Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:39,120 --> 00:03:41,520
Now let's go relax first...
2
00:03:51,080 --> 00:03:53,813
We should always take the carriage.
3
00:04:05,934 --> 00:04:08,000
Look who's there.
4
00:04:11,228 --> 00:04:12,470
Bon giorno, bon giorno.
5
00:04:12,555 --> 00:04:13,720
How are you?
6
00:04:34,004 --> 00:04:36,804
Isn't that the German writer?
7
00:04:41,560 --> 00:04:44,267
She is right. This really is the writer from...
-Fuhrmann.
8
00:04:44,354 --> 00:04:45,840
He's been here before.
9
00:04:45,896 --> 00:04:47,576
Even with a carriage.
10
00:04:47,626 --> 00:04:50,453
They have rented a carriage.
11
00:05:04,656 --> 00:05:05,776
Nice gear.
12
00:05:13,536 --> 00:05:15,403
Looks very different now.
13
00:05:15,439 --> 00:05:16,639
Yes, yes right.
14
00:05:19,645 --> 00:05:20,871
No, stay here Stefan.
15
00:05:20,918 --> 00:05:23,858
Stefan stayed here.
Nobody leaves the ship my boy!
16
00:05:23,921 --> 00:05:27,441
No, we want to achieve our
goal in peace and with dignity.
17
00:05:29,218 --> 00:05:30,898
Hey...
-That's...
18
00:05:45,567 --> 00:05:48,468
That's why I say yes, all
we need is a strong hand
19
00:05:48,484 --> 00:05:50,164
Exactly! I say that too.
20
00:06:15,960 --> 00:06:18,427
Something like that is reassuring.
21
00:06:21,200 --> 00:06:22,935
No, no, this one belongs to me ..
-Thank you.
22
00:06:22,983 --> 00:06:24,103
Oh please.
23
00:06:24,128 --> 00:06:25,963
Why are they coming by carriage?
Don't you have a car?
24
00:06:26,022 --> 00:06:28,089
We have one, just not here.
25
00:06:33,252 --> 00:06:35,210
Didn't the car pick you up?
26
00:06:35,359 --> 00:06:36,359
No.
27
00:06:37,930 --> 00:06:39,663
Ha, I don't understand.
28
00:06:39,717 --> 00:06:40,997
Senora Fuhrmann.
29
00:06:41,125 --> 00:06:42,051
Professore.
30
00:06:42,075 --> 00:06:43,755
I am very sorry.
31
00:06:43,841 --> 00:06:47,090
We saw a lot of remarkable things.
What we had apparently missed in the past.
32
00:06:47,151 --> 00:06:48,522
Senore Graciano...
-Almost a lot.
33
00:06:48,547 --> 00:06:49,747
Senore Graciano.
Is the race today?
34
00:06:50,361 --> 00:06:52,041
Yes, of course Stefan.
35
00:06:53,029 --> 00:06:54,462
Yes. -May we go?
36
00:06:54,572 --> 00:06:55,515
Yes - Come on, I'll help you.
37
00:06:57,512 --> 00:07:00,965
Hopefully this faux pas won't
spoil your first day of vacation
38
00:07:00,988 --> 00:07:02,668
But of course not.
39
00:07:03,755 --> 00:07:06,803
Oh. We'll have your clothes
cleaned right away, Professore.
40
00:07:06,887 --> 00:07:07,887
Thank-you.
41
00:07:13,598 --> 00:07:16,498
What are you standing there?
Don't you have anything to do?
42
00:07:19,164 --> 00:07:20,844
Same suite as always.
43
00:07:21,480 --> 00:07:23,158
The "eleven" Senora. -Thanks.
44
00:07:27,369 --> 00:07:28,569
Bravo Giovanni.
45
00:07:32,962 --> 00:07:34,919
There we are. Come.
46
00:07:36,039 --> 00:07:37,039
Here you go.
47
00:07:37,518 --> 00:07:38,518
Senori
48
00:07:40,514 --> 00:07:43,048
Very nice. I really like it.
49
00:07:43,849 --> 00:07:45,662
Have you had a pleasant trip?
-Quite lovely. -Many Thanks.
50
00:07:45,792 --> 00:07:47,594
Everything has been renovated.
Very nice.
51
00:07:47,750 --> 00:07:48,869
The minister's luggage.
52
00:07:48,988 --> 00:07:50,976
You will notice other
changes as well.
53
00:07:51,094 --> 00:07:52,909
May I go with you, please?
54
00:07:52,995 --> 00:07:53,995
Your Excellency.
55
00:07:56,660 --> 00:07:58,727
The minister has just
arrived from Rome.
56
00:08:01,126 --> 00:08:03,534
We drank to a
better world last year.
57
00:08:03,590 --> 00:08:05,155
I haven't given up hope yet.
58
00:08:06,830 --> 00:08:08,510
A telegram for Senore.
59
00:08:10,476 --> 00:08:11,932
How nice to see you again.
60
00:08:12,088 --> 00:08:13,768
We talk about you a lot.
61
00:08:17,600 --> 00:08:19,533
You look a little tired.
62
00:08:19,598 --> 00:08:21,142
I've just gotten a little older.
63
00:08:21,252 --> 00:08:22,103
I am too.
64
00:08:22,128 --> 00:08:23,638
Oh, no no no no...
65
00:08:27,740 --> 00:08:28,780
Do you allow?
66
00:08:33,101 --> 00:08:35,677
Please let me know
if you need anything.
67
00:08:35,702 --> 00:08:36,702
Yeah well Thanks.
68
00:09:26,936 --> 00:09:27,976
Bella Italia.
69
00:09:50,867 --> 00:09:53,334
With recommendations from Senore Graciano.
70
00:09:56,634 --> 00:09:58,138
Put them on the table over there. Please.
71
00:09:58,224 --> 00:09:59,904
As you wish, senore.
72
00:10:17,450 --> 00:10:18,450
Buona sera.
73
00:10:18,693 --> 00:10:19,693
Scusante.
74
00:10:27,679 --> 00:10:28,679
Buona sera.
75
00:11:20,078 --> 00:11:22,145
Dear Madam or Sir,
76
00:11:23,490 --> 00:11:25,342
Welcome to Torre de Venere.
77
00:11:25,770 --> 00:11:29,994
For the 12th race for the
title of fastest waiter in town.
78
00:11:35,055 --> 00:11:38,575
This year 47
cameriere will start.
79
00:11:40,009 --> 00:11:44,844
Let's applaud these adorable young
men who make sure they never get hungry.
80
00:11:47,759 --> 00:11:48,879
Very charming.
81
00:11:50,159 --> 00:11:51,159
The rules...
82
00:11:52,096 --> 00:11:53,559
The rules are simple.
83
00:11:53,629 --> 00:11:57,677
Whoever crosses the finish line first with
the spaghetti and the wine on the tray...
84
00:11:57,810 --> 00:11:58,810
... wins!
85
00:11:59,391 --> 00:12:02,518
It goes without saying that
we expect fair, sporty behavior.
86
00:12:04,723 --> 00:12:09,971
A competitor had apparently
leased victory for the past 3 years.
87
00:12:11,257 --> 00:12:12,617
His name is, uh...
88
00:12:15,303 --> 00:12:16,254
What is the name?
89
00:12:16,302 --> 00:12:16,762
Huh?
90
00:12:16,801 --> 00:12:17,801
Mario Anzio!
91
00:12:19,034 --> 00:12:20,767
His name is Mario Anzio!
92
00:12:28,993 --> 00:12:31,689
The race is started by the young lady...
-Mario!
93
00:12:31,852 --> 00:12:34,944
For the summer months from our glorious capital.
-Mario!
94
00:12:35,038 --> 00:12:37,389
Has returned to her hometown...
95
00:12:37,522 --> 00:12:41,140
The Vestal Virgin of the
Year, Silvestra Angolerie.
96
00:12:47,637 --> 00:12:49,570
Silvestra! -Good gracious.
97
00:12:58,000 --> 00:12:59,933
This time I get the prize.
98
00:13:00,007 --> 00:13:01,740
Just don't be too sure.
99
00:13:01,870 --> 00:13:04,470
All the waiters to their positions, please.
100
00:13:17,395 --> 00:13:19,635
Hold on tight and
then just pull the trigger.
101
00:13:23,993 --> 00:13:24,993
Ready!
102
00:13:25,171 --> 00:13:26,647
Don't get in my way again!
103
00:13:26,671 --> 00:13:27,671
Steady!
104
00:13:30,623 --> 00:13:31,028
Go!
105
00:13:38,017 --> 00:13:40,017
Hey did you go crazy
106
00:13:41,346 --> 00:13:42,346
Attention!
107
00:13:58,955 --> 00:13:59,955
Hurry up!
108
00:14:18,060 --> 00:14:24,202
Mario! Mario! Mario!
109
00:14:57,187 --> 00:14:58,187
Make way!
110
00:15:00,845 --> 00:15:01,845
Mario faster!
111
00:15:11,480 --> 00:15:13,000
Stop! Stop!
112
00:15:14,981 --> 00:15:16,341
Here. Come!
113
00:15:16,398 --> 00:15:17,998
Start here.
114
00:15:19,666 --> 00:15:22,000
You devil! Do you want to kill them!?
115
00:16:19,686 --> 00:16:20,726
Mario! Mario!
116
00:17:09,947 --> 00:17:13,211
This ball is always
a very special event.
117
00:17:21,292 --> 00:17:22,492
Stefan, Sophie.
118
00:17:23,381 --> 00:17:25,315
That was really bad luck.
119
00:17:25,488 --> 00:17:27,088
You would have won.
120
00:17:27,715 --> 00:17:32,611
...of the vestalien balls applause for
Tore's fastest waiter from Torre, Francesco Lombardi
121
00:17:36,240 --> 00:17:38,774
Welcome to Torre.
-Good to see you again, Mario.
122
00:17:38,861 --> 00:17:41,594
You ran a good race. -Thanks.
123
00:17:41,682 --> 00:17:43,658
Will you dance with me afterwards Mario?
124
00:17:43,760 --> 00:17:44,760
Oh Sophie ..
-Please.
125
00:17:45,427 --> 00:17:46,627
It'll be my pleasure.
126
00:17:51,435 --> 00:17:52,758
The dance opens...
127
00:17:52,790 --> 00:17:54,985
All women are so taller than men.
128
00:18:12,172 --> 00:18:15,072
I hope we didn't keep you waiting.
129
00:18:15,132 --> 00:18:16,998
Please take a seat.
130
00:18:17,489 --> 00:18:19,240
I heard that you
were a good singer...
131
00:18:22,070 --> 00:18:24,546
... seems to have a specific
reason, don't you think?
