All language subtitles for Natural.Born.Narco.S01E05.Weapons.of.Choice.1080p.PCOK.WEB-DL.DDP5.1.H.264-playWEB_track4_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,849 --> 00:00:18,518 [Bullicio] 2 00:00:18,560 --> 00:00:21,563 - [Camarera] ¿Puedo? 3 00:00:21,604 --> 00:00:23,314 - Vente conmigo. 4 00:00:23,356 --> 00:00:25,400 - Suéltame, no seas atrevido. 5 00:00:25,442 --> 00:00:26,860 - Suéltala, inútil. 6 00:00:26,901 --> 00:00:28,820 Aprende a respetar a las mujeres. 7 00:00:28,862 --> 00:00:31,364 - ¿Qué? 8 00:00:31,406 --> 00:00:32,532 - [mujer grita] 9 00:00:32,574 --> 00:00:42,542 [**] 10 00:00:44,210 --> 00:00:45,462 - ¿Dónde está la Tata Guerra? 11 00:00:47,547 --> 00:00:48,715 Gracias. 12 00:00:48,757 --> 00:00:58,683 [**] 13 00:00:59,934 --> 00:01:09,277 [**] 14 00:01:10,779 --> 00:01:12,113 - ¿Quién me busca? 15 00:01:12,155 --> 00:01:21,498 [**] 16 00:01:22,916 --> 00:01:25,335 - ¿Sí te acuerdas de mí? 17 00:01:25,377 --> 00:01:27,754 - A ver. 18 00:01:27,796 --> 00:01:29,506 [Ríe] Siéntate. 19 00:01:29,547 --> 00:01:39,516 [**] 20 00:01:42,727 --> 00:01:52,737 [**] 21 00:01:54,531 --> 00:02:02,497 [**] 22 00:02:02,539 --> 00:02:10,505 [**] 23 00:02:10,547 --> 00:02:15,802 [**] 24 00:02:15,844 --> 00:02:20,682 [Trinos de pájaros] 25 00:02:23,435 --> 00:02:24,811 - [Ríe] 26 00:02:24,853 --> 00:02:26,396 ¡M'hijo! 27 00:02:26,438 --> 00:02:29,649 - ¿Cómo estás, ma? 28 00:02:29,691 --> 00:02:32,527 - Mira nada más qué grandote y guapote estás. 29 00:02:32,569 --> 00:02:34,821 La he extrañado, amá. 30 00:02:34,863 --> 00:02:36,865 Te ves bien. 31 00:02:36,906 --> 00:02:39,325 ¿Ese es Chacorta? 32 00:02:39,367 --> 00:02:42,537 Cómo creciste, cabrón. - Carnal. 33 00:02:42,579 --> 00:02:44,539 - ¿Cómo está lo del box? 34 00:02:44,581 --> 00:02:46,958 - [Los tres ríen] - Esta bueno. 35 00:02:47,000 --> 00:02:49,669 - Entreno a diario con el Rayo y el Taladro. 36 00:02:49,711 --> 00:02:51,546 Ya me sé hartas combinaciones. 37 00:02:51,588 --> 00:02:52,964 - Muy bien, cabrón, muy bien. 38 00:02:53,006 --> 00:02:54,549 - ¿Tienes hambre? ¿Estás cansado? 39 00:02:54,591 --> 00:02:55,925 - Sí. 40 00:02:55,967 --> 00:02:57,552 - ¿Cómo te fue en esa escuela gringa prestigiosa? 41 00:02:57,594 --> 00:02:59,346 - Prestigiosa nomás por cara. 42 00:02:59,387 --> 00:03:02,432 Seguro enseña las mismas pendejadas que acá, ¿a poco no? 43 00:03:02,474 --> 00:03:04,434 - Pues, al menos, Cleto tuvo el tino de darle 44 00:03:04,476 --> 00:03:07,729 la educación a tu hijo que tú nunca le ibas a dar. 45 00:03:07,771 --> 00:03:17,739 [**] 46 00:03:19,032 --> 00:03:28,875 [**] 47 00:03:28,917 --> 00:03:30,919 Siéntate, hijo. 48 00:03:30,960 --> 00:03:32,462 ¿Quieres algo de comer? 49 00:03:32,504 --> 00:03:34,047 - Sí, sí. 50 00:03:34,089 --> 00:03:37,384 Tres de esos si tienes para ponerme como este cabrón, ¿no? 51 00:03:37,425 --> 00:03:39,678 Bien por eso, cabrón. - [Los tres ríen] 52 00:03:45,433 --> 00:03:46,810 - Tenemos varios hombres atrincherados 53 00:03:46,851 --> 00:03:48,728 y un líder de los enfermos. 54 00:03:48,770 --> 00:03:50,522 - Bien. A darle. 55 00:03:51,773 --> 00:03:52,941 Vamos. 56 00:03:55,777 --> 00:03:57,570 Vamos. 57 00:03:57,612 --> 00:03:58,738 Formación, va. 58 00:03:58,780 --> 00:04:00,448 Cinco. 59 00:04:02,409 --> 00:04:05,662 [Ladridos] 60 00:04:05,704 --> 00:04:06,913 Aquí tiene. 61 00:04:06,955 --> 00:04:08,415 70 pesos. 62 00:04:08,456 --> 00:04:10,500 - Buena compra. - Gracias. 