All language subtitles for Maria Marta El crimen del country S01 E02_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,400 --> 00:00:10,000 THE FOLLOWING IS A FICTIONAL SERIES BASED ON REAL EVENTS 2 00:00:11,440 --> 00:00:13,880 PILAR. BUENOS AIRES PROVINCE. ARGENTINA. SUNDAY, OCTOBER 27TH, 2002.7:07 p.m. 3 00:00:14,320 --> 00:00:15,920 I need an ambulance immediately 4 00:00:16,000 --> 00:00:18,159 for a person who fell in the bathtub. 5 00:00:18,239 --> 00:00:20,400 She hit her head and it looks like she drowned. 6 00:00:20,480 --> 00:00:22,119 Will you give me the address, please? 7 00:00:22,639 --> 00:00:24,000 Querandíes Country Club. 8 00:00:24,800 --> 00:00:26,920 It's kilometer 55 on Panamericana. 9 00:00:27,000 --> 00:00:28,679 Escobar branch or Pilar branch? 10 00:00:29,159 --> 00:00:30,280 Yeah, Pilar branch. 11 00:00:30,360 --> 00:00:32,480 It's the east entrance to the Industrial Park. 12 00:00:33,159 --> 00:00:35,040 Do you know the name of the injured person? 13 00:00:35,119 --> 00:00:37,320 Yes. Carrascosa, María Marta. 14 00:00:37,400 --> 00:00:38,880 Or García Belsunce, María. 15 00:00:38,960 --> 00:00:41,159 We've already dispatched a unit to help. 16 00:00:42,880 --> 00:00:44,239 What do we do now? 17 00:00:59,239 --> 00:01:00,920 WOMAN FOUND DEAD AT COUNTRY CLUB IN PILAR 18 00:01:22,480 --> 00:01:24,599 MARÍA MARTA THE COUNTRY CLUB CRIME 19 00:01:27,199 --> 00:01:29,960 The evidence collected shows that the proof, traces, 20 00:01:30,040 --> 00:01:31,280 and other elements of the crime 21 00:01:31,360 --> 00:01:32,960 were erased by Carlos Carrascosa 22 00:01:33,040 --> 00:01:36,079 and his retinue of companions, both habitual and circumstantial. 23 00:01:36,599 --> 00:01:39,199 With regard to the remaining facts of the cover-up, 24 00:01:39,280 --> 00:01:41,560 which were matter of subsidiary indictment, 25 00:01:41,640 --> 00:01:45,360 the court by majority, hereby pronounces the defendant guilty. 26 00:01:45,440 --> 00:01:47,280 - Guilty? - No! 27 00:01:47,360 --> 00:01:50,080 But this is an injustice! 28 00:01:50,160 --> 00:01:53,080 This is an injustice! A circus! 29 00:01:53,160 --> 00:01:54,440 That's what this is! 30 00:01:54,520 --> 00:01:56,360 What is this? How can he be guilty? 31 00:01:56,440 --> 00:01:59,080 Carlos, this is just a house of cards. It'll fall apart. 32 00:01:59,160 --> 00:02:01,840 - Don't you worry. It won't hold up. - Stay strong, Carlos! 33 00:02:01,920 --> 00:02:03,000 Hang in there, Carlos! 34 00:02:03,120 --> 00:02:05,680 We're going to appeal. Stay strong! 35 00:02:10,360 --> 00:02:12,280 All right, that one finished uploading. 36 00:02:12,360 --> 00:02:16,120 (9 YEARS AFTER THE CRIME) 37 00:02:19,040 --> 00:02:22,440 Remember when he insisted that there was an inconsistency with that ruling? 38 00:02:22,520 --> 00:02:25,160 I've digitized 25 hours and there's still more. 39 00:02:25,240 --> 00:02:28,640 It's incredible the amount of time they dedicated to televising this case. 40 00:02:28,720 --> 00:02:29,840 It's amazing. 41 00:02:29,920 --> 00:02:32,600 Yesterday, the Criminal Cassation Chamber of Buenos Aires 42 00:02:32,680 --> 00:02:34,520 confirmed Carrascosa as the co-author of the crime. 43 00:02:34,600 --> 00:02:37,000 I remember exactly what that guy said on that program. 44 00:02:37,480 --> 00:02:39,080 I can't stand his tone of voice. 45 00:02:39,160 --> 00:02:40,280 Know what I'm going to do? 46 00:02:40,880 --> 00:02:44,640 I'm going to create a separate tab on the blog with Roganti's contradictions. 47 00:02:45,280 --> 00:02:48,640 ...these two years where Carrascosa has enjoyed his freedom with impunity... 48 00:02:48,720 --> 00:02:51,560 That guy's sayings don't hold up against an archive from the past, not even one. 49 00:02:51,880 --> 00:02:54,280 Now all that remains is to judge his accomplices, 50 00:02:54,360 --> 00:02:57,080 so that María Marta, once and for all, can rest in peace. 51 00:02:58,240 --> 00:03:01,280 There's only one vehicle parked here, and I think it belongs to the lady. 52 00:03:01,360 --> 00:03:06,040 OCTOBER 27TH, 2002 (DAY OF THE CRIME) 53 00:03:11,960 --> 00:03:13,320 - Carrascosa. Hello. - Yes? 54 00:03:13,800 --> 00:03:15,800 They told me Mrs. Coloccini is waiting. 55 00:03:16,120 --> 00:03:18,120 And my wife didn't give the okay to let her in? 56 00:03:18,200 --> 00:03:20,240 They called from the front gate. No one answered. 57 00:03:20,320 --> 00:03:22,240 And I rang the bell and knocked. 58 00:03:22,320 --> 00:03:24,440 She must be showering. You can let her through. 59 00:03:25,280 --> 00:03:26,880 You can let her in. 60 00:03:56,920 --> 00:03:58,360 The masseuse, María! 61 00:04:14,200 --> 00:04:15,240 María! 62 00:04:16,840 --> 00:04:18,960 María. Come on, María! 63 00:04:20,880 --> 00:04:21,920 María. 64 00:04:26,320 --> 00:04:29,120 María! 