All language subtitles for Mario Und Der Zauberer - 1994 - Fascismens begynnelse - HD 1920x1080p.Eng-x

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:35,558 --> 00:03:37,958 Now let's go relax first... 2 00:03:47,516 --> 00:03:50,249 We should always take the carriage. 3 00:04:02,368 --> 00:04:04,433 Look who's there. 4 00:04:07,661 --> 00:04:08,903 Bon giorno, bon giorno. 5 00:04:08,988 --> 00:04:10,152 How are you? 6 00:04:30,433 --> 00:04:33,233 Isn't that the German writer? 7 00:04:37,988 --> 00:04:40,694 She is right. This really is the writer from... -Fuhrmann. 8 00:04:40,781 --> 00:04:42,267 He's been here before. 9 00:04:42,323 --> 00:04:44,003 Even with a carriage. 10 00:04:44,053 --> 00:04:46,879 They have rented a carriage. 11 00:05:01,080 --> 00:05:02,200 Nice gear. 12 00:05:09,959 --> 00:05:11,825 Looks very different now. 13 00:05:11,861 --> 00:05:13,061 Yes, yes right. 14 00:05:16,067 --> 00:05:17,293 No, stay here Stefan. 15 00:05:17,340 --> 00:05:20,279 Stefan stayed here. Nobody leaves the ship my boy! 16 00:05:20,342 --> 00:05:23,862 No, we want to achieve our goal in peace and with dignity. 17 00:05:25,638 --> 00:05:27,318 Hey... -That's... 18 00:05:41,985 --> 00:05:44,885 That's why I say yes, all we need is a strong hand 19 00:05:44,901 --> 00:05:46,581 Exactly! I say that too. 20 00:06:12,373 --> 00:06:14,839 Something like that is reassuring. 21 00:06:17,612 --> 00:06:19,347 No, no, this one belongs to me .. -Thank you. 22 00:06:19,395 --> 00:06:20,514 Oh please. 23 00:06:20,539 --> 00:06:22,374 Why are they coming by carriage? Don't you have a car? 24 00:06:22,433 --> 00:06:24,500 We have one, just not here. 25 00:06:29,662 --> 00:06:31,620 Didn't the car pick you up? 26 00:06:31,769 --> 00:06:32,769 No. 27 00:06:34,339 --> 00:06:36,072 Ha, I don't understand. 28 00:06:36,126 --> 00:06:37,406 Senora Fuhrmann. 29 00:06:37,534 --> 00:06:38,460 Professore. 30 00:06:38,484 --> 00:06:40,163 I am very sorry. 31 00:06:40,249 --> 00:06:43,498 We saw a lot of remarkable things. What we had apparently missed in the past. 32 00:06:43,559 --> 00:06:44,930 Senore Graciano... -Almost a lot. 33 00:06:44,955 --> 00:06:46,154 Senore Graciano. Is the race today? 34 00:06:46,768 --> 00:06:48,448 Yes, of course Stefan. 35 00:06:49,436 --> 00:06:50,869 Yes. -May we go? 36 00:06:50,979 --> 00:06:51,921 Yes - Come on, I'll help you. 37 00:06:53,918 --> 00:06:57,371 Hopefully this faux pas won't spoil your first day of vacation 38 00:06:57,394 --> 00:06:59,073 But of course not. 39 00:07:00,160 --> 00:07:03,208 Oh. We'll have your clothes cleaned right away, Professore. 40 00:07:03,292 --> 00:07:04,291 Thank-you. 41 00:07:10,002 --> 00:07:12,901 What are you standing there? Don't you have anything to do? 42 00:07:15,567 --> 00:07:17,246 Same suite as always. 43 00:07:17,882 --> 00:07:19,560 The "eleven" Senora. -Thanks. 44 00:07:23,770 --> 00:07:24,970 Bravo Giovanni. 45 00:07:29,362 --> 00:07:31,319 There we are. Come. 46 00:07:32,439 --> 00:07:33,439 Here you go. 47 00:07:33,918 --> 00:07:34,918 Senori 48 00:07:36,913 --> 00:07:39,447 Very nice. I really like it. 49 00:07:40,248 --> 00:07:42,060 Have you had a pleasant trip? -Quite lovely. -Many Thanks. 50 00:07:42,190 --> 00:07:43,992 Everything has been renovated. Very nice. 51 00:07:44,148 --> 00:07:45,267 The minister's luggage. 52 00:07:45,386 --> 00:07:47,374 You will notice other changes as well. 53 00:07:47,492 --> 00:07:49,306 May I go with you, please? 54 00:07:49,392 --> 00:07:50,392 Your Excellency. 55 00:07:53,057 --> 00:07:55,123 The minister has just arrived from Rome. 56 00:07:57,522 --> 00:07:59,930 We drank to a better world last year. 57 00:07:59,986 --> 00:08:01,550 I haven't given up hope yet. 58 00:08:03,225 --> 00:08:04,905 A telegram for Senore. 59 00:08:06,870 --> 00:08:08,326 How nice to see you again. 60 00:08:08,482 --> 00:08:10,162 We talk about you a lot. 61 00:08:13,993 --> 00:08:15,926 You look a little tired. 62 00:08:15,991 --> 00:08:17,535 I've just gotten a little older. 63 00:08:17,645 --> 00:08:18,496 I am too. 64 00:08:18,521 --> 00:08:20,030 Oh, no no no no... 65 00:08:24,132 --> 00:08:25,172 Do you allow? 66 00:08:29,492 --> 00:08:32,067 Please let me know if you need anything. 67 00:08:32,092 --> 00:08:33,092 Yeah well Thanks. 68 00:09:23,318 --> 00:09:24,358 Bella Italia. 69 00:09:47,245 --> 00:09:49,712 With recommendations from Senore Graciano. 70 00:09:53,011 --> 00:09:54,515 Put them on the table over there. Please. 71 00:09:54,601 --> 00:09:56,281 As you wish, senore. 72 00:10:13,824 --> 00:10:14,824 Buona sera. 73 00:10:15,067 --> 00:10:16,067 Scusante. 74 00:10:24,051 --> 00:10:25,051 Buona sera. 75 00:11:16,442 --> 00:11:18,509 Dear Madam or Sir, 76 00:11:19,854 --> 00:11:21,705 Welcome to Torre de Venere. 77 00:11:22,133 --> 00:11:26,356 For the 12th race for the title of fastest waiter in town. 78 00:11:31,417 --> 00:11:34,936 This year 47 cameriere will start. 79 00:11:36,370 --> 00:11:41,204 Let's applaud these adorable young men who make sure they never get hungry. 80 00:11:44,119 --> 00:11:45,238 Very charming. 81 00:11:46,518 --> 00:11:47,518 The rules... 82 00:11:48,455 --> 00:11:49,918 The rules are simple. 83 00:11:49,988 --> 00:11:54,035 Whoever crosses the finish line first with the spaghetti and the wine on the tray... 84 00:11:54,168 --> 00:11:55,168 ... wins! 85 00:11:55,749 --> 00:11:58,875 It goes without saying that we expect fair, sporty behavior. 86 00:12:01,080 --> 00:12:06,327 A competitor had apparently leased victory for the past 3 years. 87 00:12:07,613 --> 00:12:08,973 His name is, uh... 88 00:12:11,658 --> 00:12:12,609 What is the name? 89 00:12:12,657 --> 00:12:13,117 Huh? 90 00:12:13,156 --> 00:12:14,156 Mario Anzio! 91 00:12:15,389 --> 00:12:17,121 His name is Mario Anzio! 92 00:12:25,346 --> 00:12:28,042 The race is started by the young lady... -Mario! 93 00:12:28,205 --> 00:12:31,296 For the summer months from our glorious capital. -Mario! 94 00:12:31,390 --> 00:12:33,741 Has returned to her hometown... 95 00:12:33,874 --> 00:12:37,491 The Vestal Virgin of the Year, Silvestra Angolerie. 96 00:12:43,987 --> 00:12:45,920 Silvestra! -Good gracious. 97 00:12:54,348 --> 00:12:56,281 This time I get the prize. 98 00:12:56,355 --> 00:12:58,088 Just don't be too sure. 99 00:12:58,218 --> 00:13:00,817 All the waiters to their positions, please. 100 00:13:13,740 --> 00:13:15,980 Hold on tight and then just pull the trigger. 101 00:13:20,337 --> 00:13:21,337 Ready! 102 00:13:21,515 --> 00:13:22,991 Don't get in my way again! 103 00:13:23,015 --> 00:13:24,015 Steady! 104 00:13:26,966 --> 00:13:27,371 Go! 105 00:13:34,359 --> 00:13:36,359 Hey did you go crazy 106 00:13:37,687 --> 00:13:38,687 Attention! 107 00:13:55,294 --> 00:13:56,293 Hurry up! 108 00:14:14,396 --> 00:14:20,537 Mario! Mario! Mario! 109 00:14:53,516 --> 00:14:54,516 Make way! 110 00:14:57,174 --> 00:14:58,174 Mario faster! 111 00:15:07,807 --> 00:15:09,327 Stop! Stop! 112 00:15:11,307 --> 00:15:12,667 Here. Come! 113 00:15:12,724 --> 00:15:14,324 Start here. 114 00:15:15,992 --> 00:15:18,325 You devil! Do you want to kill them!? 115 00:16:16,002 --> 00:16:17,042 Mario! Mario! 116 00:17:06,255 --> 00:17:09,519 This ball is always a very special event. 117 00:17:17,598 --> 00:17:18,798 Stefan, Sophie. 118 00:17:19,687 --> 00:17:21,621 That was really bad luck. 119 00:17:21,794 --> 00:17:23,393 You would have won. 120 00:17:24,020 --> 00:17:28,915 ...of the vestalien balls applause for Tore's fastest waiter from Torre, Francesco Lombardi 121 00:17:32,544 --> 00:17:35,077 Welcome to Torre. -Good to see you again, Mario. 122 00:17:35,164 --> 00:17:37,897 You ran a good race. -Thanks. 123 00:17:37,985 --> 00:17:39,961 Will you dance with me afterwards Mario? 124 00:17:40,063 --> 00:17:41,062 Oh Sophie .. -Please. 125 00:17:41,729 --> 00:17:42,929 It'll be my pleasure. 126 00:17:47,736 --> 00:17:49,059 The dance opens... 127 00:17:49,091 --> 00:17:51,286 All women are so taller than men. 128 00:18:08,470 --> 00:18:11,370 I hope we didn't keep you waiting. 129 00:18:11,430 --> 00:18:13,295 Please take a seat. 130 00:18:13,786 --> 00:18:15,537 I heard that you were a good singer... 131 00:18:18,366 --> 00:18:20,842 ... seems to have a specific reason, don't you think? 132 00:18:44,943 --> 00:18:47,080 We almost didn't recognize her niece. 133 00:18:48,875 --> 00:18:51,154 A year at this age can change a girl a lot. 134 00:18:51,256 --> 00:18:52,051 Hey what's that supposed to? 135 00:18:52,129 --> 00:18:53,809 You could say so. 136 00:18:54,053 --> 00:18:57,419 I am overjoyed that you are spending the holidays here with us. -Viking! 