All language subtitles for Maria Marta El crimen del country S01 E05_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,800 --> 00:00:09,719 THE FOLLOWING IS A FICTIONAL SERIES BASED ON REAL EVENTS 2 00:00:11,480 --> 00:00:16,920 (AFTER THE FAMILY'S COVER-UP TRIAL) CAMPANA PENITENTIARY UNIT 3 00:00:38,280 --> 00:00:40,800 WOMAN FOUND DEAD AT COUNTRY CLUB IN PILAR 4 00:01:02,520 --> 00:01:04,360 MARÍA MARTA THE COUNTRY CLUB CRIME 5 00:01:11,239 --> 00:01:13,320 On June 18th, 2009, 6 00:01:13,800 --> 00:01:18,159 I was sentenced by an Appelate Court to life imprisonment, 7 00:01:18,239 --> 00:01:23,400 on the accusation that seven years earlier, on October 27th, 2002, 8 00:01:23,920 --> 00:01:27,440 I killed my wife, MarĂ­a Marta GarcĂ­a Belsunce de Carrascosa, 9 00:01:28,440 --> 00:01:29,800 committing against her person 10 00:01:29,880 --> 00:01:32,440 the crime of first degree homicide aggravated by kinship. 11 00:01:32,920 --> 00:01:34,639 as stated in article 80, 12 00:01:35,199 --> 00:01:37,679 paragraph one, of the Argentine Criminal Code. 13 00:01:38,599 --> 00:01:40,240 MarĂ­a Marta was found dead 14 00:01:40,320 --> 00:01:42,760 in the bathtub located in the bathroom of our home, 15 00:01:43,720 --> 00:01:46,040 and it was determined by an autopsy 16 00:01:46,120 --> 00:01:48,920 that was carried out just over a month after her passing, 17 00:01:49,240 --> 00:01:52,040 that her death had occurred as a result of the impact 18 00:01:52,240 --> 00:01:54,840 of five gunshots fired directly to her head. 19 00:01:58,280 --> 00:01:59,960 And blessed be the fruit... 20 00:02:00,040 --> 00:02:01,880 Two years before the ruling by the Court, 21 00:02:02,440 --> 00:02:04,560 on July 11th, 2007, 22 00:02:05,080 --> 00:02:08,920 the court before which the oral and public trial took place, 23 00:02:09,280 --> 00:02:11,600 after five months of intense hearings, 24 00:02:12,440 --> 00:02:15,480 sentenced me to a total of five and a half years in prison 25 00:02:16,040 --> 00:02:18,480 on the accusation of covering up a homicide 26 00:02:19,080 --> 00:02:21,960 committed by an unidentified party, excluding myself, 27 00:02:22,640 --> 00:02:26,160 as I was considered to be the principal perpetrator of the cover-up 28 00:02:26,800 --> 00:02:29,480 as an act preceding the murder. 29 00:02:30,240 --> 00:02:32,560 In these two judicial pronouncements, 30 00:02:32,960 --> 00:02:34,920 but above all before the Appelate Court, 31 00:02:35,400 --> 00:02:38,520 most of the violations of my rights that I have come to denounce today 32 00:02:38,840 --> 00:02:40,440 have been summarized. 33 00:02:40,880 --> 00:02:43,840 There, the lead prosecutor on the case, 34 00:02:44,200 --> 00:02:45,920 Prosecutor Marcos del RĂ­o, 35 00:02:46,200 --> 00:02:48,800 found a favorable environment for the preparation 36 00:02:48,880 --> 00:02:52,200 of his diverse, ever-changing, and confusing hypotheses 37 00:02:52,840 --> 00:02:55,360 about the circumstances of the manner, time 38 00:02:56,000 --> 00:02:57,240 and place of the event. 39 00:02:57,840 --> 00:03:00,920 His purpose was to introduce me to public opinion, 40 00:03:01,000 --> 00:03:03,600 always eager for exciting cases, 41 00:03:03,920 --> 00:03:07,040 as nothing less than the perpetrator of my wife's murder, 42 00:03:07,760 --> 00:03:11,240 because it was much more attractive than a simple attempted robbery 43 00:03:11,320 --> 00:03:12,720 which ended in death, 44 00:03:12,800 --> 00:03:16,080 perpetrated by third parties, unknown to me. 45 00:03:16,880 --> 00:03:19,240 (9 YEARS AFTER THE CRIME) CAMPANA PENITENTIARY UNIT 46 00:03:19,320 --> 00:03:21,000 So? What do you think? 47 00:03:22,880 --> 00:03:25,360 To me, you don't even need to add a comma. 48 00:03:25,440 --> 00:03:27,160 - Send it as it is. - Sign it. 49 00:03:27,240 --> 00:03:31,040 If the honorable International Human Rights Commission doesn't take it, 50 00:03:31,120 --> 00:03:32,640 they should change their name. 51 00:03:33,000 --> 00:03:36,560 I'll hang on to this copy and, after you present it, we'll upload it to the blog. 52 00:03:37,000 --> 00:03:39,600 Well, thank you. Let's trust that everything will work out. 53 00:03:41,240 --> 00:03:44,120 On my way in, I ran into BĂĄrtoli's attorney. 54 00:03:44,280 --> 00:03:45,320 They're doing well. 55 00:03:45,400 --> 00:03:47,960 Tell me, isn't there a possibility that Guille and the rest 56 00:03:48,600 --> 00:03:50,680 can come over here with me? 57 00:03:51,160 --> 00:03:52,440 That would be tricky. 58 00:03:52,520 --> 00:03:54,320 This is the ward for good conduct. 59 00:03:54,400 --> 00:03:56,960 For them to enter, others will have to be removed. 60 00:03:57,280 --> 00:03:59,080 But couldn't you speak with the warden? 61 00:03:59,440 --> 00:04:01,000 No, it's not worth it. 62 00:04:01,080 --> 00:04:04,320 They're not going to do any favors with all the press focused on them. 63 00:04:06,760 --> 00:04:08,520 This is the identikit 64 00:04:09,200 --> 00:04:12,440 that a friend who was very close to my sister MarĂ­a Marta 65 00:04:12,640 --> 00:04:15,760 present in the moments after her death, 66 00:04:15,840 --> 00:04:19,960 created with some specialists. It's The Lady in Pink, 67 00:04:20,520 --> 00:04:24,920 a woman also identified by the second doctor, 68 00:04:25,000 --> 00:04:26,440 Dr. Leiva. 69 00:04:26,520 --> 00:04:28,040 - Excuse me, Horacio ... - What's he doing? 70 00:04:28,120 --> 00:04:31,600 I made it very clear to him that he couldn't appear in public with that! 71 00:04:31,680 --> 00:04:33,680 He's complicating our strategy! 72 00:04:33,760 --> 00:04:37,120 MatĂ­as Centeno, who you pointed out as a suspect. 73 00:04:37,200 --> 00:04:39,600 - Good afternoon, Centeno. - Good afternoon. 