65 00:04:30,440 --> 00:04:32,920 Help! 66 00:04:34,120 --> 00:04:36,520 Miriam! Come up, quickly! María had an accident! 67 00:04:43,040 --> 00:04:44,280 María! 68 00:04:45,240 --> 00:04:47,200 - My God, what happened? - I don't know. 69 00:04:47,280 --> 00:04:49,200 - I don't know if she's breathing! - María! 70 00:04:50,400 --> 00:04:52,760 Go get help! Call a doctor, Carlos! Go! 71 00:04:53,640 --> 00:04:54,720 María! 72 00:05:00,840 --> 00:05:03,040 Good afternoon, this is José. What is your emergency? 73 00:05:03,120 --> 00:05:06,560 I need an ambulance immediately for a person who fell in the bathtub. 74 00:05:06,640 --> 00:05:07,640 María! 75 00:05:07,720 --> 00:05:09,080 Hit her head. Looks like she drowned. 76 00:05:09,160 --> 00:05:10,920 - Address? - Querandíes Country Club. 77 00:05:11,000 --> 00:05:13,800 - It's kilometer 55 on Panamericana. - Help me, Bártoli! 78 00:05:13,880 --> 00:05:15,840 - Escobar or Pilar branch? - But what do I do? 79 00:05:15,920 --> 00:05:17,560 - Put your hands here. - Pilar branch. 80 00:05:17,640 --> 00:05:19,200 The east entrance to the Industrial Park. 81 00:05:19,280 --> 00:05:21,840 Do you know the name of the injured person? 82 00:05:21,920 --> 00:05:23,360 Carrascosa, María Marta. 83 00:05:23,440 --> 00:05:24,880 Or García Belsunce, María. 84 00:05:24,960 --> 00:05:27,640 - We've dispatched a unit. - The guard will show them the way. 85 00:05:28,400 --> 00:05:29,560 What do we do now? 86 00:05:29,640 --> 00:05:31,400 We keep trying to revive her! 87 00:05:31,480 --> 00:05:33,680 - I can't go anymore! - Come on, help me! 88 00:05:33,760 --> 00:05:34,800 But I can't do this! 89 00:05:34,880 --> 00:05:36,360 - Call someone! - Okay. 90 00:05:36,440 --> 00:05:37,440 A doctor! 91 00:05:37,520 --> 00:05:40,480 - María! - Get the dog out of here, please. 92 00:05:40,560 --> 00:05:41,680 - Get out! - Get out! 93 00:05:41,760 --> 00:05:43,520 - María! - Get out, Paca! 94 00:05:43,600 --> 00:05:45,400 - María! - Call someone! 95 00:05:45,480 --> 00:05:47,440 - María! - She's going to die! 96 00:05:59,040 --> 00:06:00,040 Is your father here? 97 00:06:03,800 --> 00:06:05,600 - She's not responding? - I'll keep trying. 98 00:06:07,080 --> 00:06:08,360 The ambulance isn't here yet. 99 00:06:08,440 --> 00:06:11,400 González Alcántara wasn't home. His daughter called him. He didn't answer. 100 00:06:11,480 --> 00:06:13,320 - See if he's at the gate. - Okay. 101 00:06:14,600 --> 00:06:16,080 Hello, is the ambulance there? 102 00:06:16,160 --> 00:06:17,240 Call another one! 103 00:06:17,320 --> 00:06:19,760 My sister's had an accident. She's going to die. 104 00:06:20,160 --> 00:06:21,840 Go and get David Plaza! 105 00:06:21,920 --> 00:06:24,360 That's right. I'll do that. I'm going. 106 00:06:24,800 --> 00:06:27,280 Carlos, move back! Give her some air! 107 00:06:29,640 --> 00:06:30,800 María? 108 00:06:38,040 --> 00:06:40,080 AMBULANCE 109 00:06:58,480 --> 00:07:02,080 Yes, Marce, come. Come here, please. 110 00:07:02,160 --> 00:07:03,800 The ambulance is here! 111 00:07:18,000 --> 00:07:19,560 Come in! 112 00:07:19,640 --> 00:07:21,800 Good afternoon. Where is the patient? 113 00:07:21,880 --> 00:07:24,960 - Upstairs. In the bathroom. - What happened? 114 00:07:25,040 --> 00:07:26,200 What part? In the bathroom? 115 00:07:26,280 --> 00:07:28,800 - In the bathroom, yes. Miriam! - And what happened? 116 00:07:29,280 --> 00:07:30,280 She hit her head. 117 00:07:30,920 --> 00:07:32,880 - To the right. - Okay. 118 00:07:34,560 --> 00:07:36,720 - What happened? - She's in cardiac arrest. 119 00:07:36,800 --> 00:07:39,160 She had an accident in the bathroom. We don't know how. 120 00:07:39,240 --> 00:07:40,720 - We've been waiting. - Okay. 121 00:07:40,800 --> 00:07:42,560 We need you to go downstairs. Okay? Please. 122 00:07:42,640 --> 00:07:44,440 - Let's go downstairs. - Thank you. 123 00:07:44,520 --> 00:07:46,560 - Come with us. - Sir, please, downstairs. 124 00:07:46,640 --> 00:07:49,000 - Let's go downstairs, Carlos. - Thank you. 125 00:07:56,320 --> 00:07:58,400 This can't be happening. 126 00:08:00,000 --> 00:08:02,280 Don't worry. Everything will be all right. 127 00:08:07,840 --> 00:08:09,120 What happened? 128 00:08:09,200 --> 00:08:10,240 She hit her head. 129 00:08:11,000 --> 00:08:12,120 But is María okay? 130 00:08:12,200 --> 00:08:13,880 No, she's not okay. 131 00:08:13,960 --> 00:08:16,080 - No, the doctors are upstairs. - What happened? 132 00:08:16,160 --> 00:08:17,360 How is María? 133 00:08:17,440 --> 00:08:21,160 - She's lying on the floor. It's horrible. - My God. 134 00:08:22,560 --> 00:08:24,440 Have they come down? Did they say anything? 135 00:08:24,520 --> 00:08:26,360 - Well, no... - No one's said anything? 136 00:08:28,200 --> 00:08:29,200 Clear! 137 00:08:32,720 --> 00:08:33,720 Compressions. 138 00:08:34,400 --> 00:08:35,640 I'll prepare the tubing. 