Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:17,212 --> 00:01:18,892
-¿Sí?
-¿Te estás escondiendo?
2
00:01:23,731 --> 00:01:24,771
¡Claire!
3
00:01:26,411 --> 00:01:28,011
Claire, es tu turno.
4
00:01:28,651 --> 00:01:29,890
Ya salgo, mamá.
5
00:01:31,250 --> 00:01:33,450
Tenemos que venir más a menudo
a ver a tus padres.
6
00:01:42,968 --> 00:01:44,088
Hola.
7
00:01:54,286 --> 00:01:56,526
¿Y bien?
¿Lista para el discurso emotivo?
8
00:01:56,686 --> 00:01:58,046
En absoluto.
9
00:02:02,245 --> 00:02:04,325
-Aquí tienes.
-Gracias.
10
00:02:04,485 --> 00:02:05,885
Lo vas a hacer genial.
11
00:02:06,045 --> 00:02:08,924
¿A qué esperas? Sácala a la mesa
antes de que se derrita.
12
00:02:10,244 --> 00:02:11,764
-Es la hora.
-Un momento,
13
00:02:11,924 --> 00:02:13,163
me llaman del trabajo,
en seguida voy.
14
00:02:13,323 --> 00:02:15,003
De eso nada, esta noche no.
15
00:02:21,202 --> 00:02:22,882
Ponte aquí.
16
00:02:24,162 --> 00:02:25,281
¡Cariño!
17
00:02:26,241 --> 00:02:27,841
Tu hija quiere dedicarte
unas palabras.
18
00:02:38,279 --> 00:02:42,359
Me gustaría hacer un brindis por
este hombre tan elegante de 75 años
19
00:02:42,519 --> 00:02:43,878
por el que nos reunimos hoy,
20
00:02:44,798 --> 00:02:45,998
al que nada puede frenar.
21
00:02:47,078 --> 00:02:48,638
Ni siquiera el tiempo.
22
00:02:50,637 --> 00:02:51,877
Disculpad.
23
00:03:11,474 --> 00:03:12,474
Papá...
24
00:03:13,354 --> 00:03:14,673
Nadie se imaginaba
que a estas alturas
25
00:03:14,833 --> 00:03:17,473
seguirías siendo el cabeza de lista
del partido más antiguo de Europa.
26
00:03:18,553 --> 00:03:21,272
Los jóvenes del partido no tienen
nada que hacer contra ti,
27
00:03:21,432 --> 00:03:23,472
llevan años esperando
tu jubilación en vano.
28
00:03:25,592 --> 00:03:27,031
Sé que no te gustan los cumplidos,
29
00:03:27,191 --> 00:03:30,391
pero has logrado cosas maravillosas
en tu larga carrera,
30
00:03:31,551 --> 00:03:35,030
y, aunque has tenido que renunciar
a ciertas cosas por el camino,
31
00:03:35,550 --> 00:03:39,509
nunca has abandonado tu integridad,
ni tu sentido del deber.
32
00:03:43,429 --> 00:03:46,028
Lo siento, tengo que contestar.
Perdón, papá.
33
00:03:48,028 --> 00:03:49,748
Igualita que su padre.
34
00:03:50,628 --> 00:03:52,427
-Siento molestarte.
-Rápido.
35
00:03:52,867 --> 00:03:53,947
Sí, perdón.
36
00:03:54,107 --> 00:03:56,747
Es la brigada de delitos financieros,
han encontrado más cuentas
37
00:03:56,907 --> 00:03:58,826
y quieren hacer redadas
en otros domicilios.
38
00:03:59,346 --> 00:04:01,466
Vale, me paso luego
a firmar las órdenes.
39
00:04:01,626 --> 00:04:04,545
No, no es eso. Hay un problema
con una de las direcciones.
40
00:04:05,185 --> 00:04:06,265
¿Qué problema?
41
00:04:08,665 --> 00:04:09,864
Es la de tus padres.
42
00:04:13,544 --> 00:04:14,704
¿Estás seguro?
43
00:04:14,864 --> 00:04:17,583
Sí, yo mismo he vinculado
las direcciones, nadie más lo sabe.
44
00:04:19,103 --> 00:04:20,783
Están a la espera de que
des el visto bueno.
45
00:04:21,223 --> 00:04:22,262
¿Qué hacemos?
46
00:04:23,062 --> 00:04:24,582
¿Quién es el juez de guardia?
47
00:04:24,742 --> 00:04:25,862
Lobet.
48
00:04:26,182 --> 00:04:27,262
Mierda.
49
00:04:27,422 --> 00:04:29,341
Muy bien, pídele que firme
las órdenes de registro.
50
00:04:29,501 --> 00:04:32,061
Vale, pero, ¿qué hacemos
con la redada?
51
00:04:33,181 --> 00:04:35,020
Si queremos pararla,
tiene que ser ya.
52
00:04:39,300 --> 00:04:40,339
¿Claire?
53
00:04:41,139 --> 00:04:42,499
No, que sigan.
54
00:04:47,898 --> 00:04:49,138
Vamos.
55
00:04:53,057 --> 00:04:54,497
Ya vuelve.
56
00:04:59,016 --> 00:05:01,936
Papá, ¿quién habría...?
¿Quién habría pensado...?
57
00:05:04,536 --> 00:05:06,455
¿Quién habría pensado que
llegarías tan lejos?
58
00:05:07,935 --> 00:05:09,375
Y...
59
00:05:10,135 --> 00:05:12,094
no me refiero solo a la política,
60
00:05:14,614 --> 00:05:18,533
quiero que sepas que
para mí eres un referente.
61
00:05:23,772 --> 00:05:25,132
Felicidades, papá.
62
00:05:27,052 --> 00:05:28,812
¡Felicidades!
63
00:05:29,292 --> 00:05:31,011
Gracias.
64
00:05:47,449 --> 00:05:48,568
¿Papá?
65
00:05:49,488 --> 00:05:51,448
Ah, mi hija la jueza.
66
00:05:52,888 --> 00:05:54,247
No se lo digas a tu madre.
67
00:05:59,167 --> 00:06:00,966
¿Me puedes explicar por qué
tu nombre aparece vinculado
68
00:06:01,126 --> 00:06:02,446
a una cuenta
en un paraíso fiscal?
69
00:06:05,366 --> 00:06:06,485
¿Cómo?
70
00:06:06,645 --> 00:06:08,245
A un banco en Islas Marshall.
71
00:06:20,243 --> 00:06:21,643
¿Qué me voy a encontrar?
72
00:06:23,923 --> 00:06:25,722
Dime que no es más que
un malentendido.
73
00:06:26,922 --> 00:06:29,042
No tengo por qué
justificarme ante ti.
74
00:06:34,801 --> 00:06:36,561
¿Tienes algo que esconder?
75
00:06:37,320 --> 00:06:38,600
Papá.
76
00:06:38,760 --> 00:06:39,800
No es asunto tuyo.
77
00:06:41,840 --> 00:06:43,279
Cinco años.
78
00:06:44,679 --> 00:06:46,639
Hace cinco años que
trabajo en el caso Andorp.
