All language subtitles for Pandore.S01E01..spa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:17,212 --> 00:01:18,892 -¿Sí? -¿Te estás escondiendo? 2 00:01:23,731 --> 00:01:24,771 ¡Claire! 3 00:01:26,411 --> 00:01:28,011 Claire, es tu turno. 4 00:01:28,651 --> 00:01:29,890 Ya salgo, mamá. 5 00:01:31,250 --> 00:01:33,450 Tenemos que venir más a menudo a ver a tus padres. 6 00:01:42,968 --> 00:01:44,088 Hola. 7 00:01:54,286 --> 00:01:56,526 ¿Y bien? ¿Lista para el discurso emotivo? 8 00:01:56,686 --> 00:01:58,046 En absoluto. 9 00:02:02,245 --> 00:02:04,325 -Aquí tienes. -Gracias. 10 00:02:04,485 --> 00:02:05,885 Lo vas a hacer genial. 11 00:02:06,045 --> 00:02:08,924 ¿A qué esperas? Sácala a la mesa antes de que se derrita. 12 00:02:10,244 --> 00:02:11,764 -Es la hora. -Un momento, 13 00:02:11,924 --> 00:02:13,163 me llaman del trabajo, en seguida voy. 14 00:02:13,323 --> 00:02:15,003 De eso nada, esta noche no. 15 00:02:21,202 --> 00:02:22,882 Ponte aquí. 16 00:02:24,162 --> 00:02:25,281 ¡Cariño! 17 00:02:26,241 --> 00:02:27,841 Tu hija quiere dedicarte unas palabras. 18 00:02:38,279 --> 00:02:42,359 Me gustaría hacer un brindis por este hombre tan elegante de 75 años 19 00:02:42,519 --> 00:02:43,878 por el que nos reunimos hoy, 20 00:02:44,798 --> 00:02:45,998 al que nada puede frenar. 21 00:02:47,078 --> 00:02:48,638 Ni siquiera el tiempo. 22 00:02:50,637 --> 00:02:51,877 Disculpad. 23 00:03:11,474 --> 00:03:12,474 Papá... 24 00:03:13,354 --> 00:03:14,673 Nadie se imaginaba que a estas alturas 25 00:03:14,833 --> 00:03:17,473 seguirías siendo el cabeza de lista del partido más antiguo de Europa. 26 00:03:18,553 --> 00:03:21,272 Los jóvenes del partido no tienen nada que hacer contra ti, 27 00:03:21,432 --> 00:03:23,472 llevan años esperando tu jubilación en vano. 28 00:03:25,592 --> 00:03:27,031 Sé que no te gustan los cumplidos, 29 00:03:27,191 --> 00:03:30,391 pero has logrado cosas maravillosas en tu larga carrera, 30 00:03:31,551 --> 00:03:35,030 y, aunque has tenido que renunciar a ciertas cosas por el camino, 31 00:03:35,550 --> 00:03:39,509 nunca has abandonado tu integridad, ni tu sentido del deber. 32 00:03:43,429 --> 00:03:46,028 Lo siento, tengo que contestar. Perdón, papá. 33 00:03:48,028 --> 00:03:49,748 Igualita que su padre. 34 00:03:50,628 --> 00:03:52,427 -Siento molestarte. -Rápido. 35 00:03:52,867 --> 00:03:53,947 Sí, perdón. 36 00:03:54,107 --> 00:03:56,747 Es la brigada de delitos financieros, han encontrado más cuentas 37 00:03:56,907 --> 00:03:58,826 y quieren hacer redadas en otros domicilios. 38 00:03:59,346 --> 00:04:01,466 Vale, me paso luego a firmar las órdenes. 39 00:04:01,626 --> 00:04:04,545 No, no es eso. Hay un problema con una de las direcciones. 40 00:04:05,185 --> 00:04:06,265 ¿Qué problema? 41 00:04:08,665 --> 00:04:09,864 Es la de tus padres. 42 00:04:13,544 --> 00:04:14,704 ¿Estás seguro? 43 00:04:14,864 --> 00:04:17,583 Sí, yo mismo he vinculado las direcciones, nadie más lo sabe. 44 00:04:19,103 --> 00:04:20,783 Están a la espera de que des el visto bueno. 45 00:04:21,223 --> 00:04:22,262 ¿Qué hacemos? 46 00:04:23,062 --> 00:04:24,582 ¿Quién es el juez de guardia? 47 00:04:24,742 --> 00:04:25,862 Lobet. 48 00:04:26,182 --> 00:04:27,262 Mierda. 49 00:04:27,422 --> 00:04:29,341 Muy bien, pídele que firme las órdenes de registro. 50 00:04:29,501 --> 00:04:32,061 Vale, pero, ¿qué hacemos con la redada? 51 00:04:33,181 --> 00:04:35,020 Si queremos pararla, tiene que ser ya. 52 00:04:39,300 --> 00:04:40,339 ¿Claire? 53 00:04:41,139 --> 00:04:42,499 No, que sigan. 54 00:04:47,898 --> 00:04:49,138 Vamos. 55 00:04:53,057 --> 00:04:54,497 Ya vuelve. 56 00:04:59,016 --> 00:05:01,936 Papá, ¿quién habría...? ¿Quién habría pensado...? 57 00:05:04,536 --> 00:05:06,455 ¿Quién habría pensado que llegarías tan lejos? 58 00:05:07,935 --> 00:05:09,375 Y... 59 00:05:10,135 --> 00:05:12,094 no me refiero solo a la política, 60 00:05:14,614 --> 00:05:18,533 quiero que sepas que para mí eres un referente. 61 00:05:23,772 --> 00:05:25,132 Felicidades, papá. 62 00:05:27,052 --> 00:05:28,812 ¡Felicidades! 63 00:05:29,292 --> 00:05:31,011 Gracias. 64 00:05:47,449 --> 00:05:48,568 ¿Papá? 65 00:05:49,488 --> 00:05:51,448 Ah, mi hija la jueza. 66 00:05:52,888 --> 00:05:54,247 No se lo digas a tu madre. 67 00:05:59,167 --> 00:06:00,966 ¿Me puedes explicar por qué tu nombre aparece vinculado 68 00:06:01,126 --> 00:06:02,446 a una cuenta en un paraíso fiscal? 69 00:06:05,366 --> 00:06:06,485 ¿Cómo? 70 00:06:06,645 --> 00:06:08,245 A un banco en Islas Marshall. 71 00:06:20,243 --> 00:06:21,643 ¿Qué me voy a encontrar? 72 00:06:23,923 --> 00:06:25,722 Dime que no es más que un malentendido. 73 00:06:26,922 --> 00:06:29,042 No tengo por qué justificarme ante ti. 74 00:06:34,801 --> 00:06:36,561 ¿Tienes algo que esconder? 75 00:06:37,320 --> 00:06:38,600 Papá. 76 00:06:38,760 --> 00:06:39,800 No es asunto tuyo. 77 00:06:41,840 --> 00:06:43,279 Cinco años. 78 00:06:44,679 --> 00:06:46,639 Hace cinco años que trabajo en el caso Andorp. 79 00:06:46,799 --> 00:06:49,239 He revisado cada cuenta, cada movimiento financiero. 