All language subtitles for Maria Marta El crimen del country S01 E01_track5_[bul]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,920 --> 00:00:10,880 Сериалът е създаден по действителни събития. 2 00:00:11,440 --> 00:00:13,920 "Никой не получава справедливост. За хората има само 3 00:00:14,000 --> 00:00:16,199 добър или лош късмет." Орсън Уелс 4 00:00:18,280 --> 00:00:20,719 Давай! 5 00:00:20,800 --> 00:00:23,760 Не! Хайде, ти си! 6 00:00:23,840 --> 00:00:28,360 27 октомври 2002 г. (денят на престъплението) 7 00:00:29,400 --> 00:00:31,880 - Не. - Не. Давай. 8 00:00:35,360 --> 00:00:37,360 Хайде. 9 00:00:39,440 --> 00:00:42,040 Добре! Хвани я! 10 00:00:42,119 --> 00:00:45,079 Давай, нищо че вали! Продължавай! 11 00:00:45,159 --> 00:00:46,800 - Давай! - Не. 12 00:00:46,880 --> 00:00:48,679 - Хайде! - Ще продължим утре. 13 00:00:48,760 --> 00:00:51,320 - Хайде, Марсела! - Бързо! 14 00:00:51,400 --> 00:00:54,159 - Ще станем вир вода. - Стига! 15 00:00:54,239 --> 00:00:57,159 - Ще подгизнем. - Ще спре. И без това е горещо. 16 00:00:57,239 --> 00:00:59,560 Ще изчакаме тук и после ще си довършим. 17 00:00:59,639 --> 00:01:03,040 - Ще продължим утре. - Хайде де! 18 00:01:04,679 --> 00:01:06,719 Точно навреме... 19 00:01:07,560 --> 00:01:11,280 Трябва да занесеш на погребението каса хубаво вино 20 00:01:11,360 --> 00:01:15,880 - и да я сложиш отстрани, до ковчега. - Не мисля да му нося нищо. 21 00:01:16,639 --> 00:01:18,679 Здравейте! 22 00:01:18,760 --> 00:01:20,880 - Здравей! - Как сте? 23 00:01:20,960 --> 00:01:23,760 - Скъпи, недей да пиеш повече. - Всичко е точно. 24 00:01:23,840 --> 00:01:25,920 Все от нещо трябва да умра. 25 00:01:26,800 --> 00:01:29,320 Не искам да овдовея. 26 00:01:30,119 --> 00:01:32,000 Гол! 27 00:01:32,079 --> 00:01:35,920 Давай, Ривър! 28 00:01:37,280 --> 00:01:38,599 - Здравей! - Здрасти! 29 00:01:38,679 --> 00:01:41,200 Как си? 30 00:01:41,280 --> 00:01:43,440 - Не се ли радвате? - Аз съм пинча . 31 00:01:43,520 --> 00:01:45,000 Естудиантес де Ла Плата... 32 00:01:45,080 --> 00:01:46,600 - Добър отбор. - Виж го само! 33 00:01:46,680 --> 00:01:49,160 Държи се странно. И ти май не си във форма. 34 00:01:49,240 --> 00:01:51,400 - Искаш ли кафе? - Да, с удоволствие. 35 00:01:51,480 --> 00:01:54,200 - Нещо не ми е добре. - Така ли? Ела насам. 36 00:01:55,200 --> 00:01:59,080 Няма да изказвам съболезнования. Имаше се за голямата работа, 37 00:01:59,160 --> 00:02:01,840 но беше пияница. Заради него изгубих много пари. 38 00:02:01,920 --> 00:02:04,720 - Мамка му! - Нещастник! 39 00:02:04,800 --> 00:02:07,960 Бока Хуниорс, нещастни копелета! 40 00:02:08,040 --> 00:02:10,160 Тръгвам си. До после! 41 00:02:10,240 --> 00:02:12,440 - Сега ще ближат рани. - Да не получиш инфаркт! 42 00:02:12,520 --> 00:02:15,080 - Тръгваме ли си? - Чао. 43 00:02:15,160 --> 00:02:17,800 - До после. Ще се видим. - Чао. 44 00:02:17,880 --> 00:02:20,160 - Чао. - Гийе, моля те. 45 00:02:20,240 --> 00:02:22,560 Гийе, стига. 46 00:02:23,400 --> 00:02:26,720 - Гийе, ще ти стане лошо. - Стига, не пред децата. 47 00:02:26,800 --> 00:02:29,160 Ето, деца, добре го вижте! 48 00:02:29,240 --> 00:02:31,480 - Имам час за масаж. - Мерете си приказките! 49 00:02:31,560 --> 00:02:33,360 - Чао, Мария. - До после. 50 00:02:33,440 --> 00:02:35,120 Мария, изчакай ме. 51 00:02:35,200 --> 00:02:37,760 - Чао, миличките ми. - Чао, лельо. 52 00:02:37,840 --> 00:02:40,360 Да слушаш! 53 00:02:40,440 --> 00:02:44,640 Якето ти е мокро. Вземи моето, в колата е. 54 00:02:44,720 --> 00:02:47,440 Добре, ще го взема. 