Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,920 --> 00:00:10,880
Сериалът е създаденпо действителни събития.
2
00:00:11,440 --> 00:00:13,920
"Никой не получава справедливост.За хората има само
3
00:00:14,000 --> 00:00:16,199
добър или лош късмет."Орсън Уелс
4
00:00:18,280 --> 00:00:20,719
Давай!
5
00:00:20,800 --> 00:00:23,760
Не! Хайде, ти си!
6
00:00:23,840 --> 00:00:28,360
27 октомври 2002 г.(денят на престъплението)
7
00:00:29,400 --> 00:00:31,880
- Не.
- Не. Давай.
8
00:00:35,360 --> 00:00:37,360
Хайде.
9
00:00:39,440 --> 00:00:42,040
Добре! Хвани я!
10
00:00:42,119 --> 00:00:45,079
Давай, нищо че вали!
Продължавай!
11
00:00:45,159 --> 00:00:46,800
- Давай!
- Не.
12
00:00:46,880 --> 00:00:48,679
- Хайде!
- Ще продължим утре.
13
00:00:48,760 --> 00:00:51,320
- Хайде, Марсела!
- Бързо!
14
00:00:51,400 --> 00:00:54,159
- Ще станем вир вода.
- Стига!
15
00:00:54,239 --> 00:00:57,159
- Ще подгизнем.
- Ще спре. И без това е горещо.
16
00:00:57,239 --> 00:00:59,560
Ще изчакаме тук
и после ще си довършим.
17
00:00:59,639 --> 00:01:03,040
- Ще продължим утре.
- Хайде де!
18
00:01:04,679 --> 00:01:06,719
Точно навреме...
19
00:01:07,560 --> 00:01:11,280
Трябва да занесеш на погребението
каса хубаво вино
20
00:01:11,360 --> 00:01:15,880
- и да я сложиш отстрани, до ковчега.
- Не мисля да му нося нищо.
21
00:01:16,639 --> 00:01:18,679
Здравейте!
22
00:01:18,760 --> 00:01:20,880
- Здравей!
- Как сте?
23
00:01:20,960 --> 00:01:23,760
- Скъпи, недей да пиеш повече.
- Всичко е точно.
24
00:01:23,840 --> 00:01:25,920
Все от нещо трябва да умра.
25
00:01:26,800 --> 00:01:29,320
Не искам да овдовея.
26
00:01:30,119 --> 00:01:32,000
Гол!
27
00:01:32,079 --> 00:01:35,920
Давай, Ривър!
28
00:01:37,280 --> 00:01:38,599
- Здравей!
- Здрасти!
29
00:01:38,679 --> 00:01:41,200
Как си?
30
00:01:41,280 --> 00:01:43,440
- Не се ли радвате?
- Аз съм пинча .
31
00:01:43,520 --> 00:01:45,000
Естудиантес де Ла Плата...
32
00:01:45,080 --> 00:01:46,600
- Добър отбор.
- Виж го само!
33
00:01:46,680 --> 00:01:49,160
Държи се странно.
И ти май не си във форма.
34
00:01:49,240 --> 00:01:51,400
- Искаш ли кафе?
- Да, с удоволствие.
35
00:01:51,480 --> 00:01:54,200
- Нещо не ми е добре.
- Така ли? Ела насам.
36
00:01:55,200 --> 00:01:59,080
Няма да изказвам съболезнования.
Имаше се за голямата работа,
37
00:01:59,160 --> 00:02:01,840
но беше пияница.
Заради него изгубих много пари.
38
00:02:01,920 --> 00:02:04,720
- Мамка му!
- Нещастник!
39
00:02:04,800 --> 00:02:07,960
Бока Хуниорс, нещастни копелета!
40
00:02:08,040 --> 00:02:10,160
Тръгвам си. До после!
41
00:02:10,240 --> 00:02:12,440
- Сега ще ближат рани.
- Да не получиш инфаркт!
42
00:02:12,520 --> 00:02:15,080
- Тръгваме ли си?
- Чао.
43
00:02:15,160 --> 00:02:17,800
- До после. Ще се видим.
- Чао.
44
00:02:17,880 --> 00:02:20,160
- Чао.
- Гийе, моля те.
45
00:02:20,240 --> 00:02:22,560
Гийе, стига.
46
00:02:23,400 --> 00:02:26,720
- Гийе, ще ти стане лошо.
- Стига, не пред децата.
47
00:02:26,800 --> 00:02:29,160
Ето, деца, добре го вижте!
48
00:02:29,240 --> 00:02:31,480
- Имам час за масаж.
- Мерете си приказките!
49
00:02:31,560 --> 00:02:33,360
- Чао, Мария.
- До после.
50
00:02:33,440 --> 00:02:35,120
Мария, изчакай ме.
51
00:02:35,200 --> 00:02:37,760
- Чао, миличките ми.
- Чао, лельо.
52
00:02:37,840 --> 00:02:40,360
Да слушаш!
53
00:02:40,440 --> 00:02:44,640
Якето ти е мокро.
Вземи моето, в колата е.
54
00:02:44,720 --> 00:02:47,440
Добре, ще го взема.
55
00:02:47,520 --> 00:02:50,240
Недей да пиеш повече. Моля те.