79
00:06:46,799 --> 00:06:49,239
He revisado cada cuenta,
cada movimiento financiero.
80
00:06:50,478 --> 00:06:52,478
¿De verdad creías que
no acabaría descubriéndolo?
81
00:06:52,638 --> 00:06:54,558
No tengo nada que ver
con ese caso.
82
00:06:54,718 --> 00:06:57,557
He comprobado el historial
de transacciones de principio a fin.
83
00:06:58,877 --> 00:07:00,277
Papá, dime la verdad.
84
00:07:00,597 --> 00:07:03,196
Van a venir a registrar
la casa, necesito saberlo...
85
00:07:04,156 --> 00:07:05,876
Necesito que me digas
qué van a encontrar.
86
00:07:07,516 --> 00:07:09,355
¡Papá! ¡Papá!
87
00:07:10,795 --> 00:07:12,035
¡Papá!
88
00:07:20,553 --> 00:07:24,473
Se pondrá bien, es un tipo duro.
89
00:07:31,432 --> 00:07:32,631
Disculpadme.
90
00:07:35,991 --> 00:07:37,071
Dime, René.
91
00:07:37,231 --> 00:07:38,790
Claire, están registrando
la casa de tu padre,
92
00:07:38,950 --> 00:07:40,990
-¿qué demonios pasa?
-Lo sé, lo sé,
93
00:07:41,150 --> 00:07:43,270
no es más que un registro
complementario a la investigación.
94
00:07:43,430 --> 00:07:45,229
¿Un registro complementario?
¿En un caso como este?
95
00:07:45,389 --> 00:07:47,549
-Casi lo habíamos conseguido...
-Tengo que dejarte, lo siento.
96
00:08:04,426 --> 00:08:05,826
¿Qué les has contado?
97
00:08:06,186 --> 00:08:08,026
-¿A quién?
-En el trabajo.
98
00:08:08,626 --> 00:08:09,705
¿Qué ha pasado?
99
00:08:30,822 --> 00:08:33,662
Lo siento, no hay alternativa,
Claire.
100
00:08:33,822 --> 00:08:34,981
Lo sé.
101
00:08:35,461 --> 00:08:36,941
Cuando usted quiera, señor.
102
00:08:37,461 --> 00:08:40,900
Juez Lobet, queda oficialmente
a cargo del caso de la jueza Delval.
103
00:08:41,460 --> 00:08:44,620
Entiendo que la jueza Delval
se hará cargo de mi turno de guardia.
104
00:08:44,780 --> 00:08:45,820
Por supuesto.
105
00:08:49,059 --> 00:08:50,459
Mamá.
106
00:08:51,579 --> 00:08:53,778
Mamá, para, tenemos que irnos.
107
00:08:53,938 --> 00:08:55,538
No pienso dejar a estos
desconocidos en mi casa.
108
00:08:55,698 --> 00:08:56,978
No, mamá...
109
00:08:58,618 --> 00:08:59,897
Están destrozándolo todo.
110
00:09:01,457 --> 00:09:02,777
¡Haz algo!
111
00:09:03,337 --> 00:09:05,496
-No puedo hacer nada.
-Claire, tengo que irme ya.
112
00:09:05,656 --> 00:09:08,296
¡No tienen ningún derecho
a destrozar mi casa!
113
00:09:08,456 --> 00:09:10,096
-¡Basta!
-Mamá.
114
00:09:10,536 --> 00:09:12,455
-¡No!
-Cálmese, señora Delval.
115
00:09:12,615 --> 00:09:14,335
¡No tienen derecho!
116
00:09:17,814 --> 00:09:19,134
Mamá, por favor...
117
00:09:26,533 --> 00:09:28,693
Nuevo giro de los acontecimientos
en el caso Andorp.
118
00:09:28,853 --> 00:09:30,972
La investigación de la jueza Delval
119
00:09:31,132 --> 00:09:33,412
ha dado lugar a diversos
registros esta mañana,
120
00:09:33,572 --> 00:09:37,371
entre ellos, el del domicilio de su
padre, el diputado Simon Delval.
121
00:09:37,531 --> 00:09:39,811
La jueza ha tenido que
abandonar el caso.
122
00:09:40,131 --> 00:09:42,530
La destacada figura
del Partido Liberal Francófono
123
00:09:42,690 --> 00:09:44,330
está siendo actualmente investigada.
124
00:09:44,490 --> 00:09:46,970
En vista de los acontecimientos,
al señor Delval,
125
00:09:47,130 --> 00:09:50,329
cabeza de lista del PLF, le será
complicado continuar con su campaña
126
00:09:50,489 --> 00:09:51,809
para las elecciones federales.
127
00:09:51,969 --> 00:09:55,328
Si llegase a retirarse,
¿quién ocupará su puesto?
128
00:10:01,287 --> 00:10:03,047
Ya está, la tengo.
129
00:10:05,487 --> 00:10:06,686
Aquí es.
130
00:10:12,446 --> 00:10:13,765
¿Ves?
131
00:10:14,365 --> 00:10:15,845
Todas tus cosas están aquí.
132
00:10:17,125 --> 00:10:18,884
Así te sentirás como en casa.
133
00:10:19,644 --> 00:10:21,644
Faltan cosas...
134
00:10:22,364 --> 00:10:25,283
Es imposible meter una casa
entera en una habitación,
135
00:10:25,443 --> 00:10:28,243
pero mire,
su mesa está aquí...
136
00:10:29,923 --> 00:10:32,522
¿Te apetece un café? ¿No?
137
00:10:32,682 --> 00:10:34,322
La directora está al caer.
138
00:10:35,162 --> 00:10:36,202
¿Sí?
139
00:10:36,362 --> 00:10:38,081
-Tienes que ir a la sede ahora mismo.
-¿Dónde están los demás muebles?
140
00:10:38,241 --> 00:10:39,681
-Siguen en tu casa...
-¿Mark?
141
00:10:40,241 --> 00:10:44,160
-Ya te lo he dicho, estoy ocupado.
-Es oficial, van a echar a Delval.
142
00:10:44,640 --> 00:10:46,360
Van a reunirse para
tomar una decisión.
143
00:10:47,440 --> 00:10:48,720
-¿Mark?
-¿Me estás escuchando?
144
00:10:48,880 --> 00:10:50,279
-Van a elegir al cabeza de lista.
-¿Qué?
145
00:10:50,439 --> 00:10:52,519
-¡Es tu oportunidad, Mark!
-Voy para allá.
146
00:10:53,599 --> 00:10:55,319
Hay una reunión urgente
en el partido.
147
00:10:55,479 --> 00:10:56,918
-¿Ahora?
-Sí.
148
00:10:57,078 --> 00:10:58,318
¿Qué ocurre?
149
00:10:58,638 --> 00:11:00,958
Lo siento, mamá,
tengo que irme.
150
00:11:01,118 --> 00:11:03,597
-No irás a dejarme aquí sola.
-¿Sola? Claro que no,
151
00:11:03,757 --> 00:11:06,197
Hélène se quedará contigo
hasta que te instales.
152
00:11:06,357 --> 00:11:07,996
Vendré a verte luego.
