All language subtitles for Mario und der Zauberer (1994).Eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:39,120 --> 00:03:41,520 Now let's go relax first... 2 00:03:51,080 --> 00:03:53,813 We should always take the carriage. 3 00:04:05,934 --> 00:04:08,000 Look who's there. 4 00:04:11,228 --> 00:04:12,470 Bon giorno, bon giorno. 5 00:04:12,555 --> 00:04:13,720 How are you? 6 00:04:34,004 --> 00:04:36,804 Isn't that the German writer? 7 00:04:41,560 --> 00:04:44,267 She is right. This really is the writer from... -Fuhrmann. 8 00:04:44,354 --> 00:04:45,840 He's been here before. 9 00:04:45,896 --> 00:04:47,576 Even with a carriage. 10 00:04:47,626 --> 00:04:50,453 They have rented a carriage. 11 00:05:04,656 --> 00:05:05,776 Nice gear. 12 00:05:13,536 --> 00:05:15,403 Looks very different now. 13 00:05:15,439 --> 00:05:16,639 Yes, yes right. 14 00:05:19,645 --> 00:05:20,871 No, stay here Stefan. 15 00:05:20,918 --> 00:05:23,858 Stefan stayed here. Nobody leaves the ship my boy! 16 00:05:23,921 --> 00:05:27,441 No, we want to achieve our goal in peace and with dignity. 17 00:05:29,218 --> 00:05:30,898 Hey... -That's... 18 00:05:45,567 --> 00:05:48,468 That's why I say yes, all we need is a strong hand 19 00:05:48,484 --> 00:05:50,164 Exactly! I say that too. 20 00:06:15,960 --> 00:06:18,427 Something like that is reassuring. 21 00:06:21,200 --> 00:06:22,935 No, no, this one belongs to me .. -Thank you. 22 00:06:22,983 --> 00:06:24,103 Oh please. 23 00:06:24,128 --> 00:06:25,963 Why are they coming by carriage? Don't you have a car? 24 00:06:26,022 --> 00:06:28,089 We have one, just not here. 25 00:06:33,252 --> 00:06:35,210 Didn't the car pick you up? 26 00:06:35,359 --> 00:06:36,359 No. 27 00:06:37,930 --> 00:06:39,663 Ha, I don't understand. 28 00:06:39,717 --> 00:06:40,997 Senora Fuhrmann. 29 00:06:41,125 --> 00:06:42,051 Professore. 30 00:06:42,075 --> 00:06:43,755 I am very sorry. 31 00:06:43,841 --> 00:06:47,090 We saw a lot of remarkable things. What we had apparently missed in the past. 32 00:06:47,151 --> 00:06:48,522 Senore Graciano... -Almost a lot. 33 00:06:48,547 --> 00:06:49,747 Senore Graciano. Is the race today? 34 00:06:50,361 --> 00:06:52,041 Yes, of course Stefan. 35 00:06:53,029 --> 00:06:54,462 Yes. -May we go? 36 00:06:54,572 --> 00:06:55,515 Yes - Come on, I'll help you. 37 00:06:57,512 --> 00:07:00,965 Hopefully this faux pas won't spoil your first day of vacation 38 00:07:00,988 --> 00:07:02,668 But of course not. 39 00:07:03,755 --> 00:07:06,803 Oh. We'll have your clothes cleaned right away, Professore. 40 00:07:06,887 --> 00:07:07,887 Thank-you. 41 00:07:13,598 --> 00:07:16,498 What are you standing there? Don't you have anything to do? 42 00:07:19,164 --> 00:07:20,844 Same suite as always. 43 00:07:21,480 --> 00:07:23,158 The "eleven" Senora. -Thanks. 44 00:07:27,369 --> 00:07:28,569 Bravo Giovanni. 45 00:07:32,962 --> 00:07:34,919 There we are. Come. 46 00:07:36,039 --> 00:07:37,039 Here you go. 47 00:07:37,518 --> 00:07:38,518 Senori 48 00:07:40,514 --> 00:07:43,048 Very nice. I really like it. 49 00:07:43,849 --> 00:07:45,662 Have you had a pleasant trip? -Quite lovely. -Many Thanks. 50 00:07:45,792 --> 00:07:47,594 Everything has been renovated. Very nice. 51 00:07:47,750 --> 00:07:48,869 The minister's luggage. 52 00:07:48,988 --> 00:07:50,976 You will notice other changes as well. 53 00:07:51,094 --> 00:07:52,909 May I go with you, please? 54 00:07:52,995 --> 00:07:53,995 Your Excellency. 55 00:07:56,660 --> 00:07:58,727 The minister has just arrived from Rome. 56 00:08:01,126 --> 00:08:03,534 We drank to a better world last year. 57 00:08:03,590 --> 00:08:05,155 I haven't given up hope yet. 58 00:08:06,830 --> 00:08:08,510 A telegram for Senore. 59 00:08:10,476 --> 00:08:11,932 How nice to see you again. 60 00:08:12,088 --> 00:08:13,768 We talk about you a lot. 61 00:08:17,600 --> 00:08:19,533 You look a little tired. 62 00:08:19,598 --> 00:08:21,142 I've just gotten a little older. 63 00:08:21,252 --> 00:08:22,103 I am too. 64 00:08:22,128 --> 00:08:23,638 Oh, no no no no... 65 00:08:27,740 --> 00:08:28,780 Do you allow? 66 00:08:33,101 --> 00:08:35,677 Please let me know if you need anything. 67 00:08:35,702 --> 00:08:36,702 Yeah well Thanks. 68 00:09:26,936 --> 00:09:27,976 Bella Italia. 69 00:09:50,867 --> 00:09:53,334 With recommendations from Senore Graciano. 70 00:09:56,634 --> 00:09:58,138 Put them on the table over there. Please. 71 00:09:58,224 --> 00:09:59,904 As you wish, senore. 72 00:10:17,450 --> 00:10:18,450 Buona sera. 73 00:10:18,693 --> 00:10:19,693 Scusante. 74 00:10:27,679 --> 00:10:28,679 Buona sera. 75 00:11:20,078 --> 00:11:22,145 Dear Madam or Sir, 76 00:11:23,490 --> 00:11:25,342 Welcome to Torre de Venere. 77 00:11:25,770 --> 00:11:29,994 For the 12th race for the title of fastest waiter in town. 78 00:11:35,055 --> 00:11:38,575 This year 47 cameriere will start. 79 00:11:40,009 --> 00:11:44,844 Let's applaud these adorable young men who make sure they never get hungry. 80 00:11:47,759 --> 00:11:48,879 Very charming. 81 00:11:50,159 --> 00:11:51,159 The rules... 82 00:11:52,096 --> 00:11:53,559 The rules are simple. 83 00:11:53,629 --> 00:11:57,677 Whoever crosses the finish line first with the spaghetti and the wine on the tray... 84 00:11:57,810 --> 00:11:58,810 ... wins! 85 00:11:59,391 --> 00:12:02,518 It goes without saying that we expect fair, sporty behavior. 86 00:12:04,723 --> 00:12:09,971 A competitor had apparently leased victory for the past 3 years. 87 00:12:11,257 --> 00:12:12,617 His name is, uh... 88 00:12:15,303 --> 00:12:16,254 What is the name? 89 00:12:16,302 --> 00:12:16,762 Huh? 90 00:12:16,801 --> 00:12:17,801 Mario Anzio! 91 00:12:19,034 --> 00:12:20,767 His name is Mario Anzio! 92 00:12:28,993 --> 00:12:31,689 The race is started by the young lady... -Mario! 93 00:12:31,852 --> 00:12:34,944 For the summer months from our glorious capital. -Mario! 94 00:12:35,038 --> 00:12:37,389 Has returned to her hometown... 95 00:12:37,522 --> 00:12:41,140 The Vestal Virgin of the Year, Silvestra Angolerie. 96 00:12:47,637 --> 00:12:49,570 Silvestra! -Good gracious. 97 00:12:58,000 --> 00:12:59,933 This time I get the prize. 98 00:13:00,007 --> 00:13:01,740 Just don't be too sure. 99 00:13:01,870 --> 00:13:04,470 All the waiters to their positions, please. 100 00:13:17,395 --> 00:13:19,635 Hold on tight and then just pull the trigger. 101 00:13:23,993 --> 00:13:24,993 Ready! 102 00:13:25,171 --> 00:13:26,647 Don't get in my way again! 103 00:13:26,671 --> 00:13:27,671 Steady! 104 00:13:30,623 --> 00:13:31,028 Go! 105 00:13:38,017 --> 00:13:40,017 Hey did you go crazy 106 00:13:41,346 --> 00:13:42,346 Attention! 107 00:13:58,955 --> 00:13:59,955 Hurry up! 108 00:14:18,060 --> 00:14:24,202 Mario! Mario! Mario! 109 00:14:57,187 --> 00:14:58,187 Make way! 110 00:15:00,845 --> 00:15:01,845 Mario faster! 111 00:15:11,480 --> 00:15:13,000 Stop! Stop! 112 00:15:14,981 --> 00:15:16,341 Here. Come! 113 00:15:16,398 --> 00:15:17,998 Start here. 114 00:15:19,666 --> 00:15:22,000 You devil! Do you want to kill them!? 115 00:16:19,686 --> 00:16:20,726 Mario! Mario! 116 00:17:09,947 --> 00:17:13,211 This ball is always a very special event. 117 00:17:21,292 --> 00:17:22,492 Stefan, Sophie. 118 00:17:23,381 --> 00:17:25,315 That was really bad luck. 119 00:17:25,488 --> 00:17:27,088 You would have won. 120 00:17:27,715 --> 00:17:32,611 ...of the vestalien balls applause for Tore's fastest waiter from Torre, Francesco Lombardi 121 00:17:36,240 --> 00:17:38,774 Welcome to Torre. -Good to see you again, Mario. 122 00:17:38,861 --> 00:17:41,594 You ran a good race. -Thanks. 123 00:17:41,682 --> 00:17:43,658 Will you dance with me afterwards Mario? 124 00:17:43,760 --> 00:17:44,760 Oh Sophie .. -Please. 125 00:17:45,427 --> 00:17:46,627 It'll be my pleasure. 126 00:17:51,435 --> 00:17:52,758 The dance opens... 127 00:17:52,790 --> 00:17:54,985 All women are so taller than men. 128 00:18:12,172 --> 00:18:15,072 I hope we didn't keep you waiting. 129 00:18:15,132 --> 00:18:16,998 Please take a seat. 130 00:18:17,489 --> 00:18:19,240 I heard that you were a good singer... 131 00:18:22,070 --> 00:18:24,546 ... seems to have a specific reason, don't you think? 132 00:18:48,651 --> 00:18:50,788 We almost didn't recognize her niece. 133 00:18:52,583 --> 00:18:54,863 A year at this age can change a girl a lot. 134 00:18:54,965 --> 00:18:55,760 Hey what's that supposed to? 135 00:18:55,838 --> 00:18:57,518 You could say so. 136 00:18:57,762 --> 00:19:01,129 I am overjoyed that you are spending the holidays here with us. -Viking! 