56
00:02:50,320 --> 00:02:52,400
- Добре.
- Хубаво.
57
00:02:54,280 --> 00:02:56,280
Скоро си идвам.
58
00:03:06,080 --> 00:03:08,520
- И?
- Не!
59
00:03:08,600 --> 00:03:10,600
Създадени са да губят.
60
00:03:20,600 --> 00:03:23,320
- Носи ни лош късмет.
- Стига мрънка!
61
00:03:23,400 --> 00:03:26,520
Всеки път,
щом гледаме мач у тях, губим.
62
00:03:29,400 --> 00:03:31,400
Санти!
63
00:04:06,360 --> 00:04:12,280
Здравей! Не знаех,
че си затворена тук. Горкичката ми!
64
00:04:12,360 --> 00:04:14,640
Но ще постоиш още малко затворена,
65
00:04:14,720 --> 00:04:18,600
защото вдигаш голяма врява,
когато ми правят масаж.
66
00:05:00,120 --> 00:05:02,120
Скъпи?
67
00:05:05,800 --> 00:05:07,800
Скъпи?
68
00:05:08,440 --> 00:05:11,280
Скъпи, ти ли си?
69
00:05:33,640 --> 00:05:36,960
Жена е открита мъртвав затворен комплекс в Пилар.
70
00:05:56,120 --> 00:05:59,160
МАРИЯ-МАРТА:
ПРЕСТЪПЛЕНИЕ В ЛУКСОЗНИЯ КВАРТАЛ
71
00:06:03,040 --> 00:06:04,880
Мистериозно убийствов луксозен комплекс
72
00:06:04,960 --> 00:06:09,480
Жена е открита мъртвав затворен комплекс в Пилар
73
00:06:09,560 --> 00:06:10,600
Готово.
74
00:06:10,680 --> 00:06:14,960
2011 г. (9 години след убийството)
75
00:06:22,600 --> 00:06:24,600
Готово.
76
00:06:26,120 --> 00:06:27,600
Орасио ми писа.
77
00:06:27,680 --> 00:06:30,040
- И какво?
- Караскоса е приел да се видим.
78
00:06:30,120 --> 00:06:32,640
Това е добре, нали?
79
00:06:32,720 --> 00:06:34,720
Така е.
80
00:06:36,680 --> 00:06:38,680
Заповядай.
81
00:06:40,600 --> 00:06:43,000
- Изглежда страхотно.
- Рамбо, виж.
82
00:06:43,080 --> 00:06:45,080
Колко е вкусно!
83
00:06:49,840 --> 00:06:52,040
Момичета, аз ще си лягам.
84
00:06:52,120 --> 00:06:55,080
Ако стане много късно,
остани да спиш тук.
85
00:06:55,160 --> 00:06:56,920
- Не излизай сама.
- Добре.
86
00:06:57,000 --> 00:06:59,080
Лека нощ.
87
00:06:59,160 --> 00:07:02,760
Поисках от Орасио записите
от радиопредаванията.
88
00:07:02,840 --> 00:07:05,080
Той водеше предаване,
аз го продуцирах.
89
00:07:05,160 --> 00:07:08,920
Губи ми се записът от деня,
в който гостува Рамос Вилегас.
90
00:07:09,000 --> 00:07:11,880
В същия ден дойде и Мария-Марта.
91
00:07:11,960 --> 00:07:14,840
Сигурна съм, че тя го беше поканила.
92
00:07:14,920 --> 00:07:16,920
А тя що за човек беше?
93
00:07:18,000 --> 00:07:22,080
Беше сдържана. Спокойна.
94
00:07:22,160 --> 00:07:24,920
Интелигентно момиче.
95
00:07:25,640 --> 00:07:30,240
27 октомври 2002 г.(денят на престъплението)
96
00:07:30,320 --> 00:07:32,400
Чакай, Орасио!
97
00:07:36,000 --> 00:07:38,160
- Къде е тя?
- Не, успокой се! Горе е.
98
00:07:38,240 --> 00:07:40,840
Орасио, вече казах на татко.
99
00:07:47,120 --> 00:07:49,120
Мама е горе.
100
00:08:08,560 --> 00:08:11,480
Чакай, с мама е.
101
00:08:17,520 --> 00:08:19,520
Милата ми...
102
00:08:22,400 --> 00:08:24,800
Момичето ми...
103
00:08:45,880 --> 00:08:47,880
Орасио.
104
00:08:57,960 --> 00:08:59,960
Как се случи?
105
00:09:00,720 --> 00:09:02,720
Ударила се е.
106
00:09:07,760 --> 00:09:09,960
Така ли я намери?
107
00:09:10,600 --> 00:09:13,000
Извадих я от ваната.
108
00:09:23,080 --> 00:09:26,520
Слава богу, вече почистиха.
Лекарите казаха, че може.
109
00:09:26,600 --> 00:09:28,840
Масажистката се погрижи.
110
00:09:51,200 --> 00:09:54,080
При нещастен случай
се уведомява полицията,
111
00:09:54,160 --> 00:09:56,520
защото се счита
за насилствена смърт.
112
00:09:56,600 --> 00:09:59,600
А ние в неделя не можем
да издадем смъртен акт,
113
00:09:59,680 --> 00:10:02,360
защото не разполагаме с лекар.
