Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,849 --> 00:00:18,518
[Bullicio]
2
00:00:18,560 --> 00:00:21,563
- [Camarera] ¿Puedo?
3
00:00:21,604 --> 00:00:23,314
- Vente conmigo.
4
00:00:23,356 --> 00:00:25,400
- Suéltame,
no seas atrevido.
5
00:00:25,442 --> 00:00:26,860
- Suéltala, inútil.
6
00:00:26,901 --> 00:00:28,820
Aprende a respetar
a las mujeres.
7
00:00:28,862 --> 00:00:31,364
- ¿Qué?
8
00:00:31,406 --> 00:00:32,532
- [mujer grita]
9
00:00:32,574 --> 00:00:42,542
[**]
10
00:00:44,210 --> 00:00:45,462
- ¿Dónde está la Tata Guerra?
11
00:00:47,547 --> 00:00:48,715
Gracias.
12
00:00:48,757 --> 00:00:58,683
[**]
13
00:00:59,934 --> 00:01:09,277
[**]
14
00:01:10,779 --> 00:01:12,113
- ¿Quién me busca?
15
00:01:12,155 --> 00:01:21,498
[**]
16
00:01:22,916 --> 00:01:25,335
- ¿Sí te acuerdas de mí?
17
00:01:25,377 --> 00:01:27,754
- A ver.
18
00:01:27,796 --> 00:01:29,506
[Ríe]
Siéntate.
19
00:01:29,547 --> 00:01:39,516
[**]
20
00:01:42,727 --> 00:01:52,737
[**]
21
00:01:54,531 --> 00:02:02,497
[**]
22
00:02:02,539 --> 00:02:10,505
[**]
23
00:02:10,547 --> 00:02:15,802
[**]
24
00:02:15,844 --> 00:02:20,682
[Trinos de pájaros]
25
00:02:23,435 --> 00:02:24,811
- [Ríe]
26
00:02:24,853 --> 00:02:26,396
¡M'hijo!
27
00:02:26,438 --> 00:02:29,649
- ¿Cómo estás, ma?
28
00:02:29,691 --> 00:02:32,527
- Mira nada más qué grandote
y guapote estás.
29
00:02:32,569 --> 00:02:34,821
La he extrañado, amá.
30
00:02:34,863 --> 00:02:36,865
Te ves bien.
31
00:02:36,906 --> 00:02:39,325
¿Ese es Chacorta?
32
00:02:39,367 --> 00:02:42,537
Cómo creciste, cabrón.
- Carnal.
33
00:02:42,579 --> 00:02:44,539
- ¿Cómo está lo del box?
34
00:02:44,581 --> 00:02:46,958
- [Los tres ríen]
- Esta bueno.
35
00:02:47,000 --> 00:02:49,669
- Entreno a diario
con el Rayo y el Taladro.
36
00:02:49,711 --> 00:02:51,546
Ya me sé hartas combinaciones.
37
00:02:51,588 --> 00:02:52,964
- Muy bien, cabrón, muy bien.
38
00:02:53,006 --> 00:02:54,549
- ¿Tienes hambre?
¿Estás cansado?
39
00:02:54,591 --> 00:02:55,925
- Sí.
40
00:02:55,967 --> 00:02:57,552
- ¿Cómo te fue en esa escuela
gringa prestigiosa?
41
00:02:57,594 --> 00:02:59,346
- Prestigiosa nomás por cara.
42
00:02:59,387 --> 00:03:02,432
Seguro enseña las mismas
pendejadas que acá, ¿a poco no?
43
00:03:02,474 --> 00:03:04,434
- Pues, al menos,
Cleto tuvo el tino de darle
44
00:03:04,476 --> 00:03:07,729
la educación a tu hijo
que tú nunca le ibas a dar.
45
00:03:07,771 --> 00:03:17,739
[**]
46
00:03:19,032 --> 00:03:28,875
[**]
47
00:03:28,917 --> 00:03:30,919
Siéntate, hijo.
48
00:03:30,960 --> 00:03:32,462
¿Quieres algo de comer?
49
00:03:32,504 --> 00:03:34,047
- Sí, sí.
50
00:03:34,089 --> 00:03:37,384
Tres de esos si tienes para
ponerme como este cabrón, ¿no?
51
00:03:37,425 --> 00:03:39,678
Bien por eso, cabrón.
- [Los tres ríen]
52
00:03:45,433 --> 00:03:46,810
- Tenemos varios hombres
atrincherados
53
00:03:46,851 --> 00:03:48,728
y un líder de los enfermos.
54
00:03:48,770 --> 00:03:50,522
- Bien. A darle.
55
00:03:51,773 --> 00:03:52,941
Vamos.
56
00:03:55,777 --> 00:03:57,570
Vamos.
57
00:03:57,612 --> 00:03:58,738
Formación, va.
58
00:03:58,780 --> 00:04:00,448
Cinco.
59
00:04:02,409 --> 00:04:05,662
[Ladridos]
60
00:04:05,704 --> 00:04:06,913
Aquí tiene.
61
00:04:06,955 --> 00:04:08,415
70 pesos.
62
00:04:08,456 --> 00:04:10,500
- Buena compra.
- Gracias.