137 00:18:58,242 --> 00:18:59,242 Viking! 138 00:18:59,469 --> 00:19:00,469 Stefan. 139 00:19:00,823 --> 00:19:02,102 Stefan stop it. 140 00:19:02,559 --> 00:19:06,487 I'm very sorry, Senora, but we only had 7 costumes for vestalines. 141 00:19:06,589 --> 00:19:09,483 Next year, and I promise you, your daughter will definitely be there. 142 00:19:10,214 --> 00:19:12,590 He did not greet the minister. -Truly unbelievable. 143 00:19:13,145 --> 00:19:15,815 ... but we always had this problem until now... 144 00:19:15,918 --> 00:19:17,598 Very nice. Very nice. 145 00:19:18,383 --> 00:19:21,966 It's unbelievable how fast these children grow up. 146 00:19:26,753 --> 00:19:27,752 Excellence 147 00:19:48,724 --> 00:19:51,246 I really don't know where my husband is. 148 00:19:51,319 --> 00:19:55,079 As a prefector, he is said to have more influence than the mayor. 149 00:19:55,470 --> 00:19:58,336 Yes, he devotes himself intensively to his work. 150 00:19:58,674 --> 00:20:01,042 Nevertheless, he still finds time to devote himself to the fine arts. 151 00:20:01,136 --> 00:20:05,615 It is often not easy for such an extremely sensitive man. 152 00:20:05,727 --> 00:20:07,327 Allow? Fuhrmann. 153 00:20:09,521 --> 00:20:11,200 Bravo. -Thank you, thank you. 154 00:20:13,497 --> 00:20:15,097 Silvestra my child. 155 00:20:15,211 --> 00:20:17,894 I assume you will remember the Senora and Professors Fuhrmann 156 00:20:19,269 --> 00:20:21,402 But yeah, I can remember. 157 00:20:22,823 --> 00:20:24,262 Thank you, thank you. 158 00:20:24,345 --> 00:20:26,392 Sit here, take a rest, yes 159 00:20:26,705 --> 00:20:30,525 Uh, thank you, but I think Professor Fuhrmann might want to dance with me. 160 00:20:30,612 --> 00:20:31,783 With your permission. 161 00:20:31,885 --> 00:20:34,925 Of course. If you promise me that you won't overstrain him. 162 00:20:34,950 --> 00:20:36,389 I promise. 163 00:20:38,326 --> 00:20:39,326 So, may I have this dance? 164 00:20:42,412 --> 00:20:43,692 A sweet girl. 165 00:20:45,259 --> 00:20:47,392 Yes. An extraordinary child. 166 00:20:49,881 --> 00:20:51,814 But completely wrong as a Vestal. 167 00:20:55,514 --> 00:20:57,981 The wizard is back in town. 168 00:20:58,008 --> 00:20:59,048 A Wizzard? 169 00:21:02,332 --> 00:21:04,399 He sees people in their hearts. 170 00:21:06,619 --> 00:21:08,218 The house is pretty big. 171 00:21:08,330 --> 00:21:09,528 I have to fill it with life. 172 00:21:10,257 --> 00:21:12,602 That's why I started renting out rooms. 173 00:21:12,907 --> 00:21:15,835 At the moment, all people are too intensely concerned with the future. 174 00:21:17,119 --> 00:21:20,060 My favorite guests are those I know and whom I can trust. 175 00:21:21,590 --> 00:21:24,084 You and your husband would be more than welcome. 176 00:21:24,162 --> 00:21:26,695 Yes, if we had known that earlier. 177 00:21:30,256 --> 00:21:33,556 I've read a few of your stories by now. 178 00:21:33,580 --> 00:21:35,455 Are they really not too dry for you? 179 00:21:35,565 --> 00:21:38,700 Absolutely not, I liked them very much. 180 00:21:39,175 --> 00:21:42,128 The vestal virgins. -Yes poor things. 181 00:21:42,332 --> 00:21:46,766 In ancient times, they had to take a vow of chastity for 30 years. 182 00:21:46,813 --> 00:21:49,196 And what if they broke the vow? 183 00:21:49,306 --> 00:21:51,571 Then they were buried alive. 184 00:21:53,392 --> 00:21:54,432 There is Mario. 185 00:21:55,908 --> 00:21:58,483 We should praise him for his good run. 186 00:21:58,679 --> 00:21:59,679 Mario. 187 00:22:00,612 --> 00:22:02,612 Professors. -May we ask? 188 00:22:04,925 --> 00:22:06,725 So now you dance with me. 189 00:22:07,935 --> 00:22:09,614 What is with you? 190 00:22:10,046 --> 00:22:13,950 Dad, I think you'd better dance with mommy. -Ah? 191 00:22:49,365 --> 00:22:52,585 The children build sandcastles, how do you like that? -Well 192 00:23:27,908 --> 00:23:30,507 The castles of Germans are ugly! 193 00:23:31,312 --> 00:23:33,979 He's always ask for trouble this weirdo. 194 00:23:38,980 --> 00:23:39,991 Please. 195 00:23:44,706 --> 00:23:46,386 Let's listen to some music. 196 00:23:46,535 --> 00:23:49,267 She really always hits. Remarkable. 197 00:23:55,298 --> 00:23:56,297 Please. 198 00:24:06,043 --> 00:24:07,563 Shall we go swimming? 199 00:24:08,602 --> 00:24:11,610 The water seems warmer than the sand. 200 00:24:27,392 --> 00:24:29,592 Do you want this to be your famous place? 201 00:24:29,755 --> 00:24:32,230 I thought there would be a tower here. 202 00:24:32,261 --> 00:24:35,515 This is the place where the famous tower once stood. 203 00:24:35,578 --> 00:24:38,224 The Torre di Venere. The tower of Venus 204 00:24:39,339 --> 00:24:42,923 Nobody knows when it was built and when it was destroyed. 205 00:24:42,948 --> 00:24:46,430 In Varitonen there was the cult of Venus all over Italy. 206 00:24:46,517 --> 00:24:50,465 Only in Rome was it paid to Venus at a comparatively late point in time. 207 00:24:50,614 --> 00:24:51,614 Aha. 208 00:24:52,367 --> 00:24:53,367 Sophie! 209 00:24:55,086 --> 00:24:58,654 May I point out that anywhere in Europe your father's lectures will 210 00:24:58,679 --> 00:25:03,616 receive at least 15 minutes of attention before the audience falls asleep. 211 00:25:04,030 --> 00:25:05,556 Maybe it's because of my hunger. 212 00:25:05,754 --> 00:25:08,092 Do you always have to be so materialistic? -Hmm 213 00:25:08,155 --> 00:25:09,755 I'm hungry too. 214 00:25:09,940 --> 00:25:12,339 Come on, let's dine like Philistines. 215 00:25:14,690 --> 00:25:15,690 Thank-you. 216 00:25:23,419 --> 00:25:24,967 It hasn't changed much. 217 00:25:25,194 --> 00:25:28,094 Isn't it, Bernhard? -The same goes for you. 218 00:25:46,278 --> 00:25:48,743 I think you can start now. 219 00:25:52,511 --> 00:25:54,844 Someone wanted pork knuckle with noodles. 220 00:25:54,962 --> 00:25:55,962 Good evening. 221 00:25:56,411 --> 00:25:57,411 Good evening. 222 00:26:01,825 --> 00:26:05,379 Good man in the Grand Hotel on Lake Kohner. But that wasn't nearly as good. 223 00:26:06,098 --> 00:26:08,814 I think that should be taken into account. 224 00:26:08,954 --> 00:26:11,154 That's great, isn't it? -Oh yes. 225 00:26:17,396 --> 00:26:18,396 Good evening. 226 00:26:18,424 --> 00:26:18,932 Good evening. 227 00:26:18,957 --> 00:26:20,278 A table for four. 228 00:26:20,481 --> 00:26:21,883 Yes, please on the terrace. 229 00:26:22,016 --> 00:26:25,635 Uh, I'm sorry, the tables on the terrace are all taken... 230 00:26:25,660 --> 00:26:28,537 but they will certainly still find space here in the dining room. 231 00:26:30,319 --> 00:26:33,218 And what about those tables out there? 232 00:26:34,829 --> 00:26:35,829 Well... 233 00:26:36,289 --> 00:26:38,888 they are reserved for nostri clienti. 234 00:26:39,495 --> 00:26:42,631 Uh, you could have a seat over there, or... 235 00:26:44,140 --> 00:26:45,140 There. 236 00:26:45,813 --> 00:26:47,013 Pardon, madame. 237 00:26:49,208 --> 00:26:50,208 Good evening. 238 00:26:52,837 --> 00:26:53,837 Good evening. 239 00:26:54,694 --> 00:26:57,560 I'm happy for our house, thank you very much. 240 00:26:57,805 --> 00:27:02,628 Epo schuta et gan peri et ministrone and salad sai frutta 241 00:27:03,881 --> 00:27:08,297 Italia tenne al a panna et an jello... con potato 242 00:27:11,143 --> 00:27:13,010 My mom would love you. 243 00:27:13,563 --> 00:27:15,187 And with that we would have everything? 244 00:27:15,264 --> 00:27:17,531 Yes. -You won't have to wait long. 245 00:27:24,324 --> 00:27:25,262 That pleases me very much. 246 00:27:29,256 --> 00:27:32,156 Oh, Principessa. Good evening. I am delighted. 247 00:27:32,255 --> 00:27:33,923 And if you need anything, I'll be right there. 248 00:27:46,747 --> 00:27:48,880 Reserved for "nostri clienti". 249 00:27:51,165 --> 00:27:53,097 I am your best client. 250 00:27:54,673 --> 00:27:57,273 I don't like this kind of Byzantineism. 251 00:27:59,637 --> 00:28:01,837 Come on, don't be such a snob. 252 00:28:13,499 --> 00:28:16,763 They fried my fish too long too. 253 00:28:21,464 --> 00:28:22,664 The poor fish. 254 00:28:35,496 --> 00:28:36,806 Here this is for you. 255 00:28:36,915 --> 00:28:37,415 Thanks. 256 00:28:43,258 --> 00:28:46,534 Warm drinks on hot days, chilled ones when it's cold. 257 00:28:46,679 --> 00:28:48,359 Yes, that's right Mario. 