114
00:10:02,440 --> 00:10:05,400
А ако ние осигурим лекар,
който да разпише?
115
00:10:05,480 --> 00:10:07,200
Това също няма да е лесно.
116
00:10:07,280 --> 00:10:10,480
Въпросният лекар после ще трябва
да регистрира подписа си,
117
00:10:10,560 --> 00:10:12,400
в случай че е от друг район.
118
00:10:12,480 --> 00:10:15,920
А дали друга агенция
няма да разполага с лекар?
119
00:10:16,000 --> 00:10:18,560
Не, не и извън града в неделя.
120
00:10:18,640 --> 00:10:21,240
Евентуално в столицата
може да има.
121
00:10:21,960 --> 00:10:24,760
Моля те, кажи на Карлос,
че патрулката е тук.
122
00:10:24,840 --> 00:10:27,720
Полиция?
Знаеш ли какво е станало?
123
00:10:27,800 --> 00:10:29,520
Да, било е нещастен случай.
124
00:10:29,600 --> 00:10:32,200
- Именно! Кой извика полиция?
- Нямам представа.
125
00:10:32,280 --> 00:10:35,200
Но аз, като председател,
съм длъжен да ги пусна.
126
00:10:35,280 --> 00:10:37,040
Пако, умолявам те,
127
00:10:37,120 --> 00:10:40,920
не пускай полицията тук.
Семейството е съсипано.
128
00:10:41,000 --> 00:10:43,880
Нима искаш тук да влиза полиция?
Ако обичаш...
129
00:10:43,960 --> 00:10:48,240
Ако трябва, ще ги подкупим.
Само не ги пускай вътре. Моля те.
130
00:10:49,880 --> 00:10:52,520
- Някой е извикал полиция.
- Остави на мен.
131
00:10:52,600 --> 00:10:55,120
Познавам шефа на отдела
за борба с отвличанията.
132
00:10:55,200 --> 00:10:57,200
Орасио, баща ти дойде.
133
00:11:01,200 --> 00:11:03,520
- Татко.
- Какво е станало? Къде е Мария?
134
00:11:03,600 --> 00:11:05,920
На горния етаж, но не ходи там.
135
00:11:07,600 --> 00:11:09,600
Остави го.
136
00:11:18,360 --> 00:11:22,000
- Ударила си е главата?
- Татко, да я преместим на леглото.
137
00:11:22,080 --> 00:11:24,880
- Какво казаха лекарите?
- Не може да стои там!
138
00:11:24,960 --> 00:11:27,040
- Не!
- Не бива!
139
00:11:27,120 --> 00:11:29,120
Не я пипай!
140
00:11:29,200 --> 00:11:31,320
Моля те, не бива да я докосваме.
141
00:11:31,400 --> 00:11:34,520
- Успокой се!
- Донесете чаша вода!
142
00:11:34,600 --> 00:11:39,440
Не бива да я местим, докато
не дойдат от погребалното бюро.
143
00:11:39,520 --> 00:11:41,600
- Горкичката...
- Ще донеса вода.
144
00:11:41,680 --> 00:11:45,200
- Мила, да не усложняваме нещата.
- Никой да не я пипа.
145
00:11:46,240 --> 00:11:49,520
- Карлос, много съжалявам.
- Благодаря.
146
00:12:22,800 --> 00:12:24,440
- Да ти донеса ли нещо за пиене?
- Не.
147
00:12:24,520 --> 00:12:26,560
- Сигурен ли си?
- Много съжалявам, Карлос.
148
00:12:26,640 --> 00:12:29,440
Пако, благодаря ти. Благодаря.
149
00:12:37,280 --> 00:12:40,320
Остави това, Пака!
150
00:12:40,960 --> 00:12:44,560
Остави това. Ела тук. Недей.
151
00:12:46,040 --> 00:12:48,280
Хайде, ела.
152
00:12:49,720 --> 00:12:51,720
Ела с мен.
153
00:12:56,960 --> 00:12:58,960
Хайде, върви.
154
00:13:25,600 --> 00:13:29,320
Искам единствено
полицията да не се намесва.
155
00:13:30,040 --> 00:13:33,320
Разбирам, че това ти е работата,
156
00:13:33,400 --> 00:13:38,400
но проявете малко разбиране.
157
00:13:42,680 --> 00:13:46,040
Да. Благодаря.
158
00:13:48,440 --> 00:13:50,440
Ще чакам да ми се обадиш.
159
00:14:01,000 --> 00:14:03,320
Извинете,
160
00:14:03,400 --> 00:14:05,640
колко тежи покойната?
161
00:14:05,720 --> 00:14:08,680
Доста слаба жена е.
162
00:14:08,760 --> 00:14:12,080
Питам ви заради размера на ковчега.
163
00:14:13,840 --> 00:14:16,400
Тези са най-добрите,
с които разполагаме.
164
00:14:16,480 --> 00:14:19,920
Полирани, отвътре с коприна.
165
00:14:21,320 --> 00:14:23,840
Не знам, честно.
166
00:14:28,640 --> 00:14:30,600
Искам да ви попитам нещо.
167
00:14:30,680 --> 00:14:33,840
В Реколета ли
желаете да бъде погребана?
