Si pudiese ser menos intrusivo... 294 00:22:50,295 --> 00:22:53,336 Ella nunca se lo dirá, pero no le gusta que la toquen. 295 00:22:55,658 --> 00:22:57,619 De acuerdo, lo tendré en cuenta. 296 00:22:57,779 --> 00:22:59,419 -Gracias. -Buenas noches. 297 00:23:12,466 --> 00:23:15,107 Efectivamente, no hay nada decidido en esta campaña electoral. 298 00:23:15,267 --> 00:23:18,349 El anuncio del nuevo cabeza de lista del Partido Liberal Francófono 299 00:23:18,509 --> 00:23:19,870 se hace de rogar. 300 00:23:20,030 --> 00:23:22,311 Los resultados del último sondeo nos indicarán 301 00:23:22,471 --> 00:23:25,953 hasta qué punto ha afectado al partido la salida de Simon Delval. 302 00:23:32,796 --> 00:23:34,077 Sí. 303 00:23:37,278 --> 00:23:38,319 Vale. 304 00:23:41,160 --> 00:23:42,401 Vale, de acuerdo. 305 00:23:44,962 --> 00:23:47,444 Muy bien. Gracias, Nadine, te debo una. 306 00:23:53,527 --> 00:23:56,288 Es oficial, el partido se hunde, pero a ti te adoran. 307 00:23:57,529 --> 00:23:58,809 Georges. 308 00:24:00,250 --> 00:24:02,571 No, claro que no he cambiado de opinión. 309 00:24:04,252 --> 00:24:07,013 Sí, estoy seguro de que podemos conseguir grandes cosas. 310 00:24:09,054 --> 00:24:12,056 Claro, por supuesto, estoy de acuerdo contigo. 311 00:24:13,216 --> 00:24:14,897 Genial, estupendo. 312 00:24:15,057 --> 00:24:16,578 Puedes contar conmigo, Georges. 313 00:24:16,738 --> 00:24:20,220 Sí. Georges, muchas gracias. 314 00:24:20,780 --> 00:24:22,781 Gracias, Georges. Adiós. 315 00:24:25,823 --> 00:24:29,144 -¡Sí! ¡Sí! ¡Sí! -Krystel, ¿qué ocurre? 316 00:24:29,625 --> 00:24:33,747 Damas y caballeros, vengan a felicitar al nuevo cabeza de lista. 317 00:24:33,907 --> 00:24:36,388 ¡Enhorabuena, Mark! ¡Bien hecho! 318 00:24:37,749 --> 00:24:39,430 ¡Champán! 319 00:24:51,716 --> 00:24:55,117 Y ahora, damas y caballeros, 320 00:24:55,278 --> 00:25:00,000 les presento al número uno, Mark Van Dyck. 321 00:25:02,961 --> 00:25:06,443 ¡Mark! ¡Mark! ¡Mark! 322 00:26:30,765 --> 00:26:33,167 Seguro que le hemos arruinado las vacaciones a Montoyer. 323 00:26:34,447 --> 00:26:35,968 Didier podría unirse a nosotros, 324 00:26:36,128 --> 00:26:37,489 siempre está listo para dar la cara. 325 00:26:39,210 --> 00:26:41,051 -Y Liliane también. -No. 326 00:26:41,211 --> 00:26:42,851 Sí, tú prométele una pensión y nos seguirá. 327 00:26:43,012 --> 00:26:45,613 No, venga ya, necesitamos gente joven, 328 00:26:45,773 --> 00:26:49,615 gente con ganas de competir, que tenga la mente abierta. 329 00:26:54,417 --> 00:26:55,538 ¿Qué? 330 00:26:56,819 --> 00:26:59,380 Pensaba en cuando estábamos en la universidad... 