258 00:28:48,558 --> 00:28:49,557 Here you go. 259 00:28:50,212 --> 00:28:55,042 I really don't understand how Dante started writing down here in the south. 260 00:28:58,162 --> 00:29:01,062 And that's when she would like him to... 261 00:29:02,673 --> 00:29:03,673 A tea? 262 00:29:03,852 --> 00:29:04,852 Yes. 263 00:29:08,765 --> 00:29:11,665 Senora Milano. Good day. One moment please. 264 00:29:12,347 --> 00:29:13,264 Hey how are you? 265 00:29:13,374 --> 00:29:16,970 I feel very good. I'm so happy to see you again. This is my man. -Good day 266 00:29:16,995 --> 00:29:18,610 I am pleased. Keep your space. 267 00:29:19,474 --> 00:29:21,401 Excuse me, will you? -Oh please. 268 00:29:21,511 --> 00:29:23,360 Don't you like it on the beach anymore? 269 00:29:23,391 --> 00:29:25,617 An endless collision with humanity. 270 00:29:25,726 --> 00:29:26,725 I know. 271 00:29:26,927 --> 00:29:29,336 Torre is wonderful, but only well dosed. 272 00:29:29,383 --> 00:29:31,402 And especially when you've been to Rome. 273 00:29:31,427 --> 00:29:33,363 Because there is hardly any variety here. 274 00:29:33,403 --> 00:29:34,403 Really? 275 00:29:34,814 --> 00:29:35,814 Arrivederci 276 00:29:36,822 --> 00:29:37,822 Arrivederci. 277 00:29:40,065 --> 00:29:42,650 It is and will always be a provincial town. 278 00:29:42,675 --> 00:29:44,032 But I bore you. 279 00:29:44,110 --> 00:29:46,147 Not at all. Please sit down. 280 00:29:47,835 --> 00:29:48,835 Thanks. 281 00:29:49,359 --> 00:29:53,231 So tell me how you choose the subjects for your stories. 282 00:29:53,357 --> 00:29:56,257 I don't choose them, they choose me. 283 00:29:56,696 --> 00:30:00,644 I've always had the feeling that what happened to me was just a microcosm... 284 00:30:00,747 --> 00:30:03,217 of what is happening on a large scale in this world. 285 00:30:03,522 --> 00:30:07,106 And that's why I think for a long time about what can and cannot be relevant. 286 00:30:07,333 --> 00:30:09,466 The writer is a visionary? 287 00:30:11,207 --> 00:30:12,887 Is that an interview? 288 00:30:13,711 --> 00:30:15,086 That may be. 289 00:30:15,120 --> 00:30:17,452 Then I must be humble. 290 00:30:17,667 --> 00:30:22,147 Let's say the writer is an extremely sensitive seismograph 291 00:30:32,255 --> 00:30:35,116 My friend, there are so many beautiful girls in the world. 292 00:30:35,406 --> 00:30:38,030 There will definitely be one for you too. Yes believe me 293 00:30:38,085 --> 00:30:40,268 Somewhere there is one waiting for you. 294 00:30:47,444 --> 00:30:51,161 And what did our ancient heroes do when it got a little too warm for them? 295 00:30:52,544 --> 00:30:54,282 Yes what did they then? 296 00:30:54,603 --> 00:30:57,001 They searched shady protection in the next coffee shop. 297 00:30:57,801 --> 00:31:01,640 And let the summer end from a safe distance. 298 00:31:02,422 --> 00:31:04,022 That brings relief 299 00:31:13,282 --> 00:31:14,722 Who could it be? 300 00:31:21,642 --> 00:31:22,642 Uh... 301 00:31:23,656 --> 00:31:24,656 Yes, please? 302 00:31:24,757 --> 00:31:26,326 Please forgive Professor. 303 00:31:26,367 --> 00:31:30,122 But if there is no remedy for this cough, 304 00:31:30,224 --> 00:31:33,256 Then unfortunately they have to stay in an outbuilding of our house. 305 00:31:33,374 --> 00:31:36,004 Because certainly not as many guests are disturbed there as here. 306 00:31:36,052 --> 00:31:37,851 Do you know what time it is? 307 00:31:37,934 --> 00:31:43,040 I deeply regret that, but there are guests who are very concerned about the bacteria. 308 00:31:43,104 --> 00:31:46,367 Do you think my son's cough is contagious? 309 00:31:46,433 --> 00:31:50,648 Um, I mean. I am not qualified to judge. 310 00:31:50,687 --> 00:31:51,973 Oh no? -No. 311 00:31:52,272 --> 00:31:54,005 Then call a doctor. 312 00:31:54,189 --> 00:31:55,267 At this late hour? 313 00:31:55,308 --> 00:31:57,694 At this late hour they woke my family. 314 00:31:59,907 --> 00:32:01,267 As you wish. 315 00:32:01,569 --> 00:32:04,058 May I suggest that you ask Seniore Graciano to come to us? 316 00:32:20,851 --> 00:32:22,450 And take a deep breath. 317 00:32:32,307 --> 00:32:33,307 And cough. 318 00:32:41,978 --> 00:32:44,029 That's what you call a cough, my boy? 319 00:32:44,108 --> 00:32:45,693 We want a real cough. 320 00:32:51,148 --> 00:32:52,507 He is all right. 321 00:32:53,789 --> 00:32:55,077 He's just a little shy. 322 00:32:55,164 --> 00:32:56,444 Yes, but only a little. 323 00:32:56,925 --> 00:32:57,846 Thank you, doctor. 324 00:32:57,920 --> 00:33:01,773 The fact that he is not coughing at the moment does not necessarily mean that he will not start again when we have left. 325 00:33:02,484 --> 00:33:05,773 We put our other guests at risk of an infectious disease. 326 00:33:05,812 --> 00:33:07,012 Senore Pastore. 327 00:33:07,078 --> 00:33:09,249 It is a fading bronchial catarrh. 328 00:33:10,188 --> 00:33:11,867 It's not contagious. 329 00:33:12,655 --> 00:33:14,827 Not even acoustically contagious? 330 00:33:15,458 --> 00:33:16,818 Not even that. 331 00:33:24,569 --> 00:33:28,475 I uh apologize for this nightly disturbance . 332 00:33:28,603 --> 00:33:30,672 Can I assume that this is the end of the case? 333 00:33:30,684 --> 00:33:32,364 But of course. 334 00:33:32,416 --> 00:33:33,776 Good to you senore. 335 00:33:35,296 --> 00:33:36,295 Good night. 336 00:34:04,531 --> 00:34:05,850 Would you handle her? 337 00:34:05,875 --> 00:34:08,207 No, no they are coming. I mean... 338 00:34:10,642 --> 00:34:12,531 What do you mean the doctor said he is healthy? 339 00:34:12,814 --> 00:34:15,080 I can not sleep... ... my son that is contagious... 340 00:34:18,300 --> 00:34:19,819 Please come... 341 00:34:20,144 --> 00:34:21,144 I beg you. 342 00:34:21,496 --> 00:34:22,615 I promise you... 343 00:34:22,694 --> 00:34:24,374 That has consequences! 344 00:34:25,367 --> 00:34:27,101 Where were you born and raised? 345 00:34:27,133 --> 00:34:28,667 In Bergamo. -Oh, a wonderful city. 346 00:34:48,589 --> 00:34:49,709 That's all? 347 00:34:52,571 --> 00:34:53,571 2.20 please. 348 00:35:16,140 --> 00:35:18,042 Have you ever seen a fish sing? 349 00:35:18,223 --> 00:35:19,223 No. 350 00:35:50,811 --> 00:35:53,410 You have to be very careful with this. 351 00:35:53,815 --> 00:35:55,415 Otherwise you will kill them. 352 00:35:56,688 --> 00:35:58,531 But if you release them in the water again 353 00:35:59,696 --> 00:36:01,562 Can you make a wish. 354 00:36:05,366 --> 00:36:06,365 Thanks. 355 00:36:16,727 --> 00:36:18,421 They are wonderful. -Very nice... 356 00:36:19,058 --> 00:36:21,056 Mama, there is a fish woman who is very strange. 357 00:36:21,256 --> 00:36:22,656 Fish woman? A strange fish woman? 358 00:36:22,681 --> 00:36:23,392 What did she do? 359 00:36:23,555 --> 00:36:25,614 Which do you mean and why is it strange? 360 00:36:34,875 --> 00:36:39,162 Here, make a wish. -I think the weather is getting worse again. 361 00:36:40,578 --> 00:36:41,938 Here and you too. 362 00:36:57,310 --> 00:36:58,670 What's this? 363 00:37:14,839 --> 00:37:16,904 What is that? What is it? -A bee. 364 00:37:20,413 --> 00:37:21,412 Flowers. 365 00:37:28,718 --> 00:37:30,784 A telegram for you professor. 366 00:37:33,801 --> 00:37:34,801 Thanks. 367 00:37:35,147 --> 00:37:37,147 A telegram from the minister of culture 368 00:37:45,715 --> 00:37:48,146 Thank you for accepting the invitation to give a lecture... 369 00:37:48,185 --> 00:37:51,179 I'm looking forward to seeing you again... etc. etc. 370 00:37:52,307 --> 00:37:53,427 Look here. 371 00:37:53,815 --> 00:37:57,382 "There is deep silence in the water, the sea rests without movement..." 372 00:37:58,007 --> 00:38:01,846 "and the skipper sees the smooth surface all around with sorrow." 373 00:38:01,880 --> 00:38:03,180 Very mysterious. 374 00:38:03,220 --> 00:38:05,019 This is Goethe my darling. 375 00:38:07,496 --> 00:38:09,096 Good morning, Signore 376 00:38:09,145 --> 00:38:12,696 Signore Fuhrmann, please let me know if it is convenient for you... 377 00:38:12,768 --> 00:38:15,190 then someone will help them move to the outbuilding. 378 00:38:17,190 --> 00:38:19,533 What do you mean? -Oh. 379 00:38:20,076 --> 00:38:22,373 I thought tonight they had found a solution. 380 00:38:22,475 --> 00:38:24,481 If you talk about my son's cough, you know the doctor 381 00:38:24,497 --> 00:38:27,184 has absolutely ruled out any risk of infection. 382 00:38:27,460 --> 00:38:32,323 Yes, that's true, but think about the acoustic side effects. 383 00:38:34,578 --> 00:38:37,295 I will speak to Signor Rigaciano about this. -He is not in the House. 