55 00:02:47,520 --> 00:02:50,240 Недей да пиеш повече. Моля те. 56 00:02:50,320 --> 00:02:52,400 - Добре. - Хубаво. 57 00:02:54,280 --> 00:02:56,280 Скоро си идвам. 58 00:03:06,080 --> 00:03:08,520 - И? - Не! 59 00:03:08,600 --> 00:03:10,600 Създадени са да губят. 60 00:03:20,600 --> 00:03:23,320 - Носи ни лош късмет. - Стига мрънка! 61 00:03:23,400 --> 00:03:26,520 Всеки път, щом гледаме мач у тях, губим. 62 00:03:29,400 --> 00:03:31,400 Санти! 63 00:04:06,360 --> 00:04:12,280 Здравей! Не знаех, че си затворена тук. Горкичката ми! 64 00:04:12,360 --> 00:04:14,640 Но ще постоиш още малко затворена, 65 00:04:14,720 --> 00:04:18,600 защото вдигаш голяма врява, когато ми правят масаж. 66 00:05:00,120 --> 00:05:02,120 Скъпи? 67 00:05:05,800 --> 00:05:07,800 Скъпи? 68 00:05:08,440 --> 00:05:11,280 Скъпи, ти ли си? 69 00:05:33,640 --> 00:05:36,960 Жена е открита мъртва в затворен комплекс в Пилар. 70 00:05:56,120 --> 00:05:59,160 МАРИЯ-МАРТА: ПРЕСТЪПЛЕНИЕ В ЛУКСОЗНИЯ КВАРТАЛ 71 00:06:03,040 --> 00:06:04,880 Мистериозно убийство в луксозен комплекс 72 00:06:04,960 --> 00:06:09,480 Жена е открита мъртва в затворен комплекс в Пилар 73 00:06:09,560 --> 00:06:10,600 Готово. 74 00:06:10,680 --> 00:06:14,960 2011 г. (9 години след убийството) 75 00:06:22,600 --> 00:06:24,600 Готово. 76 00:06:26,120 --> 00:06:27,600 Орасио ми писа. 77 00:06:27,680 --> 00:06:30,040 - И какво? - Караскоса е приел да се видим. 78 00:06:30,120 --> 00:06:32,640 Това е добре, нали? 79 00:06:32,720 --> 00:06:34,720 Така е. 80 00:06:36,680 --> 00:06:38,680 Заповядай. 81 00:06:40,600 --> 00:06:43,000 - Изглежда страхотно. - Рамбо, виж. 82 00:06:43,080 --> 00:06:45,080 Колко е вкусно! 83 00:06:49,840 --> 00:06:52,040 Момичета, аз ще си лягам. 84 00:06:52,120 --> 00:06:55,080 Ако стане много късно, остани да спиш тук. 85 00:06:55,160 --> 00:06:56,920 - Не излизай сама. - Добре. 86 00:06:57,000 --> 00:06:59,080 Лека нощ. 87 00:06:59,160 --> 00:07:02,760 Поисках от Орасио записите от радиопредаванията. 88 00:07:02,840 --> 00:07:05,080 Той водеше предаване, аз го продуцирах. 89 00:07:05,160 --> 00:07:08,920 Губи ми се записът от деня, в който гостува Рамос Вилегас. 90 00:07:09,000 --> 00:07:11,880 В същия ден дойде и Мария-Марта. 91 00:07:11,960 --> 00:07:14,840 Сигурна съм, че тя го беше поканила. 92 00:07:14,920 --> 00:07:16,920 А тя що за човек беше? 93 00:07:18,000 --> 00:07:22,080 Беше сдържана. Спокойна. 94 00:07:22,160 --> 00:07:24,920 Интелигентно момиче. 95 00:07:25,640 --> 00:07:30,240 27 октомври 2002 г. (денят на престъплението) 96 00:07:30,320 --> 00:07:32,400 Чакай, Орасио! 97 00:07:36,000 --> 00:07:38,160 - Къде е тя? - Не, успокой се! Горе е. 98 00:07:38,240 --> 00:07:40,840 Орасио, вече казах на татко. 99 00:07:47,120 --> 00:07:49,120 Мама е горе. 100 00:08:08,560 --> 00:08:11,480 Чакай, с мама е. 101 00:08:17,520 --> 00:08:19,520 Милата ми... 102 00:08:22,400 --> 00:08:24,800 Момичето ми... 103 00:08:45,880 --> 00:08:47,880 Орасио. 104 00:08:57,960 --> 00:08:59,960 Как се случи? 105 00:09:00,720 --> 00:09:02,720 Ударила се е. 106 00:09:07,760 --> 00:09:09,960 Така ли я намери? 107 00:09:10,600 --> 00:09:13,000 Извадих я от ваната. 108 00:09:23,080 --> 00:09:26,520 Слава богу, вече почистиха. Лекарите казаха, че може. 109 00:09:26,600 --> 00:09:28,840 Масажистката се погрижи. 110 00:09:51,200 --> 00:09:54,080 При нещастен случай се уведомява полицията, 111 00:09:54,160 --> 00:09:56,520 защото се счита за насилствена смърт. 112 00:09:56,600 --> 00:09:59,600 А ние в неделя не можем да издадем смъртен акт, 113 00:09:59,680 --> 00:10:02,360 защото не разполагаме с лекар. 