331 00:27:01,741 --> 00:27:04,102 Nunca me hubiese imaginado que llegaríamos hasta aquí. 332 00:27:05,423 --> 00:27:07,624 -Ese era el objetivo, ¿no? -Sí. 333 00:27:10,745 --> 00:27:12,386 Estoy orgullosa de ti. 334 00:27:25,033 --> 00:27:26,073 No. 335 00:27:27,154 --> 00:27:28,154 No. 336 00:27:29,515 --> 00:27:30,595 Está bien. 337 00:28:25,463 --> 00:28:27,304 Hola, Claire, soy Samuel. 338 00:28:27,464 --> 00:28:30,305 Solo te llamo para decirte que todo está listo para esta noche, 339 00:28:30,465 --> 00:28:33,347 pero hay un problemilla con Mark Van Dyck. 340 00:28:34,107 --> 00:28:36,949 Te lo explico luego. Hasta pronto. 341 00:28:49,715 --> 00:28:51,836 Sesión de fotos mañana en la sede del partido, ¿te viene bien? 342 00:28:51,996 --> 00:28:53,597 De maravilla. 343 00:28:54,237 --> 00:28:55,358 Mark. 344 00:28:58,399 --> 00:29:00,441 -Lo que pasó anoche... -¿Qué pasó anoche? 345 00:29:03,202 --> 00:29:04,322 ¿Sí? 346 00:29:13,327 --> 00:29:16,048 -¿Dígame? -Hola, soy Claire Delval. 347 00:29:17,169 --> 00:29:20,050 Hola, ¿cómo está su padre? 348 00:29:20,891 --> 00:29:22,412 Bien, gracias. 349 00:29:23,212 --> 00:29:25,173 Estamos organizando una reconstrucción 350 00:29:25,333 --> 00:29:27,054 en la investigación del caso de Ludivine Gilson. 351 00:29:27,214 --> 00:29:29,495 ¿Una reconstrucción? No tenía ni idea. 352 00:29:31,016 --> 00:29:33,697 Su equipo ya nos dicho que no puede participar, 353 00:29:33,857 --> 00:29:35,738 pero quería insistir personalmente, 354 00:29:35,898 --> 00:29:37,979 nos ha costado mucho organizarlo. 355 00:29:39,220 --> 00:29:41,141 ¿Ha dicho que es esta noche? 356 00:29:41,301 --> 00:29:42,822 Sí, esta noche a las ocho y media. 357 00:29:42,982 --> 00:29:44,623 Allí estaré. 358 00:29:44,783 --> 00:29:48,264 Haré todo lo que esté en mi mano para que a esa chica se le haga justicia. 359 00:29:51,026 --> 00:29:53,107 Gracias. Hasta luego. 360 00:29:53,267 --> 00:29:54,508 Adiós. 361 00:29:57,749 --> 00:30:00,110 ¿Qué haces? Te estás metiendo en la boca del lobo. 362 00:30:00,271 --> 00:30:01,791 Si no voy, sospecharán. 363 00:30:01,951 --> 00:30:04,032 Mark, hazme caso, tengo un mal presentimiento. 364 00:30:04,192 --> 00:30:06,033 Podría utilizar tu inmunidad como diputado... 365 00:30:06,193 --> 00:30:07,354 Ni se te ocurra. 366 00:30:07,514 --> 00:30:10,195 Y que sea la última vez que tomas una decisión así sin consultármelo. 367 00:30:23,282 --> 00:30:24,683 ¿Vas bien? 368 00:30:25,763 --> 00:30:27,004 ¿Te encuentras bien, querido? 369 00:30:30,165 --> 00:30:33,527 Mira que es torpe. Cuidado con la alfombra, Claire. 370 00:30:33,687 --> 00:30:36,249 Mamá, vale ya. Espera, deja que te haga una foto. 371 00:30:37,729 --> 00:30:39,010 Gracias, Peter. 372 00:30:40,731 --> 00:30:42,812 Ya puedes soltarlo, ¿o piensas llevarlo a cuestas todo el día? 373 00:30:45,453 --> 00:30:46,854 -¿Estás bien, mamá? -Sí, estoy bien. 374 00:30:47,014 --> 00:30:48,054 ¿Necesitas ayuda? 