137 00:19:01,952 --> 00:19:02,952 Viking! 138 00:19:03,179 --> 00:19:04,179 Stefan. 139 00:19:04,533 --> 00:19:05,813 Stefan stop it. 140 00:19:06,270 --> 00:19:10,198 I'm very sorry, Senora, but we only had 7 costumes for vestalines. 141 00:19:10,300 --> 00:19:13,195 Next year, and I promise you, your daughter will definitely be there. 142 00:19:13,926 --> 00:19:16,302 He did not greet the minister. -Truly unbelievable. 143 00:19:16,857 --> 00:19:19,528 ... but we always had this problem until now... 144 00:19:19,631 --> 00:19:21,311 Very nice. Very nice. 145 00:19:22,096 --> 00:19:25,680 It's unbelievable how fast these children grow up. 146 00:19:30,467 --> 00:19:31,467 Excellence 147 00:19:52,442 --> 00:19:54,964 I really don't know where my husband is. 148 00:19:55,037 --> 00:19:58,798 As a prefector, he is said to have more influence than the mayor. 149 00:19:59,189 --> 00:20:02,056 Yes, he devotes himself intensively to his work. 150 00:20:02,394 --> 00:20:04,762 Nevertheless, he still finds time to devote himself to the fine arts. 151 00:20:04,856 --> 00:20:09,336 It is often not easy for such an extremely sensitive man. 152 00:20:09,448 --> 00:20:11,048 Allow? Fuhrmann. 153 00:20:13,242 --> 00:20:14,922 Bravo. -Thank you, thank you. 154 00:20:17,219 --> 00:20:18,819 Silvestra my child. 155 00:20:18,933 --> 00:20:21,617 I assume you will remember the Senora and Professors Fuhrmann 156 00:20:22,992 --> 00:20:25,125 But yeah, I can remember. 157 00:20:26,546 --> 00:20:27,986 Thank you, thank you. 158 00:20:28,069 --> 00:20:30,116 Sit here, take a rest, yes 159 00:20:30,429 --> 00:20:34,250 Uh, thank you, but I think Professor Fuhrmann might want to dance with me. 160 00:20:34,337 --> 00:20:35,508 With your permission. 161 00:20:35,610 --> 00:20:38,650 Of course. If you promise me that you won't overstrain him. 162 00:20:38,675 --> 00:20:40,115 I promise. 163 00:20:42,052 --> 00:20:43,052 So, may I have this dance? 164 00:20:46,139 --> 00:20:47,419 A sweet girl. 165 00:20:48,986 --> 00:20:51,119 Yes. An extraordinary child. 166 00:20:53,609 --> 00:20:55,542 But completely wrong as a Vestal. 167 00:20:59,243 --> 00:21:01,710 The wizard is back in town. 168 00:21:01,737 --> 00:21:02,777 A Wizzard? 169 00:21:06,062 --> 00:21:08,129 He sees people in their hearts. 170 00:21:10,349 --> 00:21:11,949 The house is pretty big. 171 00:21:12,061 --> 00:21:13,259 I have to fill it with life. 172 00:21:13,988 --> 00:21:16,333 That's why I started renting out rooms. 173 00:21:16,638 --> 00:21:19,567 At the moment, all people are too intensely concerned with the future. 174 00:21:20,851 --> 00:21:23,793 My favorite guests are those I know and whom I can trust. 175 00:21:25,323 --> 00:21:27,817 You and your husband would be more than welcome. 176 00:21:27,895 --> 00:21:30,429 Yes, if we had known that earlier. 177 00:21:33,990 --> 00:21:37,291 I've read a few of your stories by now. 178 00:21:37,315 --> 00:21:39,190 Are they really not too dry for you? 179 00:21:39,300 --> 00:21:42,436 Absolutely not, I liked them very much. 180 00:21:42,911 --> 00:21:45,864 The vestal virgins. -Yes poor things. 181 00:21:46,068 --> 00:21:50,503 In ancient times, they had to take a vow of chastity for 30 years. 182 00:21:50,550 --> 00:21:52,933 And what if they broke the vow? 183 00:21:53,043 --> 00:21:55,309 Then they were buried alive. 184 00:21:57,130 --> 00:21:58,170 There is Mario. 185 00:21:59,646 --> 00:22:02,222 We should praise him for his good run. 186 00:22:02,418 --> 00:22:03,418 Mario. 187 00:22:04,351 --> 00:22:06,351 Professors. -May we ask? 188 00:22:08,665 --> 00:22:10,465 So now you dance with me. 189 00:22:11,675 --> 00:22:13,355 What is with you? 190 00:22:13,787 --> 00:22:17,691 Dad, I think you'd better dance with mommy. -Ah? 191 00:22:53,112 --> 00:22:56,332 The children build sandcastles, how do you like that? -Well 192 00:22:57,377 --> 00:22:58,377 193 00:23:31,661 --> 00:23:34,261 The castles of Germans are ugly! 194 00:23:35,066 --> 00:23:37,733 He's always ask for trouble this weirdo. 195 00:23:42,735 --> 00:23:43,746 Please. 196 00:23:48,462 --> 00:23:50,142 Let's listen to some music. 197 00:23:50,291 --> 00:23:53,024 She really always hits. Remarkable. 198 00:23:59,055 --> 00:24:00,055 Please. 199 00:24:09,802 --> 00:24:11,322 Shall we go swimming? 200 00:24:12,362 --> 00:24:15,370 The water seems warmer than the sand. 201 00:24:31,155 --> 00:24:33,355 Do you want this to be your famous place? 202 00:24:33,518 --> 00:24:35,993 I thought there would be a tower here. 203 00:24:36,024 --> 00:24:39,279 This is the place where the famous tower once stood. 204 00:24:39,342 --> 00:24:41,988 The Torre di Venere. The tower of Venus 205 00:24:43,104 --> 00:24:46,688 Nobody knows when it was built and when it was destroyed. 206 00:24:46,713 --> 00:24:50,196 In Varitonen there was the cult of Venus all over Italy. 207 00:24:50,283 --> 00:24:54,231 Only in Rome was it paid to Venus at a comparatively late point in time. 208 00:24:54,380 --> 00:24:55,380 Aha. 209 00:24:56,134 --> 00:24:57,134 Sophie! 210 00:24:58,853 --> 00:25:02,422 May I point out that anywhere in Europe your father's lectures will 211 00:25:02,447 --> 00:25:07,384 receive at least 15 minutes of attention before the audience falls asleep. 212 00:25:07,798 --> 00:25:09,325 Maybe it's because of my hunger. 213 00:25:09,523 --> 00:25:11,861 Do you always have to be so materialistic? -Hmm 214 00:25:11,924 --> 00:25:13,524 I'm hungry too. 215 00:25:13,709 --> 00:25:16,109 Come on, let's dine like Philistines. 216 00:25:18,460 --> 00:25:19,460 Thank-you. 217 00:25:27,191 --> 00:25:28,739 It hasn't changed much. 218 00:25:28,966 --> 00:25:31,866 Isn't it, Bernhard? -The same goes for you. 219 00:25:50,053 --> 00:25:52,519 I think you can start now. 220 00:25:56,287 --> 00:25:58,621 Someone wanted pork knuckle with noodles. 221 00:25:58,739 --> 00:25:59,739 Good evening. 222 00:26:00,188 --> 00:26:01,188 Good evening. 223 00:26:05,603 --> 00:26:09,157 Good man in the Grand Hotel on Lake Kohner. But that wasn't nearly as good. 224 00:26:09,876 --> 00:26:12,593 I think that should be taken into account. 225 00:26:12,733 --> 00:26:14,933 That's great, isn't it? -Oh yes. 226 00:26:21,176 --> 00:26:22,176 Good evening. 227 00:26:22,204 --> 00:26:22,712 Good evening. 228 00:26:22,737 --> 00:26:24,059 A table for four. 229 00:26:24,262 --> 00:26:25,664 Yes, please on the terrace. 230 00:26:25,797 --> 00:26:29,417 Uh, I'm sorry, the tables on the terrace are all taken... 231 00:26:29,442 --> 00:26:32,319 but they will certainly still find space here in the dining room. 232 00:26:34,101 --> 00:26:37,001 And what about those tables out there? 233 00:26:38,612 --> 00:26:39,612 Well... 234 00:26:40,072 --> 00:26:42,672 they are reserved for nostri clienti. 235 00:26:43,279 --> 00:26:46,415 Uh, you could have a seat over there, or... 236 00:26:47,925 --> 00:26:48,925 There. 237 00:26:49,598 --> 00:26:50,798 Pardon, madame. 238 00:26:52,993 --> 00:26:53,993 Good evening. 239 00:26:56,623 --> 00:26:57,623 Good evening. 240 00:26:58,480 --> 00:27:01,347 I'm happy for our house, thank you very much. 241 00:27:01,592 --> 00:27:06,415 Epo schuta et gan peri et ministrone and salad sai frutta 242 00:27:07,669 --> 00:27:12,085 Italia tenne al a panna et an jello... con potato 243 00:27:14,932 --> 00:27:16,799 My mom would love you. 244 00:27:17,352 --> 00:27:18,976 And with that we would have everything? 245 00:27:19,054 --> 00:27:21,321 Yes. -You won't have to wait long. 246 00:27:28,115 --> 00:27:29,053 That pleases me very much. 247 00:27:29,140 --> 00:27:30,140 248 00:27:33,048 --> 00:27:35,948 Oh, Principessa. Good evening. I am delighted. 249 00:27:36,047 --> 00:27:37,715 And if you need anything, I'll be right there. 250 00:27:50,542 --> 00:27:52,675 Reserved for "nostri clienti". 251 00:27:54,960 --> 00:27:56,893 I am your best client. 252 00:27:58,469 --> 00:28:01,069 I don't like this kind of Byzantineism. 253 00:28:03,434 --> 00:28:05,634 Come on, don't be such a snob. 254 00:28:17,298 --> 00:28:20,562 They fried my fish too long too. 255 00:28:25,264 --> 00:28:26,464 The poor fish. 256 00:28:39,298 --> 00:28:40,609 Here this is for you. 257 00:28:40,718 --> 00:28:41,218 Thanks. 258 00:28:47,062 --> 00:28:50,338 Warm drinks on hot days, chilled ones when it's cold. 259 00:28:50,483 --> 00:28:52,163 Yes, that's right Mario. 