80 00:06:50,478 --> 00:06:52,478 ¿De verdad creías que no acabaría descubriéndolo? 81 00:06:52,638 --> 00:06:54,558 No tengo nada que ver con ese caso. 82 00:06:54,718 --> 00:06:57,557 He comprobado el historial de transacciones de principio a fin. 83 00:06:58,877 --> 00:07:00,277 Papá, dime la verdad. 84 00:07:00,597 --> 00:07:03,196 Van a venir a registrar la casa, necesito saberlo... 85 00:07:04,156 --> 00:07:05,876 Necesito que me digas qué van a encontrar. 86 00:07:07,516 --> 00:07:09,355 ¡Papá! ¡Papá! 87 00:07:10,795 --> 00:07:12,035 ¡Papá! 88 00:07:20,553 --> 00:07:24,473 Se pondrá bien, es un tipo duro. 89 00:07:31,432 --> 00:07:32,631 Disculpadme. 90 00:07:35,991 --> 00:07:37,071 Dime, René. 91 00:07:37,231 --> 00:07:38,790 Claire, están registrando la casa de tu padre, 92 00:07:38,950 --> 00:07:40,990 -¿qué demonios pasa? -Lo sé, lo sé, 93 00:07:41,150 --> 00:07:43,270 no es más que un registro complementario a la investigación. 94 00:07:43,430 --> 00:07:45,229 ¿Un registro complementario? ¿En un caso como este? 95 00:07:45,389 --> 00:07:47,549 -Casi lo habíamos conseguido... -Tengo que dejarte, lo siento. 96 00:08:04,426 --> 00:08:05,826 ¿Qué les has contado? 97 00:08:06,186 --> 00:08:08,026 -¿A quién? -En el trabajo. 98 00:08:08,626 --> 00:08:09,705 ¿Qué ha pasado? 99 00:08:30,822 --> 00:08:33,662 Lo siento, no hay alternativa, Claire. 100 00:08:33,822 --> 00:08:34,981 Lo sé. 101 00:08:35,461 --> 00:08:36,941 Cuando usted quiera, señor. 102 00:08:37,461 --> 00:08:40,900 Juez Lobet, queda oficialmente a cargo del caso de la jueza Delval. 103 00:08:41,460 --> 00:08:44,620 Entiendo que la jueza Delval se hará cargo de mi turno de guardia. 104 00:08:44,780 --> 00:08:45,820 Por supuesto. 105 00:08:49,059 --> 00:08:50,459 Mamá. 106 00:08:51,579 --> 00:08:53,778 Mamá, para, tenemos que irnos. 107 00:08:53,938 --> 00:08:55,538 No pienso dejar a estos desconocidos en mi casa. 108 00:08:55,698 --> 00:08:56,978 No, mamá... 109 00:08:58,618 --> 00:08:59,897 Están destrozándolo todo. 110 00:09:01,457 --> 00:09:02,777 ¡Haz algo! 111 00:09:03,337 --> 00:09:05,496 -No puedo hacer nada. -Claire, tengo que irme ya. 112 00:09:05,656 --> 00:09:08,296 ¡No tienen ningún derecho a destrozar mi casa! 113 00:09:08,456 --> 00:09:10,096 -¡Basta! -Mamá. 114 00:09:10,536 --> 00:09:12,455 -¡No! -Cálmese, señora Delval. 115 00:09:12,615 --> 00:09:14,335 ¡No tienen derecho! 116 00:09:17,814 --> 00:09:19,134 Mamá, por favor... 117 00:09:26,533 --> 00:09:28,693 Nuevo giro de los acontecimientos en el caso Andorp. 118 00:09:28,853 --> 00:09:30,972 La investigación de la jueza Delval 119 00:09:31,132 --> 00:09:33,412 ha dado lugar a diversos registros esta mañana, 120 00:09:33,572 --> 00:09:37,371 entre ellos, el del domicilio de su padre, el diputado Simon Delval. 121 00:09:37,531 --> 00:09:39,811 La jueza ha tenido que abandonar el caso. 122 00:09:40,131 --> 00:09:42,530 La destacada figura del Partido Liberal Francófono 123 00:09:42,690 --> 00:09:44,330 está siendo actualmente investigada. 124 00:09:44,490 --> 00:09:46,970 En vista de los acontecimientos, al señor Delval, 125 00:09:47,130 --> 00:09:50,329 cabeza de lista del PLF, le será complicado continuar con su campaña 126 00:09:50,489 --> 00:09:51,809 para las elecciones federales. 127 00:09:51,969 --> 00:09:55,328 Si llegase a retirarse, ¿quién ocupará su puesto? 128 00:10:01,287 --> 00:10:03,047 Ya está, la tengo. 129 00:10:05,487 --> 00:10:06,686 Aquí es. 130 00:10:12,446 --> 00:10:13,765 ¿Ves? 131 00:10:14,365 --> 00:10:15,845 Todas tus cosas están aquí. 132 00:10:17,125 --> 00:10:18,884 Así te sentirás como en casa. 133 00:10:19,644 --> 00:10:21,644 Faltan cosas... 134 00:10:22,364 --> 00:10:25,283 Es imposible meter una casa entera en una habitación, 135 00:10:25,443 --> 00:10:28,243 pero mire, su mesa está aquí... 136 00:10:29,923 --> 00:10:32,522 ¿Te apetece un café? ¿No? 137 00:10:32,682 --> 00:10:34,322 La directora está al caer. 138 00:10:35,162 --> 00:10:36,202 ¿Sí? 139 00:10:36,362 --> 00:10:38,081 -Tienes que ir a la sede ahora mismo. -¿Dónde están los demás muebles? 140 00:10:38,241 --> 00:10:39,681 -Siguen en tu casa... -¿Mark? 141 00:10:40,241 --> 00:10:44,160 -Ya te lo he dicho, estoy ocupado. -Es oficial, van a echar a Delval. 142 00:10:44,640 --> 00:10:46,360 Van a reunirse para tomar una decisión. 143 00:10:47,440 --> 00:10:48,720 -¿Mark? -¿Me estás escuchando? 144 00:10:48,880 --> 00:10:50,279 -Van a elegir al cabeza de lista. -¿Qué? 145 00:10:50,439 --> 00:10:52,519 -¡Es tu oportunidad, Mark! -Voy para allá. 146 00:10:53,599 --> 00:10:55,319 Hay una reunión urgente en el partido. 147 00:10:55,479 --> 00:10:56,918 -¿Ahora? -Sí. 148 00:10:57,078 --> 00:10:58,318 ¿Qué ocurre? 149 00:10:58,638 --> 00:11:00,958 Lo siento, mamá, tengo que irme. 150 00:11:01,118 --> 00:11:03,597 -No irás a dejarme aquí sola. -¿Sola? Claro que no, 151 00:11:03,757 --> 00:11:06,197 Hélène se quedará contigo hasta que te instales. 152 00:11:06,357 --> 00:11:07,996 Vendré a verte luego. 