375 00:30:48,215 --> 00:30:50,336 No. Os dije que era demasiado pronto. 376 00:30:56,899 --> 00:30:58,540 Ponla ahí. 377 00:31:13,347 --> 00:31:15,108 ¿Y ahora qué? 378 00:31:15,268 --> 00:31:18,150 No puedo abrir el cajón, el teléfono está demasiado lejos... 379 00:31:24,033 --> 00:31:25,233 Espera. 380 00:31:26,114 --> 00:31:27,674 Para, déjalo. 381 00:31:28,275 --> 00:31:29,595 ¿Qué cambia eso? 382 00:31:29,755 --> 00:31:31,356 No me voy a tropezar, ¿no? 383 00:31:35,118 --> 00:31:36,359 Déjalo. 384 00:31:47,324 --> 00:31:49,045 Papá, lo siento mucho. 385 00:31:50,206 --> 00:31:52,607 En esa época ese tipo de transacciones eran normales, 386 00:31:52,767 --> 00:31:54,528 no tiene nada que ver con la corrupción. 387 00:31:54,688 --> 00:31:56,169 Vale, ¿entonces qué es? 388 00:31:56,329 --> 00:31:59,290 Hainaut necesitaba un empujón, era un desastre. 389 00:31:59,450 --> 00:32:01,891 -¡La fábrica salvó la región! -Papá, para. 390 00:32:02,052 --> 00:32:04,373 Allí hay familias que tienen un techo, 391 00:32:04,533 --> 00:32:06,414 y comida en el plato gracias a mí. 392 00:32:06,814 --> 00:32:08,895 Pero eso a ti te da igual. 393 00:32:14,458 --> 00:32:16,259 Los políticos no están por encima de la ley. 394 00:32:17,579 --> 00:32:19,060 Ni siquiera mi padre. 395 00:32:19,901 --> 00:32:21,261 Sobre todo él. 396 00:32:27,344 --> 00:32:30,026 Acabamos de conocer que el diputado federal Mark Van Dyck, 397 00:32:30,186 --> 00:32:32,507 muy presente en los medios estos últimos días, 398 00:32:32,667 --> 00:32:35,148 será cabeza de lista del Partido Liberal Francófono 399 00:32:35,308 --> 00:32:37,629 según acaba de anunciar su presidente, Georges Michelet. 400 00:32:37,790 --> 00:32:39,670 Escuchamos la entrevista que le ha concedido a Maude Lanoy. 401 00:32:39,831 --> 00:32:41,671 El trabajo de Mark Van Dyck sobre el terreno 402 00:32:41,832 --> 00:32:43,632 y en el seno del partido es ejemplar. 403 00:32:43,793 --> 00:32:46,834 No es de extrañar que lo hayamos elegido cabeza de lista... 404 00:32:46,994 --> 00:32:51,596 Obras de mierda. Andorp de mierda. Políticos de mierda. 405 00:32:58,080 --> 00:33:01,361 Las obras de mierda son una buena noticia para mí. 406 00:33:03,763 --> 00:33:04,763 ¿Qué quieres decir? 407 00:33:06,644 --> 00:33:08,245 El hundimiento del alcantarillado. 408 00:33:08,405 --> 00:33:11,646 Necesitan un especialista que arregle los problemas en la estructura. 409 00:33:13,087 --> 00:33:15,008 Espera, ¿no irás a aceptar? 410 00:33:16,009 --> 00:33:19,050 Es una oportunidad de oro, son seis meses de trabajo... 411 00:33:19,691 --> 00:33:22,292 Joder, Peter, el juicio está a punto de empezar. 412 00:33:22,452 --> 00:33:25,053 Es mi instrucción, mi padre está implicado. 