132
00:18:48,651 --> 00:18:50,788
We almost didn't recognize her niece.
133
00:18:52,583 --> 00:18:54,863
A year at this age
can change a girl a lot.
134
00:18:54,965 --> 00:18:55,760
Hey what's that supposed to?
135
00:18:55,838 --> 00:18:57,518
You could say so.
136
00:18:57,762 --> 00:19:01,129
I am overjoyed that you are
spending the holidays here with us. -Viking!
137
00:19:01,952 --> 00:19:02,952
Viking!
138
00:19:03,179 --> 00:19:04,179
Stefan.
139
00:19:04,533 --> 00:19:05,813
Stefan stop it.
140
00:19:06,270 --> 00:19:10,198
I'm very sorry, Senora, but we
only had 7 costumes for vestalines.
141
00:19:10,300 --> 00:19:13,195
Next year, and I promise you,
your daughter will definitely be there.
142
00:19:13,926 --> 00:19:16,302
He did not greet the minister.
-Truly unbelievable.
143
00:19:16,857 --> 00:19:19,528
... but we always had this problem until now...
144
00:19:19,631 --> 00:19:21,311
Very nice. Very nice.
145
00:19:22,096 --> 00:19:25,680
It's unbelievable how
fast these children grow up.
146
00:19:30,467 --> 00:19:31,467
Excellence
147
00:19:52,442 --> 00:19:54,964
I really don't know where my husband is.
148
00:19:55,037 --> 00:19:58,798
As a prefector, he is said to have
more influence than the mayor.
149
00:19:59,189 --> 00:20:02,056
Yes, he devotes himself intensively to his work.
150
00:20:02,394 --> 00:20:04,762
Nevertheless, he still finds time
to devote himself to the fine arts.
151
00:20:04,856 --> 00:20:09,336
It is often not easy for such an extremely sensitive man.
152
00:20:09,448 --> 00:20:11,048
Allow? Fuhrmann.
153
00:20:13,242 --> 00:20:14,922
Bravo. -Thank you, thank you.
154
00:20:17,219 --> 00:20:18,819
Silvestra my child.
155
00:20:18,933 --> 00:20:21,617
I assume you will remember the
Senora and Professors Fuhrmann
156
00:20:22,992 --> 00:20:25,125
But yeah, I can remember.
157
00:20:26,546 --> 00:20:27,986
Thank you, thank you.
158
00:20:28,069 --> 00:20:30,116
Sit here, take a rest, yes
159
00:20:30,429 --> 00:20:34,250
Uh, thank you, but I think Professor Fuhrmann might want to dance with me.
160
00:20:34,337 --> 00:20:35,508
With your permission.
161
00:20:35,610 --> 00:20:38,650
Of course. If you promise me that you won't overstrain him.
162
00:20:38,675 --> 00:20:40,115
I promise.
163
00:20:42,052 --> 00:20:43,052
So, may I have this dance?
164
00:20:46,139 --> 00:20:47,419
A sweet girl.
165
00:20:48,986 --> 00:20:51,119
Yes. An extraordinary child.
166
00:20:53,609 --> 00:20:55,542
But completely wrong as a Vestal.
167
00:20:59,243 --> 00:21:01,710
The wizard is back in town.
168
00:21:01,737 --> 00:21:02,777
A Wizzard?
169
00:21:06,062 --> 00:21:08,129
He sees people in their hearts.
170
00:21:10,349 --> 00:21:11,949
The house is pretty big.
171
00:21:12,061 --> 00:21:13,259
I have to fill it with life.
172
00:21:13,988 --> 00:21:16,333
That's why I started renting out rooms.
173
00:21:16,638 --> 00:21:19,567
At the moment, all people are too intensely concerned with the future.
174
00:21:20,851 --> 00:21:23,793
My favorite guests are those
I know and whom I can trust.
175
00:21:25,323 --> 00:21:27,817
You and your husband
would be more than welcome.
176
00:21:27,895 --> 00:21:30,429
Yes, if we had known that earlier.
177
00:21:33,990 --> 00:21:37,291
I've read a few of
your stories by now.
178
00:21:37,315 --> 00:21:39,190
Are they really not too dry for you?
179
00:21:39,300 --> 00:21:42,436
Absolutely not, I
liked them very much.
180
00:21:42,911 --> 00:21:45,864
The vestal virgins.
-Yes poor things.
181
00:21:46,068 --> 00:21:50,503
In ancient times, they had to
take a vow of chastity for 30 years.
182
00:21:50,550 --> 00:21:52,933
And what if they broke the vow?
183
00:21:53,043 --> 00:21:55,309
Then they were buried alive.
184
00:21:57,130 --> 00:21:58,170
There is Mario.
185
00:21:59,646 --> 00:22:02,222
We should praise him for his good run.
186
00:22:02,418 --> 00:22:03,418
Mario.
187
00:22:04,351 --> 00:22:06,351
Professors. -May we ask?
188
00:22:08,665 --> 00:22:10,465
So now you dance with me.
189
00:22:11,675 --> 00:22:13,355
What is with you?
190
00:22:13,787 --> 00:22:17,691
Dad, I think you'd better dance with mommy.
-Ah?
191
00:22:53,112 --> 00:22:56,332
The children build sandcastles, how do you like that?
-Well
192
00:22:57,377 --> 00:22:58,377
193
00:23:31,661 --> 00:23:34,261
The castles of Germans are ugly!
194
00:23:35,066 --> 00:23:37,733
He's always ask for trouble this weirdo.
195
00:23:42,735 --> 00:23:43,746
Please.
196
00:23:48,462 --> 00:23:50,142
Let's listen to some music.
197
00:23:50,291 --> 00:23:53,024
She really always hits. Remarkable.
198
00:23:59,055 --> 00:24:00,055
Please.
199
00:24:09,802 --> 00:24:11,322
Shall we go swimming?
200
00:24:12,362 --> 00:24:15,370
The water seems
warmer than the sand.
201
00:24:31,155 --> 00:24:33,355
Do you want this to be your famous place?
202
00:24:33,518 --> 00:24:35,993
I thought there
would be a tower here.
203
00:24:36,024 --> 00:24:39,279
This is the place where the
famous tower once stood.
204
00:24:39,342 --> 00:24:41,988
The Torre di Venere. The tower of Venus
205
00:24:43,104 --> 00:24:46,688
Nobody knows when it was
built and when it was destroyed.
206
00:24:46,713 --> 00:24:50,196
In Varitonen there was the
cult of Venus all over Italy.
207
00:24:50,283 --> 00:24:54,231
Only in Rome was it paid to Venus
at a comparatively late point in time.
208
00:24:54,380 --> 00:24:55,380
Aha.
209
00:24:56,134 --> 00:24:57,134
Sophie!
210
00:24:58,853 --> 00:25:02,422
May I point out that anywhere in
Europe your father's lectures will
211
00:25:02,447 --> 00:25:07,384
receive at least 15 minutes of
attention before the audience falls asleep.
212
00:25:07,798 --> 00:25:09,325
Maybe it's because of my hunger.
213
00:25:09,523 --> 00:25:11,861
Do you always have to be so materialistic?
-Hmm
214
00:25:11,924 --> 00:25:13,524
I'm hungry too.
215
00:25:13,709 --> 00:25:16,109
Come on, let's dine like Philistines.
216
00:25:18,460 --> 00:25:19,460
Thank-you.
217
00:25:27,191 --> 00:25:28,739
It hasn't changed much.
218
00:25:28,966 --> 00:25:31,866
Isn't it, Bernhard?
-The same goes for you.
219
00:25:50,053 --> 00:25:52,519
I think you can start now.
220
00:25:56,287 --> 00:25:58,621
Someone wanted pork knuckle with noodles.
221
00:25:58,739 --> 00:25:59,739
Good evening.
222
00:26:00,188 --> 00:26:01,188
Good evening.
223
00:26:05,603 --> 00:26:09,157
Good man in the Grand Hotel on Lake
Kohner. But that wasn't nearly as good.
224
00:26:09,876 --> 00:26:12,593
I think that should
be taken into account.
225
00:26:12,733 --> 00:26:14,933
That's great, isn't it?
-Oh yes.
226
00:26:21,176 --> 00:26:22,176
Good evening.
227
00:26:22,204 --> 00:26:22,712
Good evening.
228
00:26:22,737 --> 00:26:24,059
A table for four.
229
00:26:24,262 --> 00:26:25,664
Yes, please on the terrace.
230
00:26:25,797 --> 00:26:29,417
Uh, I'm sorry, the tables
on the terrace are all taken...
231
00:26:29,442 --> 00:26:32,319
but they will certainly still find
space here in the dining room.
232
00:26:34,101 --> 00:26:37,001
And what about those tables out there?
233
00:26:38,612 --> 00:26:39,612
Well...
234
00:26:40,072 --> 00:26:42,672
they are reserved for nostri clienti.
235
00:26:43,279 --> 00:26:46,415
Uh, you could have a seat over there, or...
236
00:26:47,925 --> 00:26:48,925
There.
237
00:26:49,598 --> 00:26:50,798
Pardon, madame.
238
00:26:52,993 --> 00:26:53,993
Good evening.
239
00:26:56,623 --> 00:26:57,623
Good evening.
240
00:26:58,480 --> 00:27:01,347
I'm happy for our house, thank you very much.
241
00:27:01,592 --> 00:27:06,415
Epo schuta et gan peri et
ministrone and salad sai frutta
242
00:27:07,669 --> 00:27:12,085
Italia tenne al a panna et an jello...
con potato
243
00:27:14,932 --> 00:27:16,799
My mom would love you.
244
00:27:17,352 --> 00:27:18,976
And with that we would have everything?
245
00:27:19,054 --> 00:27:21,321
Yes.
-You won't have to wait long.
246
00:27:28,115 --> 00:27:29,053
That pleases me very much.
247
00:27:29,140 --> 00:27:30,140
248
00:27:33,048 --> 00:27:35,948
Oh, Principessa. Good evening. I am delighted.
249
00:27:36,047 --> 00:27:37,715
And if you need
anything, I'll be right there.
250
00:27:50,542 --> 00:27:52,675
Reserved for "nostri clienti".
251
00:27:54,960 --> 00:27:56,893
I am your best client.
252
00:27:58,469 --> 00:28:01,069
I don't like this kind of Byzantineism.
253
00:28:03,434 --> 00:28:05,634
Come on, don't be such a snob.
254
00:28:17,298 --> 00:28:20,562
They fried my fish too long too.
255
00:28:25,264 --> 00:28:26,464
The poor fish.
256
00:28:39,298 --> 00:28:40,609
Here this is for you.
