Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:35,558 --> 00:03:37,958
Now let's go relax first...
2
00:03:47,516 --> 00:03:50,249
We should always take the carriage.
3
00:04:02,368 --> 00:04:04,433
Look who's there.
4
00:04:07,661 --> 00:04:08,903
Bon giorno, bon giorno.
5
00:04:08,988 --> 00:04:10,152
How are you?
6
00:04:30,433 --> 00:04:33,233
Isn't that the German writer?
7
00:04:37,988 --> 00:04:40,694
She is right. This really is the writer from...
-Fuhrmann.
8
00:04:40,781 --> 00:04:42,267
He's been here before.
9
00:04:42,323 --> 00:04:44,003
Even with a carriage.
10
00:04:44,053 --> 00:04:46,879
They have rented a carriage.
11
00:05:01,080 --> 00:05:02,200
Nice gear.
12
00:05:09,959 --> 00:05:11,825
Looks very different now.
13
00:05:11,861 --> 00:05:13,061
Yes, yes right.
14
00:05:16,067 --> 00:05:17,293
No, stay here Stefan.
15
00:05:17,340 --> 00:05:20,279
Stefan stayed here.
Nobody leaves the ship my boy!
16
00:05:20,342 --> 00:05:23,862
No, we want to achieve our
goal in peace and with dignity.
17
00:05:25,638 --> 00:05:27,318
Hey...
-That's...
18
00:05:41,985 --> 00:05:44,885
That's why I say yes, all
we need is a strong hand
19
00:05:44,901 --> 00:05:46,581
Exactly! I say that too.
20
00:06:12,373 --> 00:06:14,839
Something like that is reassuring.
21
00:06:17,612 --> 00:06:19,347
No, no, this one belongs to me ..
-Thank you.
22
00:06:19,395 --> 00:06:20,514
Oh please.
23
00:06:20,539 --> 00:06:22,374
Why are they coming by carriage?
Don't you have a car?
24
00:06:22,433 --> 00:06:24,500
We have one, just not here.
25
00:06:29,662 --> 00:06:31,620
Didn't the car pick you up?
26
00:06:31,769 --> 00:06:32,769
No.
27
00:06:34,339 --> 00:06:36,072
Ha, I don't understand.
28
00:06:36,126 --> 00:06:37,406
Senora Fuhrmann.
29
00:06:37,534 --> 00:06:38,460
Professore.
30
00:06:38,484 --> 00:06:40,163
I am very sorry.
31
00:06:40,249 --> 00:06:43,498
We saw a lot of remarkable things.
What we had apparently missed in the past.
32
00:06:43,559 --> 00:06:44,930
Senore Graciano...
-Almost a lot.
33
00:06:44,955 --> 00:06:46,154
Senore Graciano.
Is the race today?
34
00:06:46,768 --> 00:06:48,448
Yes, of course Stefan.
35
00:06:49,436 --> 00:06:50,869
Yes. -May we go?
36
00:06:50,979 --> 00:06:51,921
Yes - Come on, I'll help you.
37
00:06:53,918 --> 00:06:57,371
Hopefully this faux pas won't
spoil your first day of vacation
38
00:06:57,394 --> 00:06:59,073
But of course not.
39
00:07:00,160 --> 00:07:03,208
Oh. We'll have your clothes
cleaned right away, Professore.
40
00:07:03,292 --> 00:07:04,291
Thank-you.
41
00:07:10,002 --> 00:07:12,901
What are you standing there?
Don't you have anything to do?
42
00:07:15,567 --> 00:07:17,246
Same suite as always.
43
00:07:17,882 --> 00:07:19,560
The "eleven" Senora. -Thanks.
44
00:07:23,770 --> 00:07:24,970
Bravo Giovanni.
45
00:07:29,362 --> 00:07:31,319
There we are. Come.
46
00:07:32,439 --> 00:07:33,439
Here you go.
47
00:07:33,918 --> 00:07:34,918
Senori
48
00:07:36,913 --> 00:07:39,447
Very nice. I really like it.
49
00:07:40,248 --> 00:07:42,060
Have you had a pleasant trip?
-Quite lovely. -Many Thanks.
50
00:07:42,190 --> 00:07:43,992
Everything has been renovated.
Very nice.
51
00:07:44,148 --> 00:07:45,267
The minister's luggage.
52
00:07:45,386 --> 00:07:47,374
You will notice other
changes as well.
53
00:07:47,492 --> 00:07:49,306
May I go with you, please?
54
00:07:49,392 --> 00:07:50,392
Your Excellency.
55
00:07:53,057 --> 00:07:55,123
The minister has just
arrived from Rome.
56
00:07:57,522 --> 00:07:59,930
We drank to a
better world last year.
57
00:07:59,986 --> 00:08:01,550
I haven't given up hope yet.
58
00:08:03,225 --> 00:08:04,905
A telegram for Senore.
59
00:08:06,870 --> 00:08:08,326
How nice to see you again.
60
00:08:08,482 --> 00:08:10,162
We talk about you a lot.
61
00:08:13,993 --> 00:08:15,926
You look a little tired.
62
00:08:15,991 --> 00:08:17,535
I've just gotten a little older.
63
00:08:17,645 --> 00:08:18,496
I am too.
64
00:08:18,521 --> 00:08:20,030
Oh, no no no no...
65
00:08:24,132 --> 00:08:25,172
Do you allow?
66
00:08:29,492 --> 00:08:32,067
Please let me know
if you need anything.
67
00:08:32,092 --> 00:08:33,092
Yeah well Thanks.
68
00:09:23,318 --> 00:09:24,358
Bella Italia.
69
00:09:47,245 --> 00:09:49,712
With recommendations from Senore Graciano.
70
00:09:53,011 --> 00:09:54,515
Put them on the table over there. Please.
71
00:09:54,601 --> 00:09:56,281
As you wish, senore.
72
00:10:13,824 --> 00:10:14,824
Buona sera.
73
00:10:15,067 --> 00:10:16,067
Scusante.
74
00:10:24,051 --> 00:10:25,051
Buona sera.
75
00:11:16,442 --> 00:11:18,509
Dear Madam or Sir,
76
00:11:19,854 --> 00:11:21,705
Welcome to Torre de Venere.
77
00:11:22,133 --> 00:11:26,356
For the 12th race for the
title of fastest waiter in town.
78
00:11:31,417 --> 00:11:34,936
This year 47
cameriere will start.
79
00:11:36,370 --> 00:11:41,204
Let's applaud these adorable young
men who make sure they never get hungry.
80
00:11:44,119 --> 00:11:45,238
Very charming.
81
00:11:46,518 --> 00:11:47,518
The rules...
82
00:11:48,455 --> 00:11:49,918
The rules are simple.
83
00:11:49,988 --> 00:11:54,035
Whoever crosses the finish line first with
the spaghetti and the wine on the tray...
84
00:11:54,168 --> 00:11:55,168
... wins!
85
00:11:55,749 --> 00:11:58,875
It goes without saying that
we expect fair, sporty behavior.
86
00:12:01,080 --> 00:12:06,327
A competitor had apparently
leased victory for the past 3 years.
87
00:12:07,613 --> 00:12:08,973
His name is, uh...
88
00:12:11,658 --> 00:12:12,609
What is the name?
89
00:12:12,657 --> 00:12:13,117
Huh?
90
00:12:13,156 --> 00:12:14,156
Mario Anzio!
91
00:12:15,389 --> 00:12:17,121
His name is Mario Anzio!
92
00:12:25,346 --> 00:12:28,042
The race is started by the young lady...
-Mario!
93
00:12:28,205 --> 00:12:31,296
For the summer months from our glorious capital.
-Mario!
94
00:12:31,390 --> 00:12:33,741
Has returned to her hometown...
95
00:12:33,874 --> 00:12:37,491
The Vestal Virgin of the
Year, Silvestra Angolerie.
96
00:12:43,987 --> 00:12:45,920
Silvestra! -Good gracious.
97
00:12:54,348 --> 00:12:56,281
This time I get the prize.
98
00:12:56,355 --> 00:12:58,088
Just don't be too sure.
99
00:12:58,218 --> 00:13:00,817
All the waiters to their positions, please.
100
00:13:13,740 --> 00:13:15,980
Hold on tight and
then just pull the trigger.
101
00:13:20,337 --> 00:13:21,337
Ready!
102
00:13:21,515 --> 00:13:22,991
Don't get in my way again!
103
00:13:23,015 --> 00:13:24,015
Steady!
104
00:13:26,966 --> 00:13:27,371
Go!
105
00:13:34,359 --> 00:13:36,359
Hey did you go crazy
106
00:13:37,687 --> 00:13:38,687
Attention!
107
00:13:55,294 --> 00:13:56,293
Hurry up!
108
00:14:14,396 --> 00:14:20,537
Mario! Mario! Mario!
109
00:14:53,516 --> 00:14:54,516
Make way!
110
00:14:57,174 --> 00:14:58,174
Mario faster!
111
00:15:07,807 --> 00:15:09,327
Stop! Stop!
112
00:15:11,307 --> 00:15:12,667
Here. Come!
113
00:15:12,724 --> 00:15:14,324
Start here.
114
00:15:15,992 --> 00:15:18,325
You devil! Do you want to kill them!?
115
00:16:16,002 --> 00:16:17,042
Mario! Mario!
116
00:17:06,255 --> 00:17:09,519
This ball is always
a very special event.
117
00:17:17,598 --> 00:17:18,798
Stefan, Sophie.
118
00:17:19,687 --> 00:17:21,621
That was really bad luck.
119
00:17:21,794 --> 00:17:23,393
You would have won.
120
00:17:24,020 --> 00:17:28,915
...of the vestalien balls applause for
Tore's fastest waiter from Torre, Francesco Lombardi
121
00:17:32,544 --> 00:17:35,077
Welcome to Torre.
-Good to see you again, Mario.
122
00:17:35,164 --> 00:17:37,897
You ran a good race. -Thanks.
123
00:17:37,985 --> 00:17:39,961
Will you dance with me afterwards Mario?
124
00:17:40,063 --> 00:17:41,062
Oh Sophie ..
-Please.
125
00:17:41,729 --> 00:17:42,929
It'll be my pleasure.
126
00:17:47,736 --> 00:17:49,059
The dance opens...
127
00:17:49,091 --> 00:17:51,286
All women are so taller than men.
128
00:18:08,470 --> 00:18:11,370
I hope we didn't keep you waiting.
129
00:18:11,430 --> 00:18:13,295
Please take a seat.
130
00:18:13,786 --> 00:18:15,537
I heard that you
were a good singer...