413 00:33:25,613 --> 00:33:29,095 No hay que ser adivino para ver que hay un conflicto de intereses, ¿no? 414 00:33:29,896 --> 00:33:32,137 ¿Hace falta que me hables así? 415 00:33:32,777 --> 00:33:34,578 Perdón. Perdón. 416 00:33:36,019 --> 00:33:39,340 Claro que lo he pensado, pero ya no es tu instrucción. 417 00:33:39,781 --> 00:33:43,623 Además, me lo propusieron después, no veo dónde está el problema. 418 00:33:44,863 --> 00:33:49,025 ¿No te parece que ya es lo suficientemente complicado para mí? 419 00:33:52,467 --> 00:33:54,988 Es evidente que me lo reprocharán. 420 00:34:00,591 --> 00:34:04,633 Claire, por favor, necesito este trabajo. 421 00:34:05,193 --> 00:34:06,794 ¿No puedes buscar otra cosa? 422 00:34:09,035 --> 00:34:10,836 La empresa está a cero. 423 00:34:10,996 --> 00:34:12,397 Y es mi área de especialización. 424 00:34:14,238 --> 00:34:16,639 Mira, lo siento. Olvídate del trabajo. 425 00:34:16,799 --> 00:34:19,000 -¿Desde cuándo decides por mí? -Vamos, conduce. 426 00:34:19,160 --> 00:34:21,121 Yo nunca me meto en tus asuntos. Jamás. 427 00:34:21,281 --> 00:34:22,402 Vale. 428 00:34:24,643 --> 00:34:28,525 Pero ¿qué hace ese gilipollas? ¿No ves que bloqueas el paso? 429 00:34:28,685 --> 00:34:30,326 ¡Venga, joder, avanza! ¡No le dejes pasar! 430 00:34:30,486 --> 00:34:32,567 ¿Qué quieres? ¿Qué me choque con él? 431 00:34:32,727 --> 00:34:33,728 ¿Eso quieres? 432 00:34:33,888 --> 00:34:35,088 -¿Que le dé? -¡Que te den! 433 00:34:37,530 --> 00:34:40,411 ¡Vieja! ¡Cálmese! 434 00:34:59,941 --> 00:35:02,502 Hola, busco la habitación de Ludivine Gilson. 435 00:35:22,272 --> 00:35:23,473 Hola. 436 00:35:24,193 --> 00:35:26,194 -Mark Van Dyck está de camino. -Estupendo. 437 00:35:26,354 --> 00:35:28,115 ¿Y Ludivine Gilson? 438 00:35:29,396 --> 00:35:30,756 No sabemos nada de ella. 439 00:35:53,768 --> 00:35:56,489 -¿No está en su habitación? -La estamos buscando, 440 00:35:56,649 --> 00:35:59,050 -nadie la ha visto salir. -Vuelve a llamar. 441 00:35:59,211 --> 00:36:00,491 De acuerdo. 442 00:36:02,772 --> 00:36:03,893 Hola, jueza Delval. 443 00:36:04,053 --> 00:36:06,694 -Hola, gracias por venir. -No hay de qué. 444 00:36:06,854 --> 00:36:09,055 Lo siento, vamos con retraso, ha habido un pequeño contratiempo. 445 00:36:09,216 --> 00:36:10,376 No hay problema. 446 00:36:15,299 --> 00:36:17,099 -¿Y bien? -Nada. 447 00:36:18,500 --> 00:36:20,901 ¿La has llamado a su número? Vuelve a intentarlo, 448 00:36:21,061 --> 00:36:22,582 no sé, hay que hacer algo. 449 00:37:38,020 --> 00:37:39,821 Espera, ¿qué pasa? 450 00:37:43,663 --> 00:37:44,984 Espera. 451 00:37:57,350 --> 00:37:59,391 Creo que fue aquí. Sí. 452 00:38:03,153 --> 00:38:04,433 ¿Habéis terminado? 453 00:38:07,035 --> 00:38:08,515 Tienes que tumbarte. 454 00:38:24,283 --> 00:38:25,804 Sí, aquí más o menos. 