63
00:04:10,542 --> 00:04:20,468
[**]
64
00:04:21,761 --> 00:04:31,688
[**]
65
00:04:32,981 --> 00:04:38,987
[**]
66
00:04:41,698 --> 00:04:43,450
[Disparo]
67
00:04:43,491 --> 00:04:45,660
- ¡Vamos, vamos!
- [Gritos]
68
00:04:45,702 --> 00:04:47,662
[Disparos]
69
00:04:47,704 --> 00:04:56,629
[**]
70
00:04:56,671 --> 00:04:58,965
[Disparos]
71
00:04:59,007 --> 00:05:02,344
- ¡Fuego!
72
00:05:02,385 --> 00:05:03,553
¡Bien!
73
00:05:03,595 --> 00:05:05,347
[Disparos]
74
00:05:05,388 --> 00:05:09,476
[**]
75
00:05:09,517 --> 00:05:10,977
Vamos, vamos, vamos.
76
00:05:11,019 --> 00:05:20,570
[**]
77
00:05:20,612 --> 00:05:23,365
¡Quietos! ¡Suelta el arma!
78
00:05:28,036 --> 00:05:29,162
- [Hombre] ¡Déjenme en paz!
79
00:05:29,204 --> 00:05:30,705
- [Policía] Vayan mandando
las ambulancias.
80
00:05:30,747 --> 00:05:32,374
- [Policía 2] Neta cállate,
pinche comunista.
81
00:05:34,167 --> 00:05:36,836
- No lo sé.
82
00:05:36,878 --> 00:05:38,380
Es que todo ha sido muy raro.
83
00:05:38,421 --> 00:05:39,881
Mi papá te pagó
una escuela carísima
84
00:05:39,923 --> 00:05:42,008
que ni siquiera a mí me pagaría.
85
00:05:42,050 --> 00:05:45,053
- Bueno, luego así son
los papás con las niñas.
86
00:05:45,095 --> 00:05:46,805
Ya sabes.
87
00:05:46,846 --> 00:05:48,932
- ¿Y si es algo más?
88
00:05:48,973 --> 00:05:50,809
- ¿Qué va a ser?
89
00:05:50,850 --> 00:05:51,976
- Que quiere
que trabajes para él.
90
00:05:55,438 --> 00:05:57,148
- Tu papá es generoso.
91
00:05:57,190 --> 00:06:00,694
Nada más.
92
00:06:00,735 --> 00:06:02,529
- Cuando te fuiste,
decían que el capitán Jiménez
93
00:06:02,570 --> 00:06:04,489
te estaba buscando.
94
00:06:04,531 --> 00:06:05,699
Tenías 11 años
95
00:06:05,740 --> 00:06:09,160
y ya tenías problemas
con la autoridad.
96
00:06:09,202 --> 00:06:13,665
- Justo por eso no puedes creer
todo lo que dicen por allá.
97
00:06:13,707 --> 00:06:16,042
Además, no sé si has notado,
pero yo ya no tengo 11 años,
98
00:06:16,084 --> 00:06:21,673
y, pues, Jiménez me la pela.
¿O no?
99
00:06:21,715 --> 00:06:22,882
- [Ríe]
100
00:06:22,924 --> 00:06:32,851
[**]
101
00:06:35,562 --> 00:06:37,522
- ¿Cómo te llamas, chamaco?
102
00:06:37,564 --> 00:06:39,607
- José Luis, señor.
103
00:06:43,737 --> 00:06:45,447
- Muchos hippies.
104
00:07:00,253 --> 00:07:02,922
- Ah, soy un mentiroso.
105
00:07:02,964 --> 00:07:06,926
A ver, tú dime, ¿cómo crees
que voy a andar con otras viejas
106
00:07:06,968 --> 00:07:10,472
cuando bien sabes que había
puro pinche morro en la escuela?
107
00:07:10,513 --> 00:07:11,806
- Entonces, ¿pensabas en mí?
108
00:07:11,848 --> 00:07:13,808
- Diario.
109
00:07:18,605 --> 00:07:20,023
- Oye, espérate,
acabas de llegar.
110
00:07:20,065 --> 00:07:22,108
Tenemos tiempo.
- Sí, sí,
111
00:07:22,150 --> 00:07:25,111
pero también te esperé, ¿qué?
Cinco años.
112
00:07:25,153 --> 00:07:28,573
Te esperé, te escribí cartas
bien bonitas.
113
00:07:28,615 --> 00:07:30,241
- Muy lindas.
114
00:07:30,283 --> 00:07:32,619
- Y ahora
ya no puedo esperar más.
115
00:07:32,660 --> 00:07:39,918
[**]
116
00:07:39,959 --> 00:07:42,295
¿Qué? ¿Ahora qué?
117
00:07:42,337 --> 00:07:46,257
- Si me quieres,
sabrás esperar más.
118
00:07:46,299 --> 00:07:47,676
- Qué rejega.
119
00:07:49,761 --> 00:07:51,846
¿Quieres esperar?
120
00:07:51,888 --> 00:07:54,182
Pues, esperamos.
121
00:07:54,224 --> 00:07:57,185
Igual, tú siempre
has sido mía, ¿no?
122
00:07:57,227 --> 00:08:00,146
¿O no? No, está bien...