63 00:04:10,542 --> 00:04:20,468 [**] 64 00:04:21,761 --> 00:04:31,688 [**] 65 00:04:32,981 --> 00:04:38,987 [**] 66 00:04:41,698 --> 00:04:43,450 [Disparo] 67 00:04:43,491 --> 00:04:45,660 - ¡Vamos, vamos! - [Gritos] 68 00:04:45,702 --> 00:04:47,662 [Disparos] 69 00:04:47,704 --> 00:04:56,629 [**] 70 00:04:56,671 --> 00:04:58,965 [Disparos] 71 00:04:59,007 --> 00:05:02,344 - ¡Fuego! 72 00:05:02,385 --> 00:05:03,553 ¡Bien! 73 00:05:03,595 --> 00:05:05,347 [Disparos] 74 00:05:05,388 --> 00:05:09,476 [**] 75 00:05:09,517 --> 00:05:10,977 Vamos, vamos, vamos. 76 00:05:11,019 --> 00:05:20,570 [**] 77 00:05:20,612 --> 00:05:23,365 ¡Quietos! ¡Suelta el arma! 78 00:05:28,036 --> 00:05:29,162 - [Hombre] ¡Déjenme en paz! 79 00:05:29,204 --> 00:05:30,705 - [Policía] Vayan mandando las ambulancias. 80 00:05:30,747 --> 00:05:32,374 - [Policía 2] Neta cállate, pinche comunista. 81 00:05:34,167 --> 00:05:36,836 - No lo sé. 82 00:05:36,878 --> 00:05:38,380 Es que todo ha sido muy raro. 83 00:05:38,421 --> 00:05:39,881 Mi papá te pagó una escuela carísima 84 00:05:39,923 --> 00:05:42,008 que ni siquiera a mí me pagaría. 85 00:05:42,050 --> 00:05:45,053 - Bueno, luego así son los papás con las niñas. 86 00:05:45,095 --> 00:05:46,805 Ya sabes. 87 00:05:46,846 --> 00:05:48,932 - ¿Y si es algo más? 88 00:05:48,973 --> 00:05:50,809 - ¿Qué va a ser? 89 00:05:50,850 --> 00:05:51,976 - Que quiere que trabajes para él. 90 00:05:55,438 --> 00:05:57,148 - Tu papá es generoso. 91 00:05:57,190 --> 00:06:00,694 Nada más. 92 00:06:00,735 --> 00:06:02,529 - Cuando te fuiste, decían que el capitán Jiménez 93 00:06:02,570 --> 00:06:04,489 te estaba buscando. 94 00:06:04,531 --> 00:06:05,699 Tenías 11 años 95 00:06:05,740 --> 00:06:09,160 y ya tenías problemas con la autoridad. 96 00:06:09,202 --> 00:06:13,665 - Justo por eso no puedes creer todo lo que dicen por allá. 97 00:06:13,707 --> 00:06:16,042 Además, no sé si has notado, pero yo ya no tengo 11 años, 98 00:06:16,084 --> 00:06:21,673 y, pues, Jiménez me la pela. ¿O no? 99 00:06:21,715 --> 00:06:22,882 - [Ríe] 100 00:06:22,924 --> 00:06:32,851 [**] 101 00:06:35,562 --> 00:06:37,522 - ¿Cómo te llamas, chamaco? 102 00:06:37,564 --> 00:06:39,607 - José Luis, señor. 103 00:06:43,737 --> 00:06:45,447 - Muchos hippies. 104 00:07:00,253 --> 00:07:02,922 - Ah, soy un mentiroso. 105 00:07:02,964 --> 00:07:06,926 A ver, tú dime, ¿cómo crees que voy a andar con otras viejas 106 00:07:06,968 --> 00:07:10,472 cuando bien sabes que había puro pinche morro en la escuela? 107 00:07:10,513 --> 00:07:11,806 - Entonces, ¿pensabas en mí? 108 00:07:11,848 --> 00:07:13,808 - Diario. 109 00:07:18,605 --> 00:07:20,023 - Oye, espérate, acabas de llegar. 110 00:07:20,065 --> 00:07:22,108 Tenemos tiempo. - Sí, sí, 111 00:07:22,150 --> 00:07:25,111 pero también te esperé, ¿qué? Cinco años. 112 00:07:25,153 --> 00:07:28,573 Te esperé, te escribí cartas bien bonitas. 113 00:07:28,615 --> 00:07:30,241 - Muy lindas. 114 00:07:30,283 --> 00:07:32,619 - Y ahora ya no puedo esperar más. 115 00:07:32,660 --> 00:07:39,918 [**] 116 00:07:39,959 --> 00:07:42,295 ¿Qué? ¿Ahora qué? 117 00:07:42,337 --> 00:07:46,257 - Si me quieres, sabrás esperar más. 118 00:07:46,299 --> 00:07:47,676 - Qué rejega. 119 00:07:49,761 --> 00:07:51,846 ¿Quieres esperar? 120 00:07:51,888 --> 00:07:54,182 Pues, esperamos. 121 00:07:54,224 --> 00:07:57,185 Igual, tú siempre has sido mía, ¿no? 122 00:07:57,227 --> 00:08:00,146 ¿O no? No, está bien... 123 00:08:00,188 --> 00:08:03,608 - [Ambos ríen] 124 00:08:03,650 --> 00:08:05,527 - ¡Suelta! 