139 00:08:36,000 --> 00:08:37,000 Bring oxygen. 140 00:08:38,360 --> 00:08:39,680 I think the tank is empty. 141 00:08:43,080 --> 00:08:46,320 She was lying on the floor... 142 00:08:46,400 --> 00:08:47,400 Hello. 143 00:08:47,480 --> 00:08:49,280 Yes, let the other ambulance in. 144 00:08:49,360 --> 00:08:51,320 - Well? - Let them through! 145 00:08:51,400 --> 00:08:53,160 Ask if the have any oxygen. 146 00:08:53,240 --> 00:08:55,400 Please, ask the driver if they have any oxygen. 147 00:08:56,000 --> 00:08:58,040 - How is she doing? - The doctors are with her now. 148 00:08:58,120 --> 00:08:59,240 They said yes! 149 00:08:59,560 --> 00:09:01,920 - What happened? - Let them in, please, and hurry! 150 00:09:03,760 --> 00:09:05,800 The other ambulance just arrived. 151 00:09:05,880 --> 00:09:08,240 - My God! - She's strong, she's healthy. 152 00:09:08,320 --> 00:09:10,440 - Just breathe. - You don't how bad she looks. 153 00:09:10,520 --> 00:09:13,080 It's incomprehensible how the family clings to the robbery hypothesis 154 00:09:13,160 --> 00:09:14,560 when the justice system ruled it out. 155 00:09:15,120 --> 00:09:16,280 But it has a logic 156 00:09:16,360 --> 00:09:19,320 if their master plan is to get away with it. 157 00:09:19,840 --> 00:09:21,960 Because that's how they live. In impunity. 158 00:09:22,280 --> 00:09:23,360 With privileges. 159 00:09:23,960 --> 00:09:27,960 Shameless bastards. Only in this country! 160 00:09:28,040 --> 00:09:30,000 Enough, Mom! 161 00:09:30,080 --> 00:09:31,200 Hello, my love. 162 00:09:31,280 --> 00:09:33,360 They're criminals, but you don't want to admit it! 163 00:09:33,440 --> 00:09:36,960 - The press can't lie to this degree. - No. Hold on, Pancho. 164 00:09:37,040 --> 00:09:39,600 - We agreed that you'd get her. - You're so stubborn. 165 00:09:39,680 --> 00:09:42,200 - And you're an idiot! - Well, then figure something out. 166 00:09:42,320 --> 00:09:43,400 Murderers. 167 00:09:43,480 --> 00:09:46,320 You're getting involved with murderers. 168 00:09:46,400 --> 00:09:48,080 TV is a hazard to your health! 169 00:09:48,160 --> 00:09:50,680 I'm not dropping it on your head 'cause it's the only one I have! 170 00:09:50,800 --> 00:09:51,880 All right. 171 00:09:51,960 --> 00:09:53,800 This case has no mystery to it. 172 00:09:55,280 --> 00:09:57,080 We've been analyzing it for nine years now. 173 00:09:59,920 --> 00:10:02,440 Listen to me, you can't fight like that with your mom. 174 00:10:04,320 --> 00:10:07,320 Why do you let her get to you? 175 00:10:07,400 --> 00:10:09,080 You two get so violent! 176 00:10:09,160 --> 00:10:11,440 You can't spend all your time bickering like that! 177 00:10:13,360 --> 00:10:15,040 Have you two always lived together? 178 00:10:15,120 --> 00:10:16,560 No, she came to live here 179 00:10:16,640 --> 00:10:19,440 when my partner killed himself. 180 00:10:20,720 --> 00:10:21,720 What? 181 00:10:22,160 --> 00:10:23,640 Yeah, he shot himself. 182 00:10:25,680 --> 00:10:26,760 Are you kidding? 183 00:10:28,200 --> 00:10:29,280 No. 184 00:10:29,360 --> 00:10:32,120 They made a case against us for malpractice, and I got out okay. 185 00:10:32,520 --> 00:10:35,480 But he didn't, he lost his license, and he couldn't take it. 186 00:10:35,560 --> 00:10:38,920 And that's when my mother came to help me, or so she claims. 187 00:10:43,320 --> 00:10:44,640 - Belu. - Yes. 188 00:10:45,000 --> 00:10:46,880 Listen, do you want me to go? I can leave... 189 00:10:47,560 --> 00:10:48,720 No. Why? 190 00:10:49,120 --> 00:10:53,320 We can continue another time. You can get some rest, and just relax... 191 00:10:53,400 --> 00:10:56,200 - No. Let's continue... - Come here. 192 00:10:56,280 --> 00:10:57,560 ...with the Leiva stuff. 193 00:10:59,240 --> 00:11:00,720 I left it over here. 194 00:11:01,160 --> 00:11:02,680 - Should I dictate? - Are you sure? 195 00:11:02,760 --> 00:11:04,320 Come here. Yes. 196 00:11:04,400 --> 00:11:05,440 Belu. 197 00:11:08,520 --> 00:11:10,160 - Hold on. - Okay. 198 00:11:13,640 --> 00:11:14,640 Ready. 199 00:11:15,000 --> 00:11:17,280 "I asked Dr. Gaich 200 00:11:18,000 --> 00:11:21,000 if upon arrival at the residence 201 00:11:23,040 --> 00:11:24,840 the woman was already dead." 202 00:11:25,800 --> 00:11:28,720 OCTOBER 27TH, 2002 (DAY OF THE CRIME) 203 00:11:28,880 --> 00:11:30,600 - Good evening. - Hello. 204 00:11:31,040 --> 00:11:32,040 What happened? 205 00:11:32,680 --> 00:11:33,680 We tried the impossible. 206 00:11:33,760 --> 00:11:37,720 For the last half hour, we've been doing CPR, but we couldn't revive her. 207 00:11:37,800 --> 00:11:39,840 - When you arrived, was she already dead? - Yes. 208 00:11:39,920 --> 00:11:42,120 But regardless, we did CPR. We wanted to try. 209 00:11:42,200 --> 00:11:44,480 She had a bit of a pulse. A weak one. 210 00:11:45,080 --> 00:11:46,360 - Do you mind? - Yes. 211 00:11:58,480 --> 00:12:02,800 She appears to have a left temporal bone fracture. 