168
00:14:33,920 --> 00:14:35,320
Да.
169
00:14:35,400 --> 00:14:37,680
Имате ли адресна регистрация
в столицата?
170
00:14:37,760 --> 00:14:42,280
Не. Майката на покойната живее там.
171
00:14:42,360 --> 00:14:45,320
Не знам дали това
ще ви свърши работа.
172
00:14:45,400 --> 00:14:49,320
Гийе, би ли попитал
дали може да я местим?
173
00:14:50,400 --> 00:14:53,880
Да. Добре.
174
00:14:57,400 --> 00:14:59,920
Да, не се тревожи.
175
00:15:00,000 --> 00:15:02,000
Добре, чао.
176
00:15:04,240 --> 00:15:06,600
От погребалното бюро казаха,
че може.
177
00:15:06,680 --> 00:15:10,040
Не. Не може да я местим.
178
00:15:11,960 --> 00:15:15,520
- Карлос, мислим да я преместим.
- Добре.
179
00:15:16,640 --> 00:15:18,640
Ела.
180
00:15:23,480 --> 00:15:25,520
- Внимавай с главата й.
- Полека.
181
00:15:25,600 --> 00:15:29,680
- На едно, две, три.
- Главата!
182
00:15:37,880 --> 00:15:40,600
- Кърпа.
- Да, донеси ми една хавлия.
183
00:15:40,680 --> 00:15:43,600
Кърпите са в шкафа.
184
00:15:47,360 --> 00:15:49,360
Заповядай.
185
00:17:45,200 --> 00:17:48,040
Обичам те, дъще.
186
00:18:22,360 --> 00:18:24,000
Пази си главата.
187
00:18:24,080 --> 00:18:27,040
- Какво е това?
- Нямам представа.
188
00:18:27,120 --> 00:18:31,080
Може да е... онова нещо
189
00:18:31,160 --> 00:18:33,840
от рафтовете на библиотеката.
190
00:18:49,400 --> 00:18:53,920
Мъж влезе в дома на Караскоса.Твърди, че е член на семейството.
191
00:18:54,000 --> 00:18:56,000
- Потвърдете.- Прието.
192
00:18:57,920 --> 00:19:01,160
И ме извини
за безпокойството, Андрес.
193
00:19:01,240 --> 00:19:05,920
Но мога да разчитам на теб, нали?
Ще ми изпратиш ли съдебен лекар?
194
00:19:06,000 --> 00:19:08,360
Благодаря.
195
00:19:11,760 --> 00:19:14,000
Искам някой да ме събуди
от този кошмар
196
00:19:14,080 --> 00:19:16,640
и да ми каже, че не е истина.
197
00:19:16,720 --> 00:19:20,880
Знаеш колко ми беше скъпа
Мария-Марта. Беше ми като сестра.
198
00:19:20,960 --> 00:19:24,600
Тук съм, ако ти трябвам.
Съдебен лекар ли повика?
199
00:19:24,680 --> 00:19:28,360
Да, позвъних на комисар Дасаре,
за да изпрати лекар.
200
00:19:28,440 --> 00:19:30,440
- Защо?
- Защото...
201
00:19:33,280 --> 00:19:35,280
Скъпа, съжалявам.
202
00:19:35,920 --> 00:19:37,840
- Бъди силна.
- Благодаря.
203
00:19:37,920 --> 00:19:39,920
Дръж се.
204
00:19:41,480 --> 00:19:43,800
- Защото Джон...
- Да?
205
00:19:43,880 --> 00:19:46,360
Има съмнения
как се е случило всичко.
206
00:19:46,440 --> 00:19:48,200
Но какви?
207
00:19:48,280 --> 00:19:52,120
Мария-Марта си е ударила главата
и имаше много кръв.
208
00:19:52,200 --> 00:19:56,040
Но лекарите, които дойдоха,
ни разрешиха да почистим кръвта.
209
00:19:56,120 --> 00:19:57,320
- и да я преместим
- Да.
210
00:19:57,400 --> 00:20:00,840
- Но открихме малко парченце метал.
- Как изглеждаше?
211
00:20:00,920 --> 00:20:04,680
Малко, като от рафтовете
на библиотеката, като щифт.
212
00:20:04,760 --> 00:20:07,960
- А къде е сега?
- Хвърлихме го в тоалетната.
213
00:20:09,360 --> 00:20:11,720
- Изхвърлили сте го...
- Да.
214
00:20:12,480 --> 00:20:14,160
Говорихте ли с полицията?
215
00:20:14,240 --> 00:20:18,000
- Не, семейството ми е в шок.
- Да, разбирам.
216
00:20:19,120 --> 00:20:22,320
Е, аз ще се погрижа
за съдебния лекар.
217
00:20:34,600 --> 00:20:36,520
Това казаха в предаването
218
00:20:36,600 --> 00:20:39,680
близките на жертвата, обвиненив прикриване на престъпление,
219
00:20:39,760 --> 00:20:42,720
броени дни преди делото.Полубратът на...
220
00:20:42,800 --> 00:20:45,120
Рамбо има криза на идентичността
221
00:20:45,200 --> 00:20:47,440
- или преди е бил котка.
- Тихо, мамо.