125 00:08:05,568 --> 00:08:15,537 [**] 126 00:08:16,788 --> 00:08:26,715 [**] 127 00:08:28,008 --> 00:08:37,976 [**] 128 00:08:39,227 --> 00:08:46,651 [**] 129 00:08:46,693 --> 00:08:49,029 [Campana de boxeo] 130 00:08:49,070 --> 00:08:50,905 - Pareces quinceañera. 131 00:08:50,947 --> 00:08:53,783 Con más maña. 132 00:08:53,825 --> 00:08:55,368 - ¡Fuerte! 133 00:08:55,410 --> 00:08:58,204 Órale, como quinceañeras que son. 134 00:08:58,246 --> 00:09:00,331 - No, pues, ahora sí, ya llegó por quien lloraban. 135 00:09:00,373 --> 00:09:02,334 - ¿Qué? - ¡No, cabrón! 136 00:09:02,375 --> 00:09:07,130 - ¿Qué pasó? Te ves bien. - ¡Hijo! 137 00:09:07,172 --> 00:09:10,216 No mames, cabrón, no. 138 00:09:10,258 --> 00:09:13,678 Y viniste, cabrón. 139 00:09:13,720 --> 00:09:15,055 Oye, ¿qué pedo, Taladro? 140 00:09:15,096 --> 00:09:16,264 Te fui a buscar al hangar 141 00:09:16,306 --> 00:09:17,932 y me dijeron que ya no jalabas ahí. 142 00:09:17,974 --> 00:09:20,226 - Ah, pues, es que el pinche capitán Jiménez 143 00:09:20,268 --> 00:09:21,811 me corrió una vez que dejé pilotear 144 00:09:21,853 --> 00:09:24,356 a un cierto mocoso de 11 años mi avión. 145 00:09:24,397 --> 00:09:26,691 - Sí, fue bien irresponsable de tu parte. 146 00:09:26,733 --> 00:09:27,942 [Ambos ríen] 147 00:09:27,984 --> 00:09:29,944 Te debo una. 148 00:09:29,986 --> 00:09:33,823 Oye, Rayo, tú no sabes, había un desmadre de judiciales 149 00:09:33,865 --> 00:09:36,701 rodeando un multifamiliar ahí rumbo a la universidad. 150 00:09:36,743 --> 00:09:38,953 - Pinche desmadre, desde que te fuiste. 151 00:09:38,995 --> 00:09:41,873 No, la policía aquí haciendo operativos 152 00:09:41,915 --> 00:09:43,875 dizque para atrapar comunistas. 153 00:09:43,917 --> 00:09:45,710 Ahí está todo, mira. 154 00:09:45,752 --> 00:09:48,254 Bienvenido a la tierra caliente. 155 00:09:48,296 --> 00:09:51,257 - [Aurelio] No, pues, están bien jodidos. 156 00:09:51,299 --> 00:09:53,968 Oye, Taladro, sabes que no fue mi intención 157 00:09:54,010 --> 00:09:55,720 meterte en pedos, ¿no? 158 00:09:55,762 --> 00:09:57,889 Ya sé, ya sé, yo fui el que estuve chingue y chingue 159 00:09:57,931 --> 00:10:00,850 para que me enseñaras a pilotear, ya sé. 160 00:10:00,892 --> 00:10:02,977 Pero esta vez es diferente. 161 00:10:03,019 --> 00:10:05,313 Tengo planes bastante grandes. 162 00:10:05,355 --> 00:10:08,274 Y voy a necesitar tu ayuda. 163 00:10:08,316 --> 00:10:09,776 ¿Sí o no? 164 00:10:09,818 --> 00:10:11,653 - Órale. [Ríe] 165 00:10:11,695 --> 00:10:13,279 - Órale, sale. 166 00:10:13,321 --> 00:10:16,783 [Ambos ríen] 167 00:10:16,825 --> 00:10:19,327 - Eso, chamaco. 168 00:10:19,369 --> 00:10:21,746 - ¿Ya sabe pelear o qué? 169 00:10:21,788 --> 00:10:23,790 - [Ríe] - Órale. 170 00:10:23,832 --> 00:10:26,376 Amado, soy Aurelio. 171 00:10:29,254 --> 00:10:32,007 ¿Qué pedo, cabrón? - Mira nomás. 172 00:10:32,048 --> 00:10:33,174 - ¿Cómo estás? - Igual. 173 00:10:33,216 --> 00:10:34,759 Ven, vente, vamos pa acá afuerilla. 174 00:10:34,801 --> 00:10:35,969 - ¿Por? 175 00:10:36,011 --> 00:10:37,762 - Es que mi ama anda, pues, cansada, 176 00:10:37,804 --> 00:10:40,056 y luego se pone toda incómoda con la visita, 177 00:10:40,098 --> 00:10:42,225 y se pone a gritar y... 178 00:10:42,267 --> 00:10:43,935 - Está de la chingada. - Sí. 179 00:10:43,977 --> 00:10:46,896 - ¿Y tu jefe? - Pues, aparece de vez en cuando 180 00:10:46,938 --> 00:10:49,899 pero cuando lo haces, nomás es pa ponerse a tomar con ella. 181 00:10:49,941 --> 00:10:53,028 Nomás que ese se va y mi jefa se la sigue y se la sigue. 