131
00:18:18,366 --> 00:18:20,842
... seems to have a specific
reason, don't you think?
132
00:18:44,943 --> 00:18:47,080
We almost didn't recognize her niece.
133
00:18:48,875 --> 00:18:51,154
A year at this age
can change a girl a lot.
134
00:18:51,256 --> 00:18:52,051
Hey what's that supposed to?
135
00:18:52,129 --> 00:18:53,809
You could say so.
136
00:18:54,053 --> 00:18:57,419
I am overjoyed that you are
spending the holidays here with us. -Viking!
137
00:18:58,242 --> 00:18:59,242
Viking!
138
00:18:59,469 --> 00:19:00,469
Stefan.
139
00:19:00,823 --> 00:19:02,102
Stefan stop it.
140
00:19:02,559 --> 00:19:06,487
I'm very sorry, Senora, but we
only had 7 costumes for vestalines.
141
00:19:06,589 --> 00:19:09,483
Next year, and I promise you,
your daughter will definitely be there.
142
00:19:10,214 --> 00:19:12,590
He did not greet the minister.
-Truly unbelievable.
143
00:19:13,145 --> 00:19:15,815
... but we always had this problem until now...
144
00:19:15,918 --> 00:19:17,598
Very nice. Very nice.
145
00:19:18,383 --> 00:19:21,966
It's unbelievable how
fast these children grow up.
146
00:19:26,753 --> 00:19:27,752
Excellence
147
00:19:48,724 --> 00:19:51,246
I really don't know where my husband is.
148
00:19:51,319 --> 00:19:55,079
As a prefector, he is said to have
more influence than the mayor.
149
00:19:55,470 --> 00:19:58,336
Yes, he devotes himself intensively to his work.
150
00:19:58,674 --> 00:20:01,042
Nevertheless, he still finds time
to devote himself to the fine arts.
151
00:20:01,136 --> 00:20:05,615
It is often not easy for such an extremely sensitive man.
152
00:20:05,727 --> 00:20:07,327
Allow? Fuhrmann.
153
00:20:09,521 --> 00:20:11,200
Bravo. -Thank you, thank you.
154
00:20:13,497 --> 00:20:15,097
Silvestra my child.
155
00:20:15,211 --> 00:20:17,894
I assume you will remember the
Senora and Professors Fuhrmann
156
00:20:19,269 --> 00:20:21,402
But yeah, I can remember.
157
00:20:22,823 --> 00:20:24,262
Thank you, thank you.
158
00:20:24,345 --> 00:20:26,392
Sit here, take a rest, yes
159
00:20:26,705 --> 00:20:30,525
Uh, thank you, but I think Professor Fuhrmann might want to dance with me.
160
00:20:30,612 --> 00:20:31,783
With your permission.
161
00:20:31,885 --> 00:20:34,925
Of course. If you promise me that you won't overstrain him.
162
00:20:34,950 --> 00:20:36,389
I promise.
163
00:20:38,326 --> 00:20:39,326
So, may I have this dance?
164
00:20:42,412 --> 00:20:43,692
A sweet girl.
165
00:20:45,259 --> 00:20:47,392
Yes. An extraordinary child.
166
00:20:49,881 --> 00:20:51,814
But completely wrong as a Vestal.
167
00:20:55,514 --> 00:20:57,981
The wizard is back in town.
168
00:20:58,008 --> 00:20:59,048
A Wizzard?
169
00:21:02,332 --> 00:21:04,399
He sees people in their hearts.
170
00:21:06,619 --> 00:21:08,218
The house is pretty big.
171
00:21:08,330 --> 00:21:09,528
I have to fill it with life.
172
00:21:10,257 --> 00:21:12,602
That's why I started renting out rooms.
173
00:21:12,907 --> 00:21:15,835
At the moment, all people are too intensely concerned with the future.
174
00:21:17,119 --> 00:21:20,060
My favorite guests are those
I know and whom I can trust.
175
00:21:21,590 --> 00:21:24,084
You and your husband
would be more than welcome.
176
00:21:24,162 --> 00:21:26,695
Yes, if we had known that earlier.
177
00:21:30,256 --> 00:21:33,556
I've read a few of
your stories by now.
178
00:21:33,580 --> 00:21:35,455
Are they really not too dry for you?
179
00:21:35,565 --> 00:21:38,700
Absolutely not, I
liked them very much.
180
00:21:39,175 --> 00:21:42,128
The vestal virgins.
-Yes poor things.
181
00:21:42,332 --> 00:21:46,766
In ancient times, they had to
take a vow of chastity for 30 years.
182
00:21:46,813 --> 00:21:49,196
And what if they broke the vow?
183
00:21:49,306 --> 00:21:51,571
Then they were buried alive.
184
00:21:53,392 --> 00:21:54,432
There is Mario.
185
00:21:55,908 --> 00:21:58,483
We should praise him for his good run.
186
00:21:58,679 --> 00:21:59,679
Mario.
187
00:22:00,612 --> 00:22:02,612
Professors. -May we ask?
188
00:22:04,925 --> 00:22:06,725
So now you dance with me.
189
00:22:07,935 --> 00:22:09,614
What is with you?
190
00:22:10,046 --> 00:22:13,950
Dad, I think you'd better dance with mommy.
-Ah?
191
00:22:49,365 --> 00:22:52,585
The children build sandcastles, how do you like that?
-Well
192
00:23:27,908 --> 00:23:30,507
The castles of Germans are ugly!
193
00:23:31,312 --> 00:23:33,979
He's always ask for trouble this weirdo.
194
00:23:38,980 --> 00:23:39,991
Please.
195
00:23:44,706 --> 00:23:46,386
Let's listen to some music.
196
00:23:46,535 --> 00:23:49,267
She really always hits. Remarkable.
197
00:23:55,298 --> 00:23:56,297
Please.
198
00:24:06,043 --> 00:24:07,563
Shall we go swimming?
199
00:24:08,602 --> 00:24:11,610
The water seems
warmer than the sand.
200
00:24:27,392 --> 00:24:29,592
Do you want this to be your famous place?
201
00:24:29,755 --> 00:24:32,230
I thought there
would be a tower here.
202
00:24:32,261 --> 00:24:35,515
This is the place where the
famous tower once stood.
203
00:24:35,578 --> 00:24:38,224
The Torre di Venere. The tower of Venus
204
00:24:39,339 --> 00:24:42,923
Nobody knows when it was
built and when it was destroyed.
205
00:24:42,948 --> 00:24:46,430
In Varitonen there was the
cult of Venus all over Italy.
206
00:24:46,517 --> 00:24:50,465
Only in Rome was it paid to Venus
at a comparatively late point in time.
207
00:24:50,614 --> 00:24:51,614
Aha.
208
00:24:52,367 --> 00:24:53,367
Sophie!
209
00:24:55,086 --> 00:24:58,654
May I point out that anywhere in
Europe your father's lectures will
210
00:24:58,679 --> 00:25:03,616
receive at least 15 minutes of
attention before the audience falls asleep.
211
00:25:04,030 --> 00:25:05,556
Maybe it's because of my hunger.
212
00:25:05,754 --> 00:25:08,092
Do you always have to be so materialistic?
-Hmm
213
00:25:08,155 --> 00:25:09,755
I'm hungry too.
214
00:25:09,940 --> 00:25:12,339
Come on, let's dine like Philistines.
215
00:25:14,690 --> 00:25:15,690
Thank-you.
216
00:25:23,419 --> 00:25:24,967
It hasn't changed much.
217
00:25:25,194 --> 00:25:28,094
Isn't it, Bernhard?
-The same goes for you.
218
00:25:46,278 --> 00:25:48,743
I think you can start now.
219
00:25:52,511 --> 00:25:54,844
Someone wanted pork knuckle with noodles.
220
00:25:54,962 --> 00:25:55,962
Good evening.
221
00:25:56,411 --> 00:25:57,411
Good evening.
222
00:26:01,825 --> 00:26:05,379
Good man in the Grand Hotel on Lake
Kohner. But that wasn't nearly as good.
223
00:26:06,098 --> 00:26:08,814
I think that should
be taken into account.
224
00:26:08,954 --> 00:26:11,154
That's great, isn't it?
-Oh yes.
225
00:26:17,396 --> 00:26:18,396
Good evening.
226
00:26:18,424 --> 00:26:18,932
Good evening.
227
00:26:18,957 --> 00:26:20,278
A table for four.
228
00:26:20,481 --> 00:26:21,883
Yes, please on the terrace.
229
00:26:22,016 --> 00:26:25,635
Uh, I'm sorry, the tables
on the terrace are all taken...
230
00:26:25,660 --> 00:26:28,537
but they will certainly still find
space here in the dining room.
231
00:26:30,319 --> 00:26:33,218
And what about those tables out there?
232
00:26:34,829 --> 00:26:35,829
Well...
233
00:26:36,289 --> 00:26:38,888
they are reserved for nostri clienti.
234
00:26:39,495 --> 00:26:42,631
Uh, you could have a seat over there, or...
235
00:26:44,140 --> 00:26:45,140
There.
236
00:26:45,813 --> 00:26:47,013
Pardon, madame.
237
00:26:49,208 --> 00:26:50,208
Good evening.
238
00:26:52,837 --> 00:26:53,837
Good evening.
239
00:26:54,694 --> 00:26:57,560
I'm happy for our house, thank you very much.
240
00:26:57,805 --> 00:27:02,628
Epo schuta et gan peri et
ministrone and salad sai frutta
241
00:27:03,881 --> 00:27:08,297
Italia tenne al a panna et an jello...
con potato
242
00:27:11,143 --> 00:27:13,010
My mom would love you.
243
00:27:13,563 --> 00:27:15,187
And with that we would have everything?
244
00:27:15,264 --> 00:27:17,531
Yes.
-You won't have to wait long.
245
00:27:24,324 --> 00:27:25,262
That pleases me very much.
246
00:27:29,256 --> 00:27:32,156
Oh, Principessa. Good evening. I am delighted.
247
00:27:32,255 --> 00:27:33,923
And if you need
anything, I'll be right there.
248
00:27:46,747 --> 00:27:48,880
Reserved for "nostri clienti".
249
00:27:51,165 --> 00:27:53,097
I am your best client.
250
00:27:54,673 --> 00:27:57,273
I don't like this kind of Byzantineism.
251
00:27:59,637 --> 00:28:01,837
Come on, don't be such a snob.
252
00:28:13,499 --> 00:28:16,763
They fried my fish too long too.
253
00:28:21,464 --> 00:28:22,664
The poor fish.
254
00:28:35,496 --> 00:28:36,806
Here this is for you.
255
00:28:36,915 --> 00:28:37,415
Thanks.
