All language subtitles for Mission.Impossible.Fallout.2018.IMAX.2160p.UHD.BluRay.x265.10bit.HDR.DTS-HD.MA.TrueHD.7.1.Atmos-SWTYBLZ

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî) Download
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,084 --> 00:00:44,088 ‫أتقبل يا (إيثان) بأن تكون (جوليا)‬ ‫زوجتك الشرعية؟‬ 2 00:00:44,296 --> 00:00:47,758 ‫- أقبل‬ ‫- وبأن تتمسك بها وتحتضنها وتحبها‬ 3 00:00:47,883 --> 00:00:50,970 ‫- وتحترمها وتكرمها وتحميها؟‬ ‫- أقبل‬ 4 00:00:51,762 --> 00:00:55,516 ‫وبأن تحميها من الأهوال‬ ‫المعروف منها والمجهول؟‬ 5 00:00:55,975 --> 00:00:59,103 ‫- وبأن تكذب عليها وتخدعها؟‬ ‫- ماذا؟‬ 6 00:00:59,228 --> 00:01:00,729 ‫وبأن تعيش حياة مزدوجة‬ 7 00:01:00,855 --> 00:01:06,944 ‫وبأن تفشل في منع اختطافها‬ ‫ومحو هويتها وإجبارها على الاختباء‬ 8 00:01:07,069 --> 00:01:08,863 ‫- وبسلبها كل ما عرفته يوماً‬ ‫- توقف‬ 9 00:01:08,942 --> 00:01:12,070 ‫- في محاولة أنانية وعقيمة وخاطفة...‬ ‫- توقف!‬ 10 00:01:12,283 --> 00:01:16,078 ‫- للهرب من شخصيتك الحقيقية؟‬ ‫- أرجوك، توقف‬ 11 00:01:16,203 --> 00:01:19,331 ‫- وأنت يا (جوليا)، أتقبلين به؟‬ ‫- لا تفعلي‬ 12 00:01:19,915 --> 00:01:22,084 ‫- أقبل‬ ‫- لا‬ 13 00:01:24,169 --> 00:01:25,546 ‫كان يجب أن تقتلني يا (إيثان)‬ 14 00:01:33,176 --> 00:01:36,819 {\an8}‫"(بلفاست)"‬ 15 00:01:54,533 --> 00:01:58,662 ‫- يهمس القدر للمحارب‬ ‫- ستهب عاصفة‬ 16 00:01:59,586 --> 00:02:01,046 ‫فيجيبه المحارب همساً...‬ 17 00:02:03,834 --> 00:02:05,210 ‫أنا العاصفة‬ 18 00:02:21,769 --> 00:02:29,818 ‫"الـ(أوديسة) بقلم (هومر)"‬ 19 00:02:36,367 --> 00:02:37,743 ‫"تم تأكيد الهوية، (إيثان هانت)"‬ 20 00:02:40,329 --> 00:02:41,830 ‫- "مساء الخير سيد (هانت)"‬ ‫- "وكالة المهمات المستحيلة"‬ 21 00:02:41,997 --> 00:02:44,166 ‫"نصير الفوضى (سولومن لاين)"‬ 22 00:02:44,333 --> 00:02:50,130 ‫"كان لغيابه عن الساحة العالمية مذ قبضت‬ ‫عليه منذ عامين عواقب غير مقصودة"‬ 23 00:02:50,339 --> 00:02:54,760 ‫"فاتحاده المكون من عملاء سريين ومشبوهين‬ ‫يستمر بنشر الفوضى حول العالم"‬ 24 00:02:55,010 --> 00:02:58,097 ‫"طارد قسم الأنشطة الخاصة‬ ‫في الـ(سي آي إيه) بلا هوادة"‬ 25 00:02:58,222 --> 00:02:59,974 ‫"نخبة شبكة (لاين) من العملاء العدائيين"‬ 26 00:03:00,140 --> 00:03:02,643 ‫"لكن ظل كثيرون من بينهم مجهولين وأحراراً"‬ 27 00:03:02,768 --> 00:03:07,106 ‫"يُلقب من بقي من هؤلاء المتطرفين‬ ‫المنشقين أنفسهم بالـ(أبوسلز)"‬ 28 00:03:08,774 --> 00:03:11,235 ‫"لقد تبنوا منذ ذلك الحين‬ ‫سياسة الترويع مقابل المال"‬ 29 00:03:11,360 --> 00:03:13,028 ‫"ما يجعلهم يشكلون تهديداً أكبر"‬ 30 00:03:13,779 --> 00:03:17,616 ‫"إنهم مسؤولون عن تفشي مرض الجدري‬ ‫مؤخراً في (كشمير) الهندية"‬ 31 00:03:17,741 --> 00:03:19,910 ‫"الواقعة على الحدود بين (الصين) و(باكستان)"‬ 32 00:03:20,035 --> 00:03:22,121 ‫"مهددين بذلك حياة ثلث سكان العالم"‬ 33 00:03:22,579 --> 00:03:24,540 ‫"يتم حالياً احتواء الوباء"‬ 34 00:03:24,665 --> 00:03:27,835 ‫"لكن تشير الاستخبارات إلى أن عميلاً جديداً‬ ‫استأجر خدمات الـ(أبوسلز)"‬ 35 00:03:28,043 --> 00:03:29,878 ‫"لتنفيذ عملية طموحة أكثر"‬ 36 00:03:30,671 --> 00:03:32,381 ‫"تواصل معهم هذا الرجل"‬ 37 00:03:32,506 --> 00:03:36,218 ‫"إنه متطرف مجهول الهوية معروف‬ ‫باسمه الحركي (جون لارك)"‬ 38 00:03:36,385 --> 00:03:41,140 ‫"وهو كاتب هذا البيان المرعب الذي يدعو‬ ‫فيه إلى تدمير النظام العالمي الحالي"‬ 39 00:03:41,807 --> 00:03:46,603 ‫"يسري اعتقاد بأن (لارك) مسؤول عن اختفاء‬ ‫الأخصائي النرويجي في الأسلحة النووية"‬ 40 00:03:46,729 --> 00:03:48,105 ‫"(نيلز ديلبروك)"‬ 41 00:03:48,230 --> 00:03:50,232 ‫"ألغي التصريح الأمني‬ ‫الخاص بالدكتور (ديلبروك)"‬ 42 00:03:50,357 --> 00:03:53,027 ‫"بعد أن عبّر وبشكل شرس عن آراء معادية للدين"‬ 43 00:03:53,360 --> 00:03:57,573 ‫"في غضون ذلك، كان الـ(أبوسلز) يتواصلون‬ ‫مع عصابة إجرامية من (أوروبا) الشرقية"‬ 44 00:03:57,698 --> 00:04:02,244 ‫"تمتلك ٣ قوالب من البلوتونيم‬ ‫سرقتها من قاعدة صواريخ في شرق (روسيا)"‬ 45 00:04:03,537 --> 00:04:09,460 ‫"يدل ذلك على أن (جون لارك) والـ(أبوسلز)‬ ‫يتعاونون لحيازة أسلحة نووية قابلة للاستعمال"‬ 46 00:04:10,127 --> 00:04:12,504 ‫"يقدّر فريق (نيست)‬ ‫بأن رجلاً بمستوى (ديلبروك) العلمي"‬ 47 00:04:12,629 --> 00:04:17,634 ‫"يستطيع أن يصنع ٣ أسلحة نووية إذا استخدم‬ ‫المواد المذكورة في أقل من ٧٢ ساعة"‬ 48 00:04:18,427 --> 00:04:22,264 ‫"ستكون هذه الأجهزة قابلة للحمل والنشر‬ ‫في أي مكان على وجه الأرض بين ليلة وضحاها"‬ 49 00:04:23,515 --> 00:04:26,435 ‫"تشكل هذه الأسلحة إذا ما حصل‬ ‫عليها (جون لارك) والـ(أبوسلز)"‬ 50 00:04:26,560 --> 00:04:29,104 ‫"تهديداً غير مسبوق لأرواح ملايين"‬ 51 00:04:30,272 --> 00:04:34,943 ‫"مهمتك إذا قبلت بها، منع الـ(أبوسلز)‬ ‫من حيازة البلوتونيوم"‬ 52 00:04:35,110 --> 00:04:36,820 ‫"مستخدماً كل السبل المتاحة لك"‬ 53 00:04:37,905 --> 00:04:41,325 ‫"إذا قُبض عليك أنت أو أي فرد من وكالة‬ ‫المهمات المستحيلة أو تعرضتم للقتل"‬ 54 00:04:41,492 --> 00:04:44,453 ‫"سينفي الوزير أي علم له بنشاطكم"‬ 55 00:04:44,745 --> 00:04:48,707 ‫"حظاً موفقاً يا (إيثان)، ستُدمر هذه‬ ‫الرسالة ذاتياً في غضون ٥ ثوان"‬ 56 00:05:00,267 --> 00:05:03,941 {\an8}‫"(برلين)"‬ 57 00:05:04,160 --> 00:05:05,536 ‫تأخر‬ 58 00:05:05,915 --> 00:05:08,126 ‫- لا يتأخر أبداً‬ ‫- سيأتي‬ 59 00:05:08,633 --> 00:05:10,010 ‫لا يعجبني الأمر‬ 60 00:05:10,378 --> 00:05:15,258 ‫- أمر ما في هذا الرجل... يثير توتري‬ ‫- لا بأس، استرخِ‬ 61 00:05:15,842 --> 00:05:17,219 ‫أنا مسترخٍ‬ 62 00:05:17,427 --> 00:05:19,888 ‫لا تبدو مسترخياً‬ ‫(لوثر)، أيبدو لك مسترخياً؟‬ 63 00:05:20,430 --> 00:05:21,932 ‫يبدو مرتعباً‬ 64 00:05:22,057 --> 00:05:24,643 ‫"لست مرتعباً، يراودني شعور سيئ وحسب"‬ 65 00:05:24,809 --> 00:05:26,603 ‫"حسبتك قلت إنك مسترخٍ"‬ 66 00:05:26,728 --> 00:05:29,773 ‫ممكن جداً أن تكون مسترخياً‬ ‫ومتوتراً جداً في الوقت نفسه‬ 67 00:05:30,247 --> 00:05:32,005 ‫- لا، غير صحيح‬ ‫- أنت كذلك دوماً‬ 68 00:05:32,150 --> 00:05:33,526 ‫- لا، لست كذلك‬ ‫- بلى‬ 69 00:05:33,735 --> 00:05:36,613 ‫- لا، ليس كذلك‬ ‫- أيفترض أن أصدق أنك مسترخٍ تماماً؟‬ 70 00:05:36,738 --> 00:05:38,949 ‫هنا والآن؟ في زقاق مظلم؟‬ 71 00:05:39,115 --> 00:05:41,076 ‫تنتظر شراء بلوتونيوم‬ ‫في السوق السوداء من مجنون؟‬ 72 00:05:41,134 --> 00:05:44,179 ‫- (بنجي)، لن أسمح بأن يصيبك شيء‬ ‫- حسناً‬ 73 00:05:44,371 --> 00:05:47,832 ‫- "أترى يا (بنجي)؟ أنت بين يدين أمينتين"‬ ‫- يسهل عليك قول ذلك، فأنت في الحافلة‬ 74 00:05:47,958 --> 00:05:50,001 ‫أنت من يريد التواجد في الميدان أيها القوي‬ 75 00:05:50,085 --> 00:05:51,879 ‫الليلة يا (لوثر)‬ ‫أرغب في التواجد في الحافلة!‬ 76 00:05:52,254 --> 00:05:54,798 ‫- وصل‬ ‫- يا إلهي‬ 77 00:06:10,730 --> 00:06:13,066 ‫- "جهّز المال يا (لوثر)"‬ ‫- عُلم‬ 78 00:06:18,321 --> 00:06:20,573 ‫أتسمعني يا (إيثان)؟ أتسمعني؟‬ 79 00:06:33,844 --> 00:06:35,596 ‫أسنعقد هذه الصفقة أخيراً أم لا؟‬ 80 00:06:42,019 --> 00:06:46,273 ‫نجوت في هذا المجال بفضل حدسي‬ 81 00:06:48,234 --> 00:06:53,781 ‫وحدسي لا يخطئ أبداً‬ ‫وكلما قابلتك... أنبأني بالأمر نفسه‬ 82 00:06:54,782 --> 00:06:57,743 ‫- ما هو؟‬ ‫- لا شيء‬ 83 00:07:02,998 --> 00:07:06,168 ‫أنا هنا للعمل، اطلب إلى حدسك أن يقرر‬ 84 00:07:38,534 --> 00:07:39,695 ‫ما هذا؟‬ 85 00:07:39,774 --> 00:07:44,392 ‫إنه عود من البيريليوم، يسبب رد فعل‬ ‫مع البلوتونيوم داخل القالب‬ 86 00:07:53,674 --> 00:07:55,050 ‫إنها ضالتنا‬ 87 00:07:58,012 --> 00:08:00,973 ‫- المال؟‬ ‫- المال‬ 88 00:08:04,518 --> 00:08:05,894 ‫أحضر المال‬ 89 00:08:18,119 --> 00:08:19,496 ‫أحضر المال يا (لوثر)‬ 90 00:08:28,876 --> 00:08:32,004 ‫- سنحتاج إلى ذلك المال يا (لوثر)‬ ‫- اقتلوهما‬ 91 00:08:37,843 --> 00:08:39,219 ‫سآخذها!‬ 92 00:08:43,432 --> 00:08:45,059 ‫أتسمعني يا (لوثر)؟ (لوثر)؟‬ 93 00:08:45,809 --> 00:08:48,979 ‫- "(لوثر)، أجب"‬ ‫- "(لوثر) غير متوفر حالياً"‬ 94 00:08:49,438 --> 00:08:51,315 ‫"كيف يمكن أن يخدمك الـ(أبوسلز)؟"‬ 95 00:08:51,648 --> 00:08:53,442 ‫- "يا (هانت)؟"‬ ‫- ماذا تريد؟‬ 96 00:08:53,817 --> 00:08:58,197 ‫"أنت محاصر يا (هانت)، أعطنا‬ ‫البلوتونيوم وارحل"‬ 97 00:08:58,781 --> 00:09:00,157 ‫أحضر السيارة يا (بنجي)‬ 98 00:09:00,657 --> 00:09:03,911 ‫- لا أظن أنني أستطيع ذلك‬ ‫- (بنجي)، أحضر السيارة‬ 99 00:09:24,515 --> 00:09:26,141 ‫"سنعقد صفقة معك يا (هانت)"‬ 100 00:09:26,558 --> 00:09:29,937 ‫"أعطنا البلوتونيوم ولن نقتل صديقك"‬ 101 00:09:33,561 --> 00:09:35,855 ‫لا تفعلها يا (إيثان)، ليس من أجلي!‬ 102 00:09:49,206 --> 00:09:50,791 ‫"سأعد حتى ثلاثة"‬ 103 00:09:51,500 --> 00:09:52,876 ‫واحد‬ 104 00:09:53,919 --> 00:09:56,922 ‫- اثنان..."‬ ‫- آسف يا (لوثر)‬ 105 00:09:57,047 --> 00:09:58,424 ‫ثلاثة!‬ 106 00:10:13,230 --> 00:10:16,275 ‫- آسف، لم أعرف ماذا أفعل غير ذلك‬ ‫- نحن بخير‬ 107 00:10:20,571 --> 00:10:22,406 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- ينبغي أن أكون ميتاً‬ 108 00:10:23,073 --> 00:10:24,450 ‫ينبغي أن نكون جميعاً أمواتاً‬ 109 00:10:26,368 --> 00:10:27,786 ‫لمَ لم نمت؟‬ 110 00:10:28,745 --> 00:10:30,247 ‫أين البلوتونيوم؟‬ 111 00:10:42,217 --> 00:10:43,594 ‫اختفى‬ 112 00:10:48,098 --> 00:10:49,516 ‫"إذا كنتم قد انضممتم إلينا تواً"‬ 113 00:10:49,620 --> 00:10:56,335 {\an8}‫"وقعت ٣ انفجارات ضخمة في آن معاً‬ ‫في ما يبدو كهجوم منسق"‬ 114 00:10:56,651 --> 00:10:59,862 {\an8}‫"هذه صورة حية من (روما) تظهر (الفاتيكان)"‬ 115 00:10:59,948 --> 00:11:02,283 {\an8}‫"هذا أقرب ما أمكن لكاميراتنا لتصويره"‬ 116 00:11:02,362 --> 00:11:06,742 {\an8}‫"يُعتقد أن البابا كان متواجداً‬ ‫في مقره ساعة الانفجار"‬ 117 00:11:06,867 --> 00:11:10,829 ‫"في بث حي أيضاً نحن ننظر‬ ‫إلى (القدس) من تخوم المدينة"‬ 118 00:11:11,051 --> 00:11:13,303 ‫"ولدينا بث مباشر أيضاً من (مكة المكرمة)"‬ 119 00:11:13,415 --> 00:11:15,876 ‫"تنقله لنا حاملة الطائرات (رونالد ريغن)‬ ‫المتواجدة في البحر الأحمر"‬ 120 00:11:16,001 --> 00:11:18,086 ‫"قبالة سواحل (المملكة العربية السعودية)"‬ 121 00:11:18,212 --> 00:11:20,172 ‫"تم الكشف عن وجود إشعاعات"‬ 122 00:11:20,297 --> 00:11:25,260 ‫"ما يشير إلى استخدام أسلحة نووية‬ ‫في هذه الهجمات الدنيئة"‬ 123 00:11:25,385 --> 00:11:27,554 ‫- "(إيثان)؟ حان الوقت"‬ ‫- "لا معلومات حول الضحايا بعد..."‬ 124 00:11:27,679 --> 00:11:30,516 ‫"لكن يمكننا أن نفترض أن عدد القتلى كارثي"‬ 125 00:11:30,891 --> 00:11:33,060 ‫"تشير التقارير الأولية‬ ‫إلى أن الأسلحة المستخدمة"‬ 126 00:11:33,185 --> 00:11:37,773 ‫"تتطلب معرفة متخصصة للغاية‬ ‫لا يمتلكها إلا قلة قليلة من الناس"‬ 127 00:11:37,981 --> 00:11:42,778 ‫"السؤال المطروح الآن، من قد يهاجم‬ ‫هذه المواقع الـ٣ المقدسة ولماذا؟"‬ 128 00:11:43,028 --> 00:11:47,407 ‫"وقعت الهجمات في اللحظة‬ ‫نفسها تقريباً، منذ أكثر من ساعة"‬ 129 00:11:47,574 --> 00:11:49,243 ‫"وفقاً للتوقيت الشرقي"‬ 130 00:11:49,368 --> 00:11:53,247 ‫"وأمر الكونغرس بعد دقائق‬ ‫من وقوع الهجمات باستراحة طارئة"‬ 131 00:11:53,372 --> 00:11:56,875 ‫"وتم إخلاء مبنى (الكابيتول)‬ ‫وأمر الرئيس..."‬ 132 00:11:58,210 --> 00:12:02,464 ‫"أعلن البيت الأبيض حالة الطوارئ‬ ‫ووضع الجيش في حالة تأهب قصوى"‬ 133 00:12:02,965 --> 00:12:04,508 ‫هلا تعذريننا لو سمحت‬ 134 00:12:06,802 --> 00:12:08,178 ‫دكتور (ديلبروك)‬ 135 00:12:10,081 --> 00:12:13,543 ‫نعرف من تكون، قرأنا البيان‬ ‫الذي وجدناه في مختبرك‬ 136 00:12:21,358 --> 00:12:24,695 ‫"سرّي"‬ 137 00:12:24,859 --> 00:12:27,612 ‫"لطالما كان السلام وليد معاناة عظيمة"‬ 138 00:12:28,090 --> 00:12:30,468 ‫"كلما كانت المعاناة شديدة، كان السلام أعظم"‬ 139 00:12:30,829 --> 00:12:32,497 ‫هذا سيوحدهم‬ 140 00:12:34,538 --> 00:12:39,418 ‫- عندما يقرأون هذا البيان، سيفهمون‬ ‫- لن يقرأ أحد هذا البيان، أبداً‬ 141 00:12:39,734 --> 00:12:44,322 ‫- أعدك بذلك‬ ‫- أي يوم نحن؟ منذ متى أنا هنا؟‬ 142 00:12:44,683 --> 00:12:49,188 ‫- ما آخر ما تتذكره؟‬ ‫- كنت أقود...‬ 143 00:12:52,004 --> 00:12:53,672 ‫- وصدمني أحدهم‬ ‫- كان هذا منذ أسبوعين‬ 144 00:12:55,142 --> 00:12:56,518 ‫- أسبوعان؟‬ ‫- أجل‬ 145 00:12:56,643 --> 00:13:00,647 ‫هذا لك، صحيح؟ هكذا تواصل معك (لارك)‬ 146 00:13:01,440 --> 00:13:04,192 ‫- (لارك)؟‬ ‫- (جون لارك)، نعرف كل شيء عنه‬ 147 00:13:04,526 --> 00:13:08,196 ‫- لا تعرفون شيئاً‬ ‫- يحوي هذا الهاتف معلومات قد تقودنا إليه‬ 148 00:13:08,322 --> 00:13:11,783 ‫- وأنت لديك كلمة السر‬ ‫- أتعتقدان أن (لارك) هو العدو؟‬ 149 00:13:13,308 --> 00:13:17,521 ‫أنتما... أياً تكن هويتكما، أنتما العدو‬ 150 00:13:17,956 --> 00:13:19,750 ‫أنتما السبب في بقاء النظام‬ 151 00:13:20,542 --> 00:13:22,502 ‫- وأنتما السبب في استمرار المعاناة‬ ‫- اصمت!‬ 152 00:13:22,669 --> 00:13:26,423 ‫- لا يهمنا أمرك، نريد (لارك)‬ ‫- ماذا لو عقدنا صفقة؟‬ 153 00:13:26,548 --> 00:13:29,134 ‫لا، ما من صفقات يا (لوثر)، اخرج‬ 154 00:13:30,510 --> 00:13:32,387 ‫- (إيثان)!‬ ‫- أعطني ٥ دقائق معه‬ 155 00:13:32,512 --> 00:13:34,097 ‫لا يمكنني أن أسمح لك بفعل ذلك يا (إيثان)‬ 156 00:13:34,222 --> 00:13:36,808 ‫- نحن لسنا كذلك‬ ‫- ربما علينا أن نعيد النظر في ذلك‬ 157 00:13:37,703 --> 00:13:39,983 ‫ماذا لو قرأوا البيان على الهواء مباشرة؟‬ 158 00:13:40,354 --> 00:13:42,773 ‫- ماذا؟ يمكنكما أن تفعلا ذلك؟‬ ‫- يمكننا بمكالمة هاتفية‬ 159 00:13:44,441 --> 00:13:47,611 ‫- إذا قرأ بيان (لارك)...‬ ‫- لا‬ 160 00:13:47,903 --> 00:13:49,613 ‫سأعطيكما كلمة السر‬ 161 00:13:50,280 --> 00:13:51,782 ‫(إيثان)! (إيثان)!‬ 162 00:13:52,532 --> 00:13:55,327 ‫فكر يا (إيثان)، فكر في المصلحة‬ ‫العليا يا (إيثان)، أرجوك‬ 163 00:13:55,619 --> 00:13:56,995 ‫أجل، افعل ذلك‬ 164 00:14:04,836 --> 00:14:06,213 ‫حسناً‬ 165 00:14:10,801 --> 00:14:13,762 ‫سيدي، لا، لن يتعاون‬ 166 00:14:14,971 --> 00:14:20,102 ‫حاضر يا سيدي، إذا قرأنا البيان...‬ ‫على الهواء مباشرة‬ 167 00:14:22,813 --> 00:14:24,398 ‫آسف يا سيدي‬ 168 00:14:31,822 --> 00:14:34,282 ‫- "٣ اعتداءات نووية"‬ ‫- "التجارة والأسواق العالمية تتدهوران"‬ 169 00:14:34,658 --> 00:14:39,079 ‫"ابقوا معنا، قِيل لي إننا‬ ‫على وشك تلقي معلومات إضافية"‬ 170 00:14:40,414 --> 00:14:46,294 ‫"استلمت تواً وثيقة من (نيلز ديلبروك)‬ ‫وهو أخصائي في الأسلحة النووية"‬ 171 00:14:46,420 --> 00:14:49,756 ‫"يدّعي أنه صنع الأسلحة‬ ‫المستخدمة في هذه الاعتداءات"‬ 172 00:14:50,006 --> 00:14:53,635 ‫- "الإرهابيون يصدرون بياناً"‬ ‫- "طُلب إلي أن أقرأ هذا البيان كله"‬ 173 00:14:54,428 --> 00:14:57,305 ‫"لطالما كان السلام وليد معاناة عظيمة"‬ 174 00:14:57,931 --> 00:15:00,308 ‫"كلما كانت المعاناة شديدة، كان السلام أعظم"‬ 175 00:15:00,976 --> 00:15:05,397 ‫"فيما تنجذب البشرية إلى التدمير الذاتي‬ ‫انجذاب فراشة الليل إلى الشمعة"‬ 176 00:15:05,647 --> 00:15:10,318 ‫"فالذين يزعمون أنهم حماة السلام‬ ‫كالكنيسة والحكومة والقانون"‬ 177 00:15:10,652 --> 00:15:13,780 ‫"يعملون بلا كلل، لإنقاذ البشرية من نفسها"‬ 178 00:15:13,905 --> 00:15:15,365 ‫لن يفيدكما في شيء الآن‬ 179 00:15:15,490 --> 00:15:18,869 ‫"لكن من خلال تجنب الكارثة‬ ‫يؤخرون سلام..."‬ 180 00:15:18,994 --> 00:15:22,956 ‫- انتهى الأمر‬ ‫- "لن يتحقق إلا بمعمودية النار الحتمية"‬ 181 00:15:23,165 --> 00:15:26,710 ‫"العذاب الذي سأنزله بكم ليس بداية النهاية"‬ 182 00:15:26,835 --> 00:15:30,130 ‫- "بل هو بداية تفاهم أكبر"‬ ‫- هل حصلنا عليه؟‬ 183 00:15:30,255 --> 00:15:34,634 ‫"من خلال المعاناة، إنها الخطوة الأولى‬ ‫نحو الأخوة الإنسانية الأسمى"‬ 184 00:15:34,801 --> 00:15:38,472 ‫- حصلنا عليه‬ ‫- "المعاناة التي أنزلها بكم هي..."‬ 185 00:15:39,931 --> 00:15:41,308 ‫هيا‬ 186 00:15:54,541 --> 00:15:57,335 ‫- هل حصلنا عليه؟‬ ‫- بالطبع حصلنا عليه‬ 187 00:16:06,261 --> 00:16:11,642 ‫- قلت لك إننا سنحصل عليه‬ ‫- لا أفهم، لم تقع الهجمات؟‬ 188 00:16:12,255 --> 00:16:15,675 ‫حادث السير الذي تعرضت له‬ ‫كان منذ ساعة‬ 189 00:16:16,051 --> 00:16:21,932 ‫- كنت أقود السيارة الأخرى‬ ‫- ينتهي الأمر... عندما نقرر نحن ذلك‬ 190 00:17:22,149 --> 00:17:28,196 {\an8}‫"قاعدة (رامستين) الجوية، (ألمانيا)"‬ 191 00:17:35,858 --> 00:17:37,234 ‫سيدي‬{\an8} 192 00:17:37,674 --> 00:17:40,218 {\an8}‫قادنا الهاتف الذي فتحتموه‬ ‫إلى خادم في (أيسلندا)‬ 193 00:17:40,322 --> 00:17:44,285 ‫حيث نجحنا بفك شيفرة‬ ‫تواصل بين (جون لارك) وهذه المرأة‬ 194 00:17:44,848 --> 00:17:49,895 ‫(ألانا ميتساوبلس)، ناشطة وفاعلة خير‬ ‫أكسبها عملها الخيري لقب (ذا وايت ويدو)‬ 195 00:17:50,020 --> 00:17:53,440 {\an8}‫الأمر مجرد واجهة لعملها الحقيقي‬ ‫في تجارة الأسلحة وغسل الأموال‬ 196 00:17:53,772 --> 00:17:55,983 {\an8}‫علاقاتها السياسية الواسعة‬ ‫النطاق توفر لها الحماية‬ 197 00:17:56,401 --> 00:18:00,989 {\an8}‫سيتقابل (لارك) و(ويدو) الليلة‬ ‫للتفاوض على تسليم طرد غير محدد‬ 198 00:18:01,114 --> 00:18:03,199 {\an8}‫ويمكننا الافتراض أنه البلوتونيوم‬ ‫خاصتنا المفقود‬ 199 00:18:03,950 --> 00:18:07,037 ‫سيتقابلان في صالة خاصة‬ ‫في الـ(غران باليه) في (باريس)‬ 200 00:18:07,162 --> 00:18:09,623 ‫خلال حفلها السنوي لجمع التبرعات‬ ‫التفاصيل كلها في الملف‬ 201 00:18:09,831 --> 00:18:12,667 ‫إذا لم يكن (لارك) هناك عند منتصف الليل‬ ‫ستغادر (ويدو)‬ 202 00:18:13,043 --> 00:18:16,338 {\an8}‫وستبيع الطرد لأعلى مزايد، ما يمنحك...‬ 203 00:18:16,463 --> 00:18:18,506 {\an8}‫ساعتين اعتباراً من الآن لتعثر على (لارك)‬ 204 00:18:18,632 --> 00:18:22,469 ‫- سيدي، ثمة أمر لا بد من أن تعرفه‬ ‫- سأقاطعك هنا‬ 205 00:18:22,719 --> 00:18:24,971 ‫كان عليك اتخاذ قرار صعب في (برلين)‬ 206 00:18:25,430 --> 00:18:29,684 ‫إما أن تسترجع البلوتونيوم أو تنقذ فريقك‬ ‫اخترت فريقك فبات العالم في خطر‬ 207 00:18:30,393 --> 00:18:36,608 ‫عيب ما متغلغل فيك يمنعك ببساطة من الاختيار‬ ‫بين حياة واحدة وحيوات الملايين‬ 208 00:18:36,868 --> 00:18:40,622 ‫أنت تعتبر ذلك نقطة ضعف‬ ‫لكنني أجد ذلك أعظم قوة لديك‬ 209 00:18:41,158 --> 00:18:43,995 ‫كما أن ذلك يعني أنني أستطيع‬ ‫الاعتماد عليك لحمايتي‬ 210 00:18:44,074 --> 00:18:47,202 ‫لأن القدوم إلى هنا من الـ(سي آي إيه)‬ ‫كان انتقالاً جانبياً والبعض يعتبره تنحياً‬ 211 00:18:47,327 --> 00:18:52,705 ‫لكنني فعلتها... بسببك أنت‬ ‫لا تجعلني أندم على ذلك‬ 212 00:19:05,095 --> 00:19:06,471 {\an8}‫أجر الاتصال‬ 213 00:19:09,849 --> 00:19:11,226 ‫أوقفوا المحركات‬ 214 00:19:22,278 --> 00:19:23,611 ‫ماذا تظنين نفسك فاعلة يا (أريكا)؟‬ 215 00:19:23,665 --> 00:19:26,710 ‫لعلها مهمتك، لكن هذه‬ ‫طائرة الاستخبارات المركزية‬ 216 00:19:27,158 --> 00:19:30,036 ‫- لا تقلع بدون موافقتي‬ ‫- لا وقت لدينا لهذا‬ 217 00:19:30,140 --> 00:19:33,477 {\an8}‫لدي فريق في (باريس) جاهز للقبض‬ ‫على (لارك) بمجرد مغادرته (باليه)‬ 218 00:19:33,790 --> 00:19:36,626 {\an8}‫وطائرة (جي ٥) مستعدة‬ ‫لتسليمه إلى قاعدة (غوانتانامو)‬ 219 00:19:36,751 --> 00:19:39,963 {\an8}‫- حيث ينتظره التعذيب بالغرق‬ ‫- إضاعة ٢٤ ساعة نحن بأمس الحاجة إليها‬ 220 00:19:40,088 --> 00:19:43,842 ‫لسحب اعتراف غير موثوق‬ ‫من رجل لم نتأكد من هويته؟‬ 221 00:19:43,967 --> 00:19:47,387 ‫لا، نحتاج إلى استخبارات موثوقة في الحال‬ 222 00:19:47,721 --> 00:19:50,473 ‫هذا السيناريو بالذات هو السبب في وجود‬ ‫وكالة المهمات المستحيلة (آي أم أف)‬ 223 00:19:50,598 --> 00:19:52,308 ‫وكالة (آي أم أف) كعيد (هالووين) يا (آلن)‬ 224 00:19:52,809 --> 00:19:55,937 ‫إنها عبارة عن مجموعة عجزة يضعون أقنعة‬ ‫مطاطية ويلعبون لعبة "خدعة أم تحلية"‬ 225 00:19:56,716 --> 00:20:01,179 ‫ولو حافظ على البلوتونيوم في (برلين)‬ ‫لما كنا نخوض هذا النقاش‬ 226 00:20:01,349 --> 00:20:06,104 ‫- ولكان فريقه مات‬ ‫- أجل، لكانوا ماتوا، إنها مخاطر وظيفية‬ 227 00:20:06,406 --> 00:20:11,536 ‫ولهذا السبب أريد أن يتواجد أحد‬ ‫رجالي في المكان، لضبط الوضع‬ 228 00:20:12,245 --> 00:20:16,416 ‫- العميل (واكر) من قسم الأنشطة الخاصة‬ ‫- سمعته تسبقه‬ 229 00:20:17,000 --> 00:20:18,376 ‫أنت تفضل اللين‬ 230 00:20:19,753 --> 00:20:22,422 ‫- بينما أنا أفضل الحزم‬ ‫- أرفض ذلك‬ 231 00:20:23,014 --> 00:20:25,602 ‫أتمتع بالسلطة التنفيذية هنا‬ ‫بتفويض مباشر من الرئيس‬ 232 00:20:25,694 --> 00:20:27,112 ‫إذا كانت لديك مشكلة في ذلك فناقشيها معه‬ 233 00:20:27,164 --> 00:20:32,211 ‫سبق أن فعلت وهو يوافقني الرأي‬ ‫إما أن يذهب رجلي... أو لا أحد‬ 234 00:20:40,231 --> 00:20:42,317 ‫لا تسمح لأحد بأن يقف بينك وبين البلوتونيوم‬ 235 00:20:42,650 --> 00:20:45,904 ‫لا (هانت) ولا فريقه ولا أي شخص آخر‬ 236 00:21:04,631 --> 00:21:07,133 ‫"لدى (وايت ويدو) جواسيس‬ ‫في كافة المستويات الحكومية"‬ 237 00:21:07,425 --> 00:21:11,805 {\an8}‫اتخذت هذه الطائرة صفة تجارية‬ ‫لنتمكن من دخول (فرنسا) بدون أن يكشفنا أحد‬ 238 00:21:12,430 --> 00:21:14,724 ‫ستلتقي (ويدو) (لارك) في صالة‬ ‫الشخصيات المهمة عند منتصف الليل‬ 239 00:21:15,350 --> 00:21:18,394 ‫لا يستطيع أحد أن يزايد بدون سوار‬ ‫تعريف إلكتروني صادر مسبقاً‬ 240 00:21:18,812 --> 00:21:22,774 ‫حصلنا على رقم الرقاقة اللاسلكية المميزة‬ ‫لسوار (لارك) ما يسمح لنا بتحديد موقعه...‬ 241 00:21:23,525 --> 00:21:24,901 ‫بهذين‬ 242 00:21:25,047 --> 00:21:27,466 ‫إذا عثرنا على سوار التعريف‬ ‫ذاك، سنعثر على (لارك)‬ 243 00:21:28,279 --> 00:21:29,656 ‫ماذا بعد ذلك؟‬ 244 00:21:31,449 --> 00:21:32,826 ‫و...‬ 245 00:21:34,202 --> 00:21:35,578 ‫أنتحل شخصيته‬ 246 00:21:36,121 --> 00:21:41,876 ‫- أقابل (ويدو) وهي تأخذنا إلى الطرد‬ ‫- الناس يصدقون هذا الهراء فعلاً؟‬ 247 00:21:43,545 --> 00:21:45,296 ‫كيف تنوي جعل (لارك) يتعاون معك؟‬ 248 00:21:47,966 --> 00:21:49,342 ‫سأحقنه وسط الحشد‬ 249 00:21:50,260 --> 00:21:52,679 ‫وخلال ١٠ ثوان سيبدو كأي ثمل آخر في الحفل‬ 250 00:21:52,804 --> 00:21:54,597 ‫سيفقد اتزانه ويكون طيعاً تماماً‬ 251 00:21:55,014 --> 00:21:59,060 ‫بعد أن أستعير وجهه ستخرجه من الباب‬ ‫الأمامي وتسلمه لفريق إجلاء (سلون)‬ 252 00:21:59,310 --> 00:22:01,271 ‫لن تتخلص مني بهذه السهولة يا (هانت)‬ 253 00:22:01,396 --> 00:22:04,107 ‫- الأمر ليس كذلك‬ ‫- بالطبع هو كذلك‬ 254 00:22:05,024 --> 00:22:07,235 ‫أعرف أنك لا تريدني في هذه العملية‬ 255 00:22:07,777 --> 00:22:12,657 ‫لكن لنواجه الواقع، لو كنت اتخذت القرار‬ ‫الصعب في (برلين)، لما كنت هنا‬ 256 00:22:12,866 --> 00:22:17,829 ‫ولو لم تقتل عميل (سنديكايت)‬ ‫الذي أرسلوك لتجده، لما كنت أنا هنا‬ 257 00:22:18,538 --> 00:22:20,165 ‫هذا صحيح، أعرف كل شيء عنك‬ 258 00:22:20,498 --> 00:22:24,586 ‫أنت السبب في عدم وجود أي شاهد حي قادر‬ ‫على التعرف على (جون لارك) أو على الـ(أبوسلز)‬ 259 00:22:25,295 --> 00:22:29,257 ‫إذا كانت لديك مشكلة مع أساليبي‬ ‫فيمكنني استلام الدفة‬ 260 00:22:29,924 --> 00:22:35,013 ‫"مهمتك، إذا قبلت بها"‬ ‫أليست هذه الجملة التي تستخدمونها؟‬ 261 00:22:36,931 --> 00:22:38,933 ‫"دقيقتان على فتح الباب"‬ 262 00:22:39,058 --> 00:22:42,228 ‫ارتد بزتك، ستلتقي (ويدو)‬ ‫(لارك) بعد نصف ساعة‬ 263 00:22:58,995 --> 00:23:00,830 ‫"١٠ ثوان على فتح الباب"‬ 264 00:23:04,751 --> 00:23:06,127 ‫أتعمل أنبوبة الأكسجين خاصتك؟