212 00:12:03,600 --> 00:12:06,120 There's loss of encephalic mass. 213 00:12:07,160 --> 00:12:09,360 The fracture is digitiform. 214 00:12:09,440 --> 00:12:12,040 I don't know, we tried to get her out of cardiac arrest. 215 00:12:13,080 --> 00:12:15,160 What could this lesion have been made with? 216 00:12:15,240 --> 00:12:19,680 I don't know. They told me she had an accident in the bathtub. 217 00:12:20,720 --> 00:12:22,640 She must have slipped 218 00:12:22,720 --> 00:12:24,520 and maybe she hit her head 219 00:12:24,600 --> 00:12:27,880 against the faucet or the taps. 220 00:12:28,400 --> 00:12:29,840 She was dressed when she slipped? 221 00:12:29,920 --> 00:12:31,080 Please... 222 00:12:31,160 --> 00:12:34,520 She must have tripped and lost her balance, and hit her head. 223 00:12:35,160 --> 00:12:37,400 And these blood clots over here in the water? 224 00:12:37,960 --> 00:12:40,440 - She had her head in the water. - Are you going downstairs? 225 00:12:41,560 --> 00:12:44,440 Let's wait till the doctor goes down. 226 00:12:44,520 --> 00:12:47,120 If we go now, we'll have to explain to the whole family. 227 00:12:50,520 --> 00:12:52,040 Excuse me. 228 00:12:54,280 --> 00:12:55,320 A moment, please. 229 00:12:55,400 --> 00:12:56,400 Excuse me. 230 00:12:58,040 --> 00:12:59,840 Do you know what happened here? 231 00:12:59,920 --> 00:13:02,000 I'm the masseuse. 232 00:13:02,640 --> 00:13:04,360 I come by every Sunday. 233 00:13:04,440 --> 00:13:06,120 Today, when I got here, 234 00:13:06,200 --> 00:13:08,880 they made me wait, because nobody was answering from the house. 235 00:13:09,360 --> 00:13:10,680 When I could finally enter, 236 00:13:10,760 --> 00:13:12,920 Mr. Carrascosa told me 237 00:13:13,000 --> 00:13:15,280 that María Marta had had an accident. 238 00:13:15,720 --> 00:13:17,760 Was anyone else in the house? 239 00:13:17,840 --> 00:13:19,440 That I know of? No. 240 00:13:20,160 --> 00:13:23,520 I don't know, she must have slipped. She was lying there on the floor. 241 00:13:23,880 --> 00:13:28,240 I wanted to know because we found her dead on arrival. 242 00:13:28,640 --> 00:13:30,880 She had a traumatic brain injury, including fractures. 243 00:13:31,560 --> 00:13:35,720 We'll do the verification of death, and you can notify Orbital, all right? 244 00:13:35,800 --> 00:13:38,360 - Okay. Will you notify the police? - Turn on the light, please. 245 00:13:38,440 --> 00:13:39,600 Or how will you handle it? 246 00:13:39,680 --> 00:13:43,600 No, I'll do the verification of death and that's it. 247 00:13:43,680 --> 00:13:45,440 Social Security will handle the rest. 248 00:13:45,520 --> 00:13:47,800 Is it a suspicious death? 249 00:13:47,880 --> 00:13:50,480 A suspicious death? I don't know. It doesn't seem like it. 250 00:13:50,560 --> 00:13:52,080 But that's a question... 251 00:13:52,160 --> 00:13:53,400 That's something... 252 00:13:53,480 --> 00:13:55,760 - Let them handle it. - Okay. Fine. 253 00:13:58,720 --> 00:14:00,080 Excuse me. 254 00:14:01,640 --> 00:14:02,840 All right, so what do we do? 255 00:14:03,320 --> 00:14:04,800 Will you guys handle this? 256 00:14:04,880 --> 00:14:08,440 Yeah... we'll go ahead and handle it. We were the first to arrive. 257 00:14:09,600 --> 00:14:11,520 And you'll do the death certificate? 258 00:14:11,840 --> 00:14:16,160 No. The death certificate needs to be done by the funeral home. 259 00:14:18,320 --> 00:14:19,440 Listen, just one thing. 260 00:14:19,520 --> 00:14:21,200 Could you clean up a little? 261 00:14:21,280 --> 00:14:24,240 So the family doesn't get overwhelmed? Do you mind? 262 00:14:24,320 --> 00:14:25,360 All right. 263 00:14:25,440 --> 00:14:27,800 Here you go. Wear these. You'll be dealing with blood. 264 00:14:29,680 --> 00:14:31,680 Will you help me put her on the bed? 265 00:14:31,760 --> 00:14:33,360 - No. - So the family won't feel distressed. 266 00:14:33,480 --> 00:14:34,560 Just leave her there. 267 00:14:34,640 --> 00:14:36,720 Do you know the mess you're getting yourself into? 268 00:14:37,480 --> 00:14:39,160 Yeah. I'll take full responsibility. 269 00:14:39,240 --> 00:14:41,920 Will you help me? I don't want them to get overwhelmed. 270 00:14:42,000 --> 00:14:44,080 Don't touch her. Leave her like that. 271 00:14:45,160 --> 00:14:46,760 The doctors are coming downstairs. 272 00:14:46,840 --> 00:14:48,000 What is the name of the husband? 273 00:14:48,840 --> 00:14:50,160 Carlos Carrascosa. 274 00:14:51,880 --> 00:14:52,880 He's here. 275 00:14:53,680 --> 00:14:54,680 He's sitting down. 276 00:14:55,320 --> 00:14:56,680 Mr. Carrascosa. 277 00:14:56,760 --> 00:14:57,760 Yes? 278 00:14:59,880 --> 00:15:01,360 I'm very sorry. 