153 00:11:08,516 --> 00:11:10,476 Vendré a verte todos los días, mamá. 154 00:11:11,316 --> 00:11:12,636 Aquí estarás bien. 155 00:11:13,316 --> 00:11:14,995 Gracias, eres la mejor. 156 00:11:16,435 --> 00:11:18,075 Hasta luego, mamá. 157 00:12:00,788 --> 00:12:01,948 Capullo. 158 00:12:02,628 --> 00:12:03,947 Cabrón. 159 00:12:10,906 --> 00:12:12,386 No me jodas. 160 00:12:32,903 --> 00:12:34,103 Delval está acabado, 161 00:12:34,262 --> 00:12:36,142 Georges está a punto de anunciarlo. 162 00:12:38,462 --> 00:12:39,662 Ya están todos dentro. 163 00:12:42,861 --> 00:12:46,261 ¿Puedes confirmarlo? Alain, tú estarás conmigo cuando... 164 00:12:47,300 --> 00:12:48,740 Hola, Mark. 165 00:12:49,500 --> 00:12:52,020 Estamos estudiando cómo anunciar la dimisión de Delval. 166 00:12:52,460 --> 00:12:55,339 Es un desastre, caeremos once puntos en los sondeos. 167 00:12:55,819 --> 00:12:58,219 No nos queda otra opción que poner a Alain en su lugar. 168 00:12:58,778 --> 00:12:59,898 ¿Cómo? 169 00:13:01,378 --> 00:13:03,098 No podemos arriesgarnos a hacerte cabeza de lista. 170 00:13:03,418 --> 00:13:04,578 ¿Por qué? 171 00:13:05,257 --> 00:13:08,497 Es demasiado pronto, apenas sales en los medios, 172 00:13:08,657 --> 00:13:10,257 tu imagen es difusa. 173 00:13:11,376 --> 00:13:13,136 ¿Difusa? ¿Eso qué quiere decir? 174 00:13:13,296 --> 00:13:15,376 Los jóvenes te consideran muy serio y las mujeres poco atractivo. 175 00:13:15,536 --> 00:13:17,215 No tienes nada que hacer contra los verdes. 176 00:13:17,375 --> 00:13:19,495 Alain se presentará a las elecciones federales, 177 00:13:20,095 --> 00:13:21,535 lo anunciaremos este fin de semana. 178 00:13:21,695 --> 00:13:23,614 Mark, tú serás el tercero de lista. 179 00:13:25,334 --> 00:13:26,734 Bien, a trabajar. 180 00:13:29,454 --> 00:13:31,573 ¿Alain? ¿El protegido de Delval? 181 00:13:31,733 --> 00:13:33,093 Sí, lo sé, estamos investigándole. 182 00:13:33,253 --> 00:13:34,333 No te preocupes, 183 00:13:34,493 --> 00:13:36,172 no hay nada que indique que Alain estuviese involucrado. 184 00:13:36,332 --> 00:13:40,012 Lo siento, Mark, a día de hoy, él es nuestra mejor opción. 185 00:13:40,172 --> 00:13:43,171 ¿Nuestra mejor opción? No era eso lo que habíamos hablado. 186 00:13:43,331 --> 00:13:44,571 Lo sé, pero, como te he dicho, es pronto. 187 00:13:44,731 --> 00:13:47,251 Alain cuenta con más apoyo, lo dicen los sondeos. 188 00:13:47,411 --> 00:13:49,090 -Escucha... -¿Me tomas el pelo, Georges? 189 00:13:49,250 --> 00:13:50,730 ¡La decisión ya está tomada! 190 00:13:52,770 --> 00:13:54,090 Vuelve al trabajo. 191 00:13:54,729 --> 00:13:57,769 Alain cuenta con tu apoyo, le hará falta. 192 00:13:59,769 --> 00:14:01,008 Tendrás tu oportunidad. 193 00:15:03,038 --> 00:15:04,398 -¿Ludi? -Voy. 194 00:15:07,918 --> 00:15:09,917 -¿Llevas todo? -Sí, está todo. 195 00:15:10,717 --> 00:15:12,517 Puedo llevar la chaqueta aquí detrás. 196 00:15:12,677 --> 00:15:14,396 Si quieres te la llevo en mi cesta. 197 00:15:14,556 --> 00:15:16,276 ¿Seguro que llevas todo? 198 00:15:16,636 --> 00:15:17,796 -¿Todo bien? -Sí. 199 00:15:17,956 --> 00:15:19,636 ¿No deberíamos dejarlas sin candado? 200 00:15:19,796 --> 00:15:21,315 Es normal estar asustada la primera vez. 201 00:15:21,475 --> 00:15:23,395 No te preocupes, sígueme y haz lo mismo que yo. 202 00:15:23,555 --> 00:15:26,355 Tranquila, Lulu, sé que es un poco precipitado, 203 00:15:26,514 --> 00:15:28,274 pero no podíamos dejar pasar esta oportunidad. 204 00:15:28,434 --> 00:15:29,674 Lo entiendo. 205 00:15:34,553 --> 00:15:35,993 Es la señal, en marcha. 206 00:15:41,912 --> 00:15:44,592 Quiero darles las gracias a los medios por su paciencia, 207 00:15:44,752 --> 00:15:47,751 siento el retraso, está siendo un día muy agitado. 208 00:15:48,431 --> 00:15:51,230 No voy a hacer ningún comentario acerca de lo ocurrido en el partido 209 00:15:51,390 --> 00:15:52,990 pues, el asunto está siendo investigado. 210 00:15:54,110 --> 00:15:56,630 A la espera de que la justicia haga su trabajo, 211 00:15:56,790 --> 00:15:59,949 el señor Delval ha decidido retirar su candidatura a las elecciones. 212 00:16:00,389 --> 00:16:04,028 Nosotros aceptamos su decisión y asumimos las consecuencias, 213 00:16:04,188 --> 00:16:07,348 la primera será la reestructuración de nuestra lista electoral. 214 00:16:08,348 --> 00:16:10,187 Anunciaremos al nuevo cabeza de lista muy pronto... 215 00:16:10,347 --> 00:16:11,827 ¡Liberad a Rachel! 216 00:16:17,746 --> 00:16:19,906 ¡Vuestras manos están manchadas de sangre! 217 00:16:20,266 --> 00:16:22,745 ¡Liberad a Rachel! ¡Liberad a Rachel! 218 00:16:22,905 --> 00:16:25,545 ¡Liberad a Rachel! ¡Liberad a Rachel! 219 00:16:25,705 --> 00:16:28,144 ¡Liberad a Rachel! ¡Liberad a Rachel! 220 00:16:28,464 --> 00:16:30,824 ¡Liberad a Rachel! ¡Liberad a Rachel! 221 00:16:31,264 --> 00:16:33,864 ¡Liberad a Rachel! ¡Liberad a Rachel! 222 00:16:38,623 --> 00:16:40,982 ¡Liberad a Rachel! ¡Liberad a Rachel! 223 00:16:41,302 --> 00:16:45,142 ¡Liberad a Rachel! ¡Liberad a Rachel! ¡Liberad a Rachel! 224 00:16:51,981 --> 00:16:53,940 -¿Adónde vas? -Suéltame. Suéltame. 225 00:16:54,100 --> 00:16:55,500 Aparta las manos. 