260 00:28:52,362 --> 00:28:53,362 Here you go. 261 00:28:54,017 --> 00:28:58,847 I really don't understand how Dante started writing down here in the south. 262 00:29:01,968 --> 00:29:04,868 And that's when she would like him to... 263 00:29:06,480 --> 00:29:07,480 A tea? 264 00:29:07,659 --> 00:29:08,659 Yes. 265 00:29:12,573 --> 00:29:15,473 Senora Milano. Good day. One moment please. 266 00:29:16,155 --> 00:29:17,072 Hey how are you? 267 00:29:17,182 --> 00:29:20,779 I feel very good. I'm so happy to see you again. This is my man. -Good day 268 00:29:20,804 --> 00:29:22,419 I am pleased. Keep your space. 269 00:29:23,283 --> 00:29:25,211 Excuse me, will you? -Oh please. 270 00:29:25,321 --> 00:29:27,170 Don't you like it on the beach anymore? 271 00:29:27,201 --> 00:29:29,427 An endless collision with humanity. 272 00:29:29,536 --> 00:29:30,536 I know. 273 00:29:30,738 --> 00:29:33,147 Torre is wonderful, but only well dosed. 274 00:29:33,194 --> 00:29:35,213 And especially when you've been to Rome. 275 00:29:35,238 --> 00:29:37,175 Because there is hardly any variety here. 276 00:29:37,215 --> 00:29:38,215 Really? 277 00:29:38,626 --> 00:29:39,626 Arrivederci 278 00:29:40,634 --> 00:29:41,634 Arrivederci. 279 00:29:43,878 --> 00:29:46,463 It is and will always be a provincial town. 280 00:29:46,488 --> 00:29:47,845 But I bore you. 281 00:29:47,923 --> 00:29:49,961 Not at all. Please sit down. 282 00:29:51,649 --> 00:29:52,649 Thanks. 283 00:29:53,173 --> 00:29:57,046 So tell me how you choose the subjects for your stories. 284 00:29:57,172 --> 00:30:00,072 I don't choose them, they choose me. 285 00:30:00,511 --> 00:30:04,460 I've always had the feeling that what happened to me was just a microcosm... 286 00:30:04,563 --> 00:30:07,033 of what is happening on a large scale in this world. 287 00:30:07,338 --> 00:30:10,923 And that's why I think for a long time about what can and cannot be relevant. 288 00:30:11,150 --> 00:30:13,283 The writer is a visionary? 289 00:30:15,025 --> 00:30:16,705 Is that an interview? 290 00:30:17,529 --> 00:30:18,904 That may be. 291 00:30:18,938 --> 00:30:21,271 Then I must be humble. 292 00:30:21,486 --> 00:30:25,966 Let's say the writer is an extremely sensitive seismograph 293 00:30:36,076 --> 00:30:38,938 My friend, there are so many beautiful girls in the world. 294 00:30:39,228 --> 00:30:41,852 There will definitely be one for you too. Yes believe me 295 00:30:41,907 --> 00:30:44,090 Somewhere there is one waiting for you. 296 00:30:51,267 --> 00:30:54,985 And what did our ancient heroes do when it got a little too warm for them? 297 00:30:56,368 --> 00:30:58,107 Yes what did they then? 298 00:30:58,428 --> 00:31:00,826 They searched shady protection in the next coffee shop. 299 00:31:01,626 --> 00:31:05,466 And let the summer end from a safe distance. 300 00:31:06,248 --> 00:31:07,848 That brings relief 301 00:31:17,110 --> 00:31:18,550 Who could it be? 302 00:31:25,471 --> 00:31:26,471 Uh... 303 00:31:27,485 --> 00:31:28,485 Yes, please? 304 00:31:28,586 --> 00:31:30,156 Please forgive Professor. 305 00:31:30,197 --> 00:31:33,952 But if there is no remedy for this cough, 306 00:31:34,054 --> 00:31:37,087 Then unfortunately they have to stay in an outbuilding of our house. 307 00:31:37,205 --> 00:31:39,835 Because certainly not as many guests are disturbed there as here. 308 00:31:39,883 --> 00:31:41,683 Do you know what time it is? 309 00:31:41,766 --> 00:31:46,872 I deeply regret that, but there are guests who are very concerned about the bacteria. 310 00:31:46,936 --> 00:31:50,200 Do you think my son's cough is contagious? 311 00:31:50,266 --> 00:31:54,482 Um, I mean. I am not qualified to judge. 312 00:31:54,521 --> 00:31:55,807 Oh no? -No. 313 00:31:56,106 --> 00:31:57,839 Then call a doctor. 314 00:31:58,023 --> 00:31:59,101 At this late hour? 315 00:31:59,142 --> 00:32:01,529 At this late hour they woke my family. 316 00:32:03,742 --> 00:32:05,102 As you wish. 317 00:32:05,404 --> 00:32:07,894 May I suggest that you ask Seniore Graciano to come to us? 318 00:32:24,689 --> 00:32:26,289 And take a deep breath. 319 00:32:36,147 --> 00:32:37,147 And cough. 320 00:32:45,820 --> 00:32:47,871 That's what you call a cough, my boy? 321 00:32:47,950 --> 00:32:49,535 We want a real cough. 322 00:32:54,991 --> 00:32:56,351 He is all right. 323 00:32:57,633 --> 00:32:58,921 He's just a little shy. 324 00:32:59,008 --> 00:33:00,288 Yes, but only a little. 325 00:33:00,769 --> 00:33:01,690 Thank you, doctor. 326 00:33:01,764 --> 00:33:05,618 The fact that he is not coughing at the moment does not necessarily mean that he will not start again when we have left. 327 00:33:06,329 --> 00:33:09,619 We put our other guests at risk of an infectious disease. 328 00:33:09,658 --> 00:33:10,858 Senore Pastore. 329 00:33:10,924 --> 00:33:13,095 It is a fading bronchial catarrh. 330 00:33:14,034 --> 00:33:15,714 It's not contagious. 331 00:33:16,502 --> 00:33:18,674 Not even acoustically contagious? 332 00:33:19,305 --> 00:33:20,665 Not even that. 333 00:33:28,418 --> 00:33:32,324 I uh apologize for this nightly disturbance . 334 00:33:32,452 --> 00:33:34,522 Can I assume that this is the end of the case? 335 00:33:34,534 --> 00:33:36,214 But of course. 336 00:33:36,266 --> 00:33:37,626 Good to you senore. 337 00:33:39,146 --> 00:33:40,146 Good night. 338 00:34:08,386 --> 00:34:09,705 Would you handle her? 339 00:34:09,730 --> 00:34:12,063 No, no they are coming. I mean... 340 00:34:14,498 --> 00:34:16,387 What do you mean the doctor said he is healthy? 341 00:34:16,670 --> 00:34:18,937 I can not sleep... ... my son that is contagious... 342 00:34:22,157 --> 00:34:23,677 Please come... 343 00:34:24,002 --> 00:34:25,002 I beg you. 344 00:34:25,354 --> 00:34:26,473 I promise you... 345 00:34:26,552 --> 00:34:28,232 That has consequences! 346 00:34:29,225 --> 00:34:30,960 Where were you born and raised? 347 00:34:30,992 --> 00:34:32,526 In Bergamo. -Oh, a wonderful city. 348 00:34:52,451 --> 00:34:53,571 That's all? 349 00:34:56,434 --> 00:34:57,434 2.20 please. 350 00:35:20,007 --> 00:35:21,909 Have you ever seen a fish sing? 351 00:35:22,090 --> 00:35:23,090 No. 352 00:35:54,683 --> 00:35:57,283 You have to be very careful with this. 353 00:35:57,688 --> 00:35:59,288 Otherwise you will kill them. 354 00:36:00,561 --> 00:36:02,404 But if you release them in the water again 355 00:36:03,570 --> 00:36:05,436 Can you make a wish. 356 00:36:09,240 --> 00:36:10,240 Thanks. 357 00:36:20,603 --> 00:36:22,298 They are wonderful. -Very nice... 358 00:36:22,935 --> 00:36:24,933 Mama, there is a fish woman who is very strange. 359 00:36:25,133 --> 00:36:26,533 Fish woman? A strange fish woman? 360 00:36:26,558 --> 00:36:27,269 What did she do? 361 00:36:27,432 --> 00:36:29,492 Which do you mean and why is it strange? 362 00:36:38,754 --> 00:36:43,042 Here, make a wish. -I think the weather is getting worse again. 363 00:36:44,458 --> 00:36:45,818 Here and you too. 364 00:37:01,193 --> 00:37:02,553 What's this? 365 00:37:18,725 --> 00:37:20,790 What is that? What is it? -A bee. 366 00:37:24,299 --> 00:37:25,299 Flowers. 367 00:37:32,606 --> 00:37:34,672 A telegram for you professor. 368 00:37:37,690 --> 00:37:38,690 Thanks. 369 00:37:39,036 --> 00:37:41,036 A telegram from the minister of culture 370 00:37:49,605 --> 00:37:52,037 Thank you for accepting the invitation to give a lecture... 371 00:37:52,076 --> 00:37:55,070 I'm looking forward to seeing you again... etc. etc. 372 00:37:56,199 --> 00:37:57,319 Look here. 373 00:37:57,707 --> 00:38:01,274 "There is deep silence in the water, the sea rests without movement..." 374 00:38:01,899 --> 00:38:05,739 "and the skipper sees the smooth surface all around with sorrow." 375 00:38:05,773 --> 00:38:07,073 Very mysterious. 376 00:38:07,113 --> 00:38:08,913 This is Goethe my darling. 377 00:38:11,390 --> 00:38:12,990 Good morning, Signore 378 00:38:13,039 --> 00:38:16,591 Signore Fuhrmann, please let me know if it is convenient for you... 379 00:38:16,663 --> 00:38:19,085 then someone will help them move to the outbuilding. 380 00:38:21,086 --> 00:38:23,429 What do you mean? -Oh. 381 00:38:23,972 --> 00:38:26,269 I thought tonight they had found a solution. 382 00:38:26,371 --> 00:38:28,378 If you talk about my son's cough, you know the doctor 383 00:38:28,394 --> 00:38:31,081 has absolutely ruled out any risk of infection. 384 00:38:31,357 --> 00:38:36,221 Yes, that's true, but think about the acoustic side effects. 385 00:38:38,476 --> 00:38:41,194 I will speak to Signor Rigaciano about this. -He is not in the House. 