279 00:15:03,360 --> 00:15:05,600 We did everything within our power, but... 280 00:15:06,400 --> 00:15:07,400 she passed away. 281 00:15:09,000 --> 00:15:10,000 Stay strong, sir. 282 00:15:11,200 --> 00:15:12,200 Stay strong. 283 00:15:14,440 --> 00:15:20,120 (9 YEARS AFTER THE CRIME) CAMPANA PENITENTIARY UNIT 284 00:15:33,720 --> 00:15:36,920 TRAPPED IN THE ICEBERG 285 00:15:59,480 --> 00:16:04,840 OCTOBER 27TH, 2002 (DAY OF THE CRIME) 286 00:16:30,000 --> 00:16:32,360 Miriam, should I leave the bucket here? 287 00:17:19,880 --> 00:17:22,880 We did everything we could. 288 00:17:22,960 --> 00:17:24,400 It was a fatal accident. 289 00:17:27,800 --> 00:17:29,920 An accident, a terrible hit to the head. 290 00:17:30,800 --> 00:17:33,440 You are going to give us the death certificate, right? 291 00:17:33,520 --> 00:17:36,320 No, not me. That's handled by the funeral home. 292 00:17:36,400 --> 00:17:40,480 They'll give you the death certificate. They'll explain everything to you. 293 00:17:40,560 --> 00:17:42,400 Leave everything as is, please, 294 00:17:42,480 --> 00:17:44,760 until the doctor from the undertaker gets here. 295 00:17:45,160 --> 00:17:47,040 - I'm very sorry. - All right. 296 00:17:50,720 --> 00:17:53,360 Excuse me. How exactly was the wound? 297 00:17:53,720 --> 00:17:55,320 She suffered a traumatic brain injury 298 00:17:55,400 --> 00:17:57,360 with fractures and loss of encephalic mass. 299 00:17:57,440 --> 00:18:01,440 But it must have been severe. It's as if she fell from the fifth floor! 300 00:18:01,520 --> 00:18:02,920 Don't you find it strange? 301 00:18:03,320 --> 00:18:04,360 It was a hard hit. 302 00:18:13,440 --> 00:18:15,360 I don't know. 303 00:18:15,440 --> 00:18:17,760 - What is it? - What do you think this is? 304 00:18:19,400 --> 00:18:20,400 I don't know. 305 00:18:20,480 --> 00:18:23,840 It could be from the lock on the window that somehow fell out. 306 00:18:24,600 --> 00:18:26,720 No, I don't think so. 307 00:18:26,800 --> 00:18:29,160 Is it insane to think it's a bullet? 308 00:18:31,000 --> 00:18:32,680 - Carlos? - What? 309 00:18:34,000 --> 00:18:35,960 What do you think this is? I found it there. 310 00:18:37,320 --> 00:18:38,320 No idea. 311 00:18:38,720 --> 00:18:41,200 Something that the doctors must have dropped. 312 00:18:43,760 --> 00:18:45,520 I'm going to call my father. 313 00:18:46,320 --> 00:18:49,560 No. Don't bother him right now. 314 00:18:53,000 --> 00:18:56,640 There was a blood stain located near the toilet. 315 00:18:56,720 --> 00:18:58,600 (18 DAYS AFTER THE CRIME) ATTORNEY'S OFFICE 316 00:18:58,680 --> 00:19:01,960 In the bathtub, there were very large blood clots. 317 00:19:02,600 --> 00:19:05,760 According to the doctor who arrived before me, 318 00:19:05,840 --> 00:19:08,880 it was because her husband found her submerged in the bathtub, 319 00:19:08,960 --> 00:19:10,920 with half her body on the outside. 320 00:19:11,000 --> 00:19:12,280 He pulled her out of the water. 321 00:19:14,560 --> 00:19:18,400 I mentioned that it was necessary for us to notify the police. 322 00:19:20,200 --> 00:19:21,200 Why? 323 00:19:22,840 --> 00:19:24,000 Look... 324 00:19:25,040 --> 00:19:26,360 I inspected the body... 325 00:19:27,560 --> 00:19:30,920 I realized that her head had three injuries from the trauma. 326 00:19:31,000 --> 00:19:32,320 Kind of like orifices. 327 00:19:32,400 --> 00:19:35,120 In fact, in one of the holes, I could insert 328 00:19:35,200 --> 00:19:37,160 my index finger up to the first knuckle. 329 00:19:38,960 --> 00:19:40,560 Everything was... 330 00:19:41,280 --> 00:19:42,440 much too unusual. 331 00:19:43,160 --> 00:19:44,920 I didn't want to have any problems. 332 00:19:46,800 --> 00:19:50,120 And so, I mentioned it to my colleague to see what we should do. 333 00:19:52,960 --> 00:19:55,480 And he told me that he would consult it with his company, Orbital. 334 00:19:58,600 --> 00:20:01,400 Who was the first one to mention an accident? 335 00:20:01,920 --> 00:20:03,520 The husband or the other doctor? 336 00:20:09,320 --> 00:20:10,400 The husband. 337 00:20:50,040 --> 00:20:52,280 Magui told me that you want to go to a hotel. 338 00:20:53,760 --> 00:20:54,960 I can't stay here any longer. 339 00:20:56,560 --> 00:20:58,960 But you're fine over at Magui's place. 340 00:21:00,560 --> 00:21:02,640 I don't want to be at anyone's house anymore. 341 00:21:02,720 --> 00:21:04,160 I don't want to bother anyone. 342 00:21:04,240 --> 00:21:05,320 A hotel will be fine. 343 00:21:06,120 --> 00:21:07,840 Carlos, come to my house. 344 00:21:09,280 --> 00:21:10,640 Thank you. 345 00:21:13,040 --> 00:21:14,040 They are here. 346 00:21:21,040 --> 00:21:23,440 - Good morning. - Good morning. How are you? 347 00:21:23,520 --> 00:21:25,080 - How are you? - Good morning. 348 00:21:25,160 --> 00:21:27,480 - Good morning. How are you? - Hello, Carlos. 349 00:21:27,560 --> 00:21:28,720 Good morning. 