384 00:38:37,757 --> 00:38:39,641 And when can I speak to him? -Your Excellency. 385 00:38:39,727 --> 00:38:40,711 When is he back in the house? 386 00:38:40,837 --> 00:38:42,356 I do not know that. 387 00:38:52,113 --> 00:38:54,379 I can't tell you how happy I am... 388 00:38:54,472 --> 00:38:57,736 that you have decided to stay with us. 389 00:39:00,253 --> 00:39:02,919 I always sang in this room. 390 00:39:34,250 --> 00:39:35,930 It like it very much. 391 00:39:37,214 --> 00:39:39,651 Really. I like it. 392 00:39:45,803 --> 00:39:47,869 First unpack the suitcase. 393 00:39:48,066 --> 00:39:51,470 And please call me if you need anything. 394 00:39:51,589 --> 00:39:55,429 And later I can show you around the house if you like. 395 00:39:55,487 --> 00:39:56,487 Thank-you. 396 00:40:17,789 --> 00:40:19,149 Yes, there we are. 397 00:40:21,140 --> 00:40:22,739 Do you like it? -To you? 398 00:40:36,062 --> 00:40:37,342 He wins. 399 00:40:43,702 --> 00:40:45,635 The view is much better. 400 00:40:47,890 --> 00:40:48,890 Yes. 401 00:41:01,344 --> 00:41:04,567 Puccini at the premier of Madame Butterfly. 1904 402 00:41:06,094 --> 00:41:09,166 At that time the audience was still completely overwhelmed. 403 00:41:10,656 --> 00:41:12,335 He suffered a lot. 404 00:41:13,650 --> 00:41:14,775 There's a dedication on it, you can see? 405 00:41:22,343 --> 00:41:25,008 But of course that was much later. 406 00:41:26,555 --> 00:41:28,422 After the scandal with Elvira. 407 00:41:32,892 --> 00:41:35,359 Puccini in Metropolitan New York. 408 00:41:36,470 --> 00:41:40,373 In December 1910 was the premiere of "La fanciulla del West". 409 00:41:43,372 --> 00:41:45,438 Arthuro Tostanini conducted. 410 00:41:47,569 --> 00:41:49,301 It was a great success. 411 00:41:59,178 --> 00:42:03,197 And the premiere of "Il Taberro" was in 1918. 412 00:42:05,717 --> 00:42:07,436 I helped him composing. 413 00:42:09,795 --> 00:42:11,595 He taught me so much. 414 00:42:13,959 --> 00:42:15,892 And I stood by him. 415 00:42:20,702 --> 00:42:22,256 He gave me the score. 416 00:42:22,901 --> 00:42:25,120 Also with a very personal dedication. 417 00:42:42,062 --> 00:42:45,339 He who lived for love dies for love. 418 00:43:19,011 --> 00:43:22,026 Do you think that Puccini was really her lover? -Yes. 419 00:43:23,588 --> 00:43:26,788 Apparently that doesn't bother Anoglieri at all. -No. 420 00:43:27,031 --> 00:43:28,611 Strange. -Yes. 421 00:43:32,510 --> 00:43:34,550 We shouldn't have stayed at the Grand Hotel any longer. 422 00:43:37,284 --> 00:43:39,035 You were of the same opinion. 423 00:43:41,367 --> 00:43:44,167 It's all very different from what I had imagined. 424 00:43:45,418 --> 00:43:46,538 Yes I know. 425 00:43:49,131 --> 00:43:52,700 But you have to admit that it turned out to be an odd little adventure. 426 00:44:48,047 --> 00:44:50,990 Sorry. -May I stop by, please? Thanks. 427 00:45:19,689 --> 00:45:21,369 May I go through, please? 428 00:45:21,566 --> 00:45:22,606 Come quickly. 429 00:45:22,735 --> 00:45:24,335 Come on, make way. 430 00:45:24,359 --> 00:45:25,359 Francesco. 431 00:46:13,653 --> 00:46:15,253 Lisiana and Marcello 432 00:46:33,398 --> 00:46:35,078 He's drunk. 433 00:46:43,503 --> 00:46:44,783 Senores, Senoris 434 00:46:46,860 --> 00:46:49,369 Some time ago a large paper claimed... 435 00:46:50,417 --> 00:46:54,129 there are currently only two great artists in Italy... 436 00:46:56,692 --> 00:46:57,692 Elenore Raduse 437 00:46:58,848 --> 00:47:00,448 Who else? 438 00:47:01,706 --> 00:47:02,986 And myself. 439 00:47:04,835 --> 00:47:08,319 And we might both play together soon. 440 00:47:09,132 --> 00:47:10,812 In Romeo and Julietta. 441 00:47:14,457 --> 00:47:17,123 In Rome I am called a phenomenon. 442 00:47:18,681 --> 00:47:21,929 The highest dignitaries honored me with their visit. 443 00:47:21,992 --> 00:47:23,725 A physical phenomenon! 444 00:47:23,960 --> 00:47:25,480 Who said that? 445 00:47:29,768 --> 00:47:30,768 Hm? 446 00:47:32,422 --> 00:47:33,421 Who? 447 00:47:34,969 --> 00:47:35,969 What? 448 00:47:36,592 --> 00:47:39,739 So brave behind my back and now all of a sudden... 449 00:47:40,303 --> 00:47:40,960 Shy. 450 00:47:41,845 --> 00:47:43,365 I said that. 451 00:47:54,920 --> 00:47:56,560 Bravo. I like you. 452 00:47:57,847 --> 00:47:59,816 What is your name? -Marco. 453 00:48:02,176 --> 00:48:03,855 Give me your hand Marco. 454 00:48:08,093 --> 00:48:12,193 We all know that youth is very impetuous. 455 00:48:14,467 --> 00:48:17,066 But remember Marco, time flies. 456 00:48:21,534 --> 00:48:23,213 Very good. I like that 457 00:48:38,498 --> 00:48:39,498 Be thankful. 458 00:48:40,702 --> 00:48:43,458 Your mother and father died in bed together. 459 00:48:44,096 --> 00:48:46,996 Neither of them ever had to be lonely. 460 00:48:57,250 --> 00:49:00,321 What did he just tell her? -I do not know. 461 00:49:10,232 --> 00:49:11,232 And now. 462 00:49:12,393 --> 00:49:14,821 Please choose one of your personal items... 463 00:49:14,864 --> 00:49:17,981 and as I turn away from them 464 00:49:19,395 --> 00:49:21,261 he hands it to Cristiana. 465 00:49:53,648 --> 00:49:56,215 And he told her all about her past... 466 00:49:56,278 --> 00:49:57,344 and it was all true. 467 00:49:57,462 --> 00:49:59,251 That's not a problem in a town as small as this. 468 00:49:59,786 --> 00:50:01,422 But he couldn't know. 469 00:50:02,125 --> 00:50:04,719 The hand is strong but the will is weak. 470 00:50:05,086 --> 00:50:07,419 What else did he do? 471 00:50:07,788 --> 00:50:09,927 That someone stuck their tongue out. 472 00:50:10,256 --> 00:50:11,256 Ah, ah, ah 473 00:50:12,065 --> 00:50:13,585 And Marcello has... 474 00:50:13,667 --> 00:50:16,284 And Gipola conjured a coin out of the air with sheer willpower 475 00:50:16,309 --> 00:50:17,253 What was his name? 476 00:50:17,293 --> 00:50:18,293 Gipola 477 00:50:18,357 --> 00:50:19,544 And Cristiana danced. 478 00:50:20,186 --> 00:50:21,552 Look, I'll show you. 479 00:50:23,446 --> 00:50:25,246 There's nothing more beautiful... 480 00:50:27,044 --> 00:50:28,043 Bella. 481 00:50:29,681 --> 00:50:31,041 Mr. Rittmeister. 482 00:50:31,706 --> 00:50:33,864 In the next week he's giving a big performance. 483 00:50:33,841 --> 00:50:34,675 Can we go? 484 00:50:34,777 --> 00:50:36,457 Let's see. -Good Morning. 485 00:50:51,627 --> 00:50:52,666 Good Morning. 486 00:50:57,556 --> 00:51:00,176 She is lovely, isn't she? - Yes, of course. 487 00:51:01,578 --> 00:51:03,098 Sugar my darling? 488 00:51:03,348 --> 00:51:05,268 No no. -No? 489 00:51:31,956 --> 00:51:33,476 Morning. -Good Morning 490 00:51:35,118 --> 00:51:39,061 Tell my parents how great it was. Papa is a terrible cynic. 491 00:51:39,086 --> 00:51:41,929 I liked it, it was strange, but I liked it. 492 00:51:42,048 --> 00:51:43,020 You hear papa. 493 00:51:43,099 --> 00:51:45,638 Signore Cipolle worries your aunt a little. 494 00:51:45,976 --> 00:51:48,658 I also know why, he hypnotized a policeman. 495 00:51:48,830 --> 00:51:51,756 I'm sure the cop just played along with the game. 496 00:51:51,991 --> 00:51:53,905 But then he played very convincingly. 497 00:51:53,986 --> 00:51:57,000 Something goes out from this man, he's so repulsively ugly. 498 00:51:57,065 --> 00:51:58,750 But only at first glance 499 00:51:58,844 --> 00:52:00,044 Yes. -That's true. 500 00:52:00,408 --> 00:52:04,055 After a short time you will believe he is an irresistible man 501 00:52:05,281 --> 00:52:08,736 Apparently he has enchanted all the ladies at this table. 502 00:52:40,415 --> 00:52:42,282 Ice cream, ice cream man is coming. 503 00:54:14,519 --> 00:54:15,519 Gelato 504 00:54:23,224 --> 00:54:25,660 Dear Mario, you don't find a person like you very often. 505 00:54:30,993 --> 00:54:32,860 You are always so good to us. 506 00:54:36,886 --> 00:54:37,885 And? 507 00:54:39,348 --> 00:54:41,801 Do your father and mother enjoy the holidays? 508 00:54:42,035 --> 00:54:44,368 We all feel very comfortable here. 509 00:54:46,668 --> 00:54:48,268 Lounging on the beach. 510 00:54:49,024 --> 00:54:51,623 With all those beautiful tanned bodies. 511 00:54:56,490 --> 00:54:58,174 He is very handsome your young friend. 512 00:54:58,972 --> 00:55:00,012 And you mario 513 00:55:03,173 --> 00:55:06,920 The girls must be terribly after you. No? 514 00:55:07,022 --> 00:55:10,864 Is there a certain girl that your affection doesn't return? 515 00:55:12,327 --> 00:55:14,860 Then we present you in the proper light. 