257
00:28:40,718 --> 00:28:41,218
Thanks.
258
00:28:47,062 --> 00:28:50,338
Warm drinks on hot days,
chilled ones when it's cold.
259
00:28:50,483 --> 00:28:52,163
Yes, that's right Mario.
260
00:28:52,362 --> 00:28:53,362
Here you go.
261
00:28:54,017 --> 00:28:58,847
I really don't understand how Dante
started writing down here in the south.
262
00:29:01,968 --> 00:29:04,868
And that's when she would like him to...
263
00:29:06,480 --> 00:29:07,480
A tea?
264
00:29:07,659 --> 00:29:08,659
Yes.
265
00:29:12,573 --> 00:29:15,473
Senora Milano. Good day. One moment please.
266
00:29:16,155 --> 00:29:17,072
Hey how are you?
267
00:29:17,182 --> 00:29:20,779
I feel very good. I'm so happy to see you again. This is my man.
-Good day
268
00:29:20,804 --> 00:29:22,419
I am pleased. Keep your space.
269
00:29:23,283 --> 00:29:25,211
Excuse me, will you?
-Oh please.
270
00:29:25,321 --> 00:29:27,170
Don't you like it on the beach anymore?
271
00:29:27,201 --> 00:29:29,427
An endless collision with humanity.
272
00:29:29,536 --> 00:29:30,536
I know.
273
00:29:30,738 --> 00:29:33,147
Torre is wonderful, but only well dosed.
274
00:29:33,194 --> 00:29:35,213
And especially when you've been to Rome.
275
00:29:35,238 --> 00:29:37,175
Because there is hardly any variety here.
276
00:29:37,215 --> 00:29:38,215
Really?
277
00:29:38,626 --> 00:29:39,626
Arrivederci
278
00:29:40,634 --> 00:29:41,634
Arrivederci.
279
00:29:43,878 --> 00:29:46,463
It is and will always be a provincial town.
280
00:29:46,488 --> 00:29:47,845
But I bore you.
281
00:29:47,923 --> 00:29:49,961
Not at all. Please sit down.
282
00:29:51,649 --> 00:29:52,649
Thanks.
283
00:29:53,173 --> 00:29:57,046
So tell me how you choose
the subjects for your stories.
284
00:29:57,172 --> 00:30:00,072
I don't choose them, they choose me.
285
00:30:00,511 --> 00:30:04,460
I've always had the feeling that what
happened to me was just a microcosm...
286
00:30:04,563 --> 00:30:07,033
of what is happening on
a large scale in this world.
287
00:30:07,338 --> 00:30:10,923
And that's why I think for a long time
about what can and cannot be relevant.
288
00:30:11,150 --> 00:30:13,283
The writer is a visionary?
289
00:30:15,025 --> 00:30:16,705
Is that an interview?
290
00:30:17,529 --> 00:30:18,904
That may be.
291
00:30:18,938 --> 00:30:21,271
Then I must be humble.
292
00:30:21,486 --> 00:30:25,966
Let's say the writer is an
extremely sensitive seismograph
293
00:30:36,076 --> 00:30:38,938
My friend, there are so many
beautiful girls in the world.
294
00:30:39,228 --> 00:30:41,852
There will definitely be one
for you too. Yes believe me
295
00:30:41,907 --> 00:30:44,090
Somewhere there is one waiting for you.
296
00:30:51,267 --> 00:30:54,985
And what did our ancient heroes do
when it got a little too warm for them?
297
00:30:56,368 --> 00:30:58,107
Yes what did they then?
298
00:30:58,428 --> 00:31:00,826
They searched shady protection in the next coffee shop.
299
00:31:01,626 --> 00:31:05,466
And let the summer
end from a safe distance.
300
00:31:06,248 --> 00:31:07,848
That brings relief
301
00:31:17,110 --> 00:31:18,550
Who could it be?
302
00:31:25,471 --> 00:31:26,471
Uh...
303
00:31:27,485 --> 00:31:28,485
Yes, please?
304
00:31:28,586 --> 00:31:30,156
Please forgive Professor.
305
00:31:30,197 --> 00:31:33,952
But if there is no
remedy for this cough,
306
00:31:34,054 --> 00:31:37,087
Then unfortunately they have to
stay in an outbuilding of our house.
307
00:31:37,205 --> 00:31:39,835
Because certainly not as many
guests are disturbed there as here.
308
00:31:39,883 --> 00:31:41,683
Do you know what time it is?
309
00:31:41,766 --> 00:31:46,872
I deeply regret that, but there are guests
who are very concerned about the bacteria.
310
00:31:46,936 --> 00:31:50,200
Do you think my son's
cough is contagious?
311
00:31:50,266 --> 00:31:54,482
Um, I mean. I am
not qualified to judge.
312
00:31:54,521 --> 00:31:55,807
Oh no? -No.
313
00:31:56,106 --> 00:31:57,839
Then call a doctor.
314
00:31:58,023 --> 00:31:59,101
At this late hour?
315
00:31:59,142 --> 00:32:01,529
At this late hour
they woke my family.
316
00:32:03,742 --> 00:32:05,102
As you wish.
317
00:32:05,404 --> 00:32:07,894
May I suggest that you ask
Seniore Graciano to come to us?
318
00:32:24,689 --> 00:32:26,289
And take a deep breath.
319
00:32:36,147 --> 00:32:37,147
And cough.
320
00:32:45,820 --> 00:32:47,871
That's what you call a cough, my boy?
321
00:32:47,950 --> 00:32:49,535
We want a real cough.
322
00:32:54,991 --> 00:32:56,351
He is all right.
323
00:32:57,633 --> 00:32:58,921
He's just a little shy.
324
00:32:59,008 --> 00:33:00,288
Yes, but only a little.
325
00:33:00,769 --> 00:33:01,690
Thank you, doctor.
326
00:33:01,764 --> 00:33:05,618
The fact that he is not coughing at the moment does not
necessarily mean that he will not start again when we have left.
327
00:33:06,329 --> 00:33:09,619
We put our other guests at
risk of an infectious disease.
328
00:33:09,658 --> 00:33:10,858
Senore Pastore.
329
00:33:10,924 --> 00:33:13,095
It is a fading
bronchial catarrh.
330
00:33:14,034 --> 00:33:15,714
It's not contagious.
331
00:33:16,502 --> 00:33:18,674
Not even acoustically contagious?
332
00:33:19,305 --> 00:33:20,665
Not even that.
333
00:33:28,418 --> 00:33:32,324
I uh apologize for
this nightly disturbance .
334
00:33:32,452 --> 00:33:34,522
Can I assume that this
is the end of the case?
335
00:33:34,534 --> 00:33:36,214
But of course.
336
00:33:36,266 --> 00:33:37,626
Good to you senore.
337
00:33:39,146 --> 00:33:40,146
Good night.
338
00:34:08,386 --> 00:34:09,705
Would you handle her?
339
00:34:09,730 --> 00:34:12,063
No, no they are coming. I mean...
340
00:34:14,498 --> 00:34:16,387
What do you mean the doctor said he is healthy?
341
00:34:16,670 --> 00:34:18,937
I can not sleep...
... my son that is contagious...
342
00:34:22,157 --> 00:34:23,677
Please come...
343
00:34:24,002 --> 00:34:25,002
I beg you.
344
00:34:25,354 --> 00:34:26,473
I promise you...
345
00:34:26,552 --> 00:34:28,232
That has consequences!
346
00:34:29,225 --> 00:34:30,960
Where were you born and raised?
347
00:34:30,992 --> 00:34:32,526
In Bergamo.
-Oh, a wonderful city.
348
00:34:52,451 --> 00:34:53,571
That's all?
349
00:34:56,434 --> 00:34:57,434
2.20 please.
350
00:35:20,007 --> 00:35:21,909
Have you ever seen a fish sing?
351
00:35:22,090 --> 00:35:23,090
No.
352
00:35:54,683 --> 00:35:57,283
You have to be very careful with this.
353
00:35:57,688 --> 00:35:59,288
Otherwise you will kill them.
354
00:36:00,561 --> 00:36:02,404
But if you release
them in the water again
355
00:36:03,570 --> 00:36:05,436
Can you make a wish.
356
00:36:09,240 --> 00:36:10,240
Thanks.
357
00:36:20,603 --> 00:36:22,298
They are wonderful.
-Very nice...
358
00:36:22,935 --> 00:36:24,933
Mama, there is a fish
woman who is very strange.
359
00:36:25,133 --> 00:36:26,533
Fish woman? A strange fish woman?
360
00:36:26,558 --> 00:36:27,269
What did she do?
361
00:36:27,432 --> 00:36:29,492
Which do you mean
and why is it strange?
362
00:36:38,754 --> 00:36:43,042
Here, make a wish.
-I think the weather is getting worse again.
363
00:36:44,458 --> 00:36:45,818
Here and you too.
364
00:37:01,193 --> 00:37:02,553
What's this?
365
00:37:18,725 --> 00:37:20,790
What is that? What is it?
-A bee.
366
00:37:24,299 --> 00:37:25,299
Flowers.
367
00:37:32,606 --> 00:37:34,672
A telegram for you professor.
368
00:37:37,690 --> 00:37:38,690
Thanks.
369
00:37:39,036 --> 00:37:41,036
A telegram from the minister of culture
370
00:37:49,605 --> 00:37:52,037
Thank you for accepting the
invitation to give a lecture...
371
00:37:52,076 --> 00:37:55,070
I'm looking forward to
seeing you again... etc. etc.
372
00:37:56,199 --> 00:37:57,319
Look here.
373
00:37:57,707 --> 00:38:01,274
"There is deep silence in the water,
the sea rests without movement..."
374
00:38:01,899 --> 00:38:05,739
"and the skipper sees the smooth
surface all around with sorrow."
375
00:38:05,773 --> 00:38:07,073
Very mysterious.
376
00:38:07,113 --> 00:38:08,913
This is Goethe my darling.
377
00:38:11,390 --> 00:38:12,990
Good morning, Signore
378
00:38:13,039 --> 00:38:16,591
Signore Fuhrmann, please let
me know if it is convenient for you...
379
00:38:16,663 --> 00:38:19,085
then someone will help
them move to the outbuilding.
380
00:38:21,086 --> 00:38:23,429
What do you mean? -Oh.
381
00:38:23,972 --> 00:38:26,269
I thought tonight they
had found a solution.
382
00:38:26,371 --> 00:38:28,378
If you talk about my son's
cough, you know the doctor
383
00:38:28,394 --> 00:38:31,081
has absolutely ruled
out any risk of infection.
384
00:38:31,357 --> 00:38:36,221
Yes, that's true, but think
about the acoustic side effects.