350 00:21:43,320 --> 00:21:46,680 When I came up, she was down on the floor 351 00:21:46,760 --> 00:21:50,920 with half her body in the bathroom and half her body on the outside. 352 00:21:51,240 --> 00:21:53,800 - So, half inside, half outside? - Yes. 353 00:21:54,160 --> 00:21:56,000 Was she face up? 354 00:21:56,080 --> 00:21:57,800 Yes. 355 00:21:57,880 --> 00:21:59,800 Her head was on this side. 356 00:22:03,840 --> 00:22:05,400 So... 357 00:22:07,720 --> 00:22:11,120 you came over here to this window 358 00:22:11,680 --> 00:22:13,320 and called Mrs. Coloccini. 359 00:22:13,800 --> 00:22:15,320 - Correct? - Yes. 360 00:22:17,120 --> 00:22:18,960 From this window. 361 00:22:19,880 --> 00:22:21,000 - Correct? - Yes. 362 00:22:21,320 --> 00:22:22,760 Okay. 363 00:22:25,600 --> 00:22:27,360 And before that, you, sir... 364 00:22:29,760 --> 00:22:32,600 went ahead and got your wife, removed her from the water 365 00:22:33,240 --> 00:22:36,800 and you left her in the position as described by Mrs. Coloccini just now. 366 00:22:36,880 --> 00:22:38,920 - Yes? - Yes. 367 00:22:39,560 --> 00:22:40,560 Okay. 368 00:22:41,640 --> 00:22:42,960 And then the doctors came? 369 00:22:43,360 --> 00:22:45,000 - Yes. - And you cleaned the scene. 370 00:22:46,280 --> 00:22:49,280 Yes, I cleaned it because one of them told me to. 371 00:22:49,840 --> 00:22:51,360 Along with Mr. Bártoli. 372 00:22:51,800 --> 00:22:52,920 Who asked you to do it? 373 00:22:53,880 --> 00:22:56,360 - The first doctor that arrived. - The first one? 374 00:22:56,440 --> 00:22:59,440 He told me to clean so the family wouldn't feel overwhelmed. 375 00:23:02,080 --> 00:23:03,080 Okay. 376 00:23:03,160 --> 00:23:04,720 Everything is okay, right? 377 00:23:04,800 --> 00:23:06,520 Yes, everything is fine. 378 00:23:17,320 --> 00:23:20,360 But here says, "non-traumatic cardiorespiratory arrest." 379 00:23:22,120 --> 00:23:23,560 And it was an accident. 380 00:23:26,000 --> 00:23:28,560 I brought it exactly the way my brother-in-law gave it to me. 381 00:23:28,640 --> 00:23:30,400 I'd like to read it. 382 00:23:34,480 --> 00:23:35,480 Yes, it's wrong. 383 00:23:35,760 --> 00:23:38,320 They must have made a mistake at the funeral home. 384 00:23:38,680 --> 00:23:42,400 With this certificate, I can't declare her case to be an accident. 385 00:23:42,480 --> 00:23:44,840 This is something you all should have checked beforehand. 386 00:23:45,400 --> 00:23:46,760 Yes. 387 00:23:48,240 --> 00:23:49,760 Yes, it's wrong. 388 00:23:49,840 --> 00:23:50,840 I'm sorry, Marcos. 389 00:23:51,240 --> 00:23:54,440 I apologize on behalf of my family and, of course, myself. 390 00:23:54,520 --> 00:23:56,320 I'm at the prosecution's disposal. 391 00:23:56,840 --> 00:23:58,520 So, if you want to talk to my dad... 392 00:23:59,920 --> 00:24:01,280 That won't be necessary. 393 00:24:01,840 --> 00:24:04,880 A contact at the DA's office told me that Dr. Leiva stated 394 00:24:04,960 --> 00:24:07,560 that there were orifices in María Marta's cranium. 395 00:24:09,440 --> 00:24:10,920 Bullet wounds? 396 00:24:11,640 --> 00:24:14,400 - Orifices. - Did your contact say anything else? 397 00:24:14,480 --> 00:24:16,680 It's still too early to be speaking about a crime, 398 00:24:16,760 --> 00:24:19,480 as you well know, Horacio, but we can't rule out anything. 399 00:24:19,560 --> 00:24:22,120 - John had doubts about the accident. - What? 400 00:24:22,200 --> 00:24:25,080 You had doubts and you didn't do anything? But are you idiots? 401 00:24:25,160 --> 00:24:26,280 John had doubts, not me! 402 00:24:26,680 --> 00:24:30,280 You are a lawyer. Horacio, please. 403 00:24:30,360 --> 00:24:33,680 You know that there are protocols and procedures in these types of cases. 404 00:24:33,760 --> 00:24:35,560 I called Chief Commissioner Casares 405 00:24:35,640 --> 00:24:36,880 to take care of everything. 406 00:24:36,960 --> 00:24:38,800 We need to investigate Carlos. 407 00:24:39,800 --> 00:24:41,640 He was the first one to get to the house. 408 00:24:41,720 --> 00:24:44,040 He told the rest of us what happened. 409 00:24:44,120 --> 00:24:45,200 But Carlos could never! 410 00:24:45,280 --> 00:24:47,480 The only thing I know is that my daughter is dead! 411 00:24:48,000 --> 00:24:50,320 - And I don't know why! - Let's not jump to conclusions. 412 00:24:50,400 --> 00:24:53,960 We don't know who this doctor is, or why he said what he said. 413 00:24:54,040 --> 00:24:56,480 We'll ask for an autopsy so we can clear up any doubts. 414 00:24:57,120 --> 00:24:58,120 Mario. 415 00:24:59,000 --> 00:25:01,920 The only thing I want is to know the truth. Nothing more. 416 00:25:02,400 --> 00:25:04,440 And what if the investigation 417 00:25:04,520 --> 00:25:07,160 was based on a fictional narrative...? 418 00:25:07,240 --> 00:25:09,960 This moron continues to make money off my family. 