74 00:04:39,680 --> 00:04:41,400 This man, who's there playing the victim, 75 00:04:41,880 --> 00:04:43,080 has spent more than a month 76 00:04:43,160 --> 00:04:44,520 attacking me in media outlets, 77 00:04:44,600 --> 00:04:46,760 sowing suspicion against me and my family. 78 00:04:47,720 --> 00:04:50,440 Showing a drawing of my wife, he crossed a line. 79 00:04:50,520 --> 00:04:53,440 Do you think what you're doing to me and my family is fair, Horacio? 80 00:04:53,520 --> 00:04:55,440 I'm not going to respond to that. 81 00:04:55,760 --> 00:04:59,040 Obviously, I can say the truth, but Horacio can't say it. 82 00:04:59,360 --> 00:05:00,360 Have a good day. 83 00:05:01,200 --> 00:05:03,640 What a moment we just experienced, Horacio. 84 00:05:03,720 --> 00:05:06,040 - Good. Well done. - What is the next move for you? 85 00:05:06,120 --> 00:05:07,320 Good. We're good. 86 00:05:07,400 --> 00:05:09,000 I'm screwed! 87 00:05:09,080 --> 00:05:11,040 Can't you see that they're still talking? 88 00:05:11,120 --> 00:05:14,880 - I'm the one who's screwed! The drawing! - They're talking about me! 89 00:05:14,960 --> 00:05:16,760 The kids are already upset. 90 00:05:16,840 --> 00:05:19,960 - I'm upset as well! - Go reassure the kids. Do as I say. 91 00:05:20,040 --> 00:05:21,760 Calm down? You're not helping me! 92 00:05:21,840 --> 00:05:24,040 - Relax, MatĂ­as. - Calm down. 93 00:05:24,120 --> 00:05:26,760 - Please, my dear. - Mom, I'm calm. Leave me alone! 94 00:05:26,840 --> 00:05:30,760 Irma, why don't we check the schedule to see when you're meeting with the DA. 95 00:05:30,840 --> 00:05:33,280 Otherwise, MatĂ­as will be the scapegoat for the Belsunces. 96 00:05:39,080 --> 00:05:41,520 When are they going to leave us alone? 97 00:05:41,600 --> 00:05:44,640 When you stop giving them so much importance. 98 00:05:44,960 --> 00:05:45,960 I... 99 00:05:46,280 --> 00:05:48,280 I want to let you know I've made a decision. 100 00:05:48,360 --> 00:05:51,720 I think that it'll be best for you all and for my health. 101 00:05:52,560 --> 00:05:55,480 I think from now on, it'd be best if each of you have your own defense. 102 00:05:55,560 --> 00:05:57,800 - But why? - Listen to me. 103 00:05:58,160 --> 00:06:00,400 John is unmanageable. He scared a key witness. 104 00:06:00,680 --> 00:06:04,200 And Horacio was on TV the other day, showing evidence 105 00:06:04,280 --> 00:06:05,840 before I gave them to the prosecution. 106 00:06:05,920 --> 00:06:08,000 But you can continue being my attorney, Mario. 107 00:06:08,080 --> 00:06:09,120 Neither you, 108 00:06:09,280 --> 00:06:10,920 nor my son, or anyone in this family 109 00:06:11,120 --> 00:06:13,320 deserves to be represented or defended 110 00:06:13,400 --> 00:06:16,000 by someone who isn't interested or who isn't up to the task. 111 00:06:17,040 --> 00:06:20,480 I appreciate your sincerity, but you let me down. 112 00:06:22,120 --> 00:06:24,280 I have no doubt that all of my work thus far 113 00:06:24,360 --> 00:06:26,920 will ensure that the law sets its sights on Centeno. 114 00:06:31,120 --> 00:06:32,840 Look, Horacio, 115 00:06:32,920 --> 00:06:35,560 our investigation is actually well underway. 116 00:06:36,520 --> 00:06:38,200 I'll walk you out. Hold on. 117 00:06:42,800 --> 00:06:45,720 I respect your decision, 118 00:06:47,640 --> 00:06:49,200 but I'm sorry you won't be there. 119 00:06:50,800 --> 00:06:54,640 Look, Carlos, I can recommend some excellent criminal attorneys, okay? 120 00:06:55,120 --> 00:06:56,160 Carlos? 121 00:06:57,080 --> 00:06:58,800 I know very talented people. 122 00:07:14,720 --> 00:07:17,880 - An unprecedented trial. - We are in the Palace of Justice. 123 00:07:17,960 --> 00:07:20,760 A day in the dock. 124 00:07:20,840 --> 00:07:21,840 Great expectation. 125 00:07:21,920 --> 00:07:24,320 Irene Hurtig, with Guillermo BĂĄrtoli and their sons. 126 00:07:24,400 --> 00:07:25,800 It has the country in suspense. 127 00:07:25,880 --> 00:07:26,880 Unheard of. 128 00:07:27,680 --> 00:07:31,640 They are accused of MarĂ­a Marta GarcĂ­a Belsunce's homicide. 129 00:07:31,720 --> 00:07:33,840 Key witnesses are testifying. Are you afraid...? 130 00:07:33,920 --> 00:07:35,520 Listen to me, please. 131 00:07:35,600 --> 00:07:37,160 We didn't do anything. 132 00:07:37,240 --> 00:07:40,160 My husband didn't do anything, and neither did Carlos Carrascosa. 133 00:07:40,240 --> 00:07:42,720 We're about to enter the second trial for this case. 134 00:07:43,400 --> 00:07:47,120 My husband was accused of a cover-up in 2007 by Prosecutor Del RĂ­o! 135 00:07:47,200 --> 00:07:49,400 That prosecutor was at the scene of the events. 136 00:07:49,480 --> 00:07:51,640 He was at the wake, don't forget about that! 137 00:07:52,160 --> 00:07:54,000 And now, and now they want to arrest me 138 00:07:54,080 --> 00:07:55,640 because they consider me a co-perpetrator 139 00:07:55,720 --> 00:07:58,360 to the aggravated homicide of my own sister. 140 00:07:58,440 --> 00:08:00,040 - Enough, Irene. - This is crazy! 141 00:08:00,120 --> 00:08:02,080 Doesn't it reassure you that they can't expose anything? 142 00:08:02,480 --> 00:08:06,480 Yes, but the Appelate Court ruled to overturn Carrascosa's acquittal, 143 00:08:06,560 --> 00:08:08,040 and now they're coming for us! 144 00:08:08,120 --> 00:08:09,120 Why after you? 145 00:08:09,200 --> 00:08:10,680 Because we're scapegoats. 146 00:08:10,760 --> 00:08:13,040 - Because they didn't investigate anything! - Exactly. 147 00:08:13,120 --> 00:08:14,120 And what was the motive? 148 00:08:14,200 --> 00:08:17,200 That's what the prosecution has to explain, but they don't even know! 149 00:08:17,280 --> 00:08:20,720 We're all totally terrified! We're walking into a trial without guarantees! 