516 00:55:16,861 --> 00:55:18,728 And enchant all girls. 517 00:55:22,283 --> 00:55:23,283 What's this? 518 00:55:25,164 --> 00:55:26,964 The stone of unmasking. 519 00:55:30,277 --> 00:55:31,317 The truth. 520 00:56:50,248 --> 00:56:54,791 Mom, Dad, an hour ago you said we were going to the beach soon. 521 00:57:26,908 --> 00:57:28,588 Swim home again. 522 00:57:29,414 --> 00:57:31,671 Swim home and make my wish come true. 523 00:58:04,949 --> 00:58:06,629 Damn German witch! 524 00:58:07,777 --> 00:58:08,527 You stupid manatee! 525 00:58:08,552 --> 00:58:09,277 Hee! 526 00:58:11,086 --> 00:58:12,606 Stop! Stop! 527 00:58:14,865 --> 00:58:15,904 Get out of here! 528 00:58:16,870 --> 00:58:19,336 Get out of here, this is our beach. 529 00:58:21,124 --> 00:58:22,961 You cowards, you are going to get it! 530 00:58:23,071 --> 00:58:24,071 Go get out of here. 531 00:58:24,163 --> 00:58:25,770 I am not afraid. -Get lost. 532 00:58:26,271 --> 00:58:27,537 Get out of here. 533 00:58:27,632 --> 00:58:29,964 Get off our beach. 534 00:58:30,000 --> 00:58:31,269 No, leave me alone. 535 00:58:31,394 --> 00:58:33,388 Didn't you hear to get out of here? 536 00:58:33,412 --> 00:58:34,126 Au. 537 00:58:34,314 --> 00:58:36,508 That's enough, I hope you understood. 538 00:59:56,869 --> 00:59:58,549 This is a foreigner. 539 00:59:59,197 --> 01:00:02,029 She is a dirty, naked, disgusting foreigner. 540 01:00:02,103 --> 01:00:03,370 Stop saying that, please. 541 01:00:03,488 --> 01:00:04,761 You are not allowed to do that here. 542 01:00:04,853 --> 01:00:06,750 Who even asked you to come here? 543 01:00:09,002 --> 01:00:10,802 What happened here? 544 01:00:11,092 --> 01:00:14,355 The children only threw sand a little, nothing happened 545 01:00:14,523 --> 01:00:15,963 Simply scandalous! 546 01:00:16,883 --> 01:00:19,437 It's a public beach. Get dressed immediately! 547 01:00:20,070 --> 01:00:21,069 What? 548 01:00:21,294 --> 01:00:22,694 Here is her swimsuit. 549 01:00:22,968 --> 01:00:24,389 Come on, put that on right away. -Yes. 550 01:00:24,632 --> 01:00:26,432 You should beat her up. 551 01:00:49,489 --> 01:00:50,489 Naked? 552 01:00:52,771 --> 01:00:54,971 All of this is most regrettable. 553 01:00:55,183 --> 01:00:57,516 It's a question of perspective. 554 01:00:59,892 --> 01:01:00,892 But... 555 01:01:01,546 --> 01:01:02,906 Anyway... 556 01:01:03,934 --> 01:01:07,773 ... we like to think about bathing "on naturel", in Italy... 557 01:01:07,888 --> 01:01:10,417 ... it is strictly forbidden. 558 01:01:13,799 --> 01:01:16,676 Unfortunately, with this promiscuty, your daughter has... 559 01:01:16,772 --> 01:01:21,181 infringed common decency of our honorable citizens, and also mine. 560 01:01:23,605 --> 01:01:25,072 She broke the law. 561 01:01:29,032 --> 01:01:30,031 Disturbance of the peace. 562 01:01:30,102 --> 01:01:31,782 Moral depravity. 563 01:01:32,375 --> 01:01:33,575 Moral depravity. 564 01:01:33,600 --> 01:01:34,910 Oh come on, Prefector... 565 01:01:35,121 --> 01:01:38,064 Yes i know i know I know, I know. 566 01:01:38,329 --> 01:01:39,329 But... 567 01:01:39,409 --> 01:01:42,075 The law-making machine is just running. 568 01:01:43,279 --> 01:01:44,319 I wanted... 569 01:01:44,809 --> 01:01:50,479 ... we could just forget about this matter, but I'm afraid my hands are tied. 570 01:01:55,325 --> 01:01:57,005 A pure formality. 571 01:02:14,720 --> 01:02:15,720 Grazie. 572 01:02:20,913 --> 01:02:22,193 May i ask 573 01:02:23,842 --> 01:02:27,809 Your little contribution to this matter of, lets say,... 574 01:02:28,383 --> 01:02:30,183 Fifty Lire to be paid? 575 01:02:30,636 --> 01:02:34,667 The price for a pair of shoes, high quality Italian shoes, of course. 576 01:02:36,687 --> 01:02:40,334 Of course, I don't care about a receipt. 577 01:02:40,760 --> 01:02:41,960 Neither do I. 578 01:03:00,039 --> 01:03:01,039 Very nice, isn't it? 579 01:03:45,826 --> 01:03:47,025 Jo my best. 580 01:04:11,360 --> 01:04:15,007 Papa, why did they say such swear words to me? 581 01:04:16,298 --> 01:04:19,097 Because they couldn't think of anything better. 582 01:04:19,556 --> 01:04:23,384 And because the Italians are currently going through a phase in which it... 583 01:04:23,455 --> 01:04:25,454 And what kind of phase is that? 584 01:04:26,650 --> 01:04:29,786 Let's say this is something like a disease. 585 01:04:29,847 --> 01:04:32,662 Not necessarily pleasant, but not necessarily something serious either. 586 01:04:32,772 --> 01:04:34,372 Something like gas? 587 01:04:34,533 --> 01:04:35,595 Yes, more or less. 588 01:04:40,776 --> 01:04:42,135 Close the door Stefan! 589 01:04:42,141 --> 01:04:43,140 Go out! 590 01:04:44,297 --> 01:04:45,788 Get out, scram! 591 01:04:45,976 --> 01:04:50,000 Why then? You ran around naked on the beach too. And then everyone saw it. 592 01:04:50,113 --> 01:04:51,471 I do not care. -Who has told you that? 593 01:04:51,604 --> 01:04:53,104 The whole city is talking about it. 594 01:04:53,222 --> 01:04:54,753 Stop it, Stefan, leave her alone. 595 01:04:55,711 --> 01:04:56,742 I do not get it. 596 01:04:57,518 --> 01:04:59,603 Why did you even go there again? 597 01:04:59,990 --> 01:05:02,048 Here we have a beach all to ourselves. 598 01:05:02,996 --> 01:05:05,206 Why did they throw sand at me, papa? 599 01:05:05,261 --> 01:05:06,486 They shouldn't have done it. 600 01:05:06,557 --> 01:05:08,533 But you should always be decent. 601 01:05:08,754 --> 01:05:11,987 What would you say if your mother undresses in the presence of strangers? 602 01:05:12,012 --> 01:05:13,467 That would be a nice change. 603 01:05:13,593 --> 01:05:14,771 Thats not funny at all, Stefan. 604 01:05:15,527 --> 01:05:17,386 Did you see the look on their faces? 605 01:05:17,678 --> 01:05:18,425 Indeed. 606 01:05:18,574 --> 01:05:22,487 They winced with shock when they saw this terribly skinny rack! 607 01:05:22,537 --> 01:05:26,185 In any case, I'm not a disgusting pudding like you! 608 01:06:00,522 --> 01:06:03,663 Do you mind if we go out on the terrace later? 609 01:06:03,788 --> 01:06:05,787 To watch the fireworks? 610 01:06:05,843 --> 01:06:07,123 Of course not. 611 01:06:07,439 --> 01:06:09,172 Here, friendly and loud. 612 01:06:12,120 --> 01:06:15,464 May God always have mercy on the new prefect and bless him... 613 01:06:15,489 --> 01:06:17,624 And we wish you happiness and a long life. 614 01:06:18,402 --> 01:06:21,677 And we wish us that Torre de Vignere... 615 01:06:22,762 --> 01:06:23,762 To a... 616 01:06:25,805 --> 01:06:27,485 To a paradise for... 617 01:06:27,795 --> 01:06:29,759 To a, a, uh... 618 01:06:29,884 --> 01:06:32,018 become a paradise for children. 619 01:06:40,378 --> 01:06:42,057 Please hold it. 620 01:06:52,823 --> 01:06:54,422 Prefect, the flowers. 621 01:06:56,898 --> 01:06:57,898 Here you go. 622 01:06:58,505 --> 01:06:59,505 Thanks. 623 01:07:00,782 --> 01:07:01,782 Thank you. 624 01:07:04,427 --> 01:07:06,525 Thank you, thank you all. 625 01:07:22,229 --> 01:07:23,909 Thank you guys, it's good. 626 01:07:24,211 --> 01:07:28,478 Follow me it is time to drive the enemy back to the sea. 627 01:07:31,309 --> 01:07:32,616 Mayor, please. 628 01:07:32,640 --> 01:07:34,000 Padre, follow me! 629 01:07:49,505 --> 01:07:51,504 He's so cute, am I right? 630 01:07:54,466 --> 01:07:57,132 Here comes the proud of the Grand Hotel. 631 01:07:58,118 --> 01:07:59,398 My compliment. 632 01:07:59,887 --> 01:08:01,498 We still managed to get here. 633 01:08:02,640 --> 01:08:03,640 Bravo. 634 01:08:04,081 --> 01:08:07,089 Why was he made the new director? 635 01:08:07,203 --> 01:08:09,108 Have you spoken to Signor Cassiano? 636 01:08:09,171 --> 01:08:12,037 He left without saying goodbye. 637 01:08:46,933 --> 01:08:50,109 Over 28 missiles, the very latest models. 638 01:08:50,926 --> 01:08:52,351 ... he has such a big belly... 639 01:08:52,397 --> 01:08:54,900 Take up your positions. 640 01:08:54,922 --> 01:08:57,455 Well, take your positions. Come on. 641 01:08:57,818 --> 01:09:00,294 Attention. Follow me. 642 01:09:07,128 --> 01:09:09,282 Yes, he was a minister at the university at the time. 643 01:09:09,345 --> 01:09:10,388 At the University? Ah. 644 01:09:10,400 --> 01:09:11,216 They have never seen anything like it. 645 01:09:11,263 --> 01:09:12,177 Our President. 646 01:09:13,588 --> 01:09:14,788 Very exciting. 647 01:09:45,250 --> 01:09:47,383 Oh god what is he doing now? 648 01:09:47,435 --> 01:09:48,729 So nothing surprises me now. 649 01:09:48,839 --> 01:09:50,293 But don't get too close. 650 01:09:50,458 --> 01:09:51,658 Not too close. 