256
00:28:43,258 --> 00:28:46,534
Warm drinks on hot days,
chilled ones when it's cold.
257
00:28:46,679 --> 00:28:48,359
Yes, that's right Mario.
258
00:28:48,558 --> 00:28:49,557
Here you go.
259
00:28:50,212 --> 00:28:55,042
I really don't understand how Dante
started writing down here in the south.
260
00:28:58,162 --> 00:29:01,062
And that's when she would like him to...
261
00:29:02,673 --> 00:29:03,673
A tea?
262
00:29:03,852 --> 00:29:04,852
Yes.
263
00:29:08,765 --> 00:29:11,665
Senora Milano. Good day. One moment please.
264
00:29:12,347 --> 00:29:13,264
Hey how are you?
265
00:29:13,374 --> 00:29:16,970
I feel very good. I'm so happy to see you again. This is my man.
-Good day
266
00:29:16,995 --> 00:29:18,610
I am pleased. Keep your space.
267
00:29:19,474 --> 00:29:21,401
Excuse me, will you?
-Oh please.
268
00:29:21,511 --> 00:29:23,360
Don't you like it on the beach anymore?
269
00:29:23,391 --> 00:29:25,617
An endless collision with humanity.
270
00:29:25,726 --> 00:29:26,725
I know.
271
00:29:26,927 --> 00:29:29,336
Torre is wonderful, but only well dosed.
272
00:29:29,383 --> 00:29:31,402
And especially when you've been to Rome.
273
00:29:31,427 --> 00:29:33,363
Because there is hardly any variety here.
274
00:29:33,403 --> 00:29:34,403
Really?
275
00:29:34,814 --> 00:29:35,814
Arrivederci
276
00:29:36,822 --> 00:29:37,822
Arrivederci.
277
00:29:40,065 --> 00:29:42,650
It is and will always be a provincial town.
278
00:29:42,675 --> 00:29:44,032
But I bore you.
279
00:29:44,110 --> 00:29:46,147
Not at all. Please sit down.
280
00:29:47,835 --> 00:29:48,835
Thanks.
281
00:29:49,359 --> 00:29:53,231
So tell me how you choose
the subjects for your stories.
282
00:29:53,357 --> 00:29:56,257
I don't choose them, they choose me.
283
00:29:56,696 --> 00:30:00,644
I've always had the feeling that what
happened to me was just a microcosm...
284
00:30:00,747 --> 00:30:03,217
of what is happening on
a large scale in this world.
285
00:30:03,522 --> 00:30:07,106
And that's why I think for a long time
about what can and cannot be relevant.
286
00:30:07,333 --> 00:30:09,466
The writer is a visionary?
287
00:30:11,207 --> 00:30:12,887
Is that an interview?
288
00:30:13,711 --> 00:30:15,086
That may be.
289
00:30:15,120 --> 00:30:17,452
Then I must be humble.
290
00:30:17,667 --> 00:30:22,147
Let's say the writer is an
extremely sensitive seismograph
291
00:30:32,255 --> 00:30:35,116
My friend, there are so many
beautiful girls in the world.
292
00:30:35,406 --> 00:30:38,030
There will definitely be one
for you too. Yes believe me
293
00:30:38,085 --> 00:30:40,268
Somewhere there is one waiting for you.
294
00:30:47,444 --> 00:30:51,161
And what did our ancient heroes do
when it got a little too warm for them?
295
00:30:52,544 --> 00:30:54,282
Yes what did they then?
296
00:30:54,603 --> 00:30:57,001
They searched shady protection in the next coffee shop.
297
00:30:57,801 --> 00:31:01,640
And let the summer
end from a safe distance.
298
00:31:02,422 --> 00:31:04,022
That brings relief
299
00:31:13,282 --> 00:31:14,722
Who could it be?
300
00:31:21,642 --> 00:31:22,642
Uh...
301
00:31:23,656 --> 00:31:24,656
Yes, please?
302
00:31:24,757 --> 00:31:26,326
Please forgive Professor.
303
00:31:26,367 --> 00:31:30,122
But if there is no
remedy for this cough,
304
00:31:30,224 --> 00:31:33,256
Then unfortunately they have to
stay in an outbuilding of our house.
305
00:31:33,374 --> 00:31:36,004
Because certainly not as many
guests are disturbed there as here.
306
00:31:36,052 --> 00:31:37,851
Do you know what time it is?
307
00:31:37,934 --> 00:31:43,040
I deeply regret that, but there are guests
who are very concerned about the bacteria.
308
00:31:43,104 --> 00:31:46,367
Do you think my son's
cough is contagious?
309
00:31:46,433 --> 00:31:50,648
Um, I mean. I am
not qualified to judge.
310
00:31:50,687 --> 00:31:51,973
Oh no? -No.
311
00:31:52,272 --> 00:31:54,005
Then call a doctor.
312
00:31:54,189 --> 00:31:55,267
At this late hour?
313
00:31:55,308 --> 00:31:57,694
At this late hour
they woke my family.
314
00:31:59,907 --> 00:32:01,267
As you wish.
315
00:32:01,569 --> 00:32:04,058
May I suggest that you ask
Seniore Graciano to come to us?
316
00:32:20,851 --> 00:32:22,450
And take a deep breath.
317
00:32:32,307 --> 00:32:33,307
And cough.
318
00:32:41,978 --> 00:32:44,029
That's what you call a cough, my boy?
319
00:32:44,108 --> 00:32:45,693
We want a real cough.
320
00:32:51,148 --> 00:32:52,507
He is all right.
321
00:32:53,789 --> 00:32:55,077
He's just a little shy.
322
00:32:55,164 --> 00:32:56,444
Yes, but only a little.
323
00:32:56,925 --> 00:32:57,846
Thank you, doctor.
324
00:32:57,920 --> 00:33:01,773
The fact that he is not coughing at the moment does not
necessarily mean that he will not start again when we have left.
325
00:33:02,484 --> 00:33:05,773
We put our other guests at
risk of an infectious disease.
326
00:33:05,812 --> 00:33:07,012
Senore Pastore.
327
00:33:07,078 --> 00:33:09,249
It is a fading
bronchial catarrh.
328
00:33:10,188 --> 00:33:11,867
It's not contagious.
329
00:33:12,655 --> 00:33:14,827
Not even acoustically contagious?
330
00:33:15,458 --> 00:33:16,818
Not even that.
331
00:33:24,569 --> 00:33:28,475
I uh apologize for
this nightly disturbance .
332
00:33:28,603 --> 00:33:30,672
Can I assume that this
is the end of the case?
333
00:33:30,684 --> 00:33:32,364
But of course.
334
00:33:32,416 --> 00:33:33,776
Good to you senore.
335
00:33:35,296 --> 00:33:36,295
Good night.
336
00:34:04,531 --> 00:34:05,850
Would you handle her?
337
00:34:05,875 --> 00:34:08,207
No, no they are coming. I mean...
338
00:34:10,642 --> 00:34:12,531
What do you mean the doctor said he is healthy?
339
00:34:12,814 --> 00:34:15,080
I can not sleep...
... my son that is contagious...
340
00:34:18,300 --> 00:34:19,819
Please come...
341
00:34:20,144 --> 00:34:21,144
I beg you.
342
00:34:21,496 --> 00:34:22,615
I promise you...
343
00:34:22,694 --> 00:34:24,374
That has consequences!
344
00:34:25,367 --> 00:34:27,101
Where were you born and raised?
345
00:34:27,133 --> 00:34:28,667
In Bergamo.
-Oh, a wonderful city.
346
00:34:48,589 --> 00:34:49,709
That's all?
347
00:34:52,571 --> 00:34:53,571
2.20 please.
348
00:35:16,140 --> 00:35:18,042
Have you ever seen a fish sing?
349
00:35:18,223 --> 00:35:19,223
No.
350
00:35:50,811 --> 00:35:53,410
You have to be very careful with this.
351
00:35:53,815 --> 00:35:55,415
Otherwise you will kill them.
352
00:35:56,688 --> 00:35:58,531
But if you release
them in the water again
353
00:35:59,696 --> 00:36:01,562
Can you make a wish.
354
00:36:05,366 --> 00:36:06,365
Thanks.
355
00:36:16,727 --> 00:36:18,421
They are wonderful.
-Very nice...
356
00:36:19,058 --> 00:36:21,056
Mama, there is a fish
woman who is very strange.
357
00:36:21,256 --> 00:36:22,656
Fish woman? A strange fish woman?
358
00:36:22,681 --> 00:36:23,392
What did she do?
359
00:36:23,555 --> 00:36:25,614
Which do you mean
and why is it strange?
360
00:36:34,875 --> 00:36:39,162
Here, make a wish.
-I think the weather is getting worse again.
361
00:36:40,578 --> 00:36:41,938
Here and you too.
362
00:36:57,310 --> 00:36:58,670
What's this?
363
00:37:14,839 --> 00:37:16,904
What is that? What is it?
-A bee.
364
00:37:20,413 --> 00:37:21,412
Flowers.
365
00:37:28,718 --> 00:37:30,784
A telegram for you professor.
366
00:37:33,801 --> 00:37:34,801
Thanks.
367
00:37:35,147 --> 00:37:37,147
A telegram from the minister of culture
368
00:37:45,715 --> 00:37:48,146
Thank you for accepting the
invitation to give a lecture...
369
00:37:48,185 --> 00:37:51,179
I'm looking forward to
seeing you again... etc. etc.
370
00:37:52,307 --> 00:37:53,427
Look here.
371
00:37:53,815 --> 00:37:57,382
"There is deep silence in the water,
the sea rests without movement..."
372
00:37:58,007 --> 00:38:01,846
"and the skipper sees the smooth
surface all around with sorrow."
373
00:38:01,880 --> 00:38:03,180
Very mysterious.
374
00:38:03,220 --> 00:38:05,019
This is Goethe my darling.
375
00:38:07,496 --> 00:38:09,096
Good morning, Signore
376
00:38:09,145 --> 00:38:12,696
Signore Fuhrmann, please let
me know if it is convenient for you...
377
00:38:12,768 --> 00:38:15,190
then someone will help
them move to the outbuilding.
378
00:38:17,190 --> 00:38:19,533
What do you mean? -Oh.
379
00:38:20,076 --> 00:38:22,373
I thought tonight they
had found a solution.
380
00:38:22,475 --> 00:38:24,481
If you talk about my son's
cough, you know the doctor
381
00:38:24,497 --> 00:38:27,184
has absolutely ruled
out any risk of infection.
382
00:38:27,460 --> 00:38:32,323
Yes, that's true, but think
about the acoustic side effects.