150 00:08:20,800 --> 00:08:22,400 - An execution. - Irene, please. 151 00:08:22,480 --> 00:08:25,440 But when it comes to my husband, I won't abandon him. 152 00:08:25,520 --> 00:08:28,720 So, if they go after him, they'll have to go after me! After the whole family! 153 00:08:28,800 --> 00:08:29,880 Any statement? 154 00:08:29,960 --> 00:08:31,160 Murderers! 155 00:08:31,240 --> 00:08:34,080 It's not worth it. Don't be an idiot. 156 00:08:34,880 --> 00:08:36,280 Any other statement? 157 00:08:38,440 --> 00:08:41,240 The BĂĄrtoli family walked in. 158 00:08:42,080 --> 00:08:44,720 They are making statements on a key day for the trial. 159 00:08:48,200 --> 00:08:50,920 Mom! I'm glad that you're here. Yeah, it's starting. 160 00:08:51,000 --> 00:08:53,440 Horacio Sr. isn't coming. He's terrified of the journalists. 161 00:08:53,520 --> 00:08:54,920 - Who told you that? - Irene. 162 00:08:55,840 --> 00:09:00,320 Thanks for coming! Thanks for being here. We need all the help we can get. 163 00:09:00,400 --> 00:09:02,640 I want to go down to talk to the press, but... 164 00:09:02,720 --> 00:09:04,360 Bad idea. It's not a good vibe out there. 165 00:09:04,440 --> 00:09:06,000 Yes, I already told him. Thank you. 166 00:09:06,080 --> 00:09:09,080 Enough with the press. Your attorney already told you. 167 00:09:09,160 --> 00:09:11,640 - I can't stand him. - You're being just like everyone else. 168 00:09:12,040 --> 00:09:13,960 He's a good guy. He has a good heart. 169 00:09:14,040 --> 00:09:16,800 Thank you very much, it's a pleasure. 170 00:09:17,160 --> 00:09:18,160 Let's go. 171 00:09:18,240 --> 00:09:20,080 - There's John. - I like him better. 172 00:09:20,640 --> 00:09:21,920 But he's such a snob. 173 00:09:22,640 --> 00:09:23,640 - Hello. - How are you? 174 00:09:23,720 --> 00:09:26,400 Miriam. I didn't know that you could afford Mr. Soria's fees. 175 00:09:26,480 --> 00:09:28,200 - Excuse me. - MatĂ­as Centeno is paying him. 176 00:09:28,280 --> 00:09:31,400 - I thought you would tell the truth. - My love, please, stop. 177 00:09:31,480 --> 00:09:32,560 You can start going in. 178 00:09:32,680 --> 00:09:34,680 All right. Relax. 179 00:09:37,560 --> 00:09:40,040 Present here today there are, without a doubt, 180 00:09:40,400 --> 00:09:43,600 perpetrators of the attack on MarĂ­a Marta GarcĂ­a Belsunce. 181 00:09:43,680 --> 00:09:47,520 But there are also those responsible for the cover-up of the crime. 182 00:09:48,320 --> 00:09:52,640 Because they used the influence they had thanks to their social status. 183 00:09:53,280 --> 00:09:54,280 One of them... 184 00:09:55,680 --> 00:09:58,000 had experience working as a journalist, 185 00:09:58,080 --> 00:10:01,000 and was used to dealing with the power of the public. 186 00:10:01,080 --> 00:10:03,760 The family had access 187 00:10:03,840 --> 00:10:06,720 to the phone numbers of high-ranking police officials. 188 00:10:07,280 --> 00:10:09,080 And they used them. 189 00:10:09,760 --> 00:10:14,040 Because they knew that the victim's death hadn't been an accident. 190 00:10:14,800 --> 00:10:19,640 The natural tendency to believe people who are considered to be good 191 00:10:19,960 --> 00:10:22,240 made the prosecutor who showed up 192 00:10:22,320 --> 00:10:24,640 not realize at first glance 193 00:10:24,720 --> 00:10:28,080 that actually what he was dealing with was a homicide. 194 00:10:28,880 --> 00:10:34,320 The evidence had been carefully eliminated 195 00:10:35,280 --> 00:10:36,800 from the scene of the crime. 196 00:10:38,320 --> 00:10:40,600 Prosecutor, how is the hearing progressing? 197 00:10:40,680 --> 00:10:42,520 I'm not going to make any statements. 198 00:10:42,600 --> 00:10:44,200 Has Irene Hurtig been charged? 199 00:10:44,280 --> 00:10:47,000 Not at the moment, although we're looking into it. 200 00:10:47,080 --> 00:10:50,960 Why didn't they call the security guards? Is the Belsunce family in trouble? 201 00:10:51,040 --> 00:10:54,360 I like to analyze their body language... 202 00:10:54,440 --> 00:10:55,480 I want to listen. 203 00:10:55,560 --> 00:10:58,280 Prosecutor Zimmerman didn't want to continue with any statements. 204 00:10:58,360 --> 00:11:01,200 I recommend incorporating the enhancements that Gendarmerie made 205 00:11:01,280 --> 00:11:03,520 to the call which Carrascosa placed to Orbital. 206 00:11:03,600 --> 00:11:07,360 It'll be almost like they're watching a movie about the crime. 207 00:11:07,440 --> 00:11:10,720 I went through the call, and I added a few subtitles 208 00:11:10,800 --> 00:11:13,600 and a series of graphics in order to make it more didactic. 209 00:11:17,920 --> 00:11:19,640 This is JosĂ©. What is your emergency? 210 00:11:19,720 --> 00:11:22,840 I need an ambulance immediately for a person who fell in the bathtub. 211 00:11:22,920 --> 00:11:24,480 What condition is the person in? 212 00:11:24,560 --> 00:11:26,160 She hit her head. It looks like she drowned. 213 00:11:26,240 --> 00:11:27,760 Will you give me the address? 214 00:11:27,840 --> 00:11:31,640 QuerandĂ­es Country Club. It's kilometer 55 on Panamericana. 215 00:11:32,200 --> 00:11:33,200 One second, please. 216 00:11:33,960 --> 00:11:36,400 - What do I do? - Come here. Put your hands here. 217 00:11:36,800 --> 00:11:38,800 It's the east entrance to the Industrial Park. 218 00:11:38,880 --> 00:11:42,040 Do you know the name of the injured person? 219 00:11:42,120 --> 00:11:44,880 Carrascosa, MarĂ­a Marta o GarcĂ­a Belsunce, MarĂ­a. 220 00:11:46,120 --> 00:11:47,680 It's by the Industrial Park. 221 00:11:48,480 --> 00:11:51,400 - The guard will show you the way. - We've already dispatched... 