226 00:17:03,739 --> 00:17:04,978 ¡Lárgate! 227 00:17:05,138 --> 00:17:06,378 ¡Quieta! 228 00:17:06,858 --> 00:17:07,978 ¡Dejadme, joder! 229 00:17:09,538 --> 00:17:11,617 -¡Deja de moverte! -Le estáis haciendo daño. 230 00:17:11,777 --> 00:17:13,577 ¡Mirad lo que le están haciendo! 231 00:17:22,656 --> 00:17:24,135 ¿Qué haces con mi bici? 232 00:17:24,535 --> 00:17:25,895 Buenas, señorita. 233 00:17:27,375 --> 00:17:29,894 -Devuélveme mi bici. -¿Quién dice que sea tuya? 234 00:17:30,054 --> 00:17:31,894 -Mierda. -Ven a por ella. 235 00:17:36,293 --> 00:17:37,493 Aquí tienes. 236 00:17:39,573 --> 00:17:41,253 Necesito más, tengo muchos clientes... 237 00:17:41,413 --> 00:17:42,532 Deja de hacerte el chulo. 238 00:17:42,692 --> 00:17:44,052 -Marica. -¿Qué me has llamado? 239 00:17:44,212 --> 00:17:46,252 -Más te vale cerrar la boca. -Callad, joder. 240 00:17:46,412 --> 00:17:47,852 ¿Dónde están esos capullos? 241 00:17:48,171 --> 00:17:49,851 -Están al caer. -Ve a buscarlos. 242 00:17:50,011 --> 00:17:51,171 Te digo que están al caer. 243 00:17:58,290 --> 00:17:59,690 Venga, ven a buscarnos. 244 00:18:00,010 --> 00:18:01,289 Estamos aquí. 245 00:18:04,009 --> 00:18:05,249 Vamos. 246 00:18:09,728 --> 00:18:11,008 Vaya, venid a ver esto. 247 00:18:11,168 --> 00:18:13,327 ¿Qué pasa? ¿Pero qué tenemos aquí? 248 00:18:14,527 --> 00:18:15,807 Bienvenida. 249 00:18:16,807 --> 00:18:18,447 -¿Cómo estás? -Dime, señorita, 250 00:18:19,646 --> 00:18:21,686 -¿qué se te ha perdido por aquí? -¿El sujetador, quizá? 251 00:18:21,846 --> 00:18:23,126 No, busca esto. 252 00:18:23,286 --> 00:18:24,806 Por eso está desnuda. 253 00:18:26,725 --> 00:18:28,365 ¿Me podéis devolver mis cosas, por favor? 254 00:18:28,525 --> 00:18:30,965 -¿Cómo sabemos que son tuyas? -Vale, quedároslas. 255 00:18:32,084 --> 00:18:33,524 ¿Adónde vas? 256 00:18:34,324 --> 00:18:35,484 Por ahí no es. 257 00:18:36,084 --> 00:18:37,164 -No hay salida. -Te lo dije. 258 00:18:37,323 --> 00:18:38,603 ¿Qué ocurre? 259 00:18:38,763 --> 00:18:40,803 Igual se pensaba que la playa era por aquí. 260 00:18:41,763 --> 00:18:43,203 Venga, ven a por ella. 261 00:18:45,042 --> 00:18:47,482 -¿Por qué no apartas los brazos? -Dejadme pasar, por favor. 262 00:18:47,962 --> 00:18:49,402 No te asustes, estamos de coña, 263 00:18:49,562 --> 00:18:51,001 ¿dónde te has dejado el sentido del humor? 264 00:18:51,361 --> 00:18:52,801 Quiero irme a casa. 265 00:18:52,961 --> 00:18:54,641 No pensaba quedarme tu chaqueta, tranquila. 266 00:18:54,801 --> 00:18:56,920 Claro, te devolveremos la chaqueta y la bici, no te preocupes, 267 00:18:57,080 --> 00:18:59,480 solo nos preguntábamos qué llevas escrito ahí. 268 00:18:59,640 --> 00:19:00,680 Nada. 269 00:19:00,840 --> 00:19:02,279 Venga, no seas tímida, 270 00:19:02,439 --> 00:19:04,519 no puedes ir así por ahí y ahora hacerte la santa. 271 00:19:04,679 --> 00:19:07,679 Si te portas bien con nosotros, nos portaremos bien contigo. 272 00:19:08,039 --> 00:19:10,678 ¿Eso es lo que queréis? ¿Es suficiente? 273 00:19:11,798 --> 00:19:13,278 -¡Así está mejor! -¡Mirad eso! 274 00:19:13,438 --> 00:19:16,237 -Ahora tendrás más visitas, marica. -Tú sí que eres marica. 275 00:19:16,717 --> 00:19:17,837 ¿Me puedo ir ya? 276 00:19:17,997 --> 00:19:20,077 No, un momento, no las he visto bien. 277 00:19:20,237 --> 00:19:22,836 Vete a pajearte a tu cuarto, virgen. 278 00:19:22,996 --> 00:19:25,396 ¿A quién llamas virgen? Te voy a enseñar lo que es bueno. 279 00:19:25,556 --> 00:19:26,835 ¡Dejadme en paz! 280 00:19:30,275 --> 00:19:32,315 -Toma. -¿Para qué es eso? 281 00:19:32,475 --> 00:19:33,794 Casi todos los periodistas siguen aquí, 282 00:19:33,954 --> 00:19:35,434 te recuerdo que sigues en campaña. 283 00:19:35,594 --> 00:19:37,074 No tengo ganas de ver a esos capullos. 284 00:19:37,234 --> 00:19:38,554 -Mark. -Me voy. 285 00:19:38,714 --> 00:19:41,113 Mark, sécate las lágrimas y ponte a trabajar. 286 00:19:41,433 --> 00:19:43,793 Hemos perdido una batalla, no la guerra. 287 00:19:44,473 --> 00:19:45,832 Que te diviertas. 288 00:19:48,952 --> 00:19:50,352 Creo que quiere tu número. 289 00:19:54,271 --> 00:19:56,271 Tío, creo que le gustas. 290 00:19:56,431 --> 00:19:58,190 ¿Puedo irme ya? Dejad que me vaya. 291 00:19:58,350 --> 00:20:00,150 Haremos un trato, deja que te toque y te podrás ir. 292 00:20:00,310 --> 00:20:01,310 ¿Qué? 293 00:20:01,470 --> 00:20:03,589 Vamos, no seas tímido, tócala, no le hagas caso, venga. 294 00:20:03,749 --> 00:20:05,389 -Para. -¡Que te den! 295 00:20:05,549 --> 00:20:07,829 -¿Eres marica o qué? -Cállate, capullo. 296 00:20:07,989 --> 00:20:09,828 Presta atención, te enseñaré cómo se hace. 297 00:20:10,388 --> 00:20:12,508 Aléjate de mí, no te acerques 298 00:20:25,346 --> 00:20:28,105 Sujétala, enséñale quién manda. 299 00:20:28,545 --> 00:20:29,785 Que no se mueva. 300 00:20:30,865 --> 00:20:32,385 -¡No! -¡Sujétala, joder! 301 00:20:32,545 --> 00:20:34,904 ¡No! ¡Para! ¡No! 302 00:21:38,854 --> 00:21:42,173 -Así, Osman, dale. -Venga, vamos. 303 00:21:45,333 --> 00:21:48,172 ¿A quién le toca? ¿A ti? 304 00:21:53,012 --> 00:21:54,212 ¡A por ella, Étienne! 