182 00:10:53,069 --> 00:10:55,030 - Ey, ey, no te preocupes, ¿eh? 183 00:10:55,071 --> 00:10:57,323 Yo estoy de regreso y los voy a cuidar a los dos. 184 00:10:57,365 --> 00:11:01,911 Ni te acuerdes del pendejo de tu jefe, güey. 185 00:11:01,953 --> 00:11:04,039 Solo quería ver dónde estabas. 186 00:11:04,080 --> 00:11:05,248 Te voy a estar buscando, ¿eh? 187 00:11:05,290 --> 00:11:07,000 - Aquí andamos. Órale, cabrón. 188 00:11:07,042 --> 00:11:08,335 - Cuídate, cabrón. 189 00:11:08,376 --> 00:11:10,128 Cuídate, ahorita nos vemos. - Nos vemos. 190 00:11:10,170 --> 00:11:17,719 [**] 191 00:11:17,761 --> 00:11:20,805 [Ladridos] 192 00:11:20,847 --> 00:11:22,057 [Silbido] 193 00:11:22,098 --> 00:11:28,146 [**] 194 00:11:28,188 --> 00:11:31,191 ¡Ey! 195 00:11:31,232 --> 00:11:34,944 ¡Ven aquí, Letrudo! ¡No seas cabrón, güey! 196 00:11:34,986 --> 00:11:37,197 ¡Ey, Letrudo! 197 00:11:39,407 --> 00:11:41,534 - ¿Qué pedo? Aurelio. 198 00:11:41,576 --> 00:11:43,995 - ¿No me vas a saludar o qué, cabrón? 199 00:11:44,037 --> 00:11:46,039 ¿Cómo estás, güey? - Bien, ¿y tú? 200 00:11:46,081 --> 00:11:48,166 Pues ¿qué? ¿Celebramos que estamos de vuelta? 201 00:11:48,208 --> 00:11:50,085 Súbete. Súbete, cabrón. 202 00:11:50,126 --> 00:11:52,295 - ¿Adónde vamos? - Ya vas a ver. 203 00:11:54,923 --> 00:11:56,216 - ¿Listo? - Órale. 204 00:11:56,257 --> 00:12:06,226 [**] 205 00:12:07,435 --> 00:12:16,361 [**] 206 00:12:17,904 --> 00:12:19,239 - Las medicinas que me trajo Aurelio 207 00:12:19,280 --> 00:12:20,990 salieron muy buenas, hija. 208 00:12:21,032 --> 00:12:22,992 - Qué bueno, mami. Sí te veo mejor. 209 00:12:23,034 --> 00:12:26,955 [Canción mariachi en televisión] 210 00:12:31,459 --> 00:12:33,336 - Tú estás saliendo con él, ¿verdad? 211 00:12:33,378 --> 00:12:35,880 - No. 212 00:12:35,922 --> 00:12:37,340 No. 213 00:12:37,382 --> 00:12:39,551 - Ya eres una mujer y sabes lo que eso significa. 214 00:12:39,592 --> 00:12:42,804 - Mamá, yo sé lo que estoy haciendo. 215 00:12:42,846 --> 00:12:45,098 - Eso decía yo cuando tenía tu edad. 216 00:12:45,140 --> 00:12:47,559 Solo espero que no hagas lo que yo hice 217 00:12:47,600 --> 00:12:51,104 y que sepas huir de un hombre peligroso. 218 00:12:51,146 --> 00:12:57,861 [Música mariachi] 219 00:13:02,866 --> 00:13:06,369 - ¿Cómo estás? - ¿Cómo estás, Aurelio? 220 00:13:06,411 --> 00:13:07,579 Mira lo que te traje. 221 00:13:07,620 --> 00:13:10,582 - ¿Y este? 222 00:13:10,623 --> 00:13:12,625 - ¿Nomás vino a ver? - ¿Él? 223 00:13:12,667 --> 00:13:15,211 No, ni madres, él se va con otra chica. 224 00:13:15,253 --> 00:13:17,464 - Toma, güerito. 225 00:13:17,505 --> 00:13:19,132 - ¿De plano? 226 00:13:20,342 --> 00:13:21,468 Órale. 227 00:13:21,509 --> 00:13:23,303 Me lo cuidan, ¿eh? 228 00:13:23,345 --> 00:13:25,347 Buena. 229 00:13:25,388 --> 00:13:28,308 - Este se las trae, es un cabrón, ¿qué no? 230 00:13:28,350 --> 00:13:29,934 - [Ríe] 231 00:13:29,976 --> 00:13:35,065 [Música mariachi] 232 00:13:35,106 --> 00:13:36,983 [Risas] 233 00:13:37,025 --> 00:13:41,321 [Música mariachi] 234 00:13:41,363 --> 00:13:48,328 [Música mariachi distante] 235 00:13:48,370 --> 00:13:51,498 - A ver, espérate, güey. - ¿Qué pasó? 236 00:13:51,539 --> 00:13:55,251 - Yo se trata solo de tu placer, morrito, ¿eh? 237 00:13:58,421 --> 00:14:01,508 Te voy a enseñar unos trucos 238 00:14:01,549 --> 00:14:06,513 para que las mujeres quieran siempre repetir contigo. 