386 00:38:41,656 --> 00:38:43,540 And when can I speak to him? -Your Excellency. 387 00:38:43,626 --> 00:38:44,610 When is he back in the house? 388 00:38:44,736 --> 00:38:46,256 I do not know that. 389 00:38:56,014 --> 00:38:58,280 I can't tell you how happy I am... 390 00:38:58,374 --> 00:39:01,638 that you have decided to stay with us. 391 00:39:04,155 --> 00:39:06,822 I always sang in this room. 392 00:39:38,158 --> 00:39:39,838 It like it very much. 393 00:39:41,122 --> 00:39:43,560 Really. I like it. 394 00:39:49,713 --> 00:39:51,779 First unpack the suitcase. 395 00:39:51,976 --> 00:39:55,381 And please call me if you need anything. 396 00:39:55,500 --> 00:39:59,340 And later I can show you around the house if you like. 397 00:39:59,398 --> 00:40:00,398 Thank-you. 398 00:40:21,704 --> 00:40:23,064 Yes, there we are. 399 00:40:25,055 --> 00:40:26,655 Do you like it? -To you? 400 00:40:39,980 --> 00:40:41,260 He wins. 401 00:40:47,621 --> 00:40:49,554 The view is much better. 402 00:40:51,810 --> 00:40:52,810 Yes. 403 00:41:05,266 --> 00:41:08,489 Puccini at the premier of Madame Butterfly. 1904 404 00:41:10,017 --> 00:41:13,089 At that time the audience was still completely overwhelmed. 405 00:41:14,579 --> 00:41:16,259 He suffered a lot. 406 00:41:17,574 --> 00:41:18,699 There's a dedication on it, you can see? 407 00:41:26,268 --> 00:41:28,934 But of course that was much later. 408 00:41:30,481 --> 00:41:32,348 After the scandal with Elvira. 409 00:41:36,819 --> 00:41:39,286 Puccini in Metropolitan New York. 410 00:41:40,397 --> 00:41:44,301 In December 1910 was the premiere of "La fanciulla del West". 411 00:41:47,301 --> 00:41:49,367 Arthuro Tostanini conducted. 412 00:41:51,498 --> 00:41:53,231 It was a great success. 413 00:42:03,109 --> 00:42:07,129 And the premiere of "Il Taberro" was in 1918. 414 00:42:09,649 --> 00:42:11,368 I helped him composing. 415 00:42:13,728 --> 00:42:15,528 He taught me so much. 416 00:42:17,892 --> 00:42:19,826 And I stood by him. 417 00:42:24,637 --> 00:42:26,191 He gave me the score. 418 00:42:26,836 --> 00:42:29,055 Also with a very personal dedication. 419 00:42:46,000 --> 00:42:49,277 He who lived for love dies for love. 420 00:43:22,955 --> 00:43:25,970 Do you think that Puccini was really her lover? -Yes. 421 00:43:27,533 --> 00:43:30,733 Apparently that doesn't bother Anoglieri at all. -No. 422 00:43:30,976 --> 00:43:32,556 Strange. -Yes. 423 00:43:36,456 --> 00:43:38,496 We shouldn't have stayed at the Grand Hotel any longer. 424 00:43:41,231 --> 00:43:42,982 You were of the same opinion. 425 00:43:45,314 --> 00:43:48,115 It's all very different from what I had imagined. 426 00:43:49,366 --> 00:43:50,486 Yes I know. 427 00:43:53,080 --> 00:43:56,649 But you have to admit that it turned out to be an odd little adventure. 428 00:44:52,005 --> 00:44:54,949 Sorry. -May I stop by, please? Thanks. 429 00:45:23,652 --> 00:45:25,332 May I go through, please? 430 00:45:25,530 --> 00:45:26,570 Come quickly. 431 00:45:26,699 --> 00:45:28,299 Come on, make way. 432 00:45:28,323 --> 00:45:29,323 Francesco. 433 00:46:17,625 --> 00:46:19,225 Lisiana and Marcello 434 00:46:37,373 --> 00:46:39,053 He's drunk. 435 00:46:47,480 --> 00:46:48,760 Senores, Senoris 436 00:46:50,837 --> 00:46:53,347 Some time ago a large paper claimed... 437 00:46:54,395 --> 00:46:58,107 there are currently only two great artists in Italy... 438 00:47:00,671 --> 00:47:01,671 Elenore Raduse 439 00:47:02,827 --> 00:47:04,427 Who else? 440 00:47:05,686 --> 00:47:06,966 And myself. 441 00:47:08,815 --> 00:47:12,300 And we might both play together soon. 442 00:47:13,113 --> 00:47:14,793 In Romeo and Julietta. 443 00:47:18,439 --> 00:47:21,105 In Rome I am called a phenomenon. 444 00:47:22,663 --> 00:47:25,912 The highest dignitaries honored me with their visit. 445 00:47:25,975 --> 00:47:27,708 A physical phenomenon! 446 00:47:27,943 --> 00:47:29,463 Who said that? 447 00:47:33,752 --> 00:47:34,752 Hm? 448 00:47:36,406 --> 00:47:37,406 Who? 449 00:47:38,954 --> 00:47:39,954 What? 450 00:47:40,577 --> 00:47:43,725 So brave behind my back and now all of a sudden... 451 00:47:44,289 --> 00:47:44,946 Shy. 452 00:47:45,831 --> 00:47:47,351 I said that. 453 00:47:58,908 --> 00:48:00,548 Bravo. I like you. 454 00:48:01,836 --> 00:48:03,805 What is your name? -Marco. 455 00:48:06,165 --> 00:48:07,845 Give me your hand Marco. 456 00:48:12,083 --> 00:48:16,184 We all know that youth is very impetuous. 457 00:48:18,458 --> 00:48:21,058 But remember Marco, time flies. 458 00:48:25,526 --> 00:48:27,206 Very good. I like that 459 00:48:42,493 --> 00:48:43,493 Be thankful. 460 00:48:44,697 --> 00:48:47,454 Your mother and father died in bed together. 461 00:48:48,092 --> 00:48:50,992 Neither of them ever had to be lonely. 462 00:49:01,248 --> 00:49:04,320 What did he just tell her? -I do not know. 463 00:49:14,232 --> 00:49:15,232 And now. 464 00:49:16,393 --> 00:49:18,822 Please choose one of your personal items... 465 00:49:18,865 --> 00:49:21,982 and as I turn away from them 466 00:49:23,397 --> 00:49:25,263 he hands it to Cristiana. 467 00:49:57,655 --> 00:50:00,223 And he told her all about her past... 468 00:50:00,286 --> 00:50:01,352 and it was all true. 469 00:50:01,470 --> 00:50:03,259 That's not a problem in a town as small as this. 470 00:50:03,794 --> 00:50:05,430 But he couldn't know. 471 00:50:06,133 --> 00:50:08,728 The hand is strong but the will is weak. 472 00:50:09,095 --> 00:50:11,428 What else did he do? 473 00:50:11,797 --> 00:50:13,937 That someone stuck their tongue out. 474 00:50:14,266 --> 00:50:15,266 Ah, ah, ah 475 00:50:16,075 --> 00:50:17,595 And Marcello has... 476 00:50:17,677 --> 00:50:20,295 And Gipola conjured a coin out of the air with sheer willpower 477 00:50:20,320 --> 00:50:21,264 What was his name? 478 00:50:21,304 --> 00:50:22,304 Gipola 479 00:50:22,368 --> 00:50:23,555 And Cristiana danced. 480 00:50:24,197 --> 00:50:25,564 Look, I'll show you. 481 00:50:27,458 --> 00:50:29,258 There's nothing more beautiful... 482 00:50:31,056 --> 00:50:32,056 Bella. 483 00:50:33,694 --> 00:50:35,054 Mr. Rittmeister. 484 00:50:35,719 --> 00:50:37,878 In the next week he's giving a big performance. 485 00:50:37,855 --> 00:50:38,689 Can we go? 486 00:50:38,791 --> 00:50:40,471 Let's see. -Good Morning. 487 00:50:55,643 --> 00:50:56,683 Good Morning. 488 00:51:01,573 --> 00:51:04,194 She is lovely, isn't she? - Yes, of course. 489 00:51:05,596 --> 00:51:07,116 Sugar my darling? 490 00:51:07,366 --> 00:51:09,287 No no. -No? 491 00:51:35,979 --> 00:51:37,499 Morning. -Good Morning 492 00:51:39,141 --> 00:51:43,085 Tell my parents how great it was. Papa is a terrible cynic. 493 00:51:43,110 --> 00:51:45,953 I liked it, it was strange, but I liked it. 494 00:51:46,072 --> 00:51:47,045 You hear papa. 495 00:51:47,124 --> 00:51:49,663 Signore Cipolle worries your aunt a little. 496 00:51:50,001 --> 00:51:52,684 I also know why, he hypnotized a policeman. 497 00:51:52,856 --> 00:51:55,782 I'm sure the cop just played along with the game. 498 00:51:56,017 --> 00:51:57,931 But then he played very convincingly. 499 00:51:58,012 --> 00:52:01,027 Something goes out from this man, he's so repulsively ugly. 500 00:52:01,092 --> 00:52:02,777 But only at first glance 501 00:52:02,871 --> 00:52:04,071 Yes. -That's true. 502 00:52:04,435 --> 00:52:08,083 After a short time you will believe he is an irresistible man 503 00:52:09,309 --> 00:52:12,765 Apparently he has enchanted all the ladies at this table. 504 00:52:44,449 --> 00:52:46,316 Ice cream, ice cream man is coming. 505 00:54:18,568 --> 00:54:19,568 Gelato 506 00:54:27,274 --> 00:54:29,711 Dear Mario, you don't find a person like you very often. 507 00:54:35,045 --> 00:54:36,912 You are always so good to us. 508 00:54:40,938 --> 00:54:41,938 And? 509 00:54:43,401 --> 00:54:45,854 Do your father and mother enjoy the holidays? 510 00:54:46,088 --> 00:54:48,422 We all feel very comfortable here. 511 00:54:50,722 --> 00:54:52,322 Lounging on the beach. 512 00:54:53,078 --> 00:54:55,678 With all those beautiful tanned bodies. 513 00:55:00,546 --> 00:55:02,230 He is very handsome your young friend. 514 00:55:03,028 --> 00:55:04,068 And you mario 515 00:55:07,230 --> 00:55:10,977 The girls must be terribly after you. No? 516 00:55:11,079 --> 00:55:14,922 Is there a certain girl that your affection doesn't return? 517 00:55:16,385 --> 00:55:18,919 Then we present you in the proper light. 518 00:55:20,920 --> 00:55:22,787 And enchant all girls. 