383
00:38:34,578 --> 00:38:37,295
I will speak to Signor Rigaciano about this.
-He is not in the House.
384
00:38:37,757 --> 00:38:39,641
And when can I speak to him?
-Your Excellency.
385
00:38:39,727 --> 00:38:40,711
When is he back in the house?
386
00:38:40,837 --> 00:38:42,356
I do not know that.
387
00:38:52,113 --> 00:38:54,379
I can't tell you how happy I am...
388
00:38:54,472 --> 00:38:57,736
that you have
decided to stay with us.
389
00:39:00,253 --> 00:39:02,919
I always sang in this room.
390
00:39:34,250 --> 00:39:35,930
It like it very much.
391
00:39:37,214 --> 00:39:39,651
Really. I like it.
392
00:39:45,803 --> 00:39:47,869
First unpack the suitcase.
393
00:39:48,066 --> 00:39:51,470
And please call me
if you need anything.
394
00:39:51,589 --> 00:39:55,429
And later I can show you
around the house if you like.
395
00:39:55,487 --> 00:39:56,487
Thank-you.
396
00:40:17,789 --> 00:40:19,149
Yes, there we are.
397
00:40:21,140 --> 00:40:22,739
Do you like it? -To you?
398
00:40:36,062 --> 00:40:37,342
He wins.
399
00:40:43,702 --> 00:40:45,635
The view is much better.
400
00:40:47,890 --> 00:40:48,890
Yes.
401
00:41:01,344 --> 00:41:04,567
Puccini at the premier of Madame Butterfly. 1904
402
00:41:06,094 --> 00:41:09,166
At that time the audience was
still completely overwhelmed.
403
00:41:10,656 --> 00:41:12,335
He suffered a lot.
404
00:41:13,650 --> 00:41:14,775
There's a dedication on it, you can see?
405
00:41:22,343 --> 00:41:25,008
But of course that was much later.
406
00:41:26,555 --> 00:41:28,422
After the scandal with Elvira.
407
00:41:32,892 --> 00:41:35,359
Puccini in Metropolitan New York.
408
00:41:36,470 --> 00:41:40,373
In December 1910 was the premiere
of "La fanciulla del West".
409
00:41:43,372 --> 00:41:45,438
Arthuro Tostanini conducted.
410
00:41:47,569 --> 00:41:49,301
It was a great success.
411
00:41:59,178 --> 00:42:03,197
And the premiere of "Il
Taberro" was in 1918.
412
00:42:05,717 --> 00:42:07,436
I helped him composing.
413
00:42:09,795 --> 00:42:11,595
He taught me so much.
414
00:42:13,959 --> 00:42:15,892
And I stood by him.
415
00:42:20,702 --> 00:42:22,256
He gave me the score.
416
00:42:22,901 --> 00:42:25,120
Also with a very personal dedication.
417
00:42:42,062 --> 00:42:45,339
He who lived for
love dies for love.
418
00:43:19,011 --> 00:43:22,026
Do you think that Puccini was really her lover?
-Yes.
419
00:43:23,588 --> 00:43:26,788
Apparently that doesn't
bother Anoglieri at all. -No.
420
00:43:27,031 --> 00:43:28,611
Strange. -Yes.
421
00:43:32,510 --> 00:43:34,550
We shouldn't have stayed
at the Grand Hotel any longer.
422
00:43:37,284 --> 00:43:39,035
You were of the same opinion.
423
00:43:41,367 --> 00:43:44,167
It's all very different
from what I had imagined.
424
00:43:45,418 --> 00:43:46,538
Yes I know.
425
00:43:49,131 --> 00:43:52,700
But you have to admit that it turned
out to be an odd little adventure.
426
00:44:48,047 --> 00:44:50,990
Sorry.
-May I stop by, please? Thanks.
427
00:45:19,689 --> 00:45:21,369
May I go through, please?
428
00:45:21,566 --> 00:45:22,606
Come quickly.
429
00:45:22,735 --> 00:45:24,335
Come on, make way.
430
00:45:24,359 --> 00:45:25,359
Francesco.
431
00:46:13,653 --> 00:46:15,253
Lisiana and Marcello
432
00:46:33,398 --> 00:46:35,078
He's drunk.
433
00:46:43,503 --> 00:46:44,783
Senores, Senoris
434
00:46:46,860 --> 00:46:49,369
Some time ago a large paper claimed...
435
00:46:50,417 --> 00:46:54,129
there are currently only
two great artists in Italy...
436
00:46:56,692 --> 00:46:57,692
Elenore Raduse
437
00:46:58,848 --> 00:47:00,448
Who else?
438
00:47:01,706 --> 00:47:02,986
And myself.
439
00:47:04,835 --> 00:47:08,319
And we might both
play together soon.
440
00:47:09,132 --> 00:47:10,812
In Romeo and Julietta.
441
00:47:14,457 --> 00:47:17,123
In Rome I am called a phenomenon.
442
00:47:18,681 --> 00:47:21,929
The highest dignitaries
honored me with their visit.
443
00:47:21,992 --> 00:47:23,725
A physical phenomenon!
444
00:47:23,960 --> 00:47:25,480
Who said that?
445
00:47:29,768 --> 00:47:30,768
Hm?
446
00:47:32,422 --> 00:47:33,421
Who?
447
00:47:34,969 --> 00:47:35,969
What?
448
00:47:36,592 --> 00:47:39,739
So brave behind my back
and now all of a sudden...
449
00:47:40,303 --> 00:47:40,960
Shy.
450
00:47:41,845 --> 00:47:43,365
I said that.
451
00:47:54,920 --> 00:47:56,560
Bravo. I like you.
452
00:47:57,847 --> 00:47:59,816
What is your name? -Marco.
453
00:48:02,176 --> 00:48:03,855
Give me your hand Marco.
454
00:48:08,093 --> 00:48:12,193
We all know that
youth is very impetuous.
455
00:48:14,467 --> 00:48:17,066
But remember Marco, time flies.
456
00:48:21,534 --> 00:48:23,213
Very good. I like that
457
00:48:38,498 --> 00:48:39,498
Be thankful.
458
00:48:40,702 --> 00:48:43,458
Your mother and father
died in bed together.
459
00:48:44,096 --> 00:48:46,996
Neither of them
ever had to be lonely.
460
00:48:57,250 --> 00:49:00,321
What did he just tell her?
-I do not know.
461
00:49:10,232 --> 00:49:11,232
And now.
462
00:49:12,393 --> 00:49:14,821
Please choose one of
your personal items...
463
00:49:14,864 --> 00:49:17,981
and as I turn away from them
464
00:49:19,395 --> 00:49:21,261
he hands it to Cristiana.
465
00:49:53,648 --> 00:49:56,215
And he told her
all about her past...
466
00:49:56,278 --> 00:49:57,344
and it was all true.
467
00:49:57,462 --> 00:49:59,251
That's not a problem in
a town as small as this.
468
00:49:59,786 --> 00:50:01,422
But he couldn't know.
469
00:50:02,125 --> 00:50:04,719
The hand is strong but the will is weak.
470
00:50:05,086 --> 00:50:07,419
What else did he do?
471
00:50:07,788 --> 00:50:09,927
That someone stuck their tongue out.
472
00:50:10,256 --> 00:50:11,256
Ah, ah, ah
473
00:50:12,065 --> 00:50:13,585
And Marcello has...
474
00:50:13,667 --> 00:50:16,284
And Gipola conjured a coin
out of the air with sheer willpower
475
00:50:16,309 --> 00:50:17,253
What was his name?
476
00:50:17,293 --> 00:50:18,293
Gipola
477
00:50:18,357 --> 00:50:19,544
And Cristiana danced.
478
00:50:20,186 --> 00:50:21,552
Look, I'll show you.
479
00:50:23,446 --> 00:50:25,246
There's nothing more beautiful...
480
00:50:27,044 --> 00:50:28,043
Bella.
481
00:50:29,681 --> 00:50:31,041
Mr. Rittmeister.
482
00:50:31,706 --> 00:50:33,864
In the next week he's
giving a big performance.
483
00:50:33,841 --> 00:50:34,675
Can we go?
484
00:50:34,777 --> 00:50:36,457
Let's see. -Good Morning.
485
00:50:51,627 --> 00:50:52,666
Good Morning.
486
00:50:57,556 --> 00:51:00,176
She is lovely, isn't she?
- Yes, of course.
487
00:51:01,578 --> 00:51:03,098
Sugar my darling?
488
00:51:03,348 --> 00:51:05,268
No no. -No?
489
00:51:31,956 --> 00:51:33,476
Morning.
-Good Morning
490
00:51:35,118 --> 00:51:39,061
Tell my parents how great it
was. Papa is a terrible cynic.
491
00:51:39,086 --> 00:51:41,929
I liked it, it was
strange, but I liked it.
492
00:51:42,048 --> 00:51:43,020
You hear papa.
493
00:51:43,099 --> 00:51:45,638
Signore Cipolle
worries your aunt a little.
494
00:51:45,976 --> 00:51:48,658
I also know why, he
hypnotized a policeman.
495
00:51:48,830 --> 00:51:51,756
I'm sure the cop just
played along with the game.
496
00:51:51,991 --> 00:51:53,905
But then he played
very convincingly.
497
00:51:53,986 --> 00:51:57,000
Something goes out from this
man, he's so repulsively ugly.
498
00:51:57,065 --> 00:51:58,750
But only at first glance
499
00:51:58,844 --> 00:52:00,044
Yes. -That's true.
500
00:52:00,408 --> 00:52:04,055
After a short time you will
believe he is an irresistible man
501
00:52:05,281 --> 00:52:08,736
Apparently he has enchanted
all the ladies at this table.
502
00:52:40,415 --> 00:52:42,282
Ice cream, ice cream man is coming.
503
00:54:14,519 --> 00:54:15,519
Gelato
504
00:54:23,224 --> 00:54:25,660
Dear Mario, you don't find
a person like you very often.
505
00:54:30,993 --> 00:54:32,860
You are always so good to us.
506
00:54:36,886 --> 00:54:37,885
And?
507
00:54:39,348 --> 00:54:41,801
Do your father and
mother enjoy the holidays?
508
00:54:42,035 --> 00:54:44,368
We all feel very comfortable here.
509
00:54:46,668 --> 00:54:48,268
Lounging on the beach.
510
00:54:49,024 --> 00:54:51,623
With all those beautiful tanned bodies.
511
00:54:56,490 --> 00:54:58,174
He is very handsome your young friend.
512
00:54:58,972 --> 00:55:00,012
And you mario
513
00:55:03,173 --> 00:55:06,920
The girls must be
terribly after you. No?