‬ 265 00:23:08,171 --> 00:23:10,048 ‫لا هواء عند هذا الارتفاع‬ 266 00:23:10,298 --> 00:23:11,966 ‫لا أريدك أن تفقد وعيك معي‬ 267 00:23:15,220 --> 00:23:19,349 ‫تحتوي خوذتك على شاشة مزودة بنظام‬ ‫توجيه مدمج، اتبعه لتصل إلى الهدف‬ 268 00:23:19,474 --> 00:23:22,727 ‫افتح المظلة عندما يأمرك النظام بذلك‬ ‫لا قبل ولا بعد ذلك بالتأكيد‬ 269 00:23:22,977 --> 00:23:25,438 ‫وإلا آخر ما ستتذكره سيكون رضفتيك‬ 270 00:23:25,563 --> 00:23:27,148 ‫- أهذا واضح؟‬ ‫- تماماً‬ 271 00:23:50,129 --> 00:23:53,091 ‫- علينا أن نتحدث ونعيد التفكير في الأمر‬ ‫- ابتعد عن طريقي يا (هانت)‬ 272 00:23:53,216 --> 00:23:55,510 ‫لدينا مشكلة يا (واكر)‬ ‫ثمة عاصفة وعلينا أن...‬ 273 00:23:56,261 --> 00:23:58,638 ‫كفى كلاماً، أراك في (باريس)‬ 274 00:23:58,763 --> 00:24:00,265 ‫اللعنة!‬ 275 00:24:05,270 --> 00:24:07,272 ‫هيا! هيا!‬ 276 00:24:19,909 --> 00:24:22,662 ‫"الارتفاع ٧٦٢٠ متراً"‬ 277 00:24:29,085 --> 00:24:32,630 ‫- "(واكر)؟"‬ ‫- "ما الأمر (هانت)؟ أتخشى بعض البرق؟"‬ 278 00:24:42,098 --> 00:24:45,852 ‫- "الارتفاع ٦٠٩٦ متراً"‬ ‫- اللعنة!‬ 279 00:24:47,353 --> 00:24:48,730 ‫(واكر)؟‬ 280 00:24:50,982 --> 00:24:52,358 ‫أتسمعني؟‬ 281 00:24:53,776 --> 00:24:55,153 ‫(واكر)؟‬ 282 00:24:56,821 --> 00:24:58,197 ‫يا إلهي‬ 283 00:25:00,074 --> 00:25:01,451 ‫(واكر)؟‬ 284 00:25:06,914 --> 00:25:11,377 ‫- هيا!‬ ‫- "الارتفاع ٤٥٧٢ متراً"‬ 285 00:25:14,714 --> 00:25:16,090 ‫(واكر)؟‬ 286 00:25:16,799 --> 00:25:18,176 ‫(واكر)؟‬ 287 00:25:28,853 --> 00:25:30,229 ‫(واكر)؟‬ 288 00:25:31,105 --> 00:25:35,109 ‫- (واكر)؟‬ ‫- "الارتفاع ٣٠٤٨ متراً"‬ 289 00:25:38,654 --> 00:25:41,074 ‫- "٢٧٤٣ متراً"‬ ‫- تباً!‬ 290 00:25:43,326 --> 00:25:44,702 ‫"٢٤٣٨ متراً"‬ 291 00:25:47,747 --> 00:25:49,123 ‫"٢١٣٣ متراً"‬ 292 00:25:52,710 --> 00:25:54,087 ‫"١٨٢٨ متراً"‬ 293 00:25:57,340 --> 00:25:58,716 ‫"١٥٢٤ متراً"‬ 294 00:26:01,969 --> 00:26:05,473 ‫- "١٢١٩ متراً"‬ ‫- (واكر)؟ (واكر)؟‬ 295 00:26:06,599 --> 00:26:14,065 ‫"٩١٤ متراً، افتح المظلة، افتح المظلة..."‬ 296 00:26:27,870 --> 00:26:29,247 ‫يا إلهي‬ 297 00:26:50,810 --> 00:26:52,311 ‫يبدو أنك فقدت الأكسجين خاصتك‬ 298 00:27:15,626 --> 00:27:17,211 ‫هناك ستلتقي (ويدو) بـ(لارك)‬ 299 00:27:17,503 --> 00:27:21,132 ‫"اعبري، شكراً"‬ 300 00:28:01,923 --> 00:28:03,299 ‫(واكر)؟‬ 301 00:28:06,135 --> 00:28:07,595 ‫كرر ذلك، أين؟‬ 302 00:29:04,610 --> 00:29:05,987 ‫"توقف"‬ 303 00:29:08,948 --> 00:29:12,952 ‫- "ماذا سنفعل الليلة؟"‬ ‫- "سأتأكد وأتصل بك..."‬ 304 00:30:04,211 --> 00:30:06,422 ‫- أين الإبرة؟‬ ‫- لم يحتج إليها‬ 305 00:30:07,715 --> 00:30:09,216 ‫ارفعه‬ 306 00:30:38,496 --> 00:30:40,581 ‫"يا رجال، انظروا"‬ 307 00:30:40,748 --> 00:30:42,208 ‫انظروا ما يوجد هناك‬ 308 00:30:43,834 --> 00:30:45,461 ‫"هناك عدة أشخاص في الداخل"‬ 309 00:30:55,137 --> 00:30:57,014 ‫- "ماذا يجري هنا؟"‬ ‫- "هذا نحن"‬ 310 00:30:58,265 --> 00:31:00,643 {\an8}‫لا تخجلوا، كلما كان العدد‬ ‫أكبر كان الأمر أكثر متعة‬ 311 00:31:00,810 --> 00:31:05,022 {\an8}‫- هيا، لسنا أشراراً‬ ‫- أيمكننا أن ننضم إليكم؟ لن نعضكم‬ 312 00:31:07,858 --> 00:31:09,235 ‫هل نرحل؟‬ 313 00:31:12,780 --> 00:31:19,412 ‫"عندما يأخذني بين ذراعيه ويهمس لي..."‬ 314 00:31:19,620 --> 00:31:24,166 ‫"تزهر الدنيا في عيني"‬ 315 00:33:00,846 --> 00:33:02,223 ‫"تباً"‬ 316 00:33:21,408 --> 00:33:24,453 ‫- أما زال بوسعك أن تصنع قناعاً؟‬ ‫- أحتاج إلى وجه لصنع قناع‬ 317 00:33:24,578 --> 00:33:27,832 ‫آسفة، كنت أستهدف صدره‬ 318 00:33:29,542 --> 00:33:31,669 ‫- ماذا تفعلين هنا؟‬ ‫- سررت لرؤيتك أيضاً‬ 319 00:33:31,794 --> 00:33:33,796 ‫معذرة، أنا حائر، من أنت؟‬ 320 00:33:36,340 --> 00:33:37,716 ‫صديقة قديمة‬ 321 00:33:50,771 --> 00:33:52,898 ‫"ألغوا الإجلاء، لدينا حالة وفاة"‬ 322 00:33:53,607 --> 00:33:56,944 ‫أرسلوا فريق التطهير‬ ‫إلى حمام الرجال الشمالي‬ 323 00:34:00,030 --> 00:34:02,324 ‫لم تجيبي عن سؤالي، ماذا تفعلين هنا؟‬ 324 00:34:05,578 --> 00:34:09,290 ‫هكذا، أحسنت، بهدوء، أحسنت‬ ‫احن رأسك إلى الخلف حتى يتوقف النزيف‬ 325 00:34:09,623 --> 00:34:12,877 ‫ما الأمر؟ أتريدون أن تُضربوا أيضاً؟‬ 326 00:34:14,837 --> 00:34:18,507 ‫- لست هنا صدفة، من أرسلك؟‬ ‫- لا يمكنني أن أجيبك عن ذلك‬ 327 00:34:18,632 --> 00:34:20,759 ‫- ماذا تفعل؟‬ ‫- لدي موعد مع (وايت ويدو)‬ 328 00:34:20,926 --> 00:34:22,303 ‫هو من كان لديه موعد مع (ويدو)‬ 329 00:34:22,428 --> 00:34:26,098 ‫- أنت لا تشبهه على الإطلاق‬ ‫- لنأمل الآن أنهما لم يتقابلا يوماً‬ 330 00:34:26,223 --> 00:34:28,767 ‫- الأمل ليس خطة‬ ‫- لا بد من أنك جديد‬ 331 00:34:29,435 --> 00:34:31,520 ‫لا خيار لدي، (وايت ويدو)‬ ‫هي دليلنا الوحيد‬ 332 00:34:32,187 --> 00:34:34,607 ‫- علي أن أكون هذا الرجل لـ٥ دقائق‬ ‫- لا تفعل ذلك‬ 333 00:34:34,773 --> 00:34:36,942 ‫ماذا؟ ما الأمر؟‬ 334 00:34:37,902 --> 00:34:40,195 ‫- ما الذي لا تخبرينني إياه؟‬ ‫- لا تفهم ما أنت متورط فيه‬ 335 00:34:40,321 --> 00:34:42,114 ‫لا أفهم ما أنا متورط فيه؟‬ 336 00:34:42,531 --> 00:34:44,366 ‫أنا من لا يفهم ما تورطت فيه؟‬ 337 00:34:47,244 --> 00:34:48,746 ‫- في ما أن متورط؟‬ ‫- إذا كنت ستقابل (ويدو)‬ 338 00:34:48,871 --> 00:34:50,331 ‫فستغادر بعد ٣ دقائق‬ 339 00:34:53,250 --> 00:34:54,793 ‫- (إيثان)!‬ ‫- سأنجح‬ 340 00:34:54,919 --> 00:34:56,503 ‫- (إيثان)!‬ ‫- سأنجح‬ 341 00:34:59,214 --> 00:35:02,551 ‫- أدعى (واكر)‬ ‫- حقاً؟ على الرحب والسعة‬ 342 00:35:21,987 --> 00:35:23,656 ‫- ماذا تظنين نفسك فاعلة؟‬ ‫- سأذهب معك‬ 343 00:35:23,781 --> 00:35:26,158 ‫- بالتأكيد لا‬ ‫- أرسِل أناس إلى هنا لقتل (لارك)‬ 344 00:35:26,283 --> 00:35:29,370 ‫- حقاً؟‬ ‫- لا، ليس أنا بل متعاقدون وقتلة مأجورون‬ 345 00:35:29,662 --> 00:35:32,539 ‫لا يعرفون شكله، يعرفون أنه سيقابل‬ ‫(ويدو) عند منتصف الليل وحسب‬ 346 00:35:32,665 --> 00:35:35,834 ‫إذا مضيت في خطتك‬ ‫سيعتقدون أنك (لارك) وسيقتلونك‬ 347 00:35:36,502 --> 00:35:37,878 ‫كيف تعرفين كل هذا؟‬ 348 00:35:39,463 --> 00:35:40,881 ‫لا يمكنني أن أجيبك‬ 349 00:35:43,634 --> 00:35:45,052 ‫كان يجب أن تبقي خارج اللعبة‬ 350 00:35:47,721 --> 00:35:49,098 ‫كان يجب أن ترافقني‬ 351 00:35:58,023 --> 00:36:01,068 ‫"أطلِقت هذه الجمعية الخيرية تكريماً لأمي"‬ 352 00:36:02,236 --> 00:36:07,908 ‫"من عرفها من بينكم فهم قوتها‬ ‫وصلابتها وسعة حيلتها"‬ 353 00:36:09,326 --> 00:36:13,831 ‫"ولكن كانت تتميز بصفة أخرى‬ ‫لم يرها معظم الناس"‬ 354 00:36:14,540 --> 00:36:19,378 ‫"ذلك الجزء من روحها هو ما جمعنا هنا الليلة"‬ 355 00:36:20,462 --> 00:36:22,715 ‫"كانت (ماكس) متناقضة في شخصيتها"‬ 356 00:36:25,759 --> 00:36:28,220 ‫كان لديها شغف بالتناقضات‬ 357 00:36:28,971 --> 00:36:31,223 ‫"شغف ورثته عنها"‬ 358 00:36:33,767 --> 00:36:37,646 ‫"آراء (ماكس) بشأن العالم‬ ‫الذي نعيش فيه اليوم لم تكن أوهاماً"‬ 359 00:36:38,522 --> 00:36:41,316 ‫"لكنها حلمت بمستقبل مغاير تماماً"‬ 360 00:36:42,651 --> 00:36:46,071 ‫مستقبل تنتفي فيه الحاجة إلى مواهبها الفريدة‬ 361 00:36:46,989 --> 00:36:49,491 ‫كل ما كسبته من حال العالم‬ 362 00:36:49,950 --> 00:36:53,287 ‫"ضحت به في النهاية لجعله‬ ‫المستقبل الذي طمحت إليه"‬ 363 00:36:54,204 --> 00:36:56,206 ‫"لم يحل ذلك المستقبل بعد"‬ 364 00:36:57,916 --> 00:37:02,379 ‫"تبرعاتكم الليلة قرّبت ذلك المستقبل قليلاً"‬ 365 00:37:06,300 --> 00:37:09,219 ‫شكراً لكم على الحضور، استمتعوا بالحفلة‬ 366 00:37:29,990 --> 00:37:32,618 ‫لا يمكن أن تكون (جون لارك)‬ 367 00:37:36,747 --> 00:37:40,584 ‫لست هو في الواقع، إنه اسم مستعار‬ 368 00:37:43,670 --> 00:37:45,464 ‫أفترض أنه أفضل من "مجهول الهوية"‬ 369 00:37:45,923 --> 00:37:48,592 ‫- أتفضل اسماً آخر؟‬ ‫- هل من مكان نتحدث فيه على انفراد؟‬ 370 00:37:48,717 --> 00:37:52,513 ‫- يعجبني (لارك)، له وقع خاص‬ ‫- الوقت يداهمنا‬ 371 00:37:52,638 --> 00:37:56,725 ‫سأكون صريحة معك، بالنسبة إلى رجل‬ ‫يتمتع بصيتك توقعت رؤية شخص...‬ 372 00:37:57,017 --> 00:37:58,393 ‫أكثر قبحاً‬ 373 00:37:59,311 --> 00:38:02,064 ‫لا تدعي المظهر يخدعك‬ ‫لأنني أقبح مما تتصورين‬ 374 00:38:02,189 --> 00:38:04,399 ‫سأكون صريحاً معك الآن، حياتك في خطر‬ 375 00:38:06,318 --> 00:38:09,321 ‫- لا تلمسها‬ ‫- اهدأ، هذا أخي‬ 376 00:38:10,697 --> 00:38:13,617 ‫- تتصرف بفظاظة مع ضيفنا يا (زولا)‬ ‫- حان وقت الانصراف‬ 377 00:38:14,493 --> 00:38:16,286 ‫لا تُحدث جلبة‬ 378 00:38:18,539 --> 00:38:19,915 ‫لا تريدين أن تكوني مع هذا‬ 379 00:38:26,672 --> 00:38:29,174 ‫- ماذا كنت تقول؟‬ ‫- حياتك في خطر‬ 380 00:38:30,342 --> 00:38:33,178 ‫- ومن يود قتلي؟‬ ‫- الأميركيون كبداية‬ 381 00:38:33,470 --> 00:38:34,847 ‫لو كان ذلك صحيحاً لكنت عرفت‬ 382 00:38:34,972 --> 00:38:37,015 ‫أتعتقدين أنك الوحيدة‬ ‫التي لديها جواسيس في الحكومة؟‬ 383 00:38:38,142 --> 00:38:40,477 ‫ثمة أشخاص هنا لا يريدون أن يحصل هذا اللقاء‬ 384 00:38:41,145 --> 00:38:44,648 ‫ألا تصدقينني؟‬ ‫انظري من حولك‬ 385 00:38:56,660 --> 00:38:58,036 ‫أعرف ما تفكرين فيه‬ 386 00:38:58,704 --> 00:39:02,166 ‫لعلهم ليسوا هنا لقتلك‬ ‫لعلهم هنا لقتلي أنا وحسب‬ 387 00:39:03,125 --> 00:39:04,668 ‫هل أنت مستعدة للمجازفة بذلك؟‬ 388 00:39:06,086 --> 00:39:07,462 ‫لديك شيء أريده‬ 389 00:39:08,422 --> 00:39:12,092 ‫هذا يجعلني الآن الشخص الوحيد الذي يمكنك‬ ‫الوثوق به للخروج حية من هنا‬ 390 00:39:13,010 --> 00:39:14,928 ‫أم تفضلين ترك ذلك الأمر لأخيك؟‬ 391 00:39:19,641 --> 00:39:23,020 ‫أعتقد أنني أود العودة‬ ‫إلى منزلي الآن، سيد (لارك)‬ 392 00:41:38,113 --> 00:41:40,490 ‫استلمت الحكومة الفرنسية الطرد ظهر اليوم‬ 393 00:41:41,366 --> 00:41:44,786 ‫ستحصل عملية التسليم جواً الساعة‬ ‫الـ٨ من صباح الغد في وزارة المالية‬ 394 00:41:45,329 --> 00:41:48,665 ‫وسينقله موكب آخر بمرافقة أعداد كبيرة‬ ‫من عناصر الشرطة على طول هذا الطريق‬ 395 00:41:49,541 --> 00:41:52,461 ‫سنقوم بعملية التضليل عند هذا التقاطع، هنا‬ 396 00:41:53,003 --> 00:41:55,922 ‫سيضطر الموكب تلقائياً إلى سلوك‬ ‫طريق بديل مقرر سلفاً من هنا‬ 397 00:41:57,382 --> 00:41:58,800 ‫حيث سنستخرج الطرد‬ 398 00:42:00,302 --> 00:42:02,095 ‫نستخرج الطرد؟‬ 399 00:42:13,482 --> 00:42:14,858 ‫الطرد؟‬ 400 00:42:16,943 --> 00:42:19,196 ‫دفعنا مبلغاً طائلاً لقاء هذه المعلومات‬ 401 00:42:19,696 --> 00:42:21,656 ‫أعطونا كل شيء، باستثناء اسم هذا الرجل‬ 402 00:42:22,616 --> 00:42:24,326 ‫لا يصدف أنك تعرفه، صحيح؟‬ 403 00:42:26,203 --> 00:42:30,040 ‫يُدعى (سولومن لاين)، إنه عميل بريطاني خاص‬ ‫تحول إلى فوضوي‬ 404 00:42:31,625 --> 00:42:35,796 ‫استخدم عملاء سريين مشبوهين لإنشاء‬ ‫شبكة إرهابية تُسمى (ذا سنديكيت)‬ 405 00:42:37,214 --> 00:42:39,800 ‫ترتكب أعمال تخريب واغتيالات‬ ‫وجرائم قتل جماعية‬ 406 00:42:40,342 --> 00:42:41,802 ‫هذا من أبشع ما يمكن‬ 407 00:42:42,969 --> 00:42:45,972 ‫قبض عليه عملاء أمريكيون منذ عامين‬ 408 00:42:46,556 --> 00:42:49,226 ‫وهو يخضع منذ ذلك الحين‬ ‫إلى استجواب مفتوح‬ 409 00:42:49,726 --> 00:42:55,148 ‫تناقلته الحكومات المتلاحقة ليعترف بجرائمه‬ 410 00:42:58,318 --> 00:43:03,198 ‫- تبدو مستاء يا (لارك)‬ ‫- لعلي لم أكن واضحاً‬ 411 00:43:04,408 --> 00:43:06,451 ‫أتيت إلى (باريس) للحصول على البلوتونيوم‬ 412 00:43:06,910 --> 00:43:08,495 ‫لكن لا بد من أن ثمة سوء تفاهم‬ 413 00:43:09,704 --> 00:43:13,708 ‫أنا مجرد سمسارة، أجمع البائع بالمشتري‬ 414 00:43:14,251 --> 00:43:18,171 ‫بائعي ليس مهتماً بالمال النقدي‬ ‫لذا إن كنت تريد البلوتونيوم...‬ 415 00:43:18,964 --> 00:43:24,052 ‫- علي أن أستخرج (لاين) وأقوم بعملية مقايضة‬ ‫- هذا صحيح‬ 416 00:43:29,224 --> 00:43:31,184 ‫كيف أتأكد من أن لدى البائع ما أريد؟