123
00:08:00,188 --> 00:08:03,608
- [Ambos ríen]
124
00:08:03,650 --> 00:08:05,527
- ¡Suelta!
125
00:08:05,568 --> 00:08:15,537
[**]
126
00:08:16,788 --> 00:08:26,715
[**]
127
00:08:28,008 --> 00:08:37,976
[**]
128
00:08:39,227 --> 00:08:46,651
[**]
129
00:08:46,693 --> 00:08:49,029
[Campana de boxeo]
130
00:08:49,070 --> 00:08:50,905
- Pareces quinceañera.
131
00:08:50,947 --> 00:08:53,783
Con más maña.
132
00:08:53,825 --> 00:08:55,368
- ¡Fuerte!
133
00:08:55,410 --> 00:08:58,204
Órale, como quinceañeras
que son.
134
00:08:58,246 --> 00:09:00,331
- No, pues, ahora sí,
ya llegó por quien lloraban.
135
00:09:00,373 --> 00:09:02,334
- ¿Qué?
- ¡No, cabrón!
136
00:09:02,375 --> 00:09:07,130
- ¿Qué pasó? Te ves bien.
- ¡Hijo!
137
00:09:07,172 --> 00:09:10,216
No mames, cabrón, no.
138
00:09:10,258 --> 00:09:13,678
Y viniste, cabrón.
139
00:09:13,720 --> 00:09:15,055
Oye, ¿qué pedo, Taladro?
140
00:09:15,096 --> 00:09:16,264
Te fui a buscar al hangar
141
00:09:16,306 --> 00:09:17,932
y me dijeron
que ya no jalabas ahí.
142
00:09:17,974 --> 00:09:20,226
- Ah, pues,
es que el pinche capitán Jiménez
143
00:09:20,268 --> 00:09:21,811
me corrió
una vez que dejé pilotear
144
00:09:21,853 --> 00:09:24,356
a un cierto mocoso de 11 años
mi avión.
145
00:09:24,397 --> 00:09:26,691
- Sí, fue bien irresponsable
de tu parte.
146
00:09:26,733 --> 00:09:27,942
[Ambos ríen]
147
00:09:27,984 --> 00:09:29,944
Te debo una.
148
00:09:29,986 --> 00:09:33,823
Oye, Rayo, tú no sabes,
había un desmadre de judiciales
149
00:09:33,865 --> 00:09:36,701
rodeando un multifamiliar
ahí rumbo a la universidad.
150
00:09:36,743 --> 00:09:38,953
- Pinche desmadre,
desde que te fuiste.
151
00:09:38,995 --> 00:09:41,873
No, la policía
aquí haciendo operativos
152
00:09:41,915 --> 00:09:43,875
dizque para atrapar comunistas.
153
00:09:43,917 --> 00:09:45,710
Ahí está todo, mira.
154
00:09:45,752 --> 00:09:48,254
Bienvenido a la tierra caliente.
155
00:09:48,296 --> 00:09:51,257
- [Aurelio]
No, pues, están bien jodidos.
156
00:09:51,299 --> 00:09:53,968
Oye, Taladro, sabes
que no fue mi intención
157
00:09:54,010 --> 00:09:55,720
meterte en pedos, ¿no?
158
00:09:55,762 --> 00:09:57,889
Ya sé, ya sé, yo fui
el que estuve chingue y chingue
159
00:09:57,931 --> 00:10:00,850
para que me enseñaras
a pilotear, ya sé.
160
00:10:00,892 --> 00:10:02,977
Pero esta vez es diferente.
161
00:10:03,019 --> 00:10:05,313
Tengo planes bastante grandes.
162
00:10:05,355 --> 00:10:08,274
Y voy a necesitar tu ayuda.
163
00:10:08,316 --> 00:10:09,776
¿Sí o no?
164
00:10:09,818 --> 00:10:11,653
- Órale.
[Ríe]
165
00:10:11,695 --> 00:10:13,279
- Órale, sale.
166
00:10:13,321 --> 00:10:16,783
[Ambos ríen]
167
00:10:16,825 --> 00:10:19,327
- Eso, chamaco.
168
00:10:19,369 --> 00:10:21,746
- ¿Ya sabe pelear o qué?
169
00:10:21,788 --> 00:10:23,790
- [Ríe]
- Órale.
170
00:10:23,832 --> 00:10:26,376
Amado, soy Aurelio.
171
00:10:29,254 --> 00:10:32,007
¿Qué pedo, cabrón?
- Mira nomás.
172
00:10:32,048 --> 00:10:33,174
- ¿Cómo estás?
- Igual.
173
00:10:33,216 --> 00:10:34,759
Ven, vente,
vamos pa acá afuerilla.
174
00:10:34,801 --> 00:10:35,969
- ¿Por?
175
00:10:36,011 --> 00:10:37,762
- Es que mi ama anda,
pues, cansada,
176
00:10:37,804 --> 00:10:40,056
y luego se pone toda incómoda
con la visita,
177
00:10:40,098 --> 00:10:42,225
y se pone a gritar y...
178
00:10:42,267 --> 00:10:43,935
- Está de la chingada.
- Sí.