239 00:14:06,554 --> 00:14:16,481 [**] 240 00:14:21,069 --> 00:14:23,988 [Silbidos] 241 00:14:24,030 --> 00:14:25,365 [Música festiva] 242 00:14:25,407 --> 00:14:28,410 ¿Conoces la librería o no? [Ríe] 243 00:14:28,451 --> 00:14:29,661 Ya eres todo un hombre, Cabrón. 244 00:14:29,703 --> 00:14:33,581 - ¡Manuel Jiménez, súbete al carro! 245 00:14:33,623 --> 00:14:37,377 ¡Coño, que te subas! 246 00:14:37,419 --> 00:14:39,421 ¡Súbete, coño! 247 00:14:43,758 --> 00:14:48,221 ¿Adónde vas, morro de mierda? 248 00:14:48,263 --> 00:14:50,390 - ¿Hice algo, capitán? 249 00:14:50,432 --> 00:14:52,017 - No se me olvida lo que le hiciste 250 00:14:52,058 --> 00:14:53,685 a mi carro, cabrón. 251 00:14:53,727 --> 00:14:59,399 Ya tienes más de 15 años y te pueden juzgar como adulto. 252 00:14:59,441 --> 00:15:02,569 Yo te voy a quitar la visita al vecindario. 253 00:15:02,610 --> 00:15:08,033 Tu carrera criminal va a ser bien corta, cabrón. 254 00:15:08,074 --> 00:15:12,954 [voces distantes] 255 00:15:20,462 --> 00:15:22,297 Te vas mañana mismo a la escuela militar 256 00:15:22,339 --> 00:15:25,050 en donde yo estudié, y así evitamos que te juntes 257 00:15:25,091 --> 00:15:26,718 con ese gangstercillo de Casillas. 258 00:15:26,760 --> 00:15:30,221 - Pero, papá... - ¡Pero mis huevos! 259 00:15:30,263 --> 00:15:32,057 Eso debiste de pensarlo antes de juntarte 260 00:15:32,098 --> 00:15:36,728 con ese cabrón y meterte a un tugurio de quinta como ese. 261 00:15:36,770 --> 00:15:38,104 [Motor se enciende] 262 00:15:38,146 --> 00:15:40,607 - Perdóname. 263 00:15:40,648 --> 00:15:42,359 - Pinche cara de idiota. 264 00:15:45,487 --> 00:15:48,323 - ¡Ey! 265 00:15:48,365 --> 00:15:58,333 [**] 266 00:15:59,584 --> 00:16:07,092 [**] 267 00:16:07,133 --> 00:16:09,469 - [Cleto] Más te vale que sea buena la sorpresa, vato. 268 00:16:09,511 --> 00:16:10,804 [Música de radio] 269 00:16:10,845 --> 00:16:13,640 No quiero dejar a la Angélica mucho tiempo sola. 270 00:16:13,682 --> 00:16:16,518 - Su catedral. 271 00:16:16,559 --> 00:16:19,145 ¿Se acuerda que me dijo eso? 272 00:16:19,187 --> 00:16:22,565 Que hay muchas capillas, pero solo una catedral. 273 00:16:22,607 --> 00:16:24,651 - Pues, claro que me acuerdo. 274 00:16:24,693 --> 00:16:27,654 Es la verdad. 275 00:16:27,696 --> 00:16:31,783 Angélica es mi catedral. 276 00:16:31,825 --> 00:16:34,244 Cada vez está peor. 277 00:16:34,285 --> 00:16:38,832 Me toca ir a misa, pues nada más ahí. 278 00:16:38,873 --> 00:16:41,418 Y la Tata casi ni la veo. 279 00:16:41,459 --> 00:16:48,425 [Música de radio] 280 00:16:59,769 --> 00:17:02,731 Entonces, ¿cuál es tu genial idea, chamaco? 281 00:17:02,772 --> 00:17:05,734 - Pues vamos a revolucionar el negocio, don Cleto. 282 00:17:05,775 --> 00:17:08,528 No más túneles. Eso no es lo de hoy. 283 00:17:08,570 --> 00:17:11,281 Usted la paga y yo la opero. 284 00:17:11,322 --> 00:17:15,285 Por algo me pagó mis clases de aviación, ¿qué no? 285 00:17:15,326 --> 00:17:19,539 Piense, con esto, con esta belleza, 286 00:17:19,581 --> 00:17:23,293 vamos a cruzar por el cielo. 287 00:17:23,335 --> 00:17:25,420 Marihuana voladora. 288 00:17:25,462 --> 00:17:35,347 [**] 289 00:17:36,598 --> 00:17:40,727 [**] 290 00:17:40,769 --> 00:17:43,730 - No entiendo por qué me tengo que quedar en el D.F. 291 00:17:43,772 --> 00:17:45,732 - Pues por varias cosillas. 292 00:17:45,774 --> 00:17:47,317 Primero, tienes que estar ahí para tu jefa 293 00:17:47,359 --> 00:17:49,861 cuando salga de la clínica. 