114 00:10:02,440 --> 00:10:05,400 А ако ние осигурим лекар, който да разпише? 115 00:10:05,480 --> 00:10:07,200 Това също няма да е лесно. 116 00:10:07,280 --> 00:10:10,480 Въпросният лекар после ще трябва да регистрира подписа си, 117 00:10:10,560 --> 00:10:12,400 в случай че е от друг район. 118 00:10:12,480 --> 00:10:15,920 А дали друга агенция няма да разполага с лекар? 119 00:10:16,000 --> 00:10:18,560 Не, не и извън града в неделя. 120 00:10:18,640 --> 00:10:21,240 Евентуално в столицата може да има. 121 00:10:21,960 --> 00:10:24,760 Моля те, кажи на Карлос, че патрулката е тук. 122 00:10:24,840 --> 00:10:27,720 Полиция? Знаеш ли какво е станало? 123 00:10:27,800 --> 00:10:29,520 Да, било е нещастен случай. 124 00:10:29,600 --> 00:10:32,200 - Именно! Кой извика полиция? - Нямам представа. 125 00:10:32,280 --> 00:10:35,200 Но аз, като председател, съм длъжен да ги пусна. 126 00:10:35,280 --> 00:10:37,040 Пако, умолявам те, 127 00:10:37,120 --> 00:10:40,920 не пускай полицията тук. Семейството е съсипано. 128 00:10:41,000 --> 00:10:43,880 Нима искаш тук да влиза полиция? Ако обичаш... 129 00:10:43,960 --> 00:10:48,240 Ако трябва, ще ги подкупим. Само не ги пускай вътре. Моля те. 130 00:10:49,880 --> 00:10:52,520 - Някой е извикал полиция. - Остави на мен. 131 00:10:52,600 --> 00:10:55,120 Познавам шефа на отдела за борба с отвличанията. 132 00:10:55,200 --> 00:10:57,200 Орасио, баща ти дойде. 133 00:11:01,200 --> 00:11:03,520 - Татко. - Какво е станало? Къде е Мария? 134 00:11:03,600 --> 00:11:05,920 На горния етаж, но не ходи там. 135 00:11:07,600 --> 00:11:09,600 Остави го. 136 00:11:18,360 --> 00:11:22,000 - Ударила си е главата? - Татко, да я преместим на леглото. 137 00:11:22,080 --> 00:11:24,880 - Какво казаха лекарите? - Не може да стои там! 138 00:11:24,960 --> 00:11:27,040 - Не! - Не бива! 139 00:11:27,120 --> 00:11:29,120 Не я пипай! 140 00:11:29,200 --> 00:11:31,320 Моля те, не бива да я докосваме. 141 00:11:31,400 --> 00:11:34,520 - Успокой се! - Донесете чаша вода! 142 00:11:34,600 --> 00:11:39,440 Не бива да я местим, докато не дойдат от погребалното бюро. 143 00:11:39,520 --> 00:11:41,600 - Горкичката... - Ще донеса вода. 144 00:11:41,680 --> 00:11:45,200 - Мила, да не усложняваме нещата. - Никой да не я пипа. 145 00:11:46,240 --> 00:11:49,520 - Карлос, много съжалявам. - Благодаря. 146 00:12:22,800 --> 00:12:24,440 - Да ти донеса ли нещо за пиене? - Не. 147 00:12:24,520 --> 00:12:26,560 - Сигурен ли си? - Много съжалявам, Карлос. 148 00:12:26,640 --> 00:12:29,440 Пако, благодаря ти. Благодаря. 149 00:12:37,280 --> 00:12:40,320 Остави това, Пака! 150 00:12:40,960 --> 00:12:44,560 Остави това. Ела тук. Недей. 151 00:12:46,040 --> 00:12:48,280 Хайде, ела. 152 00:12:49,720 --> 00:12:51,720 Ела с мен. 153 00:12:56,960 --> 00:12:58,960 Хайде, върви. 154 00:13:25,600 --> 00:13:29,320 Искам единствено полицията да не се намесва. 155 00:13:30,040 --> 00:13:33,320 Разбирам, че това ти е работата, 156 00:13:33,400 --> 00:13:38,400 но проявете малко разбиране. 157 00:13:42,680 --> 00:13:46,040 Да. Благодаря. 158 00:13:48,440 --> 00:13:50,440 Ще чакам да ми се обадиш. 159 00:14:01,000 --> 00:14:03,320 Извинете, 160 00:14:03,400 --> 00:14:05,640 колко тежи покойната? 161 00:14:05,720 --> 00:14:08,680 Доста слаба жена е. 162 00:14:08,760 --> 00:14:12,080 Питам ви заради размера на ковчега. 163 00:14:13,840 --> 00:14:16,400 Тези са най-добрите, с които разполагаме. 164 00:14:16,480 --> 00:14:19,920 Полирани, отвътре с коприна. 165 00:14:21,320 --> 00:14:23,840 Не знам, честно. 166 00:14:28,640 --> 00:14:30,600 Искам да ви попитам нещо. 167 00:14:30,680 --> 00:14:33,840 В Реколета ли желаете да бъде погребана? 