514
00:55:07,022 --> 00:55:10,864
Is there a certain girl that
your affection doesn't return?
515
00:55:12,327 --> 00:55:14,860
Then we present you in the proper light.
516
00:55:16,861 --> 00:55:18,728
And enchant all girls.
517
00:55:22,283 --> 00:55:23,283
What's this?
518
00:55:25,164 --> 00:55:26,964
The stone of unmasking.
519
00:55:30,277 --> 00:55:31,317
The truth.
520
00:56:50,248 --> 00:56:54,791
Mom, Dad, an hour ago you said
we were going to the beach soon.
521
00:57:26,908 --> 00:57:28,588
Swim home again.
522
00:57:29,414 --> 00:57:31,671
Swim home and make
my wish come true.
523
00:58:04,949 --> 00:58:06,629
Damn German witch!
524
00:58:07,777 --> 00:58:08,527
You stupid manatee!
525
00:58:08,552 --> 00:58:09,277
Hee!
526
00:58:11,086 --> 00:58:12,606
Stop! Stop!
527
00:58:14,865 --> 00:58:15,904
Get out of here!
528
00:58:16,870 --> 00:58:19,336
Get out of here, this is our beach.
529
00:58:21,124 --> 00:58:22,961
You cowards, you are going to get it!
530
00:58:23,071 --> 00:58:24,071
Go get out of here.
531
00:58:24,163 --> 00:58:25,770
I am not afraid.
-Get lost.
532
00:58:26,271 --> 00:58:27,537
Get out of here.
533
00:58:27,632 --> 00:58:29,964
Get off our beach.
534
00:58:30,000 --> 00:58:31,269
No, leave me alone.
535
00:58:31,394 --> 00:58:33,388
Didn't you hear
to get out of here?
536
00:58:33,412 --> 00:58:34,126
Au.
537
00:58:34,314 --> 00:58:36,508
That's enough, I hope you understood.
538
00:59:56,869 --> 00:59:58,549
This is a foreigner.
539
00:59:59,197 --> 01:00:02,029
She is a dirty, naked,
disgusting foreigner.
540
01:00:02,103 --> 01:00:03,370
Stop saying that, please.
541
01:00:03,488 --> 01:00:04,761
You are not allowed to do that here.
542
01:00:04,853 --> 01:00:06,750
Who even asked you to come here?
543
01:00:09,002 --> 01:00:10,802
What happened here?
544
01:00:11,092 --> 01:00:14,355
The children only threw
sand a little, nothing happened
545
01:00:14,523 --> 01:00:15,963
Simply scandalous!
546
01:00:16,883 --> 01:00:19,437
It's a public beach. Get
dressed immediately!
547
01:00:20,070 --> 01:00:21,069
What?
548
01:00:21,294 --> 01:00:22,694
Here is her swimsuit.
549
01:00:22,968 --> 01:00:24,389
Come on, put that on right away.
-Yes.
550
01:00:24,632 --> 01:00:26,432
You should beat her up.
551
01:00:49,489 --> 01:00:50,489
Naked?
552
01:00:52,771 --> 01:00:54,971
All of this is most regrettable.
553
01:00:55,183 --> 01:00:57,516
It's a question of perspective.
554
01:00:59,892 --> 01:01:00,892
But...
555
01:01:01,546 --> 01:01:02,906
Anyway...
556
01:01:03,934 --> 01:01:07,773
... we like to think about
bathing "on naturel", in Italy...
557
01:01:07,888 --> 01:01:10,417
... it is strictly forbidden.
558
01:01:13,799 --> 01:01:16,676
Unfortunately, with this promiscuty,
your daughter has...
559
01:01:16,772 --> 01:01:21,181
infringed common decency of our
honorable citizens, and also mine.
560
01:01:23,605 --> 01:01:25,072
She broke the law.
561
01:01:29,032 --> 01:01:30,031
Disturbance of the peace.
562
01:01:30,102 --> 01:01:31,782
Moral depravity.
563
01:01:32,375 --> 01:01:33,575
Moral depravity.
564
01:01:33,600 --> 01:01:34,910
Oh come on, Prefector...
565
01:01:35,121 --> 01:01:38,064
Yes i know i know
I know, I know.
566
01:01:38,329 --> 01:01:39,329
But...
567
01:01:39,409 --> 01:01:42,075
The law-making machine is just running.
568
01:01:43,279 --> 01:01:44,319
I wanted...
569
01:01:44,809 --> 01:01:50,479
... we could just forget about this
matter, but I'm afraid my hands are tied.
570
01:01:55,325 --> 01:01:57,005
A pure formality.
571
01:02:14,720 --> 01:02:15,720
Grazie.
572
01:02:20,913 --> 01:02:22,193
May i ask
573
01:02:23,842 --> 01:02:27,809
Your little contribution
to this matter of, lets say,...
574
01:02:28,383 --> 01:02:30,183
Fifty Lire to be paid?
575
01:02:30,636 --> 01:02:34,667
The price for a pair of shoes,
high quality Italian shoes, of course.
576
01:02:36,687 --> 01:02:40,334
Of course, I don't
care about a receipt.
577
01:02:40,760 --> 01:02:41,960
Neither do I.
578
01:03:00,039 --> 01:03:01,039
Very nice, isn't it?
579
01:03:45,826 --> 01:03:47,025
Jo my best.
580
01:04:11,360 --> 01:04:15,007
Papa, why did they say
such swear words to me?
581
01:04:16,298 --> 01:04:19,097
Because they couldn't think of anything better.
582
01:04:19,556 --> 01:04:23,384
And because the Italians are currently
going through a phase in which it...
583
01:04:23,455 --> 01:04:25,454
And what kind of phase is that?
584
01:04:26,650 --> 01:04:29,786
Let's say this is
something like a disease.
585
01:04:29,847 --> 01:04:32,662
Not necessarily pleasant, but not necessarily something serious either.
586
01:04:32,772 --> 01:04:34,372
Something like gas?
587
01:04:34,533 --> 01:04:35,595
Yes, more or less.
588
01:04:40,776 --> 01:04:42,135
Close the door Stefan!
589
01:04:42,141 --> 01:04:43,140
Go out!
590
01:04:44,297 --> 01:04:45,788
Get out, scram!
591
01:04:45,976 --> 01:04:50,000
Why then? You ran around naked on
the beach too. And then everyone saw it.
592
01:04:50,113 --> 01:04:51,471
I do not care.
-Who has told you that?
593
01:04:51,604 --> 01:04:53,104
The whole city is talking about it.
594
01:04:53,222 --> 01:04:54,753
Stop it, Stefan, leave her alone.
595
01:04:55,711 --> 01:04:56,742
I do not get it.
596
01:04:57,518 --> 01:04:59,603
Why did you even go there again?
597
01:04:59,990 --> 01:05:02,048
Here we have a
beach all to ourselves.
598
01:05:02,996 --> 01:05:05,206
Why did they throw
sand at me, papa?
599
01:05:05,261 --> 01:05:06,486
They shouldn't have done it.
600
01:05:06,557 --> 01:05:08,533
But you should always be decent.
601
01:05:08,754 --> 01:05:11,987
What would you say if your mother
undresses in the presence of strangers?
602
01:05:12,012 --> 01:05:13,467
That would be a nice change.
603
01:05:13,593 --> 01:05:14,771
Thats not funny at all, Stefan.
604
01:05:15,527 --> 01:05:17,386
Did you see the
look on their faces?
605
01:05:17,678 --> 01:05:18,425
Indeed.
606
01:05:18,574 --> 01:05:22,487
They winced with shock when they
saw this terribly skinny rack!
607
01:05:22,537 --> 01:05:26,185
In any case, I'm not a
disgusting pudding like you!
608
01:06:00,522 --> 01:06:03,663
Do you mind if we go
out on the terrace later?
609
01:06:03,788 --> 01:06:05,787
To watch the fireworks?
610
01:06:05,843 --> 01:06:07,123
Of course not.
611
01:06:07,439 --> 01:06:09,172
Here, friendly and loud.
612
01:06:12,120 --> 01:06:15,464
May God always have mercy
on the new prefect and bless him...
613
01:06:15,489 --> 01:06:17,624
And we wish you
happiness and a long life.
614
01:06:18,402 --> 01:06:21,677
And we wish us that Torre de Vignere...
615
01:06:22,762 --> 01:06:23,762
To a...
616
01:06:25,805 --> 01:06:27,485
To a paradise for...
617
01:06:27,795 --> 01:06:29,759
To a, a, uh...
618
01:06:29,884 --> 01:06:32,018
become a paradise for children.
619
01:06:40,378 --> 01:06:42,057
Please hold it.
620
01:06:52,823 --> 01:06:54,422
Prefect, the flowers.
621
01:06:56,898 --> 01:06:57,898
Here you go.
622
01:06:58,505 --> 01:06:59,505
Thanks.
623
01:07:00,782 --> 01:07:01,782
Thank you.
624
01:07:04,427 --> 01:07:06,525
Thank you, thank you all.
625
01:07:22,229 --> 01:07:23,909
Thank you guys, it's good.
626
01:07:24,211 --> 01:07:28,478
Follow me it is time to
drive the enemy back to the sea.
627
01:07:31,309 --> 01:07:32,616
Mayor, please.
628
01:07:32,640 --> 01:07:34,000
Padre, follow me!
629
01:07:49,505 --> 01:07:51,504
He's so cute, am I right?
630
01:07:54,466 --> 01:07:57,132
Here comes the proud of the Grand Hotel.
631
01:07:58,118 --> 01:07:59,398
My compliment.
632
01:07:59,887 --> 01:08:01,498
We still managed to get here.
633
01:08:02,640 --> 01:08:03,640
Bravo.
634
01:08:04,081 --> 01:08:07,089
Why was he made
the new director?
635
01:08:07,203 --> 01:08:09,108
Have you spoken to Signor Cassiano?
636
01:08:09,171 --> 01:08:12,037
He left without saying goodbye.
637
01:08:46,933 --> 01:08:50,109
Over 28 missiles, the very latest models.
638
01:08:50,926 --> 01:08:52,351
... he has such a big belly...
639
01:08:52,397 --> 01:08:54,900
Take up your positions.
640
01:08:54,922 --> 01:08:57,455
Well, take your positions. Come on.
641
01:08:57,818 --> 01:09:00,294
Attention. Follow me.
642
01:09:07,128 --> 01:09:09,282
Yes, he was a minister at the university at the time.
643
01:09:09,345 --> 01:09:10,388
At the University? Ah.
644
01:09:10,400 --> 01:09:11,216
They have never seen anything like it.
645
01:09:11,263 --> 01:09:12,177
Our President.