419 00:25:11,560 --> 00:25:13,120 Isn't there anything we can do? 420 00:25:14,520 --> 00:25:17,800 Concentrate on the document, so I can present it to the commission. 421 00:25:17,880 --> 00:25:19,040 I'll read it properly later. 422 00:25:19,120 --> 00:25:20,120 One more thing. 423 00:25:21,000 --> 00:25:24,560 There are a couple of women who want to help me out. 424 00:25:25,280 --> 00:25:27,560 They are extremely dedicated to the case. 425 00:25:27,640 --> 00:25:30,360 - Attorneys? - No, they're not attorneys, no. 426 00:25:30,440 --> 00:25:33,560 - I don't get it. Did they ask for money? - No, they didn't ask for anything. 427 00:25:33,640 --> 00:25:34,960 They were introduced by Horacio. 428 00:25:35,920 --> 00:25:36,920 They have a blog. 429 00:25:37,560 --> 00:25:40,280 "García Belsunce's Case." 430 00:25:40,800 --> 00:25:45,960 One of them used to be a radio producer and the other is an anesthesiologist. 431 00:25:46,040 --> 00:25:47,520 It sounds fishy. 432 00:25:47,600 --> 00:25:48,800 They'll want something. 433 00:25:48,880 --> 00:25:51,800 I don't think so. They seem like serious people. 434 00:25:51,880 --> 00:25:54,600 I don't think anyone will want to invest their time 435 00:25:54,680 --> 00:25:56,840 trying to help a prisoner in return for nothing. 436 00:25:56,920 --> 00:25:58,680 Well, I happen to disagree, all right? 437 00:25:59,400 --> 00:26:01,480 It's all wrong. Everything is completely wrong. 438 00:26:01,840 --> 00:26:03,840 All of it! That's why I started to study law. 439 00:26:04,520 --> 00:26:09,680 Article 251 of the Criminal Procedure Code requires the performance of an autopsy 440 00:26:09,760 --> 00:26:12,680 in cases of violent death or suspected crime. 441 00:26:12,760 --> 00:26:16,080 And an accident that has no explanation is a violent death. 442 00:26:16,680 --> 00:26:18,760 Which is why my brother presented the document 443 00:26:18,840 --> 00:26:21,600 where Carlos personally requested the autopsy, 444 00:26:21,680 --> 00:26:23,080 but it was denied, 445 00:26:23,160 --> 00:26:26,440 because Horacio is a lawyer, but he's never practiced once in his damned life. 446 00:26:26,520 --> 00:26:28,840 So, we decided to go straight to the DA. 447 00:26:28,920 --> 00:26:32,880 That was when he requested the autopsy, so he wouldn't look bad. 448 00:26:41,120 --> 00:26:42,160 Thank you very much. 449 00:26:42,240 --> 00:26:45,240 (DAYS BEFORE THE AUTOPSY) SAN ISIDRO DISTRICT ATTORNEY'S OFFICE 450 00:26:49,560 --> 00:26:53,200 "The attorneys for the García Belsunce family have requested 451 00:26:53,280 --> 00:26:56,200 that Carrascosa be a plaintiff and that the autopsy be carried out." 452 00:26:56,880 --> 00:27:00,640 But the lawyer who prepared this apparently is not a practice lawyer. 453 00:27:00,720 --> 00:27:02,640 No, we will request the autopsy. 454 00:28:05,840 --> 00:28:07,160 Ready, Carlos. 455 00:28:07,600 --> 00:28:08,600 We're done for now. 456 00:28:14,240 --> 00:28:16,600 The Machiavellian García Belsunce clan 457 00:28:17,080 --> 00:28:20,600 has always maintained that the prosecutor has a grudge against them. 458 00:28:20,680 --> 00:28:24,560 That he harbors resentment because he himself had made a mistake 459 00:28:24,640 --> 00:28:27,000 by not ordering the autopsy during the wake. 460 00:28:28,000 --> 00:28:30,280 Do you know the problems I could get into with this? 461 00:28:30,920 --> 00:28:32,560 Why are you telling me that? 462 00:28:33,080 --> 00:28:35,320 I'm telling you because I'm taking a risk here. 463 00:28:35,800 --> 00:28:37,200 What, I have to compensate you? 464 00:28:38,640 --> 00:28:39,640 You want to screw? 465 00:28:39,720 --> 00:28:42,960 No. Well, you could... 466 00:28:43,040 --> 00:28:46,320 You could offer me a little bit of hope. We could go out, have a coffee... 467 00:28:46,400 --> 00:28:48,200 No, I don't go out with security guards. 468 00:28:49,000 --> 00:28:51,960 You should clarify that you don't go out with anyone. 469 00:28:52,040 --> 00:28:53,840 What happened? Did they cancel bingo? 470 00:28:53,920 --> 00:28:55,360 - I'm Elvira. - My mom. 471 00:28:55,440 --> 00:28:56,480 - Nice to meet you. - Hello. 472 00:28:56,560 --> 00:28:59,760 My dear, you are more than invited to eat here with us. 473 00:28:59,840 --> 00:29:01,320 Empanadas and pizza. 474 00:29:03,600 --> 00:29:06,400 John Hurtig said at the time, 475 00:29:06,480 --> 00:29:08,680 "Yes, I threw away the thingy. I didn't realize. 476 00:29:08,760 --> 00:29:10,360 I didn't know it was a bullet." 477 00:29:10,880 --> 00:29:14,120 He introduced the judicial gem called "I didn't know." 478 00:29:14,200 --> 00:29:17,960 She's obsessed. She spends all her time watching and recording. 