222 00:11:51,480 --> 00:11:53,440 Is that the voice of the masseuse or Irene? 223 00:11:57,360 --> 00:11:58,840 Do you know who testifies today? 224 00:12:00,560 --> 00:12:02,120 I don't know and I don't want to know. 225 00:12:04,120 --> 00:12:06,720 - You realize what he's hearing? - Yes. 226 00:12:10,160 --> 00:12:12,000 - Calm down. - Of the victim... 227 00:12:12,080 --> 00:12:14,680 Four. They removed clothing... 228 00:12:14,760 --> 00:12:16,040 - Fede. - What are you doing, Mom? 229 00:12:16,120 --> 00:12:18,200 I don't know how you can still want to watch this guy! 230 00:12:18,280 --> 00:12:20,840 I want to punch this jerk. It's all bullshit. 231 00:12:23,840 --> 00:12:24,840 No. 232 00:12:27,280 --> 00:12:28,680 Well, yeah. 233 00:12:29,280 --> 00:12:30,800 It's all bullshit. 234 00:12:35,640 --> 00:12:37,600 Don't come to court today. Stay here at home. 235 00:12:37,680 --> 00:12:38,680 I'm going. 236 00:12:50,440 --> 00:12:51,840 See what you think of this. 237 00:12:51,920 --> 00:12:54,000 - "Envido" bet. - No, I don't want that. 238 00:12:57,560 --> 00:12:59,120 Look at that, good. 239 00:13:08,600 --> 00:13:09,600 Here you go. 240 00:13:11,720 --> 00:13:12,720 "Truco?" 241 00:13:13,520 --> 00:13:14,920 - Go ahead. - Of course. 242 00:13:16,000 --> 00:13:17,480 - There you go. - Dammit. 243 00:13:20,480 --> 00:13:21,800 Go, go. 244 00:13:35,240 --> 00:13:36,240 Hello, Guille. 245 00:13:36,600 --> 00:13:37,880 No, it appeared turned off. 246 00:13:39,960 --> 00:13:41,960 You there with everyone? Are you about to enter? 247 00:13:43,560 --> 00:13:46,280 Stay strong, Guille, stay strong, please. 248 00:13:46,880 --> 00:13:47,880 Don't give up. 249 00:13:48,240 --> 00:13:49,240 Stay calm. 250 00:13:49,600 --> 00:13:51,960 - Because all that they want is... - Another round, buddy? 251 00:13:53,080 --> 00:13:54,960 You got it. Another round of "Truco" why not? 252 00:13:58,520 --> 00:13:59,920 You good, Mr. Carlos? 253 00:14:00,280 --> 00:14:01,440 I'm fine, Ángel. 254 00:14:03,920 --> 00:14:06,040 - Thank you. - Good afternoon. 255 00:14:06,360 --> 00:14:07,400 See you later. 256 00:14:12,840 --> 00:14:14,960 They modified the scene of the crime. 257 00:14:15,040 --> 00:14:18,080 Schedules were altered. Alibis were made up. 258 00:14:18,160 --> 00:14:20,440 They prevented the police from entering. 259 00:14:20,520 --> 00:14:22,120 The body was preconditioned. 260 00:14:22,200 --> 00:14:26,200 They even arranged to receive a falsified death certificate. 261 00:14:27,040 --> 00:14:28,760 They got rid of a bullet shell, 262 00:14:28,840 --> 00:14:30,960 and they set up suspects and culprits, 263 00:14:31,040 --> 00:14:35,160 like Centeno, the security guards and even the journalists. 264 00:14:35,680 --> 00:14:36,880 And Dr. Gaich? 265 00:14:36,960 --> 00:14:41,400 There's no way that he didn't realize that he was dealing with a homicide. 266 00:14:41,840 --> 00:14:45,520 He had an obligation to file a report with the police, 267 00:14:45,600 --> 00:14:46,600 and he didn't do it. 268 00:14:47,200 --> 00:14:49,000 We're in a position to affirm 269 00:14:49,080 --> 00:14:50,880 that Mr. Guillermo BĂĄrtoli 270 00:14:50,960 --> 00:14:54,120 is responsible for having staged a convincing display 271 00:14:54,200 --> 00:14:57,480 in order to deceive the masseuse and everyone else. 272 00:14:57,880 --> 00:15:02,040 To make them believe that it was an accident, and thus cover up Carrascosa. 273 00:15:02,920 --> 00:15:05,440 I will now show the breakdown of the call. 274 00:15:05,520 --> 00:15:09,920 If I may? The call Carrascosa placed to Orbital. 275 00:15:10,000 --> 00:15:11,280 I need an ambulance... 276 00:15:11,360 --> 00:15:14,680 See? In this call, you can make out the voices of two people 277 00:15:15,360 --> 00:15:19,880 that our experts were able to determine are BĂĄrtoli and his wife, Irene Hurtig. 278 00:15:19,960 --> 00:15:22,000 Speculative! The prosecutor directed the witnesses. 279 00:15:22,080 --> 00:15:23,880 - And the expert that she presented! - Please! 280 00:15:24,880 --> 00:15:27,240 - What do I do? - Come over. Put your hands here. 281 00:15:27,720 --> 00:15:31,640 These words were said by BĂĄrtoli at 7:07 p.m. 282 00:15:31,720 --> 00:15:34,280 From that moment on, he wanted to cover up the homicide. 283 00:15:34,360 --> 00:15:36,040 Evidently, he had a hand 284 00:15:36,120 --> 00:15:40,600 in moving the body from its place and preparing the mise-en-scĂšne. 285 00:15:40,680 --> 00:15:43,560 Yes? And now here, 6:58 p.m. 286 00:15:43,640 --> 00:15:46,240 Miriam Coloccini is at the door. 287 00:15:46,320 --> 00:15:49,960 The guards take a while to authorize her to enter. 288 00:15:50,080 --> 00:15:53,640 And she arrives at the house at 7:24 p.m. 289 00:15:53,720 --> 00:15:59,000 After her arrival, we once again see BĂĄrtoli and his wife, Irene, 290 00:15:59,080 --> 00:16:02,040 without demonstrating any surprise at all over what happened, 291 00:16:02,120 --> 00:16:05,600 and without even questioning what happened. 292 00:16:06,000 --> 00:16:09,080 As we already know from the trial in 2007, 293 00:16:09,600 --> 00:16:12,840 Carrascosa spent time at the Club House, 294 00:16:12,920 --> 00:16:15,160 fabricated his alibi, 295 00:16:15,240 --> 00:16:16,680 returned to his home, 296 00:16:16,760 --> 00:16:19,720 did all the pantomime in front of Coloccini, 297 00:16:19,800 --> 00:16:24,000 and this would have been impossible without the cooperation of BĂĄrtoli. 298 00:16:24,080 --> 00:16:28,480 They themselves manufactured their own witnesses of their vile scheme. 299 00:16:28,560 --> 00:16:31,480 - I am innocent, your honor! - Silence, please. 300 00:16:31,560 --> 00:16:35,240 All of you here have a second chance to get this case back on track! 