305 00:22:30,806 --> 00:22:32,405 ¡Vamos, Étienne! 306 00:22:32,565 --> 00:22:33,885 ¡Étienne! 307 00:22:34,045 --> 00:22:35,605 ¡Vamos, Étienne! 308 00:22:39,404 --> 00:22:40,684 ¡Ese es mi chico! 309 00:22:41,444 --> 00:22:43,044 La bestia Étienne. 310 00:22:47,163 --> 00:22:49,283 SIN COBERTURA 311 00:23:26,956 --> 00:23:29,756 ¿Veis? Le encanta a la muy puta. 312 00:23:31,316 --> 00:23:32,676 Lo estaba pidiendo a gritos. 313 00:23:34,035 --> 00:23:35,435 Te toca, enano. 314 00:23:38,595 --> 00:23:39,674 Ya vale, Steve, para. 315 00:23:39,834 --> 00:23:40,914 No, no voy a parar; o lo haces o te mato. 316 00:23:42,194 --> 00:23:45,473 Te lo dije, es una nenaza, no hay más que verle. 317 00:23:45,633 --> 00:23:47,713 Eh, Osman, no me habías dicho que tu primo era marica. 318 00:23:47,873 --> 00:23:49,193 En nuestra familia no hay maricas. 319 00:23:49,673 --> 00:23:50,873 ¿Wahab? 320 00:23:52,232 --> 00:23:54,512 Igual se folla a su madre, ¿es eso, Wahab? 321 00:23:55,192 --> 00:23:58,311 ¡Wahab se folla a su madre! ¡Allá va! 322 00:24:34,226 --> 00:24:35,505 ¿Se puede? 323 00:24:35,865 --> 00:24:39,585 Juez Lobet, aquí tiene los archivos, 324 00:24:40,904 --> 00:24:43,344 son todo suyos. 325 00:24:44,824 --> 00:24:46,064 Gracias. 326 00:24:52,463 --> 00:24:53,742 Buenas noches. 327 00:24:55,862 --> 00:24:57,302 Adiós, Andorp. 328 00:24:59,901 --> 00:25:01,781 Bueno, pues ya está. 329 00:25:05,700 --> 00:25:07,020 ¿Qué haces? 330 00:25:08,340 --> 00:25:09,660 Samuel. 331 00:25:09,820 --> 00:25:10,940 Quemo salvia. 332 00:25:12,979 --> 00:25:14,259 Para purificar. 333 00:25:14,419 --> 00:25:18,978 Nos olvidamos del caso 334 00:25:19,578 --> 00:25:22,898 y aceptamos, en su lugar... 335 00:25:23,058 --> 00:25:24,417 Una semana de guardia. 336 00:25:25,337 --> 00:25:26,537 Una semana de mierda. 337 00:25:27,937 --> 00:25:28,977 Listo. 338 00:25:51,213 --> 00:25:54,333 Hola, traigo lo que me has pedido. 339 00:26:02,371 --> 00:26:03,811 ¿Ha venido el médico? 340 00:26:06,051 --> 00:26:07,090 ¿Mamá? 341 00:26:07,250 --> 00:26:09,610 Las activistas, de unos veinte años de edad, 342 00:26:09,770 --> 00:26:12,929 han subido al escenario al grito de "libertad para Rachel" 343 00:26:13,089 --> 00:26:16,729 para exigir la liberación de la directora belga Rachel Gilson, 344 00:26:16,889 --> 00:26:18,369 detenida en Arabia Saudí. 345 00:26:19,928 --> 00:26:21,128 ¿Cómo estás? 346 00:26:22,128 --> 00:26:24,448 -Vete. -Mamá, por favor... 347 00:26:24,608 --> 00:26:25,727 No. 348 00:26:25,887 --> 00:26:27,887 Descansa un poco, yo me encargo... 349 00:26:28,047 --> 00:26:29,207 Ya has hecho suficiente. 350 00:26:35,046 --> 00:26:37,046 No quiero que estés aquí cuando se despierte. 351 00:26:45,764 --> 00:26:46,924 ¡Márchate! 352 00:27:35,036 --> 00:27:36,356 ¡Necesitamos ayuda! 353 00:27:44,635 --> 00:27:46,074 ¡Ayuda, por favor! 354 00:28:08,071 --> 00:28:09,311 Señor, 355 00:28:10,270 --> 00:28:11,750 ¿me puede decir qué ha ocurrido? 356 00:28:12,190 --> 00:28:13,990 No... No lo sé. 357 00:28:14,150 --> 00:28:17,389 -¿Conoce a la joven? -No, no la conozco. 358 00:28:17,549 --> 00:28:20,109 Es una de las activistas que ha interrumpido la rueda de prensa. 359 00:28:20,749 --> 00:28:22,148 -Sí. -Tú estabas allí. 360 00:28:22,828 --> 00:28:24,028 -¿Sabe cómo se llama? -No. 361 00:28:24,188 --> 00:28:27,828 No, me la he encontrado así en el aparcamiento... 362 00:28:28,587 --> 00:28:31,027 No hablaba, estaba muy alterada... 363 00:28:31,187 --> 00:28:32,347 De acuerdo. 364 00:28:33,307 --> 00:28:35,546 Disculpe, soy jueza de instrucción. 365 00:28:35,946 --> 00:28:37,946 Sugiero que realicen una prueba de agresión sexual 366 00:28:38,426 --> 00:28:39,986 en cuanto la víctima recobre la consciencia. 367 00:28:40,146 --> 00:28:41,625 -Entendido. -Gracias. 368 00:28:46,984 --> 00:28:48,744 ¿La has encontrado en el aparcamiento del PLF? 369 00:28:49,944 --> 00:28:51,104 Sí. 370 00:28:52,224 --> 00:28:53,823 ¿Por qué no has llamado a la policía? 371 00:28:54,783 --> 00:28:57,783 Lo he intentado, pero no tenía cobertura. 372 00:28:59,142 --> 00:29:02,062 No podía dejarla allí, por eso la he traído aquí. 373 00:29:03,582 --> 00:29:05,381 ¿Había alguien? ¿Has visto al agresor? 374 00:29:05,541 --> 00:29:06,661 No. 375 00:29:08,421 --> 00:29:09,661 De acuerdo. 376 00:29:10,301 --> 00:29:12,580 Vas a tener que quedarte un poco más. 377 00:29:13,020 --> 00:29:17,140 La policía tiene que tomarte declaración, es el procedimiento. 378 00:29:17,300 --> 00:29:19,699 -Sí, claro. -¿Estás bien? 379 00:29:22,739 --> 00:29:25,698 -¿Quieres que llame a alguien? -No, no, estoy bien. 380 00:29:26,058 --> 00:29:28,058 Vale. Bien. 381 00:29:33,057 --> 00:29:34,177 Hola, ¿Van Bocksel? 382 00:29:34,337 --> 00:29:35,976 Estoy en el hospital Saint Pierre. 383 00:29:36,416 --> 00:29:38,056 Sí, estoy de guardia. 384 00:29:46,335 --> 00:29:48,175 -¿Mark Van Dyck? -Sí. 385 00:29:50,454 --> 00:29:51,894 ¿Puede contarme lo sucedido? 386 00:29:54,573 --> 00:29:56,493 Dejadlas salir, joder. 387 00:29:56,653 --> 00:29:59,453 Cálmese, señorita, no es más que un arresto administrativo. 