153
00:11:08,516 --> 00:11:10,476
Vendré a verte
todos los días, mamá.
154
00:11:11,316 --> 00:11:12,636
Aquí estarás bien.
155
00:11:13,316 --> 00:11:14,995
Gracias, eres la mejor.
156
00:11:16,435 --> 00:11:18,075
Hasta luego, mamá.
157
00:12:00,788 --> 00:12:01,948
Capullo.
158
00:12:02,628 --> 00:12:03,947
Cabrón.
159
00:12:10,906 --> 00:12:12,386
No me jodas.
160
00:12:32,903 --> 00:12:34,103
Delval está acabado,
161
00:12:34,262 --> 00:12:36,142
Georges está
a punto de anunciarlo.
162
00:12:38,462 --> 00:12:39,662
Ya están todos dentro.
163
00:12:42,861 --> 00:12:46,261
¿Puedes confirmarlo?
Alain, tú estarás conmigo cuando...
164
00:12:47,300 --> 00:12:48,740
Hola, Mark.
165
00:12:49,500 --> 00:12:52,020
Estamos estudiando cómo
anunciar la dimisión de Delval.
166
00:12:52,460 --> 00:12:55,339
Es un desastre, caeremos
once puntos en los sondeos.
167
00:12:55,819 --> 00:12:58,219
No nos queda otra opción que
poner a Alain en su lugar.
168
00:12:58,778 --> 00:12:59,898
¿Cómo?
169
00:13:01,378 --> 00:13:03,098
No podemos arriesgarnos
a hacerte cabeza de lista.
170
00:13:03,418 --> 00:13:04,578
¿Por qué?
171
00:13:05,257 --> 00:13:08,497
Es demasiado pronto,
apenas sales en los medios,
172
00:13:08,657 --> 00:13:10,257
tu imagen es difusa.
173
00:13:11,376 --> 00:13:13,136
¿Difusa?
¿Eso qué quiere decir?
174
00:13:13,296 --> 00:13:15,376
Los jóvenes te consideran muy serio
y las mujeres poco atractivo.
175
00:13:15,536 --> 00:13:17,215
No tienes nada que
hacer contra los verdes.
176
00:13:17,375 --> 00:13:19,495
Alain se presentará
a las elecciones federales,
177
00:13:20,095 --> 00:13:21,535
lo anunciaremos este fin de semana.
178
00:13:21,695 --> 00:13:23,614
Mark, tú serás el tercero de lista.
179
00:13:25,334 --> 00:13:26,734
Bien, a trabajar.
180
00:13:29,454 --> 00:13:31,573
¿Alain?
¿El protegido de Delval?
181
00:13:31,733 --> 00:13:33,093
Sí, lo sé, estamos investigándole.
182
00:13:33,253 --> 00:13:34,333
No te preocupes,
183
00:13:34,493 --> 00:13:36,172
no hay nada que indique que
Alain estuviese involucrado.
184
00:13:36,332 --> 00:13:40,012
Lo siento, Mark, a día de hoy,
él es nuestra mejor opción.
185
00:13:40,172 --> 00:13:43,171
¿Nuestra mejor opción? No era
eso lo que habíamos hablado.
186
00:13:43,331 --> 00:13:44,571
Lo sé, pero, como te
he dicho, es pronto.
187
00:13:44,731 --> 00:13:47,251
Alain cuenta con más apoyo,
lo dicen los sondeos.
188
00:13:47,411 --> 00:13:49,090
-Escucha...
-¿Me tomas el pelo, Georges?
189
00:13:49,250 --> 00:13:50,730
¡La decisión ya está tomada!
190
00:13:52,770 --> 00:13:54,090
Vuelve al trabajo.
191
00:13:54,729 --> 00:13:57,769
Alain cuenta con tu apoyo,
le hará falta.
192
00:13:59,769 --> 00:14:01,008
Tendrás tu oportunidad.
193
00:15:03,038 --> 00:15:04,398
-¿Ludi?
-Voy.
194
00:15:07,918 --> 00:15:09,917
-¿Llevas todo?
-Sí, está todo.
195
00:15:10,717 --> 00:15:12,517
Puedo llevar la chaqueta
aquí detrás.
196
00:15:12,677 --> 00:15:14,396
Si quieres te la llevo en mi cesta.
197
00:15:14,556 --> 00:15:16,276
¿Seguro que llevas todo?
198
00:15:16,636 --> 00:15:17,796
-¿Todo bien?
-Sí.
199
00:15:17,956 --> 00:15:19,636
¿No deberíamos
dejarlas sin candado?
200
00:15:19,796 --> 00:15:21,315
Es normal estar asustada
la primera vez.
201
00:15:21,475 --> 00:15:23,395
No te preocupes, sígueme
y haz lo mismo que yo.
202
00:15:23,555 --> 00:15:26,355
Tranquila, Lulu, sé que
es un poco precipitado,
203
00:15:26,514 --> 00:15:28,274
pero no podíamos dejar
pasar esta oportunidad.
204
00:15:28,434 --> 00:15:29,674
Lo entiendo.
205
00:15:34,553 --> 00:15:35,993
Es la señal, en marcha.
206
00:15:41,912 --> 00:15:44,592
Quiero darles las gracias
a los medios por su paciencia,
207
00:15:44,752 --> 00:15:47,751
siento el retraso,
está siendo un día muy agitado.
208
00:15:48,431 --> 00:15:51,230
No voy a hacer ningún comentario
acerca de lo ocurrido en el partido
209
00:15:51,390 --> 00:15:52,990
pues, el asunto está
siendo investigado.
210
00:15:54,110 --> 00:15:56,630
A la espera de que la justicia
haga su trabajo,
211
00:15:56,790 --> 00:15:59,949
el señor Delval ha decidido retirar
su candidatura a las elecciones.
212
00:16:00,389 --> 00:16:04,028
Nosotros aceptamos su decisión
y asumimos las consecuencias,
213
00:16:04,188 --> 00:16:07,348
la primera será la reestructuración
de nuestra lista electoral.
214
00:16:08,348 --> 00:16:10,187
Anunciaremos al nuevo cabeza
de lista muy pronto...
215
00:16:10,347 --> 00:16:11,827
¡Liberad a Rachel!
216
00:16:17,746 --> 00:16:19,906
¡Vuestras manos están
manchadas de sangre!
217
00:16:20,266 --> 00:16:22,745
¡Liberad a Rachel! ¡Liberad a Rachel!
218
00:16:22,905 --> 00:16:25,545
¡Liberad a Rachel! ¡Liberad a Rachel!
219
00:16:25,705 --> 00:16:28,144
¡Liberad a Rachel! ¡Liberad a Rachel!
220
00:16:28,464 --> 00:16:30,824
¡Liberad a Rachel! ¡Liberad a Rachel!
221
00:16:31,264 --> 00:16:33,864
¡Liberad a Rachel! ¡Liberad a Rachel!
222
00:16:38,623 --> 00:16:40,982
¡Liberad a Rachel! ¡Liberad a Rachel!
223
00:16:41,302 --> 00:16:45,142
¡Liberad a Rachel! ¡Liberad a Rachel!
¡Liberad a Rachel!