179
00:10:43,977 --> 00:10:46,896
- ¿Y tu jefe?
- Pues, aparece de vez en cuando
180
00:10:46,938 --> 00:10:49,899
pero cuando lo haces, nomás es
pa ponerse a tomar con ella.
181
00:10:49,941 --> 00:10:53,028
Nomás que ese se va y mi jefa
se la sigue y se la sigue.
182
00:10:53,069 --> 00:10:55,030
- Ey, ey, no te preocupes, ¿eh?
183
00:10:55,071 --> 00:10:57,323
Yo estoy de regreso
y los voy a cuidar a los dos.
184
00:10:57,365 --> 00:11:01,911
Ni te acuerdes del pendejo
de tu jefe, güey.
185
00:11:01,953 --> 00:11:04,039
Solo quería ver dónde estabas.
186
00:11:04,080 --> 00:11:05,248
Te voy a estar buscando, ¿eh?
187
00:11:05,290 --> 00:11:07,000
- Aquí andamos. Órale, cabrón.
188
00:11:07,042 --> 00:11:08,335
- Cuídate, cabrón.
189
00:11:08,376 --> 00:11:10,128
Cuídate, ahorita nos vemos.
- Nos vemos.
190
00:11:10,170 --> 00:11:17,719
[**]
191
00:11:17,761 --> 00:11:20,805
[Ladridos]
192
00:11:20,847 --> 00:11:22,057
[Silbido]
193
00:11:22,098 --> 00:11:28,146
[**]
194
00:11:28,188 --> 00:11:31,191
¡Ey!
195
00:11:31,232 --> 00:11:34,944
¡Ven aquí, Letrudo!
¡No seas cabrón, güey!
196
00:11:34,986 --> 00:11:37,197
¡Ey, Letrudo!
197
00:11:39,407 --> 00:11:41,534
- ¿Qué pedo? Aurelio.
198
00:11:41,576 --> 00:11:43,995
- ¿No me vas a saludar
o qué, cabrón?
199
00:11:44,037 --> 00:11:46,039
¿Cómo estás, güey?
- Bien, ¿y tú?
200
00:11:46,081 --> 00:11:48,166
Pues ¿qué? ¿Celebramos
que estamos de vuelta?
201
00:11:48,208 --> 00:11:50,085
Súbete. Súbete, cabrón.
202
00:11:50,126 --> 00:11:52,295
- ¿Adónde vamos?
- Ya vas a ver.
203
00:11:54,923 --> 00:11:56,216
- ¿Listo?
- Órale.
204
00:11:56,257 --> 00:12:06,226
[**]
205
00:12:07,435 --> 00:12:16,361
[**]
206
00:12:17,904 --> 00:12:19,239
- Las medicinas
que me trajo Aurelio
207
00:12:19,280 --> 00:12:20,990
salieron muy buenas, hija.
208
00:12:21,032 --> 00:12:22,992
- Qué bueno, mami.
Sí te veo mejor.
209
00:12:23,034 --> 00:12:26,955
[Canción mariachi en televisión]
210
00:12:31,459 --> 00:12:33,336
- Tú estás saliendo con él,
¿verdad?
211
00:12:33,378 --> 00:12:35,880
- No.
212
00:12:35,922 --> 00:12:37,340
No.
213
00:12:37,382 --> 00:12:39,551
- Ya eres una mujer
y sabes lo que eso significa.
214
00:12:39,592 --> 00:12:42,804
- Mamá, yo sé
lo que estoy haciendo.
215
00:12:42,846 --> 00:12:45,098
- Eso decía yo
cuando tenía tu edad.
216
00:12:45,140 --> 00:12:47,559
Solo espero que no hagas
lo que yo hice
217
00:12:47,600 --> 00:12:51,104
y que sepas huir
de un hombre peligroso.
218
00:12:51,146 --> 00:12:57,861
[Música mariachi]
219
00:13:02,866 --> 00:13:06,369
- ¿Cómo estás?
- ¿Cómo estás, Aurelio?
220
00:13:06,411 --> 00:13:07,579
Mira lo que te traje.
221
00:13:07,620 --> 00:13:10,582
- ¿Y este?
222
00:13:10,623 --> 00:13:12,625
- ¿Nomás vino a ver?
- ¿Él?
223
00:13:12,667 --> 00:13:15,211
No, ni madres,
él se va con otra chica.
224
00:13:15,253 --> 00:13:17,464
- Toma, güerito.
225
00:13:17,505 --> 00:13:19,132
- ¿De plano?
226
00:13:20,342 --> 00:13:21,468
Órale.
227
00:13:21,509 --> 00:13:23,303
Me lo cuidan, ¿eh?
228
00:13:23,345 --> 00:13:25,347
Buena.
229
00:13:25,388 --> 00:13:28,308
- Este se las trae,
es un cabrón, ¿qué no?
230
00:13:28,350 --> 00:13:29,934
- [Ríe]
231
00:13:29,976 --> 00:13:35,065
[Música mariachi]
232
00:13:35,106 --> 00:13:36,983
[Risas]
233
00:13:37,025 --> 00:13:41,321
[Música mariachi]
234
00:13:41,363 --> 00:13:48,328
[Música mariachi distante]
235
00:13:48,370 --> 00:13:51,498
- A ver, espérate, güey.