651 01:09:51,962 --> 01:09:55,481 Prefector please be careful, for God's sake. 652 01:09:57,772 --> 01:10:00,280 If he continues like this he will soon be burned. 653 01:10:01,209 --> 01:10:02,085 Not now. 654 01:10:02,172 --> 01:10:05,372 There is simply no stopping once he has start moving. 655 01:10:05,459 --> 01:10:07,724 Very sporty your uncle. 656 01:10:07,893 --> 01:10:10,093 Leave me alone you stupid dog! 657 01:10:12,826 --> 01:10:15,213 Come on, let's pack and go to Switzerland. -What? 658 01:10:15,456 --> 01:10:16,423 Why not? 659 01:10:16,494 --> 01:10:19,949 Take it away. The damn dog licked me all the time. 660 01:10:20,461 --> 01:10:21,636 Whats it doing here? Sit! Sit! 661 01:10:22,456 --> 01:10:28,614 We would reproach ourselves forever if we let a bunch of provincial frauds drive us away from here. 662 01:10:28,724 --> 01:10:32,914 Apart from that, the minister of education arranged a reception for me. 663 01:10:33,227 --> 01:10:34,794 Can't you cancel that? 664 01:10:34,990 --> 01:10:38,062 Ha, and risk an international scandal? 665 01:10:43,477 --> 01:10:45,156 Whom do you belong to? 666 01:10:53,660 --> 01:10:55,340 They scare me. 667 01:10:56,099 --> 01:10:57,618 Then come with me. 668 01:10:57,988 --> 01:11:01,060 We could visit the museums the next day. 669 01:11:03,868 --> 01:11:06,768 There is nothing to be afraid of. 670 01:11:09,749 --> 01:11:10,749 Bravo. 671 01:11:16,784 --> 01:11:18,464 Isn't that fabulous? 672 01:11:20,446 --> 01:11:21,726 Let it rain 673 01:11:43,536 --> 01:11:45,740 You'll have to move. -Then do it yourself. 674 01:11:46,131 --> 01:11:47,810 Silly ameteur theater. 675 01:11:49,362 --> 01:11:51,042 How do they get colorful? 676 01:11:51,779 --> 01:11:52,779 Chemicals. 677 01:11:54,893 --> 01:11:55,893 Majesty. 678 01:12:06,050 --> 01:12:08,504 We'd better take a few steps back. 679 01:12:08,637 --> 01:12:10,317 Wait a moment. 680 01:12:14,966 --> 01:12:18,102 ... but they think it's just a game here. 681 01:13:23,109 --> 01:13:26,245 Have you ever been here during a storm? 682 01:13:31,437 --> 01:13:33,117 It's overwhelming. 683 01:13:34,245 --> 01:13:37,317 Water and air are passionately married. 684 01:13:40,323 --> 01:13:42,003 Did I scare you? 685 01:13:42,467 --> 01:13:44,147 I'm sorry. 686 01:13:44,887 --> 01:13:46,566 I come here often. 687 01:13:47,116 --> 01:13:49,271 But you might prefer to be here alone? 688 01:13:52,018 --> 01:13:54,034 I just didn't believe anyone is up here. 689 01:13:54,613 --> 01:13:55,893 Yes I understand. 690 01:13:57,452 --> 01:14:00,247 I was told that the tower of Venus used to stand. 691 01:14:00,506 --> 01:14:03,927 Yes, my husband told me that when we were up here for the first time. 692 01:14:04,576 --> 01:14:06,976 The educated, respected professor. 693 01:14:10,376 --> 01:14:12,641 What did he tell you about the tower? 694 01:14:12,794 --> 01:14:15,194 Except that he was standing up here. 695 01:14:18,657 --> 01:14:19,657 Well 696 01:14:20,521 --> 01:14:22,466 There is not much more to say about it. 697 01:14:26,457 --> 01:14:29,592 It wasn't as impressive as Cologne Cathedral. 698 01:14:30,947 --> 01:14:33,281 Not as famous as the Eiffel Tower. 699 01:14:33,386 --> 01:14:36,393 Not as shrouded in mystery as the tower in Pisa. 700 01:14:37,085 --> 01:14:38,335 A humble tower. 701 01:14:39,501 --> 01:14:41,821 But, none the less 702 01:14:42,479 --> 01:14:44,612 A monument in honor of Venus. 703 01:14:50,483 --> 01:14:52,131 My kids are going on a boat tour. 704 01:14:52,201 --> 01:14:53,881 Nothing happens to them. 705 01:14:57,728 --> 01:15:01,055 Have you felt comfortable in Torre di Venere so far? 706 01:15:03,289 --> 01:15:08,679 Did the famous professor also speak of the man of Venus? -No. 707 01:15:09,932 --> 01:15:11,612 Are you interested in that? -Yes. 708 01:15:11,854 --> 01:15:13,533 His name was Vulkanus. 709 01:15:14,133 --> 01:15:17,383 In the midst of the admirable, immaculately admirable... 710 01:15:17,762 --> 01:15:20,058 He was the only one ugly to immortals. 711 01:15:20,360 --> 01:15:22,294 And limped on one leg. 712 01:15:22,643 --> 01:15:24,049 In his... 713 01:15:25,166 --> 01:15:29,414 There were servants in his workshop... 714 01:15:30,415 --> 01:15:32,366 which he himself had forged out of gold. 715 01:15:35,011 --> 01:15:37,211 Vulcanus was the god of fire. 716 01:15:37,543 --> 01:15:39,815 Especially in its destructive element. 717 01:15:40,144 --> 01:15:44,048 And as for his wife, the revered goddess of love... 718 01:15:47,000 --> 01:15:48,360 She was a whore. 719 01:15:53,592 --> 01:15:56,185 And has your wish come true, Senora Fuhrmann? 720 01:15:56,260 --> 01:15:57,094 I do not know that yet. 721 01:15:57,383 --> 01:16:01,086 Before wishes can be fulfilled, we have to learn to recognize clearly. 722 01:16:01,864 --> 01:16:04,776 But maybe then you no longer wish that they could come true. 723 01:16:06,066 --> 01:16:08,066 Can you see everything clearly? 724 01:16:15,009 --> 01:16:18,719 I could show you things which you dare not even dream of. 725 01:16:21,202 --> 01:16:23,468 An extraordinary gift. -Gift? 726 01:16:24,081 --> 01:16:26,510 I'd rather call it a curse. -Why that? 727 01:16:27,710 --> 01:16:31,631 Because I know that everyone's heart beats at the same pathetic rhythm. 728 01:16:37,180 --> 01:16:39,180 Charming Senora Fuhrmann... 729 01:16:39,693 --> 01:16:41,629 You have often been here with your beloved husband. 730 01:16:45,063 --> 01:16:46,743 Now you come alone. 731 01:16:53,923 --> 01:16:54,946 I have to go now. 732 01:16:56,466 --> 01:16:57,466 Of course. 733 01:17:22,815 --> 01:17:26,782 And that's why I think we've come to a point now... 734 01:17:27,238 --> 01:17:31,005 where it is quite conceivable that every further step... 735 01:17:31,450 --> 01:17:36,161 has a dramatic and lasting effect on our future. 736 01:17:37,550 --> 01:17:40,942 Just the day before yesterday I was on a beach with my family. 737 01:17:42,348 --> 01:17:47,275 And my daughter cleaned her swimsuit from sand and dirt in the sea. 738 01:17:47,729 --> 01:17:50,736 She is an innocent eight year old girl. 739 01:17:50,938 --> 01:17:57,015 Nonetheless, the child's nudity enraged the otherwise indifferent people in disgust. 740 01:17:57,279 --> 01:18:03,666 There was something, and I can't just say a little, barbaric in the hostility of the crowd. 741 01:18:03,931 --> 01:18:07,540 Which my daughter reprimanded. An innocent child. 742 01:18:07,940 --> 01:18:12,931 I'm not just mentioning this because it was so shocking to my daughter and her mother... 743 01:18:13,198 --> 01:18:16,377 It seems to me that this also signifies a development... 744 01:18:16,622 --> 01:18:21,566 increasing intolerance and bigotry that gradually poured over all of Europe. 745 01:18:22,661 --> 01:18:24,261 That worries me. 746 01:18:27,861 --> 01:18:30,728 Finally, allow me to ask a question. 747 01:18:30,971 --> 01:18:35,130 What is the writer's responsibility at this time? 748 01:18:36,383 --> 01:18:39,483 I mean it is his duty to stand up to the world... 749 01:18:40,129 --> 01:18:43,969 To convey his findings to everyone else unvarnished. 750 01:18:45,316 --> 01:18:48,713 He should be in front of those who stir up the masses again... 751 01:18:48,821 --> 01:18:53,335 Which could have unforeseeable disastrous consequences for innocent people. 752 01:18:55,220 --> 01:18:58,419 May he turn against growing hedonism... 753 01:18:58,580 --> 01:19:02,274 against brutality that threatens the integrity of the individual. 754 01:19:03,484 --> 01:19:07,131 Which in turn shakes the foundations of society. 755 01:19:07,740 --> 01:19:13,307 And that in turn would ultimately result in the enforcement of the inviolability of life. 756 01:19:15,949 --> 01:19:20,236 And he must also in the interests of decency, for the sake of love... 757 01:19:21,525 --> 01:19:24,157 In the interests of the survival of the human race... 758 01:19:24,740 --> 01:19:27,407 Always make sure that death... 759 01:19:30,274 --> 01:19:31,274 the death... 760 01:19:32,831 --> 01:19:35,607 Can never take a dominant place... 761 01:19:35,725 --> 01:19:37,405 in our minds... 762 01:19:37,449 --> 01:19:38,569 intentions... 763 01:19:39,164 --> 01:19:40,164 and deeds. 764 01:19:46,406 --> 01:19:49,305 Minister, gentlemen, thank you! 765 01:19:56,157 --> 01:19:59,150 If you have any questions, I'll try to answer them. 766 01:20:00,325 --> 01:20:01,909 I've always been for love. 767 01:20:02,105 --> 01:20:04,172 It looks like the minister. 