224
00:16:51,981 --> 00:16:53,940
-¿Adónde vas?
-Suéltame. Suéltame.
225
00:16:54,100 --> 00:16:55,500
Aparta las manos.
226
00:17:03,739 --> 00:17:04,978
¡Lárgate!
227
00:17:05,138 --> 00:17:06,378
¡Quieta!
228
00:17:06,858 --> 00:17:07,978
¡Dejadme, joder!
229
00:17:09,538 --> 00:17:11,617
-¡Deja de moverte!
-Le estáis haciendo daño.
230
00:17:11,777 --> 00:17:13,577
¡Mirad lo que
le están haciendo!
231
00:17:22,656 --> 00:17:24,135
¿Qué haces con mi bici?
232
00:17:24,535 --> 00:17:25,895
Buenas, señorita.
233
00:17:27,375 --> 00:17:29,894
-Devuélveme mi bici.
-¿Quién dice que sea tuya?
234
00:17:30,054 --> 00:17:31,894
-Mierda.
-Ven a por ella.
235
00:17:36,293 --> 00:17:37,493
Aquí tienes.
236
00:17:39,573 --> 00:17:41,253
Necesito más,
tengo muchos clientes...
237
00:17:41,413 --> 00:17:42,532
Deja de hacerte el chulo.
238
00:17:42,692 --> 00:17:44,052
-Marica.
-¿Qué me has llamado?
239
00:17:44,212 --> 00:17:46,252
-Más te vale cerrar la boca.
-Callad, joder.
240
00:17:46,412 --> 00:17:47,852
¿Dónde están esos capullos?
241
00:17:48,171 --> 00:17:49,851
-Están al caer.
-Ve a buscarlos.
242
00:17:50,011 --> 00:17:51,171
Te digo que están al caer.
243
00:17:58,290 --> 00:17:59,690
Venga, ven a buscarnos.
244
00:18:00,010 --> 00:18:01,289
Estamos aquí.
245
00:18:04,009 --> 00:18:05,249
Vamos.
246
00:18:09,728 --> 00:18:11,008
Vaya, venid a ver esto.
247
00:18:11,168 --> 00:18:13,327
¿Qué pasa?
¿Pero qué tenemos aquí?
248
00:18:14,527 --> 00:18:15,807
Bienvenida.
249
00:18:16,807 --> 00:18:18,447
-¿Cómo estás?
-Dime, señorita,
250
00:18:19,646 --> 00:18:21,686
-¿qué se te ha perdido por aquí?
-¿El sujetador, quizá?
251
00:18:21,846 --> 00:18:23,126
No, busca esto.
252
00:18:23,286 --> 00:18:24,806
Por eso está desnuda.
253
00:18:26,725 --> 00:18:28,365
¿Me podéis devolver
mis cosas, por favor?
254
00:18:28,525 --> 00:18:30,965
-¿Cómo sabemos que son tuyas?
-Vale, quedároslas.
255
00:18:32,084 --> 00:18:33,524
¿Adónde vas?
256
00:18:34,324 --> 00:18:35,484
Por ahí no es.
257
00:18:36,084 --> 00:18:37,164
-No hay salida.
-Te lo dije.
258
00:18:37,323 --> 00:18:38,603
¿Qué ocurre?
259
00:18:38,763 --> 00:18:40,803
Igual se pensaba que
la playa era por aquí.
260
00:18:41,763 --> 00:18:43,203
Venga, ven a por ella.
261
00:18:45,042 --> 00:18:47,482
-¿Por qué no apartas los brazos?
-Dejadme pasar, por favor.
262
00:18:47,962 --> 00:18:49,402
No te asustes, estamos de coña,
263
00:18:49,562 --> 00:18:51,001
¿dónde te has dejado
el sentido del humor?
264
00:18:51,361 --> 00:18:52,801
Quiero irme a casa.
265
00:18:52,961 --> 00:18:54,641
No pensaba quedarme tu
chaqueta, tranquila.
266
00:18:54,801 --> 00:18:56,920
Claro, te devolveremos la chaqueta
y la bici, no te preocupes,
267
00:18:57,080 --> 00:18:59,480
solo nos preguntábamos
qué llevas escrito ahí.
268
00:18:59,640 --> 00:19:00,680
Nada.
269
00:19:00,840 --> 00:19:02,279
Venga, no seas tímida,
270
00:19:02,439 --> 00:19:04,519
no puedes ir así por ahí
y ahora hacerte la santa.
271
00:19:04,679 --> 00:19:07,679
Si te portas bien con nosotros,
nos portaremos bien contigo.
272
00:19:08,039 --> 00:19:10,678
¿Eso es lo que queréis?
¿Es suficiente?
273
00:19:11,798 --> 00:19:13,278
-¡Así está mejor!
-¡Mirad eso!
274
00:19:13,438 --> 00:19:16,237
-Ahora tendrás más visitas, marica.
-Tú sí que eres marica.
275
00:19:16,717 --> 00:19:17,837
¿Me puedo ir ya?
276
00:19:17,997 --> 00:19:20,077
No, un momento,
no las he visto bien.
277
00:19:20,237 --> 00:19:22,836
Vete a pajearte a tu cuarto, virgen.
278
00:19:22,996 --> 00:19:25,396
¿A quién llamas virgen?
Te voy a enseñar lo que es bueno.
279
00:19:25,556 --> 00:19:26,835
¡Dejadme en paz!
280
00:19:30,275 --> 00:19:32,315
-Toma.
-¿Para qué es eso?
281
00:19:32,475 --> 00:19:33,794
Casi todos los periodistas
siguen aquí,
282
00:19:33,954 --> 00:19:35,434
te recuerdo que
sigues en campaña.
283
00:19:35,594 --> 00:19:37,074
No tengo ganas de ver
a esos capullos.
284
00:19:37,234 --> 00:19:38,554
-Mark.
-Me voy.
285
00:19:38,714 --> 00:19:41,113
Mark, sécate las lágrimas
y ponte a trabajar.
286
00:19:41,433 --> 00:19:43,793
Hemos perdido una batalla,
no la guerra.
287
00:19:44,473 --> 00:19:45,832
Que te diviertas.
288
00:19:48,952 --> 00:19:50,352
Creo que quiere tu número.
289
00:19:54,271 --> 00:19:56,271
Tío, creo que le gustas.
290
00:19:56,431 --> 00:19:58,190
¿Puedo irme ya?
Dejad que me vaya.
291
00:19:58,350 --> 00:20:00,150
Haremos un trato, deja que
te toque y te podrás ir.
292
00:20:00,310 --> 00:20:01,310
¿Qué?
293
00:20:01,470 --> 00:20:03,589
Vamos, no seas tímido, tócala,
no le hagas caso, venga.
294
00:20:03,749 --> 00:20:05,389
-Para.
-¡Que te den!
295
00:20:05,549 --> 00:20:07,829
-¿Eres marica o qué?
-Cállate, capullo.
296
00:20:07,989 --> 00:20:09,828
Presta atención, te enseñaré
cómo se hace.
297
00:20:10,388 --> 00:20:12,508
Aléjate de mí, no te acerques
298
00:20:25,346 --> 00:20:28,105
Sujétala, enséñale quién manda.