388 00:29:59,613 --> 00:30:02,932 Estamos en un país libre, tenemos derecho a manifestarnos. 389 00:30:03,092 --> 00:30:04,892 Cálmese o la detengo a usted también. 390 00:30:11,811 --> 00:30:13,610 -Fascista. -¿Qué ha dicho? 391 00:30:14,010 --> 00:30:15,290 Nada. 392 00:30:18,290 --> 00:30:21,489 Ludi, ¿dónde estás? ¿Has vuelto a casa? 393 00:30:21,649 --> 00:30:22,969 En fin, llámame. 394 00:30:23,129 --> 00:30:25,248 Estoy en la comisaría con las chicas, las han detenido. 395 00:30:25,408 --> 00:30:26,648 Estoy esperando a que las suelten. 396 00:30:26,808 --> 00:30:28,648 Llámame en cuanto oigas esto, por favor. 397 00:30:33,567 --> 00:30:37,526 ¡Liberad a Rachel! ¡Liberad a Rachel! ¡Liberad a Rachel! 398 00:30:37,686 --> 00:30:38,966 Baje el volumen. 399 00:30:39,846 --> 00:30:40,886 Hay gente durmiendo. 400 00:30:56,283 --> 00:30:57,363 Vale. 401 00:31:03,362 --> 00:31:04,602 ¿De dónde ha salido esto? 402 00:31:07,882 --> 00:31:08,921 ¿Mark? 403 00:31:10,841 --> 00:31:12,121 No sabía qué hacer... 404 00:31:14,441 --> 00:31:15,760 ¿Lo has grabado tú? 405 00:31:16,080 --> 00:31:18,280 ¿Qué querías que hiciese? Eran cinco y yo solo uno. 406 00:31:18,440 --> 00:31:19,960 ¿Qué debía hacer? ¿Pegarles una paliza? 407 00:31:20,120 --> 00:31:22,959 Tranquilo, cálmate, está bien. 408 00:31:24,839 --> 00:31:27,918 Lo he grabado para ayudarla, para enseñárselo a la policía. 409 00:31:29,118 --> 00:31:30,518 ¿Y se lo has enseñado a la policía? 410 00:31:30,838 --> 00:31:32,158 No. 411 00:31:35,917 --> 00:31:37,877 He llevado a la chica al hospital, 412 00:31:38,397 --> 00:31:39,836 estaba totalmente... 413 00:31:41,036 --> 00:31:43,196 traumatizada, no hablaba. 414 00:31:44,476 --> 00:31:45,915 La policía me ha hecho unas preguntas, 415 00:31:46,075 --> 00:31:47,235 pero no he dicho nada. 416 00:31:48,155 --> 00:31:49,475 Les he contado que me la he encontrado así, 417 00:31:49,635 --> 00:31:50,875 que he llegado después. 418 00:31:51,714 --> 00:31:54,394 -¿No les has hablado de la violación? -¿Qué querías que les dijese? 419 00:31:55,394 --> 00:31:57,394 ¿Que me he quedado mirando mientras la violaban? 420 00:31:59,193 --> 00:32:00,713 ¿Que no he hecho nada porque tenía miedo? 421 00:32:00,873 --> 00:32:02,393 Mark, cálmate. 422 00:32:03,992 --> 00:32:05,352 Tienes que tranquilizarte. 423 00:32:06,392 --> 00:32:07,632 Si se lo hubiese contado, 424 00:32:07,792 --> 00:32:09,951 me habrían mirado como me miras tú ahora, como a un cobarde. 425 00:32:10,111 --> 00:32:11,631 No pienso que seas un cobarde. 426 00:32:13,991 --> 00:32:16,310 Me hablaban como si fuese un héroe, 427 00:32:16,990 --> 00:32:18,670 como si yo la hubiese salvado. 428 00:32:20,310 --> 00:32:21,870 ¿Qué querías que les dijese? 429 00:32:28,828 --> 00:32:30,148 Tengo una idea. 430 00:33:27,819 --> 00:33:29,419 -¿Café? -Sí, gracias. 431 00:33:29,579 --> 00:33:31,178 Es de la máquina, pero bueno, 432 00:33:31,338 --> 00:33:33,218 a estas horas no podemos ponernos exquisitos. 433 00:33:33,658 --> 00:33:35,298 Siento haberte despertado. 434 00:33:35,458 --> 00:33:37,257 No estaba durmiendo, estaba estudiando. 435 00:33:37,417 --> 00:33:40,137 El derecho contractual no es precisamente apasionante. 436 00:33:40,297 --> 00:33:41,617 ¿Jueza Delval? 437 00:33:43,016 --> 00:33:44,176 Comisario. 438 00:33:44,776 --> 00:33:47,216 -No hay cámaras de vigilancia. -¿En todo el aparcamiento? 439 00:33:47,376 --> 00:33:50,415 Están cambiando el sistema de vigilancia del edificio. 440 00:33:50,575 --> 00:33:53,255 Mierda. ¿Necesitas una orden para buscar restos de ADN? 441 00:33:53,415 --> 00:33:54,974 -El equipo está de camino. -¿Samuel? 442 00:33:55,134 --> 00:33:57,294 Sí, disculpadme, tengo que subir, aquí no hay cobertura. 443 00:33:58,134 --> 00:33:59,414 ¿Alguna cámara por la ruta de escape? 444 00:33:59,574 --> 00:34:02,733 Hay una en el bulevar, justo en la entrada del aparcamiento. 445 00:34:02,893 --> 00:34:04,853 Esta planta lleva meses cerrada. 446 00:34:05,453 --> 00:34:08,052 ¿Quién más utiliza el aparcamiento aparte del PLF? 447 00:34:08,972 --> 00:34:11,052 Todos los edificios de esta calle tienen acceso a él. 448 00:34:11,452 --> 00:34:14,211 Hay cuatro: un centro de formación profesional, 449 00:34:14,531 --> 00:34:17,771 una oficina de desempleo y despachos. 450 00:34:18,331 --> 00:34:19,890 Bien. ¿Algún testigo? 451 00:34:20,490 --> 00:34:21,850 De momento, no. 452 00:34:22,250 --> 00:34:24,330 Las otras activistas están detenidas. 453 00:34:25,090 --> 00:34:27,329 De acuerdo, interrógalas cuando salgan. 454 00:34:28,009 --> 00:34:29,129 ¿Tú estás bien? 455 00:34:29,289 --> 00:34:30,689 Sí, estoy bien. 456 00:34:30,849 --> 00:34:33,208 ¡Claire! ¡Ven a ver esto! 457 00:34:36,128 --> 00:34:37,528 Está en todas partes. 458 00:34:51,725 --> 00:34:53,405 Le he dicho que lo baje. 459 00:34:56,244 --> 00:34:57,724 ¿Se encuentra bien? 460 00:35:01,164 --> 00:35:02,763 Pídele a la Unidad de Crímenes Informáticos 461 00:35:02,923 --> 00:35:04,323 que realicen un reconocimiento facial 462 00:35:04,483 --> 00:35:06,083 y hagan un llamamiento a los testigos. 