222
00:20:47,520 --> 00:20:48,680
Какво има?
223
00:20:48,760 --> 00:20:51,600
- Предпочита преждата пред храната.
- Тихо, моля те!
224
00:20:51,680 --> 00:20:55,520
Дали оплесках нещата,като изхвърлих онова нещо? Не знам.
225
00:20:55,600 --> 00:20:59,440
Хайде стига! Как може
да не се усетиш, че е куршум?
226
00:20:59,520 --> 00:21:02,200
Когато я вдигнаха от земята,имаше кръв.
227
00:21:02,280 --> 00:21:03,680
Пълни глупости.
228
00:21:03,760 --> 00:21:06,720
Предположихме,че си е ударила главата на нещо.
229
00:21:06,800 --> 00:21:09,160
- Дай ми Рамбо.
- Какво правиш?
230
00:21:09,240 --> 00:21:12,880
След като всичко ти е ясно,
кажи ми кое е куршумът.
231
00:21:12,960 --> 00:21:16,240
Прегледана е от двама лекари,които нищо не забелязват.
232
00:21:16,320 --> 00:21:20,160
- От две различни спешни звена.- Всички обвиняват нас...
233
00:21:20,240 --> 00:21:23,320
Знаеш ли, мамо,
човек трябва малко да мисли.
234
00:21:23,400 --> 00:21:26,160
Представи си дъщеря ти,
жена ти или сестра ти -
235
00:21:26,240 --> 00:21:28,240
проснати мъртви на земята.
236
00:21:28,320 --> 00:21:30,680
Възможно е
да не разсъждаваш ясно, нали?
237
00:21:30,760 --> 00:21:34,720
- Просто не ми се връзва как...
- И как точно очакваш да стане?
238
00:21:34,800 --> 00:21:37,520
Всичко ти се поднася така,
че да те обърка.
239
00:21:37,600 --> 00:21:39,360
Спомни си какво стана на моето дело!
240
00:21:39,440 --> 00:21:45,360
Не, Белу. Това няма нищо общо
с онова, което ти се случи на теб.
241
00:21:45,440 --> 00:21:47,600
Нищо общо! Това е съвсем различно.
242
00:21:47,680 --> 00:21:51,320
- Моля те, не бъди наивна.
- Не ти ли прави впечатление
243
00:21:51,400 --> 00:21:54,920
как всички от семейството
на Мария-Марта защитават Караскоса?
244
00:21:55,000 --> 00:21:59,200
Не го защитават. Не схващаш.
Прикриват го.
245
00:21:59,280 --> 00:22:02,080
Защото всички са в кюпа.
246
00:22:02,160 --> 00:22:04,800
- А журналистите са прави.
- Да.
247
00:22:04,880 --> 00:22:08,120
Безнаказаността в тази страна
трябва да бъде изкоренена.
248
00:22:08,200 --> 00:22:10,400
- Журналистите са прави...
- Единственият виновен
249
00:22:10,480 --> 00:22:13,400
за прикриването на убийствотона Мария-Марта е прокурорът.
250
00:22:13,480 --> 00:22:15,200
- Не мога да те понасям.
- Много добре е знаел
251
00:22:15,280 --> 00:22:17,240
- какво се очаква от него.- И не го е направил.
252
00:22:17,320 --> 00:22:18,800
Извинявай, нека довърша.
253
00:22:18,880 --> 00:22:22,240
Прокурор Маркос Дел Рио не еизпълнил основните си задължения.
254
00:22:22,320 --> 00:22:27,680
2002 г. (денят след престъплението)
255
00:22:28,680 --> 00:22:31,560
Май е тази, която току-що подмина.
Защо не обърнем?
256
00:22:31,640 --> 00:22:34,400
Не. Тук е добре.
257
00:22:37,440 --> 00:22:39,880
Това са калугерици.
258
00:22:39,960 --> 00:22:42,040
Вероятно гнездят наблизо.
259
00:22:43,680 --> 00:22:47,520
- Полицай и прокурор пътуват насам.
- Нали щеше да е съдебен лекар?
260
00:22:47,600 --> 00:22:50,200
Смъртта е настъпила
при съмнителни обстоятелства.
261
00:22:50,280 --> 00:22:52,320
Такава е стандартната процедура.
262
00:22:52,400 --> 00:22:54,920
Съмнителни за него.
За мен е нещастен случай.
263
00:22:55,000 --> 00:22:57,680
И аз мисля така.
Да не раздухваме излишно.
264
00:22:57,760 --> 00:23:00,680
Ами ако някой е влязъл и я е убил,
какво правим?
265
00:23:00,760 --> 00:23:02,960
Вие не трябва да правите нищо.
266
00:23:03,040 --> 00:23:05,280
Това е работа на прокурора.
267
00:23:05,360 --> 00:23:09,040
Съмнителната смърт не изключва
възможността за нещастен случай.
268
00:23:09,120 --> 00:23:11,240
Просто една от многото възможности.
269
00:23:11,320 --> 00:23:15,160
- Ще ни трябва смъртен акт.
- Вече поисках...
270
00:23:15,240 --> 00:23:17,080
Спокойно, не ни трябваш тук.
271
00:23:17,160 --> 00:23:20,600
Поисках,
но от погребалното бюро ми отказаха.