- ¿Qué pasó?
236
00:13:51,539 --> 00:13:55,251
- Yo se trata solo
de tu placer, morrito, ¿eh?
237
00:13:58,421 --> 00:14:01,508
Te voy a enseñar unos trucos
238
00:14:01,549 --> 00:14:06,513
para que las mujeres quieran
siempre repetir contigo.
239
00:14:06,554 --> 00:14:16,481
[**]
240
00:14:21,069 --> 00:14:23,988
[Silbidos]
241
00:14:24,030 --> 00:14:25,365
[Música festiva]
242
00:14:25,407 --> 00:14:28,410
¿Conoces la librería o no?
[Ríe]
243
00:14:28,451 --> 00:14:29,661
Ya eres todo un hombre, Cabrón.
244
00:14:29,703 --> 00:14:33,581
- ¡Manuel Jiménez,
súbete al carro!
245
00:14:33,623 --> 00:14:37,377
¡Coño, que te subas!
246
00:14:37,419 --> 00:14:39,421
¡Súbete, coño!
247
00:14:43,758 --> 00:14:48,221
¿Adónde vas, morro de mierda?
248
00:14:48,263 --> 00:14:50,390
- ¿Hice algo, capitán?
249
00:14:50,432 --> 00:14:52,017
- No se me olvida
lo que le hiciste
250
00:14:52,058 --> 00:14:53,685
a mi carro, cabrón.
251
00:14:53,727 --> 00:14:59,399
Ya tienes más de 15 años
y te pueden juzgar como adulto.
252
00:14:59,441 --> 00:15:02,569
Yo te voy a quitar la visita
al vecindario.
253
00:15:02,610 --> 00:15:08,033
Tu carrera criminal
va a ser bien corta, cabrón.
254
00:15:08,074 --> 00:15:12,954
[voces distantes]
255
00:15:20,462 --> 00:15:22,297
Te vas mañana mismo
a la escuela militar
256
00:15:22,339 --> 00:15:25,050
en donde yo estudié,
y así evitamos que te juntes
257
00:15:25,091 --> 00:15:26,718
con ese gangstercillo
de Casillas.
258
00:15:26,760 --> 00:15:30,221
- Pero, papá...
- ¡Pero mis huevos!
259
00:15:30,263 --> 00:15:32,057
Eso debiste de pensarlo
antes de juntarte
260
00:15:32,098 --> 00:15:36,728
con ese cabrón y meterte
a un tugurio de quinta como ese.
261
00:15:36,770 --> 00:15:38,104
[Motor se enciende]
262
00:15:38,146 --> 00:15:40,607
- Perdóname.
263
00:15:40,648 --> 00:15:42,359
- Pinche cara de idiota.
264
00:15:45,487 --> 00:15:48,323
- ¡Ey!
265
00:15:48,365 --> 00:15:58,333
[**]
266
00:15:59,584 --> 00:16:07,092
[**]
267
00:16:07,133 --> 00:16:09,469
- [Cleto] Más te vale
que sea buena la sorpresa, vato.
268
00:16:09,511 --> 00:16:10,804
[Música de radio]
269
00:16:10,845 --> 00:16:13,640
No quiero dejar a la Angélica
mucho tiempo sola.
270
00:16:13,682 --> 00:16:16,518
- Su catedral.
271
00:16:16,559 --> 00:16:19,145
¿Se acuerda que me dijo eso?
272
00:16:19,187 --> 00:16:22,565
Que hay muchas capillas,
pero solo una catedral.
273
00:16:22,607 --> 00:16:24,651
- Pues, claro que me acuerdo.
274
00:16:24,693 --> 00:16:27,654
Es la verdad.
275
00:16:27,696 --> 00:16:31,783
Angélica es mi catedral.
276
00:16:31,825 --> 00:16:34,244
Cada vez está peor.
277
00:16:34,285 --> 00:16:38,832
Me toca ir a misa,
pues nada más ahí.
278
00:16:38,873 --> 00:16:41,418
Y la Tata casi ni la veo.
279
00:16:41,459 --> 00:16:48,425
[Música de radio]
280
00:16:59,769 --> 00:17:02,731
Entonces, ¿cuál es
tu genial idea, chamaco?
281
00:17:02,772 --> 00:17:05,734
- Pues vamos a revolucionar
el negocio, don Cleto.
282
00:17:05,775 --> 00:17:08,528
No más túneles.
Eso no es lo de hoy.
283
00:17:08,570 --> 00:17:11,281
Usted la paga y yo la opero.
284
00:17:11,322 --> 00:17:15,285
Por algo me pagó mis clases
de aviación, ¿qué no?
285
00:17:15,326 --> 00:17:19,539
Piense, con esto,
con esta belleza,
286
00:17:19,581 --> 00:17:23,293
vamos a cruzar por el cielo.
287
00:17:23,335 --> 00:17:25,420
Marihuana voladora.
288
00:17:25,462 --> 00:17:35,347
[**]
289
00:17:36,598 --> 00:17:40,727
[**]
290
00:17:40,769 --> 00:17:43,730
- No entiendo por qué me tengo
que quedar en el D.F.