168 00:14:33,920 --> 00:14:35,320 Да. 169 00:14:35,400 --> 00:14:37,680 Имате ли адресна регистрация в столицата? 170 00:14:37,760 --> 00:14:42,280 Не. Майката на покойната живее там. 171 00:14:42,360 --> 00:14:45,320 Не знам дали това ще ви свърши работа. 172 00:14:45,400 --> 00:14:49,320 Гийе, би ли попитал дали може да я местим? 173 00:14:50,400 --> 00:14:53,880 Да. Добре. 174 00:14:57,400 --> 00:14:59,920 Да, не се тревожи. 175 00:15:00,000 --> 00:15:02,000 Добре, чао. 176 00:15:04,240 --> 00:15:06,600 От погребалното бюро казаха, че може. 177 00:15:06,680 --> 00:15:10,040 Не. Не може да я местим. 178 00:15:11,960 --> 00:15:15,520 - Карлос, мислим да я преместим. - Добре. 179 00:15:16,640 --> 00:15:18,640 Ела. 180 00:15:23,480 --> 00:15:25,520 - Внимавай с главата й. - Полека. 181 00:15:25,600 --> 00:15:29,680 - На едно, две, три. - Главата! 182 00:15:37,880 --> 00:15:40,600 - Кърпа. - Да, донеси ми една хавлия. 183 00:15:40,680 --> 00:15:43,600 Кърпите са в шкафа. 184 00:15:47,360 --> 00:15:49,360 Заповядай. 185 00:17:45,200 --> 00:17:48,040 Обичам те, дъще. 186 00:18:22,360 --> 00:18:24,000 Пази си главата. 187 00:18:24,080 --> 00:18:27,040 - Какво е това? - Нямам представа. 188 00:18:27,120 --> 00:18:31,080 Може да е... онова нещо 189 00:18:31,160 --> 00:18:33,840 от рафтовете на библиотеката. 190 00:18:49,400 --> 00:18:53,920 Мъж влезе в дома на Караскоса. Твърди, че е член на семейството. 191 00:18:54,000 --> 00:18:56,000 - Потвърдете. - Прието. 192 00:18:57,920 --> 00:19:01,160 И ме извини за безпокойството, Андрес. 193 00:19:01,240 --> 00:19:05,920 Но мога да разчитам на теб, нали? Ще ми изпратиш ли съдебен лекар? 194 00:19:06,000 --> 00:19:08,360 Благодаря. 195 00:19:11,760 --> 00:19:14,000 Искам някой да ме събуди от този кошмар 196 00:19:14,080 --> 00:19:16,640 и да ми каже, че не е истина. 197 00:19:16,720 --> 00:19:20,880 Знаеш колко ми беше скъпа Мария-Марта. Беше ми като сестра. 198 00:19:20,960 --> 00:19:24,600 Тук съм, ако ти трябвам. Съдебен лекар ли повика? 199 00:19:24,680 --> 00:19:28,360 Да, позвъних на комисар Дасаре, за да изпрати лекар. 200 00:19:28,440 --> 00:19:30,440 - Защо? - Защото... 201 00:19:33,280 --> 00:19:35,280 Скъпа, съжалявам. 202 00:19:35,920 --> 00:19:37,840 - Бъди силна. - Благодаря. 203 00:19:37,920 --> 00:19:39,920 Дръж се. 204 00:19:41,480 --> 00:19:43,800 - Защото Джон... - Да? 205 00:19:43,880 --> 00:19:46,360 Има съмнения как се е случило всичко. 206 00:19:46,440 --> 00:19:48,200 Но какви? 207 00:19:48,280 --> 00:19:52,120 Мария-Марта си е ударила главата и имаше много кръв. 208 00:19:52,200 --> 00:19:56,040 Но лекарите, които дойдоха, ни разрешиха да почистим кръвта. 209 00:19:56,120 --> 00:19:57,320 - и да я преместим - Да. 210 00:19:57,400 --> 00:20:00,840 - Но открихме малко парченце метал. - Как изглеждаше? 211 00:20:00,920 --> 00:20:04,680 Малко, като от рафтовете на библиотеката, като щифт. 212 00:20:04,760 --> 00:20:07,960 - А къде е сега? - Хвърлихме го в тоалетната. 213 00:20:09,360 --> 00:20:11,720 - Изхвърлили сте го... - Да. 214 00:20:12,480 --> 00:20:14,160 Говорихте ли с полицията? 215 00:20:14,240 --> 00:20:18,000 - Не, семейството ми е в шок. - Да, разбирам. 216 00:20:19,120 --> 00:20:22,320 Е, аз ще се погрижа за съдебния лекар. 