272
00:23:20,680 --> 00:23:23,320
- Може би по-късно, не знам.
- Ти на кого се обади?
273
00:23:23,400 --> 00:23:28,240
Ще дойде комисар Гарибалди -
началник на отдела в Сан Исидро.
274
00:23:28,320 --> 00:23:30,680
А прокурорът е...
275
00:23:30,760 --> 00:23:34,640
Младо момче е, казва се Дел Рио.
276
00:23:34,720 --> 00:23:37,520
- Дел Рио, да.
- Татко познаваше един Дел Рио.
277
00:23:37,600 --> 00:23:39,680
- Адмиралът.
- Белисарио.
278
00:23:39,760 --> 00:23:43,840
Да, разбира се...
Може да е негов син - Маркос.
279
00:24:23,800 --> 00:24:26,360
Не, трябва да говорят с мен.
280
00:24:26,440 --> 00:24:31,280
Разбира се. Знаеш ли какво,
нека ти се обадя по-късно. Чао.
281
00:24:32,240 --> 00:24:33,600
Господине!
282
00:24:33,680 --> 00:24:36,280
- Комисар, как сте?
- Прокурор Дел Рио.
283
00:24:36,360 --> 00:24:39,760
- Приятно ми е.
- Здравейте. И на мен.
284
00:24:39,840 --> 00:24:41,760
Наистина трагичен инцидент.
285
00:24:41,840 --> 00:24:46,280
Моята приятелка
Мария-Марта Гарсия Белсунсе,
286
00:24:46,360 --> 00:24:49,240
сестра на Орасио Гарсия Белсунсе...
287
00:24:49,320 --> 00:24:53,360
- Адвокатът?
- Не, адвокатът е баща му.
288
00:24:53,440 --> 00:24:55,760
Орасио Гарсия Белсунсе - баща.
289
00:24:55,840 --> 00:25:01,320
А Орасио - син е мой приятел.
Сега ще ви запозная.
290
00:25:01,400 --> 00:25:03,520
Моля, последвайте ме.
291
00:25:03,600 --> 00:25:06,640
- Да кажа ли на Инес?
- Един проблем по-малко.
292
00:25:08,120 --> 00:25:10,440
Запознайте се с...
293
00:25:10,520 --> 00:25:12,800
- ... Орасио Гарсия Белсунсе.
- Младши.
294
00:25:12,880 --> 00:25:14,640
Младши, мой приятел.
295
00:25:14,720 --> 00:25:18,880
Гийермо Бартоли,
комисар Гарибалди.
296
00:25:18,960 --> 00:25:20,720
- И...
- Прокурор Дел Рио.
297
00:25:20,800 --> 00:25:23,000
Дел Рио. Прокурор Дел Рио.
298
00:25:23,080 --> 00:25:27,960
- И така, разкажете ни какво се случи.
- Нищо. Прибра се у дома сама.
299
00:25:28,040 --> 00:25:30,080
С колелото.
Беше у нас, на кафе.
300
00:25:30,160 --> 00:25:33,320
Мъжът й остана у нас
да гледаме заедно "Бока" - "Ривър".
301
00:25:33,400 --> 00:25:36,800
Влязла е да се изкъпе, защото
в 19 ч. очакваше масажистката.
302
00:25:36,880 --> 00:25:40,360
Изглежда се е подхлъзнала и
се е ударила в крановете на ваната.
303
00:25:40,440 --> 00:25:42,520
Какво каза лекарят?
304
00:25:42,600 --> 00:25:47,560
Същото - че се е ударила в крановете
на душа и си е разбила главата.
305
00:25:47,640 --> 00:25:49,800
Моля да се отнесете с уважение.
306
00:25:49,880 --> 00:25:52,440
Моментът е твърде тежък
за всички ни.
307
00:25:52,520 --> 00:25:54,920
Разбирам.
Дойдоха ли от полицията?
308
00:25:55,000 --> 00:26:00,160
Не. Дойдоха двама различни лекари
и констатираха случилото се.
309
00:26:00,240 --> 00:26:02,440
Разполагате ли със смъртен акт?
310
00:26:02,520 --> 00:26:05,680
Поисках от траурната агенция.
Не ми издадоха, но поисках.
311
00:26:05,760 --> 00:26:08,920
Виж, ще оставя официалностите,
защото си по-млад.
312
00:26:09,000 --> 00:26:11,080
Няма проблем.
313
00:26:11,160 --> 00:26:13,520
За мен няма съмнение,
че е било нещастен случай.
314
00:26:13,600 --> 00:26:14,880
За никого...
315
00:26:14,960 --> 00:26:17,840
Не мисля, че има
какво повече да се направи.
316
00:26:17,920 --> 00:26:21,200
Въпреки това сме
на ваше разположение.
317
00:26:21,280 --> 00:26:23,440
Единствената ни молба е
318
00:26:23,520 --> 00:26:27,640
да не променяте твърде много
часът за погребението.
319
00:26:27,720 --> 00:26:30,480
- Къде ще е погребението?
- В Реколета.
320
00:26:30,560 --> 00:26:33,480
- Във фамилната гробница.
- Точно така.
321
00:26:33,560 --> 00:26:38,280
Съсипани сме.