385
00:38:38,476 --> 00:38:41,194
I will speak to Signor Rigaciano about this.
-He is not in the House.
386
00:38:41,656 --> 00:38:43,540
And when can I speak to him?
-Your Excellency.
387
00:38:43,626 --> 00:38:44,610
When is he back in the house?
388
00:38:44,736 --> 00:38:46,256
I do not know that.
389
00:38:56,014 --> 00:38:58,280
I can't tell you how happy I am...
390
00:38:58,374 --> 00:39:01,638
that you have
decided to stay with us.
391
00:39:04,155 --> 00:39:06,822
I always sang in this room.
392
00:39:38,158 --> 00:39:39,838
It like it very much.
393
00:39:41,122 --> 00:39:43,560
Really. I like it.
394
00:39:49,713 --> 00:39:51,779
First unpack the suitcase.
395
00:39:51,976 --> 00:39:55,381
And please call me
if you need anything.
396
00:39:55,500 --> 00:39:59,340
And later I can show you
around the house if you like.
397
00:39:59,398 --> 00:40:00,398
Thank-you.
398
00:40:21,704 --> 00:40:23,064
Yes, there we are.
399
00:40:25,055 --> 00:40:26,655
Do you like it? -To you?
400
00:40:39,980 --> 00:40:41,260
He wins.
401
00:40:47,621 --> 00:40:49,554
The view is much better.
402
00:40:51,810 --> 00:40:52,810
Yes.
403
00:41:05,266 --> 00:41:08,489
Puccini at the premier of Madame Butterfly. 1904
404
00:41:10,017 --> 00:41:13,089
At that time the audience was
still completely overwhelmed.
405
00:41:14,579 --> 00:41:16,259
He suffered a lot.
406
00:41:17,574 --> 00:41:18,699
There's a dedication on it, you can see?
407
00:41:26,268 --> 00:41:28,934
But of course that was much later.
408
00:41:30,481 --> 00:41:32,348
After the scandal with Elvira.
409
00:41:36,819 --> 00:41:39,286
Puccini in Metropolitan New York.
410
00:41:40,397 --> 00:41:44,301
In December 1910 was the premiere
of "La fanciulla del West".
411
00:41:47,301 --> 00:41:49,367
Arthuro Tostanini conducted.
412
00:41:51,498 --> 00:41:53,231
It was a great success.
413
00:42:03,109 --> 00:42:07,129
And the premiere of "Il
Taberro" was in 1918.
414
00:42:09,649 --> 00:42:11,368
I helped him composing.
415
00:42:13,728 --> 00:42:15,528
He taught me so much.
416
00:42:17,892 --> 00:42:19,826
And I stood by him.
417
00:42:24,637 --> 00:42:26,191
He gave me the score.
418
00:42:26,836 --> 00:42:29,055
Also with a very personal dedication.
419
00:42:46,000 --> 00:42:49,277
He who lived for
love dies for love.
420
00:43:22,955 --> 00:43:25,970
Do you think that Puccini was really her lover?
-Yes.
421
00:43:27,533 --> 00:43:30,733
Apparently that doesn't
bother Anoglieri at all. -No.
422
00:43:30,976 --> 00:43:32,556
Strange. -Yes.
423
00:43:36,456 --> 00:43:38,496
We shouldn't have stayed
at the Grand Hotel any longer.
424
00:43:41,231 --> 00:43:42,982
You were of the same opinion.
425
00:43:45,314 --> 00:43:48,115
It's all very different
from what I had imagined.
426
00:43:49,366 --> 00:43:50,486
Yes I know.
427
00:43:53,080 --> 00:43:56,649
But you have to admit that it turned
out to be an odd little adventure.
428
00:44:52,005 --> 00:44:54,949
Sorry.
-May I stop by, please? Thanks.
429
00:45:23,652 --> 00:45:25,332
May I go through, please?
430
00:45:25,530 --> 00:45:26,570
Come quickly.
431
00:45:26,699 --> 00:45:28,299
Come on, make way.
432
00:45:28,323 --> 00:45:29,323
Francesco.
433
00:46:17,625 --> 00:46:19,225
Lisiana and Marcello
434
00:46:37,373 --> 00:46:39,053
He's drunk.
435
00:46:47,480 --> 00:46:48,760
Senores, Senoris
436
00:46:50,837 --> 00:46:53,347
Some time ago a large paper claimed...
437
00:46:54,395 --> 00:46:58,107
there are currently only
two great artists in Italy...
438
00:47:00,671 --> 00:47:01,671
Elenore Raduse
439
00:47:02,827 --> 00:47:04,427
Who else?
440
00:47:05,686 --> 00:47:06,966
And myself.
441
00:47:08,815 --> 00:47:12,300
And we might both
play together soon.
442
00:47:13,113 --> 00:47:14,793
In Romeo and Julietta.
443
00:47:18,439 --> 00:47:21,105
In Rome I am called a phenomenon.
444
00:47:22,663 --> 00:47:25,912
The highest dignitaries
honored me with their visit.
445
00:47:25,975 --> 00:47:27,708
A physical phenomenon!
446
00:47:27,943 --> 00:47:29,463
Who said that?
447
00:47:33,752 --> 00:47:34,752
Hm?
448
00:47:36,406 --> 00:47:37,406
Who?
449
00:47:38,954 --> 00:47:39,954
What?
450
00:47:40,577 --> 00:47:43,725
So brave behind my back
and now all of a sudden...
451
00:47:44,289 --> 00:47:44,946
Shy.
452
00:47:45,831 --> 00:47:47,351
I said that.
453
00:47:58,908 --> 00:48:00,548
Bravo. I like you.
454
00:48:01,836 --> 00:48:03,805
What is your name? -Marco.
455
00:48:06,165 --> 00:48:07,845
Give me your hand Marco.
456
00:48:12,083 --> 00:48:16,184
We all know that
youth is very impetuous.
457
00:48:18,458 --> 00:48:21,058
But remember Marco, time flies.
458
00:48:25,526 --> 00:48:27,206
Very good. I like that
459
00:48:42,493 --> 00:48:43,493
Be thankful.
460
00:48:44,697 --> 00:48:47,454
Your mother and father
died in bed together.
461
00:48:48,092 --> 00:48:50,992
Neither of them
ever had to be lonely.
462
00:49:01,248 --> 00:49:04,320
What did he just tell her?
-I do not know.
463
00:49:14,232 --> 00:49:15,232
And now.
464
00:49:16,393 --> 00:49:18,822
Please choose one of
your personal items...
465
00:49:18,865 --> 00:49:21,982
and as I turn away from them
466
00:49:23,397 --> 00:49:25,263
he hands it to Cristiana.
467
00:49:57,655 --> 00:50:00,223
And he told her
all about her past...
468
00:50:00,286 --> 00:50:01,352
and it was all true.
469
00:50:01,470 --> 00:50:03,259
That's not a problem in
a town as small as this.
470
00:50:03,794 --> 00:50:05,430
But he couldn't know.
471
00:50:06,133 --> 00:50:08,728
The hand is strong but the will is weak.
472
00:50:09,095 --> 00:50:11,428
What else did he do?
473
00:50:11,797 --> 00:50:13,937
That someone stuck their tongue out.
474
00:50:14,266 --> 00:50:15,266
Ah, ah, ah
475
00:50:16,075 --> 00:50:17,595
And Marcello has...
476
00:50:17,677 --> 00:50:20,295
And Gipola conjured a coin
out of the air with sheer willpower
477
00:50:20,320 --> 00:50:21,264
What was his name?
478
00:50:21,304 --> 00:50:22,304
Gipola
479
00:50:22,368 --> 00:50:23,555
And Cristiana danced.
480
00:50:24,197 --> 00:50:25,564
Look, I'll show you.
481
00:50:27,458 --> 00:50:29,258
There's nothing more beautiful...
482
00:50:31,056 --> 00:50:32,056
Bella.
483
00:50:33,694 --> 00:50:35,054
Mr. Rittmeister.
484
00:50:35,719 --> 00:50:37,878
In the next week he's
giving a big performance.
485
00:50:37,855 --> 00:50:38,689
Can we go?
486
00:50:38,791 --> 00:50:40,471
Let's see. -Good Morning.
487
00:50:55,643 --> 00:50:56,683
Good Morning.
488
00:51:01,573 --> 00:51:04,194
She is lovely, isn't she?
- Yes, of course.
489
00:51:05,596 --> 00:51:07,116
Sugar my darling?
490
00:51:07,366 --> 00:51:09,287
No no. -No?
491
00:51:35,979 --> 00:51:37,499
Morning.
-Good Morning
492
00:51:39,141 --> 00:51:43,085
Tell my parents how great it
was. Papa is a terrible cynic.
493
00:51:43,110 --> 00:51:45,953
I liked it, it was
strange, but I liked it.
494
00:51:46,072 --> 00:51:47,045
You hear papa.
495
00:51:47,124 --> 00:51:49,663
Signore Cipolle
worries your aunt a little.
496
00:51:50,001 --> 00:51:52,684
I also know why, he
hypnotized a policeman.
497
00:51:52,856 --> 00:51:55,782
I'm sure the cop just
played along with the game.
498
00:51:56,017 --> 00:51:57,931
But then he played
very convincingly.
499
00:51:58,012 --> 00:52:01,027
Something goes out from this
man, he's so repulsively ugly.
500
00:52:01,092 --> 00:52:02,777
But only at first glance
501
00:52:02,871 --> 00:52:04,071
Yes. -That's true.
502
00:52:04,435 --> 00:52:08,083
After a short time you will
believe he is an irresistible man
503
00:52:09,309 --> 00:52:12,765
Apparently he has enchanted
all the ladies at this table.
504
00:52:44,449 --> 00:52:46,316
Ice cream, ice cream man is coming.
505
00:54:18,568 --> 00:54:19,568
Gelato
506
00:54:27,274 --> 00:54:29,711
Dear Mario, you don't find
a person like you very often.
507
00:54:35,045 --> 00:54:36,912
You are always so good to us.
508
00:54:40,938 --> 00:54:41,938
And?
509
00:54:43,401 --> 00:54:45,854
Do your father and
mother enjoy the holidays?
510
00:54:46,088 --> 00:54:48,422
We all feel very comfortable here.
511
00:54:50,722 --> 00:54:52,322
Lounging on the beach.
512
00:54:53,078 --> 00:54:55,678
With all those beautiful tanned bodies.
513
00:55:00,546 --> 00:55:02,230
He is very handsome your young friend.
514
00:55:03,028 --> 00:55:04,068
And you mario
515
00:55:07,230 --> 00:55:10,977
The girls must be
terribly after you. No?