519 00:55:26,343 --> 00:55:27,343 What's this? 520 00:55:29,224 --> 00:55:31,024 The stone of unmasking. 521 00:55:34,338 --> 00:55:35,378 The truth. 522 00:56:54,322 --> 00:56:58,866 Mom, Dad, an hour ago you said we were going to the beach soon. 523 00:57:30,988 --> 00:57:32,668 Swim home again. 524 00:57:33,494 --> 00:57:35,751 Swim home and make my wish come true. 525 00:58:09,035 --> 00:58:10,715 Damn German witch! 526 00:58:11,863 --> 00:58:12,613 You stupid manatee! 527 00:58:12,638 --> 00:58:13,363 Hee! 528 00:58:15,173 --> 00:58:16,693 Stop! Stop! 529 00:58:18,952 --> 00:58:19,992 Get out of here! 530 00:58:20,958 --> 00:58:23,424 Get out of here, this is our beach. 531 00:58:25,212 --> 00:58:27,050 You cowards, you are going to get it! 532 00:58:27,160 --> 00:58:28,160 Go get out of here. 533 00:58:28,252 --> 00:58:29,859 I am not afraid. -Get lost. 534 00:58:30,360 --> 00:58:31,626 Get out of here. 535 00:58:31,721 --> 00:58:34,054 Get off our beach. 536 00:58:34,090 --> 00:58:35,359 No, leave me alone. 537 00:58:35,484 --> 00:58:37,478 Didn't you hear to get out of here? 538 00:58:37,502 --> 00:58:38,216 Au. 539 00:58:38,404 --> 00:58:40,599 That's enough, I hope you understood. 540 01:00:00,973 --> 01:00:02,653 This is a foreigner. 541 01:00:03,301 --> 01:00:06,134 She is a dirty, naked, disgusting foreigner. 542 01:00:06,208 --> 01:00:07,475 Stop saying that, please. 543 01:00:07,593 --> 01:00:08,866 You are not allowed to do that here. 544 01:00:08,958 --> 01:00:10,855 Who even asked you to come here? 545 01:00:13,108 --> 01:00:14,908 What happened here? 546 01:00:15,198 --> 01:00:18,462 The children only threw sand a little, nothing happened 547 01:00:18,630 --> 01:00:20,070 Simply scandalous! 548 01:00:20,990 --> 01:00:23,544 It's a public beach. Get dressed immediately! 549 01:00:24,177 --> 01:00:25,177 What? 550 01:00:25,402 --> 01:00:26,802 Here is her swimsuit. 551 01:00:27,076 --> 01:00:28,497 Come on, put that on right away. -Yes. 552 01:00:28,740 --> 01:00:30,540 You should beat her up. 553 01:00:53,601 --> 01:00:54,601 Naked? 554 01:00:56,884 --> 01:00:59,084 All of this is most regrettable. 555 01:00:59,296 --> 01:01:01,629 It's a question of perspective. 556 01:01:04,006 --> 01:01:05,006 But... 557 01:01:05,660 --> 01:01:07,020 Anyway... 558 01:01:08,048 --> 01:01:11,888 ... we like to think about bathing "on naturel", in Italy... 559 01:01:12,003 --> 01:01:14,533 ... it is strictly forbidden. 560 01:01:17,915 --> 01:01:20,793 Unfortunately, with this promiscuty, your daughter has... 561 01:01:20,889 --> 01:01:25,298 infringed common decency of our honorable citizens, and also mine. 562 01:01:27,723 --> 01:01:29,190 She broke the law. 563 01:01:33,150 --> 01:01:34,150 Disturbance of the peace. 564 01:01:34,221 --> 01:01:35,901 Moral depravity. 565 01:01:36,494 --> 01:01:37,694 Moral depravity. 566 01:01:37,719 --> 01:01:39,029 Oh come on, Prefector... 567 01:01:39,240 --> 01:01:42,184 Yes i know i know I know, I know. 568 01:01:42,449 --> 01:01:43,449 But... 569 01:01:43,529 --> 01:01:46,196 The law-making machine is just running. 570 01:01:47,400 --> 01:01:48,440 I wanted... 571 01:01:48,930 --> 01:01:54,601 ... we could just forget about this matter, but I'm afraid my hands are tied. 572 01:01:59,448 --> 01:02:01,128 A pure formality. 573 01:02:18,846 --> 01:02:19,846 Grazie. 574 01:02:25,040 --> 01:02:26,320 May i ask 575 01:02:27,969 --> 01:02:31,937 Your little contribution to this matter of, lets say,... 576 01:02:32,511 --> 01:02:34,311 Fifty Lire to be paid? 577 01:02:34,764 --> 01:02:38,796 The price for a pair of shoes, high quality Italian shoes, of course. 578 01:02:40,816 --> 01:02:44,464 Of course, I don't care about a receipt. 579 01:02:44,890 --> 01:02:46,090 Neither do I. 580 01:03:04,172 --> 01:03:05,172 Very nice, isn't it? 581 01:03:49,966 --> 01:03:51,166 Jo my best. 582 01:04:15,504 --> 01:04:19,152 Papa, why did they say such swear words to me? 583 01:04:20,443 --> 01:04:23,243 Because they couldn't think of anything better. 584 01:04:23,702 --> 01:04:27,530 And because the Italians are currently going through a phase in which it... 585 01:04:27,601 --> 01:04:29,601 And what kind of phase is that? 586 01:04:30,797 --> 01:04:33,933 Let's say this is something like a disease. 587 01:04:33,994 --> 01:04:36,810 Not necessarily pleasant, but not necessarily something serious either. 588 01:04:36,920 --> 01:04:38,520 Something like gas? 589 01:04:38,681 --> 01:04:39,743 Yes, more or less. 590 01:04:44,925 --> 01:04:46,284 Close the door Stefan! 591 01:04:46,290 --> 01:04:47,290 Go out! 592 01:04:48,447 --> 01:04:49,938 Get out, scram! 593 01:04:50,126 --> 01:04:54,151 Why then? You ran around naked on the beach too. And then everyone saw it. 594 01:04:54,264 --> 01:04:55,622 I do not care. -Who has told you that? 595 01:04:55,755 --> 01:04:57,255 The whole city is talking about it. 596 01:04:57,373 --> 01:04:58,904 Stop it, Stefan, leave her alone. 597 01:04:59,863 --> 01:05:00,894 I do not get it. 598 01:05:01,670 --> 01:05:03,755 Why did you even go there again? 599 01:05:04,142 --> 01:05:06,201 Here we have a beach all to ourselves. 600 01:05:07,149 --> 01:05:09,359 Why did they throw sand at me, papa? 601 01:05:09,414 --> 01:05:10,639 They shouldn't have done it. 602 01:05:10,710 --> 01:05:12,687 But you should always be decent. 603 01:05:12,908 --> 01:05:16,141 What would you say if your mother undresses in the presence of strangers? 604 01:05:16,166 --> 01:05:17,621 That would be a nice change. 605 01:05:17,747 --> 01:05:18,926 Thats not funny at all, Stefan. 606 01:05:19,682 --> 01:05:21,541 Did you see the look on their faces? 607 01:05:21,833 --> 01:05:22,580 Indeed. 608 01:05:22,729 --> 01:05:26,643 They winced with shock when they saw this terribly skinny rack! 609 01:05:26,693 --> 01:05:30,341 In any case, I'm not a disgusting pudding like you! 610 01:06:04,684 --> 01:06:07,825 Do you mind if we go out on the terrace later? 611 01:06:07,950 --> 01:06:09,950 To watch the fireworks? 612 01:06:10,006 --> 01:06:11,286 Of course not. 613 01:06:11,602 --> 01:06:13,335 Here, friendly and loud. 614 01:06:16,284 --> 01:06:19,628 May God always have mercy on the new prefect and bless him... 615 01:06:19,653 --> 01:06:21,789 And we wish you happiness and a long life. 616 01:06:22,567 --> 01:06:25,842 And we wish us that Torre de Vignere... 617 01:06:26,928 --> 01:06:27,928 To a... 618 01:06:29,971 --> 01:06:31,651 To a paradise for... 619 01:06:31,961 --> 01:06:33,926 To a, a, uh... 620 01:06:34,051 --> 01:06:36,185 become a paradise for children. 621 01:06:44,546 --> 01:06:46,226 Please hold it. 622 01:06:56,993 --> 01:06:58,593 Prefect, the flowers. 623 01:07:01,069 --> 01:07:02,069 Here you go. 624 01:07:02,676 --> 01:07:03,676 Thanks. 625 01:07:04,954 --> 01:07:05,954 Thank you. 626 01:07:08,599 --> 01:07:10,698 Thank you, thank you all. 627 01:07:26,404 --> 01:07:28,084 Thank you guys, it's good. 628 01:07:28,386 --> 01:07:32,654 Follow me it is time to drive the enemy back to the sea. 629 01:07:35,486 --> 01:07:36,793 Mayor, please. 630 01:07:36,817 --> 01:07:38,177 Padre, follow me! 631 01:07:53,684 --> 01:07:55,684 He's so cute, am I right? 632 01:07:58,646 --> 01:08:01,313 Here comes the proud of the Grand Hotel. 633 01:08:02,299 --> 01:08:03,579 My compliment. 634 01:08:04,068 --> 01:08:05,679 We still managed to get here. 635 01:08:06,822 --> 01:08:07,822 Bravo. 636 01:08:08,263 --> 01:08:11,271 Why was he made the new director? 637 01:08:11,385 --> 01:08:13,291 Have you spoken to Signor Cassiano? 638 01:08:13,354 --> 01:08:16,220 He left without saying goodbye. 639 01:08:51,122 --> 01:08:54,298 Over 28 missiles, the very latest models. 640 01:08:55,115 --> 01:08:56,540 ... he has such a big belly... 641 01:08:56,587 --> 01:08:59,090 Take up your positions. 642 01:08:59,112 --> 01:09:01,645 Well, take your positions. Come on. 643 01:09:02,008 --> 01:09:04,485 Attention. Follow me. 644 01:09:11,320 --> 01:09:13,474 Yes, he was a minister at the university at the time. 645 01:09:13,537 --> 01:09:14,580 At the University? Ah. 646 01:09:14,592 --> 01:09:15,409 They have never seen anything like it. 647 01:09:15,456 --> 01:09:16,370 Our President. 648 01:09:17,781 --> 01:09:18,981 Very exciting. 649 01:09:49,448 --> 01:09:51,581 Oh god what is he doing now? 650 01:09:51,633 --> 01:09:52,928 So nothing surprises me now. 651 01:09:53,038 --> 01:09:54,492 But don't get too close. 652 01:09:54,657 --> 01:09:55,857 Not too close. 