646
01:09:13,588 --> 01:09:14,788
Very exciting.
647
01:09:45,250 --> 01:09:47,383
Oh god what is he doing now?
648
01:09:47,435 --> 01:09:48,729
So nothing surprises me now.
649
01:09:48,839 --> 01:09:50,293
But don't get too close.
650
01:09:50,458 --> 01:09:51,658
Not too close.
651
01:09:51,962 --> 01:09:55,481
Prefector please be
careful, for God's sake.
652
01:09:57,772 --> 01:10:00,280
If he continues like this
he will soon be burned.
653
01:10:01,209 --> 01:10:02,085
Not now.
654
01:10:02,172 --> 01:10:05,372
There is simply no stopping
once he has start moving.
655
01:10:05,459 --> 01:10:07,724
Very sporty your uncle.
656
01:10:07,893 --> 01:10:10,093
Leave me alone you stupid dog!
657
01:10:12,826 --> 01:10:15,213
Come on, let's pack and go to Switzerland.
-What?
658
01:10:15,456 --> 01:10:16,423
Why not?
659
01:10:16,494 --> 01:10:19,949
Take it away.
The damn dog licked me all the time.
660
01:10:20,461 --> 01:10:21,636
Whats it doing here?
Sit! Sit!
661
01:10:22,456 --> 01:10:28,614
We would reproach ourselves forever if we let a
bunch of provincial frauds drive us away from here.
662
01:10:28,724 --> 01:10:32,914
Apart from that, the minister of
education arranged a reception for me.
663
01:10:33,227 --> 01:10:34,794
Can't you cancel that?
664
01:10:34,990 --> 01:10:38,062
Ha, and risk an
international scandal?
665
01:10:43,477 --> 01:10:45,156
Whom do you belong to?
666
01:10:53,660 --> 01:10:55,340
They scare me.
667
01:10:56,099 --> 01:10:57,618
Then come with me.
668
01:10:57,988 --> 01:11:01,060
We could visit the
museums the next day.
669
01:11:03,868 --> 01:11:06,768
There is nothing
to be afraid of.
670
01:11:09,749 --> 01:11:10,749
Bravo.
671
01:11:16,784 --> 01:11:18,464
Isn't that fabulous?
672
01:11:20,446 --> 01:11:21,726
Let it rain
673
01:11:43,536 --> 01:11:45,740
You'll have to move.
-Then do it yourself.
674
01:11:46,131 --> 01:11:47,810
Silly ameteur theater.
675
01:11:49,362 --> 01:11:51,042
How do they get colorful?
676
01:11:51,779 --> 01:11:52,779
Chemicals.
677
01:11:54,893 --> 01:11:55,893
Majesty.
678
01:12:06,050 --> 01:12:08,504
We'd better take
a few steps back.
679
01:12:08,637 --> 01:12:10,317
Wait a moment.
680
01:12:14,966 --> 01:12:18,102
... but they think
it's just a game here.
681
01:13:23,109 --> 01:13:26,245
Have you ever been
here during a storm?
682
01:13:31,437 --> 01:13:33,117
It's overwhelming.
683
01:13:34,245 --> 01:13:37,317
Water and air are
passionately married.
684
01:13:40,323 --> 01:13:42,003
Did I scare you?
685
01:13:42,467 --> 01:13:44,147
I'm sorry.
686
01:13:44,887 --> 01:13:46,566
I come here often.
687
01:13:47,116 --> 01:13:49,271
But you might prefer
to be here alone?
688
01:13:52,018 --> 01:13:54,034
I just didn't believe anyone is up here.
689
01:13:54,613 --> 01:13:55,893
Yes I understand.
690
01:13:57,452 --> 01:14:00,247
I was told that the tower
of Venus used to stand.
691
01:14:00,506 --> 01:14:03,927
Yes, my husband told me that when
we were up here for the first time.
692
01:14:04,576 --> 01:14:06,976
The educated, respected professor.
693
01:14:10,376 --> 01:14:12,641
What did he tell you about the tower?
694
01:14:12,794 --> 01:14:15,194
Except that he was standing up here.
695
01:14:18,657 --> 01:14:19,657
Well
696
01:14:20,521 --> 01:14:22,466
There is not much
more to say about it.
697
01:14:26,457 --> 01:14:29,592
It wasn't as impressive
as Cologne Cathedral.
698
01:14:30,947 --> 01:14:33,281
Not as famous as the Eiffel Tower.
699
01:14:33,386 --> 01:14:36,393
Not as shrouded in
mystery as the tower in Pisa.
700
01:14:37,085 --> 01:14:38,335
A humble tower.
701
01:14:39,501 --> 01:14:41,821
But, none the less
702
01:14:42,479 --> 01:14:44,612
A monument in honor of Venus.
703
01:14:50,483 --> 01:14:52,131
My kids are going on a boat tour.
704
01:14:52,201 --> 01:14:53,881
Nothing happens to them.
705
01:14:57,728 --> 01:15:01,055
Have you felt comfortable
in Torre di Venere so far?
706
01:15:03,289 --> 01:15:08,679
Did the famous professor also speak of the man of Venus?
-No.
707
01:15:09,932 --> 01:15:11,612
Are you interested in that?
-Yes.
708
01:15:11,854 --> 01:15:13,533
His name was Vulkanus.
709
01:15:14,133 --> 01:15:17,383
In the midst of the admirable,
immaculately admirable...
710
01:15:17,762 --> 01:15:20,058
He was the only one ugly to immortals.
711
01:15:20,360 --> 01:15:22,294
And limped on one leg.
712
01:15:22,643 --> 01:15:24,049
In his...
713
01:15:25,166 --> 01:15:29,414
There were servants
in his workshop...
714
01:15:30,415 --> 01:15:32,366
which he himself had forged out of gold.
715
01:15:35,011 --> 01:15:37,211
Vulcanus was the god of fire.
716
01:15:37,543 --> 01:15:39,815
Especially in its
destructive element.
717
01:15:40,144 --> 01:15:44,048
And as for his wife, the
revered goddess of love...
718
01:15:47,000 --> 01:15:48,360
She was a whore.
719
01:15:53,592 --> 01:15:56,185
And has your wish come
true, Senora Fuhrmann?
720
01:15:56,260 --> 01:15:57,094
I do not know that yet.
721
01:15:57,383 --> 01:16:01,086
Before wishes can be fulfilled, we
have to learn to recognize clearly.
722
01:16:01,864 --> 01:16:04,776
But maybe then you no longer
wish that they could come true.
723
01:16:06,066 --> 01:16:08,066
Can you see everything clearly?
724
01:16:15,009 --> 01:16:18,719
I could show you things which
you dare not even dream of.
725
01:16:21,202 --> 01:16:23,468
An extraordinary gift. -Gift?
726
01:16:24,081 --> 01:16:26,510
I'd rather call it a curse.
-Why that?
727
01:16:27,710 --> 01:16:31,631
Because I know that everyone's
heart beats at the same pathetic rhythm.
728
01:16:37,180 --> 01:16:39,180
Charming Senora Fuhrmann...
729
01:16:39,693 --> 01:16:41,629
You have often been here
with your beloved husband.
730
01:16:45,063 --> 01:16:46,743
Now you come alone.
731
01:16:53,923 --> 01:16:54,946
I have to go now.
732
01:16:56,466 --> 01:16:57,466
Of course.
733
01:17:22,815 --> 01:17:26,782
And that's why I think
we've come to a point now...
734
01:17:27,238 --> 01:17:31,005
where it is quite conceivable
that every further step...
735
01:17:31,450 --> 01:17:36,161
has a dramatic and
lasting effect on our future.
736
01:17:37,550 --> 01:17:40,942
Just the day before yesterday I
was on a beach with my family.
737
01:17:42,348 --> 01:17:47,275
And my daughter cleaned her
swimsuit from sand and dirt in the sea.
738
01:17:47,729 --> 01:17:50,736
She is an innocent
eight year old girl.
739
01:17:50,938 --> 01:17:57,015
Nonetheless, the child's nudity enraged the
otherwise indifferent people in disgust.
740
01:17:57,279 --> 01:18:03,666
There was something, and I can't just say a
little, barbaric in the hostility of the crowd.
741
01:18:03,931 --> 01:18:07,540
Which my daughter reprimanded.
An innocent child.
742
01:18:07,940 --> 01:18:12,931
I'm not just mentioning this because
it was so shocking to my daughter and her mother...
743
01:18:13,198 --> 01:18:16,377
It seems to me that this also signifies a development...
744
01:18:16,622 --> 01:18:21,566
increasing intolerance and bigotry
that gradually poured over all of Europe.
745
01:18:22,661 --> 01:18:24,261
That worries me.
746
01:18:27,861 --> 01:18:30,728
Finally, allow me to ask a question.
747
01:18:30,971 --> 01:18:35,130
What is the writer's
responsibility at this time?
748
01:18:36,383 --> 01:18:39,483
I mean it is his duty to
stand up to the world...
749
01:18:40,129 --> 01:18:43,969
To convey his findings to
everyone else unvarnished.
750
01:18:45,316 --> 01:18:48,713
He should be in front of those
who stir up the masses again...
751
01:18:48,821 --> 01:18:53,335
Which could have unforeseeable disastrous
consequences for innocent people.
752
01:18:55,220 --> 01:18:58,419
May he turn against
growing hedonism...
753
01:18:58,580 --> 01:19:02,274
against brutality that threatens
the integrity of the individual.
754
01:19:03,484 --> 01:19:07,131
Which in turn shakes
the foundations of society.
755
01:19:07,740 --> 01:19:13,307
And that in turn would ultimately result in
the enforcement of the inviolability of life.
756
01:19:15,949 --> 01:19:20,236
And he must also in the interests
of decency, for the sake of love...
757
01:19:21,525 --> 01:19:24,157
In the interests of the
survival of the human race...
758
01:19:24,740 --> 01:19:27,407
Always make sure that death...
759
01:19:30,274 --> 01:19:31,274
the death...
760
01:19:32,831 --> 01:19:35,607
Can never take a
dominant place...
761
01:19:35,725 --> 01:19:37,405
in our minds...
762
01:19:37,449 --> 01:19:38,569
intentions...
763
01:19:39,164 --> 01:19:40,164
and deeds.
764
01:19:46,406 --> 01:19:49,305
Minister, gentlemen, thank you!
765
01:19:56,157 --> 01:19:59,150
If you have any questions,
I'll try to answer them.
766
01:20:00,325 --> 01:20:01,909
I've always been for love.
767
01:20:02,105 --> 01:20:04,172
It looks like the minister.
768
01:20:06,129 --> 01:20:08,062
But professore, love...