299
00:20:28,545 --> 00:20:29,785
Que no se mueva.
300
00:20:30,865 --> 00:20:32,385
-¡No!
-¡Sujétala, joder!
301
00:20:32,545 --> 00:20:34,904
¡No! ¡Para! ¡No!
302
00:21:38,854 --> 00:21:42,173
-Así, Osman, dale.
-Venga, vamos.
303
00:21:45,333 --> 00:21:48,172
¿A quién le toca? ¿A ti?
304
00:21:53,012 --> 00:21:54,212
¡A por ella, Étienne!
305
00:22:30,806 --> 00:22:32,405
¡Vamos, Étienne!
306
00:22:32,565 --> 00:22:33,885
¡Étienne!
307
00:22:34,045 --> 00:22:35,605
¡Vamos, Étienne!
308
00:22:39,404 --> 00:22:40,684
¡Ese es mi chico!
309
00:22:41,444 --> 00:22:43,044
La bestia Étienne.
310
00:22:47,163 --> 00:22:49,283
SIN COBERTURA
311
00:23:26,956 --> 00:23:29,756
¿Veis? Le encanta a la muy puta.
312
00:23:31,316 --> 00:23:32,676
Lo estaba pidiendo a gritos.
313
00:23:34,035 --> 00:23:35,435
Te toca, enano.
314
00:23:38,595 --> 00:23:39,674
Ya vale, Steve, para.
315
00:23:39,834 --> 00:23:40,914
No, no voy a parar; o
lo haces o te mato.
316
00:23:42,194 --> 00:23:45,473
Te lo dije, es una nenaza,
no hay más que verle.
317
00:23:45,633 --> 00:23:47,713
Eh, Osman, no me habías dicho
que tu primo era marica.
318
00:23:47,873 --> 00:23:49,193
En nuestra familia no hay maricas.
319
00:23:49,673 --> 00:23:50,873
¿Wahab?
320
00:23:52,232 --> 00:23:54,512
Igual se folla a su madre,
¿es eso, Wahab?
321
00:23:55,192 --> 00:23:58,311
¡Wahab se folla a su madre!
¡Allá va!
322
00:24:34,226 --> 00:24:35,505
¿Se puede?
323
00:24:35,865 --> 00:24:39,585
Juez Lobet,
aquí tiene los archivos,
324
00:24:40,904 --> 00:24:43,344
son todo suyos.
325
00:24:44,824 --> 00:24:46,064
Gracias.
326
00:24:52,463 --> 00:24:53,742
Buenas noches.
327
00:24:55,862 --> 00:24:57,302
Adiós, Andorp.
328
00:24:59,901 --> 00:25:01,781
Bueno, pues ya está.
329
00:25:05,700 --> 00:25:07,020
¿Qué haces?
330
00:25:08,340 --> 00:25:09,660
Samuel.
331
00:25:09,820 --> 00:25:10,940
Quemo salvia.
332
00:25:12,979 --> 00:25:14,259
Para purificar.
333
00:25:14,419 --> 00:25:18,978
Nos olvidamos del caso
334
00:25:19,578 --> 00:25:22,898
y aceptamos, en su lugar...
335
00:25:23,058 --> 00:25:24,417
Una semana de guardia.
336
00:25:25,337 --> 00:25:26,537
Una semana de mierda.
337
00:25:27,937 --> 00:25:28,977
Listo.
338
00:25:51,213 --> 00:25:54,333
Hola, traigo
lo que me has pedido.
339
00:26:02,371 --> 00:26:03,811
¿Ha venido el médico?
340
00:26:06,051 --> 00:26:07,090
¿Mamá?
341
00:26:07,250 --> 00:26:09,610
Las activistas, de unos
veinte años de edad,
342
00:26:09,770 --> 00:26:12,929
han subido al escenario al grito
de "libertad para Rachel"
343
00:26:13,089 --> 00:26:16,729
para exigir la liberación de la
directora belga Rachel Gilson,
344
00:26:16,889 --> 00:26:18,369
detenida en Arabia Saudí.
345
00:26:19,928 --> 00:26:21,128
¿Cómo estás?
346
00:26:22,128 --> 00:26:24,448
-Vete.
-Mamá, por favor...
347
00:26:24,608 --> 00:26:25,727
No.
348
00:26:25,887 --> 00:26:27,887
Descansa un poco, yo me encargo...
349
00:26:28,047 --> 00:26:29,207
Ya has hecho suficiente.
350
00:26:35,046 --> 00:26:37,046
No quiero que estés aquí
cuando se despierte.
351
00:26:45,764 --> 00:26:46,924
¡Márchate!
352
00:27:35,036 --> 00:27:36,356
¡Necesitamos ayuda!
353
00:27:44,635 --> 00:27:46,074
¡Ayuda, por favor!
354
00:28:08,071 --> 00:28:09,311
Señor,
355
00:28:10,270 --> 00:28:11,750
¿me puede decir
qué ha ocurrido?
356
00:28:12,190 --> 00:28:13,990
No... No lo sé.
357
00:28:14,150 --> 00:28:17,389
-¿Conoce a la joven?
-No, no la conozco.
358
00:28:17,549 --> 00:28:20,109
Es una de las activistas que ha
interrumpido la rueda de prensa.
359
00:28:20,749 --> 00:28:22,148
-Sí.
-Tú estabas allí.
360
00:28:22,828 --> 00:28:24,028
-¿Sabe cómo se llama?
-No.
361
00:28:24,188 --> 00:28:27,828
No, me la he encontrado
así en el aparcamiento...
362
00:28:28,587 --> 00:28:31,027
No hablaba, estaba muy alterada...
363
00:28:31,187 --> 00:28:32,347
De acuerdo.
364
00:28:33,307 --> 00:28:35,546
Disculpe, soy jueza de instrucción.
365
00:28:35,946 --> 00:28:37,946
Sugiero que realicen una
prueba de agresión sexual
366
00:28:38,426 --> 00:28:39,986
en cuanto la víctima recobre
la consciencia.
367
00:28:40,146 --> 00:28:41,625
-Entendido.
-Gracias.
368
00:28:46,984 --> 00:28:48,744
¿La has encontrado
en el aparcamiento del PLF?
369
00:28:49,944 --> 00:28:51,104
Sí.
370
00:28:52,224 --> 00:28:53,823
¿Por qué no has llamado
a la policía?
371
00:28:54,783 --> 00:28:57,783
Lo he intentado, pero
no tenía cobertura.
372
00:28:59,142 --> 00:29:02,062
No podía dejarla allí,
por eso la he traído aquí.
373
00:29:03,582 --> 00:29:05,381
¿Había alguien?
¿Has visto al agresor?
374
00:29:05,541 --> 00:29:06,661
No.
375
00:29:08,421 --> 00:29:09,661
De acuerdo.
376
00:29:10,301 --> 00:29:12,580
Vas a tener que
quedarte un poco más.
377
00:29:13,020 --> 00:29:17,140
La policía tiene que tomarte
declaración, es el procedimiento.
378
00:29:17,300 --> 00:29:19,699
-Sí, claro.