768 01:20:06,129 --> 01:20:08,062 But professore, love... 769 01:20:08,897 --> 01:20:12,156 Does love alone matter to human survival? 770 01:20:12,473 --> 01:20:13,917 Probably not, but... 771 01:20:14,352 --> 01:20:17,080 I would say in the case of social crises, love and respect for 772 01:20:17,112 --> 01:20:21,630 one another are definitely more to me than political opportunism. 773 01:20:21,860 --> 01:20:24,654 Is there a greater opportunist than the artist? 774 01:20:25,087 --> 01:20:27,820 He manipulates, he manipulates his work. 775 01:20:28,537 --> 01:20:30,871 He has a specific goal in mind. 776 01:20:31,162 --> 01:20:33,059 He chisels his order out of the chaos. 777 01:20:33,552 --> 01:20:34,732 And the bigger the artist... 778 01:20:34,908 --> 01:20:35,501 How right they are! 779 01:20:35,587 --> 01:20:37,165 the more intense the process of creation. 780 01:20:37,203 --> 01:20:41,100 It depends on the fact that the order that he creates does not slip out of his hands. 781 01:20:41,170 --> 01:20:43,437 But now I think you're talking... 782 01:20:43,710 --> 01:20:44,749 of talent. 783 01:20:48,420 --> 01:20:51,138 When noble ideas are worth dying for 784 01:20:51,264 --> 01:20:54,209 Do they have to be worth making sacrifices for them too? 785 01:20:54,581 --> 01:20:58,509 Yes, but the sacrifice we're talking about... -Tolerance is a wonderful thing... 786 01:20:59,329 --> 01:21:03,184 But does that mean that we open our borders to everyone? 787 01:21:03,239 --> 01:21:03,669 But... 788 01:21:03,747 --> 01:21:06,843 May I ask what you think of the expansion policy? 789 01:21:06,868 --> 01:21:09,853 How does Germany want to free itself from foreign capital, Professor? 790 01:21:09,947 --> 01:21:12,081 Luckily we have our Duce! 791 01:21:13,141 --> 01:21:16,632 When will you finally elect a Chancellor in Germany who has a vision? 792 01:21:16,953 --> 01:21:18,171 Who is popular with the people! 793 01:21:18,202 --> 01:21:20,873 We don't need any liberal advice from foreigners here! 794 01:21:20,951 --> 01:21:21,996 We need actions! 795 01:21:23,512 --> 01:21:25,364 We finally need some strength again. -Yes the power. 796 01:21:25,436 --> 01:21:26,436 Italy! 797 01:21:42,498 --> 01:21:44,365 Where is Europe going? 798 01:21:44,646 --> 01:21:46,879 Is everything now turning for better or for worse? 799 01:24:24,856 --> 01:24:26,536 We're leaving tomorrow. 800 01:24:32,400 --> 01:24:35,266 I can't stop keep thinking about Senore Taciano. 801 01:24:38,248 --> 01:24:40,365 We were among his dearest guests. 802 01:24:42,066 --> 01:24:46,597 He spoiled us and always made sure that we got everything we needed. 803 01:24:47,450 --> 01:24:49,519 He has always been very kind to us. 804 01:24:52,120 --> 01:24:53,822 "Signore Fuhrmann" 805 01:24:57,968 --> 01:24:59,648 He liked you very much. 806 01:25:06,425 --> 01:25:09,024 And how he looked tonight. That... 807 01:25:21,345 --> 01:25:23,879 The official version is suicide. 808 01:25:25,633 --> 01:25:26,833 Do you belive that? 809 01:25:30,003 --> 01:25:32,361 Good Morning. -Morning. 810 01:25:32,632 --> 01:25:34,366 Can we go to the beach 811 01:25:34,433 --> 01:25:37,441 Children, come in for a moment and take a seat. 812 01:25:50,556 --> 01:25:52,556 Is that a family discussion? 813 01:25:54,084 --> 01:25:55,084 Yes. 814 01:25:57,321 --> 01:26:01,146 I was unexpectedly called to a publishers' meeting... 815 01:26:01,459 --> 01:26:02,458 And um... 816 01:26:03,178 --> 01:26:06,763 Unfortunately, this means that we have to leave a little earlier than planned. 817 01:26:07,444 --> 01:26:08,444 When? 818 01:26:09,549 --> 01:26:11,939 I'm sorry, but already this afternoon. 819 01:26:12,088 --> 01:26:13,768 This afternoon already? 820 01:26:18,805 --> 01:26:21,083 That's not the real reason. Isn't it so? 821 01:26:22,361 --> 01:26:22,846 No. 822 01:26:23,455 --> 01:26:25,666 But the wizard appears tonight. 823 01:26:25,693 --> 01:26:28,558 Can't we leave until tomorrow? Please! 824 01:26:35,829 --> 01:26:36,805 Please. 825 01:26:47,884 --> 01:26:48,884 Good evening. 826 01:26:48,901 --> 01:26:51,393 You are here too. We weren't sure they would come. 827 01:27:01,104 --> 01:27:02,848 Bonna siera, pleasant. -Thanks. 828 01:27:25,076 --> 01:27:26,076 To you. 829 01:27:34,185 --> 01:27:35,943 Oh oh no Do nothing to me! 830 01:27:36,184 --> 01:27:39,301 Don't shoot, I haven't done anything. Do not shoot! 831 01:27:39,499 --> 01:27:40,499 No. 832 01:27:55,775 --> 01:27:58,508 My wife would surely hit everyone. 833 01:29:01,110 --> 01:29:02,110 Salute! 834 01:29:09,796 --> 01:29:10,996 Senores, senori 835 01:29:14,805 --> 01:29:19,529 Bonna sierra. -Bonna sierra. 836 01:29:22,745 --> 01:29:25,276 Exceptional spectators are gathered here this evening. 837 01:29:26,559 --> 01:29:29,024 You are a very special audience. 838 01:29:29,473 --> 01:29:32,538 And you inspire us. Only you. 839 01:29:33,555 --> 01:29:34,994 And nobody else. 840 01:29:35,180 --> 01:29:37,138 will determine the process of this evening. 841 01:29:37,945 --> 01:29:39,625 Because you take part... 842 01:29:40,296 --> 01:29:42,095 at the magical happening. 843 01:30:00,369 --> 01:30:04,399 Signore, Signori, I would now like to ask you all to think about the power. 844 01:30:04,919 --> 01:30:07,159 About the power of will, about the power of the body. 845 01:30:07,293 --> 01:30:10,836 I asked Christiane to choose someone from your ranks... 846 01:30:10,922 --> 01:30:14,210 whose physical strength and courage is undisputed. 847 01:30:40,086 --> 01:30:41,755 Uh, I...? Uh? 848 01:30:42,185 --> 01:30:44,535 No no. Not on my watch. 849 01:30:45,513 --> 01:30:47,113 No I do not want to. 850 01:30:49,586 --> 01:30:50,939 What are you afraid of, nothing can happen to you? 851 01:30:51,103 --> 01:30:52,783 Don't be so shy! 852 01:30:54,741 --> 01:30:55,741 Moment. 853 01:30:58,944 --> 01:31:00,304 Your jacket please. 854 01:31:15,648 --> 01:31:16,648 Ah. 855 01:31:18,078 --> 01:31:19,219 What a strong young man. 856 01:31:19,488 --> 01:31:21,553 Undoubtedly the pride of Torre. 857 01:31:21,723 --> 01:31:23,152 Nobody here is stronger than me. 858 01:31:23,243 --> 01:31:24,383 He has very thin legs... 859 01:31:24,434 --> 01:31:25,965 Show your muscles to the audience. 860 01:31:30,423 --> 01:31:31,863 Muscles like steel. 861 01:31:32,787 --> 01:31:33,786 Applause! 862 01:31:38,278 --> 01:31:39,557 Now look into my eyes! 863 01:31:41,694 --> 01:31:43,294 Forget everything! 864 01:31:45,128 --> 01:31:46,150 Just listen to my voice. 865 01:31:47,960 --> 01:31:50,027 Forget what scares you. 866 01:31:51,453 --> 01:31:52,295 And what they like. 867 01:31:53,617 --> 01:31:57,770 You were never strong and vigorous. Forget it! 868 01:32:00,183 --> 01:32:01,284 Close your eyes. 869 01:32:09,036 --> 01:32:10,716 Your body becomes heavy. 870 01:32:13,550 --> 01:32:14,550 Your arms... 871 01:32:15,230 --> 01:32:16,350 become difficult. 872 01:32:17,167 --> 01:32:18,847 Your legs get heavy. 873 01:32:20,300 --> 01:32:21,580 Heavy as lead. 874 01:32:23,167 --> 01:32:25,166 You can't move. 875 01:32:25,955 --> 01:32:27,402 Even if you want to. 876 01:32:29,583 --> 01:32:30,684 Open your eyes. 877 01:33:34,157 --> 01:33:36,165 The pride of Torre is good to sit on. 878 01:33:37,122 --> 01:33:38,801 And in a few years... 879 01:33:39,535 --> 01:33:42,519 If he's slack and fat, you're sure to sit even softer. 880 01:33:44,969 --> 01:33:46,601 My health is not the best. 881 01:33:48,345 --> 01:33:51,753 You may have noticed that I am a little physically handicapped. 882 01:33:52,979 --> 01:33:57,250 That is why I was unfortunately denied service for my home land in the last war. 883 01:33:58,141 --> 01:34:02,360 But I fight my way through life with my spiritual and emotional powers. 884 01:34:04,906 --> 01:34:06,586 What you see here... 885 01:34:07,190 --> 01:34:10,517 is an example of how wonderful man is. 886 01:34:11,656 --> 01:34:13,336 Alone we are nothing. 887 01:34:14,038 --> 01:34:17,912 Because a will that aims to achieve its own freedom... 888 01:34:18,678 --> 01:34:21,145 Aims into the unknown and is lost 889 01:34:21,645 --> 01:34:25,245 Maybe one day we will merge with the secrets of nature. 890 01:34:25,509 --> 01:34:28,108 Then our power will be limitless. 891 01:34:34,868 --> 01:34:35,868 Senore! 892 01:34:36,060 --> 01:34:38,185 Please forgive them, but now they have to wake up again. 