653 01:09:56,161 --> 01:09:59,681 Prefector please be careful, for God's sake. 654 01:10:01,972 --> 01:10:04,480 If he continues like this he will soon be burned. 655 01:10:05,410 --> 01:10:06,286 Not now. 656 01:10:06,373 --> 01:10:09,573 There is simply no stopping once he has start moving. 657 01:10:09,660 --> 01:10:11,926 Very sporty your uncle. 658 01:10:12,095 --> 01:10:14,295 Leave me alone you stupid dog! 659 01:10:17,028 --> 01:10:19,416 Come on, let's pack and go to Switzerland. -What? 660 01:10:19,659 --> 01:10:20,626 Why not? 661 01:10:20,697 --> 01:10:24,153 Take it away. The damn dog licked me all the time. 662 01:10:24,665 --> 01:10:25,840 Whats it doing here? Sit! Sit! 663 01:10:26,660 --> 01:10:32,819 We would reproach ourselves forever if we let a bunch of provincial frauds drive us away from here. 664 01:10:32,929 --> 01:10:37,120 Apart from that, the minister of education arranged a reception for me. 665 01:10:37,433 --> 01:10:39,000 Can't you cancel that? 666 01:10:39,196 --> 01:10:42,268 Ha, and risk an international scandal? 667 01:10:42,387 --> 01:10:43,387 668 01:10:47,684 --> 01:10:49,364 Whom do you belong to? 669 01:10:57,869 --> 01:10:59,549 They scare me. 670 01:11:00,308 --> 01:11:01,828 Then come with me. 671 01:11:02,198 --> 01:11:05,270 We could visit the museums the next day. 672 01:11:08,079 --> 01:11:10,979 There is nothing to be afraid of. 673 01:11:13,961 --> 01:11:14,961 Bravo. 674 01:11:20,997 --> 01:11:22,677 Isn't that fabulous? 675 01:11:24,659 --> 01:11:25,939 Let it rain 676 01:11:47,753 --> 01:11:49,957 You'll have to move. -Then do it yourself. 677 01:11:50,348 --> 01:11:52,028 Silly ameteur theater. 678 01:11:53,580 --> 01:11:55,260 How do they get colorful? 679 01:11:55,997 --> 01:11:56,997 Chemicals. 680 01:11:59,112 --> 01:12:00,112 Majesty. 681 01:12:10,271 --> 01:12:12,725 We'd better take a few steps back. 682 01:12:12,858 --> 01:12:14,538 Wait a moment. 683 01:12:19,188 --> 01:12:22,324 ... but they think it's just a game here. 684 01:13:27,342 --> 01:13:30,478 Have you ever been here during a storm? 685 01:13:35,671 --> 01:13:37,351 It's overwhelming. 686 01:13:38,480 --> 01:13:41,552 Water and air are passionately married. 687 01:13:44,559 --> 01:13:46,239 Did I scare you? 688 01:13:46,703 --> 01:13:48,383 I'm sorry. 689 01:13:49,123 --> 01:13:50,803 I come here often. 690 01:13:51,353 --> 01:13:53,508 But you might prefer to be here alone? 691 01:13:56,256 --> 01:13:58,272 I just didn't believe anyone is up here. 692 01:13:58,851 --> 01:14:00,131 Yes I understand. 693 01:14:01,690 --> 01:14:04,486 I was told that the tower of Venus used to stand. 694 01:14:04,745 --> 01:14:08,166 Yes, my husband told me that when we were up here for the first time. 695 01:14:08,816 --> 01:14:11,216 The educated, respected professor. 696 01:14:14,616 --> 01:14:16,882 What did he tell you about the tower? 697 01:14:17,035 --> 01:14:19,435 Except that he was standing up here. 698 01:14:22,899 --> 01:14:23,899 Well 699 01:14:24,763 --> 01:14:26,708 There is not much more to say about it. 700 01:14:30,700 --> 01:14:33,836 It wasn't as impressive as Cologne Cathedral. 701 01:14:35,191 --> 01:14:37,525 Not as famous as the Eiffel Tower. 702 01:14:37,630 --> 01:14:40,638 Not as shrouded in mystery as the tower in Pisa. 703 01:14:41,330 --> 01:14:42,580 A humble tower. 704 01:14:43,746 --> 01:14:46,066 But, none the less 705 01:14:46,725 --> 01:14:48,858 A monument in honor of Venus. 706 01:14:54,730 --> 01:14:56,378 My kids are going on a boat tour. 707 01:14:56,448 --> 01:14:58,128 Nothing happens to them. 708 01:15:01,976 --> 01:15:05,304 Have you felt comfortable in Torre di Venere so far? 709 01:15:07,538 --> 01:15:12,929 Did the famous professor also speak of the man of Venus? -No. 710 01:15:14,182 --> 01:15:15,862 Are you interested in that? -Yes. 711 01:15:16,104 --> 01:15:17,784 His name was Vulkanus. 712 01:15:18,384 --> 01:15:21,634 In the midst of the admirable, immaculately admirable... 713 01:15:22,013 --> 01:15:24,310 He was the only one ugly to immortals. 714 01:15:24,612 --> 01:15:26,546 And limped on one leg. 715 01:15:26,895 --> 01:15:28,301 In his... 716 01:15:29,418 --> 01:15:33,667 There were servants in his workshop... 717 01:15:34,668 --> 01:15:36,620 which he himself had forged out of gold. 718 01:15:39,265 --> 01:15:41,465 Vulcanus was the god of fire. 719 01:15:41,797 --> 01:15:44,070 Especially in its destructive element. 720 01:15:44,399 --> 01:15:48,303 And as for his wife, the revered goddess of love... 721 01:15:51,256 --> 01:15:52,616 She was a whore. 722 01:15:57,849 --> 01:16:00,442 And has your wish come true, Senora Fuhrmann? 723 01:16:00,517 --> 01:16:01,352 I do not know that yet. 724 01:16:01,641 --> 01:16:05,344 Before wishes can be fulfilled, we have to learn to recognize clearly. 725 01:16:06,122 --> 01:16:09,035 But maybe then you no longer wish that they could come true. 726 01:16:10,325 --> 01:16:12,325 Can you see everything clearly? 727 01:16:19,269 --> 01:16:22,980 I could show you things which you dare not even dream of. 728 01:16:25,463 --> 01:16:27,730 An extraordinary gift. -Gift? 729 01:16:28,343 --> 01:16:30,772 I'd rather call it a curse. -Why that? 730 01:16:31,972 --> 01:16:35,894 Because I know that everyone's heart beats at the same pathetic rhythm. 731 01:16:41,444 --> 01:16:43,444 Charming Senora Fuhrmann... 732 01:16:43,957 --> 01:16:45,894 You have often been here with your beloved husband. 733 01:16:49,328 --> 01:16:51,008 Now you come alone. 734 01:16:58,190 --> 01:16:59,213 I have to go now. 735 01:17:00,733 --> 01:17:01,733 Of course. 736 01:17:27,086 --> 01:17:31,054 And that's why I think we've come to a point now... 737 01:17:31,510 --> 01:17:35,278 where it is quite conceivable that every further step... 738 01:17:35,723 --> 01:17:40,434 has a dramatic and lasting effect on our future. 739 01:17:41,824 --> 01:17:45,216 Just the day before yesterday I was on a beach with my family. 740 01:17:46,622 --> 01:17:51,550 And my daughter cleaned her swimsuit from sand and dirt in the sea. 741 01:17:52,004 --> 01:17:55,012 She is an innocent eight year old girl. 742 01:17:55,214 --> 01:18:01,292 Nonetheless, the child's nudity enraged the otherwise indifferent people in disgust. 743 01:18:01,556 --> 01:18:07,944 There was something, and I can't just say a little, barbaric in the hostility of the crowd. 744 01:18:08,209 --> 01:18:11,818 Which my daughter reprimanded. An innocent child. 745 01:18:12,218 --> 01:18:17,210 I'm not just mentioning this because it was so shocking to my daughter and her mother... 746 01:18:17,477 --> 01:18:20,657 It seems to me that this also signifies a development... 747 01:18:20,902 --> 01:18:25,847 increasing intolerance and bigotry that gradually poured over all of Europe. 748 01:18:26,942 --> 01:18:28,542 That worries me. 749 01:18:32,143 --> 01:18:35,010 Finally, allow me to ask a question. 750 01:18:35,253 --> 01:18:39,413 What is the writer's responsibility at this time? 751 01:18:40,666 --> 01:18:43,767 I mean it is his duty to stand up to the world... 752 01:18:44,413 --> 01:18:48,253 To convey his findings to everyone else unvarnished. 753 01:18:49,600 --> 01:18:52,998 He should be in front of those who stir up the masses again... 754 01:18:53,106 --> 01:18:57,621 Which could have unforeseeable disastrous consequences for innocent people. 755 01:18:59,506 --> 01:19:02,706 May he turn against growing hedonism... 756 01:19:02,867 --> 01:19:06,561 against brutality that threatens the integrity of the individual. 757 01:19:07,771 --> 01:19:11,419 Which in turn shakes the foundations of society. 758 01:19:12,028 --> 01:19:17,596 And that in turn would ultimately result in the enforcement of the inviolability of life. 759 01:19:20,238 --> 01:19:24,526 And he must also in the interests of decency, for the sake of love... 760 01:19:25,815 --> 01:19:28,448 In the interests of the survival of the human race... 761 01:19:29,031 --> 01:19:31,698 Always make sure that death... 762 01:19:34,566 --> 01:19:35,566 the death... 763 01:19:37,123 --> 01:19:39,900 Can never take a dominant place... 764 01:19:40,018 --> 01:19:41,698 in our minds... 765 01:19:41,742 --> 01:19:42,862 intentions... 766 01:19:43,457 --> 01:19:44,457 and deeds. 767 01:19:50,700 --> 01:19:53,600 Minister, gentlemen, thank you! 768 01:20:00,453 --> 01:20:03,446 If you have any questions, I'll try to answer them. 769 01:20:04,621 --> 01:20:06,206 I've always been for love. 770 01:20:06,402 --> 01:20:08,469 It looks like the minister. 