463 00:35:07,043 --> 00:35:08,922 Que intercepten el vídeo lo antes posible, 464 00:35:09,082 --> 00:35:11,282 quiero saber quién lo ha publicado y desde dónde. 465 00:35:11,442 --> 00:35:12,562 Entendido. 466 00:36:46,187 --> 00:36:49,146 Hoy ha ocurrido algo terrible. 467 00:36:49,946 --> 00:36:52,386 No tengo palabras, es inhumano. 468 00:36:53,105 --> 00:36:55,145 Esta noche, una chica ha sido violada 469 00:36:55,785 --> 00:36:57,385 y sus agresores, los muy cerdos... 470 00:36:57,545 --> 00:37:00,904 Sus agresores lo han grabado y han publicado el vídeo en Internet. 471 00:37:01,744 --> 00:37:05,423 Esa chica es una activista que lucha por la liberación de su hermana 472 00:37:05,583 --> 00:37:07,623 encarcelada injustamente en Arabia Saudí. 473 00:37:07,783 --> 00:37:11,223 Es una guerrera, pero también es mi amiga, 474 00:37:11,542 --> 00:37:15,502 y ahora mismo no sé si está viva o muerta. 475 00:37:21,981 --> 00:37:26,660 No sé qué hacer, no sé qué hacer aparte de gritar. 476 00:37:26,820 --> 00:37:28,180 No puedo quedarme callada, 477 00:37:28,340 --> 00:37:31,019 el silencio es cómplice de actos como este. 478 00:37:31,659 --> 00:37:34,099 Me encuentro delante de la comisaría, 479 00:37:34,819 --> 00:37:37,098 donde el resto de activistas están detenidas, 480 00:37:38,018 --> 00:37:40,978 mientras un grupo de violadores sigue en libertad. 481 00:37:41,538 --> 00:37:42,777 No lo entiendo. 482 00:37:42,937 --> 00:37:45,457 La poli me dice "estamos investigando lo sucedido", 483 00:37:45,617 --> 00:37:48,816 pero lo cierto es que este problema les supera. 484 00:37:49,336 --> 00:37:53,856 ¿Por qué los hombres cometen este tipo de atrocidades? 485 00:37:55,095 --> 00:37:57,455 ¿Porque llevaba los pechos al aire? ¿Es eso? 486 00:37:57,815 --> 00:38:00,735 ¿Porque está comprometida con una causa y tiene convicciones? 487 00:38:00,894 --> 00:38:04,494 ¿Porque es una maldita guerrera y hay que amansarla? 488 00:38:05,214 --> 00:38:09,213 ¿O es porque los hombres piensan que violar es un derecho? 489 00:38:11,173 --> 00:38:12,933 ¿Cuándo van a parar? 490 00:38:13,092 --> 00:38:15,692 ¿Cuándo van a parar, joder? 491 00:38:16,132 --> 00:38:17,932 La sociedad es culpable. 492 00:38:18,092 --> 00:38:23,371 Culpable de alimentar esta mierda de cultura machista. 493 00:38:23,811 --> 00:38:27,010 El culpable eres tú por silbar a esa chica por la calle. 494 00:38:27,170 --> 00:38:30,730 Eres tú por insultarla cuando no se comporta como tú quieres. 495 00:38:30,890 --> 00:38:34,169 Eres tú por sujetar a una chica mientras tu amigo la viola. 496 00:38:34,329 --> 00:38:37,209 Tú que no haces nada y te quedas grabando. 497 00:38:37,569 --> 00:38:38,768 ¡Tú eres el culpable! 498 00:39:00,245 --> 00:39:02,444 Que pasen un buen día. Hasta pronto. 499 00:39:04,284 --> 00:39:08,164 Gracias, Pascal, volveremos contigo al final del informativo. 500 00:39:08,483 --> 00:39:10,843 Pasemos ahora al escenario político. 501 00:39:11,003 --> 00:39:14,363 Hoy están con nosotros Georges Michelet, presidente del PLF, 502 00:39:14,523 --> 00:39:18,042 y Mark Van Dyck, diputado del PLF en el parlamento federal. 503 00:39:18,202 --> 00:39:19,642 -Bienvenidos. -Gracias. 504 00:39:24,281 --> 00:39:25,361 Cuéntame. 505 00:39:25,521 --> 00:39:27,640 Tenemos el número desde el que se grabó el vídeo. 506 00:39:27,960 --> 00:39:29,640 -¿Y bien? -No te lo vas a creer, 507 00:39:29,800 --> 00:39:32,360 esos cabrones grabaron el vídeo con el teléfono de la víctima. 508 00:39:33,479 --> 00:39:36,199 -¿Lo has localizado? -No, es imposible. 509 00:39:36,719 --> 00:39:38,039 Está apagado o lo han destruido. 510 00:39:38,199 --> 00:39:39,358 Mierda. 511 00:39:40,438 --> 00:39:43,398 He ordenado que sigan rastreando, pronto sabremos más. 512 00:39:43,718 --> 00:39:44,878 Bien. 513 00:39:45,637 --> 00:39:47,917 Tengo que dejarte, hablamos luego. 514 00:39:55,516 --> 00:39:56,676 Hola. 515 00:39:58,035 --> 00:39:59,155 Hola. 516 00:39:59,315 --> 00:40:01,155 Me llamo Claire Delval, soy jueza de instrucción, 517 00:40:01,315 --> 00:40:03,395 investigo el caso de su hija. 518 00:40:04,234 --> 00:40:05,794 Siento mucho lo ocurrido. 519 00:40:06,994 --> 00:40:08,074 Gracias. 520 00:40:10,433 --> 00:40:11,993 ¿Han hablado con el médico? 521 00:40:12,353 --> 00:40:13,953 Van a dejarla en observación. 522 00:40:14,993 --> 00:40:18,392 Estaba muy desorientada cuando despertó, 523 00:40:18,712 --> 00:40:20,512 no recuerda nada. 524 00:40:22,511 --> 00:40:24,431 Hacemos todo lo posible por encontrar a los culpables. 525 00:40:26,591 --> 00:40:27,711 Gracias. 526 00:40:32,630 --> 00:40:33,830 Adiós. 527 00:40:40,309 --> 00:40:42,508 Revisemos el orden cronológico de los acontecimientos. 528 00:40:42,668 --> 00:40:45,908 La rueda de prensa de ayer fue interrumpida por las activistas, 529 00:40:46,068 --> 00:40:47,467 aunque la protesta no tenía nada que ver 530 00:40:47,627 --> 00:40:49,627 con la dimisión del cabeza de lista, ¿no es así? 531 00:40:49,787 --> 00:40:51,947 Así es, las activistas exigían la puesta en libertad 532 00:40:52,107 --> 00:40:53,706 de la cineasta Rachel Gilson, 533 00:40:54,146 --> 00:40:57,426 por la que nuestro ministro de Asuntos Exteriores, Alain Montoyer, 534 00:40:57,586 --> 00:40:58,586 trabaja sin descanso. 