294 00:17:49,903 --> 00:17:51,738 Y segundo, es que voy a necesitar tu ayuda 295 00:17:51,780 --> 00:17:53,531 con unas mujeres de ahí. 296 00:17:53,573 --> 00:17:55,325 Que seas mi contacto en la ciudad. 297 00:17:55,367 --> 00:17:57,202 Y por eso de la lana ni te preocupes, 298 00:17:57,243 --> 00:17:58,787 tú y tu jefa van... 299 00:18:00,497 --> 00:18:02,123 ¿Y eso? 300 00:18:02,165 --> 00:18:05,460 - [Tose] - ¿Dónde chi...? 301 00:18:05,502 --> 00:18:07,587 ¿Qué pues? 302 00:18:07,629 --> 00:18:10,590 Qué madre, cabrón. 303 00:18:10,632 --> 00:18:12,592 ¿Qué te estaba diciendo? 304 00:18:12,634 --> 00:18:14,427 - Pues lo de la lana. 305 00:18:14,469 --> 00:18:16,763 - Sí, bueno, y por lo de la lana 306 00:18:16,805 --> 00:18:18,765 ni te preocupes, ¿okey? Yo me encargo. 307 00:18:18,807 --> 00:18:22,519 Y esa va a ser la última de esas madres que se mete tu jefa. 308 00:18:22,560 --> 00:18:25,814 ¿Estamos? - Estamos. 309 00:18:25,855 --> 00:18:27,732 - [Aurelio] No seas mamón. 310 00:18:35,490 --> 00:18:38,493 - A mí, como hombre de campo, 311 00:18:38,535 --> 00:18:40,912 por supuesto que también me duelen las injusticias 312 00:18:40,954 --> 00:18:44,541 y la matanza de campesinos, y todo eso. 313 00:18:44,582 --> 00:18:46,501 Si es una tragedia. 314 00:18:46,543 --> 00:18:49,504 - De lo que andamos cortos es de armas y municiones. 315 00:18:49,546 --> 00:18:51,548 Jiménez y sus hombres andan pidiendo mochadas 316 00:18:51,589 --> 00:18:54,384 cada vez más seguido, y ya no nos vamos a dejar. 317 00:18:54,426 --> 00:18:57,387 - Bueno, pues no hay problema. 318 00:18:57,429 --> 00:18:59,848 Voy a mover mis palancas y mandarles a traer 319 00:18:59,889 --> 00:19:02,642 un buen arsenal del gabacho, ¿cómo la ves? 320 00:19:02,684 --> 00:19:05,437 Pero para eso necesito que quemes sus milpas 321 00:19:05,478 --> 00:19:08,523 y empiecen a plantar mota para mí. 322 00:19:10,692 --> 00:19:14,320 - Don Cleto, si usted nos apoya con eso, 323 00:19:14,362 --> 00:19:16,656 cuente con nosotros para lo que quiera. 324 00:19:16,698 --> 00:19:18,825 - Ahí nos hablamos para cuadrar adónde va a ser 325 00:19:18,867 --> 00:19:20,994 la entrega de la mercancía. 326 00:19:21,036 --> 00:19:25,832 Aurelio, mi mejor hombre, se las entregará personalmente. 327 00:19:25,874 --> 00:19:28,251 - Perfecto, gracias. 328 00:19:32,797 --> 00:19:33,965 - Dile al Aurelio 329 00:19:34,007 --> 00:19:36,301 que ya le salió su primer viaje al gabacho. 330 00:19:36,343 --> 00:19:46,227 [**] 331 00:19:47,479 --> 00:19:57,489 [**] 332 00:19:58,698 --> 00:20:06,623 [**] 333 00:20:12,420 --> 00:20:13,755 - Calma. 334 00:20:13,797 --> 00:20:15,924 Tranqui... ¿En serio? Está bien. 335 00:20:18,968 --> 00:20:20,929 ¿Bien? 336 00:20:23,807 --> 00:20:26,893 ¿Patrick? - Presente, Aurelio. 337 00:20:26,935 --> 00:20:29,604 Patrick Smith. 338 00:20:29,646 --> 00:20:30,814 ¿Qué, esto? 339 00:20:30,855 --> 00:20:32,023 [Ríe] 340 00:20:32,065 --> 00:20:34,943 Un regalito del pinche Viet Cong. 341 00:20:34,984 --> 00:20:36,736 Estuve a punto de matarme, 342 00:20:36,778 --> 00:20:40,031 pero luego conocí a María José y Mary Jane. 343 00:20:40,073 --> 00:20:43,076 Al fin y al cabo, todo se trata de amor y marihuana. 344 00:20:43,118 --> 00:20:45,578 Cleto me da mota y yo le doy armas. 