893 01:34:38,210 --> 01:34:41,362 You don't want to spend the whole night up here on stage, do you? 894 01:34:41,449 --> 01:34:43,515 Can I help you? 895 01:34:43,800 --> 01:34:44,800 Grazie 896 01:34:56,661 --> 01:34:58,595 Here you are. Your jacket. 897 01:35:08,139 --> 01:35:10,606 And now to my next experiment. 898 01:35:11,956 --> 01:35:14,964 With your permission. Please hand over... 899 01:35:15,177 --> 01:35:17,271 some personal items to Marcello. 900 01:35:17,799 --> 01:35:20,719 Of course you will receive later... 901 01:35:20,970 --> 01:35:22,770 your property back. 902 01:35:23,256 --> 01:35:26,155 We don't fall for it. -Here from me... 903 01:35:33,099 --> 01:35:35,432 But now be good, landlubber 904 01:35:36,034 --> 01:35:38,884 Ouch! -Hurt? -Yes. 905 01:35:39,411 --> 01:35:42,355 If I catch him then I'll pay him back. 906 01:35:42,769 --> 01:35:43,808 The hand. -Yes. 907 01:35:48,366 --> 01:35:49,485 Salute master. 908 01:35:51,739 --> 01:35:55,615 So what has Marcello brought along? 909 01:35:58,457 --> 01:36:00,790 Look at it. That's strange. 910 01:36:01,839 --> 01:36:04,088 We performed all over Italy. 911 01:36:04,372 --> 01:36:07,700 But only here in Torre is there anyone in the audience... 912 01:36:08,031 --> 01:36:10,031 Who comes up with a shoe. 913 01:36:15,518 --> 01:36:18,372 Why not? I am a person with a lot of humor. 914 01:36:26,568 --> 01:36:27,927 He tells me... 915 01:36:31,114 --> 01:36:33,913 from the one who owns it, from his soul. 916 01:36:51,093 --> 01:36:52,372 It's a man. 917 01:36:52,870 --> 01:36:55,861 A man with many secrets. 918 01:36:57,564 --> 01:36:59,243 Feared by many... 919 01:37:01,088 --> 01:37:02,688 loved by a few. 920 01:37:03,478 --> 01:37:07,273 A shrewd businessman and a great lover. 921 01:37:08,468 --> 01:37:09,468 Of the art. 922 01:37:13,654 --> 01:37:15,588 And if I listen carefully... 923 01:37:18,811 --> 01:37:22,331 Then I can hear magical music from this shoe. 924 01:37:24,475 --> 01:37:27,075 And in the audience there are some... 925 01:37:29,397 --> 01:37:30,917 people which also can hear it. 926 01:37:32,213 --> 01:37:33,653 And one person... 927 01:37:34,670 --> 01:37:36,536 hears it particularly clearly. 928 01:37:38,023 --> 01:37:42,465 Someone who can hear the music much better than we can. 929 01:37:44,883 --> 01:37:46,817 Don't fight of it. 930 01:37:48,833 --> 01:37:50,513 Follow the music. 931 01:37:56,429 --> 01:37:57,709 There is no such thing. 932 01:38:02,678 --> 01:38:03,678 Sing. 933 01:39:02,641 --> 01:39:03,397 Come back home. 934 01:39:17,002 --> 01:39:22,017 Petonia, Petonia please come home, come home. 935 01:39:27,429 --> 01:39:29,161 Maybe it suits you? 936 01:39:32,660 --> 01:39:33,660 You... 937 01:39:41,283 --> 01:39:42,403 Petonia, come on. 938 01:39:44,751 --> 01:39:45,751 Please... 939 01:39:48,705 --> 01:39:50,505 Please we go home. 940 01:39:53,198 --> 01:39:54,798 I am here. Come over. 941 01:39:55,486 --> 01:39:57,552 I beg you. I beg you. 942 01:40:10,567 --> 01:40:11,566 Fire. 943 01:40:13,826 --> 01:40:16,092 Fire was a gift from the gods. 944 01:40:18,527 --> 01:40:19,807 And tonight... 945 01:40:21,697 --> 01:40:23,630 we will give it to you. 946 01:40:42,098 --> 01:40:43,097 Wizard! 947 01:40:47,702 --> 01:40:48,702 Wizard! 948 01:40:51,048 --> 01:40:53,337 You know exactly about everything, don't you? 949 01:40:53,794 --> 01:40:56,737 Then name us the murderer of Signore Graciano! 950 01:41:29,812 --> 01:41:30,812 Killer! 951 01:41:33,989 --> 01:41:34,989 Killer! 952 01:42:06,463 --> 01:42:07,463 Wizard! 953 01:42:07,605 --> 01:42:08,605 Wizard! 954 01:42:08,721 --> 01:42:11,642 Say it was an accident! You can see clairvoyance! 955 01:42:11,892 --> 01:42:14,692 You can prove that Tadiasco is lying! 956 01:42:38,341 --> 01:42:40,408 For my next experiment... 957 01:42:43,463 --> 01:42:45,845 may I ask one of the audience to come on stage? 958 01:43:09,265 --> 01:43:10,265 Mario. 959 01:43:38,254 --> 01:43:39,254 Grazie. 960 01:43:41,077 --> 01:43:44,950 So Mario, now I'll tell you what to do. 961 01:43:46,965 --> 01:43:48,481 Close your eyes. 962 01:43:54,997 --> 01:43:56,996 Don't think about anything, relax. 963 01:43:59,004 --> 01:44:01,792 Concentrate on an object that is here in the room. 964 01:44:04,065 --> 01:44:05,745 Direct your thoughts... 965 01:44:07,080 --> 01:44:08,759 Only on this object. 966 01:44:12,125 --> 01:44:13,485 Pay attention. 967 01:45:58,486 --> 01:45:59,926 Open your eyes. 968 01:46:01,655 --> 01:46:02,695 Mmm? -Correct. 969 01:46:04,471 --> 01:46:06,804 Two beautiful, wonderful creatures. 970 01:46:07,628 --> 01:46:13,042 Like two young gods, Mario, Silvestra... 971 01:46:14,397 --> 01:46:17,661 For a few minutes you just listen to my voice. 972 01:46:19,750 --> 01:46:22,016 And you just obey my orders. 973 01:46:23,202 --> 01:46:26,209 You will do what I say because you want to. 974 01:46:27,111 --> 01:46:29,778 I want to go on a trip with you... 975 01:46:29,932 --> 01:46:33,362 to where you always wanted to be. 976 01:46:35,542 --> 01:46:38,442 You will follow me because my orders... 977 01:46:38,931 --> 01:46:40,371 Are your wishes. 978 01:46:41,825 --> 01:46:44,262 And now when I say it... 979 01:46:46,196 --> 01:46:47,266 Will you kiss each other. 980 01:46:48,517 --> 01:46:50,317 You always wanted that. 981 01:46:52,150 --> 01:46:54,220 You always wanted it but you were too shy. 982 01:47:02,386 --> 01:47:03,386 Kiss her. 983 01:47:21,502 --> 01:47:22,501 Kiss him. 984 01:47:50,737 --> 01:47:51,737 No! 985 01:47:53,647 --> 01:47:54,647 Silvestra! 986 01:47:56,843 --> 01:47:58,203 Not so fast. 987 01:47:58,388 --> 01:48:01,262 You're not going to run away in the midst of this wonderful game, are you? 988 01:48:01,916 --> 01:48:03,596 Or should I say... 989 01:48:04,252 --> 01:48:07,501 The game that just started? 990 01:48:11,692 --> 01:48:12,925 What do you care about the others? 991 01:48:13,697 --> 01:48:16,164 There is only one who matters to you. 992 01:48:16,241 --> 01:48:18,108 The one you are drawn to. 993 01:48:18,836 --> 01:48:20,016 For whom you would do anything. 994 01:48:21,349 --> 01:48:22,927 That you dream of day and night. 995 01:48:23,443 --> 01:48:25,324 After you long for yourself with heart and soul. 996 01:48:26,272 --> 01:48:27,312 What're the odds? 997 01:48:27,785 --> 01:48:30,050 If the others turn away from him in disgust? 998 01:48:30,763 --> 01:48:34,207 If the others secretly mock him, make fun of behind his back? 999 01:48:35,327 --> 01:48:38,396 These fools and cowards fear his visionary power. 1000 01:48:40,054 --> 01:48:41,054 But you... 1001 01:48:42,787 --> 01:48:44,466 magical Silvestra... 1002 01:48:46,644 --> 01:48:49,292 You are different, you know him. 1003 01:48:51,562 --> 01:48:53,242 You understand this man. 1004 01:48:55,193 --> 01:48:56,312 You love him. 1005 01:48:56,903 --> 01:48:57,943 Unconditional. 1006 01:48:59,258 --> 01:49:00,538 You want him. 1007 01:49:01,802 --> 01:49:05,168 You can hardly stand it and you suffer when you don't see him. 1008 01:49:07,108 --> 01:49:09,958 But when he's around you can hardly control yourself. 1009 01:49:11,587 --> 01:49:14,485 We never spoke to each other, but I know your heart. 1010 01:49:17,044 --> 01:49:18,724 You gave it to me. 1011 01:49:19,982 --> 01:49:21,261 A long time ago. 1012 01:49:22,851 --> 01:49:25,061 And now you should confess to him. 1013 01:49:26,266 --> 01:49:27,265 Who is he? 1014 01:49:28,152 --> 01:49:29,832 The man you love. 1015 01:49:31,823 --> 01:49:33,555 The man you yearn for. 1016 01:49:34,161 --> 01:49:35,161 Who is he? 1017 01:49:35,520 --> 01:49:37,614 Who? Say his name. 1018 01:49:39,761 --> 01:49:42,214 Tschibola. -Yes. 1019 01:49:45,447 --> 01:49:47,046 Kiss me Silvestra. 1020 01:49:48,416 --> 01:49:49,416 Trust me. 1021 01:49:51,911 --> 01:49:53,843 Love me till death. 1022 01:49:55,064 --> 01:49:56,424 You need me. 1023 01:49:58,290 --> 01:49:59,290 Kiss me. 1024 01:50:40,623 --> 01:50:41,873 Monster! 1025 01:51:18,776 --> 01:51:19,775 Bravo! 1026 01:52:07,132 --> 01:52:11,867 For thine is the kingdom, the power and the glory, for ever and ever. Amen. 1027 01:53:46,588 --> 01:53:47,588 Look. 1028 01:53:49,336 --> 01:53:50,914 There is nothing in the handkerchief. 1029 01:53:52,157 --> 01:53:53,462 I have nothing in my hand 1030 01:53:54,001 --> 01:53:56,109 And only with the power of my will... 1031 01:53:56,431 --> 01:53:58,298 can I conjure up money. 1032 01:54:02,692 --> 01:54:03,892 Out of nowhere. 1033 01:54:05,509 --> 01:54:07,029 Very good my child. 73762

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.