Да не говорим за родителите ми...
322
00:26:38,360 --> 00:26:41,400
Ще ти дам визитката си.
323
00:26:41,920 --> 00:26:45,080
- В случай че ти потрябвам.
- Чудесно.
324
00:26:45,160 --> 00:26:47,960
Ако нямате нещо против,
бих искал да я видя.
325
00:26:48,040 --> 00:26:50,040
Разбира се.
326
00:27:15,880 --> 00:27:18,320
- Това там е...
- Господине, комисарят е тук.
327
00:27:18,400 --> 00:27:20,960
- ... Орасио Гарсия Белсунсе - баща.
- Да, познавам го.
328
00:27:21,040 --> 00:27:25,120
- Ела. Искаш ли да го поздравиш?
- Не.
329
00:27:25,200 --> 00:27:27,200
Добре.
330
00:27:29,360 --> 00:27:32,800
Това е Мария-Еухения
Гарсия Белсунсе.
331
00:27:32,880 --> 00:27:38,480
Сестрата на Мария-Марта.
Прокурор Дел Рио.
332
00:27:38,560 --> 00:27:40,680
Там е майка им.
333
00:27:41,520 --> 00:27:44,520
Има деца и от втория си брак.
334
00:27:47,320 --> 00:27:50,240
А това са Джон и Ирене Уртиг,
335
00:27:50,320 --> 00:27:52,600
полубрат и полусестра
на Мария-Марта.
336
00:27:52,680 --> 00:27:55,480
- Брат и сестра.
- Съболезнования.
337
00:27:56,520 --> 00:27:58,520
Внимавай!
338
00:28:09,000 --> 00:28:11,680
Предполагаме,
че се е ударила ето тук.
339
00:28:20,960 --> 00:28:23,600
Карлос, как си?
340
00:28:34,400 --> 00:28:35,840
Трябва да го арестуват.
341
00:28:35,920 --> 00:28:40,440
- Кого?
- Този, който е проектирал банята.
342
00:28:40,520 --> 00:28:44,680
Не е било обир, госпожата беше
със златни гривна и верижка.
343
00:28:44,760 --> 00:28:47,200
Няма следи от взлом.
344
00:28:48,080 --> 00:28:52,040
Ще взема показания от лекарите,
охраната и служителите,
345
00:28:52,120 --> 00:28:54,680
- за да се уверя, че всичко е наред.
- Слушай,
346
00:28:54,760 --> 00:28:57,040
аз съм прокурор
отпреди да си бил роден.
347
00:28:57,120 --> 00:29:01,600
Предвид моите 30 години опит,
те моля да ме изслушаш.
348
00:29:01,680 --> 00:29:03,800
Тук не се е случило нищо.
349
00:29:03,880 --> 00:29:07,320
- Имам своите съмнения.
- Комисар, за мен бе удоволствие.
350
00:29:07,400 --> 00:29:09,400
- За мен също.
- До скоро.
351
00:29:21,280 --> 00:29:24,280
Мария-Марта, почивай в мир.
352
00:29:53,560 --> 00:29:55,560
Некролози
353
00:29:57,840 --> 00:30:03,440
2010 г.(8 години след престъплението)
354
00:30:14,520 --> 00:30:16,560
Много ми хареса какво ми изпрати.
355
00:30:16,640 --> 00:30:19,840
Бележките ти по обвинениетосрещу Караскоса са брилянтни.
356
00:30:19,920 --> 00:30:21,920
Адвокат ли си?
357
00:30:35,280 --> 00:30:38,920
- Не, аз съм анестезиолог.- Анестезиолог?
358
00:30:39,000 --> 00:30:41,880
- Бих се заклела, че си адвокат.- Мамо, сипи ми шампоан!
359
00:30:41,960 --> 00:30:43,960
Можеш и сама!
360
00:30:48,960 --> 00:30:51,640
Не искам, мамо.
361
00:30:51,720 --> 00:30:54,120
Не съм те питала, Белен.
362
00:30:57,720 --> 00:31:01,640
Защо не излезеш малко навън?
363
00:31:01,720 --> 00:31:05,000
Хайде да направим едно кръгче.
Ще вземем и Рамбо.
364
00:31:14,720 --> 00:31:17,720
Изпратих ли тихронологията на събитията?
365
00:31:17,800 --> 00:31:20,000
- Да, страхотна е.- Работиш ли?
366
00:31:20,080 --> 00:31:23,120
Какво ще правиш с тези материали?Нещо такова.
367
00:31:23,200 --> 00:31:25,600
Мисля да направя блогза този случай,
368
00:31:25,680 --> 00:31:30,840
където всеки да може да сеинформира, без да бъде манипулиран.
369
00:31:31,520 --> 00:31:34,040
- Това е страхотно.- Мамо, ела!
370
00:31:34,120 --> 00:31:36,120
Идвам. Ей сега.
371
00:31:38,080 --> 00:31:41,320
Блогът трябва стриктно да следва
съдебния случай.
372
00:31:41,400 --> 00:31:44,000
С всички противоречия,
минали и настоящи.
373
00:31:44,080 --> 00:31:48,200
Да е пространство, подтикващо
към размисъл. И да е обективно.