217 00:20:34,600 --> 00:20:36,520 Това казаха в предаването 218 00:20:36,600 --> 00:20:39,680 близките на жертвата, обвинени в прикриване на престъпление, 219 00:20:39,760 --> 00:20:42,720 броени дни преди делото. Полубратът на... 220 00:20:42,800 --> 00:20:45,120 Рамбо има криза на идентичността 221 00:20:45,200 --> 00:20:47,440 - или преди е бил котка. - Тихо, мамо. 222 00:20:47,520 --> 00:20:48,680 Какво има? 223 00:20:48,760 --> 00:20:51,600 - Предпочита преждата пред храната. - Тихо, моля те! 224 00:20:51,680 --> 00:20:55,520 Дали оплесках нещата, като изхвърлих онова нещо? Не знам. 225 00:20:55,600 --> 00:20:59,440 Хайде стига! Как може да не се усетиш, че е куршум? 226 00:20:59,520 --> 00:21:02,200 Когато я вдигнаха от земята, имаше кръв. 227 00:21:02,280 --> 00:21:03,680 Пълни глупости. 228 00:21:03,760 --> 00:21:06,720 Предположихме, че си е ударила главата на нещо. 229 00:21:06,800 --> 00:21:09,160 - Дай ми Рамбо. - Какво правиш? 230 00:21:09,240 --> 00:21:12,880 След като всичко ти е ясно, кажи ми кое е куршумът. 231 00:21:12,960 --> 00:21:16,240 Прегледана е от двама лекари, които нищо не забелязват. 232 00:21:16,320 --> 00:21:20,160 - От две различни спешни звена. - Всички обвиняват нас... 233 00:21:20,240 --> 00:21:23,320 Знаеш ли, мамо, човек трябва малко да мисли. 234 00:21:23,400 --> 00:21:26,160 Представи си дъщеря ти, жена ти или сестра ти - 235 00:21:26,240 --> 00:21:28,240 проснати мъртви на земята. 236 00:21:28,320 --> 00:21:30,680 Възможно е да не разсъждаваш ясно, нали? 237 00:21:30,760 --> 00:21:34,720 - Просто не ми се връзва как... - И как точно очакваш да стане? 238 00:21:34,800 --> 00:21:37,520 Всичко ти се поднася така, че да те обърка. 239 00:21:37,600 --> 00:21:39,360 Спомни си какво стана на моето дело! 240 00:21:39,440 --> 00:21:45,360 Не, Белу. Това няма нищо общо с онова, което ти се случи на теб. 241 00:21:45,440 --> 00:21:47,600 Нищо общо! Това е съвсем различно. 242 00:21:47,680 --> 00:21:51,320 - Моля те, не бъди наивна. - Не ти ли прави впечатление 243 00:21:51,400 --> 00:21:54,920 как всички от семейството на Мария-Марта защитават Караскоса? 244 00:21:55,000 --> 00:21:59,200 Не го защитават. Не схващаш. Прикриват го. 245 00:21:59,280 --> 00:22:02,080 Защото всички са в кюпа. 246 00:22:02,160 --> 00:22:04,800 - А журналистите са прави. - Да. 247 00:22:04,880 --> 00:22:08,120 Безнаказаността в тази страна трябва да бъде изкоренена. 248 00:22:08,200 --> 00:22:10,400 - Журналистите са прави... - Единственият виновен 249 00:22:10,480 --> 00:22:13,400 за прикриването на убийството на Мария-Марта е прокурорът. 250 00:22:13,480 --> 00:22:15,200 - Не мога да те понасям. - Много добре е знаел 251 00:22:15,280 --> 00:22:17,240 - какво се очаква от него. - И не го е направил. 252 00:22:17,320 --> 00:22:18,800 Извинявай, нека довърша. 253 00:22:18,880 --> 00:22:22,240 Прокурор Маркос Дел Рио не е изпълнил основните си задължения. 254 00:22:22,320 --> 00:22:27,680 2002 г. (денят след престъплението) 255 00:22:28,680 --> 00:22:31,560 Май е тази, която току-що подмина. Защо не обърнем? 256 00:22:31,640 --> 00:22:34,400 Не. Тук е добре. 257 00:22:37,440 --> 00:22:39,880 Това са калугерици. 258 00:22:39,960 --> 00:22:42,040 Вероятно гнездят наблизо. 259 00:22:43,680 --> 00:22:47,520 - Полицай и прокурор пътуват насам. - Нали щеше да е съдебен лекар? 260 00:22:47,600 --> 00:22:50,200 Смъртта е настъпила при съмнителни обстоятелства. 261 00:22:50,280 --> 00:22:52,320 Такава е стандартната процедура. 262 00:22:52,400 --> 00:22:54,920 Съмнителни за него. За мен е нещастен случай. 263 00:22:55,000 --> 00:22:57,680 И аз мисля така. Да не раздухваме излишно. 264 00:22:57,760 --> 00:23:00,680 Ами ако някой е влязъл и я е убил, какво правим? 265 00:23:00,760 --> 00:23:02,960 Вие не трябва да правите нищо. 266 00:23:03,040 --> 00:23:05,280 Това е работа на прокурора. 