455 00:38:26,644 --> 00:38:28,125 ¿Estamos seguros de la posición de la víctima? 456 00:38:28,285 --> 00:38:29,406 ¡Sí! 457 00:38:29,566 --> 00:38:31,447 Se corresponde con las marcas del suelo. 458 00:38:31,607 --> 00:38:33,408 ¿Podría alguno de estos caballeros sustituirme? 459 00:38:33,568 --> 00:38:34,969 Tengo que tomar notas. 460 00:38:35,849 --> 00:38:38,010 ¿Por favor? ¿Nadie? 461 00:38:38,170 --> 00:38:40,611 ¿Qué hacemos, jueza? ¿Utilizamos el maniquí? 462 00:38:40,772 --> 00:38:42,733 No, vamos a esperar. Vendrá. 463 00:38:45,854 --> 00:38:48,375 -Jueza Delval, lo siento, pero... -Le agradezco mucho su paciencia. 464 00:38:48,535 --> 00:38:50,336 No puedo quedarme más. 465 00:38:53,418 --> 00:38:57,460 Espere, la patrulla que hemos enviado al hospital llamará pronto. 466 00:38:58,260 --> 00:39:00,541 Como puede ver, todo esto requiere un gran esfuerzo... 467 00:39:01,862 --> 00:39:03,183 Disculpe. 468 00:39:23,913 --> 00:39:25,394 ¿Se encuentra bien? 469 00:39:26,595 --> 00:39:27,875 ¿Está bien? 470 00:39:29,556 --> 00:39:31,437 Espere, respire... 471 00:39:32,798 --> 00:39:35,039 Es un ataque de ansiedad. 472 00:39:35,479 --> 00:39:39,201 Respire, se pondrá bien. Míreme. Míreme. 473 00:39:39,361 --> 00:39:41,202 Respire. 474 00:39:41,362 --> 00:39:43,483 Claire, Claire, míreme, míreme... 475 00:39:43,643 --> 00:39:45,284 Respire y míreme. 476 00:39:47,285 --> 00:39:49,206 Respire conmigo. 477 00:40:00,732 --> 00:40:02,372 Estoy con usted, Claire. 478 00:40:04,053 --> 00:40:05,574 Inspire conmigo. 479 00:40:06,294 --> 00:40:07,815 Así, muy bien... 480 00:40:20,462 --> 00:40:21,862 Ya está. 481 00:40:29,066 --> 00:40:30,306 Gracias. 482 00:40:32,147 --> 00:40:34,148 -¿Ludivine? -Hola. 483 00:40:34,308 --> 00:40:37,750 ¿Puede decirle al resto que la señorita Gilson está aquí? 484 00:40:37,910 --> 00:40:39,111 Enseguida. 485 00:40:40,632 --> 00:40:42,713 -¿Estás bien? -Sí, ¿y usted? 486 00:40:43,873 --> 00:40:45,074 Sí. 487 00:40:46,475 --> 00:40:47,595 ¿Has bebido? 488 00:40:47,755 --> 00:40:49,956 Un trago, para calmar los nervios. 489 00:40:50,597 --> 00:40:51,837 ¿Empezamos? 490 00:40:51,997 --> 00:40:53,198 Sí. 491 00:41:01,882 --> 00:41:04,284 Intentábamos determinar tu posición. 492 00:41:04,604 --> 00:41:06,204 De eso me acuerdo. 493 00:41:10,166 --> 00:41:12,007 Fue aquí donde me retuvieron... 494 00:41:13,848 --> 00:41:15,529 y me violaron. 495 00:41:18,731 --> 00:41:21,532 De acuerdo. Todo el mundo a sus puestos. 496 00:41:42,783 --> 00:41:45,224 Pararemos en cuanto nos lo pidas. Tú mandas. 497 00:41:57,070 --> 00:41:58,511 ¿Ludivine? 498 00:42:00,992 --> 00:42:02,273 Estoy bien. Acabemos con esto. 499 00:42:02,833 --> 00:42:04,794 Estoy contigo, estás a salvo. 