345 00:20:45,620 --> 00:20:47,747 Pero ¿María José? 346 00:20:47,789 --> 00:20:50,709 Ella me da amor, dulce amor. 347 00:20:50,750 --> 00:20:53,420 [Ríe] 348 00:20:56,798 --> 00:20:59,009 [Carga el arma] 349 00:21:02,137 --> 00:21:03,972 [Disparo] 350 00:21:11,563 --> 00:21:14,441 Un placer hacer negocios con Cleto nuevamente. 351 00:21:14,482 --> 00:21:16,109 Espero que esta mota sea tan buena 352 00:21:16,151 --> 00:21:19,571 como las armas que le enviamos. 353 00:21:19,612 --> 00:21:21,656 [Ríe] 354 00:21:21,698 --> 00:21:22,991 - Un placer. 355 00:21:23,033 --> 00:21:24,576 Con permiso. 356 00:21:28,621 --> 00:21:30,707 - [Jiménez] La casa, ¿mmm? 357 00:21:30,749 --> 00:21:34,627 Aquí hay soldados aquí, aquí y aquí. 358 00:21:34,669 --> 00:21:37,714 Y llega el auto, hacemos la pinza, ¿okey? 359 00:21:37,756 --> 00:21:41,468 En mi "quietos, quieto", salen. 360 00:21:41,509 --> 00:21:44,471 ¿Estás seguro que este es un buen lugar? 361 00:21:44,512 --> 00:21:49,684 Si llegan a emboscarnos, te juro por mi madre, 362 00:21:49,726 --> 00:21:51,686 que te carga la que te trajo, cabrón. 363 00:21:51,728 --> 00:21:55,815 - A ver, yo estoy jugando derecho, comandante. 364 00:21:55,857 --> 00:21:57,609 Y espero que tú también cumpla con su palabra 365 00:21:57,650 --> 00:21:59,361 de enterrar a mi familia. 366 00:22:00,737 --> 00:22:01,988 ¿Me puedo ir? 367 00:22:02,030 --> 00:22:03,156 - Claro que no. 368 00:22:03,198 --> 00:22:04,991 Tú te quedas con nosotros, cabrón. 369 00:22:05,033 --> 00:22:07,118 ¡Vámonos! 370 00:22:07,160 --> 00:22:08,703 ¡Vamos! 371 00:22:08,745 --> 00:22:18,630 [**] 372 00:22:19,881 --> 00:22:29,891 [**] 373 00:22:34,646 --> 00:22:39,526 [Música de radio] 374 00:22:42,779 --> 00:22:44,155 - Buenas. 375 00:22:44,197 --> 00:22:45,657 - ¿Y tu patrón? 376 00:22:45,699 --> 00:22:49,077 - ¿Patrón? No, nosotros no tenemos patrón. 377 00:22:49,119 --> 00:22:51,162 Aquí todos somos camaradas. 378 00:22:51,204 --> 00:22:52,539 - Don Cleto me dijo que Aurelio 379 00:22:52,580 --> 00:22:54,499 entregaría las armas personalmente. 380 00:22:54,541 --> 00:22:59,879 [Ríe] 381 00:22:59,921 --> 00:23:01,756 - No puede ser. 382 00:23:01,798 --> 00:23:03,466 - Mierda. 383 00:23:04,884 --> 00:23:07,053 ¡Quietos! 384 00:23:07,095 --> 00:23:10,682 ¡Adelante, seguridad! 385 00:23:10,724 --> 00:23:12,517 [Disparos] 386 00:23:12,559 --> 00:23:23,194 [**] 387 00:23:23,236 --> 00:23:26,072 ¿Dónde están las armas? ¿En dónde están las armas? 388 00:23:26,114 --> 00:23:27,741 - No tenemos armas, patrón. 389 00:23:27,782 --> 00:23:29,200 Puro grano, revíselo bien. 390 00:23:29,242 --> 00:23:30,577 - ¿Qué? 391 00:23:30,618 --> 00:23:32,537 - Le juro que ahí están. 392 00:23:32,579 --> 00:23:34,122 Ahí tendría que estar, se lo juro. 393 00:23:34,164 --> 00:23:35,540 [Carga arma] 394 00:23:35,582 --> 00:23:37,000 - Te lo advertí, cabrón. 395 00:23:37,042 --> 00:23:39,252 [Disparo] 396 00:23:39,294 --> 00:23:48,595 [**] 397 00:23:50,138 --> 00:23:51,848 ¡Vámonos! 398 00:23:51,890 --> 00:24:03,026 [**] 399 00:24:04,319 --> 00:24:13,495 [**] 400 00:24:14,871 --> 00:24:16,122 - [Aurelio] Pues mandé otra troca 401 00:24:16,164 --> 00:24:17,582 para que no sospecharan. 402 00:24:17,624 --> 00:24:20,043 - ¿Y cómo te diste cuenta, cabrón? 403 00:24:20,085 --> 00:24:22,587 ¿Ahora eres adivino? 404 00:24:22,629 --> 00:24:23,963 No me gusta que me desobedezcas. 405 00:24:24,005 --> 00:24:27,717 - Don, no sabía, se lo juro, nunca pensé que Jiménez 406 00:24:27,759 --> 00:24:28,927 estaba atrás de eso, mucho menos, 407 00:24:28,968 --> 00:24:30,804 que le iba a dar un tiro a ese cabrón. 