771 01:20:10,426 --> 01:20:12,360 But professore, love... 772 01:20:13,195 --> 01:20:16,454 Does love alone matter to human survival? 773 01:20:16,771 --> 01:20:18,216 Probably not, but... 774 01:20:18,651 --> 01:20:21,379 I would say in the case of social crises, love and respect for 775 01:20:21,411 --> 01:20:25,930 one another are definitely more to me than political opportunism. 776 01:20:26,160 --> 01:20:28,954 Is there a greater opportunist than the artist? 777 01:20:29,387 --> 01:20:32,121 He manipulates, he manipulates his work. 778 01:20:32,838 --> 01:20:35,172 He has a specific goal in mind. 779 01:20:35,463 --> 01:20:37,361 He chisels his order out of the chaos. 780 01:20:37,854 --> 01:20:39,034 And the bigger the artist... 781 01:20:39,210 --> 01:20:39,803 How right they are! 782 01:20:39,889 --> 01:20:41,467 the more intense the process of creation. 783 01:20:41,505 --> 01:20:45,403 It depends on the fact that the order that he creates does not slip out of his hands. 784 01:20:45,473 --> 01:20:47,740 But now I think you're talking... 785 01:20:48,013 --> 01:20:49,053 of talent. 786 01:20:52,724 --> 01:20:55,443 When noble ideas are worth dying for 787 01:20:55,569 --> 01:20:58,514 Do they have to be worth making sacrifices for them too? 788 01:20:58,886 --> 01:21:02,815 Yes, but the sacrifice we're talking about... -Tolerance is a wonderful thing... 789 01:21:03,635 --> 01:21:07,491 But does that mean that we open our borders to everyone? 790 01:21:07,546 --> 01:21:07,976 But... 791 01:21:08,054 --> 01:21:11,150 May I ask what you think of the expansion policy? 792 01:21:11,175 --> 01:21:14,161 How does Germany want to free itself from foreign capital, Professor? 793 01:21:14,255 --> 01:21:16,389 Luckily we have our Duce! 794 01:21:17,449 --> 01:21:20,941 When will you finally elect a Chancellor in Germany who has a vision? 795 01:21:21,262 --> 01:21:22,480 Who is popular with the people! 796 01:21:22,511 --> 01:21:25,182 We don't need any liberal advice from foreigners here! 797 01:21:25,260 --> 01:21:26,306 We need actions! 798 01:21:27,822 --> 01:21:29,674 We finally need some strength again. -Yes the power. 799 01:21:29,746 --> 01:21:30,746 Italy! 800 01:21:46,811 --> 01:21:48,678 Where is Europe going? 801 01:21:48,959 --> 01:21:51,193 Is everything now turning for better or for worse? 802 01:24:29,195 --> 01:24:30,875 We're leaving tomorrow. 803 01:24:36,740 --> 01:24:39,607 I can't stop keep thinking about Senore Taciano. 804 01:24:42,589 --> 01:24:44,706 We were among his dearest guests. 805 01:24:46,408 --> 01:24:50,939 He spoiled us and always made sure that we got everything we needed. 806 01:24:51,792 --> 01:24:53,862 He has always been very kind to us. 807 01:24:56,463 --> 01:24:58,166 "Signore Fuhrmann" 808 01:25:02,312 --> 01:25:03,992 He liked you very much. 809 01:25:10,771 --> 01:25:13,370 And how he looked tonight. That... 810 01:25:25,693 --> 01:25:28,227 The official version is suicide. 811 01:25:29,982 --> 01:25:31,182 Do you belive that? 812 01:25:34,352 --> 01:25:36,711 Good Morning. -Morning. 813 01:25:36,982 --> 01:25:38,716 Can we go to the beach 814 01:25:38,783 --> 01:25:41,791 Children, come in for a moment and take a seat. 815 01:25:54,909 --> 01:25:56,909 Is that a family discussion? 816 01:25:58,437 --> 01:25:59,437 Yes. 817 01:26:01,675 --> 01:26:05,500 I was unexpectedly called to a publishers' meeting... 818 01:26:05,813 --> 01:26:06,813 And um... 819 01:26:07,533 --> 01:26:11,118 Unfortunately, this means that we have to leave a little earlier than planned. 820 01:26:11,799 --> 01:26:12,799 When? 821 01:26:13,905 --> 01:26:16,295 I'm sorry, but already this afternoon. 822 01:26:16,444 --> 01:26:18,124 This afternoon already? 823 01:26:23,162 --> 01:26:25,440 That's not the real reason. Isn't it so? 824 01:26:26,719 --> 01:26:27,204 No. 825 01:26:27,813 --> 01:26:30,024 But the wizard appears tonight. 826 01:26:30,051 --> 01:26:32,917 Can't we leave until tomorrow? Please! 827 01:26:40,189 --> 01:26:41,165 Please. 828 01:26:52,246 --> 01:26:53,246 Good evening. 829 01:26:53,263 --> 01:26:55,755 You are here too. We weren't sure they would come. 830 01:27:05,468 --> 01:27:07,212 Bonna siera, pleasant. -Thanks. 831 01:27:29,444 --> 01:27:30,444 To you. 832 01:27:38,554 --> 01:27:40,312 Oh oh no Do nothing to me! 833 01:27:40,554 --> 01:27:43,671 Don't shoot, I haven't done anything. Do not shoot! 834 01:27:43,869 --> 01:27:44,869 No. 835 01:28:00,148 --> 01:28:02,881 My wife would surely hit everyone. 836 01:29:05,493 --> 01:29:06,493 Salute! 837 01:29:14,181 --> 01:29:15,381 Senores, senori 838 01:29:19,190 --> 01:29:23,915 Bonna sierra. -Bonna sierra. 839 01:29:27,132 --> 01:29:29,663 Exceptional spectators are gathered here this evening. 840 01:29:30,946 --> 01:29:33,412 You are a very special audience. 841 01:29:33,861 --> 01:29:36,926 And you inspire us. Only you. 842 01:29:37,943 --> 01:29:39,383 And nobody else. 843 01:29:39,569 --> 01:29:41,527 will determine the process of this evening. 844 01:29:42,334 --> 01:29:44,014 Because you take part... 845 01:29:44,685 --> 01:29:46,485 at the magical happening. 846 01:30:04,762 --> 01:30:08,792 Signore, Signori, I would now like to ask you all to think about the power. 847 01:30:09,312 --> 01:30:11,553 About the power of will, about the power of the body. 848 01:30:11,687 --> 01:30:15,230 I asked Christiane to choose someone from your ranks... 849 01:30:15,316 --> 01:30:18,605 whose physical strength and courage is undisputed. 850 01:30:44,485 --> 01:30:46,154 Uh, I...? Uh? 851 01:30:46,584 --> 01:30:48,935 No no. Not on my watch. 852 01:30:49,913 --> 01:30:51,513 No I do not want to. 853 01:30:53,986 --> 01:30:55,340 What are you afraid of, nothing can happen to you? 854 01:30:55,504 --> 01:30:57,184 Don't be so shy! 855 01:30:59,142 --> 01:31:00,142 Moment. 856 01:31:03,346 --> 01:31:04,706 Your jacket please. 857 01:31:20,053 --> 01:31:21,053 Ah. 858 01:31:22,483 --> 01:31:23,624 What a strong young man. 859 01:31:23,893 --> 01:31:25,959 Undoubtedly the pride of Torre. 860 01:31:26,129 --> 01:31:27,558 Nobody here is stronger than me. 861 01:31:27,649 --> 01:31:28,789 He has very thin legs... 862 01:31:28,840 --> 01:31:30,371 Show your muscles to the audience. 863 01:31:34,830 --> 01:31:36,270 Muscles like steel. 864 01:31:37,194 --> 01:31:38,194 Applause! 865 01:31:42,686 --> 01:31:43,966 Now look into my eyes! 866 01:31:46,103 --> 01:31:47,703 Forget everything! 867 01:31:49,537 --> 01:31:50,560 Just listen to my voice. 868 01:31:52,370 --> 01:31:54,437 Forget what scares you. 869 01:31:55,863 --> 01:31:56,706 And what they like. 870 01:31:58,028 --> 01:32:02,181 You were never strong and vigorous. Forget it! 871 01:32:04,595 --> 01:32:05,696 Close your eyes. 872 01:32:13,449 --> 01:32:15,129 Your body becomes heavy. 873 01:32:17,964 --> 01:32:18,964 Your arms... 874 01:32:19,644 --> 01:32:20,764 become difficult. 875 01:32:21,582 --> 01:32:23,262 Your legs get heavy. 876 01:32:24,715 --> 01:32:25,995 Heavy as lead. 877 01:32:27,582 --> 01:32:29,582 You can't move. 878 01:32:30,371 --> 01:32:31,818 Even if you want to. 879 01:32:34,000 --> 01:32:35,101 Open your eyes. 880 01:33:38,584 --> 01:33:40,592 The pride of Torre is good to sit on. 881 01:33:41,549 --> 01:33:43,229 And in a few years... 882 01:33:43,963 --> 01:33:46,947 If he's slack and fat, you're sure to sit even softer. 883 01:33:49,398 --> 01:33:51,030 My health is not the best. 884 01:33:52,774 --> 01:33:56,183 You may have noticed that I am a little physically handicapped. 885 01:33:57,409 --> 01:34:01,681 That is why I was unfortunately denied service for my home land in the last war. 886 01:34:02,572 --> 01:34:06,791 But I fight my way through life with my spiritual and emotional powers. 887 01:34:09,338 --> 01:34:11,018 What you see here... 888 01:34:11,622 --> 01:34:14,950 is an example of how wonderful man is. 889 01:34:16,089 --> 01:34:17,769 Alone we are nothing. 890 01:34:18,471 --> 01:34:22,346 Because a will that aims to achieve its own freedom... 891 01:34:23,112 --> 01:34:25,579 Aims into the unknown and is lost 892 01:34:26,079 --> 01:34:29,680 Maybe one day we will merge with the secrets of nature. 893 01:34:29,944 --> 01:34:32,544 Then our power will be limitless. 894 01:34:39,305 --> 01:34:40,305 Senore! 895 01:34:40,497 --> 01:34:42,622 Please forgive them, but now they have to wake up again. 