301 00:16:35,320 --> 00:16:36,640 To get to the truth! 302 00:16:36,720 --> 00:16:39,560 There's an innocent man here named Carlos Carrascosa! 303 00:16:39,640 --> 00:16:40,760 And he's in prison! 304 00:16:40,880 --> 00:16:44,000 Find out who the real murderer is! 305 00:16:44,080 --> 00:16:45,640 Do it for MarĂ­a Marta! 306 00:16:45,720 --> 00:16:47,800 - She deserves it! - Silence, please! 307 00:16:47,880 --> 00:16:50,520 - Guillermo, enough. - Or I will have to vacate the room! 308 00:16:51,000 --> 00:16:52,000 Enough. 309 00:16:54,880 --> 00:16:58,000 We are very satisfied because we feel that justice will be served 310 00:16:58,080 --> 00:17:00,600 for Miriam Coloccini, we have faith in her trial. 311 00:17:04,040 --> 00:17:05,520 Two sugars and no milk. 312 00:17:07,600 --> 00:17:09,120 How's the case going? 313 00:17:09,200 --> 00:17:10,320 Bad. 314 00:17:10,400 --> 00:17:13,040 The Belsunces are complicated, right? 315 00:17:13,840 --> 00:17:15,360 People have already condemned them. 316 00:17:17,000 --> 00:17:20,000 Do you think that the masseuse is the scapegoat for the Belsunce family? 317 00:17:20,080 --> 00:17:21,280 Of course. What doubt is there? 318 00:17:21,360 --> 00:17:25,080 The defense says that you are also the attorney for MatĂ­as Centeno. 319 00:17:25,160 --> 00:17:27,440 - No more statements. - But why do you think...? 320 00:17:27,520 --> 00:17:30,120 Why do you think the family is...? 321 00:17:32,280 --> 00:17:33,840 Is there another way out? 322 00:17:34,160 --> 00:17:35,520 I don't believe so. 323 00:17:36,320 --> 00:17:38,520 It's late. I hope this doesn't go too long. 324 00:17:38,600 --> 00:17:40,760 Martina is at my parents' house. 325 00:17:40,840 --> 00:17:44,280 - Pancho is all about schedules. - Why isn't this guy coming out? 326 00:17:45,120 --> 00:17:47,040 You don't care what I'm saying, right? 327 00:17:47,120 --> 00:17:48,160 No. 328 00:17:49,760 --> 00:17:52,560 - I need to speak. - There he is! 329 00:17:56,320 --> 00:17:58,240 - Take care. - You too! 330 00:18:01,200 --> 00:18:02,200 Follow him. 331 00:18:27,440 --> 00:18:29,200 Let's act like we're talking to each other. 332 00:18:29,280 --> 00:18:30,280 Yes. 333 00:18:36,040 --> 00:18:37,480 Where's he going? 334 00:18:59,080 --> 00:19:02,400 So, this is where Soria comes to get his massages. 335 00:19:03,720 --> 00:19:05,240 Massages? 336 00:19:07,240 --> 00:19:09,600 Yes. "Massages." 337 00:19:36,720 --> 00:19:37,800 Well? 338 00:19:37,880 --> 00:19:39,080 It's still not plugged in. 339 00:19:40,360 --> 00:19:41,480 There we go. 340 00:19:41,560 --> 00:19:43,120 ...convincing evidence 341 00:19:43,200 --> 00:19:45,560 as to how the Belsunces covered up MarĂ­a Marta's murder. 342 00:19:45,640 --> 00:19:47,040 All set, Mr. Carlos. 343 00:19:47,760 --> 00:19:50,280 ...justice that the whole country has been waiting years for. 344 00:19:50,360 --> 00:19:51,680 Here you go, Ángel. 345 00:19:52,360 --> 00:19:53,920 - Thank you. - Thank you. 346 00:19:55,600 --> 00:19:57,760 The judges have reached a verdict 347 00:19:57,840 --> 00:20:00,120 in the Criminal Court Number 1, of San Isidro, 348 00:20:00,200 --> 00:20:02,960 Judges Alberto Ercolano, Marisa GĂĄlvez, 349 00:20:03,040 --> 00:20:07,000 in agreement with their colleague of the Criminal Court Number 5 350 00:20:07,080 --> 00:20:10,000 Division, Judge Claudio Iniesta. 351 00:20:10,080 --> 00:20:13,320 The court has ruled the verdict of not guilty 352 00:20:13,400 --> 00:20:15,480 for the defendant, Miriam Coloccini, 353 00:20:15,560 --> 00:20:17,480 and they have ruled a guilty verdict 354 00:20:17,560 --> 00:20:20,240 for Jorge Gaich, SaĂșl Vanoli, Juan Carlos Hurtig, 355 00:20:20,320 --> 00:20:23,120 Horacio GarcĂ­a Belsunce and Guillermo BĂĄrtoli. 356 00:20:23,200 --> 00:20:24,280 This is shameful! 357 00:20:24,360 --> 00:20:27,880 And by a majority vote from judges Marisa GĂĄlvez and Claudio Iniesta, 358 00:20:27,960 --> 00:20:29,880 with the dissent of Judge Ercolano, 359 00:20:29,960 --> 00:20:31,960 immediate arrest is hereby ordered for... 360 00:20:32,040 --> 00:20:34,160 - No! - This isn't right! 361 00:20:35,840 --> 00:20:38,280 ...Federal Penitentiary Service. 362 00:20:40,880 --> 00:20:43,160 Police, please clear the courtroom! 363 00:20:44,760 --> 00:20:46,080 It's okay. 364 00:20:46,160 --> 00:20:47,640 Let me through! 365 00:20:48,680 --> 00:20:50,720 Vanoli! 366 00:20:51,480 --> 00:20:55,240 - Can you leave us alone? - Vanoli, what about the sentence? 367 00:20:57,400 --> 00:20:59,120 - Vanoli! - Stay strong! 368 00:21:00,840 --> 00:21:03,440 - Enough, please! - Will you give a statement? 369 00:21:03,680 --> 00:21:06,040 CONDEMNED 370 00:21:06,120 --> 00:21:08,400 The family says you were falsely accused. 371 00:21:09,280 --> 00:21:11,280 - Are you okay? - Yes. 372 00:21:11,360 --> 00:21:12,560 This guy's a real clown. 373 00:21:12,640 --> 00:21:15,800 Get ready for him to be slick and try to provoke you. 374 00:21:16,680 --> 00:21:19,080 I'm not afraid of him. Quite the contrary. 375 00:21:20,000 --> 00:21:22,960 It's been nine years since the death of MarĂ­a Marta. 376 00:21:23,040 --> 00:21:25,280 In the next segment, we have an exclusive. 377 00:21:25,360 --> 00:21:26,840 Irene Hurtig, 378 00:21:26,920 --> 00:21:30,080 MarĂ­a Marta GarcĂ­a Belsunce's half-sister, 379 00:21:30,160 --> 00:21:31,440 will speak with us. 380 00:21:37,520 --> 00:21:40,440 - Right or left to turn it on? - Right. 381 00:21:41,440 --> 00:21:44,400 - There we go. - It has to be nearby. 382 00:22:02,720 --> 00:22:03,960 What's wrong? 