769
01:20:08,897 --> 01:20:12,156
Does love alone matter
to human survival?
770
01:20:12,473 --> 01:20:13,917
Probably not, but...
771
01:20:14,352 --> 01:20:17,080
I would say in the case of
social crises, love and respect for
772
01:20:17,112 --> 01:20:21,630
one another are definitely more
to me than political opportunism.
773
01:20:21,860 --> 01:20:24,654
Is there a greater
opportunist than the artist?
774
01:20:25,087 --> 01:20:27,820
He manipulates, he manipulates his work.
775
01:20:28,537 --> 01:20:30,871
He has a specific goal in mind.
776
01:20:31,162 --> 01:20:33,059
He chisels his order out of the chaos.
777
01:20:33,552 --> 01:20:34,732
And the bigger the artist...
778
01:20:34,908 --> 01:20:35,501
How right they are!
779
01:20:35,587 --> 01:20:37,165
the more intense the process of creation.
780
01:20:37,203 --> 01:20:41,100
It depends on the fact that the order that
he creates does not slip out of his hands.
781
01:20:41,170 --> 01:20:43,437
But now I think you're talking...
782
01:20:43,710 --> 01:20:44,749
of talent.
783
01:20:48,420 --> 01:20:51,138
When noble ideas
are worth dying for
784
01:20:51,264 --> 01:20:54,209
Do they have to be worth
making sacrifices for them too?
785
01:20:54,581 --> 01:20:58,509
Yes, but the sacrifice we're talking about...
-Tolerance is a wonderful thing...
786
01:20:59,329 --> 01:21:03,184
But does that mean that we
open our borders to everyone?
787
01:21:03,239 --> 01:21:03,669
But...
788
01:21:03,747 --> 01:21:06,843
May I ask what you think
of the expansion policy?
789
01:21:06,868 --> 01:21:09,853
How does Germany want to free
itself from foreign capital, Professor?
790
01:21:09,947 --> 01:21:12,081
Luckily we have our Duce!
791
01:21:13,141 --> 01:21:16,632
When will you finally elect a
Chancellor in Germany who has a vision?
792
01:21:16,953 --> 01:21:18,171
Who is popular with the people!
793
01:21:18,202 --> 01:21:20,873
We don't need any liberal advice from foreigners here!
794
01:21:20,951 --> 01:21:21,996
We need actions!
795
01:21:23,512 --> 01:21:25,364
We finally need some strength again.
-Yes the power.
796
01:21:25,436 --> 01:21:26,436
Italy!
797
01:21:42,498 --> 01:21:44,365
Where is Europe going?
798
01:21:44,646 --> 01:21:46,879
Is everything now turning
for better or for worse?
799
01:24:24,856 --> 01:24:26,536
We're leaving tomorrow.
800
01:24:32,400 --> 01:24:35,266
I can't stop keep thinking about Senore Taciano.
801
01:24:38,248 --> 01:24:40,365
We were among his dearest guests.
802
01:24:42,066 --> 01:24:46,597
He spoiled us and always made
sure that we got everything we needed.
803
01:24:47,450 --> 01:24:49,519
He has always been very kind to us.
804
01:24:52,120 --> 01:24:53,822
"Signore Fuhrmann"
805
01:24:57,968 --> 01:24:59,648
He liked you very much.
806
01:25:06,425 --> 01:25:09,024
And how he looked tonight. That...
807
01:25:21,345 --> 01:25:23,879
The official version is suicide.
808
01:25:25,633 --> 01:25:26,833
Do you belive that?
809
01:25:30,003 --> 01:25:32,361
Good Morning.
-Morning.
810
01:25:32,632 --> 01:25:34,366
Can we go to the beach
811
01:25:34,433 --> 01:25:37,441
Children, come in for a
moment and take a seat.
812
01:25:50,556 --> 01:25:52,556
Is that a family discussion?
813
01:25:54,084 --> 01:25:55,084
Yes.
814
01:25:57,321 --> 01:26:01,146
I was unexpectedly called
to a publishers' meeting...
815
01:26:01,459 --> 01:26:02,458
And um...
816
01:26:03,178 --> 01:26:06,763
Unfortunately, this means that we have
to leave a little earlier than planned.
817
01:26:07,444 --> 01:26:08,444
When?
818
01:26:09,549 --> 01:26:11,939
I'm sorry, but already
this afternoon.
819
01:26:12,088 --> 01:26:13,768
This afternoon already?
820
01:26:18,805 --> 01:26:21,083
That's not the real
reason. Isn't it so?
821
01:26:22,361 --> 01:26:22,846
No.
822
01:26:23,455 --> 01:26:25,666
But the wizard appears tonight.
823
01:26:25,693 --> 01:26:28,558
Can't we leave until tomorrow? Please!
824
01:26:35,829 --> 01:26:36,805
Please.
825
01:26:47,884 --> 01:26:48,884
Good evening.
826
01:26:48,901 --> 01:26:51,393
You are here too. We
weren't sure they would come.
827
01:27:01,104 --> 01:27:02,848
Bonna siera, pleasant. -Thanks.
828
01:27:25,076 --> 01:27:26,076
To you.
829
01:27:34,185 --> 01:27:35,943
Oh oh no Do nothing to me!
830
01:27:36,184 --> 01:27:39,301
Don't shoot, I haven't done
anything. Do not shoot!
831
01:27:39,499 --> 01:27:40,499
No.
832
01:27:55,775 --> 01:27:58,508
My wife would surely hit everyone.
833
01:29:01,110 --> 01:29:02,110
Salute!
834
01:29:09,796 --> 01:29:10,996
Senores, senori
835
01:29:14,805 --> 01:29:19,529
Bonna sierra. -Bonna sierra.
836
01:29:22,745 --> 01:29:25,276
Exceptional spectators are
gathered here this evening.
837
01:29:26,559 --> 01:29:29,024
You are a very special audience.
838
01:29:29,473 --> 01:29:32,538
And you inspire us. Only you.
839
01:29:33,555 --> 01:29:34,994
And nobody else.
840
01:29:35,180 --> 01:29:37,138
will determine the process of this evening.
841
01:29:37,945 --> 01:29:39,625
Because you take part...
842
01:29:40,296 --> 01:29:42,095
at the magical happening.
843
01:30:00,369 --> 01:30:04,399
Signore, Signori, I would now like to
ask you all to think about the power.
844
01:30:04,919 --> 01:30:07,159
About the power of will,
about the power of the body.
845
01:30:07,293 --> 01:30:10,836
I asked Christiane to choose
someone from your ranks...
846
01:30:10,922 --> 01:30:14,210
whose physical strength
and courage is undisputed.
847
01:30:40,086 --> 01:30:41,755
Uh, I...? Uh?
848
01:30:42,185 --> 01:30:44,535
No no. Not on my watch.
849
01:30:45,513 --> 01:30:47,113
No I do not want to.
850
01:30:49,586 --> 01:30:50,939
What are you afraid of,
nothing can happen to you?
851
01:30:51,103 --> 01:30:52,783
Don't be so shy!
852
01:30:54,741 --> 01:30:55,741
Moment.
853
01:30:58,944 --> 01:31:00,304
Your jacket please.
854
01:31:15,648 --> 01:31:16,648
Ah.
855
01:31:18,078 --> 01:31:19,219
What a strong young man.
856
01:31:19,488 --> 01:31:21,553
Undoubtedly the pride of Torre.
857
01:31:21,723 --> 01:31:23,152
Nobody here is stronger than me.
858
01:31:23,243 --> 01:31:24,383
He has very thin legs...
859
01:31:24,434 --> 01:31:25,965
Show your muscles to the audience.
860
01:31:30,423 --> 01:31:31,863
Muscles like steel.
861
01:31:32,787 --> 01:31:33,786
Applause!
862
01:31:38,278 --> 01:31:39,557
Now look into my eyes!
863
01:31:41,694 --> 01:31:43,294
Forget everything!
864
01:31:45,128 --> 01:31:46,150
Just listen to my voice.
865
01:31:47,960 --> 01:31:50,027
Forget what scares you.
866
01:31:51,453 --> 01:31:52,295
And what they like.
867
01:31:53,617 --> 01:31:57,770
You were never strong
and vigorous. Forget it!
868
01:32:00,183 --> 01:32:01,284
Close your eyes.
869
01:32:09,036 --> 01:32:10,716
Your body becomes heavy.
870
01:32:13,550 --> 01:32:14,550
Your arms...
871
01:32:15,230 --> 01:32:16,350
become difficult.
872
01:32:17,167 --> 01:32:18,847
Your legs get heavy.
873
01:32:20,300 --> 01:32:21,580
Heavy as lead.
874
01:32:23,167 --> 01:32:25,166
You can't move.
875
01:32:25,955 --> 01:32:27,402
Even if you want to.
876
01:32:29,583 --> 01:32:30,684
Open your eyes.
877
01:33:34,157 --> 01:33:36,165
The pride of Torre
is good to sit on.
878
01:33:37,122 --> 01:33:38,801
And in a few years...
879
01:33:39,535 --> 01:33:42,519
If he's slack and fat,
you're sure to sit even softer.
880
01:33:44,969 --> 01:33:46,601
My health is not the best.
881
01:33:48,345 --> 01:33:51,753
You may have noticed that I
am a little physically handicapped.
882
01:33:52,979 --> 01:33:57,250
That is why I was unfortunately denied
service for my home land in the last war.
883
01:33:58,141 --> 01:34:02,360
But I fight my way through life with
my spiritual and emotional powers.
884
01:34:04,906 --> 01:34:06,586
What you see here...
885
01:34:07,190 --> 01:34:10,517
is an example of
how wonderful man is.
886
01:34:11,656 --> 01:34:13,336
Alone we are nothing.
887
01:34:14,038 --> 01:34:17,912
Because a will that aims to
achieve its own freedom...
888
01:34:18,678 --> 01:34:21,145
Aims into the unknown and is lost
889
01:34:21,645 --> 01:34:25,245
Maybe one day we will merge
with the secrets of nature.
890
01:34:25,509 --> 01:34:28,108
Then our power will be limitless.
891
01:34:34,868 --> 01:34:35,868
Senore!
892
01:34:36,060 --> 01:34:38,185
Please forgive them, but now
they have to wake up again.
893
01:34:38,210 --> 01:34:41,362
You don't want to spend the whole
night up here on stage, do you?
894
01:34:41,449 --> 01:34:43,515
Can I help you?
895
01:34:43,800 --> 01:34:44,800
Grazie
896
01:34:56,661 --> 01:34:58,595
Here you are. Your jacket.