‬ 417 00:43:50,704 --> 00:43:52,372 ‫إنه عربون حسن نية‬ 418 00:43:53,665 --> 00:43:59,212 ‫سيسلمك البائع قالبين آخرين‬ ‫في غضون ٤٨ ساعة مقابله‬ 419 00:44:07,888 --> 00:44:11,433 ‫حسناً، ما الذي سيحصل بعد التضليل؟‬ 420 00:44:18,064 --> 00:44:22,861 ‫"الشرطة"‬ 421 00:45:45,360 --> 00:45:50,156 ‫- نقتل الجميع؟ هذه خطتك؟‬ ‫- لن يكون هناك شهود‬ 422 00:45:50,782 --> 00:45:53,410 ‫ما الذي يضمن لي أن (لاين)‬ ‫سيخرج حياً من العملية؟‬ 423 00:45:54,119 --> 00:45:57,372 ‫إنه في صندوق مصفّح‬ ‫وسنخرجه عندما يصبح الوضع آمناً‬ 424 00:45:58,790 --> 00:46:01,710 ‫أتريد البلوتونيوم؟ هذا هو الثمن‬ 425 00:46:04,504 --> 00:46:06,172 ‫أم رسمت لنفسك حداً يمنعك من قتل رجال الشرطة؟‬ 426 00:46:06,881 --> 00:46:08,883 ‫أنت تكلّم (جون لارك)‬ 427 00:46:12,137 --> 00:46:14,889 ‫قتلت نساء وأطفالاً بمرض الجدري‬ 428 00:46:17,642 --> 00:46:19,019 ‫لا أقف عند أي حد‬ 429 00:46:23,607 --> 00:46:27,944 ‫صحيح، نوماً هانئاً جميعاً فالغد يوم حافل‬ 430 00:46:48,340 --> 00:46:50,216 ‫"لا شك في أنك تمازحني"‬ 431 00:46:50,675 --> 00:46:53,136 ‫إذا كنت تريدين إخراج (لاين) من السجن‬ ‫فهذه الطريقة الوحيدة‬ 432 00:46:53,261 --> 00:46:55,889 ‫أردت أن يهرّبه (لارك) وليس (إيثان هانت)‬ 433 00:46:56,306 --> 00:47:00,185 ‫أردت أن يكون (لارك) موجوداً‬ ‫ساعة المقايضة وليس (إيثان هانت)‬ 434 00:47:00,644 --> 00:47:05,065 ‫أردت أن يقودنا (لارك)‬ ‫إلى البلوتونيوم وإلى الـ(أبوسلز)‬ 435 00:47:05,357 --> 00:47:06,900 ‫قد تنالين مرادك بالرغم من ذلك‬ 436 00:47:07,025 --> 00:47:10,236 ‫أنسيت الجثة التي سحبناها‬ ‫من حمام الرجال في الـ(غران باليه)؟‬ 437 00:47:10,362 --> 00:47:11,863 ‫أفترض أنه لم يكن (لارك)‬ 438 00:47:12,238 --> 00:47:15,367 ‫- هو على الأرجح أحد مجنّديه‬ ‫- ليس وفقاً لمعلوماتنا الاستخباراتية‬ 439 00:47:16,201 --> 00:47:17,744 ‫من جمع تلك المعلومات؟‬ 440 00:47:20,413 --> 00:47:21,790 ‫(هانت)‬ 441 00:47:22,582 --> 00:47:25,335 ‫لطالما شككت في أن (لارك) عميل أمريكي‬ 442 00:47:26,044 --> 00:47:29,589 ‫شخص يعرف كل خطواتنا ويستطيع التحرك كشبح‬ 443 00:47:31,549 --> 00:47:34,135 ‫أتلمّح إلى أن (هانت) هو (جون لارك)؟‬ 444 00:47:35,387 --> 00:47:39,099 ‫أنت تتخطى حدودك يا (واكر)‬ ‫في محاولة لإنقاذ نفسك‬ 445 00:47:39,683 --> 00:47:42,060 ‫- لن ينجح الأمر‬ ‫- فكري في الأمر‬ 446 00:47:42,519 --> 00:47:46,272 ‫أيمكن لرجل حذر بقدر (لارك)‬ ‫أن يعرض حياته للخطر هكذا‬ 447 00:47:46,564 --> 00:47:50,193 ‫- ليقابل الـ(وايت ويدو) وجهاً لوجه؟‬ ‫- كان ليرسل وكيلاً عنه‬ 448 00:47:50,443 --> 00:47:51,820 ‫بل طعماً‬ 449 00:47:51,945 --> 00:47:58,993 ‫إذا كان ذكياً فعلاً... سيجعل صديقته‬ ‫تقتل ذلك الطعم أمام شاهد موثوق... أنا‬ 450 00:47:59,828 --> 00:48:02,664 ‫الشبكة تضيّق الخناق‬ ‫على شخصيته الإرهابية المغرورة‬ 451 00:48:02,997 --> 00:48:06,793 ‫لذا يدفع لرجل لينتحل‬ ‫شخصية (لارك) ثم يأمر بقتله‬ 452 00:48:07,836 --> 00:48:13,007 ‫- وبحجة خدمة بلاده..‬ ‫- يستخدم شخصيته السرية‬ 453 00:48:13,133 --> 00:48:16,386 ‫فيكون حراً للتصرف كما يشاء‬ ‫بدعم كامل من الحكومة الأمريكية‬ 454 00:48:16,511 --> 00:48:21,349 ‫- لماذا؟ لمَ قد ينشق (هانت)؟‬ ‫- لمَ فعلها (لاين)؟‬ 455 00:48:21,850 --> 00:48:23,309 ‫ولمَ فعلها أي من عناصر الـ(أبوسلز) خاصته؟‬ 456 00:48:24,060 --> 00:48:26,563 ‫كانوا يؤمنون بقضية‬ 457 00:48:26,980 --> 00:48:31,484 ‫وعندما اتضح أن تلك القضية أكذوبة‬ ‫انقلبوا على أسيادهم‬ 458 00:48:32,277 --> 00:48:37,532 ‫كم مرة خانت الحكومة (هانت)‬ ‫وتبرأت منه وتخلت عنه؟‬ 459 00:48:37,699 --> 00:48:42,078 ‫وكم يمكن أن يتحمل رجل مثله ذلك؟‬ 460 00:48:42,996 --> 00:48:45,248 ‫هذا اتهام خطير‬ 461 00:48:47,292 --> 00:48:48,668 ‫أيمكنك أن تثبته؟‬ 462 00:48:52,756 --> 00:48:55,383 ‫إنه الهاتف الذي أخذناه‬ ‫من الجثة في (غران باليه)‬ 463 00:49:01,222 --> 00:49:03,057 ‫أفترض أنه يحتوي على الدليل الذي تحتاجين إليه‬ 464 00:50:47,287 --> 00:50:54,627 ‫"فريق الإغارة"‬ 465 00:51:07,640 --> 00:51:10,059 ‫"أصحيح أن (لاين) سمم‬ ‫قرية من ألفَي نسمة بالغاز؟"‬ 466 00:51:13,354 --> 00:51:16,649 ‫- أجل‬ ‫- أصحيح أنه أسقط طائرة مدنية كاملة‬ 467 00:51:17,066 --> 00:51:20,236 ‫- ليقتل رجلاً واحداً وحسب؟‬ ‫- أجل‬ 468 00:51:21,738 --> 00:51:25,241 ‫- أصحيح أن...؟‬ ‫- (واكر)، أياً كان ما سمعته...‬ 469 00:51:25,366 --> 00:51:28,161 ‫إذا اقشعر له بدنك، فهو صحيح على الأرجح‬ 470 00:51:34,626 --> 00:51:39,672 ‫اللعنة! أنت من قبض عليه، صحيح؟‬ 471 00:51:41,925 --> 00:51:44,510 ‫إلى متى برأيك سيحتفظ بهذا السر لنفسه؟‬ 472 00:51:48,848 --> 00:51:50,767 ‫سنحل هذه المشكلة عندما نصل إليها‬ 473 00:52:40,692 --> 00:52:42,068 ‫"انطلقوا"‬ 474 00:54:19,290 --> 00:54:20,958 ‫ماذا يفعل بحق السماء؟‬ 475 00:54:45,233 --> 00:54:46,609 ‫هيا بنا‬ 476 00:55:51,632 --> 00:55:53,551 ‫"ما من إشارة"‬ 477 00:56:34,008 --> 00:56:36,552 ‫- أين أنت يا (هانت)؟‬ ‫- لا تنتظرني!‬ 478 00:56:37,678 --> 00:56:39,138 ‫"ما الخطب؟"‬ 479 00:56:40,556 --> 00:56:41,933 ‫سألقاك في المرأب!‬ 480 00:56:51,692 --> 00:56:54,695 ‫- أتسمعني يا (بنجي)؟‬ ‫- أجل، تكلم‬ 481 00:56:54,862 --> 00:56:57,573 ‫"حصل تغيير في الخطة، أنا مُلاحق‬ ‫أحتاج إلى إجلاء"‬ 482 00:56:58,074 --> 00:56:59,450 ‫نحن في طريقنا إليك‬ 483 00:57:14,215 --> 00:57:18,094 ‫"إنه يتوجه من (نوتر دام) إلى جسر‬ ‫(سان لوي)، الشرطة تلاحقه..."‬ 484 00:59:49,036 --> 00:59:50,413 ‫"توقف!"‬ 485 00:59:51,080 --> 00:59:52,498 ‫"قلت لك توقف!"‬ 486 01:01:39,810 --> 01:01:42,730 ‫توقف! اثبت مكانك!‬ 487 01:01:43,968 --> 01:01:46,733 ‫- اركبوا السيارة‬ ‫- لا تتحركوا!‬ 488 01:01:50,407 --> 01:01:51,784 ‫ارفعوا أيديكم‬ 489 01:01:53,694 --> 01:01:57,249 ‫- ارحلي... أرجوك‬ ‫- ارفعوا أيديكم جميعاً‬ 490 01:02:01,544 --> 01:02:02,920 ‫"لا تفعلي ذلك رجاء"‬ 491 01:02:03,754 --> 01:02:06,423 ‫ارحلي وحسب... أرجوك‬ 492 01:02:07,258 --> 01:02:08,884 ‫"عليك أن ترحلي"‬ 493 01:02:15,474 --> 01:02:17,226 ‫يريد (زولا) أن يكلمك‬ 494 01:02:21,438 --> 01:02:23,899 ‫- ماذا عنها؟‬ ‫- أجهز عليها‬ 495 01:02:54,388 --> 01:02:55,931 ‫ستكونين بخير‬ 496 01:02:56,181 --> 01:02:57,558 ‫"ستكونين بخير"‬ 497 01:02:57,891 --> 01:02:59,935 ‫- "تكلمي"‬ ‫- "أصبت برصاصة"‬ 498 01:03:00,102 --> 01:03:01,979 ‫- "أين أنت؟"‬ ‫- "عند خط (مترو باس)، أنا مصابة"‬ 499 01:03:02,688 --> 01:03:05,649 ‫- "ستكونين بخير"‬ ‫- علينا أن نذهب‬ 500 01:03:06,692 --> 01:03:08,485 ‫- آسف جداً‬ ‫- هيا!‬ 501 01:03:45,981 --> 01:03:49,360 ‫- بالمناسبة، أدعى (واكر)‬ ‫- هل كانت السيارة الصغيرة فكرتك؟‬ 502 01:04:00,329 --> 01:04:01,705 ‫يا إلهي!‬ 503 01:04:02,331 --> 01:04:03,874 ‫ما كان ذلك بحق السماء؟‬ 504 01:04:10,172 --> 01:04:12,049 ‫- انزلوا جميعاً!‬ ‫- هيا! هيا!‬ 505 01:06:49,665 --> 01:06:52,501 ‫- تلك كانت (إلسا)‬ ‫- اصمت‬ 506 01:06:53,293 --> 01:06:54,670 ‫هذا مثير جداً للاهتمام‬ 507 01:06:58,423 --> 01:07:00,175 ‫تسرني رؤيتك مجدداً يا (إيثان)‬ 508 01:07:38,630 --> 01:07:40,215 ‫انظروا من لا يزال حياً‬ 509 01:07:44,303 --> 01:07:47,389 ‫- ثمة متعقب موجات صغرية في رقبته‬ ‫- حسناً، تعرف ما يجب أن تفعله‬ 510 01:07:47,556 --> 01:07:50,726 ‫دعني أؤكد لك أن هذا لن يؤلمك... كفاية‬ 511 01:07:53,645 --> 01:07:55,022 ‫٩٠ ثانية‬ 512 01:07:56,148 --> 01:07:59,651 ‫تعتقد أنت والـ(أبوسلز) خاصتك‬ ‫أننا سنبادلك بالبلوتونيوم المفقود‬ 513 01:07:59,943 --> 01:08:05,657 ‫- أنا هنا لأخبرك أن هذا لن يحدث أبداً‬ ‫- "مهمتك إذا قبلت بها"‬ 514 01:08:07,075 --> 01:08:10,370 ‫أتساءل يا (إيثان)، أسبق أن رفضتها؟‬ 515 01:08:11,288 --> 01:08:15,542 ‫أسبق أن توقفت وسألت نفسك عن هوية‬ ‫من يعطيك الأوامر ولماذا يعطيك إياها؟‬ 516 01:08:16,543 --> 01:08:20,881 ‫فيما رئيسك الذي تخدمه قاب قوسين‬ ‫أو أدنى من تدمير العالم‬ 517 01:08:21,006 --> 01:08:24,176 ‫- هذا اتهام غريب مصدره إرهابي‬ ‫- ٦٠ ثانية‬ 518 01:08:24,301 --> 01:08:29,473 ‫الإرهابيون تلاميذ، يتوقون لجذب الانتباه‬ ‫آملين تشكيل الرأي العام عن طريق الخوف‬ 519 01:08:30,515 --> 01:08:33,143 ‫لا يهمني ما يفكر فيه الناس‬ ‫ولا ما يشعرون به‬ 520 01:08:33,977 --> 01:08:36,563 ‫بحسب خبرتي هم لا يثبتون‬ ‫على الأمرين لوقت طويل‬ 521 01:08:36,688 --> 01:08:40,359 ‫أفترض أن هذا يبرر تفجير المصانع‬ ‫أو إسقاط طائرة مدنية‬ 522 01:08:40,484 --> 01:08:42,945 ‫أو تقييدي بسترة ناسفة!‬ 523 01:08:43,070 --> 01:08:46,031 ‫اعتبره عملاً غير منجز يا صديقي المضحك‬ 524 01:08:46,156 --> 01:08:48,033 ‫- (لوثر)؟‬ ‫- أكاد أن أنهي‬ 525 01:08:48,158 --> 01:08:50,202 ‫أنت ترى النهاية بوضوح تام مثلي يا (إيثان)‬ 526 01:08:50,327 --> 01:08:52,955 ‫الحكومات في جميع أنحاء العالم‬ ‫تستسلم للجنون‬ 527 01:08:53,580 --> 01:08:57,292 ‫أوجدت الـ(سنديكيت) لتفيكيها، لبنة لبنة‬ 528 01:08:57,417 --> 01:08:59,378 ‫كانت الـ(سنديكيت)‬ ‫تضم مجموعة من القتلة الجبناء‬ 529 01:08:59,503 --> 01:09:02,547 ‫كانت آخر أمل للحضارة‬ 530 01:09:03,173 --> 01:09:06,218 ‫شكلت فرصة لتدمير النظام العالمي القديم‬ 531 01:09:07,177 --> 01:09:11,765 ‫قُضي على هذا الأمل الآن بسببك أنت‬ ‫وبسبب أخلاقياتك المثيرة للشفقة‬ 532 01:09:13,767 --> 01:09:15,602 ‫كان يجب أن تقتلني يا (إيثان)‬ 533 01:09:18,230 --> 01:09:21,692 ‫النهاية التي لطالما خشيتها تقترب‬ 534 01:09:24,736 --> 01:09:26,113 ‫إنها تقترب‬ 535 01:09:27,990 --> 01:09:30,325 ‫وستتلطخ يداك بدمائها‬ 536 01:09:33,203 --> 01:09:38,583 ‫إنه السقوط لكل نواياك الحسنة‬ 537 01:09:44,548 --> 01:09:45,924 ‫- انتهى الوقت‬ ‫- أخرجتها‬ 538 01:10:11,199 --> 01:10:12,576 ‫أوقفه‬ 539 01:10:15,370 --> 01:10:16,747 ‫أنت لي الآن‬ 540 01:10:25,964 --> 01:10:30,552 ‫- أنت مليء بالمفاجآت يا (لارك)‬ ‫- خطة أخوك كانت فاشلة منذ البداية‬ 541 01:10:30,844 --> 01:10:34,848 ‫لكنت خسرت رجالك كلهم‬ ‫ولكان قُتل (لاين) وسط تبادل النيران‬ 542 01:10:35,390 --> 01:10:39,728 ‫- كان علي أن أرتجل‬ ‫- لمَ لم تقل ذلك منذ البداية؟‬ 543 01:10:40,312 --> 01:10:43,899 ‫لأنني لا أثق بجماعتك، لا سيما أخوك‬ 544 01:10:48,028 --> 01:10:50,739 ‫العائلة، ما عساك تفعل؟‬ 545 01:10:53,992 --> 01:10:55,786 ‫أين (لاين) إذاً؟‬ 546 01:10:56,161 --> 01:10:59,831 ‫- مؤكد ليس في قعر نهر (السين)‬ ‫- إنه بحوزتي وبأمان‬ 547 01:11:00,957 --> 01:11:02,334 ‫أين أقابل البائع؟‬ 548 01:11:04,628 --> 01:11:06,004 ‫فلنتحدث عن المرأة‬ 549 01:11:08,173 --> 01:11:09,549 ‫المرأة؟‬ 550 01:11:09,674 --> 01:11:12,302 ‫كانت معك في (باليه)‬ ‫رآها (زولا) ثانية اليوم‬ 551 01:11:12,636 --> 01:11:17,766 ‫حاولت قتل (لاين) وسنحت لها‬ ‫فرصة قتلك، لكنها لم تفعل، لماذا؟‬ 552 01:11:21,686 --> 01:11:23,063 ‫جمعنا ماضٍ‬ 553 01:11:24,648 --> 01:11:26,024 ‫الأمر معقد‬ 554 01:11:28,068 --> 01:11:29,903 ‫سأعقّد الأمر أكثر عليك‬ 555 01:11:30,904 --> 01:11:32,280 ‫ارتفع سعري تواً‬ 556 01:11:33,073 --> 01:11:36,326 ‫قتل أحدهم ٤ من رجالي اليوم‬ ‫أفترض أنها كانت الفاعلة‬ 557 01:11:43,250 --> 01:11:47,295 ‫أريدها يا (لارك) وستحضرها لي‬ 558 01:11:48,880 --> 01:11:52,134 ‫وإلا لن تقابل البائع‬ ‫وسيذهب البلوتونيوم إلى أعلى مزايد‬ 559 01:11:54,302 --> 01:11:56,304 ‫سيسوؤني أن تقف بيننا‬ 560 01:12:00,892 --> 01:12:02,269 ‫إنها لك‬ 561 01:12:03,228 --> 01:12:05,689 ‫عند اللقاء وليس قبل ذلك‬ 562 01:12:17,868 --> 01:12:19,244 ‫اذهب إلى (لندن)‬ 563 01:12:20,328 --> 01:12:21,788 ‫وستصلك التعليمات‬ 564 01:14:03,848 --> 01:14:05,934 ‫عرفت أنني إذا تعقبتها‬ ‫ستظهر أنت في نهاية المطاف‬ 565 01:14:06,851 --> 01:14:08,228 ‫هل أنت بخير؟‬ 566 01:14:10,647 --> 01:14:13,441 ‫- (إلسا)، ما كنت أبداً...