267 00:23:05,360 --> 00:23:09,040 Съмнителната смърт не изключва възможността за нещастен случай. 268 00:23:09,120 --> 00:23:11,240 Просто една от многото възможности. 269 00:23:11,320 --> 00:23:15,160 - Ще ни трябва смъртен акт. - Вече поисках... 270 00:23:15,240 --> 00:23:17,080 Спокойно, не ни трябваш тук. 271 00:23:17,160 --> 00:23:20,600 Поисках, но от погребалното бюро ми отказаха. 272 00:23:20,680 --> 00:23:23,320 - Може би по-късно, не знам. - Ти на кого се обади? 273 00:23:23,400 --> 00:23:28,240 Ще дойде комисар Гарибалди - началник на отдела в Сан Исидро. 274 00:23:28,320 --> 00:23:30,680 А прокурорът е... 275 00:23:30,760 --> 00:23:34,640 Младо момче е, казва се Дел Рио. 276 00:23:34,720 --> 00:23:37,520 - Дел Рио, да. - Татко познаваше един Дел Рио. 277 00:23:37,600 --> 00:23:39,680 - Адмиралът. - Белисарио. 278 00:23:39,760 --> 00:23:43,840 Да, разбира се... Може да е негов син - Маркос. 279 00:24:23,800 --> 00:24:26,360 Не, трябва да говорят с мен. 280 00:24:26,440 --> 00:24:31,280 Разбира се. Знаеш ли какво, нека ти се обадя по-късно. Чао. 281 00:24:32,240 --> 00:24:33,600 Господине! 282 00:24:33,680 --> 00:24:36,280 - Комисар, как сте? - Прокурор Дел Рио. 283 00:24:36,360 --> 00:24:39,760 - Приятно ми е. - Здравейте. И на мен. 284 00:24:39,840 --> 00:24:41,760 Наистина трагичен инцидент. 285 00:24:41,840 --> 00:24:46,280 Моята приятелка Мария-Марта Гарсия Белсунсе, 286 00:24:46,360 --> 00:24:49,240 сестра на Орасио Гарсия Белсунсе... 287 00:24:49,320 --> 00:24:53,360 - Адвокатът? - Не, адвокатът е баща му. 288 00:24:53,440 --> 00:24:55,760 Орасио Гарсия Белсунсе - баща. 289 00:24:55,840 --> 00:25:01,320 А Орасио - син е мой приятел. Сега ще ви запозная. 290 00:25:01,400 --> 00:25:03,520 Моля, последвайте ме. 291 00:25:03,600 --> 00:25:06,640 - Да кажа ли на Инес? - Един проблем по-малко. 292 00:25:08,120 --> 00:25:10,440 Запознайте се с... 293 00:25:10,520 --> 00:25:12,800 - ... Орасио Гарсия Белсунсе. - Младши. 294 00:25:12,880 --> 00:25:14,640 Младши, мой приятел. 295 00:25:14,720 --> 00:25:18,880 Гийермо Бартоли, комисар Гарибалди. 296 00:25:18,960 --> 00:25:20,720 - И... - Прокурор Дел Рио. 297 00:25:20,800 --> 00:25:23,000 Дел Рио. Прокурор Дел Рио. 298 00:25:23,080 --> 00:25:27,960 - И така, разкажете ни какво се случи. - Нищо. Прибра се у дома сама. 299 00:25:28,040 --> 00:25:30,080 С колелото. Беше у нас, на кафе. 300 00:25:30,160 --> 00:25:33,320 Мъжът й остана у нас да гледаме заедно "Бока" - "Ривър". 301 00:25:33,400 --> 00:25:36,800 Влязла е да се изкъпе, защото в 19 ч. очакваше масажистката. 302 00:25:36,880 --> 00:25:40,360 Изглежда се е подхлъзнала и се е ударила в крановете на ваната. 303 00:25:40,440 --> 00:25:42,520 Какво каза лекарят? 304 00:25:42,600 --> 00:25:47,560 Същото - че се е ударила в крановете на душа и си е разбила главата. 305 00:25:47,640 --> 00:25:49,800 Моля да се отнесете с уважение. 306 00:25:49,880 --> 00:25:52,440 Моментът е твърде тежък за всички ни. 307 00:25:52,520 --> 00:25:54,920 Разбирам. Дойдоха ли от полицията? 308 00:25:55,000 --> 00:26:00,160 Не. Дойдоха двама различни лекари и констатираха случилото се. 309 00:26:00,240 --> 00:26:02,440 Разполагате ли със смъртен акт? 310 00:26:02,520 --> 00:26:05,680 Поисках от траурната агенция. Не ми издадоха, но поисках. 311 00:26:05,760 --> 00:26:08,920 Виж, ще оставя официалностите, защото си по-млад. 312 00:26:09,000 --> 00:26:11,080 Няма проблем. 313 00:26:11,160 --> 00:26:13,520 За мен няма съмнение, че е било нещастен случай. 314 00:26:13,600 --> 00:26:14,880 За никого... 315 00:26:14,960 --> 00:26:17,840 Не мисля, че има какво повече да се направи. 