897
01:35:08,139 --> 01:35:10,606
And now to my next experiment.
898
01:35:11,956 --> 01:35:14,964
With your permission. Please hand over...
899
01:35:15,177 --> 01:35:17,271
some personal items to Marcello.
900
01:35:17,799 --> 01:35:20,719
Of course you will receive later...
901
01:35:20,970 --> 01:35:22,770
your property back.
902
01:35:23,256 --> 01:35:26,155
We don't fall for it.
-Here from me...
903
01:35:33,099 --> 01:35:35,432
But now be good, landlubber
904
01:35:36,034 --> 01:35:38,884
Ouch! -Hurt? -Yes.
905
01:35:39,411 --> 01:35:42,355
If I catch him then
I'll pay him back.
906
01:35:42,769 --> 01:35:43,808
The hand. -Yes.
907
01:35:48,366 --> 01:35:49,485
Salute master.
908
01:35:51,739 --> 01:35:55,615
So what has Marcello brought along?
909
01:35:58,457 --> 01:36:00,790
Look at it. That's strange.
910
01:36:01,839 --> 01:36:04,088
We performed all over Italy.
911
01:36:04,372 --> 01:36:07,700
But only here in Torre is
there anyone in the audience...
912
01:36:08,031 --> 01:36:10,031
Who comes up with a shoe.
913
01:36:15,518 --> 01:36:18,372
Why not? I am a
person with a lot of humor.
914
01:36:26,568 --> 01:36:27,927
He tells me...
915
01:36:31,114 --> 01:36:33,913
from the one who owns it, from his soul.
916
01:36:51,093 --> 01:36:52,372
It's a man.
917
01:36:52,870 --> 01:36:55,861
A man with many secrets.
918
01:36:57,564 --> 01:36:59,243
Feared by many...
919
01:37:01,088 --> 01:37:02,688
loved by a few.
920
01:37:03,478 --> 01:37:07,273
A shrewd businessman
and a great lover.
921
01:37:08,468 --> 01:37:09,468
Of the art.
922
01:37:13,654 --> 01:37:15,588
And if I listen carefully...
923
01:37:18,811 --> 01:37:22,331
Then I can hear magical
music from this shoe.
924
01:37:24,475 --> 01:37:27,075
And in the audience there are some...
925
01:37:29,397 --> 01:37:30,917
people which also can hear it.
926
01:37:32,213 --> 01:37:33,653
And one person...
927
01:37:34,670 --> 01:37:36,536
hears it particularly clearly.
928
01:37:38,023 --> 01:37:42,465
Someone who can hear the
music much better than we can.
929
01:37:44,883 --> 01:37:46,817
Don't fight of it.
930
01:37:48,833 --> 01:37:50,513
Follow the music.
931
01:37:56,429 --> 01:37:57,709
There is no such thing.
932
01:38:02,678 --> 01:38:03,678
Sing.
933
01:39:02,641 --> 01:39:03,397
Come back home.
934
01:39:17,002 --> 01:39:22,017
Petonia, Petonia please come home, come home.
935
01:39:27,429 --> 01:39:29,161
Maybe it suits you?
936
01:39:32,660 --> 01:39:33,660
You...
937
01:39:41,283 --> 01:39:42,403
Petonia, come on.
938
01:39:44,751 --> 01:39:45,751
Please...
939
01:39:48,705 --> 01:39:50,505
Please we go home.
940
01:39:53,198 --> 01:39:54,798
I am here. Come over.
941
01:39:55,486 --> 01:39:57,552
I beg you. I beg you.
942
01:40:10,567 --> 01:40:11,566
Fire.
943
01:40:13,826 --> 01:40:16,092
Fire was a gift from the gods.
944
01:40:18,527 --> 01:40:19,807
And tonight...
945
01:40:21,697 --> 01:40:23,630
we will give it to you.
946
01:40:42,098 --> 01:40:43,097
Wizard!
947
01:40:47,702 --> 01:40:48,702
Wizard!
948
01:40:51,048 --> 01:40:53,337
You know exactly about
everything, don't you?
949
01:40:53,794 --> 01:40:56,737
Then name us the murderer
of Signore Graciano!
950
01:41:29,812 --> 01:41:30,812
Killer!
951
01:41:33,989 --> 01:41:34,989
Killer!
952
01:42:06,463 --> 01:42:07,463
Wizard!
953
01:42:07,605 --> 01:42:08,605
Wizard!
954
01:42:08,721 --> 01:42:11,642
Say it was an accident!
You can see clairvoyance!
955
01:42:11,892 --> 01:42:14,692
You can prove that Tadiasco is lying!
956
01:42:38,341 --> 01:42:40,408
For my next experiment...
957
01:42:43,463 --> 01:42:45,845
may I ask one of
the audience to come on stage?
958
01:43:09,265 --> 01:43:10,265
Mario.
959
01:43:38,254 --> 01:43:39,254
Grazie.
960
01:43:41,077 --> 01:43:44,950
So Mario, now I'll
tell you what to do.
961
01:43:46,965 --> 01:43:48,481
Close your eyes.
962
01:43:54,997 --> 01:43:56,996
Don't think about anything, relax.
963
01:43:59,004 --> 01:44:01,792
Concentrate on an object
that is here in the room.
964
01:44:04,065 --> 01:44:05,745
Direct your thoughts...
965
01:44:07,080 --> 01:44:08,759
Only on this object.
966
01:44:12,125 --> 01:44:13,485
Pay attention.
967
01:45:58,486 --> 01:45:59,926
Open your eyes.
968
01:46:01,655 --> 01:46:02,695
Mmm? -Correct.
969
01:46:04,471 --> 01:46:06,804
Two beautiful, wonderful creatures.
970
01:46:07,628 --> 01:46:13,042
Like two young gods, Mario, Silvestra...
971
01:46:14,397 --> 01:46:17,661
For a few minutes you
just listen to my voice.
972
01:46:19,750 --> 01:46:22,016
And you just obey my orders.
973
01:46:23,202 --> 01:46:26,209
You will do what I say
because you want to.
974
01:46:27,111 --> 01:46:29,778
I want to go on a trip with you...
975
01:46:29,932 --> 01:46:33,362
to where you always wanted to be.
976
01:46:35,542 --> 01:46:38,442
You will follow me
because my orders...
977
01:46:38,931 --> 01:46:40,371
Are your wishes.
978
01:46:41,825 --> 01:46:44,262
And now when I say it...
979
01:46:46,196 --> 01:46:47,266
Will you kiss each other.
980
01:46:48,517 --> 01:46:50,317
You always wanted that.
981
01:46:52,150 --> 01:46:54,220
You always wanted it
but you were too shy.
982
01:47:02,386 --> 01:47:03,386
Kiss her.
983
01:47:21,502 --> 01:47:22,501
Kiss him.
984
01:47:50,737 --> 01:47:51,737
No!
985
01:47:53,647 --> 01:47:54,647
Silvestra!
986
01:47:56,843 --> 01:47:58,203
Not so fast.
987
01:47:58,388 --> 01:48:01,262
You're not going to run away in the
midst of this wonderful game, are you?
988
01:48:01,916 --> 01:48:03,596
Or should I say...
989
01:48:04,252 --> 01:48:07,501
The game that just started?
990
01:48:11,692 --> 01:48:12,925
What do you care about the others?
991
01:48:13,697 --> 01:48:16,164
There is only one who matters to you.
992
01:48:16,241 --> 01:48:18,108
The one you are drawn to.
993
01:48:18,836 --> 01:48:20,016
For whom you would do anything.
994
01:48:21,349 --> 01:48:22,927
That you dream of day and night.
995
01:48:23,443 --> 01:48:25,324
After you long for yourself with heart and soul.
996
01:48:26,272 --> 01:48:27,312
What're the odds?
997
01:48:27,785 --> 01:48:30,050
If the others turn
away from him in disgust?
998
01:48:30,763 --> 01:48:34,207
If the others secretly mock
him, make fun of behind his back?
999
01:48:35,327 --> 01:48:38,396
These fools and cowards
fear his visionary power.
1000
01:48:40,054 --> 01:48:41,054
But you...
1001
01:48:42,787 --> 01:48:44,466
magical Silvestra...
1002
01:48:46,644 --> 01:48:49,292
You are different, you know him.
1003
01:48:51,562 --> 01:48:53,242
You understand this man.
1004
01:48:55,193 --> 01:48:56,312
You love him.
1005
01:48:56,903 --> 01:48:57,943
Unconditional.
1006
01:48:59,258 --> 01:49:00,538
You want him.
1007
01:49:01,802 --> 01:49:05,168
You can hardly stand it and you
suffer when you don't see him.
1008
01:49:07,108 --> 01:49:09,958
But when he's around you
can hardly control yourself.
1009
01:49:11,587 --> 01:49:14,485
We never spoke to each
other, but I know your heart.
1010
01:49:17,044 --> 01:49:18,724
You gave it to me.
1011
01:49:19,982 --> 01:49:21,261
A long time ago.
1012
01:49:22,851 --> 01:49:25,061
And now you should confess to him.
1013
01:49:26,266 --> 01:49:27,265
Who is he?
1014
01:49:28,152 --> 01:49:29,832
The man you love.
1015
01:49:31,823 --> 01:49:33,555
The man you yearn for.
1016
01:49:34,161 --> 01:49:35,161
Who is he?
1017
01:49:35,520 --> 01:49:37,614
Who? Say his name.
1018
01:49:39,761 --> 01:49:42,214
Tschibola. -Yes.
1019
01:49:45,447 --> 01:49:47,046
Kiss me Silvestra.
1020
01:49:48,416 --> 01:49:49,416
Trust me.
1021
01:49:51,911 --> 01:49:53,843
Love me till death.
1022
01:49:55,064 --> 01:49:56,424
You need me.
1023
01:49:58,290 --> 01:49:59,290
Kiss me.
1024
01:50:40,623 --> 01:50:41,873
Monster!
1025
01:51:18,776 --> 01:51:19,775
Bravo!
1026
01:52:07,132 --> 01:52:11,867
For thine is the kingdom, the power and the glory, for ever and ever.
Amen.
1027
01:53:46,588 --> 01:53:47,588
Look.
1028
01:53:49,336 --> 01:53:50,914
There is nothing in the handkerchief.
1029
01:53:52,157 --> 01:53:53,462
I have nothing in my hand
1030
01:53:54,001 --> 01:53:56,109
And only with the power of my will...
1031
01:53:56,431 --> 01:53:58,298
can I conjure up money.
1032
01:54:02,692 --> 01:54:03,892
Out of nowhere.
1033
01:54:05,509 --> 01:54:07,029
Very good my child.
73762
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.