383 00:22:04,040 --> 00:22:05,360 Hold on. 384 00:22:24,800 --> 00:22:26,120 This is so cute. 385 00:22:26,840 --> 00:22:29,200 But that's not Rambo. That was RamsĂ©s. 386 00:22:32,480 --> 00:22:35,360 - And what's that? - I bet my mom will come in with mate . 387 00:22:38,800 --> 00:22:40,840 Didn't I tell you? Now she's taken up knitting 388 00:22:40,920 --> 00:22:42,240 and she knits while watching TV. 389 00:22:50,520 --> 00:22:51,840 My family is innocent. 390 00:22:51,920 --> 00:22:54,680 And Carlos Carrascosa is not the perpetrator! 391 00:22:54,760 --> 00:22:56,760 That's a dogmatic position to take! 392 00:22:57,240 --> 00:23:00,080 No. It's a matter of knowing what really happened. 393 00:23:00,440 --> 00:23:02,240 Of knowing that we're all innocent! 394 00:23:02,320 --> 00:23:03,640 The judges made a mistake. 395 00:23:04,080 --> 00:23:06,480 They analyzed the evidence arbitrarily! 396 00:23:06,560 --> 00:23:10,040 The witnesses that are contrary to the family are credible 397 00:23:10,120 --> 00:23:11,480 and those that are with us, aren't. 398 00:23:12,000 --> 00:23:14,240 And as for cover-ups... Excuse me. Let me finish. 399 00:23:14,320 --> 00:23:17,400 As for cover-ups, as you well know, Roganti, 400 00:23:17,480 --> 00:23:19,320 they are crimes with intent. 401 00:23:19,680 --> 00:23:21,160 The requirement is intent. 402 00:23:21,360 --> 00:23:24,120 You have to be aware that you are engaging in a crime. 403 00:23:24,200 --> 00:23:27,840 And no one who was present that day knew that MarĂ­a Marta had been murdered. 404 00:23:28,440 --> 00:23:30,320 Were you present while she was being murdered? 405 00:23:30,400 --> 00:23:31,800 Are you serious? 406 00:23:31,880 --> 00:23:33,760 I'm not impartial, 407 00:23:34,280 --> 00:23:35,600 but I do try to be objective. 408 00:23:37,080 --> 00:23:38,080 Look. 409 00:23:38,560 --> 00:23:41,560 The only thing I have to defend myself with is my word. 410 00:23:41,640 --> 00:23:44,840 And there are many people who can vouch for me and my family. 411 00:23:45,160 --> 00:23:46,720 Many people who really know us. 412 00:23:47,360 --> 00:23:50,120 What happened with the masseuse, Coloccini? Why is she free? 413 00:23:50,960 --> 00:23:53,600 That's an example of the arbitrariness I mentioned. 414 00:23:53,920 --> 00:23:57,200 They condemned the doctor who arrived after her, but not her. 415 00:23:57,280 --> 00:23:58,880 Weird, am I right? 416 00:23:58,960 --> 00:24:01,120 Why did she change the timeline of her story? 417 00:24:01,200 --> 00:24:02,680 And how did it occur? 418 00:24:03,040 --> 00:24:04,040 I don't know. 419 00:24:04,400 --> 00:24:05,600 Maybe they helped her. 420 00:24:06,240 --> 00:24:09,560 I don't want to talk about it, but she was very well advised. 421 00:24:11,800 --> 00:24:13,120 Thanks, champ. 422 00:24:20,360 --> 00:24:21,880 Listen to me. 423 00:24:21,960 --> 00:24:24,520 You have to be careful because that guy pretty slick, okay? 424 00:24:24,600 --> 00:24:26,600 If you confront him, do it in a friendly tone. 425 00:24:26,680 --> 00:24:29,280 Yeah, but don't go too far because he could catch on. 426 00:24:29,360 --> 00:24:32,280 You can invite him to a whiskey, I don't know, talk about soccer. 427 00:24:32,360 --> 00:24:34,680 We know that he moves in those circles. 428 00:24:34,760 --> 00:24:37,520 Yeah. Carry yourself like you're an upper-class guy. 429 00:24:37,600 --> 00:24:38,880 I don't know. Whatever. 430 00:24:38,960 --> 00:24:40,360 Here, for operating expenses. 431 00:24:40,440 --> 00:24:43,400 Watch out for the girl, watch how you explain things. 432 00:24:43,480 --> 00:24:45,640 - And what you tell her. - But does this include...? 433 00:24:45,720 --> 00:24:48,240 This includes everything you must do to get the guy to talk. 434 00:24:48,920 --> 00:24:49,920 We good? 435 00:24:50,000 --> 00:24:51,240 - Yeah. - Do you have the pen? 436 00:24:51,320 --> 00:24:53,200 - Yes. - It's essential that you aim well, 437 00:24:53,280 --> 00:24:55,480 because we'll have to listen and watch. 438 00:24:55,560 --> 00:24:57,280 Yes, but he can't catch on. 439 00:24:57,360 --> 00:24:59,560 Because if we screw up, this was all for nothing. 440 00:24:59,640 --> 00:25:00,720 - Anything else? - No. 441 00:25:01,920 --> 00:25:03,080 Miguel. 442 00:25:04,200 --> 00:25:06,040 - Thanks, man. - Yes. Thank you. 443 00:25:15,200 --> 00:25:17,320 I swear this guy makes me a little nervous. 444 00:25:18,000 --> 00:25:19,240 It's all we've got. 445 00:25:21,080 --> 00:25:22,560 You usually tend to him? 446 00:25:23,200 --> 00:25:24,200 Yes. 447 00:25:24,280 --> 00:25:26,320 But I don't know if I want to do this. 448 00:25:27,320 --> 00:25:31,240 It's just two questions, that's all, and just before going off with him. 449 00:25:31,320 --> 00:25:32,480 That's all I need. 450 00:25:34,840 --> 00:25:35,840 All right. 451 00:25:36,080 --> 00:25:37,240 Thanks. 452 00:25:46,600 --> 00:25:48,560 Hello, Richard dear... 453 00:25:48,640 --> 00:25:50,600 Hi there, baby! 454 00:25:50,680 --> 00:25:52,720 - How are you? - Horny. 455 00:25:54,400 --> 00:25:56,280 - So, you wanna buy me a drink? - Okay. 456 00:25:56,360 --> 00:25:58,520 - Your shoulders are like a rock. - Yes. 457 00:26:00,640 --> 00:26:02,520 The other day, I saw you on TV. 458 00:26:02,600 --> 00:26:03,920 - You know? - Yes. 459 00:26:04,000 --> 00:26:06,520 I didn't know you worked on the Belsunce case. 460 00:26:06,600 --> 00:26:08,320 - Yeah. - I didn't know you were so famous. 461 00:26:08,400 --> 00:26:10,480 Let's not talk about work, it's boring. 462 00:26:10,560 --> 00:26:12,920 It's just that I got hooked on that case. 463 00:26:13,000 --> 00:26:14,760 To be honest. It's amazing. 