-¿Estás bien?
379
00:29:22,739 --> 00:29:25,698
-¿Quieres que llame a alguien?
-No, no, estoy bien.
380
00:29:26,058 --> 00:29:28,058
Vale. Bien.
381
00:29:33,057 --> 00:29:34,177
Hola, ¿Van Bocksel?
382
00:29:34,337 --> 00:29:35,976
Estoy en el hospital Saint Pierre.
383
00:29:36,416 --> 00:29:38,056
Sí, estoy de guardia.
384
00:29:46,335 --> 00:29:48,175
-¿Mark Van Dyck?
-Sí.
385
00:29:50,454 --> 00:29:51,894
¿Puede contarme lo sucedido?
386
00:29:54,573 --> 00:29:56,493
Dejadlas salir, joder.
387
00:29:56,653 --> 00:29:59,453
Cálmese, señorita, no es más que
un arresto administrativo.
388
00:29:59,613 --> 00:30:02,932
Estamos en un país libre,
tenemos derecho a manifestarnos.
389
00:30:03,092 --> 00:30:04,892
Cálmese o la detengo
a usted también.
390
00:30:11,811 --> 00:30:13,610
-Fascista.
-¿Qué ha dicho?
391
00:30:14,010 --> 00:30:15,290
Nada.
392
00:30:18,290 --> 00:30:21,489
Ludi, ¿dónde estás?
¿Has vuelto a casa?
393
00:30:21,649 --> 00:30:22,969
En fin, llámame.
394
00:30:23,129 --> 00:30:25,248
Estoy en la comisaría
con las chicas, las han detenido.
395
00:30:25,408 --> 00:30:26,648
Estoy esperando
a que las suelten.
396
00:30:26,808 --> 00:30:28,648
Llámame en cuanto oigas
esto, por favor.
397
00:30:33,567 --> 00:30:37,526
¡Liberad a Rachel! ¡Liberad a Rachel!
¡Liberad a Rachel!
398
00:30:37,686 --> 00:30:38,966
Baje el volumen.
399
00:30:39,846 --> 00:30:40,886
Hay gente durmiendo.
400
00:30:56,283 --> 00:30:57,363
Vale.
401
00:31:03,362 --> 00:31:04,602
¿De dónde ha salido esto?
402
00:31:07,882 --> 00:31:08,921
¿Mark?
403
00:31:10,841 --> 00:31:12,121
No sabía qué hacer...
404
00:31:14,441 --> 00:31:15,760
¿Lo has grabado tú?
405
00:31:16,080 --> 00:31:18,280
¿Qué querías que hiciese?
Eran cinco y yo solo uno.
406
00:31:18,440 --> 00:31:19,960
¿Qué debía hacer?
¿Pegarles una paliza?
407
00:31:20,120 --> 00:31:22,959
Tranquilo, cálmate, está bien.
408
00:31:24,839 --> 00:31:27,918
Lo he grabado para ayudarla,
para enseñárselo a la policía.
409
00:31:29,118 --> 00:31:30,518
¿Y se lo has enseñado
a la policía?
410
00:31:30,838 --> 00:31:32,158
No.
411
00:31:35,917 --> 00:31:37,877
He llevado a la
chica al hospital,
412
00:31:38,397 --> 00:31:39,836
estaba totalmente...
413
00:31:41,036 --> 00:31:43,196
traumatizada, no hablaba.
414
00:31:44,476 --> 00:31:45,915
La policía me ha hecho
unas preguntas,
415
00:31:46,075 --> 00:31:47,235
pero no he dicho nada.
416
00:31:48,155 --> 00:31:49,475
Les he contado que me
la he encontrado así,
417
00:31:49,635 --> 00:31:50,875
que he llegado después.
418
00:31:51,714 --> 00:31:54,394
-¿No les has hablado de la violación?
-¿Qué querías que les dijese?
419
00:31:55,394 --> 00:31:57,394
¿Que me he quedado mirando
mientras la violaban?
420
00:31:59,193 --> 00:32:00,713
¿Que no he hecho nada
porque tenía miedo?
421
00:32:00,873 --> 00:32:02,393
Mark, cálmate.
422
00:32:03,992 --> 00:32:05,352
Tienes que tranquilizarte.
423
00:32:06,392 --> 00:32:07,632
Si se lo hubiese contado,
424
00:32:07,792 --> 00:32:09,951
me habrían mirado como me miras
tú ahora, como a un cobarde.
425
00:32:10,111 --> 00:32:11,631
No pienso que seas un cobarde.
426
00:32:13,991 --> 00:32:16,310
Me hablaban
como si fuese un héroe,
427
00:32:16,990 --> 00:32:18,670
como si yo la hubiese salvado.
428
00:32:20,310 --> 00:32:21,870
¿Qué querías que les dijese?
429
00:32:28,828 --> 00:32:30,148
Tengo una idea.
430
00:33:27,819 --> 00:33:29,419
-¿Café?
-Sí, gracias.
431
00:33:29,579 --> 00:33:31,178
Es de la máquina, pero bueno,
432
00:33:31,338 --> 00:33:33,218
a estas horas no podemos
ponernos exquisitos.
433
00:33:33,658 --> 00:33:35,298
Siento haberte despertado.
434
00:33:35,458 --> 00:33:37,257
No estaba durmiendo,
estaba estudiando.
435
00:33:37,417 --> 00:33:40,137
El derecho contractual no es
precisamente apasionante.
436
00:33:40,297 --> 00:33:41,617
¿Jueza Delval?
437
00:33:43,016 --> 00:33:44,176
Comisario.
438
00:33:44,776 --> 00:33:47,216
-No hay cámaras de vigilancia.
-¿En todo el aparcamiento?
439
00:33:47,376 --> 00:33:50,415
Están cambiando el sistema
de vigilancia del edificio.
440
00:33:50,575 --> 00:33:53,255
Mierda. ¿Necesitas una orden
para buscar restos de ADN?
441
00:33:53,415 --> 00:33:54,974
-El equipo está de camino.
-¿Samuel?
442
00:33:55,134 --> 00:33:57,294
Sí, disculpadme, tengo que subir,
aquí no hay cobertura.
443
00:33:58,134 --> 00:33:59,414
¿Alguna cámara por la ruta de escape?
444
00:33:59,574 --> 00:34:02,733
Hay una en el bulevar, justo
en la entrada del aparcamiento.
445
00:34:02,893 --> 00:34:04,853
Esta planta lleva meses cerrada.
446
00:34:05,453 --> 00:34:08,052
¿Quién más utiliza el aparcamiento
aparte del PLF?
447
00:34:08,972 --> 00:34:11,052
Todos los edificios de esta calle
tienen acceso a él.
448
00:34:11,452 --> 00:34:14,211
Hay cuatro: un centro
de formación profesional,
449
00:34:14,531 --> 00:34:17,771
una oficina de desempleo
y despachos.
450
00:34:18,331 --> 00:34:19,890
Bien. ¿Algún testigo?
451
00:34:20,490 --> 00:34:21,850
De momento, no.
452
00:34:22,250 --> 00:34:24,330
Las otras activistas
están detenidas.