‬ ‫- أعرف أن لديك أسبابك‬ 567 01:14:14,985 --> 01:14:16,361 ‫أعرف ذلك‬ 568 01:14:20,073 --> 01:14:23,159 ‫- عليك أن تبتعدي‬ ‫- لا يمكنني ذلك‬ 569 01:14:24,744 --> 01:14:27,998 ‫- لم تكوني في (باليه) لقتل (لارك)‬ ‫- لا‬ 570 01:14:30,333 --> 01:14:33,503 ‫- كنت هناك لحمايته‬ ‫- أجل‬ 571 01:14:33,962 --> 01:14:35,672 ‫وقتلته لحمايتي‬ 572 01:14:37,924 --> 01:14:40,051 ‫أردت أن يكون (لارك) من يهرّب (لاين)‬ 573 01:14:41,886 --> 01:14:44,431 ‫لا، احتجت إليه لتهرّبي (لاين)‬ 574 01:14:45,974 --> 01:14:47,392 ‫لأن عليك قتل (لاين)‬ 575 01:14:49,436 --> 01:14:50,812 ‫من يجبرك على فعل هذا؟‬ 576 01:14:52,939 --> 01:14:54,316 ‫الاستخبارات البريطانية‬ 577 01:14:57,193 --> 01:15:00,196 ‫- لماذا؟‬ ‫- بعد أن قبضنا عليه في (لندن)‬ 578 01:15:00,322 --> 01:15:02,866 ‫حاولوا استعادة (لاين) عبر القنوات الدبلوماسية‬ 579 01:15:03,616 --> 01:15:05,910 ‫لكن الكثير من الدول تريد معاقبته‬ 580 01:15:06,369 --> 01:15:10,081 ‫رجل مماثل، ما رآه وما يعرفه‬ ‫عن الاستخبارات البريطانية‬ 581 01:15:10,206 --> 01:15:12,751 ‫لا يسمح لهم أبداً بتركه يكلم حكومة أجنبية‬ 582 01:15:13,418 --> 01:15:14,794 ‫لم أسألك عن هذا‬ 583 01:15:16,212 --> 01:15:20,467 ‫- لمَ أرسلوك أنت بالذات؟‬ ‫- هكذا أثبت ولائي‬ 584 01:15:21,926 --> 01:15:24,346 ‫- هكذا أعود إلى الديار‬ ‫- لكن بت خارج هذا المجال‬ 585 01:15:25,138 --> 01:15:27,849 ‫- تحررت‬ ‫- لا نتحرر منهم أبداً‬ 586 01:15:29,142 --> 01:15:31,478 ‫أمضيت عامين أعمل متخفية مع (لاين)‬ 587 01:15:32,062 --> 01:15:34,230 ‫بالنسبة إليهم أنا خطرة بقدره تماماً‬ 588 01:15:35,899 --> 01:15:39,110 ‫إما أن أقتله أو أستمر بالهرب طوال حياتي‬ 589 01:15:41,613 --> 01:15:43,615 ‫أطلعني الآن على مكانه‬ 590 01:15:48,787 --> 01:15:53,041 ‫- لا يمكنني مساعدتك‬ ‫- سأصل إليه بطريقة أو بأخرى‬ 591 01:15:54,376 --> 01:15:57,170 ‫أرجوك، لا تجبرني على قتلك لأصل إليه‬ 592 01:16:53,268 --> 01:16:55,520 ‫- نعم؟‬ ‫- "هل أنت هنا في (لندن)؟"‬ 593 01:16:56,020 --> 01:16:57,397 ‫"أجل"‬ 594 01:16:57,605 --> 01:17:01,693 ‫- هل أنت جاهز للقاء البائع؟‬ ‫- "أجل، إلى أين أذهب؟"‬ 595 01:17:02,610 --> 01:17:03,987 ‫أين تود اللقاء؟‬ 596 01:17:07,240 --> 01:17:09,492 ‫"جاري تحديد موقع المتصل"‬ 597 01:17:42,567 --> 01:17:46,362 ‫- سيدي الوزير؟‬ ‫- صليت ألا يكون الأمر صحيحاً‬ 598 01:17:46,821 --> 01:17:51,451 ‫دفاعاً عنه يا سيدي، لولا تدخل (إيثان)‬ ‫لكان قُتل عدد كبير من الناس‬ 599 01:17:51,576 --> 01:17:53,745 ‫أجل يا (دان)، أنا واثق‬ ‫من أن مواطني (باريس) الصالحون‬ 600 01:17:53,870 --> 01:17:56,331 ‫وأمة (فرنسا) بأكملها ستأخذ ذلك في الحسبان‬ 601 01:17:58,041 --> 01:17:59,417 ‫ماذا حصل إذاً بحق السماء؟‬ 602 01:18:19,062 --> 01:18:21,147 ‫طُلب إلينا في تلك المرحلة القدوم إلى (لندن)...‬ 603 01:18:22,398 --> 01:18:24,943 ‫- وانتظار مزيد من التعليمات‬ ‫- وماذا سيحصل الآن؟‬ 604 01:18:26,027 --> 01:18:27,403 ‫الآن؟‬ 605 01:18:28,321 --> 01:18:29,739 ‫سنقابل (ويدو) بعد ٢٠ دقيقة‬ 606 01:18:29,864 --> 01:18:34,494 ‫ستأخذنا إلى بائع يسلمنا البلوتونيوم‬ ‫المفقود مقابل (سولومن لاين)‬ 607 01:18:34,619 --> 01:18:35,995 ‫أو سيتسلم وفقاً لخطتنا...‬ 608 01:18:37,497 --> 01:18:40,208 ‫- (بنجي)‬ ‫- يا إلهي‬ 609 01:18:40,625 --> 01:18:43,211 ‫- معذرة، ماذا؟‬ ‫- سنأخذك أنا و(لوثر) إلى البائع‬ 610 01:18:43,336 --> 01:18:46,005 ‫- سيبقى (واكر) هنا ليحرس (لاين) الحقيقي‬ ‫- بالتأكيد لا‬ 611 01:18:46,130 --> 01:18:48,466 ‫- مهلاً، لمَ ألعب أنا دور (لاين)؟‬ ‫- (بنجي)‬ 612 01:18:48,633 --> 01:18:53,846 ‫مهمتنا، مهمتي أنا استعادة ذلك‬ ‫البلوتونيوم وسأفعل ذلك بأي ثمن‬ 613 01:18:53,972 --> 01:18:55,515 ‫حتى لو اضطررت إلى المقايضة بـ(لاين)‬ 614 01:18:55,640 --> 01:18:59,102 ‫- (لاين) الحقيقي‬ ‫- وأنا لن أسمح أبداً بتسليمه‬ 615 01:18:59,227 --> 01:19:02,021 ‫عندما يدرك الـ(أبوسلز) أنك تمارس الألاعيب‬ 616 01:19:02,188 --> 01:19:06,609 ‫- ستخسر البلوتونيوم، مجدداً‬ ‫- دعنا نحن نقلق بشأن الـ(أبوسلز)‬ 617 01:19:06,734 --> 01:19:10,238 ‫- حالياً، لدينا مشكلة أكبر‬ ‫- مشكلة أكبر؟‬ 618 01:19:11,489 --> 01:19:14,158 ‫- (إلسا)‬ ‫- (إلسا) التي نعرفها؟ (إلسا فاوست)؟‬ 619 01:19:14,284 --> 01:19:15,743 ‫كيف تورطت في كل هذا؟‬ 620 01:19:15,868 --> 01:19:18,162 ‫أمرتها الاستخبارات البريطانية بقتل (لاين)‬ 621 01:19:18,288 --> 01:19:20,957 ‫مهلاً، كانت تلك هي في (باريس)؟‬ 622 01:19:21,165 --> 01:19:22,542 ‫- المرأة على الدراجة النارية؟‬ ‫- أجل‬ 623 01:19:22,667 --> 01:19:24,043 ‫حاولت قتلنا يا (إيثان)!‬ 624 01:19:24,168 --> 01:19:25,920 ‫- لا، ليس نحن، لم ترد قتلنا نحن، (لاين)‬ ‫- صحيح‬ 625 01:19:26,045 --> 01:19:28,756 ‫- حاولت قتل (لاين)، لا خيار أمامها‬ ‫- وستقتلني‬ 626 01:19:28,881 --> 01:19:32,218 ‫- لن أسمح بحدوث ذلك‬ ‫- (إيثان)، كيف ستمنع حدوث ذلك بالضبط؟‬ 627 01:19:33,886 --> 01:19:36,389 ‫- أنا أعمل على خطة‬ ‫- هو يعمل على خطة، صحيح؟‬ 628 01:19:36,514 --> 01:19:38,891 ‫الوقت يداهمنا حالياً‬ ‫وعلينا أن نبدأ بالاستعداد لهذا اللقاء‬ 629 01:19:39,017 --> 01:19:40,643 ‫اللقاء فخ‬ 630 01:19:41,894 --> 01:19:45,690 ‫(وايت ويدو) تعمل مع الـ(سي آي إيه)‬ ‫منذ البداية‬ 631 01:19:46,316 --> 01:19:48,818 ‫المساومة لتأمين الحصانة تجارتها‬ 632 01:19:49,110 --> 01:19:54,115 ‫تأمين البلوتونيوم والـ(أبوسلز) و(جون لارك)‬ ‫يثبت حسن نواياها للأمريكيين‬ 633 01:19:54,240 --> 01:19:57,535 ‫لكن إذا كانت (سلون) تعرف أن اللقاء‬ ‫فخ، لمَ لم تخبرنا بذلك وحسب؟‬ 634 01:19:57,660 --> 01:20:00,747 ‫لأنه وفقاً لها، أي شخص يمكن‬ ‫أن يكون (جون لارك)، حتى أحدنا‬ 635 01:20:02,707 --> 01:20:04,959 ‫والآن تأكدت شكوكها‬ 636 01:20:07,211 --> 01:20:11,090 ‫وفقاً لهذا الملف، هناك سلسلة‬ ‫من الأدلة الإلكترونية التي تربط (هانت)‬ 637 01:20:11,341 --> 01:20:13,593 ‫بسرقة فيروس الجدري من مركز‬ ‫مكافحة الأمراض والوقاية منها‬ 638 01:20:14,427 --> 01:20:19,098 ‫كما أنها تربطه بمراسلات مطولة‬ ‫انتهت بتوظيف الدكتور (ديلبروك)‬ 639 01:20:19,223 --> 01:20:22,769 ‫وبالطبع، سلم (هانت)‬ ‫البلوتونيوم للـ(أبوسلز) بنفسه‬ 640 01:20:23,394 --> 01:20:28,149 ‫هذه الحقائق، مقرونة بتاريخ‬ ‫جرمي طويل من التمرد‬ 641 01:20:28,399 --> 01:20:33,196 ‫يؤكد رواية الاستخبارات المركزية‬ ‫بأن (هانت) خرج عن السيطرة‬ 642 01:20:34,197 --> 01:20:37,742 ‫وما البحث عن (لارك)‬ ‫إلا غطاء لإخفاء حقيقة أن (لارك)...‬ 643 01:20:39,410 --> 01:20:40,787 ‫هو أنا‬ 644 01:20:42,664 --> 01:20:48,586 ‫أقر لك يا (إيثان)، عندما يقول الناس إنك أسوأ‬ ‫عدو لنفسك، يقولونها بالمعنى المجازي‬ 645 01:20:53,466 --> 01:20:56,427 ‫أخشى أن لدى (سلون) بعض الأسئلة لها أيضاً‬ 646 01:20:56,969 --> 01:20:59,180 ‫عرضت (ويدو) تسليمها بدون كلفة إضافية‬ 647 01:21:00,390 --> 01:21:02,433 ‫ومن أين حصلت (سلون) على هذه المعلومات؟‬ 648 01:21:03,226 --> 01:21:04,602 ‫لم تقل‬ 649 01:21:05,311 --> 01:21:09,691 ‫لكنها منحتني فرصة تسليمك‬ ‫شرط أن أنهي هذه المهمة‬ 650 01:21:10,191 --> 01:21:12,193 ‫وأسلم (سولومن لاين) شخصياً‬ 651 01:21:13,236 --> 01:21:14,862 ‫- لا يمكنك فعل ذلك يا سيدي‬ ‫- (هانت)‬ 652 01:21:14,987 --> 01:21:17,657 ‫لا، أعرف (لاين) ولا ينوي العودة أبداً‬ 653 01:21:17,782 --> 01:21:19,200 ‫لهذا السبب نحن سنعيده‬ 654 01:21:19,325 --> 01:21:22,704 ‫- ما يعني أن هذا ما يريدنا أن نفعله تماماً‬ ‫- (إيثان)...‬ 655 01:21:22,829 --> 01:21:25,873 ‫سيدي، أتظن أن إيجاد (سلون)‬ ‫لهذا الملف حصل صدفة؟‬ 656 01:21:25,998 --> 01:21:28,501 ‫أمر (لاين) بإرساله إليها‬ ‫وعرف ما سيكون عليه رد فعلها‬ 657 01:21:28,626 --> 01:21:31,546 ‫تماماً كما عرف أن (ويدو) ستسلمنا، ألا ترى ذلك؟‬ 658 01:21:31,754 --> 01:21:35,007 ‫هذا يا سيدي، هذا هو الفخ‬ 659 01:21:35,508 --> 01:21:37,051 ‫- يتم توجيهنا‬ ‫- (هانت)!‬ 660 01:21:37,176 --> 01:21:40,012 ‫سيدي، لا يزال هناك قالبا‬ ‫بلوتونيوم في مهب الرياح!‬ 661 01:21:40,138 --> 01:21:42,181 ‫وأنت فقدتهما!‬ 662 01:21:44,308 --> 01:21:48,730 ‫- إنصافاً له يا سيدي، كلنا فقدناهما‬ ‫- مع خالص احترامي يا سيدي...‬ 663 01:21:49,397 --> 01:21:53,151 ‫- أنت لم تكن حاضراً‬ ‫- هل بات التماسكما الأعذار له وظيفتكما؟‬ 664 01:21:54,235 --> 01:21:57,405 ‫يا إلهي يا (إيثان)!‬ ‫لا تصعّب الأمر أكثر مما هو عليه‬ 665 01:21:57,530 --> 01:22:00,158 ‫ما عاد باستطاعتي حمايتك، ألا تفهم ذلك؟‬ 666 01:22:00,491 --> 01:22:03,286 ‫لن تنجح بالاقتراب من ذلك البلوتونيوم أكثر!‬ 667 01:22:03,411 --> 01:22:05,204 ‫سيدي، هل تصدق هذا فعلاً؟‬ 668 01:22:05,329 --> 01:22:08,416 ‫أعتقد أنه تعين على الاختيار ما بين‬ ‫حمايتك أنت أو حماية وكالة (آي أم أف)‬ 669 01:22:08,541 --> 01:22:10,042 ‫ولهذا السبب سأسلمك‬ 670 01:22:11,461 --> 01:22:14,630 ‫- وماذا لو رفضت ذلك؟‬ ‫- ما سبب وجوده هنا برأيك؟‬ 671 01:22:14,964 --> 01:22:17,800 ‫أتظنه مجرد مراقب؟ إنه قاتل مأجور!‬ 672 01:22:17,967 --> 01:22:20,553 ‫إنه عميل التصفيات الأول لدى (أريكا سلون)!‬ 673 01:22:20,720 --> 01:22:25,016 ‫إذا تمردت لديه تصريح بمطاردتك... وقتلك‬ 674 01:22:28,895 --> 01:22:31,105 ‫إنها وظيفتي، لا ضغينة‬ 675 01:22:31,814 --> 01:22:35,026 ‫تقبّل الأمر يا (إيثان)، خسرت‬ ‫هذه المرة وحصل الأمر وانتهى‬ 676 01:22:37,195 --> 01:22:39,363 ‫لا يا سيدي، لا‬ 677 01:22:40,072 --> 01:22:44,911 ‫أنا لا أطلب رأيك بل أعطيك‬ ‫أمراً مباشراً، انتهت هذه المهمة‬ 678 01:22:45,870 --> 01:22:47,246 ‫في الحال!‬ 679 01:22:50,041 --> 01:22:52,960 ‫إنه صديقك يا (ستيكل)، هلا تجعله يتعقّل‬ 680 01:22:56,005 --> 01:22:57,924 ‫آسف سيدي، لكنك لم تترك لي أي خيار‬ 681 01:23:00,927 --> 01:23:02,637 ‫لدينا ١٥ دقيقة حتى نقابل (ويدو)‬ 682 01:23:02,762 --> 01:23:05,097 ‫أتريد البلوتونيوم؟ نحن الوحيدون‬ ‫القادرون على جلبه لك‬ 683 01:23:05,348 --> 01:23:06,724 ‫هل أنت معنا أم لا؟‬ 684 01:23:08,351 --> 01:23:10,186 ‫- معكم‬ ‫- ماذا تفعل؟‬ 685 01:23:10,603 --> 01:23:11,979 ‫يجب أن يستعد (بنجي)‬ 686 01:23:12,104 --> 01:23:13,606 ‫- لا يا (إيثان)!‬ ‫- لا وقت لدينا يا (لوثر)‬ 687 01:23:13,773 --> 01:23:15,149 ‫أريدك أن تثق بي‬ 688 01:23:32,416 --> 01:23:34,752 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- أجل، الأمر فقط...‬ 689 01:23:35,795 --> 01:23:37,255 ‫أنه يساورني شعور سيئ بشأن هذه المهمة‬ 690 01:24:03,781 --> 01:24:06,909 ‫- إذا لم نتواصل معك...‬ ‫- سأتبع طريقتي‬ 691 01:24:11,205 --> 01:24:12,582 ‫لا تشح بنظرك عنه‬ 692 01:24:49,702 --> 01:24:52,246 ‫- كفى ألاعيباً، سأخرجك من هنا‬ ‫- أين (هانت)؟‬ 693 01:24:53,539 --> 01:24:55,458 ‫ذهب إلى الاجتماع ومعه نسخة عنك‬ 694 01:24:55,708 --> 01:25:00,087 ‫- اهدأ، اتصل بالـ(أبوسلز) وحذّرهم‬ ‫- ليس لدي وسيلة للاتصال بهم‬ 695 01:25:00,379 --> 01:25:01,797 ‫هذا من أجل سلامتهم وسلامتي‬ 696 01:25:02,298 --> 01:25:05,968 ‫لكن لدي فريق إجلاء ومراقبة بالأقمار‬ ‫الاصطناعية ونقطة التقاء مقررة مسبقاً‬ 697 01:25:06,344 --> 01:25:12,058 ‫- سيعرفون حالما نغادر المبنى‬ ‫- لا، سأبقى هنا فلم أنته من (هانت) بعد‬ 698 01:25:16,479 --> 01:25:19,857 ‫لمَ كان لا بد من أن تُعقد الأمر إلى هذا الحد؟‬ 699 01:25:20,483 --> 01:25:23,277 ‫- لا أفهم مقصدك‬ ‫- كانت الصفقة بسيطة‬ 700 01:25:23,903 --> 01:25:26,489 ‫أنا أساعدك على تلفيق التهمة لـ(هانت)‬ ‫وأنت تعطيني البلوتونيوم!‬ 701 01:25:27,198 --> 01:25:32,119 ‫- أنت تضيّع الوقت!