516
00:55:11,079 --> 00:55:14,922
Is there a certain girl that
your affection doesn't return?
517
00:55:16,385 --> 00:55:18,919
Then we present you in the proper light.
518
00:55:20,920 --> 00:55:22,787
And enchant all girls.
519
00:55:26,343 --> 00:55:27,343
What's this?
520
00:55:29,224 --> 00:55:31,024
The stone of unmasking.
521
00:55:34,338 --> 00:55:35,378
The truth.
522
00:56:54,322 --> 00:56:58,866
Mom, Dad, an hour ago you said
we were going to the beach soon.
523
00:57:30,988 --> 00:57:32,668
Swim home again.
524
00:57:33,494 --> 00:57:35,751
Swim home and make
my wish come true.
525
00:58:09,035 --> 00:58:10,715
Damn German witch!
526
00:58:11,863 --> 00:58:12,613
You stupid manatee!
527
00:58:12,638 --> 00:58:13,363
Hee!
528
00:58:15,173 --> 00:58:16,693
Stop! Stop!
529
00:58:18,952 --> 00:58:19,992
Get out of here!
530
00:58:20,958 --> 00:58:23,424
Get out of here, this is our beach.
531
00:58:25,212 --> 00:58:27,050
You cowards, you are going to get it!
532
00:58:27,160 --> 00:58:28,160
Go get out of here.
533
00:58:28,252 --> 00:58:29,859
I am not afraid.
-Get lost.
534
00:58:30,360 --> 00:58:31,626
Get out of here.
535
00:58:31,721 --> 00:58:34,054
Get off our beach.
536
00:58:34,090 --> 00:58:35,359
No, leave me alone.
537
00:58:35,484 --> 00:58:37,478
Didn't you hear
to get out of here?
538
00:58:37,502 --> 00:58:38,216
Au.
539
00:58:38,404 --> 00:58:40,599
That's enough, I hope you understood.
540
01:00:00,973 --> 01:00:02,653
This is a foreigner.
541
01:00:03,301 --> 01:00:06,134
She is a dirty, naked,
disgusting foreigner.
542
01:00:06,208 --> 01:00:07,475
Stop saying that, please.
543
01:00:07,593 --> 01:00:08,866
You are not allowed to do that here.
544
01:00:08,958 --> 01:00:10,855
Who even asked you to come here?
545
01:00:13,108 --> 01:00:14,908
What happened here?
546
01:00:15,198 --> 01:00:18,462
The children only threw
sand a little, nothing happened
547
01:00:18,630 --> 01:00:20,070
Simply scandalous!
548
01:00:20,990 --> 01:00:23,544
It's a public beach. Get
dressed immediately!
549
01:00:24,177 --> 01:00:25,177
What?
550
01:00:25,402 --> 01:00:26,802
Here is her swimsuit.
551
01:00:27,076 --> 01:00:28,497
Come on, put that on right away.
-Yes.
552
01:00:28,740 --> 01:00:30,540
You should beat her up.
553
01:00:53,601 --> 01:00:54,601
Naked?
554
01:00:56,884 --> 01:00:59,084
All of this is most regrettable.
555
01:00:59,296 --> 01:01:01,629
It's a question of perspective.
556
01:01:04,006 --> 01:01:05,006
But...
557
01:01:05,660 --> 01:01:07,020
Anyway...
558
01:01:08,048 --> 01:01:11,888
... we like to think about
bathing "on naturel", in Italy...
559
01:01:12,003 --> 01:01:14,533
... it is strictly forbidden.
560
01:01:17,915 --> 01:01:20,793
Unfortunately, with this promiscuty,
your daughter has...
561
01:01:20,889 --> 01:01:25,298
infringed common decency of our
honorable citizens, and also mine.
562
01:01:27,723 --> 01:01:29,190
She broke the law.
563
01:01:33,150 --> 01:01:34,150
Disturbance of the peace.
564
01:01:34,221 --> 01:01:35,901
Moral depravity.
565
01:01:36,494 --> 01:01:37,694
Moral depravity.
566
01:01:37,719 --> 01:01:39,029
Oh come on, Prefector...
567
01:01:39,240 --> 01:01:42,184
Yes i know i know
I know, I know.
568
01:01:42,449 --> 01:01:43,449
But...
569
01:01:43,529 --> 01:01:46,196
The law-making machine is just running.
570
01:01:47,400 --> 01:01:48,440
I wanted...
571
01:01:48,930 --> 01:01:54,601
... we could just forget about this
matter, but I'm afraid my hands are tied.
572
01:01:59,448 --> 01:02:01,128
A pure formality.
573
01:02:18,846 --> 01:02:19,846
Grazie.
574
01:02:25,040 --> 01:02:26,320
May i ask
575
01:02:27,969 --> 01:02:31,937
Your little contribution
to this matter of, lets say,...
576
01:02:32,511 --> 01:02:34,311
Fifty Lire to be paid?
577
01:02:34,764 --> 01:02:38,796
The price for a pair of shoes,
high quality Italian shoes, of course.
578
01:02:40,816 --> 01:02:44,464
Of course, I don't
care about a receipt.
579
01:02:44,890 --> 01:02:46,090
Neither do I.
580
01:03:04,172 --> 01:03:05,172
Very nice, isn't it?
581
01:03:49,966 --> 01:03:51,166
Jo my best.
582
01:04:15,504 --> 01:04:19,152
Papa, why did they say
such swear words to me?
583
01:04:20,443 --> 01:04:23,243
Because they couldn't think of anything better.
584
01:04:23,702 --> 01:04:27,530
And because the Italians are currently
going through a phase in which it...
585
01:04:27,601 --> 01:04:29,601
And what kind of phase is that?
586
01:04:30,797 --> 01:04:33,933
Let's say this is
something like a disease.
587
01:04:33,994 --> 01:04:36,810
Not necessarily pleasant, but not necessarily something serious either.
588
01:04:36,920 --> 01:04:38,520
Something like gas?
589
01:04:38,681 --> 01:04:39,743
Yes, more or less.
590
01:04:44,925 --> 01:04:46,284
Close the door Stefan!
591
01:04:46,290 --> 01:04:47,290
Go out!
592
01:04:48,447 --> 01:04:49,938
Get out, scram!
593
01:04:50,126 --> 01:04:54,151
Why then? You ran around naked on
the beach too. And then everyone saw it.
594
01:04:54,264 --> 01:04:55,622
I do not care.
-Who has told you that?
595
01:04:55,755 --> 01:04:57,255
The whole city is talking about it.
596
01:04:57,373 --> 01:04:58,904
Stop it, Stefan, leave her alone.
597
01:04:59,863 --> 01:05:00,894
I do not get it.
598
01:05:01,670 --> 01:05:03,755
Why did you even go there again?
599
01:05:04,142 --> 01:05:06,201
Here we have a
beach all to ourselves.
600
01:05:07,149 --> 01:05:09,359
Why did they throw
sand at me, papa?
601
01:05:09,414 --> 01:05:10,639
They shouldn't have done it.
602
01:05:10,710 --> 01:05:12,687
But you should always be decent.
603
01:05:12,908 --> 01:05:16,141
What would you say if your mother
undresses in the presence of strangers?
604
01:05:16,166 --> 01:05:17,621
That would be a nice change.
605
01:05:17,747 --> 01:05:18,926
Thats not funny at all, Stefan.
606
01:05:19,682 --> 01:05:21,541
Did you see the
look on their faces?
607
01:05:21,833 --> 01:05:22,580
Indeed.
608
01:05:22,729 --> 01:05:26,643
They winced with shock when they
saw this terribly skinny rack!
609
01:05:26,693 --> 01:05:30,341
In any case, I'm not a
disgusting pudding like you!
610
01:06:04,684 --> 01:06:07,825
Do you mind if we go
out on the terrace later?
611
01:06:07,950 --> 01:06:09,950
To watch the fireworks?
612
01:06:10,006 --> 01:06:11,286
Of course not.
613
01:06:11,602 --> 01:06:13,335
Here, friendly and loud.
614
01:06:16,284 --> 01:06:19,628
May God always have mercy
on the new prefect and bless him...
615
01:06:19,653 --> 01:06:21,789
And we wish you
happiness and a long life.
616
01:06:22,567 --> 01:06:25,842
And we wish us that Torre de Vignere...
617
01:06:26,928 --> 01:06:27,928
To a...
618
01:06:29,971 --> 01:06:31,651
To a paradise for...
619
01:06:31,961 --> 01:06:33,926
To a, a, uh...
620
01:06:34,051 --> 01:06:36,185
become a paradise for children.
621
01:06:44,546 --> 01:06:46,226
Please hold it.
622
01:06:56,993 --> 01:06:58,593
Prefect, the flowers.
623
01:07:01,069 --> 01:07:02,069
Here you go.
624
01:07:02,676 --> 01:07:03,676
Thanks.
625
01:07:04,954 --> 01:07:05,954
Thank you.
626
01:07:08,599 --> 01:07:10,698
Thank you, thank you all.
627
01:07:26,404 --> 01:07:28,084
Thank you guys, it's good.
628
01:07:28,386 --> 01:07:32,654
Follow me it is time to
drive the enemy back to the sea.
629
01:07:35,486 --> 01:07:36,793
Mayor, please.
630
01:07:36,817 --> 01:07:38,177
Padre, follow me!
631
01:07:53,684 --> 01:07:55,684
He's so cute, am I right?
632
01:07:58,646 --> 01:08:01,313
Here comes the proud of the Grand Hotel.
633
01:08:02,299 --> 01:08:03,579
My compliment.
634
01:08:04,068 --> 01:08:05,679
We still managed to get here.
635
01:08:06,822 --> 01:08:07,822
Bravo.
636
01:08:08,263 --> 01:08:11,271
Why was he made
the new director?
637
01:08:11,385 --> 01:08:13,291
Have you spoken to Signor Cassiano?
638
01:08:13,354 --> 01:08:16,220
He left without saying goodbye.
639
01:08:51,122 --> 01:08:54,298
Over 28 missiles, the very latest models.
640
01:08:55,115 --> 01:08:56,540
... he has such a big belly...
641
01:08:56,587 --> 01:08:59,090
Take up your positions.
642
01:08:59,112 --> 01:09:01,645
Well, take your positions. Come on.
643
01:09:02,008 --> 01:09:04,485
Attention. Follow me.
644
01:09:11,320 --> 01:09:13,474
Yes, he was a minister at the university at the time.
645
01:09:13,537 --> 01:09:14,580
At the University? Ah.
646
01:09:14,592 --> 01:09:15,409
They have never seen anything like it.
647
01:09:15,456 --> 01:09:16,370
Our President.