291
00:17:43,772 --> 00:17:45,732
- Pues por varias cosillas.
292
00:17:45,774 --> 00:17:47,317
Primero, tienes
que estar ahí para tu jefa
293
00:17:47,359 --> 00:17:49,861
cuando salga de la clínica.
294
00:17:49,903 --> 00:17:51,738
Y segundo, es que voy
a necesitar tu ayuda
295
00:17:51,780 --> 00:17:53,531
con unas mujeres de ahí.
296
00:17:53,573 --> 00:17:55,325
Que seas mi contacto
en la ciudad.
297
00:17:55,367 --> 00:17:57,202
Y por eso de la lana
ni te preocupes,
298
00:17:57,243 --> 00:17:58,787
tú y tu jefa van...
299
00:18:00,497 --> 00:18:02,123
¿Y eso?
300
00:18:02,165 --> 00:18:05,460
- [Tose]
- ¿Dónde chi...?
301
00:18:05,502 --> 00:18:07,587
¿Qué pues?
302
00:18:07,629 --> 00:18:10,590
Qué madre, cabrón.
303
00:18:10,632 --> 00:18:12,592
¿Qué te estaba diciendo?
304
00:18:12,634 --> 00:18:14,427
- Pues lo de la lana.
305
00:18:14,469 --> 00:18:16,763
- Sí, bueno,
y por lo de la lana
306
00:18:16,805 --> 00:18:18,765
ni te preocupes, ¿okey?
Yo me encargo.
307
00:18:18,807 --> 00:18:22,519
Y esa va a ser la última de esas
madres que se mete tu jefa.
308
00:18:22,560 --> 00:18:25,814
¿Estamos?
- Estamos.
309
00:18:25,855 --> 00:18:27,732
- [Aurelio] No seas mamón.
310
00:18:35,490 --> 00:18:38,493
- A mí, como hombre de campo,
311
00:18:38,535 --> 00:18:40,912
por supuesto que también
me duelen las injusticias
312
00:18:40,954 --> 00:18:44,541
y la matanza de campesinos,
y todo eso.
313
00:18:44,582 --> 00:18:46,501
Si es una tragedia.
314
00:18:46,543 --> 00:18:49,504
- De lo que andamos cortos
es de armas y municiones.
315
00:18:49,546 --> 00:18:51,548
Jiménez y sus hombres
andan pidiendo mochadas
316
00:18:51,589 --> 00:18:54,384
cada vez más seguido,
y ya no nos vamos a dejar.
317
00:18:54,426 --> 00:18:57,387
- Bueno, pues no hay problema.
318
00:18:57,429 --> 00:18:59,848
Voy a mover mis palancas
y mandarles a traer
319
00:18:59,889 --> 00:19:02,642
un buen arsenal del gabacho,
¿cómo la ves?
320
00:19:02,684 --> 00:19:05,437
Pero para eso necesito
que quemes sus milpas
321
00:19:05,478 --> 00:19:08,523
y empiecen
a plantar mota para mí.
322
00:19:10,692 --> 00:19:14,320
- Don Cleto,
si usted nos apoya con eso,
323
00:19:14,362 --> 00:19:16,656
cuente con nosotros
para lo que quiera.
324
00:19:16,698 --> 00:19:18,825
- Ahí nos hablamos
para cuadrar adónde va a ser
325
00:19:18,867 --> 00:19:20,994
la entrega de la mercancía.
326
00:19:21,036 --> 00:19:25,832
Aurelio, mi mejor hombre,
se las entregará personalmente.
327
00:19:25,874 --> 00:19:28,251
- Perfecto, gracias.
328
00:19:32,797 --> 00:19:33,965
- Dile al Aurelio
329
00:19:34,007 --> 00:19:36,301
que ya le salió
su primer viaje al gabacho.
330
00:19:36,343 --> 00:19:46,227
[**]
331
00:19:47,479 --> 00:19:57,489
[**]
332
00:19:58,698 --> 00:20:06,623
[**]
333
00:20:12,420 --> 00:20:13,755
- Calma.
334
00:20:13,797 --> 00:20:15,924
Tranqui... ¿En serio? Está bien.
335
00:20:18,968 --> 00:20:20,929
¿Bien?
336
00:20:23,807 --> 00:20:26,893
¿Patrick?
- Presente, Aurelio.
337
00:20:26,935 --> 00:20:29,604
Patrick Smith.
338
00:20:29,646 --> 00:20:30,814
¿Qué, esto?
339
00:20:30,855 --> 00:20:32,023
[Ríe]
340
00:20:32,065 --> 00:20:34,943
Un regalito
del pinche Viet Cong.
341
00:20:34,984 --> 00:20:36,736
Estuve a punto de matarme,
342
00:20:36,778 --> 00:20:40,031
pero luego conocí
a María José y Mary Jane.
343
00:20:40,073 --> 00:20:43,076
Al fin y al cabo, todo se trata
de amor y marihuana.
344
00:20:43,118 --> 00:20:45,578
Cleto me da mota
y yo le doy armas.
345
00:20:45,620 --> 00:20:47,747
Pero ¿María José?
346
00:20:47,789 --> 00:20:50,709
Ella me da amor, dulce amor.