‬ ‫- "لطالما كان السلام وليد معاناة عظيمة"‬ 702 01:25:32,662 --> 01:25:35,414 ‫"كلما كانت المعاناة شديدة، كان السلام أعظم"‬ 703 01:25:35,581 --> 01:25:38,793 ‫عندما كتبت هذه الكلمات‬ ‫لم أكن أشير إلى سلامك أنت‬ 704 01:25:38,960 --> 01:25:40,461 ‫ولا إلى معاناة (هانت)‬ 705 01:25:41,212 --> 01:25:45,257 ‫يجب تفكيك النظام العالمي القديم‬ ‫ونحن نملك الأدوات اللازمة لذلك‬ 706 01:25:45,424 --> 01:25:49,929 ‫يبدو أن جل ما يهمك‬ ‫بقاء (هانت) حياً لتلقي اللوم‬ 707 01:25:50,054 --> 01:25:54,475 ‫- هذه ليست فوضى، إنه انتقام‬ ‫- صحيح‬ 708 01:25:55,267 --> 01:25:59,897 ‫وعندما أنال مرادي‬ ‫سيحصل الـ(أبوسلز) على البلوتونيوم‬ 709 01:26:04,318 --> 01:26:05,945 ‫(هانت) صديقك الوحيد‬ 710 01:26:06,070 --> 01:26:08,656 ‫أنت حي اليوم‬ ‫لأنه لم يتحل بالجرأة لقتلك‬ 711 01:26:08,948 --> 01:26:11,534 ‫كانت (سلون) محقة، وكالة المهمات‬ ‫المستحيلة أشبه بعيد (هالووين)‬ 712 01:26:11,909 --> 01:26:13,411 ‫فلا تضم إلا عجزة يرتدون...‬ 713 01:26:21,377 --> 01:26:22,753 ‫ماذا؟‬ 714 01:26:28,551 --> 01:26:31,178 ‫إنها وظيفتي وحسب، لا ضغينة‬ 715 01:26:35,683 --> 01:26:37,309 ‫أفسدت يومك، أليس كذلك؟‬ 716 01:26:41,397 --> 01:26:43,482 ‫وكنت تبلي حسناً حتى تلك اللحظة‬ 717 01:26:44,358 --> 01:26:47,570 ‫وأظن أن هذا ملقّم، أتريد أن تتأكد؟‬ 718 01:27:30,488 --> 01:27:32,615 ‫- كيف أبليت إذاً؟‬ ‫- لم أشك في قدراتك يوماً‬ 719 01:27:35,034 --> 01:27:37,369 ‫بدأت أفهم لما تستمتعون بهذا الأمر كثيراً‬ 720 01:27:37,536 --> 01:27:40,539 ‫- أحييك أيها الوزير‬ ‫- الرجل موهوب بالفطرة‬ 721 01:27:40,873 --> 01:27:44,460 ‫- أهلاً بك في الفريق يا سيدي‬ ‫- أنتم ترتكبون خطأ‬ 722 01:27:44,960 --> 01:27:48,923 ‫لا، أنا أخطأت‬ ‫عندما أنقذت حياتك في (باريس)‬ 723 01:27:49,548 --> 01:27:52,635 ‫هذا لا يثبت شيئاً‬ ‫فأنا أؤدي دوراً، مثلكم تماماً‬ 724 01:27:52,760 --> 01:27:54,136 ‫أحاول استعادة ذلك البلوتونيوم‬ 725 01:27:54,470 --> 01:27:57,681 ‫هذا لا يفسر سبب إعطائك الملف لـ(سلون)‬ ‫ومحاولتك إلصاق التهمة بـ(هانت)‬ 726 01:27:58,099 --> 01:28:00,851 ‫وجهة نظر سديدة، يا (لارك)‬ 727 01:28:01,519 --> 01:28:05,648 ‫إنه مصاب بجنون الارتياب ومتوهم‬ ‫تماماً كما ورد في الملف‬ 728 01:28:05,773 --> 01:28:07,525 ‫من أين حصلت (سلون) على الملف إذاً؟‬ 729 01:28:07,650 --> 01:28:10,444 ‫- لا أعرف أبداً‬ ‫- "أنا أعرف"‬ 730 01:28:13,823 --> 01:28:19,620 ‫- أسمعت كل هذا يا (أريكا)؟‬ ‫- "أجل، لا أحب أن يستغلني أحد يا (واكر)"‬ 731 01:28:20,496 --> 01:28:22,998 ‫تباً، أنت فتى شقي‬ 732 01:28:24,375 --> 01:28:27,378 ‫- أين تودين أن نسلمه؟‬ ‫- أنا سآتي إليكم‬ 733 01:28:30,381 --> 01:28:31,757 ‫"لا تتحركوا!"‬ 734 01:28:31,882 --> 01:28:33,926 ‫لا تتحركوا! أنزلوا أسلحتكم! ارموها!‬ 735 01:28:34,426 --> 01:28:36,512 ‫- ارفعوا أيديكم!‬ ‫- أنزلوا أسلحتكم!‬ 736 01:28:37,096 --> 01:28:38,681 ‫ارمه، ارمه!‬ 737 01:28:39,306 --> 01:28:41,267 ‫- أنزلوا أسلحتكم في الحال! أنت!‬ ‫- لا بأس‬ 738 01:28:41,392 --> 01:28:43,811 ‫- أنا أكلمك! ضعه أرضاً!‬ ‫- لا بأس، لا عليك‬ 739 01:28:44,311 --> 01:28:48,357 ‫- حسبت أننا عقدنا اتفاقاً‬ ‫- "صحيح والآن ألغي"‬ 740 01:28:48,774 --> 01:28:51,735 ‫"أمور كثيرة على المحك هنا‬ ‫ولا أستطيع المجازفة"‬ 741 01:28:52,194 --> 01:28:56,657 ‫- سأعتقلكم جميعاً ومعكم (واكر)‬ ‫- لم نحصل على البلوتونيوم بعد!‬ 742 01:28:56,782 --> 01:28:59,493 ‫ولا أثق بأي من الموجودين‬ ‫في تلك الغرفة لإحضاره‬ 743 01:28:59,618 --> 01:29:02,121 ‫"سنحدد المسؤوليات في (واشنطن)"‬ 744 01:29:03,289 --> 01:29:04,957 ‫- (أريكا)؟‬ ‫- سيدي؟‬ 745 01:29:05,457 --> 01:29:07,877 ‫لا بأس، فلننفذ ما قالته وحسب‬ 746 01:29:08,794 --> 01:29:11,255 ‫التهديدات الحقيقية الوحيدة‬ ‫موجودة في هذه الغرفة وهي في قبضتنا‬ 747 01:29:14,633 --> 01:29:16,010 ‫هل أنت متأكد؟‬ 748 01:29:16,886 --> 01:29:18,262 ‫أطلقوا النار‬ 749 01:29:37,781 --> 01:29:39,158 ‫أين هم؟‬ 750 01:30:09,897 --> 01:30:11,357 ‫(إيثان)! (إيثان)!‬ 751 01:30:35,381 --> 01:30:37,132 ‫سقط الفريق الأول، أرسلوا التعزيزات‬ 752 01:30:39,885 --> 01:30:41,428 ‫سيدي...‬ 753 01:30:42,304 --> 01:30:44,515 ‫لا، سقط رجل، سقط رجل...‬ 754 01:30:47,643 --> 01:30:49,019 ‫فليساعدنا أحد!‬ 755 01:30:58,112 --> 01:30:59,488 ‫سيدي؟‬ 756 01:31:03,826 --> 01:31:07,037 ‫(إيثان)، زودت (واكر) بجهاز تعقب‬ ‫لكنه هرب، عليك أن تقبض عليه‬ 757 01:31:12,584 --> 01:31:13,961 ‫اذهب‬ 758 01:31:15,421 --> 01:31:16,797 ‫آسف يا سيدي‬ 759 01:31:18,882 --> 01:31:20,259 ‫اذهب‬ 760 01:31:30,811 --> 01:31:32,187 ‫(إيثان)؟‬ 761 01:31:36,275 --> 01:31:37,651 ‫مهلاً!‬ 762 01:31:38,902 --> 01:31:40,279 ‫نل من ذلك السافل‬ 763 01:32:09,350 --> 01:32:12,436 ‫هيا! هيا!‬ ‫أجل! وجدته!‬ 764 01:32:19,318 --> 01:32:20,694 ‫- إلى أين أنتم ذاهبون؟‬ ‫- تراجعوا!‬ 765 01:32:23,947 --> 01:32:25,324 ‫آسف‬ 766 01:32:25,991 --> 01:32:27,826 ‫كلمني يا (بنجي)، أين (واكر)؟‬ 767 01:32:27,951 --> 01:32:30,079 ‫"يبعد ٤٠٠ متر عنك‬ ‫إلى الغرب، التف يميناً"‬ 768 01:32:30,204 --> 01:32:31,663 ‫من أين؟ إلى يميني؟‬ 769 01:32:34,625 --> 01:32:37,294 ‫- لا يمكنني أن أفعل ذلك‬ ‫- "لمَ لا؟"‬ 770 01:32:38,379 --> 01:32:41,382 ‫- لأنني مُطارد‬ ‫- "ماذا تعني؟ من يطاردك؟"‬ 771 01:32:42,383 --> 01:32:45,052 ‫وما أدراني؟ الـ(سي آي إيه)‬ ‫أو الـ(أبوسلز)، ما الفرق؟‬ 772 01:32:45,260 --> 01:32:48,389 ‫"حسناً، حسناً، اخرج من عندك‬ ‫وانعطف يميناً عندها"‬ 773 01:32:56,313 --> 01:32:57,773 ‫أنا غاية في الأسف‬ 774 01:32:58,357 --> 01:32:59,733 ‫اعذروني‬ 775 01:33:16,708 --> 01:33:18,085 ‫لمَ يركض في دوائر؟‬ 776 01:33:33,892 --> 01:33:36,061 ‫"إلى الطوابق العلوية"‬ 777 01:33:45,279 --> 01:33:47,823 ‫حسناً، عليك أن تجتاز الشارع‬ ‫إلى يسارك في أقرب فرصة ممكنة‬ 778 01:33:53,745 --> 01:33:55,831 ‫"أسمعتني يا (إيثان)؟‬ ‫إلى اليسار، انعطف يساراً في الحال!"‬ 779 01:33:56,039 --> 01:33:57,416 ‫أنا أعمل على ذلك!‬ 780 01:34:08,594 --> 01:34:10,429 ‫"حسناً، اقطع الشارع الذي أمامك الآن"‬ 781 01:34:18,312 --> 01:34:20,397 ‫"إنه يبتعد عنك يا (إيثان)‬ ‫عليك أن تسرع أكثر"‬ 782 01:34:52,304 --> 01:34:54,014 ‫أنت تقترب منه، أكمل مباشرة‬ 783 01:34:56,642 --> 01:35:00,771 ‫- مباشرة؟ أكمل مباشرة؟‬ ‫- "أجل، أكمل مباشرة"‬ 784 01:35:02,189 --> 01:35:06,401 ‫- "حسناً، انعطف يميناً الآن"‬ ‫- يميناً؟ الآن؟‬ 785 01:35:06,527 --> 01:35:08,195 ‫- "أجل، يميناً"‬ ‫- هل أنت واثق؟‬ 786 01:35:08,445 --> 01:35:09,821 ‫أجل، أنا...‬ 787 01:35:10,697 --> 01:35:13,200 ‫اليسار، انعطف يساراً‬ ‫آسف، كانت الشاشة مقفلة!‬ 788 01:35:17,663 --> 01:35:19,039 ‫إلى اليسار‬ 789 01:35:22,376 --> 01:35:23,752 ‫شكراً لك‬ 790 01:35:30,384 --> 01:35:33,178 ‫- ما الذي تنتظره؟‬ ‫- أنا أقفز من نافذة!‬ 791 01:35:33,428 --> 01:35:34,972 ‫ماذا تقصد بذلك؟‬ 792 01:35:37,015 --> 01:35:39,977 ‫آسفة، الخريطة كانت ثنائية الأبعاد، حظاً موقفاً‬ 793 01:36:14,928 --> 01:36:16,888 ‫انعطف يساراً عند آخر الجسر‬ ‫توشك أن تصل إليه‬ 794 01:36:21,268 --> 01:36:24,021 ‫هيا، هيا، هيا يا (إيثان)‬ ‫نل منه، أنت في أعقابه!‬ 795 01:36:39,703 --> 01:36:41,705 ‫أحسنت، إنه أمامك مباشرة‬ ‫نل منه، نل منه...‬ 796 01:37:17,824 --> 01:37:19,201 ‫لا يمكنك أن تفعلها، أليس كذلك؟‬ 797 01:37:19,743 --> 01:37:25,499 ‫- ليس قبل حصولك على البلوتونيوم‬ ‫- لا، لا تزال لديه خطط لك‬ 798 01:37:26,708 --> 01:37:29,753 ‫يمكنك أن تسلم نفسك‬ ‫وتعترف بأنك (جون لارك)‬ 799 01:37:29,920 --> 01:37:32,631 ‫ثم تشاهد العالم القديم ينهار‬ ‫من زنزانتك الصغيرة المعتمة‬ 800 01:37:33,215 --> 01:37:34,591 ‫وإذا رفضت ذلك؟‬ 801 01:37:47,896 --> 01:37:49,398 ‫أنا ملاكها الحارس يا (هانت)‬ 802 01:37:51,066 --> 01:37:53,318 ‫إذا رأيتك مجدداً، ستموت‬ 803 01:37:53,985 --> 01:37:56,238 ‫وإذا حاولت تحذيرها، ستموت‬ 804 01:37:57,197 --> 01:37:58,573 ‫اعترف بهزيمتك‬ 805 01:39:09,811 --> 01:39:13,482 ‫إنها التصاميم التي حصلنا عليها‬ ‫من مختبر الدكتور (ديلبروك) في (برلين)‬ 806 01:39:13,815 --> 01:39:15,859 ‫إنه جهاز نووي بقوة ٥ ميغاطن‬ 807 01:39:16,026 --> 01:39:18,737 ‫إنه يفوق المتفجرات كلها‬ ‫التي استُخدمت في الحرب العالمية الثانية‬ 808 01:39:18,862 --> 01:39:22,157 ‫لتعطيله نقطع سلك الصمام من هنا عادة‬ 809 01:39:22,574 --> 01:39:26,870 ‫- ماذا؟ عادة؟‬ ‫- لدى (واكر) و(لاين) قالبا بلوتونيوم‬ 810 01:39:27,370 --> 01:39:28,747 ‫أي قنبلتان‬ 811 01:39:28,872 --> 01:39:32,959 ‫أجل وهما متصلتان بآلية موجات صغرية‬ ‫آمنة من التعطيل ودقيقة بمستوى عشر الثانية‬ 812 01:39:33,084 --> 01:39:36,671 ‫أي محاولة لتعطيل إحداهما يفجر تلقائياً الأخرى‬ 813 01:39:37,297 --> 01:39:40,634 ‫أي حالما يتم تفعيلهما‬ ‫يصبح من الصعب تعطيلهما‬ 814 01:39:40,759 --> 01:39:44,679 ‫يطلق العد التنازلي جهاز تفجير‬ ‫عن بعد وهو محمي من التعطيل أيضاً‬ 815 01:39:45,138 --> 01:39:49,100 ‫أي حالما يبدأ العد التنازلي... لا يمكن إيقافه‬ 816 01:39:51,061 --> 01:39:53,063 ‫وما الحل إذاً؟‬ 817 01:39:55,690 --> 01:39:57,067 ‫نحن نعمل على إيجاده‬ 818 01:39:58,735 --> 01:40:02,948 ‫إذاً... هي مهمة انتحارية عملياً‬ 819 01:40:14,334 --> 01:40:17,462 ‫- ما الخطب؟‬ ‫- اجلسي، لو سمحت‬ 820 01:40:21,842 --> 01:40:26,429 ‫طوال سنوات معرفتي بـ(إيثان)‬ ‫لم يكن جاداً في علاقاته إلا مع امرأتين‬ 821 01:40:28,014 --> 01:40:31,726 ‫- إحداهما كانت زوجته‬ ‫- هو متزوج؟‬ 822 01:40:31,852 --> 01:40:35,689 ‫- لا، كان متزوجاً‬ ‫- كان؟ ماذا أصابها؟‬ 823 01:40:36,273 --> 01:40:40,318 ‫اختطفها بعض الذين أرادوا الوصول إلى (إيثان)‬ 824 01:40:40,902 --> 01:40:45,699 ‫لا بأس، استعادها سليمة ثم ترك هذا المجال‬ 825 01:40:46,741 --> 01:40:48,410 ‫كانا سعيدين لفترة‬ 826 01:40:49,578 --> 01:40:52,539 ‫لكن كلما كان يحصل أمر سيئ في العالم‬ 827 01:40:52,664 --> 01:40:55,166 ‫كان (إيثان) يفكر في أن حضوره كان واجباً عليه‬ 828 01:40:55,292 --> 01:40:59,462 ‫وهي كانت تتساءل عمن يحرس‬ ‫العالم فيما (إيثان) يحرسها‬ 829 01:41:00,422 --> 01:41:06,136 ‫كلاهما عرفا في قرارة نفسيهما أن يوماً ما‬ ‫وبطريقة ما ستقع مصيبة كبيرة...‬ 830 01:41:08,221 --> 01:41:12,475 ‫وكل ذلك لأنهما كانا معاً، لذا...‬ 831 01:41:15,020 --> 01:41:18,648 ‫- أين هي الآن؟‬ ‫- إنها متخفية وهي بارعة في ذلك أيضاً‬ 832 01:41:19,691 --> 01:41:21,067 ‫علّمتها بنفسي‬ 833 01:41:21,693 --> 01:41:25,614 ‫ترسل من وقت لآخر إشارة‬ ‫تُعلم فيها (إيثان) أنها بخير‬ 834 01:41:26,031 --> 01:41:30,535 ‫- وهذا يحثه على المضي‬ ‫- لمَ تخبرني بهذا؟‬ 835 01:41:34,581 --> 01:41:37,542 ‫نحن في هذه الفوضى‬ ‫لأن (إيثان) أبى أن يدعني أموت‬ 836 01:41:40,337 --> 01:41:46,343 ‫إنه رجل صالح ويهتم لأمرك‬ ‫أكثر مما يستطيع الاعتراف‬ 837 01:41:47,552 --> 01:41:50,680 ‫هذا أمر إضافي ليقلق بشأنه ويتولى أمره الآن‬ 838 01:41:53,892 --> 01:41:58,188 ‫إن كان أمره يهمك فعليك أن ترحلي‬ 839 01:42:01,483 --> 01:42:03,902 ‫- (لوثر)...‬ ‫- "هل كل شيء على ما يرام؟"‬ 840 01:42:16,915 --> 01:42:18,291 ‫سأرافقك‬ 841 01:42:27,509 --> 01:42:28,885 ‫أعرف ذلك‬ 842 01:42:32,828 --> 01:42:34,205 ‫كيف نجده إذاً؟‬ 843 01:42:35,725 --> 01:42:37,394 ‫مرسل مجيب بالموجات الصغرية‬ 844 01:42:37,519 --> 01:42:39,938 ‫بالإمكان تتبعه عبر الأقمار الاصطناعية‬ ‫من أي مكان في العالم‬ 845 01:42:40,480 --> 01:42:42,565 ‫"كان (لاين) يحمل واحداً مماثلاً‬ ‫في الجهة الخلفية من رقبته"‬ 846 01:42:43,441 --> 01:42:46,903 ‫- انتزعناه في (باريس)‬ ‫- وضعنا في الوقت نفسه جهازنا الخاص‬ 847 01:42:47,028 --> 01:42:48,530 ‫أخرجته‬ 848 01:42:50,073 --> 01:42:54,661 ‫ضبطنا تفعيله ليعمل متأخراً ٣٦ ساعة‬ ‫في حال أجرى أتباع (لاين) مسحاً له‬ 849 01:42:55,912 --> 01:42:59,541 ‫- كنتم تنوون إطلاق سراحه إذاً؟‬ ‫- ليس هكذا، لكن أجل‬ 850 01:43:00,542 --> 01:43:03,336 ‫- سيقودنا إلى البلوتونيوم‬ ‫- ما الذي يجعلك واثقاً من ذلك؟