479 00:29:18,040 --> 00:29:20,760 - Can't we just have our dinner in peace? - You invited him. 480 00:29:20,840 --> 00:29:24,120 Say what you will, the public is not going to believe you. 481 00:29:24,200 --> 00:29:26,720 Don't you realize that this guy repeats everything he's told? 482 00:29:26,800 --> 00:29:28,280 That it's all scripted? 483 00:29:28,360 --> 00:29:32,160 - But who's writing it? - The prosecution, the judicial family. 484 00:29:32,240 --> 00:29:35,720 I don't really know the case, but a bullet casing is made of lead. 485 00:29:35,800 --> 00:29:38,760 You know, that won't flush down the toilet just like that. It's heavy. 486 00:29:59,880 --> 00:30:00,880 What're you doing? 487 00:30:03,560 --> 00:30:05,000 It's intense to see this. 488 00:30:05,480 --> 00:30:06,480 Let's go. 489 00:30:21,080 --> 00:30:22,080 Belu. 490 00:30:38,680 --> 00:30:41,120 No. Don't do this. 491 00:30:41,200 --> 00:30:43,320 We were going to go by the forensic reports. 492 00:30:43,400 --> 00:30:44,960 Certain things I have to try for myself. 493 00:30:45,040 --> 00:30:47,120 - Go outside. Tell me what you hear. - You're crazy. 494 00:30:47,200 --> 00:30:49,760 Will you go outside? Will you keep arguing? Go outside. 495 00:31:29,560 --> 00:31:30,560 Well? 496 00:31:32,960 --> 00:31:33,960 Did you hear anything? 497 00:31:34,640 --> 00:31:35,640 Nothing. 498 00:31:36,480 --> 00:31:37,480 Come in. 499 00:32:19,720 --> 00:32:21,000 Where is it? 500 00:32:21,320 --> 00:32:22,360 You can't hear anything. 501 00:32:22,440 --> 00:32:24,560 No, and you were even waiting for it. 502 00:32:24,640 --> 00:32:27,080 This wouldn't have been heard by anyone, or any neighbors. 503 00:32:27,160 --> 00:32:30,480 - Or a security guard outside. - How unnerving! 504 00:32:30,560 --> 00:32:32,440 And the walls are thick. 505 00:32:34,560 --> 00:32:36,320 You also can't smell any gunpowder. 506 00:32:36,400 --> 00:32:38,120 No, because it was absorbed by the... 507 00:32:38,920 --> 00:32:40,080 the vapor. 508 00:32:40,160 --> 00:32:43,120 That's why when Carrascosa got here, the doctors and the masseuse, 509 00:32:43,200 --> 00:32:44,600 nobody smelled anything. 510 00:32:47,880 --> 00:32:50,520 As instructed, the exhumation was carried out 511 00:32:50,600 --> 00:32:53,960 on the indicated day on the now deceased María Marta García Belsunce. 512 00:32:55,440 --> 00:32:58,680 The body was located in the vault in Recoleta Cemetery. 513 00:32:59,520 --> 00:33:02,800 It was received by the Morgue of the Forensic Medical Corps 514 00:33:02,880 --> 00:33:05,080 in order to proceed with the autopsy 515 00:33:05,160 --> 00:33:08,080 arranged by the District Attorney's Unit Number 2 of San Isidro. 516 00:33:09,120 --> 00:33:13,640 María Marta García Belsunce, 50 years, marital status, married, 517 00:33:13,720 --> 00:33:16,840 pronounced dead on October 27th at 7 p.m. 518 00:33:16,920 --> 00:33:20,200 in the bathroom of her house, at the Querandíes Country Club 519 00:33:20,760 --> 00:33:24,040 located in Pilar, Buenos Aires. 520 00:33:25,840 --> 00:33:30,120 There are two ribs with fractures of a non-vital characteristic nature, 521 00:33:30,200 --> 00:33:33,600 presumably produced one hour after the time of death, 522 00:33:33,680 --> 00:33:36,200 during the movements applied when attempting resuscitation. 523 00:33:38,320 --> 00:33:39,960 It's sunken around here. 524 00:33:40,040 --> 00:33:42,680 In this area, there was a loss of encephalitic mass. 525 00:33:48,880 --> 00:33:51,040 I need to notify the DA. 526 00:34:03,160 --> 00:34:04,160 District Attorney's office. 527 00:34:05,400 --> 00:34:07,560 Yes, one moment, please. 528 00:34:12,040 --> 00:34:13,040 Sir? 529 00:34:13,720 --> 00:34:14,800 It's the medical examiner. 530 00:34:16,920 --> 00:34:17,960 Thank you. 531 00:34:21,960 --> 00:34:22,960 Hello. 532 00:34:30,080 --> 00:34:31,080 All right. 533 00:34:32,760 --> 00:34:33,800 Thanks for that. 534 00:34:38,280 --> 00:34:43,880 There's one, two, three, four, 535 00:34:43,960 --> 00:34:46,200 a fifth orifice further back 536 00:34:46,280 --> 00:34:47,880 and right here, a sixth orifice. 537 00:34:53,520 --> 00:34:55,080 I'll get it! 538 00:34:55,160 --> 00:34:56,400 Okay. 539 00:34:57,160 --> 00:34:58,880 There were five projectiles. 540 00:34:58,960 --> 00:35:02,320 And there were six lesions found in the skin 541 00:35:02,400 --> 00:35:04,400 that coincide with the marks on the cranium. 542 00:35:05,000 --> 00:35:08,240 And they all belong to the same mechanism. 543 00:35:08,960 --> 00:35:12,640 Her death occurred due to the traumatic cardiorespiratory arrest 544 00:35:12,720 --> 00:35:14,800 caused by shots from a firearm to the cranium. 545 00:35:15,560 --> 00:35:17,200 All right. Thanks very much. 546 00:35:17,960 --> 00:35:19,400 Keep me updated, please. 547 00:35:19,800 --> 00:35:20,800 Talk later. 548 00:39:36,400 --> 00:39:39,760 NO ANIMALS WERE MISTREATED OR HARMED DURING THE FILMING OF THIS SERIES 42158

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.