464 00:26:14,840 --> 00:26:16,480 - I was so addicted to it. - Yes? 465 00:26:16,560 --> 00:26:18,840 - Yes. - Weren't you a little young for that? 466 00:26:19,640 --> 00:26:21,760 No, I don't know... 467 00:26:21,840 --> 00:26:22,920 - Yes. - I don't know. 468 00:26:23,000 --> 00:26:25,360 But this guy, Centeno, is kind of... 469 00:26:26,880 --> 00:26:28,600 Who the hell sent you, you bitch? 470 00:26:28,680 --> 00:26:30,800 - Tell me who the hell sent you. - Nobody. 471 00:26:30,880 --> 00:26:31,960 Do you take me for a fool? 472 00:26:32,040 --> 00:26:34,680 - No. - All right. Then I'm outta here. 473 00:26:36,480 --> 00:26:37,840 Damned you. 474 00:26:40,640 --> 00:26:41,800 Did you follow him? 475 00:26:41,880 --> 00:26:43,960 No, I just left. 476 00:26:46,160 --> 00:26:47,560 So, that's it? 477 00:26:47,960 --> 00:26:50,640 But why did you leave? There's nothing! 478 00:26:53,080 --> 00:26:54,640 Dammit, we wasted our time... 479 00:27:01,880 --> 00:27:04,000 Excuse me, sir. Where are you taking us? 480 00:27:04,080 --> 00:27:05,280 Just follow me, sir. 481 00:27:12,440 --> 00:27:13,760 Go in. 482 00:27:18,200 --> 00:27:19,880 Carlos! 483 00:27:28,960 --> 00:27:31,040 What's up, Carlos? 484 00:27:31,120 --> 00:27:33,920 You're skinny, man. Are you all right? 485 00:27:35,400 --> 00:27:36,680 No. 486 00:27:38,360 --> 00:27:40,520 - Carlos. - How are you? 487 00:27:40,600 --> 00:27:42,160 - How are you doing? - Incredible! 488 00:27:42,240 --> 00:27:43,800 How crazy. 489 00:27:43,880 --> 00:27:45,080 And Dr. Gaich? 490 00:27:45,600 --> 00:27:47,960 - He barely speaks. - No, he won't event look at us. 491 00:27:48,800 --> 00:27:50,960 The other day, they read us a part of the Bible, 492 00:27:51,040 --> 00:27:53,000 and I kept thinking about it. 493 00:27:53,080 --> 00:27:54,160 You saw how they are. 494 00:27:54,280 --> 00:27:55,760 The guards take care of us. 495 00:27:55,840 --> 00:27:59,120 There must be an order or something that they have to protect us. 496 00:27:59,200 --> 00:28:01,040 But you guys are lucky because it's a... 497 00:28:01,120 --> 00:28:02,280 it's a good block. 498 00:28:02,360 --> 00:28:05,040 - No, we weren't lucky. - What do you mean? 499 00:28:05,120 --> 00:28:06,960 Yes, you were lucky. What do you mean? 500 00:28:07,520 --> 00:28:09,320 I've been locked in here for two years now. 501 00:28:09,400 --> 00:28:11,080 You guys are getting out! 502 00:28:11,160 --> 00:28:12,360 If at my trial in 2007 503 00:28:12,440 --> 00:28:15,080 we had gone in with coordinated defenses, 504 00:28:15,160 --> 00:28:16,240 we wouldn't be here today. 505 00:28:16,320 --> 00:28:18,000 They still would have destroyed us. 506 00:28:18,080 --> 00:28:19,920 - Are you so certain? - Yes. 507 00:28:20,000 --> 00:28:23,520 At the time, that's what the lawyers recommended. 508 00:28:23,600 --> 00:28:24,640 It's what they said. 509 00:28:24,720 --> 00:28:25,920 Well, it's done now. 510 00:28:26,000 --> 00:28:27,120 I'm so sorry, Carlos. 511 00:28:28,040 --> 00:28:30,800 Pedro and Fede were little, and I was really scared, you know? 512 00:28:30,880 --> 00:28:33,440 What I don't understand is why you guys are locked up. 513 00:28:33,520 --> 00:28:36,360 Especially you! You being in here is pure madness. 514 00:28:36,440 --> 00:28:37,680 It's done, Carlos. 515 00:28:40,800 --> 00:28:42,240 Look at everything you've got here. 516 00:28:42,320 --> 00:28:44,920 Yeah. That's wine. 517 00:28:45,000 --> 00:28:46,880 Wine? Malbec? 518 00:28:46,960 --> 00:28:48,120 I don't know if it's Malbec. 519 00:28:48,200 --> 00:28:49,600 - I'll steal you a cigarette. - Anybody? 520 00:28:49,680 --> 00:28:51,800 - Eat up. Go on. - I'm eating. Yes. 521 00:28:51,880 --> 00:28:53,640 Let's review point by point 522 00:28:53,720 --> 00:28:56,680 the chronology of a crime that had the country on the edge of its seat. 523 00:28:56,760 --> 00:29:00,600 We are of course talking about the case of MarĂ­a Marta GarcĂ­a Belsunce. 524 00:29:00,680 --> 00:29:02,040 In the year 2007, 525 00:29:02,120 --> 00:29:06,400 Carlos Carrascosa was sentenced for covering-up the crime... 526 00:29:06,640 --> 00:29:07,640 Hello? 527 00:29:07,720 --> 00:29:09,800 Yes. 528 00:29:09,880 --> 00:29:11,920 No, her father has to pick her up today. 529 00:29:14,240 --> 00:29:15,440 He's there? 530 00:29:15,520 --> 00:29:16,720 Great. 531 00:29:16,800 --> 00:29:18,360 Thanks for calling. 532 00:29:18,440 --> 00:29:21,560 ...to determine who participated in the cover up. 533 00:29:21,640 --> 00:29:22,640 Everything okay? 534 00:29:22,880 --> 00:29:24,240 Honestly, not really. 535 00:29:24,600 --> 00:29:28,280 Since we separated, the logistics with Pancho have been really complicated. 536 00:29:28,360 --> 00:29:30,240 ...after knowing the verdict. 537 00:29:30,320 --> 00:29:33,480 And all of them will be released if they manage to gather the funds... 538 00:29:33,560 --> 00:29:34,600 So? 539 00:29:34,720 --> 00:29:36,040 Mom, the cigarette. 540 00:29:36,840 --> 00:29:39,080 - Did they name the Pope yet? - No. 541 00:29:39,160 --> 00:29:41,320 - But you didn't change the channel, right? - No. 542 00:29:42,000 --> 00:29:44,480 Yes, the court accepted the writ of habeas corpus. 543 00:29:46,000 --> 00:29:47,840 Well, we're on it, but don't worry. 544 00:29:47,920 --> 00:29:50,040 We're going to get it and we will get you released. 545 00:29:50,440 --> 00:29:52,240 I'll call you in three hours then. 546 00:29:52,480 --> 00:29:54,000 Go talk to him. 547 00:29:54,560 --> 00:29:55,800 I love you, honey. 548 00:29:55,880 --> 00:29:57,600 Me too. I can't wait for you to get home. 549 00:29:59,840 --> 00:30:02,680 All right. I'll be sure to do that. Give everyone my love. 550 00:30:02,760 --> 00:30:05,240 Well, I have to go now. We're gonna get you out, okay? 551 00:30:05,800 --> 00:30:08,360 Good. Perfect. 