‬ 851 01:43:03,753 --> 01:43:05,797 ‫فشلت خطته في سجني‬ 852 01:43:07,298 --> 01:43:09,050 ‫سيريدني الآن أن أكون موجوداً حتى النهاية‬ 853 01:43:10,010 --> 01:43:12,721 ‫- متى سيُفعل إذاً هذا الجهاز...‬ ‫- التقطت الإشارة، التقطت الإشارة‬ 854 01:43:12,929 --> 01:43:15,265 ‫إنه يسافر شرقاً فوق (أوروبا)‬ ‫بسرعة ٨٠٠ كلم في الساعة‬ 855 01:43:15,390 --> 01:43:17,976 ‫- إنه في الجو‬ ‫- أنُعلم الـ(سي آي إيه)؟‬ 856 01:43:18,351 --> 01:43:21,563 ‫تم خرق الـ(سي آي إيه)‬ ‫لا أثق بأحد خارج هذه الغرفة‬ 857 01:43:22,856 --> 01:43:24,232 ‫سنضطر إلى الذهاب وحدنا‬ 858 01:43:27,444 --> 01:43:28,820 ‫إلى أين نذهب إذاً؟‬ 859 01:43:31,990 --> 01:43:36,594 ‫"(روسيا)، (الصين)، (الهند)"‬ 860 01:43:36,681 --> 01:43:40,749 ‫"(كشمير)"‬ 861 01:43:48,757 --> 01:43:50,175 ‫"كيف نبلي يا (بنجي)؟"‬ 862 01:43:50,592 --> 01:43:52,927 ‫إذا كانت هناك وسيلة‬ ‫لتعطيل القنبلتين فلا أجدها‬ 863 01:43:53,470 --> 01:43:55,138 ‫ستجد حلاً، أنا واثق من ذلك‬ 864 01:43:56,890 --> 01:43:59,267 ‫- "ما من إشارة"‬ ‫- اللعنة، فقدنا الإشارة يا (إيثان)‬ 865 01:43:59,934 --> 01:44:01,770 ‫لا بد من أن (لاين) وجد جهازنا‬ 866 01:44:01,936 --> 01:44:05,106 ‫- ما كان آخر موقع له؟‬ ‫- ٤٨ كلم تقريباً الناحية الشمالية الشرقي‬ 867 01:44:05,482 --> 01:44:07,150 ‫يريدنا أن نذهب إلى هناك إذاً‬ 868 01:44:07,609 --> 01:44:09,569 ‫- ماذا يوجد هناك؟‬ ‫- وادي نهر (نوبرا)‬ 869 01:44:09,694 --> 01:44:13,323 ‫ثمة مخيم طبي هناك وحسب‬ ‫لمنظمة (هيومانيتيريان آيد أوفرسيز)‬ 870 01:44:14,157 --> 01:44:18,536 ‫- لمَ قد يستهدف (لاين) مخيماً طبياً؟‬ ‫- فيروس الجدري‬ 871 01:44:20,080 --> 01:44:21,456 ‫- ماذا؟‬ ‫- الجدري‬ 872 01:44:21,581 --> 01:44:24,000 ‫نشر الـ(أبوسلز) فيروس الجدري في (كشمير)‬ 873 01:44:24,125 --> 01:44:26,377 ‫لا بد من أن (لاين) أراد أن يتواجد‬ ‫ذلك المخيم هناك لسبب وجيه‬ 874 01:44:27,003 --> 01:44:28,379 ‫لكن ما هو؟‬ 875 01:44:28,922 --> 01:44:30,590 ‫- يا إلهي‬ ‫- ما الأمر؟‬ 876 01:44:31,716 --> 01:44:34,969 ‫يقع نهر (نوبرا) عند قاعدة نهر (سايشن) الجليدي‬ 877 01:44:35,178 --> 01:44:39,599 ‫لذا فإن وقوع انفجار نووي هناك‬ ‫سيقضي على أكبر نظام ري طبيعي في العالم‬ 878 01:44:40,475 --> 01:44:44,145 ‫هو يوفر الماء العذب من حدود (الصين)‬ ‫إلى (الهند) و(باكستان)‬ 879 01:44:45,772 --> 01:44:48,399 ‫سيجوّعون ثلث سكان العالم‬ 880 01:44:48,525 --> 01:44:51,486 ‫- "كلما كانت المعاناة شديدة..."‬ ‫- "كان السلام أعظم"‬ 881 01:44:52,570 --> 01:44:55,281 ‫ما زلت لا أفهم لما يريد (لاين)‬ ‫نصب مخيم طبي هناك‬ 882 01:44:55,490 --> 01:44:59,452 ‫لا يهم، كل ما يهم الآن‬ ‫هو إيجاد وسيلة لتعطيل القنبلتين‬ 883 01:44:59,577 --> 01:45:02,413 ‫أظنني وجدتها، ربما‬ 884 01:45:03,164 --> 01:45:05,667 ‫لكن يبدو أن ثمة عيباً في نظام تشغيل القنبلتين‬ 885 01:45:05,792 --> 01:45:08,419 ‫يتطلب جهاز التفجير‬ ‫عن بعد مفتاح الإطلاق هذا‬ 886 01:45:08,545 --> 01:45:12,882 ‫إذا انتزعناه سيُقصر الأمر دارة الحماية‬ ‫من التعطيل ويسمح لنا بقطع سلك الصمامين‬ 887 01:45:13,133 --> 01:45:14,968 ‫لا بد من أن يحصل أحدنا على جهاز التفجير إذاً‬ 888 01:45:15,093 --> 01:45:16,469 ‫- ويزيل هذا المفتاح‬ ‫- أجل‬ 889 01:45:16,594 --> 01:45:19,180 ‫فيما يقطع بقيتنا أسلاك صمامي القنبلتين‬ 890 01:45:19,347 --> 01:45:21,891 ‫- الأمر بسيط‬ ‫- أجل، لكن...‬ 891 01:45:22,392 --> 01:45:23,768 ‫لكن ماذا؟‬ 892 01:45:24,644 --> 01:45:28,314 ‫لينجح الأمر، لا يمكننا إزالة‬ ‫المفتاح أو قطع الأسلاك‬ 893 01:45:28,439 --> 01:45:33,153 ‫- إلا بعد بدء العد التنازلي‬ ‫- مهلاً، مهلاً، دعني أفهم الأمر جيداً‬ 894 01:45:33,486 --> 01:45:38,116 ‫فرصتنا الوحيدة لتعطيل القنبلتين بأمان‬ ‫هي بترك العد التنازلي يبدأ؟‬ 895 01:45:38,950 --> 01:45:41,035 ‫ثم نزيل ذاك المفتاح‬ 896 01:45:49,919 --> 01:45:51,296 ‫حسناً‬ 897 01:46:08,980 --> 01:46:11,816 ‫الجهازان باتا متصلين بجهاز التفجير‬ 898 01:46:13,610 --> 01:46:17,363 ‫يجب أن تمنحك الـ١٥ دقيقة‬ ‫وقتاً كافياً لبلوغ مسافة آمنة‬ 899 01:46:20,033 --> 01:46:21,701 ‫ولّت أيام هربي‬ 900 01:46:23,203 --> 01:46:24,579 ‫هنا ينتهي الأمر بالنسبة إلي‬ 901 01:46:54,150 --> 01:46:57,362 ‫- تصلني إشارات من المكان كله‬ ‫- لهذا اختار المخيم الطبي‬ 902 01:46:57,487 --> 01:46:59,239 ‫ففيه أجهزة تصوير أشعة وأجهزة تصوير مقطعي‬ 903 01:46:59,489 --> 01:47:01,282 ‫الإشارات الإشعاعية موجودة في كل مكان‬ 904 01:47:01,407 --> 01:47:04,452 ‫- الأمر كالبحث عن إبرة في كومة قش‬ ‫- عملية الاستبعاد ستجري تباعاً‬ 905 01:47:04,619 --> 01:47:06,329 ‫فلنفترق ونبقى على تواصل‬ 906 01:47:17,173 --> 01:47:18,549 ‫"(إيثان)؟"‬ 907 01:47:24,013 --> 01:47:25,390 ‫(جوليا)؟‬ 908 01:47:30,019 --> 01:47:31,396 ‫هل تلك...‬ 909 01:47:35,525 --> 01:47:36,901 ‫"(جوليا)!"‬ 910 01:47:38,486 --> 01:47:39,862 ‫هل يعرف؟‬ 911 01:47:41,364 --> 01:47:44,284 ‫- مرحباً‬ ‫- هذا زوجي (أريك)‬ 912 01:47:45,118 --> 01:47:46,703 ‫- هذا‬ ‫- (روب)... (روب ثورن)‬ 913 01:47:46,828 --> 01:47:49,622 ‫الدكتور (روب ثورن)‬ ‫عملت مع (جوليا)...‬ 914 01:47:49,747 --> 01:47:52,041 ‫في مستشفى (ماساتشوستس) العام، قبل (نيويورك)‬ 915 01:47:52,250 --> 01:47:53,668 ‫أنت تمزحين‬ 916 01:47:53,876 --> 01:47:55,795 ‫- يا لها من مصادفة‬ ‫- أعرف ذلك‬ 917 01:47:55,920 --> 01:47:59,382 ‫- ما الذي أتى بك إلى هذا المكان البعيد؟‬ ‫- كنت في (تورتوك) وهي قريبة من هنا‬ 918 01:47:59,882 --> 01:48:02,593 ‫وسمعت أنكم بحاجة إلى مساعدة‬ 919 01:48:02,802 --> 01:48:07,974 ‫في الحقيقة، نوشك أن ننهي هنا‬ ‫فقد لقّحنا القرية كلها، لكن...‬ 920 01:48:09,142 --> 01:48:12,520 ‫- ماذا كنت تفعل في (تورتوك)؟‬ ‫- (روب) يقضي إجازة‬ 921 01:48:13,062 --> 01:48:15,565 ‫لا، لا، أنا أعمل‬ 922 01:48:18,151 --> 01:48:22,238 ‫- أنتما بعيدان عن الديار‬ ‫- أجل، أجل بفضل ملاكنا الحارس‬ 923 01:48:23,156 --> 01:48:24,532 ‫- حارس؟‬ ‫- أجل‬ 924 01:48:24,741 --> 01:48:28,244 ‫كنا ندير مستشفى ميدانياً على تخوم (دارفور)‬ ‫عندما تفشى المرض هنا‬ 925 01:48:28,411 --> 01:48:31,122 ‫ثم تلقينا فجأة اتصالاً من متبرع مجهول‬ 926 01:48:31,622 --> 01:48:34,375 ‫وقال إنه مستعد لتأمين كلفة العملية برمتها‬ 927 01:48:34,500 --> 01:48:37,795 ‫- بشرط واحد...‬ ‫- أن ندير العملية كلها‬ 928 01:48:38,588 --> 01:48:42,258 ‫- "أتصدق ذلك؟"‬ ‫- بالتأكيد‬ 929 01:48:42,800 --> 01:48:45,803 ‫- فجأة‬ ‫- فجأة‬ 930 01:48:48,556 --> 01:48:52,226 ‫- حياتكما كثيرة الانشغال‬ ‫- لم أسافر يوماً قبل التعرف إلى (جوليا)‬ 931 01:48:52,393 --> 01:48:55,188 ‫"لم أغادر (نيويورك) حتى ولم أغادر المستشفى"‬ 932 01:48:55,521 --> 01:48:58,566 ‫"كنت أعمل طوال الأسبوع‬ ‫مع وقت إضافي وبدون أخذ إجازات"‬ 933 01:48:58,691 --> 01:49:00,234 ‫(إيثان)، أظن أنني وجدت شيئاً‬ 934 01:49:00,360 --> 01:49:03,571 ‫"كنت في طريقي لبلوغ الـ٥٠‬ ‫والإصابة بنوية قلبية في سن الـ٥٥"‬ 935 01:49:03,696 --> 01:49:06,491 ‫وهي أقنعتني بترك كل ذلك‬ 936 01:49:07,325 --> 01:49:10,661 ‫وبتوفير المساعدة في الأماكن التي تنشد ذلك‬ ‫لذا نحن نسافر منذ ذلك الحين‬ 937 01:49:11,371 --> 01:49:12,747 ‫ولم أشعر يوماً بهذا القدر من الرضى‬ 938 01:49:14,582 --> 01:49:15,958 ‫أنا سعيد لأجلكما‬ 939 01:49:17,293 --> 01:49:18,669 ‫"شكراً لك"‬ 940 01:49:20,338 --> 01:49:23,424 ‫علينا أن نمضي‬ ‫فعلينا أن نحزم الكثير من الأغراض‬ 941 01:49:23,758 --> 01:49:25,593 ‫لا، أنا سأتولى ذلك فعليكما تبادل الأخبار‬ 942 01:49:25,718 --> 01:49:29,680 ‫- لا، يجب أن أدعكما تهتمان بأموركما‬ ‫- أتمزح؟ عليك أن تبقى‬ 943 01:49:29,806 --> 01:49:31,933 ‫يؤسفني أنك قطعت هذه المسافة كلها هباء‬ 944 01:49:34,268 --> 01:49:40,149 ‫اسمع، سنحزم أمتعتنا ولمَ لا نعيدك معنا‬ ‫إلى (تورتوك) فتتبادلان الأخبار في السيارة؟‬ 945 01:49:40,691 --> 01:49:42,735 ‫- اتفقنا؟‬ ‫- أنت غاية في اللطف‬ 946 01:49:44,237 --> 01:49:46,364 ‫حٌسم الأمر إذاً، أراك قريباً‬ 947 01:49:48,366 --> 01:49:49,742 ‫أسعدتني رؤيتك‬ 948 01:49:50,952 --> 01:49:54,205 ‫آسف جداً يا (جوليا)‬ ‫آسف جداً‬ 949 01:50:15,226 --> 01:50:16,602 ‫خذ الطوافتين‬ 950 01:50:18,312 --> 01:50:19,689 ‫ولا تدع أحداً آخر يغادر‬ 951 01:50:28,030 --> 01:50:29,866 ‫حذار، حذار...‬ 952 01:50:34,579 --> 01:50:36,998 ‫تم تفعيله لكن العد التنازلي لم يبدأ بعد‬ 953 01:50:37,123 --> 01:50:40,460 ‫إشارة الشبكة قوية ما يعني أن الجهاز‬ ‫الآخر قريب وكذلك جهاز التفجير‬ 954 01:50:40,585 --> 01:50:42,211 ‫على بعد نحو نصف كيلومتر في ذلك الاتجاه‬ 955 01:50:44,297 --> 01:50:45,673 ‫لا يزالون هنا‬ 956 01:50:47,091 --> 01:50:49,093 ‫(لوثر)، تابع العمل عليه وأنتما رافقاني‬ 957 01:50:51,095 --> 01:50:53,055 ‫بالطبع، أنا سأتولى الأمر‬ 958 01:50:53,890 --> 01:50:55,433 ‫لا تقلقوا على (لوثر) العجوز‬ 959 01:51:19,123 --> 01:51:21,209 ‫"المسح جار"‬ 960 01:51:29,967 --> 01:51:31,344 ‫(واكر)‬ 961 01:51:31,469 --> 01:51:34,972 ‫"تم الربط، تفعيل"‬ 962 01:51:37,099 --> 01:51:40,520 ‫اللعنة! بدأ العد التنازلي‬ ‫يا (إيثان)، لدينا ١٥ دقيقة‬ 963 01:51:40,645 --> 01:51:42,021 ‫جهاز التفجير مع (واكر)‬ 964 01:51:52,740 --> 01:51:54,116 ‫هيا!‬ 965 01:51:55,618 --> 01:51:58,079 ‫- علينا أن نجلي هؤلاء الناس‬ ‫- لا وقت لدينا!‬ 966 01:51:58,204 --> 01:52:00,581 ‫سيحترق الوادي كله بعد ١٥ دقيقة‬ 967 01:52:04,627 --> 01:52:06,462 ‫- "فات الأوان"‬ ‫- "لا!"‬ 968 01:52:07,421 --> 01:52:09,632 ‫- سأحصل على جهاز التفجير‬ ‫- ماذا؟ كيف؟‬ 969 01:52:09,757 --> 01:52:11,133 ‫سأجد طريقة!‬ 970 01:52:11,759 --> 01:52:13,427 ‫جدا (لاين) والقنبلة الأخرى!‬ 971 01:52:15,096 --> 01:52:17,348 ‫- ماذا يفعل بحق السماء؟‬ ‫- من الأفضل ألا ننظر‬ 972 01:52:42,957 --> 01:52:46,210 ‫"منطقة حجر صحي"‬ 973 01:52:53,009 --> 01:52:54,385 ‫كيف نبلي يا (لوثر)؟‬ 974 01:52:54,510 --> 01:52:56,262 ‫أسلاك التفجير في كل مكان ولي يدان وحسب‬ 975 01:52:56,387 --> 01:52:58,180 ‫- "نفذ الأمر وحسب"‬ ‫- "أين (إيثان)؟"‬ 976 01:52:58,306 --> 01:53:01,309 ‫- إنه يلاحق جهاز التفجير‬ ‫- "مهلاً، أين جهاز التفجير؟"‬ 977 01:53:36,761 --> 01:53:39,221 ‫"الجهاز مفعّل"‬ 978 01:53:39,472 --> 01:53:41,932 ‫- "(لوثر)"‬ ‫- (جوليا)‬ 979 01:53:42,516 --> 01:53:44,185 ‫- "لا يجب أن تكوني هنا"‬ ‫- يا إلهي‬ 980 01:53:45,102 --> 01:53:48,022 ‫- يا إلهي!‬ ‫- هل هذا ما أظنه؟‬ 981 01:53:48,147 --> 01:53:51,108 ‫- "أخرجها من عندك يا (لوثر)"‬ ‫- أين عساها تذهب؟‬ 982 01:53:53,536 --> 01:53:54,912 ‫ماذا يمكنني أن أفعل؟‬ 983 01:53:56,947 --> 01:53:59,909 ‫- بين العدة الكماشة ذات القبضة الحمراء‬ ‫- "أفقدت صوابك؟"‬ 984 01:54:00,076 --> 01:54:03,079 ‫- اهتم بشؤونك يا (بنجي)‬ ‫- هذا من شأني!‬ 985 01:55:46,262 --> 01:55:48,223 ‫- "أتسمعني يا (بنجي)؟"‬ ‫- (إيثان)؟‬ 986 01:55:48,809 --> 01:55:51,645 ‫- أين أنت يا (إيثان)؟‬ ‫- في مروحية ألاحق (واكر)‬ 987 01:55:51,771 --> 01:55:55,357 ‫- مهلاً، كيف صعدت إليها؟‬ ‫- يمكنك التحليق بمروحية؟‬ 988 01:55:55,483 --> 01:55:58,444 ‫أقلت مروحية؟ ماذا تفعل‬ ‫على متن مروحية بحق السماء؟‬ 989 01:55:58,569 --> 01:56:03,032 ‫- هل... مهلاً، هل وجدتم القنبلة الأخرى؟‬ ‫- "ما زلنا نبحث عنها"‬ 990 01:56:03,157 --> 01:56:05,493 ‫إيجاد القنبلة لن يهم‬ ‫ما لم يكن جهاز التفجير بحوزتنا!‬ 991 01:56:05,659 --> 01:56:07,828 ‫أعرف ذلك، أعرف، سأحصل عليه‬ ‫سأحصل عليه!‬ 992 01:56:08,370 --> 01:56:09,997 ‫"إن كان في مروحية أخرى..."‬ 993 01:56:10,706 --> 01:56:12,666 ‫- كيف ستحصل عليه؟‬ ‫- "سأجد حلاً"‬ 994 01:56:13,000 --> 01:56:15,419 ‫جدوا القنبلة وأنا سأتكفل‬ ‫بجهاز التفجير، لن أخذلكم‬ 995 01:56:17,630 --> 01:56:19,089 ‫لن أخذلكم‬ 996 01:56:19,381 --> 01:56:21,383 ‫- "كونوا على أهبة الاستعداد"‬ ‫- (إيثان)؟ (إيثان)؟‬ 997 01:56:21,926 --> 01:56:23,886 ‫أجب يا (إيثان)‬ 998 01:56:24,303 --> 01:56:28,682 ‫(بنجي)؟ (بنجي)؟ (لوثر)؟‬ ‫هل من مجيب؟‬ 999 01:56:28,808 --> 01:56:31,852 ‫حسناً، يمكنني أن أفعلها، يمكنني ذلك‬ 1000 01:56:32,186 --> 01:56:34,480 ‫ماذا لدينا هنا؟‬ ‫لدينا سرعة الهواء‬ 1001 01:56:35,356 --> 01:56:38,943 ‫سرعة الهواء‬ ‫حسناً، الطاقة هذه هي الطاقة‬ 1002 01:56:45,658 --> 01:56:48,077 ‫الحمولة، كيف أتخلص من هذه الحمولة؟‬ 1003 01:56:57,086 --> 01:56:58,462 ‫الطاقة!‬ 1004 01:57:09,807 --> 01:57:11,767 ‫"الجهاز مفعّل"‬ 1005 01:57:12,685 --> 01:57:15,312 ‫- آلة قطع الأسلاك‬ ‫- أنا دكتورة لا كهربائية‬ 1006 01:57:15,437 --> 01:57:17,398 ‫آسفة، الآلة ذات القبضة الخضراء‬ 1007 01:57:17,982 --> 01:57:19,650 ‫- وجدتها‬ ‫- اقطعي السلك في يدي اليسرى‬ 1008 01:57:19,775 --> 01:57:21,569 ‫- الأسود؟‬ ‫- قلت يدي اليسرى‬ 1009 01:57:21,694 --> 01:57:23,904 ‫- هذه يدك اليسرى‬ ‫- آسف، السلك الآخر‬ 1010 01:57:24,238 --> 01:57:26,740 ‫- الأحمر؟‬ ‫- أجل، الأحمر في يدي اليمنى‬ 1011 01:57:26,866 --> 01:57:28,492 ‫أتأكد وحسب‬ 1012 01:57:28,617 --> 01:57:29,994 ‫تعجبني‬ 1013 01:57:43,048 --> 01:57:44,425 ‫هلا تمسك بهذه من أجلي‬ 1014 01:57:46,844 --> 01:57:48,220 ‫تباً!‬ 1015 01:57:52,975 --> 01:57:54,351 ‫اللعنةَ!‬ 1016 01:57:55,144 --> 01:57:56,520 ‫اصعد!‬ 1017 01:58:04,987 --> 01:58:07,615 ‫هذا صحيح، أيها الوغد‬ 1018 01:58:17,082 --> 01:58:18,459 ‫تباً!‬ 1019 01:58:24,673 --> 01:58:26,050 ‫أيها السافل!‬ 1020 01:58:28,844 --> 01:58:30,220 ‫حسناً‬ 1021 01:58:38,979 --> 01:58:40,356 ‫هذا كثير، هذا كثير‬ 1022 01:58:41,273 --> 01:58:45,277 ‫- سحقاً!‬ ‫- "ارتفع، ارتفع"‬ 1023 01:58:45,694 --> 01:58:47,988 ‫"خطر اصطدام، خطر اصطدام"‬ 1024 01:58:48,113 --> 01:58:51,325 ‫- "ارتفع، ارتفع"‬ ‫- أنا أحاول، أنا أحاول‬ 1025 01:58:51,450 --> 01:58:53,702 ‫"خطر اصطدام، خطر اصطدام"‬ 1026 01:59:11,136 --> 01:59:13,806 ‫لا أجد شيئاً، أظن أننا نبحث‬ ‫في المكان الخطأ‬ 1027 01:59:14,682 --> 01:59:17,351 ‫الإشارات في كل مكان‬ ‫إنه المكان الأمثل لإخفائه‬ 1028 01:59:17,476 --> 01:59:18,852 ‫"هذه هي الفكرة، أعرف (لاين)"‬ 1029 01:59:18,978 --> 01:59:20,354 ‫إذا كنا نبحث هنا...‬ 1030 01:59:21,271 --> 01:59:23,107 ‫فهذا لأنه يريدنا أن نفعل‬ 1031 01:59:25,985 --> 01:59:28,487 ‫- سأذهب إلى القرية‬ ‫- انتظريني وحسب، اتفقنا؟‬ 1032 01:59:32,741 --> 01:59:34,284 ‫أظن أنني وجدت شيئاً يا (إلسا)‬ 1033 01:59:38,497 --> 01:59:40,708 ‫اقطعي هذا السلك، هنا‬ 1034 01:59:41,917 --> 01:59:45,796 ‫أديري هذا البرغي ببطء شديد‬ ‫عكس عقارب الساعة‬ 1035 01:59:45,921 --> 01:59:47,297 ‫فهمت‬ 1036 01:59:49,008 --> 01:59:50,384 ‫إذاً...‬ 1037 01:59:52,261 --> 01:59:56,265 ‫- كيف حاله؟‬ ‫- تعرفين، على حاله‬ 1038 02:00:05,357 --> 02:00:06,734 ‫يا إلهي!‬ 1039 02:00:10,571 --> 02:00:11,947 ‫تباً!‬ 1040 02:00:12,072 --> 02:00:13,699 ‫لا، لا...‬ 1041 02:00:22,041 --> 02:00:23,369 ‫أرى (لاين) يا (بنجي)‬ 1042 02:00:23,429 --> 02:00:26,045 ‫- ماذا؟ أين؟‬ ‫- "في منزل عند مدخل القرية"‬ 1043 02:00:26,170 --> 02:00:27,629 ‫حسناً، انتظريني وحسب، مفهوم؟‬ 1044 02:00:28,655 --> 02:00:30,031 ‫"انتظريني يا (إلسا)!"‬ 1045 02:00:39,975 --> 02:00:41,351 ‫لا!‬ 1046 02:00:46,398 --> 02:00:47,775 ‫إنها قنبلة نووية‬ 1047 02:00:57,451 --> 02:00:59,453 ‫- "تحذير، انبعاثات أشعة سينية"‬ ‫- اللعنة!‬ 1048 02:01:42,788 --> 02:01:44,248 ‫وجدت القنبلة الأخرى يا (بنجي)‬ 1049 02:01:45,582 --> 02:01:48,252 ‫- أين أنت يا (إلسا)؟‬ ‫- في منزل...‬ 1050 02:02:10,816 --> 02:02:14,361 ‫- ماذا تفعل بحق السماء؟‬ ‫- فقدت صوابك!‬ 1051 02:02:14,611 --> 02:02:16,155 ‫لا أعرف ما يوجد في الأسفل!‬ 1052 02:02:20,617 --> 02:02:21,994 ‫ارتفع، ارتفع!‬ 1053 02:02:32,004 --> 02:02:35,382 ‫يحاول هذا السافل المجنون‬ ‫الاصطدام بنا! انطلق!‬ 1054 02:02:53,025 --> 02:02:54,401 ‫اللعنة!‬ 1055 02:02:54,651 --> 02:02:58,947 ‫أجب يا (بنجي)، نكاد أن نصل إلى الصمام‬ ‫علينا أن نجد القنبلة الأخرى في الحال‬ 1056 02:03:00,616 --> 02:03:03,619 ‫- أقلت "القنبلة الأخرى"؟‬ ‫- أتسمعني يا (بنجي)؟‬ 1057 02:03:03,744 --> 02:03:06,705 ‫أنا أعمل على إيجادها، أين أنت يا (إلسا)؟‬ 1058 02:03:25,557 --> 02:03:30,270 ‫لا يمكنه إيقافهما، أتفهمين؟‬ ‫لا يستطيع فعل شيء‬ 1059 02:03:30,771 --> 02:03:33,690 ‫عندما ينتهي الوقت‬ ‫سيخسر (إيثان هانت) كل شيء‬ 1060 02:03:35,067 --> 02:03:36,526 ‫وكل...‬ 1061 02:03:37,694 --> 02:03:39,071 ‫من اهتم لأمره يوماً‬ 1062 02:03:40,906 --> 02:03:43,116 ‫- "(إلسا)، (إلسا)؟"‬ ‫- (بنجي)!‬ 1063 02:03:43,700 --> 02:03:45,786 ‫- (بنجي)!‬ ‫- "أين أنت يا (إلسا)؟"‬ 1064 02:03:47,746 --> 02:03:49,122 ‫لن ترغبي في رؤية هذا‬ 1065 02:03:50,999 --> 02:03:53,001 ‫- (بنجي)!‬ ‫- "(إلسا)؟"‬ 1066 02:03:53,126 --> 02:03:56,255 ‫(بنجي)، توقف يا (بنجي)!‬ 1067 02:03:56,672 --> 02:03:59,800 ‫لا! لا! (بنجي)...‬ 1068 02:04:00,592 --> 02:04:01,969 ‫لا!‬ 1069 02:04:21,029 --> 02:04:22,406 ‫لا!‬ 1070 02:04:25,534 --> 02:04:26,910 ‫(بنجي)!‬ 1071 02:04:50,225 --> 02:04:54,688 ‫لا، لا، لا...‬ 1072 02:05:01,445 --> 02:05:03,280 ‫لا!‬ 1073 02:05:28,430 --> 02:05:30,307 ‫"زيت المحرك"‬ 1074 02:05:33,894 --> 02:05:35,354 ‫لا تتعطلي، لا تتعطلي‬ 1075 02:05:38,440 --> 02:05:41,693 ‫لا، لا، ليس وأنا بهذا القرب منه‬ ‫وليس وأنا بهذا القرب! هيا! هيا!‬ 1076 02:07:28,514 --> 02:07:30,266 ‫- شكراً لك‬ ‫- قيّده‬ 1077 02:08:34,324 --> 02:08:37,035 ‫لمَ لا تموت وحسب؟‬ 1078 02:08:58,811 --> 02:09:00,438 ‫"لا يمكنك فعل شيء آخر"‬ 1079 02:09:02,481 --> 02:09:04,275 ‫اذهبي لتكوني مع زوجك‬ 1080 02:09:05,683 --> 02:09:08,268 ‫- (لوثر)‬ ‫- اذهبي‬ 1081 02:09:21,871 --> 02:09:25,166 ‫- أين أنت يا (بنجي)؟‬ ‫- فتحناه يا (لوثر)، ماذا نفعل؟‬ 1082 02:09:25,292 --> 02:09:27,544 ‫"يفترض أن تريا السلك الأحمر‬ ‫متصلاً باللوحة الأم"‬ 1083 02:09:27,752 --> 02:09:29,170 ‫- أجل‬ ‫"عليك أن تقطعه..."‬ 1084 02:09:29,296 --> 02:09:31,881 ‫"وتقطع السلك الأخضر‬ ‫المجاور له في الوقت نفسه"‬ 1085 02:09:32,507 --> 02:09:35,552 ‫حسناً، جاهزة؟ مستعدة؟ اقطعي‬ 1086 02:09:37,429 --> 02:09:40,098 ‫قلت لك، لا يمكن إيقافها‬ 1087 02:09:40,223 --> 02:09:43,226 ‫- "الجهاز مفعّل"‬ ‫- لا تستطيعون فعل شيء‬ 1088 02:13:00,048 --> 02:13:03,176 ‫اسمع يا (بنجي)‬ ‫أدر البرغي بعكس عقارب الساعة‬ 1089 02:13:03,301 --> 02:13:04,677 ‫أجل‬ 1090 02:13:05,428 --> 02:13:09,390 ‫"أزل تلك اللوحة وسترى سلك التغذية‬ ‫والسلك الرئيسي للصمام الكهربائي"‬ 1091 02:13:09,516 --> 02:13:12,227 ‫- وجدتهما‬ ‫- عندما يحين الوقت، اقطع السلك الأخضر‬ 1092 02:13:12,352 --> 02:13:14,771 ‫- "لا تقطعه الآن"‬ ‫- حسناً، مفهوم‬ 1093 02:13:20,318 --> 02:13:22,987 ‫إذا كنت تسمعني يا (إيثان)‬ ‫فنحن جاهزون للقطع‬ 1094 02:13:23,863 --> 02:13:28,117 ‫- "أجب يا (إيثان)"‬ ‫- (بنجي)، كيف نعرف أنه حصل على المفتاح؟‬ 1095 02:13:28,535 --> 02:13:30,787 ‫- "سيحصل عليه"‬ ‫- أجل، لكن كيف نتأكد؟‬ 1096 02:13:31,120 --> 02:13:32,497 ‫سينجز المهمة!‬ 1097 02:13:38,628 --> 02:13:41,256 ‫- نفد الوقت، فلنأمل أنه حصل عليه‬ ‫- حسناً، نحن جاهزان‬ 1098 02:13:41,422 --> 02:13:44,300 ‫- "سنقطع عند تبقي ثانيتين"‬ ‫- مهلاً، لمَ ثانيتان وليس ثانية واحدة؟‬ 1099 02:13:44,425 --> 02:13:46,928 ‫- تريد قطعهما قبل التفجير بثانية؟‬ ‫- لكنها ثانية لن نستعيدها أبداً‬ 1100 02:13:47,053 --> 02:13:49,639 ‫- مهلاً، هلا نتخذ القرار‬ ‫- حسناً، سنقطع مع تبقي ثانية واحدة!‬ 1101 02:13:49,764 --> 02:13:51,975 ‫- سنقطع عند الثانية الواحدة؟‬ ‫- أجل، الثانية الواحدة، حسناً، استعدا‬ 1102 02:13:54,644 --> 02:13:56,020 ‫ثلاثة‬ 1103 02:13:56,145 --> 02:13:58,314 ‫- اثنان‬ ‫- واحد، الآن!‬ 1104 02:14:37,186 --> 02:14:38,563 ‫حسناً‬ 1105 02:14:49,574 --> 02:14:50,950 ‫رجلي المفضل‬ 1106 02:15:37,956 --> 02:15:39,332 ‫"(إيثان)؟"‬ 1107 02:15:41,626 --> 02:15:43,002 ‫"(إيثان)؟"‬ 1108 02:15:44,087 --> 02:15:45,463 ‫"أيمكنك سماعي؟"‬ 1109 02:15:49,217 --> 02:15:50,593 ‫أيمكنك سماعي؟‬ 1110 02:15:54,347 --> 02:15:56,140 ‫لا، لا تفعل، لا تفعل‬ 1111 02:15:57,100 --> 02:15:59,519 ‫لا تحاول الحراك، لا تتحرك‬ 1112 02:15:59,936 --> 02:16:01,312 ‫أنت متضرر جداً‬ 1113 02:16:04,190 --> 02:16:05,566 ‫أنت رجل محظوظ‬ 1114 02:16:05,900 --> 02:16:08,069 ‫بقاؤك حياً بعد حادث التحطم‬ ‫معجزة يا دكتور (ثورن)‬ 1115 02:16:08,945 --> 02:16:11,531 ‫لو لم تجدك صديقتك لكنت متّ‬ ‫بعد ساعة بسبب الظروف المحيطة‬ 1116 02:16:12,073 --> 02:16:13,449 ‫- صديقتي؟‬ ‫- أجل‬ 1117 02:16:16,577 --> 02:16:18,371 ‫وصلت إلى هنا بعد رحيلك بقليل‬ 1118 02:16:19,247 --> 02:16:21,082 ‫على رأس نصف الجيش الهندي‬ 1119 02:16:22,250 --> 02:16:24,168 ‫هلا تمنحنا بضع دقائق لو سمحت‬ 1120 02:16:26,629 --> 02:16:28,589 ‫أراك لاحقاً... يا دكتور‬ 1121 02:16:35,138 --> 02:16:36,514 ‫(جوليا)‬ 1122 02:16:37,932 --> 02:16:39,308 ‫أنا آسف‬ 1123 02:16:39,809 --> 02:16:44,063 ‫- لا شيء يدعوك للأسف‬ ‫- أعرف ذلك لكنني آسف‬ 1124 02:16:45,648 --> 02:16:47,775 ‫على كل شيء، أنا...‬ 1125 02:16:49,152 --> 02:16:50,528 ‫انظر إلي‬ 1126 02:16:51,446 --> 02:16:54,407 ‫انظر إلي، انظر إلى حياتي‬ 1127 02:16:56,492 --> 02:17:01,831 ‫أحب عملي وما كنت لأجد هذا لو لم أقابلك‬ 1128 02:17:02,790 --> 02:17:05,001 ‫وكل ما حدث...‬ 1129 02:17:05,835 --> 02:17:13,342 ‫عرّفتني إلى نفسي وبيّنت لي‬ ‫ما أنا قادرة عليه وأنا... ناجية‬ 1130 02:17:14,469 --> 02:17:21,267 ‫- لكن ما حدث هنا، كان...‬ ‫- لم يحدث شيء، لأنك كنت هنا‬ 1131 02:17:23,686 --> 02:17:27,190 ‫وأنا أنام قريرة العين كل ليلة‬ ‫لمعرفتي أنك ستكون موجوداً دوماً‬ 1132 02:17:36,282 --> 02:17:38,409 ‫- هل أنت سعيدة؟‬ ‫- كثيراً‬ 1133 02:17:42,288 --> 02:17:44,123 ‫أنا في مكاني المناسب‬ 1134 02:17:46,918 --> 02:17:48,294 ‫وأنت كذلك‬ 1135 02:18:27,917 --> 02:18:29,293 ‫"بناء على طلبك..."‬ 1136 02:18:30,962 --> 02:18:34,257 ‫"سأعيد تسليم (سولومن لاين)‬ ‫إلى الاستخبارات البريطانية"‬ 1137 02:18:38,761 --> 02:18:40,805 ‫"عبر وسيط طبعاً"‬ 1138 02:18:43,349 --> 02:18:45,935 ‫"وذلك جزء من ترتيبات مستمرة بيننا"‬ 1139 02:18:51,274 --> 02:18:52,942 ‫"بعد الذي حصل في (باريس)..."‬ 1140 02:18:54,026 --> 02:18:56,320 ‫"فضلنا التواري عن الأنظار"‬ 1141 02:18:58,865 --> 02:19:03,161 ‫"وهذا يغلق حساب صديقتك‬ ‫مع الاستخبارات البريطانية"‬ 1142 02:19:05,329 --> 02:19:07,456 ‫الأضلاع، انتبهي إلى الأضلاع‬ 1143 02:19:08,040 --> 02:19:10,960 ‫"أفهم الآن، لما آمن (هانلي) بقدراتك"‬ 1144 02:19:12,003 --> 02:19:14,255 ‫"يحتاج العالم إلى وكالة المهمات المستحيلة"‬ 1145 02:19:15,131 --> 02:19:19,302 ‫"نحتاج إلى أمثالك‬ ‫من الذين يكترثون للحياة الواحدة"‬ 1146 02:19:20,303 --> 02:19:22,763 ‫"بقدر اهتمامهم لحياة الملايين"‬ 1147 02:19:24,974 --> 02:19:27,643 ‫"هكذا، لا أضطر أبداً إلى الاهتمام أنا بها"‬ 1148 02:19:29,103 --> 02:19:30,479 ‫هل أنت بخير؟‬ 1149 02:19:31,522 --> 02:19:34,233 ‫- وأنت لم تبدُ يوماً أفضل حالاً‬ ‫- لا تفعلي...‬ 1150 02:19:36,360 --> 02:19:37,737 ‫إلى أي حد كان الأمر وشيكاً؟‬ 1151 02:19:40,656 --> 02:19:42,033 ‫كان كالمعتاد‬ 1152 02:19:46,037 --> 02:19:47,413 ‫كالمعتاد؟‬ 1153 02:19:49,332 --> 02:19:50,750 ‫لا تضحكيني أرجوك‬ 1154 02:19:51,294 --> 02:20:44,099 {\an8}.RaYYaN...سحب وتعديل 1155 02:20:44,404 --> 02:20:59,241 ‫ترجمة: سكرينز إنترناشونال - بيروت‬ 128952

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.