648
01:09:17,781 --> 01:09:18,981
Very exciting.
649
01:09:49,448 --> 01:09:51,581
Oh god what is he doing now?
650
01:09:51,633 --> 01:09:52,928
So nothing surprises me now.
651
01:09:53,038 --> 01:09:54,492
But don't get too close.
652
01:09:54,657 --> 01:09:55,857
Not too close.
653
01:09:56,161 --> 01:09:59,681
Prefector please be
careful, for God's sake.
654
01:10:01,972 --> 01:10:04,480
If he continues like this
he will soon be burned.
655
01:10:05,410 --> 01:10:06,286
Not now.
656
01:10:06,373 --> 01:10:09,573
There is simply no stopping
once he has start moving.
657
01:10:09,660 --> 01:10:11,926
Very sporty your uncle.
658
01:10:12,095 --> 01:10:14,295
Leave me alone you stupid dog!
659
01:10:17,028 --> 01:10:19,416
Come on, let's pack and go to Switzerland.
-What?
660
01:10:19,659 --> 01:10:20,626
Why not?
661
01:10:20,697 --> 01:10:24,153
Take it away.
The damn dog licked me all the time.
662
01:10:24,665 --> 01:10:25,840
Whats it doing here?
Sit! Sit!
663
01:10:26,660 --> 01:10:32,819
We would reproach ourselves forever if we let a
bunch of provincial frauds drive us away from here.
664
01:10:32,929 --> 01:10:37,120
Apart from that, the minister of
education arranged a reception for me.
665
01:10:37,433 --> 01:10:39,000
Can't you cancel that?
666
01:10:39,196 --> 01:10:42,268
Ha, and risk an
international scandal?
667
01:10:42,387 --> 01:10:43,387
668
01:10:47,684 --> 01:10:49,364
Whom do you belong to?
669
01:10:57,869 --> 01:10:59,549
They scare me.
670
01:11:00,308 --> 01:11:01,828
Then come with me.
671
01:11:02,198 --> 01:11:05,270
We could visit the
museums the next day.
672
01:11:08,079 --> 01:11:10,979
There is nothing
to be afraid of.
673
01:11:13,961 --> 01:11:14,961
Bravo.
674
01:11:20,997 --> 01:11:22,677
Isn't that fabulous?
675
01:11:24,659 --> 01:11:25,939
Let it rain
676
01:11:47,753 --> 01:11:49,957
You'll have to move.
-Then do it yourself.
677
01:11:50,348 --> 01:11:52,028
Silly ameteur theater.
678
01:11:53,580 --> 01:11:55,260
How do they get colorful?
679
01:11:55,997 --> 01:11:56,997
Chemicals.
680
01:11:59,112 --> 01:12:00,112
Majesty.
681
01:12:10,271 --> 01:12:12,725
We'd better take
a few steps back.
682
01:12:12,858 --> 01:12:14,538
Wait a moment.
683
01:12:19,188 --> 01:12:22,324
... but they think
it's just a game here.
684
01:13:27,342 --> 01:13:30,478
Have you ever been
here during a storm?
685
01:13:35,671 --> 01:13:37,351
It's overwhelming.
686
01:13:38,480 --> 01:13:41,552
Water and air are
passionately married.
687
01:13:44,559 --> 01:13:46,239
Did I scare you?
688
01:13:46,703 --> 01:13:48,383
I'm sorry.
689
01:13:49,123 --> 01:13:50,803
I come here often.
690
01:13:51,353 --> 01:13:53,508
But you might prefer
to be here alone?
691
01:13:56,256 --> 01:13:58,272
I just didn't believe anyone is up here.
692
01:13:58,851 --> 01:14:00,131
Yes I understand.
693
01:14:01,690 --> 01:14:04,486
I was told that the tower
of Venus used to stand.
694
01:14:04,745 --> 01:14:08,166
Yes, my husband told me that when
we were up here for the first time.
695
01:14:08,816 --> 01:14:11,216
The educated, respected professor.
696
01:14:14,616 --> 01:14:16,882
What did he tell you about the tower?
697
01:14:17,035 --> 01:14:19,435
Except that he was standing up here.
698
01:14:22,899 --> 01:14:23,899
Well
699
01:14:24,763 --> 01:14:26,708
There is not much
more to say about it.
700
01:14:30,700 --> 01:14:33,836
It wasn't as impressive
as Cologne Cathedral.
701
01:14:35,191 --> 01:14:37,525
Not as famous as the Eiffel Tower.
702
01:14:37,630 --> 01:14:40,638
Not as shrouded in
mystery as the tower in Pisa.
703
01:14:41,330 --> 01:14:42,580
A humble tower.
704
01:14:43,746 --> 01:14:46,066
But, none the less
705
01:14:46,725 --> 01:14:48,858
A monument in honor of Venus.
706
01:14:54,730 --> 01:14:56,378
My kids are going on a boat tour.
707
01:14:56,448 --> 01:14:58,128
Nothing happens to them.
708
01:15:01,976 --> 01:15:05,304
Have you felt comfortable
in Torre di Venere so far?
709
01:15:07,538 --> 01:15:12,929
Did the famous professor also speak of the man of Venus?
-No.
710
01:15:14,182 --> 01:15:15,862
Are you interested in that?
-Yes.
711
01:15:16,104 --> 01:15:17,784
His name was Vulkanus.
712
01:15:18,384 --> 01:15:21,634
In the midst of the admirable,
immaculately admirable...
713
01:15:22,013 --> 01:15:24,310
He was the only one ugly to immortals.
714
01:15:24,612 --> 01:15:26,546
And limped on one leg.
715
01:15:26,895 --> 01:15:28,301
In his...
716
01:15:29,418 --> 01:15:33,667
There were servants
in his workshop...
717
01:15:34,668 --> 01:15:36,620
which he himself had forged out of gold.
718
01:15:39,265 --> 01:15:41,465
Vulcanus was the god of fire.
719
01:15:41,797 --> 01:15:44,070
Especially in its
destructive element.
720
01:15:44,399 --> 01:15:48,303
And as for his wife, the
revered goddess of love...
721
01:15:51,256 --> 01:15:52,616
She was a whore.
722
01:15:57,849 --> 01:16:00,442
And has your wish come
true, Senora Fuhrmann?
723
01:16:00,517 --> 01:16:01,352
I do not know that yet.
724
01:16:01,641 --> 01:16:05,344
Before wishes can be fulfilled, we
have to learn to recognize clearly.
725
01:16:06,122 --> 01:16:09,035
But maybe then you no longer
wish that they could come true.
726
01:16:10,325 --> 01:16:12,325
Can you see everything clearly?
727
01:16:19,269 --> 01:16:22,980
I could show you things which
you dare not even dream of.
728
01:16:25,463 --> 01:16:27,730
An extraordinary gift. -Gift?
729
01:16:28,343 --> 01:16:30,772
I'd rather call it a curse.
-Why that?
730
01:16:31,972 --> 01:16:35,894
Because I know that everyone's
heart beats at the same pathetic rhythm.
731
01:16:41,444 --> 01:16:43,444
Charming Senora Fuhrmann...
732
01:16:43,957 --> 01:16:45,894
You have often been here
with your beloved husband.
733
01:16:49,328 --> 01:16:51,008
Now you come alone.
734
01:16:58,190 --> 01:16:59,213
I have to go now.
735
01:17:00,733 --> 01:17:01,733
Of course.
736
01:17:27,086 --> 01:17:31,054
And that's why I think
we've come to a point now...
737
01:17:31,510 --> 01:17:35,278
where it is quite conceivable
that every further step...
738
01:17:35,723 --> 01:17:40,434
has a dramatic and
lasting effect on our future.
739
01:17:41,824 --> 01:17:45,216
Just the day before yesterday I
was on a beach with my family.
740
01:17:46,622 --> 01:17:51,550
And my daughter cleaned her
swimsuit from sand and dirt in the sea.
741
01:17:52,004 --> 01:17:55,012
She is an innocent
eight year old girl.
742
01:17:55,214 --> 01:18:01,292
Nonetheless, the child's nudity enraged the
otherwise indifferent people in disgust.
743
01:18:01,556 --> 01:18:07,944
There was something, and I can't just say a
little, barbaric in the hostility of the crowd.
744
01:18:08,209 --> 01:18:11,818
Which my daughter reprimanded.
An innocent child.
745
01:18:12,218 --> 01:18:17,210
I'm not just mentioning this because
it was so shocking to my daughter and her mother...
746
01:18:17,477 --> 01:18:20,657
It seems to me that this also signifies a development...
747
01:18:20,902 --> 01:18:25,847
increasing intolerance and bigotry
that gradually poured over all of Europe.
748
01:18:26,942 --> 01:18:28,542
That worries me.
749
01:18:32,143 --> 01:18:35,010
Finally, allow me to ask a question.
750
01:18:35,253 --> 01:18:39,413
What is the writer's
responsibility at this time?
751
01:18:40,666 --> 01:18:43,767
I mean it is his duty to
stand up to the world...
752
01:18:44,413 --> 01:18:48,253
To convey his findings to
everyone else unvarnished.
753
01:18:49,600 --> 01:18:52,998
He should be in front of those
who stir up the masses again...
754
01:18:53,106 --> 01:18:57,621
Which could have unforeseeable disastrous
consequences for innocent people.
755
01:18:59,506 --> 01:19:02,706
May he turn against
growing hedonism...
756
01:19:02,867 --> 01:19:06,561
against brutality that threatens
the integrity of the individual.
757
01:19:07,771 --> 01:19:11,419
Which in turn shakes
the foundations of society.
758
01:19:12,028 --> 01:19:17,596
And that in turn would ultimately result in
the enforcement of the inviolability of life.
759
01:19:20,238 --> 01:19:24,526
And he must also in the interests
of decency, for the sake of love...
760
01:19:25,815 --> 01:19:28,448
In the interests of the
survival of the human race...
761
01:19:29,031 --> 01:19:31,698
Always make sure that death...
762
01:19:34,566 --> 01:19:35,566
the death...
763
01:19:37,123 --> 01:19:39,900
Can never take a
dominant place...
764
01:19:40,018 --> 01:19:41,698
in our minds...
765
01:19:41,742 --> 01:19:42,862
intentions...
766
01:19:43,457 --> 01:19:44,457
and deeds.
767
01:19:50,700 --> 01:19:53,600
Minister, gentlemen, thank you!
768
01:20:00,453 --> 01:20:03,446
If you have any questions,
I'll try to answer them.
769
01:20:04,621 --> 01:20:06,206
I've always been for love.
770
01:20:06,402 --> 01:20:08,469
It looks like the minister.