316 00:26:17,920 --> 00:26:21,200 Въпреки това сме на ваше разположение. 317 00:26:21,280 --> 00:26:23,440 Единствената ни молба е 318 00:26:23,520 --> 00:26:27,640 да не променяте твърде много часът за погребението. 319 00:26:27,720 --> 00:26:30,480 - Къде ще е погребението? - В Реколета. 320 00:26:30,560 --> 00:26:33,480 - Във фамилната гробница. - Точно така. 321 00:26:33,560 --> 00:26:38,280 Съсипани сме. Да не говорим за родителите ми... 322 00:26:38,360 --> 00:26:41,400 Ще ти дам визитката си. 323 00:26:41,920 --> 00:26:45,080 - В случай че ти потрябвам. - Чудесно. 324 00:26:45,160 --> 00:26:47,960 Ако нямате нещо против, бих искал да я видя. 325 00:26:48,040 --> 00:26:50,040 Разбира се. 326 00:27:15,880 --> 00:27:18,320 - Това там е... - Господине, комисарят е тук. 327 00:27:18,400 --> 00:27:20,960 - ... Орасио Гарсия Белсунсе - баща. - Да, познавам го. 328 00:27:21,040 --> 00:27:25,120 - Ела. Искаш ли да го поздравиш? - Не. 329 00:27:25,200 --> 00:27:27,200 Добре. 330 00:27:29,360 --> 00:27:32,800 Това е Мария-Еухения Гарсия Белсунсе. 331 00:27:32,880 --> 00:27:38,480 Сестрата на Мария-Марта. Прокурор Дел Рио. 332 00:27:38,560 --> 00:27:40,680 Там е майка им. 333 00:27:41,520 --> 00:27:44,520 Има деца и от втория си брак. 334 00:27:47,320 --> 00:27:50,240 А това са Джон и Ирене Уртиг, 335 00:27:50,320 --> 00:27:52,600 полубрат и полусестра на Мария-Марта. 336 00:27:52,680 --> 00:27:55,480 - Брат и сестра. - Съболезнования. 337 00:27:56,520 --> 00:27:58,520 Внимавай! 338 00:28:09,000 --> 00:28:11,680 Предполагаме, че се е ударила ето тук. 339 00:28:20,960 --> 00:28:23,600 Карлос, как си? 340 00:28:34,400 --> 00:28:35,840 Трябва да го арестуват. 341 00:28:35,920 --> 00:28:40,440 - Кого? - Този, който е проектирал банята. 342 00:28:40,520 --> 00:28:44,680 Не е било обир, госпожата беше със златни гривна и верижка. 343 00:28:44,760 --> 00:28:47,200 Няма следи от взлом. 344 00:28:48,080 --> 00:28:52,040 Ще взема показания от лекарите, охраната и служителите, 345 00:28:52,120 --> 00:28:54,680 - за да се уверя, че всичко е наред. - Слушай, 346 00:28:54,760 --> 00:28:57,040 аз съм прокурор отпреди да си бил роден. 347 00:28:57,120 --> 00:29:01,600 Предвид моите 30 години опит, те моля да ме изслушаш. 348 00:29:01,680 --> 00:29:03,800 Тук не се е случило нищо. 349 00:29:03,880 --> 00:29:07,320 - Имам своите съмнения. - Комисар, за мен бе удоволствие. 350 00:29:07,400 --> 00:29:09,400 - За мен също. - До скоро. 351 00:29:21,280 --> 00:29:24,280 Мария-Марта, почивай в мир. 352 00:29:53,560 --> 00:29:55,560 Некролози 353 00:29:57,840 --> 00:30:03,440 2010 г. (8 години след престъплението) 354 00:30:14,520 --> 00:30:16,560 Много ми хареса какво ми изпрати. 355 00:30:16,640 --> 00:30:19,840 Бележките ти по обвинението срещу Караскоса са брилянтни. 356 00:30:19,920 --> 00:30:21,920 Адвокат ли си? 357 00:30:35,280 --> 00:30:38,920 - Не, аз съм анестезиолог. - Анестезиолог? 358 00:30:39,000 --> 00:30:41,880 - Бих се заклела, че си адвокат. - Мамо, сипи ми шампоан! 359 00:30:41,960 --> 00:30:43,960 Можеш и сама! 360 00:30:48,960 --> 00:30:51,640 Не искам, мамо. 361 00:30:51,720 --> 00:30:54,120 Не съм те питала, Белен. 362 00:30:57,720 --> 00:31:01,640 Защо не излезеш малко навън? 363 00:31:01,720 --> 00:31:05,000 Хайде да направим едно кръгче. Ще вземем и Рамбо. 364 00:31:14,720 --> 00:31:17,720 Изпратих ли ти хронологията на събитията? 365 00:31:17,800 --> 00:31:20,000 - Да, страхотна е. - Работиш ли? 366 00:31:20,080 --> 00:31:23,120 Какво ще правиш с тези материали? Нещо такова. 