453
00:34:25,090 --> 00:34:27,329
De acuerdo, interrógalas
cuando salgan.
454
00:34:28,009 --> 00:34:29,129
¿Tú estás bien?
455
00:34:29,289 --> 00:34:30,689
Sí, estoy bien.
456
00:34:30,849 --> 00:34:33,208
¡Claire! ¡Ven a ver esto!
457
00:34:36,128 --> 00:34:37,528
Está en todas partes.
458
00:34:51,725 --> 00:34:53,405
Le he dicho que lo baje.
459
00:34:56,244 --> 00:34:57,724
¿Se encuentra bien?
460
00:35:01,164 --> 00:35:02,763
Pídele a la Unidad
de Crímenes Informáticos
461
00:35:02,923 --> 00:35:04,323
que realicen
un reconocimiento facial
462
00:35:04,483 --> 00:35:06,083
y hagan un llamamiento
a los testigos.
463
00:35:07,043 --> 00:35:08,922
Que intercepten el vídeo
lo antes posible,
464
00:35:09,082 --> 00:35:11,282
quiero saber quién lo ha
publicado y desde dónde.
465
00:35:11,442 --> 00:35:12,562
Entendido.
466
00:36:46,187 --> 00:36:49,146
Hoy ha ocurrido algo terrible.
467
00:36:49,946 --> 00:36:52,386
No tengo palabras,
es inhumano.
468
00:36:53,105 --> 00:36:55,145
Esta noche,
una chica ha sido violada
469
00:36:55,785 --> 00:36:57,385
y sus agresores,
los muy cerdos...
470
00:36:57,545 --> 00:37:00,904
Sus agresores lo han grabado y han
publicado el vídeo en Internet.
471
00:37:01,744 --> 00:37:05,423
Esa chica es una activista que lucha
por la liberación de su hermana
472
00:37:05,583 --> 00:37:07,623
encarcelada injustamente
en Arabia Saudí.
473
00:37:07,783 --> 00:37:11,223
Es una guerrera, pero
también es mi amiga,
474
00:37:11,542 --> 00:37:15,502
y ahora mismo no sé
si está viva o muerta.
475
00:37:21,981 --> 00:37:26,660
No sé qué hacer, no sé qué
hacer aparte de gritar.
476
00:37:26,820 --> 00:37:28,180
No puedo quedarme callada,
477
00:37:28,340 --> 00:37:31,019
el silencio es cómplice
de actos como este.
478
00:37:31,659 --> 00:37:34,099
Me encuentro delante
de la comisaría,
479
00:37:34,819 --> 00:37:37,098
donde el resto de activistas
están detenidas,
480
00:37:38,018 --> 00:37:40,978
mientras un grupo
de violadores sigue en libertad.
481
00:37:41,538 --> 00:37:42,777
No lo entiendo.
482
00:37:42,937 --> 00:37:45,457
La poli me dice "estamos
investigando lo sucedido",
483
00:37:45,617 --> 00:37:48,816
pero lo cierto es que
este problema les supera.
484
00:37:49,336 --> 00:37:53,856
¿Por qué los hombres cometen
este tipo de atrocidades?
485
00:37:55,095 --> 00:37:57,455
¿Porque llevaba los pechos
al aire? ¿Es eso?
486
00:37:57,815 --> 00:38:00,735
¿Porque está comprometida
con una causa y tiene convicciones?
487
00:38:00,894 --> 00:38:04,494
¿Porque es una maldita guerrera
y hay que amansarla?
488
00:38:05,214 --> 00:38:09,213
¿O es porque los hombres piensan
que violar es un derecho?
489
00:38:11,173 --> 00:38:12,933
¿Cuándo van a parar?
490
00:38:13,092 --> 00:38:15,692
¿Cuándo van a parar, joder?
491
00:38:16,132 --> 00:38:17,932
La sociedad es culpable.
492
00:38:18,092 --> 00:38:23,371
Culpable de alimentar esta
mierda de cultura machista.
493
00:38:23,811 --> 00:38:27,010
El culpable eres tú por silbar
a esa chica por la calle.
494
00:38:27,170 --> 00:38:30,730
Eres tú por insultarla cuando
no se comporta como tú quieres.
495
00:38:30,890 --> 00:38:34,169
Eres tú por sujetar a una chica
mientras tu amigo la viola.
496
00:38:34,329 --> 00:38:37,209
Tú que no haces nada
y te quedas grabando.
497
00:38:37,569 --> 00:38:38,768
¡Tú eres el culpable!
498
00:39:00,245 --> 00:39:02,444
Que pasen un buen día.
Hasta pronto.
499
00:39:04,284 --> 00:39:08,164
Gracias, Pascal, volveremos contigo
al final del informativo.
500
00:39:08,483 --> 00:39:10,843
Pasemos ahora al escenario político.
501
00:39:11,003 --> 00:39:14,363
Hoy están con nosotros
Georges Michelet, presidente del PLF,
502
00:39:14,523 --> 00:39:18,042
y Mark Van Dyck, diputado
del PLF en el parlamento federal.
503
00:39:18,202 --> 00:39:19,642
-Bienvenidos.
-Gracias.
504
00:39:24,281 --> 00:39:25,361
Cuéntame.
505
00:39:25,521 --> 00:39:27,640
Tenemos el número desde
el que se grabó el vídeo.
506
00:39:27,960 --> 00:39:29,640
-¿Y bien?
-No te lo vas a creer,
507
00:39:29,800 --> 00:39:32,360
esos cabrones grabaron el vídeo
con el teléfono de la víctima.
508
00:39:33,479 --> 00:39:36,199
-¿Lo has localizado?
-No, es imposible.
509
00:39:36,719 --> 00:39:38,039
Está apagado
o lo han destruido.
510
00:39:38,199 --> 00:39:39,358
Mierda.
511
00:39:40,438 --> 00:39:43,398
He ordenado que sigan rastreando,
pronto sabremos más.
512
00:39:43,718 --> 00:39:44,878
Bien.
513
00:39:45,637 --> 00:39:47,917
Tengo que dejarte,
hablamos luego.
514
00:39:55,516 --> 00:39:56,676
Hola.
515
00:39:58,035 --> 00:39:59,155
Hola.
516
00:39:59,315 --> 00:40:01,155
Me llamo Claire Delval,
soy jueza de instrucción,
517
00:40:01,315 --> 00:40:03,395
investigo el caso de su hija.
518
00:40:04,234 --> 00:40:05,794
Siento mucho lo ocurrido.
519
00:40:06,994 --> 00:40:08,074
Gracias.
520
00:40:10,433 --> 00:40:11,993
¿Han hablado con el médico?
521
00:40:12,353 --> 00:40:13,953
Van a dejarla en observación.
522
00:40:14,993 --> 00:40:18,392
Estaba muy desorientada
cuando despertó,
523
00:40:18,712 --> 00:40:20,512
no recuerda nada.
524
00:40:22,511 --> 00:40:24,431
Hacemos todo lo posible
por encontrar a los culpables.
525
00:40:26,591 --> 00:40:27,711
Gracias.
526
00:40:32,630 --> 00:40:33,830
Adiós.