771
01:20:10,426 --> 01:20:12,360
But professore, love...
772
01:20:13,195 --> 01:20:16,454
Does love alone matter
to human survival?
773
01:20:16,771 --> 01:20:18,216
Probably not, but...
774
01:20:18,651 --> 01:20:21,379
I would say in the case of
social crises, love and respect for
775
01:20:21,411 --> 01:20:25,930
one another are definitely more
to me than political opportunism.
776
01:20:26,160 --> 01:20:28,954
Is there a greater
opportunist than the artist?
777
01:20:29,387 --> 01:20:32,121
He manipulates, he manipulates his work.
778
01:20:32,838 --> 01:20:35,172
He has a specific goal in mind.
779
01:20:35,463 --> 01:20:37,361
He chisels his order out of the chaos.
780
01:20:37,854 --> 01:20:39,034
And the bigger the artist...
781
01:20:39,210 --> 01:20:39,803
How right they are!
782
01:20:39,889 --> 01:20:41,467
the more intense the process of creation.
783
01:20:41,505 --> 01:20:45,403
It depends on the fact that the order that
he creates does not slip out of his hands.
784
01:20:45,473 --> 01:20:47,740
But now I think you're talking...
785
01:20:48,013 --> 01:20:49,053
of talent.
786
01:20:52,724 --> 01:20:55,443
When noble ideas
are worth dying for
787
01:20:55,569 --> 01:20:58,514
Do they have to be worth
making sacrifices for them too?
788
01:20:58,886 --> 01:21:02,815
Yes, but the sacrifice we're talking about...
-Tolerance is a wonderful thing...
789
01:21:03,635 --> 01:21:07,491
But does that mean that we
open our borders to everyone?
790
01:21:07,546 --> 01:21:07,976
But...
791
01:21:08,054 --> 01:21:11,150
May I ask what you think
of the expansion policy?
792
01:21:11,175 --> 01:21:14,161
How does Germany want to free
itself from foreign capital, Professor?
793
01:21:14,255 --> 01:21:16,389
Luckily we have our Duce!
794
01:21:17,449 --> 01:21:20,941
When will you finally elect a
Chancellor in Germany who has a vision?
795
01:21:21,262 --> 01:21:22,480
Who is popular with the people!
796
01:21:22,511 --> 01:21:25,182
We don't need any liberal advice from foreigners here!
797
01:21:25,260 --> 01:21:26,306
We need actions!
798
01:21:27,822 --> 01:21:29,674
We finally need some strength again.
-Yes the power.
799
01:21:29,746 --> 01:21:30,746
Italy!
800
01:21:46,811 --> 01:21:48,678
Where is Europe going?
801
01:21:48,959 --> 01:21:51,193
Is everything now turning
for better or for worse?
802
01:24:29,195 --> 01:24:30,875
We're leaving tomorrow.
803
01:24:36,740 --> 01:24:39,607
I can't stop keep thinking about Senore Taciano.
804
01:24:42,589 --> 01:24:44,706
We were among his dearest guests.
805
01:24:46,408 --> 01:24:50,939
He spoiled us and always made
sure that we got everything we needed.
806
01:24:51,792 --> 01:24:53,862
He has always been very kind to us.
807
01:24:56,463 --> 01:24:58,166
"Signore Fuhrmann"
808
01:25:02,312 --> 01:25:03,992
He liked you very much.
809
01:25:10,771 --> 01:25:13,370
And how he looked tonight. That...
810
01:25:25,693 --> 01:25:28,227
The official version is suicide.
811
01:25:29,982 --> 01:25:31,182
Do you belive that?
812
01:25:34,352 --> 01:25:36,711
Good Morning.
-Morning.
813
01:25:36,982 --> 01:25:38,716
Can we go to the beach
814
01:25:38,783 --> 01:25:41,791
Children, come in for a
moment and take a seat.
815
01:25:54,909 --> 01:25:56,909
Is that a family discussion?
816
01:25:58,437 --> 01:25:59,437
Yes.
817
01:26:01,675 --> 01:26:05,500
I was unexpectedly called
to a publishers' meeting...
818
01:26:05,813 --> 01:26:06,813
And um...
819
01:26:07,533 --> 01:26:11,118
Unfortunately, this means that we have
to leave a little earlier than planned.
820
01:26:11,799 --> 01:26:12,799
When?
821
01:26:13,905 --> 01:26:16,295
I'm sorry, but already
this afternoon.
822
01:26:16,444 --> 01:26:18,124
This afternoon already?
823
01:26:23,162 --> 01:26:25,440
That's not the real
reason. Isn't it so?
824
01:26:26,719 --> 01:26:27,204
No.
825
01:26:27,813 --> 01:26:30,024
But the wizard appears tonight.
826
01:26:30,051 --> 01:26:32,917
Can't we leave until tomorrow? Please!
827
01:26:40,189 --> 01:26:41,165
Please.
828
01:26:52,246 --> 01:26:53,246
Good evening.
829
01:26:53,263 --> 01:26:55,755
You are here too. We
weren't sure they would come.
830
01:27:05,468 --> 01:27:07,212
Bonna siera, pleasant. -Thanks.
831
01:27:29,444 --> 01:27:30,444
To you.
832
01:27:38,554 --> 01:27:40,312
Oh oh no Do nothing to me!
833
01:27:40,554 --> 01:27:43,671
Don't shoot, I haven't done
anything. Do not shoot!
834
01:27:43,869 --> 01:27:44,869
No.
835
01:28:00,148 --> 01:28:02,881
My wife would surely hit everyone.
836
01:29:05,493 --> 01:29:06,493
Salute!
837
01:29:14,181 --> 01:29:15,381
Senores, senori
838
01:29:19,190 --> 01:29:23,915
Bonna sierra. -Bonna sierra.
839
01:29:27,132 --> 01:29:29,663
Exceptional spectators are
gathered here this evening.
840
01:29:30,946 --> 01:29:33,412
You are a very special audience.
841
01:29:33,861 --> 01:29:36,926
And you inspire us. Only you.
842
01:29:37,943 --> 01:29:39,383
And nobody else.
843
01:29:39,569 --> 01:29:41,527
will determine the process of this evening.
844
01:29:42,334 --> 01:29:44,014
Because you take part...
845
01:29:44,685 --> 01:29:46,485
at the magical happening.
846
01:30:04,762 --> 01:30:08,792
Signore, Signori, I would now like to
ask you all to think about the power.
847
01:30:09,312 --> 01:30:11,553
About the power of will,
about the power of the body.
848
01:30:11,687 --> 01:30:15,230
I asked Christiane to choose
someone from your ranks...
849
01:30:15,316 --> 01:30:18,605
whose physical strength
and courage is undisputed.
850
01:30:44,485 --> 01:30:46,154
Uh, I...? Uh?
851
01:30:46,584 --> 01:30:48,935
No no. Not on my watch.
852
01:30:49,913 --> 01:30:51,513
No I do not want to.
853
01:30:53,986 --> 01:30:55,340
What are you afraid of,
nothing can happen to you?
854
01:30:55,504 --> 01:30:57,184
Don't be so shy!
855
01:30:59,142 --> 01:31:00,142
Moment.
856
01:31:03,346 --> 01:31:04,706
Your jacket please.
857
01:31:20,053 --> 01:31:21,053
Ah.
858
01:31:22,483 --> 01:31:23,624
What a strong young man.
859
01:31:23,893 --> 01:31:25,959
Undoubtedly the pride of Torre.
860
01:31:26,129 --> 01:31:27,558
Nobody here is stronger than me.
861
01:31:27,649 --> 01:31:28,789
He has very thin legs...
862
01:31:28,840 --> 01:31:30,371
Show your muscles to the audience.
863
01:31:34,830 --> 01:31:36,270
Muscles like steel.
864
01:31:37,194 --> 01:31:38,194
Applause!
865
01:31:42,686 --> 01:31:43,966
Now look into my eyes!
866
01:31:46,103 --> 01:31:47,703
Forget everything!
867
01:31:49,537 --> 01:31:50,560
Just listen to my voice.
868
01:31:52,370 --> 01:31:54,437
Forget what scares you.
869
01:31:55,863 --> 01:31:56,706
And what they like.
870
01:31:58,028 --> 01:32:02,181
You were never strong
and vigorous. Forget it!
871
01:32:04,595 --> 01:32:05,696
Close your eyes.
872
01:32:13,449 --> 01:32:15,129
Your body becomes heavy.
873
01:32:17,964 --> 01:32:18,964
Your arms...
874
01:32:19,644 --> 01:32:20,764
become difficult.
875
01:32:21,582 --> 01:32:23,262
Your legs get heavy.
876
01:32:24,715 --> 01:32:25,995
Heavy as lead.
877
01:32:27,582 --> 01:32:29,582
You can't move.
878
01:32:30,371 --> 01:32:31,818
Even if you want to.
879
01:32:34,000 --> 01:32:35,101
Open your eyes.
880
01:33:38,584 --> 01:33:40,592
The pride of Torre
is good to sit on.
881
01:33:41,549 --> 01:33:43,229
And in a few years...
882
01:33:43,963 --> 01:33:46,947
If he's slack and fat,
you're sure to sit even softer.
883
01:33:49,398 --> 01:33:51,030
My health is not the best.
884
01:33:52,774 --> 01:33:56,183
You may have noticed that I
am a little physically handicapped.
885
01:33:57,409 --> 01:34:01,681
That is why I was unfortunately denied
service for my home land in the last war.
886
01:34:02,572 --> 01:34:06,791
But I fight my way through life with
my spiritual and emotional powers.
887
01:34:09,338 --> 01:34:11,018
What you see here...
888
01:34:11,622 --> 01:34:14,950
is an example of
how wonderful man is.
889
01:34:16,089 --> 01:34:17,769
Alone we are nothing.
890
01:34:18,471 --> 01:34:22,346
Because a will that aims to
achieve its own freedom...
891
01:34:23,112 --> 01:34:25,579
Aims into the unknown and is lost
892
01:34:26,079 --> 01:34:29,680
Maybe one day we will merge
with the secrets of nature.
893
01:34:29,944 --> 01:34:32,544
Then our power will be limitless.
894
01:34:39,305 --> 01:34:40,305
Senore!
895
01:34:40,497 --> 01:34:42,622
Please forgive them, but now
they have to wake up again.
896
01:34:42,647 --> 01:34:45,800
You don't want to spend the whole
night up here on stage, do you?
897
01:34:45,887 --> 01:34:47,953
Can I help you?
898
01:34:48,238 --> 01:34:49,238
Grazie
899
01:35:01,101 --> 01:35:03,035
Here you are. Your jacket.