896 01:34:42,647 --> 01:34:45,800 You don't want to spend the whole night up here on stage, do you? 897 01:34:45,887 --> 01:34:47,953 Can I help you? 898 01:34:48,238 --> 01:34:49,238 Grazie 899 01:35:01,101 --> 01:35:03,035 Here you are. Your jacket. 900 01:35:12,581 --> 01:35:15,048 And now to my next experiment. 901 01:35:16,399 --> 01:35:19,407 With your permission. Please hand over... 902 01:35:19,620 --> 01:35:21,714 some personal items to Marcello. 903 01:35:22,242 --> 01:35:25,163 Of course you will receive later... 904 01:35:25,414 --> 01:35:27,214 your property back. 905 01:35:27,700 --> 01:35:30,600 We don't fall for it. -Here from me... 906 01:35:37,545 --> 01:35:39,878 But now be good, landlubber 907 01:35:40,480 --> 01:35:43,331 Ouch! -Hurt? -Yes. 908 01:35:43,858 --> 01:35:46,802 If I catch him then I'll pay him back. 909 01:35:47,216 --> 01:35:48,256 The hand. -Yes. 910 01:35:52,814 --> 01:35:53,934 Salute master. 911 01:35:56,188 --> 01:36:00,065 So what has Marcello brought along? 912 01:36:02,907 --> 01:36:05,240 Look at it. That's strange. 913 01:36:06,290 --> 01:36:08,539 We performed all over Italy. 914 01:36:08,823 --> 01:36:12,151 But only here in Torre is there anyone in the audience... 915 01:36:12,483 --> 01:36:14,483 Who comes up with a shoe. 916 01:36:19,971 --> 01:36:22,825 Why not? I am a person with a lot of humor. 917 01:36:31,022 --> 01:36:32,382 He tells me... 918 01:36:35,569 --> 01:36:38,369 from the one who owns it, from his soul. 919 01:36:55,551 --> 01:36:56,831 It's a man. 920 01:36:57,329 --> 01:37:00,320 A man with many secrets. 921 01:37:02,023 --> 01:37:03,703 Feared by many... 922 01:37:05,548 --> 01:37:07,148 loved by a few. 923 01:37:07,938 --> 01:37:11,734 A shrewd businessman and a great lover. 924 01:37:12,929 --> 01:37:13,929 Of the art. 925 01:37:18,116 --> 01:37:20,050 And if I listen carefully... 926 01:37:23,274 --> 01:37:26,794 Then I can hear magical music from this shoe. 927 01:37:28,939 --> 01:37:31,539 And in the audience there are some... 928 01:37:33,862 --> 01:37:35,382 people which also can hear it. 929 01:37:36,678 --> 01:37:38,118 And one person... 930 01:37:39,135 --> 01:37:41,002 hears it particularly clearly. 931 01:37:42,489 --> 01:37:46,932 Someone who can hear the music much better than we can. 932 01:37:49,350 --> 01:37:51,284 Don't fight of it. 933 01:37:53,301 --> 01:37:54,981 Follow the music. 934 01:38:00,898 --> 01:38:02,178 There is no such thing. 935 01:38:07,148 --> 01:38:08,148 Sing. 936 01:39:07,120 --> 01:39:07,877 Come back home. 937 01:39:21,484 --> 01:39:26,500 Petonia, Petonia please come home, come home. 938 01:39:31,912 --> 01:39:33,645 Maybe it suits you? 939 01:39:37,144 --> 01:39:38,144 You... 940 01:39:45,769 --> 01:39:46,889 Petonia, come on. 941 01:39:49,237 --> 01:39:50,237 Please... 942 01:39:53,192 --> 01:39:54,992 Please we go home. 943 01:39:57,686 --> 01:39:59,286 I am here. Come over. 944 01:39:59,974 --> 01:40:02,040 I beg you. I beg you. 945 01:40:15,057 --> 01:40:16,057 Fire. 946 01:40:18,317 --> 01:40:20,583 Fire was a gift from the gods. 947 01:40:23,019 --> 01:40:24,299 And tonight... 948 01:40:26,189 --> 01:40:28,122 we will give it to you. 949 01:40:46,593 --> 01:40:47,593 Wizard! 950 01:40:52,198 --> 01:40:53,198 Wizard! 951 01:40:55,545 --> 01:40:57,834 You know exactly about everything, don't you? 952 01:40:58,291 --> 01:41:01,235 Then name us the murderer of Signore Graciano! 953 01:41:34,315 --> 01:41:35,315 Killer! 954 01:41:38,493 --> 01:41:39,493 Killer! 955 01:42:10,972 --> 01:42:11,972 Wizard! 956 01:42:12,114 --> 01:42:13,114 Wizard! 957 01:42:13,230 --> 01:42:16,152 Say it was an accident! You can see clairvoyance! 958 01:42:16,402 --> 01:42:19,202 You can prove that Tadiasco is lying! 959 01:42:42,855 --> 01:42:44,922 For my next experiment... 960 01:42:47,978 --> 01:42:50,360 may I ask one of the audience to come on stage? 961 01:43:13,784 --> 01:43:14,784 Mario. 962 01:43:42,778 --> 01:43:43,778 Grazie. 963 01:43:45,601 --> 01:43:49,475 So Mario, now I'll tell you what to do. 964 01:43:51,490 --> 01:43:53,006 Close your eyes. 965 01:43:59,523 --> 01:44:01,523 Don't think about anything, relax. 966 01:44:03,531 --> 01:44:06,319 Concentrate on an object that is here in the room. 967 01:44:08,593 --> 01:44:10,273 Direct your thoughts... 968 01:44:11,608 --> 01:44:13,288 Only on this object. 969 01:44:16,654 --> 01:44:18,014 Pay attention. 970 01:46:03,032 --> 01:46:04,472 Open your eyes. 971 01:46:06,202 --> 01:46:07,242 Mmm? -Correct. 972 01:46:09,018 --> 01:46:11,351 Two beautiful, wonderful creatures. 973 01:46:12,176 --> 01:46:17,590 Like two young gods, Mario, Silvestra... 974 01:46:18,946 --> 01:46:22,210 For a few minutes you just listen to my voice. 975 01:46:24,299 --> 01:46:26,566 And you just obey my orders. 976 01:46:27,752 --> 01:46:30,760 You will do what I say because you want to. 977 01:46:31,662 --> 01:46:34,329 I want to go on a trip with you... 978 01:46:34,483 --> 01:46:37,914 to where you always wanted to be. 979 01:46:40,094 --> 01:46:42,994 You will follow me because my orders... 980 01:46:43,484 --> 01:46:44,924 Are your wishes. 981 01:46:46,378 --> 01:46:48,815 And now when I say it... 982 01:46:50,750 --> 01:46:51,820 Will you kiss each other. 983 01:46:53,071 --> 01:46:54,871 You always wanted that. 984 01:46:56,705 --> 01:46:58,775 You always wanted it but you were too shy. 985 01:47:06,942 --> 01:47:07,942 Kiss her. 986 01:47:26,061 --> 01:47:27,061 Kiss him. 987 01:47:55,301 --> 01:47:56,301 No! 988 01:47:58,212 --> 01:47:59,212 Silvestra! 989 01:48:01,408 --> 01:48:02,768 Not so fast. 990 01:48:02,953 --> 01:48:05,828 You're not going to run away in the midst of this wonderful game, are you? 991 01:48:06,482 --> 01:48:08,162 Or should I say... 992 01:48:08,818 --> 01:48:12,068 The game that just started? 993 01:48:16,259 --> 01:48:17,493 What do you care about the others? 994 01:48:18,265 --> 01:48:20,732 There is only one who matters to you. 995 01:48:20,809 --> 01:48:22,676 The one you are drawn to. 996 01:48:23,405 --> 01:48:24,585 For whom you would do anything. 997 01:48:25,918 --> 01:48:27,496 That you dream of day and night. 998 01:48:28,012 --> 01:48:29,894 After you long for yourself with heart and soul. 999 01:48:30,842 --> 01:48:31,882 What're the odds? 1000 01:48:32,355 --> 01:48:34,620 If the others turn away from him in disgust? 1001 01:48:35,333 --> 01:48:38,778 If the others secretly mock him, make fun of behind his back? 1002 01:48:39,898 --> 01:48:42,968 These fools and cowards fear his visionary power. 1003 01:48:44,626 --> 01:48:45,626 But you... 1004 01:48:47,359 --> 01:48:49,039 magical Silvestra... 1005 01:48:51,217 --> 01:48:53,865 You are different, you know him. 1006 01:48:56,136 --> 01:48:57,816 You understand this man. 1007 01:48:59,767 --> 01:49:00,887 You love him. 1008 01:49:01,478 --> 01:49:02,518 Unconditional. 1009 01:49:03,833 --> 01:49:05,113 You want him. 1010 01:49:06,377 --> 01:49:09,744 You can hardly stand it and you suffer when you don't see him. 1011 01:49:11,684 --> 01:49:14,535 But when he's around you can hardly control yourself. 1012 01:49:16,164 --> 01:49:19,062 We never spoke to each other, but I know your heart. 1013 01:49:21,622 --> 01:49:23,302 You gave it to me. 1014 01:49:24,560 --> 01:49:25,840 A long time ago. 1015 01:49:27,430 --> 01:49:29,640 And now you should confess to him. 1016 01:49:30,845 --> 01:49:31,845 Who is he? 1017 01:49:32,732 --> 01:49:34,412 The man you love. 1018 01:49:36,403 --> 01:49:38,136 The man you yearn for. 1019 01:49:38,742 --> 01:49:39,742 Who is he? 1020 01:49:40,101 --> 01:49:42,195 Who? Say his name. 1021 01:49:44,343 --> 01:49:46,796 Tschibola. -Yes. 1022 01:49:50,029 --> 01:49:51,629 Kiss me Silvestra. 1023 01:49:52,999 --> 01:49:53,999 Trust me. 1024 01:49:56,494 --> 01:49:58,427 Love me till death. 1025 01:49:59,648 --> 01:50:01,008 You need me. 1026 01:50:02,875 --> 01:50:03,875 Kiss me. 1027 01:50:45,214 --> 01:50:46,464 Monster! 1028 01:51:23,373 --> 01:51:24,373 Bravo! 1029 01:52:11,737 --> 01:52:16,473 For thine is the kingdom, the power and the glory, for ever and ever. Amen. 1030 01:53:51,209 --> 01:53:52,209 Look. 1031 01:53:53,958 --> 01:53:55,536 There is nothing in the handkerchief. 1032 01:53:56,779 --> 01:53:58,084 I have nothing in my hand 1033 01:53:58,623 --> 01:54:00,732 And only with the power of my will... 1034 01:54:01,054 --> 01:54:02,921 can I conjure up money. 1035 01:54:07,316 --> 01:54:08,516 Out of nowhere. 1036 01:54:10,133 --> 01:54:11,653 Very good my child. 69425

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.