408 00:24:30,845 --> 00:24:34,265 Uno de los agricultores nos avisó justo al aterrizar, don. 409 00:24:34,307 --> 00:24:37,268 Dice que Jiménez los obligó a tendernos una trampa. 410 00:24:37,310 --> 00:24:40,605 - Ese Jiménez no me va a dejar en paz nunca. 411 00:24:40,647 --> 00:24:42,148 Me la tiene jurada. 412 00:24:42,190 --> 00:24:43,858 Y a ti también. 413 00:24:43,900 --> 00:24:47,278 Así es que vamos a tener que darle piso. 414 00:24:47,320 --> 00:24:49,989 - Perdón, patrón, pero, 415 00:24:50,031 --> 00:24:53,535 si esa es su voluntad, ese muerto es mío. 416 00:24:57,372 --> 00:24:58,790 Yo me encargo. 417 00:24:58,832 --> 00:25:07,716 [**] 418 00:25:18,226 --> 00:25:28,236 [**] 419 00:25:29,696 --> 00:25:39,581 [**] 420 00:25:40,874 --> 00:25:43,209 [**] 421 00:25:43,251 --> 00:25:45,128 [Chirrido de neumáticos] 422 00:25:45,170 --> 00:25:55,096 [**] 423 00:25:56,389 --> 00:26:06,274 [**] 424 00:26:07,734 --> 00:26:17,744 [**] 425 00:26:18,953 --> 00:26:28,713 [**] 426 00:26:28,755 --> 00:26:32,258 [Disparo] 427 00:26:32,300 --> 00:26:33,510 - Parece que no aprendiste nada 428 00:26:33,551 --> 00:26:36,137 en esa escuela gringa a la que te mandaron. 429 00:26:38,890 --> 00:26:42,394 Para ser lamebotas de Cleto, 430 00:26:42,435 --> 00:26:44,270 no tenías que estudiar, ¿o sí? 431 00:26:44,312 --> 00:26:46,731 - Pues usted, para ser un tira tan curtido, 432 00:26:46,773 --> 00:26:50,902 siempre lo anda dejando como pendejo un morrito como yo. 433 00:26:50,944 --> 00:26:52,737 ¿No? 434 00:26:52,779 --> 00:26:55,073 - Ya quisieras, ¿verdad? 435 00:26:55,115 --> 00:26:56,282 Enfrentarte a mí. 436 00:26:56,324 --> 00:26:57,992 Te vas a quedar con el atrevimiento, 437 00:26:58,034 --> 00:26:59,411 pero esto sí lo vas a pagar. 438 00:26:59,452 --> 00:27:03,081 - ¿Sí? ¿Cómo? ¿Me va a ejecutar como al agricultor? 439 00:27:03,123 --> 00:27:06,876 - ¿Qué? - Te vi, cabrón. 440 00:27:06,918 --> 00:27:08,920 Pinche cobarde. 441 00:27:08,962 --> 00:27:11,131 Porque te sientes aquí, muy chingón, ¿no? 442 00:27:11,172 --> 00:27:14,300 Sometiendo a todos, incluyendo a tu propio pinche hijo. 443 00:27:14,342 --> 00:27:15,969 - No lo menciones, cabrón. 444 00:27:16,011 --> 00:27:17,345 Esta misma noche se va a estudiar 445 00:27:17,387 --> 00:27:18,763 a una escuela militar. 446 00:27:18,805 --> 00:27:25,020 [**] 447 00:27:25,061 --> 00:27:27,147 Lástima que no va a ir a tu velorio, cabrón. 448 00:27:27,188 --> 00:27:29,232 [Disparo] 449 00:27:29,274 --> 00:27:32,027 [Ladridos] 450 00:27:40,368 --> 00:27:41,995 - [Tose] 451 00:27:42,037 --> 00:27:43,830 - De verdad me siento mal por el Letrudo. 452 00:27:46,291 --> 00:27:49,002 Perdió a su mamá. 453 00:27:49,044 --> 00:27:50,503 - Y sin papá. - Chinga tu ma... 454 00:27:50,545 --> 00:27:52,464 [Disparo] 455 00:27:52,505 --> 00:28:02,724 [**] 456 00:28:03,183 --> 00:28:12,400 [**] 457 00:28:12,442 --> 00:28:19,074 [**] 458 00:28:19,115 --> 00:28:27,874 [**] 459 00:28:27,916 --> 00:28:31,878 [**] 460 00:28:33,421 --> 00:28:43,264 [**] 461 00:28:44,557 --> 00:28:54,776 [**] 462 00:28:56,444 --> 00:29:06,454 [**] 463 00:29:07,956 --> 00:29:17,549 [**] 464 00:29:17,590 --> 00:29:27,809 [**] 465 00:29:28,059 --> 00:29:38,069 [**] 466 00:29:38,486 --> 00:29:48,496 [**] 467 00:29:49,873 --> 00:29:59,841 [**] 468 00:30:01,092 --> 00:30:11,019 [**] 469 00:30:12,312 --> 00:30:22,238 [**] 470 00:30:23,531 --> 00:30:33,416 [**] 471 00:30:34,709 --> 00:30:37,003 [**] 30765

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.