374
00:31:48,280 --> 00:31:53,120
Мисля, че трябва да стартираме
с интервю с Караскоса.
375
00:31:53,200 --> 00:31:54,600
- Сериозно ли?
- Да.
376
00:31:54,680 --> 00:31:56,680
Ще е страхотно, но как?
377
00:31:56,760 --> 00:32:00,040
Познавам Орасио Гарсия Белсунсе.
378
00:32:00,120 --> 00:32:03,880
Работих с него преди сто години,
докато следвах журналистика.
379
00:32:03,960 --> 00:32:05,960
Мога да го потърся.
380
00:32:08,600 --> 00:32:11,320
Събраните доказателства разкриват,че пробите, следите
381
00:32:11,400 --> 00:32:15,200
и другите детайли от престъплениетоса били заличени от Карлос Караскоса
382
00:32:15,280 --> 00:32:18,440
и придружаващите го -обичайни и случайно присъстващи.
383
00:32:18,520 --> 00:32:20,920
Относно останалите фактиза прикриването,
384
00:32:21,000 --> 00:32:23,040
на които се основававторичното обвинение,
385
00:32:23,120 --> 00:32:27,440
съдът с мнозинство постановяваосъдителна присъда - виновен.
386
00:32:27,520 --> 00:32:29,800
- Какво става, Караскоса?
- Здравей, Красавец.
387
00:32:29,880 --> 00:32:32,760
- Да нямаш посетител?
- Имам посетител, да.
388
00:32:33,680 --> 00:32:35,640
Карлос?
389
00:32:35,720 --> 00:32:37,720
- Здравейте.
- Хуана.
390
00:32:37,800 --> 00:32:39,800
Здравей. Белу.
391
00:32:39,880 --> 00:32:43,480
- Белу.
- Да седнем.
392
00:32:43,560 --> 00:32:46,840
Донесохме ти разни дреболии,
разбрахме, че ги харесваш.
393
00:32:46,920 --> 00:32:50,680
Да... Ще се почерпим
с приятелите ми.
394
00:32:50,760 --> 00:32:52,680
Фантастично, благодаря ви.
395
00:32:52,760 --> 00:32:55,640
- От всички видове.
- Точно от каквото имах нужда.
396
00:32:55,720 --> 00:32:59,600
И така...
Най-накрая да се запознаем.
397
00:32:59,680 --> 00:33:03,200
Орасио ми е разказвал много
за блога.
398
00:33:03,280 --> 00:33:05,600
Ирене също.
399
00:33:05,680 --> 00:33:09,720
Всъщност разпечата
някои от публикациите.
400
00:33:09,800 --> 00:33:13,040
Ние също ти донесохме последното,
което качихме.
401
00:33:13,120 --> 00:33:15,600
Чудесно.
402
00:33:15,680 --> 00:33:20,160
Вярваме, че те осъдиха
без достатъчно доказателства.
403
00:33:20,240 --> 00:33:22,760
- Благодаря ви.
- И...
404
00:33:23,880 --> 00:33:27,480
- ... искам да те попитам нещо.
- Разбира се.
405
00:33:29,600 --> 00:33:31,600
Ти ли я уби?
406
00:34:16,880 --> 00:34:19,200
- Излъгахте ме.
- Какво говориш!
407
00:34:19,280 --> 00:34:21,200
Налудничаво ли е да мисля,
че е куршум?
408
00:34:21,280 --> 00:34:24,280
- Ало?
- Открихме куршум.
409
00:34:24,360 --> 00:34:26,480
За момента не изключваме никого.
410
00:34:26,560 --> 00:34:30,320
Г-н Караскоса и роднините
ще бъдат разпитани от прокурора.
411
00:34:30,400 --> 00:34:33,000
Съпругът ми е невинен.
Както и Карлос Караскоса.
412
00:34:33,080 --> 00:34:36,360
Вие присъствахте
на бдението, Дел Рио.
413
00:34:36,440 --> 00:34:40,480
Какво направихте?
Отдадохте се на молитви и хапване?
414
00:34:40,560 --> 00:34:42,880
Ще ви върна кучетосрещу 2 хиляди долара.
415
00:34:42,960 --> 00:34:44,880
- Копеле! Кой се обажда?
- Затвори!
416
00:34:44,960 --> 00:34:46,040
Знам кой си.
417
00:34:46,120 --> 00:34:50,120
Наясно ли сте, че г-н Караскоса
ви обвинява, че сте убили жена му?
418
00:34:50,200 --> 00:34:52,720
Да, и ми писна.
419
00:34:52,800 --> 00:34:54,800
Но всичко си има граници.
420
00:34:57,040 --> 00:35:01,480
Спешно изпратете линейка за човек,
паднал във ваната.
421
00:35:03,000 --> 00:35:05,760
Когато си демонизиран от медиите,
422
00:35:05,840 --> 00:35:09,960
осъжда те общественото мнение.
423
00:38:35,480 --> 00:38:37,160
По време на снимкитена този сериал
424
00:38:37,240 --> 00:38:39,960
няма малтретираниили пострадали животни.
425
00:38:43,000 --> 00:38:46,480
Превод
РУМЯНА ШОШЕВА
426
00:38:46,560 --> 00:38:49,880
Епизодът е обработен в
ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО
43405
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.