527
00:40:40,309 --> 00:40:42,508
Revisemos el orden cronológico
de los acontecimientos.
528
00:40:42,668 --> 00:40:45,908
La rueda de prensa de ayer fue
interrumpida por las activistas,
529
00:40:46,068 --> 00:40:47,467
aunque la protesta
no tenía nada que ver
530
00:40:47,627 --> 00:40:49,627
con la dimisión del cabeza
de lista, ¿no es así?
531
00:40:49,787 --> 00:40:51,947
Así es, las activistas exigían
la puesta en libertad
532
00:40:52,107 --> 00:40:53,706
de la cineasta Rachel Gilson,
533
00:40:54,146 --> 00:40:57,426
por la que nuestro ministro de
Asuntos Exteriores, Alain Montoyer,
534
00:40:57,586 --> 00:40:58,586
trabaja sin descanso.
535
00:40:58,746 --> 00:41:00,945
Fue tras el acto reivindicativo
de ayer
536
00:41:01,105 --> 00:41:03,305
cuando se produjo
la violenta agresión sexual.
537
00:41:03,465 --> 00:41:06,664
Una de las activistas, presente
en la rueda de prensa de su partido,
538
00:41:06,824 --> 00:41:09,824
fue violada en el aparcamiento
del edificio.
539
00:41:10,184 --> 00:41:13,063
Al parecer fue usted,
señor Van Dyck, quien la socorrió.
540
00:41:13,543 --> 00:41:16,463
Sí, hice lo que debía hacer.
Cualquier hubiese hecho lo mismo.
541
00:41:16,623 --> 00:41:19,902
La violación fue grabada y el vídeo
fue publicado en las redes sociales,
542
00:41:20,062 --> 00:41:22,102
seguramente
por los mismos agresores.
543
00:41:22,422 --> 00:41:24,461
Si le soy sincero,
estoy impactado.
544
00:41:24,901 --> 00:41:29,061
Es repugnante, jactarse
de ese modo de un crimen así.
545
00:41:29,221 --> 00:41:30,500
Es una salvajada.
546
00:41:30,660 --> 00:41:34,380
Por desgracia, esta tragedia
no es un caso aislado.
547
00:41:34,700 --> 00:41:36,299
No debemos olvidar que,
a día de hoy,
548
00:41:36,459 --> 00:41:40,379
ser mujer en este país
todavía significa vivir con miedo.
549
00:41:40,859 --> 00:41:42,818
Esta agresión
y la grabación de la misma
550
00:41:42,978 --> 00:41:45,298
han sacudido enormemente
la escena política.
551
00:41:45,458 --> 00:41:47,578
El diputado por la Unión Flamenca,
Franz De Praat,
552
00:41:47,738 --> 00:41:49,577
se ha pronunciado al respecto
esta mañana en Twitter.
553
00:41:49,737 --> 00:41:52,097
Opina que esta agresión
se debe, y cito textualmente,
554
00:41:52,257 --> 00:41:55,536
a la "cobardía del Gobierno
en cuanto a la inmigración".
555
00:41:55,696 --> 00:41:57,416
Señor Michelet, ¿qué opina
usted de este comentario?
556
00:41:57,896 --> 00:41:59,696
Es muy fácil criticar.
557
00:41:59,856 --> 00:42:02,175
Puedo asegurar que el Gobierno
trabaja de forma activa
558
00:42:02,335 --> 00:42:05,135
para encontrar soluciones concretas
en cuanto a seguridad.
559
00:42:05,295 --> 00:42:06,535
Dejémonos de rodeos.
560
00:42:06,695 --> 00:42:11,694
Sí, el Gobierno ha cometido un error,
ha pecado de ingenuo y de cobarde,
561
00:42:12,094 --> 00:42:14,413
y no se ha atrevido a poner en marcha
una política de inmigración
562
00:42:15,053 --> 00:42:17,933
firme y estricta que garantice
la seguridad de sus ciudadanos.
563
00:42:18,093 --> 00:42:19,612
Eso es lo que necesita este país.
564
00:42:20,812 --> 00:42:23,372
¿Entonces suscriben la opinión
de la Unión Flamenca?
565
00:42:23,532 --> 00:42:25,651
En absoluto, va contra
la línea de nuestro partido.
566
00:42:25,811 --> 00:42:27,051
No parecen estar muy de acuerdo.
567
00:42:27,211 --> 00:42:29,571
¿Es la inmigración un tema
de discordia dentro del PLF?
568
00:42:29,731 --> 00:42:30,811
De eso nada.
569
00:42:30,971 --> 00:42:34,210
La línea del partido en cuanto
a inmigración siempre ha sido clara,
570
00:42:34,370 --> 00:42:35,890
todos están de acuerdo con ella,
571
00:42:36,050 --> 00:42:37,690
nunca ha habido
ninguna duda al respecto.
572
00:42:38,009 --> 00:42:39,729
No obstante, una cuestión
que aún no han aclarado
573
00:42:39,889 --> 00:42:42,529
son las acusaciones de corrupción
dentro de su partido.
574
00:42:42,689 --> 00:42:44,688
Parece que están tratando este
asunto con extrema discreción.
575
00:42:45,368 --> 00:42:46,528
Antes de hablar de corrupción,
576
00:42:46,688 --> 00:42:48,728
dejemos que la justicia
siga su curso.
577
00:42:49,048 --> 00:42:52,047
Los rumores son habituales
durante las campañas electorales,
578
00:42:52,207 --> 00:42:54,607
Señor Van Dyck, ¿qué opina
de las acusaciones de corrupción?
579
00:42:55,727 --> 00:42:57,846
No podemos pedirles a los ciudadanos
que actúen de forma ética
580
00:42:58,006 --> 00:42:59,806
si los que mandan no lo hacen.
581
00:42:59,966 --> 00:43:01,326
Nuestros líderes
deben dar ejemplo.
582
00:43:01,486 --> 00:43:03,325
Por mi parte, me comprometo
a ser totalmente transparente.
583
00:43:03,765 --> 00:43:06,765
¿Se compromete? ¿Es eso
una declaración de intenciones?
584
00:43:06,925 --> 00:43:10,004
El puesto de cabeza de lista
está libre. ¿Va usted tras él?
585
00:43:10,404 --> 00:43:14,124
No soy quién para revelar
la nueva lista electoral,
586
00:43:14,284 --> 00:43:15,443
eso debe hacerlo el presidente.
587
00:43:15,603 --> 00:43:19,363
Has causado furor,
todos quieren entrevistarte.
588
00:43:20,163 --> 00:43:22,562
¿Se ve con posibilidades
de conseguir el puesto?
589
00:43:22,722 --> 00:43:24,082
¿Yo?
590
00:43:24,642 --> 00:43:26,402
Soy un hombre con confianza.
591
00:43:26,962 --> 00:43:30,321
Confianza en que
la corrupción desaparezca,
592
00:43:31,441 --> 00:43:35,240
confianza en que las promesas
y los discursos se cumplan.
593
00:43:35,600 --> 00:43:40,039
Las cosas tienen que cambiar,
pueden cambiar y cambiarán.
44686
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.