552 00:30:08,440 --> 00:30:10,760 Well, I'll be waiting for your call then, okay? 553 00:30:10,840 --> 00:30:12,600 Great, thanks very much. 554 00:30:15,840 --> 00:30:17,520 I can't come up with the cash, Irene. 555 00:30:17,600 --> 00:30:19,960 I'm going to have to mortgage the house to pay. 556 00:30:20,040 --> 00:30:21,960 No. That's going to delay the process. 557 00:30:23,240 --> 00:30:25,080 Then I don't know what to do, Irene. 558 00:30:26,280 --> 00:30:28,000 Let's see if they approve the loan. 559 00:30:28,400 --> 00:30:29,480 And if they don't? 560 00:30:30,560 --> 00:30:31,560 They will. 561 00:30:32,200 --> 00:30:33,480 It's going to be okay. 562 00:30:33,560 --> 00:30:35,280 We're gonna get them all out at once. 563 00:30:36,040 --> 00:30:37,360 That'll be Fernando. 564 00:30:42,200 --> 00:30:43,600 - Hello. - Irene. 565 00:30:43,960 --> 00:30:45,480 - How are you? - How are you? Good. 566 00:30:45,560 --> 00:30:47,520 This is for John. The guys from the club chipped in. 567 00:30:47,600 --> 00:30:49,200 - Thank you. - Not at all. 568 00:30:49,280 --> 00:30:51,800 - We'll pay you back. - Forget about it. It's okay. 569 00:30:52,280 --> 00:30:53,520 Hey, blondie. 570 00:30:53,920 --> 00:30:55,480 - You know how to kick a ball? - Yes. 571 00:30:55,560 --> 00:30:56,560 You want to play? 572 00:30:57,840 --> 00:30:59,920 - Well, sure. - You know how to play? 573 00:31:00,000 --> 00:31:01,440 Yeah, sure you know how to play... 574 00:31:01,520 --> 00:31:02,800 Chill out. 575 00:31:02,880 --> 00:31:05,040 - So what? No? - Why would we need this damn snob? 576 00:31:07,440 --> 00:31:08,720 Jorge, come here. 577 00:31:09,440 --> 00:31:10,440 Come here. 578 00:31:12,120 --> 00:31:14,640 They gave us green light and our bail will be granted. 579 00:31:14,720 --> 00:31:17,880 If in three hours we can get the money together, we'll get out today. 580 00:31:17,960 --> 00:31:20,320 We won't make it time. The banks close in two hours. 581 00:31:20,400 --> 00:31:21,920 But the courthouse closes at four. 582 00:31:22,000 --> 00:31:23,880 - Am I in the same boat as you guys? - Yes. 583 00:31:23,960 --> 00:31:26,840 Your bail is much lower than ours is. Your lawyer already arranged it. 584 00:31:27,200 --> 00:31:29,120 - Thanks. - What if we don't get the cash together? 585 00:31:29,640 --> 00:31:31,000 Hey, blondie. You wanna play ball? 586 00:31:31,080 --> 00:31:32,720 But you already told me no. 587 00:31:32,800 --> 00:31:34,920 - If you want to. Blondie, come on. - Come on. 588 00:31:35,000 --> 00:31:37,800 - Don't go and play right now. - He's going to get himself in trouble. 589 00:31:37,880 --> 00:31:39,000 Leave him. 590 00:31:39,080 --> 00:31:40,680 Now we have to wait three hours. 591 00:31:42,440 --> 00:31:44,400 I'll ask the guard the time, and we calculate. 592 00:31:44,480 --> 00:31:46,200 - Okay. - That's when I call her back. 593 00:31:47,160 --> 00:31:48,160 I hope we make it... 594 00:31:49,360 --> 00:31:52,000 Come on! There! 595 00:31:54,640 --> 00:31:55,680 Come on! 596 00:31:56,640 --> 00:31:57,680 Blondie! 597 00:31:59,120 --> 00:32:00,240 Here! 598 00:32:01,840 --> 00:32:04,680 Goal! 599 00:32:06,440 --> 00:32:08,080 Today is a special day. 600 00:32:09,760 --> 00:32:11,360 It's not just any day. 601 00:32:14,160 --> 00:32:15,680 I would say that it's a day... 602 00:32:16,480 --> 00:32:17,840 of faith. 603 00:32:18,480 --> 00:32:20,560 Because today our beloved Cardinal, 604 00:32:20,880 --> 00:32:22,320 Jorge Bergoglio, 605 00:32:23,720 --> 00:32:24,920 has been appointed 606 00:32:25,240 --> 00:32:27,440 as the very first Argentinian pope. 607 00:32:31,280 --> 00:32:34,560 This shows us that nothing is impossible. 608 00:32:35,080 --> 00:32:36,240 Nothing. 609 00:32:36,800 --> 00:32:39,600 And for those of us who are in here, 610 00:32:40,520 --> 00:32:42,280 deprived of our freedom, 611 00:32:43,480 --> 00:32:44,760 this gives us encouragement. 612 00:32:45,640 --> 00:32:47,160 Because it confirms 613 00:32:48,320 --> 00:32:49,800 that nobody 614 00:32:50,640 --> 00:32:53,240 can ever steal our dreams. 615 00:32:54,000 --> 00:32:55,640 That no judge 616 00:32:55,880 --> 00:32:57,520 and no prosecutor 617 00:32:59,320 --> 00:33:03,200 can steal from us, or take away our greatest hopes. 618 00:33:03,600 --> 00:33:04,600 No one. 619 00:33:05,360 --> 00:33:06,600 I know, 620 00:33:07,440 --> 00:33:09,760 as all of you are already aware, 621 00:33:10,320 --> 00:33:13,240 that going out into the world is hard. 622 00:33:14,120 --> 00:33:16,880 Because we don't know exactly what we're going to encounter. 623 00:33:16,960 --> 00:33:18,120 Or who. 624 00:33:18,200 --> 00:33:20,080 Or how they will receive us. 625 00:33:21,080 --> 00:33:23,240 But we do know that outside there is... 626 00:33:23,800 --> 00:33:25,120 there is freedom. 627 00:33:25,960 --> 00:33:26,960 And of course... 628 00:33:27,760 --> 00:33:29,000 that freedom may seem like... 629 00:33:29,080 --> 00:33:32,160 an illusion. 630 00:33:32,240 --> 00:33:34,800 Because that freedom is also frightening to us. 631 00:33:35,360 --> 00:33:37,320 But what I am convinced of... 632 00:33:37,400 --> 00:33:41,400 is that we shouldn't stop fighting for freedom. 633 00:33:42,120 --> 00:33:44,000 For our freedom. 634 00:33:44,960 --> 00:33:47,240 Let nothing ever stop us 635 00:33:47,520 --> 00:33:50,040 from continuing to work in faith 636 00:33:51,000 --> 00:33:52,920 in our quest for our freedom. 637 00:33:55,160 --> 00:33:58,120 No one is ever going to stop us. 638 00:37:45,080 --> 00:37:48,600 NO ANIMALS WERE MISTREATED OR HARMED DURING THE FILMING OF THIS SERIES 50078

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.