347
00:20:50,750 --> 00:20:53,420
[Ríe]
348
00:20:56,798 --> 00:20:59,009
[Carga el arma]
349
00:21:02,137 --> 00:21:03,972
[Disparo]
350
00:21:11,563 --> 00:21:14,441
Un placer hacer negocios
con Cleto nuevamente.
351
00:21:14,482 --> 00:21:16,109
Espero que esta mota
sea tan buena
352
00:21:16,151 --> 00:21:19,571
como las armas que le enviamos.
353
00:21:19,612 --> 00:21:21,656
[Ríe]
354
00:21:21,698 --> 00:21:22,991
- Un placer.
355
00:21:23,033 --> 00:21:24,576
Con permiso.
356
00:21:28,621 --> 00:21:30,707
- [Jiménez] La casa, ¿mmm?
357
00:21:30,749 --> 00:21:34,627
Aquí hay soldados
aquí, aquí y aquí.
358
00:21:34,669 --> 00:21:37,714
Y llega el auto,
hacemos la pinza, ¿okey?
359
00:21:37,756 --> 00:21:41,468
En mi "quietos, quieto", salen.
360
00:21:41,509 --> 00:21:44,471
¿Estás seguro
que este es un buen lugar?
361
00:21:44,512 --> 00:21:49,684
Si llegan a emboscarnos,
te juro por mi madre,
362
00:21:49,726 --> 00:21:51,686
que te carga
la que te trajo, cabrón.
363
00:21:51,728 --> 00:21:55,815
- A ver, yo estoy jugando
derecho, comandante.
364
00:21:55,857 --> 00:21:57,609
Y espero que tú también
cumpla con su palabra
365
00:21:57,650 --> 00:21:59,361
de enterrar a mi familia.
366
00:22:00,737 --> 00:22:01,988
¿Me puedo ir?
367
00:22:02,030 --> 00:22:03,156
- Claro que no.
368
00:22:03,198 --> 00:22:04,991
Tú te quedas con nosotros,
cabrón.
369
00:22:05,033 --> 00:22:07,118
¡Vámonos!
370
00:22:07,160 --> 00:22:08,703
¡Vamos!
371
00:22:08,745 --> 00:22:18,630
[**]
372
00:22:19,881 --> 00:22:29,891
[**]
373
00:22:34,646 --> 00:22:39,526
[Música de radio]
374
00:22:42,779 --> 00:22:44,155
- Buenas.
375
00:22:44,197 --> 00:22:45,657
- ¿Y tu patrón?
376
00:22:45,699 --> 00:22:49,077
- ¿Patrón?
No, nosotros no tenemos patrón.
377
00:22:49,119 --> 00:22:51,162
Aquí todos somos camaradas.
378
00:22:51,204 --> 00:22:52,539
- Don Cleto me dijo que Aurelio
379
00:22:52,580 --> 00:22:54,499
entregaría las armas
personalmente.
380
00:22:54,541 --> 00:22:59,879
[Ríe]
381
00:22:59,921 --> 00:23:01,756
- No puede ser.
382
00:23:01,798 --> 00:23:03,466
- Mierda.
383
00:23:04,884 --> 00:23:07,053
¡Quietos!
384
00:23:07,095 --> 00:23:10,682
¡Adelante, seguridad!
385
00:23:10,724 --> 00:23:12,517
[Disparos]
386
00:23:12,559 --> 00:23:23,194
[**]
387
00:23:23,236 --> 00:23:26,072
¿Dónde están las armas?
¿En dónde están las armas?
388
00:23:26,114 --> 00:23:27,741
- No tenemos armas, patrón.
389
00:23:27,782 --> 00:23:29,200
Puro grano, revíselo bien.
390
00:23:29,242 --> 00:23:30,577
- ¿Qué?
391
00:23:30,618 --> 00:23:32,537
- Le juro que ahí están.
392
00:23:32,579 --> 00:23:34,122
Ahí tendría que estar,
se lo juro.
393
00:23:34,164 --> 00:23:35,540
[Carga arma]
394
00:23:35,582 --> 00:23:37,000
- Te lo advertí, cabrón.
395
00:23:37,042 --> 00:23:39,252
[Disparo]
396
00:23:39,294 --> 00:23:48,595
[**]
397
00:23:50,138 --> 00:23:51,848
¡Vámonos!
398
00:23:51,890 --> 00:24:03,026
[**]
399
00:24:04,319 --> 00:24:13,495
[**]
400
00:24:14,871 --> 00:24:16,122
- [Aurelio]
Pues mandé otra troca
401
00:24:16,164 --> 00:24:17,582
para que no sospecharan.
402
00:24:17,624 --> 00:24:20,043
- ¿Y cómo te diste cuenta,
cabrón?
403
00:24:20,085 --> 00:24:22,587
¿Ahora eres adivino?
404
00:24:22,629 --> 00:24:23,963
No me gusta que me desobedezcas.
405
00:24:24,005 --> 00:24:27,717
- Don, no sabía, se lo juro,
nunca pensé que Jiménez
406
00:24:27,759 --> 00:24:28,927
estaba atrás de eso,
mucho menos,
407
00:24:28,968 --> 00:24:30,804
que le iba a dar un tiro
a ese cabrón.