500 00:42:06,835 --> 00:42:08,316 ¿Recuerdas algo? 501 00:42:13,598 --> 00:42:15,879 Gritaban... Eran como gritos de guerra. 502 00:42:19,321 --> 00:42:21,402 ¿Algo más aparte de los gritos? 503 00:42:22,363 --> 00:42:23,603 ¿Algún nombre? 504 00:42:31,927 --> 00:42:33,328 Osman... 505 00:42:41,532 --> 00:42:42,733 Creo que Étienne. 506 00:42:44,254 --> 00:42:46,455 Genial, Ludivine, esto nos ayudará. 507 00:42:55,980 --> 00:42:57,260 Recuerdo un anillo... 508 00:42:57,420 --> 00:42:59,861 Alguien llevaba un anillo de plata muy grande. 509 00:43:01,702 --> 00:43:03,143 Muy bien. 510 00:43:12,188 --> 00:43:14,269 Vamos a reconstruir la huida, si te parece bien. 511 00:43:16,950 --> 00:43:19,471 ¿Recuerdas qué pasó cuando se marcharon? 512 00:43:22,873 --> 00:43:24,034 No... 513 00:43:24,954 --> 00:43:26,035 No. 514 00:43:29,436 --> 00:43:31,918 Vale. Adelante, por favor. 515 00:43:36,360 --> 00:43:37,600 Espere. 516 00:43:41,642 --> 00:43:43,203 Discutían... 517 00:43:43,523 --> 00:43:47,165 Uno de ellos dijo que se moría de hambre... 518 00:43:48,766 --> 00:43:51,487 Y otro le respondió que le invitaba... 519 00:43:54,209 --> 00:43:59,331 Hablaban de ir a por una hamburguesa o a por pizza... 520 00:44:00,932 --> 00:44:04,414 No lo sé, no lo sé... 521 00:44:05,775 --> 00:44:07,896 Traed una manta y un poco de agua, por favor. 522 00:44:29,827 --> 00:44:31,547 Señor Van Dyck, 523 00:44:32,828 --> 00:44:34,229 cuando llegó al aparcamiento, 524 00:44:34,389 --> 00:44:35,910 ¿no escuchó nada fuera de lo habitual? 525 00:44:36,870 --> 00:44:37,911 No. 526 00:44:38,591 --> 00:44:39,672 ¿Qué hora era? 527 00:44:40,992 --> 00:44:43,874 No me acuerdo, debe de estar en mi declaración. 528 00:44:44,554 --> 00:44:46,155 ¿Cómo llegó hasta aquí? 529 00:44:47,035 --> 00:44:48,436 En el ascensor. 530 00:44:49,236 --> 00:44:52,478 Pero su plaza de aparcamiento está en el piso de arriba. 531 00:44:52,638 --> 00:44:57,040 Sí, pero alguien había aparcado en mi plaza, así que tuve que bajar a esta. 532 00:44:57,200 --> 00:44:58,881 ¿Dónde encontró a Ludivine? 533 00:45:02,163 --> 00:45:04,244 Un poco más lejos, en frente de los ascensores. 534 00:45:05,484 --> 00:45:07,365 -Señora jueza. -Disculpe. 535 00:45:09,847 --> 00:45:12,768 Hay una hamburguesería en el bulevar y dos pizzerías 536 00:45:12,928 --> 00:45:14,089 en un radio de 500 metros. 537 00:45:14,969 --> 00:45:18,851 Una está cerrada y la otra está aquí al lado, justo delante de una cámara. 538 00:45:20,092 --> 00:45:23,974 Enviaré a mis hombres, tendremos noticias esta misma noche. 539 00:45:27,375 --> 00:45:29,136 Buen trabajo, chicos. 540 00:45:30,257 --> 00:45:31,818 ¿Me puede mostrar el lugar exacto? 541 00:45:31,978 --> 00:45:33,539 -Sí, claro. -Adelante. 41748

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.