535 00:40:58,746 --> 00:41:00,945 Fue tras el acto reivindicativo de ayer 536 00:41:01,105 --> 00:41:03,305 cuando se produjo la violenta agresión sexual. 537 00:41:03,465 --> 00:41:06,664 Una de las activistas, presente en la rueda de prensa de su partido, 538 00:41:06,824 --> 00:41:09,824 fue violada en el aparcamiento del edificio. 539 00:41:10,184 --> 00:41:13,063 Al parecer fue usted, señor Van Dyck, quien la socorrió. 540 00:41:13,543 --> 00:41:16,463 Sí, hice lo que debía hacer. Cualquier hubiese hecho lo mismo. 541 00:41:16,623 --> 00:41:19,902 La violación fue grabada y el vídeo fue publicado en las redes sociales, 542 00:41:20,062 --> 00:41:22,102 seguramente por los mismos agresores. 543 00:41:22,422 --> 00:41:24,461 Si le soy sincero, estoy impactado. 544 00:41:24,901 --> 00:41:29,061 Es repugnante, jactarse de ese modo de un crimen así. 545 00:41:29,221 --> 00:41:30,500 Es una salvajada. 546 00:41:30,660 --> 00:41:34,380 Por desgracia, esta tragedia no es un caso aislado. 547 00:41:34,700 --> 00:41:36,299 No debemos olvidar que, a día de hoy, 548 00:41:36,459 --> 00:41:40,379 ser mujer en este país todavía significa vivir con miedo. 549 00:41:40,859 --> 00:41:42,818 Esta agresión y la grabación de la misma 550 00:41:42,978 --> 00:41:45,298 han sacudido enormemente la escena política. 551 00:41:45,458 --> 00:41:47,578 El diputado por la Unión Flamenca, Franz De Praat, 552 00:41:47,738 --> 00:41:49,577 se ha pronunciado al respecto esta mañana en Twitter. 553 00:41:49,737 --> 00:41:52,097 Opina que esta agresión se debe, y cito textualmente, 554 00:41:52,257 --> 00:41:55,536 a la "cobardía del Gobierno en cuanto a la inmigración". 555 00:41:55,696 --> 00:41:57,416 Señor Michelet, ¿qué opina usted de este comentario? 556 00:41:57,896 --> 00:41:59,696 Es muy fácil criticar. 557 00:41:59,856 --> 00:42:02,175 Puedo asegurar que el Gobierno trabaja de forma activa 558 00:42:02,335 --> 00:42:05,135 para encontrar soluciones concretas en cuanto a seguridad. 559 00:42:05,295 --> 00:42:06,535 Dejémonos de rodeos. 560 00:42:06,695 --> 00:42:11,694 Sí, el Gobierno ha cometido un error, ha pecado de ingenuo y de cobarde, 561 00:42:12,094 --> 00:42:14,413 y no se ha atrevido a poner en marcha una política de inmigración 562 00:42:15,053 --> 00:42:17,933 firme y estricta que garantice la seguridad de sus ciudadanos. 563 00:42:18,093 --> 00:42:19,612 Eso es lo que necesita este país. 564 00:42:20,812 --> 00:42:23,372 ¿Entonces suscriben la opinión de la Unión Flamenca? 565 00:42:23,532 --> 00:42:25,651 En absoluto, va contra la línea de nuestro partido. 566 00:42:25,811 --> 00:42:27,051 No parecen estar muy de acuerdo. 567 00:42:27,211 --> 00:42:29,571 ¿Es la inmigración un tema de discordia dentro del PLF? 568 00:42:29,731 --> 00:42:30,811 De eso nada. 569 00:42:30,971 --> 00:42:34,210 La línea del partido en cuanto a inmigración siempre ha sido clara, 570 00:42:34,370 --> 00:42:35,890 todos están de acuerdo con ella, 571 00:42:36,050 --> 00:42:37,690 nunca ha habido ninguna duda al respecto. 572 00:42:38,009 --> 00:42:39,729 No obstante, una cuestión que aún no han aclarado 573 00:42:39,889 --> 00:42:42,529 son las acusaciones de corrupción dentro de su partido. 574 00:42:42,689 --> 00:42:44,688 Parece que están tratando este asunto con extrema discreción. 575 00:42:45,368 --> 00:42:46,528 Antes de hablar de corrupción, 576 00:42:46,688 --> 00:42:48,728 dejemos que la justicia siga su curso. 577 00:42:49,048 --> 00:42:52,047 Los rumores son habituales durante las campañas electorales, 578 00:42:52,207 --> 00:42:54,607 Señor Van Dyck, ¿qué opina de las acusaciones de corrupción? 579 00:42:55,727 --> 00:42:57,846 No podemos pedirles a los ciudadanos que actúen de forma ética 580 00:42:58,006 --> 00:42:59,806 si los que mandan no lo hacen. 581 00:42:59,966 --> 00:43:01,326 Nuestros líderes deben dar ejemplo. 582 00:43:01,486 --> 00:43:03,325 Por mi parte, me comprometo a ser totalmente transparente. 583 00:43:03,765 --> 00:43:06,765 ¿Se compromete? ¿Es eso una declaración de intenciones? 584 00:43:06,925 --> 00:43:10,004 El puesto de cabeza de lista está libre. ¿Va usted tras él? 585 00:43:10,404 --> 00:43:14,124 No soy quién para revelar la nueva lista electoral, 586 00:43:14,284 --> 00:43:15,443 eso debe hacerlo el presidente. 587 00:43:15,603 --> 00:43:19,363 Has causado furor, todos quieren entrevistarte. 588 00:43:20,163 --> 00:43:22,562 ¿Se ve con posibilidades de conseguir el puesto? 589 00:43:22,722 --> 00:43:24,082 ¿Yo? 590 00:43:24,642 --> 00:43:26,402 Soy un hombre con confianza. 591 00:43:26,962 --> 00:43:30,321 Confianza en que la corrupción desaparezca, 592 00:43:31,441 --> 00:43:35,240 confianza en que las promesas y los discursos se cumplan. 593 00:43:35,600 --> 00:43:40,039 Las cosas tienen que cambiar, pueden cambiar y cambiarán. 44686

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.