408
00:24:30,845 --> 00:24:34,265
Uno de los agricultores nos
avisó justo al aterrizar, don.
409
00:24:34,307 --> 00:24:37,268
Dice que Jiménez los obligó
a tendernos una trampa.
410
00:24:37,310 --> 00:24:40,605
- Ese Jiménez no me va a dejar
en paz nunca.
411
00:24:40,647 --> 00:24:42,148
Me la tiene jurada.
412
00:24:42,190 --> 00:24:43,858
Y a ti también.
413
00:24:43,900 --> 00:24:47,278
Así es que vamos a tener
que darle piso.
414
00:24:47,320 --> 00:24:49,989
- Perdón, patrón, pero,
415
00:24:50,031 --> 00:24:53,535
si esa es su voluntad,
ese muerto es mío.
416
00:24:57,372 --> 00:24:58,790
Yo me encargo.
417
00:24:58,832 --> 00:25:07,716
[**]
418
00:25:18,226 --> 00:25:28,236
[**]
419
00:25:29,696 --> 00:25:39,581
[**]
420
00:25:40,874 --> 00:25:43,209
[**]
421
00:25:43,251 --> 00:25:45,128
[Chirrido de neumáticos]
422
00:25:45,170 --> 00:25:55,096
[**]
423
00:25:56,389 --> 00:26:06,274
[**]
424
00:26:07,734 --> 00:26:17,744
[**]
425
00:26:18,953 --> 00:26:28,713
[**]
426
00:26:28,755 --> 00:26:32,258
[Disparo]
427
00:26:32,300 --> 00:26:33,510
- Parece
que no aprendiste nada
428
00:26:33,551 --> 00:26:36,137
en esa escuela gringa
a la que te mandaron.
429
00:26:38,890 --> 00:26:42,394
Para ser lamebotas de Cleto,
430
00:26:42,435 --> 00:26:44,270
no tenías que estudiar, ¿o sí?
431
00:26:44,312 --> 00:26:46,731
- Pues usted, para ser
un tira tan curtido,
432
00:26:46,773 --> 00:26:50,902
siempre lo anda dejando
como pendejo un morrito como yo.
433
00:26:50,944 --> 00:26:52,737
¿No?
434
00:26:52,779 --> 00:26:55,073
- Ya quisieras, ¿verdad?
435
00:26:55,115 --> 00:26:56,282
Enfrentarte a mí.
436
00:26:56,324 --> 00:26:57,992
Te vas a quedar
con el atrevimiento,
437
00:26:58,034 --> 00:26:59,411
pero esto sí lo vas a pagar.
438
00:26:59,452 --> 00:27:03,081
- ¿Sí? ¿Cómo? ¿Me va a ejecutar
como al agricultor?
439
00:27:03,123 --> 00:27:06,876
- ¿Qué?
- Te vi, cabrón.
440
00:27:06,918 --> 00:27:08,920
Pinche cobarde.
441
00:27:08,962 --> 00:27:11,131
Porque te sientes aquí,
muy chingón, ¿no?
442
00:27:11,172 --> 00:27:14,300
Sometiendo a todos, incluyendo
a tu propio pinche hijo.
443
00:27:14,342 --> 00:27:15,969
- No lo menciones, cabrón.
444
00:27:16,011 --> 00:27:17,345
Esta misma noche
se va a estudiar
445
00:27:17,387 --> 00:27:18,763
a una escuela militar.
446
00:27:18,805 --> 00:27:25,020
[**]
447
00:27:25,061 --> 00:27:27,147
Lástima que no va a ir
a tu velorio, cabrón.
448
00:27:27,188 --> 00:27:29,232
[Disparo]
449
00:27:29,274 --> 00:27:32,027
[Ladridos]
450
00:27:40,368 --> 00:27:41,995
- [Tose]
451
00:27:42,037 --> 00:27:43,830
- De verdad me siento mal
por el Letrudo.
452
00:27:46,291 --> 00:27:49,002
Perdió a su mamá.
453
00:27:49,044 --> 00:27:50,503
- Y sin papá.
- Chinga tu ma...
454
00:27:50,545 --> 00:27:52,464
[Disparo]
455
00:27:52,505 --> 00:28:02,724
[**]
456
00:28:03,183 --> 00:28:12,400
[**]
457
00:28:12,442 --> 00:28:19,074
[**]
458
00:28:19,115 --> 00:28:27,874
[**]
459
00:28:27,916 --> 00:28:31,878
[**]
460
00:28:33,421 --> 00:28:43,264
[**]
461
00:28:44,557 --> 00:28:54,776
[**]
462
00:28:56,444 --> 00:29:06,454
[**]
463
00:29:07,956 --> 00:29:17,549
[**]
464
00:29:17,590 --> 00:29:27,809
[**]
465
00:29:28,059 --> 00:29:38,069
[**]
466
00:29:38,486 --> 00:29:48,496
[**]
467
00:29:49,873 --> 00:29:59,841
[**]
468
00:30:01,092 --> 00:30:11,019
[**]
469
00:30:12,312 --> 00:30:22,238
[**]
470
00:30:23,531 --> 00:30:33,416
[**]
471
00:30:34,709 --> 00:30:37,003
[**]
30765
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.