900
01:35:12,581 --> 01:35:15,048
And now to my next experiment.
901
01:35:16,399 --> 01:35:19,407
With your permission. Please hand over...
902
01:35:19,620 --> 01:35:21,714
some personal items to Marcello.
903
01:35:22,242 --> 01:35:25,163
Of course you will receive later...
904
01:35:25,414 --> 01:35:27,214
your property back.
905
01:35:27,700 --> 01:35:30,600
We don't fall for it.
-Here from me...
906
01:35:37,545 --> 01:35:39,878
But now be good, landlubber
907
01:35:40,480 --> 01:35:43,331
Ouch! -Hurt? -Yes.
908
01:35:43,858 --> 01:35:46,802
If I catch him then
I'll pay him back.
909
01:35:47,216 --> 01:35:48,256
The hand. -Yes.
910
01:35:52,814 --> 01:35:53,934
Salute master.
911
01:35:56,188 --> 01:36:00,065
So what has Marcello brought along?
912
01:36:02,907 --> 01:36:05,240
Look at it. That's strange.
913
01:36:06,290 --> 01:36:08,539
We performed all over Italy.
914
01:36:08,823 --> 01:36:12,151
But only here in Torre is
there anyone in the audience...
915
01:36:12,483 --> 01:36:14,483
Who comes up with a shoe.
916
01:36:19,971 --> 01:36:22,825
Why not? I am a
person with a lot of humor.
917
01:36:31,022 --> 01:36:32,382
He tells me...
918
01:36:35,569 --> 01:36:38,369
from the one who owns it, from his soul.
919
01:36:55,551 --> 01:36:56,831
It's a man.
920
01:36:57,329 --> 01:37:00,320
A man with many secrets.
921
01:37:02,023 --> 01:37:03,703
Feared by many...
922
01:37:05,548 --> 01:37:07,148
loved by a few.
923
01:37:07,938 --> 01:37:11,734
A shrewd businessman
and a great lover.
924
01:37:12,929 --> 01:37:13,929
Of the art.
925
01:37:18,116 --> 01:37:20,050
And if I listen carefully...
926
01:37:23,274 --> 01:37:26,794
Then I can hear magical
music from this shoe.
927
01:37:28,939 --> 01:37:31,539
And in the audience there are some...
928
01:37:33,862 --> 01:37:35,382
people which also can hear it.
929
01:37:36,678 --> 01:37:38,118
And one person...
930
01:37:39,135 --> 01:37:41,002
hears it particularly clearly.
931
01:37:42,489 --> 01:37:46,932
Someone who can hear the
music much better than we can.
932
01:37:49,350 --> 01:37:51,284
Don't fight of it.
933
01:37:53,301 --> 01:37:54,981
Follow the music.
934
01:38:00,898 --> 01:38:02,178
There is no such thing.
935
01:38:07,148 --> 01:38:08,148
Sing.
936
01:39:07,120 --> 01:39:07,877
Come back home.
937
01:39:21,484 --> 01:39:26,500
Petonia, Petonia please come home, come home.
938
01:39:31,912 --> 01:39:33,645
Maybe it suits you?
939
01:39:37,144 --> 01:39:38,144
You...
940
01:39:45,769 --> 01:39:46,889
Petonia, come on.
941
01:39:49,237 --> 01:39:50,237
Please...
942
01:39:53,192 --> 01:39:54,992
Please we go home.
943
01:39:57,686 --> 01:39:59,286
I am here. Come over.
944
01:39:59,974 --> 01:40:02,040
I beg you. I beg you.
945
01:40:15,057 --> 01:40:16,057
Fire.
946
01:40:18,317 --> 01:40:20,583
Fire was a gift from the gods.
947
01:40:23,019 --> 01:40:24,299
And tonight...
948
01:40:26,189 --> 01:40:28,122
we will give it to you.
949
01:40:46,593 --> 01:40:47,593
Wizard!
950
01:40:52,198 --> 01:40:53,198
Wizard!
951
01:40:55,545 --> 01:40:57,834
You know exactly about
everything, don't you?
952
01:40:58,291 --> 01:41:01,235
Then name us the murderer
of Signore Graciano!
953
01:41:34,315 --> 01:41:35,315
Killer!
954
01:41:38,493 --> 01:41:39,493
Killer!
955
01:42:10,972 --> 01:42:11,972
Wizard!
956
01:42:12,114 --> 01:42:13,114
Wizard!
957
01:42:13,230 --> 01:42:16,152
Say it was an accident!
You can see clairvoyance!
958
01:42:16,402 --> 01:42:19,202
You can prove that Tadiasco is lying!
959
01:42:42,855 --> 01:42:44,922
For my next experiment...
960
01:42:47,978 --> 01:42:50,360
may I ask one of
the audience to come on stage?
961
01:43:13,784 --> 01:43:14,784
Mario.
962
01:43:42,778 --> 01:43:43,778
Grazie.
963
01:43:45,601 --> 01:43:49,475
So Mario, now I'll
tell you what to do.
964
01:43:51,490 --> 01:43:53,006
Close your eyes.
965
01:43:59,523 --> 01:44:01,523
Don't think about anything, relax.
966
01:44:03,531 --> 01:44:06,319
Concentrate on an object
that is here in the room.
967
01:44:08,593 --> 01:44:10,273
Direct your thoughts...
968
01:44:11,608 --> 01:44:13,288
Only on this object.
969
01:44:16,654 --> 01:44:18,014
Pay attention.
970
01:46:03,032 --> 01:46:04,472
Open your eyes.
971
01:46:06,202 --> 01:46:07,242
Mmm? -Correct.
972
01:46:09,018 --> 01:46:11,351
Two beautiful, wonderful creatures.
973
01:46:12,176 --> 01:46:17,590
Like two young gods, Mario, Silvestra...
974
01:46:18,946 --> 01:46:22,210
For a few minutes you
just listen to my voice.
975
01:46:24,299 --> 01:46:26,566
And you just obey my orders.
976
01:46:27,752 --> 01:46:30,760
You will do what I say
because you want to.
977
01:46:31,662 --> 01:46:34,329
I want to go on a trip with you...
978
01:46:34,483 --> 01:46:37,914
to where you always wanted to be.
979
01:46:40,094 --> 01:46:42,994
You will follow me
because my orders...
980
01:46:43,484 --> 01:46:44,924
Are your wishes.
981
01:46:46,378 --> 01:46:48,815
And now when I say it...
982
01:46:50,750 --> 01:46:51,820
Will you kiss each other.
983
01:46:53,071 --> 01:46:54,871
You always wanted that.
984
01:46:56,705 --> 01:46:58,775
You always wanted it
but you were too shy.
985
01:47:06,942 --> 01:47:07,942
Kiss her.
986
01:47:26,061 --> 01:47:27,061
Kiss him.
987
01:47:55,301 --> 01:47:56,301
No!
988
01:47:58,212 --> 01:47:59,212
Silvestra!
989
01:48:01,408 --> 01:48:02,768
Not so fast.
990
01:48:02,953 --> 01:48:05,828
You're not going to run away in the
midst of this wonderful game, are you?
991
01:48:06,482 --> 01:48:08,162
Or should I say...
992
01:48:08,818 --> 01:48:12,068
The game that just started?
993
01:48:16,259 --> 01:48:17,493
What do you care about the others?
994
01:48:18,265 --> 01:48:20,732
There is only one who matters to you.
995
01:48:20,809 --> 01:48:22,676
The one you are drawn to.
996
01:48:23,405 --> 01:48:24,585
For whom you would do anything.
997
01:48:25,918 --> 01:48:27,496
That you dream of day and night.
998
01:48:28,012 --> 01:48:29,894
After you long for yourself with heart and soul.
999
01:48:30,842 --> 01:48:31,882
What're the odds?
1000
01:48:32,355 --> 01:48:34,620
If the others turn
away from him in disgust?
1001
01:48:35,333 --> 01:48:38,778
If the others secretly mock
him, make fun of behind his back?
1002
01:48:39,898 --> 01:48:42,968
These fools and cowards
fear his visionary power.
1003
01:48:44,626 --> 01:48:45,626
But you...
1004
01:48:47,359 --> 01:48:49,039
magical Silvestra...
1005
01:48:51,217 --> 01:48:53,865
You are different, you know him.
1006
01:48:56,136 --> 01:48:57,816
You understand this man.
1007
01:48:59,767 --> 01:49:00,887
You love him.
1008
01:49:01,478 --> 01:49:02,518
Unconditional.
1009
01:49:03,833 --> 01:49:05,113
You want him.
1010
01:49:06,377 --> 01:49:09,744
You can hardly stand it and you
suffer when you don't see him.
1011
01:49:11,684 --> 01:49:14,535
But when he's around you
can hardly control yourself.
1012
01:49:16,164 --> 01:49:19,062
We never spoke to each
other, but I know your heart.
1013
01:49:21,622 --> 01:49:23,302
You gave it to me.
1014
01:49:24,560 --> 01:49:25,840
A long time ago.
1015
01:49:27,430 --> 01:49:29,640
And now you should confess to him.
1016
01:49:30,845 --> 01:49:31,845
Who is he?
1017
01:49:32,732 --> 01:49:34,412
The man you love.
1018
01:49:36,403 --> 01:49:38,136
The man you yearn for.
1019
01:49:38,742 --> 01:49:39,742
Who is he?
1020
01:49:40,101 --> 01:49:42,195
Who? Say his name.
1021
01:49:44,343 --> 01:49:46,796
Tschibola. -Yes.
1022
01:49:50,029 --> 01:49:51,629
Kiss me Silvestra.
1023
01:49:52,999 --> 01:49:53,999
Trust me.
1024
01:49:56,494 --> 01:49:58,427
Love me till death.
1025
01:49:59,648 --> 01:50:01,008
You need me.
1026
01:50:02,875 --> 01:50:03,875
Kiss me.
1027
01:50:45,214 --> 01:50:46,464
Monster!
1028
01:51:23,373 --> 01:51:24,373
Bravo!
1029
01:52:11,737 --> 01:52:16,473
For thine is the kingdom, the power and the glory, for ever and ever.
Amen.
1030
01:53:51,209 --> 01:53:52,209
Look.
1031
01:53:53,958 --> 01:53:55,536
There is nothing in the handkerchief.
1032
01:53:56,779 --> 01:53:58,084
I have nothing in my hand
1033
01:53:58,623 --> 01:54:00,732
And only with the power of my will...
1034
01:54:01,054 --> 01:54:02,921
can I conjure up money.
1035
01:54:07,316 --> 01:54:08,516
Out of nowhere.
1036
01:54:10,133 --> 01:54:11,653
Very good my child.
69425
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.