367 00:31:23,200 --> 00:31:25,600 Мисля да направя блог за този случай, 368 00:31:25,680 --> 00:31:30,840 където всеки да може да се информира, без да бъде манипулиран. 369 00:31:31,520 --> 00:31:34,040 - Това е страхотно. - Мамо, ела! 370 00:31:34,120 --> 00:31:36,120 Идвам. Ей сега. 371 00:31:38,080 --> 00:31:41,320 Блогът трябва стриктно да следва съдебния случай. 372 00:31:41,400 --> 00:31:44,000 С всички противоречия, минали и настоящи. 373 00:31:44,080 --> 00:31:48,200 Да е пространство, подтикващо към размисъл. И да е обективно. 374 00:31:48,280 --> 00:31:53,120 Мисля, че трябва да стартираме с интервю с Караскоса. 375 00:31:53,200 --> 00:31:54,600 - Сериозно ли? - Да. 376 00:31:54,680 --> 00:31:56,680 Ще е страхотно, но как? 377 00:31:56,760 --> 00:32:00,040 Познавам Орасио Гарсия Белсунсе. 378 00:32:00,120 --> 00:32:03,880 Работих с него преди сто години, докато следвах журналистика. 379 00:32:03,960 --> 00:32:05,960 Мога да го потърся. 380 00:32:08,600 --> 00:32:11,320 Събраните доказателства разкриват, че пробите, следите 381 00:32:11,400 --> 00:32:15,200 и другите детайли от престъплението са били заличени от Карлос Караскоса 382 00:32:15,280 --> 00:32:18,440 и придружаващите го - обичайни и случайно присъстващи. 383 00:32:18,520 --> 00:32:20,920 Относно останалите факти за прикриването, 384 00:32:21,000 --> 00:32:23,040 на които се основава вторичното обвинение, 385 00:32:23,120 --> 00:32:27,440 съдът с мнозинство постановява осъдителна присъда - виновен. 386 00:32:27,520 --> 00:32:29,800 - Какво става, Караскоса? - Здравей, Красавец. 387 00:32:29,880 --> 00:32:32,760 - Да нямаш посетител? - Имам посетител, да. 388 00:32:33,680 --> 00:32:35,640 Карлос? 389 00:32:35,720 --> 00:32:37,720 - Здравейте. - Хуана. 390 00:32:37,800 --> 00:32:39,800 Здравей. Белу. 391 00:32:39,880 --> 00:32:43,480 - Белу. - Да седнем. 392 00:32:43,560 --> 00:32:46,840 Донесохме ти разни дреболии, разбрахме, че ги харесваш. 393 00:32:46,920 --> 00:32:50,680 Да... Ще се почерпим с приятелите ми. 394 00:32:50,760 --> 00:32:52,680 Фантастично, благодаря ви. 395 00:32:52,760 --> 00:32:55,640 - От всички видове. - Точно от каквото имах нужда. 396 00:32:55,720 --> 00:32:59,600 И така... Най-накрая да се запознаем. 397 00:32:59,680 --> 00:33:03,200 Орасио ми е разказвал много за блога. 398 00:33:03,280 --> 00:33:05,600 Ирене също. 399 00:33:05,680 --> 00:33:09,720 Всъщност разпечата някои от публикациите. 400 00:33:09,800 --> 00:33:13,040 Ние също ти донесохме последното, което качихме. 401 00:33:13,120 --> 00:33:15,600 Чудесно. 402 00:33:15,680 --> 00:33:20,160 Вярваме, че те осъдиха без достатъчно доказателства. 403 00:33:20,240 --> 00:33:22,760 - Благодаря ви. - И... 404 00:33:23,880 --> 00:33:27,480 - ... искам да те попитам нещо. - Разбира се. 405 00:33:29,600 --> 00:33:31,600 Ти ли я уби? 406 00:34:16,880 --> 00:34:19,200 - Излъгахте ме. - Какво говориш! 407 00:34:19,280 --> 00:34:21,200 Налудничаво ли е да мисля, че е куршум? 408 00:34:21,280 --> 00:34:24,280 - Ало? - Открихме куршум. 409 00:34:24,360 --> 00:34:26,480 За момента не изключваме никого. 410 00:34:26,560 --> 00:34:30,320 Г-н Караскоса и роднините ще бъдат разпитани от прокурора. 411 00:34:30,400 --> 00:34:33,000 Съпругът ми е невинен. Както и Карлос Караскоса. 412 00:34:33,080 --> 00:34:36,360 Вие присъствахте на бдението, Дел Рио. 413 00:34:36,440 --> 00:34:40,480 Какво направихте? Отдадохте се на молитви и хапване? 414 00:34:40,560 --> 00:34:42,880 Ще ви върна кучето срещу 2 хиляди долара. 415 00:34:42,960 --> 00:34:44,880 - Копеле! Кой се обажда? - Затвори! 416 00:34:44,960 --> 00:34:46,040 Знам кой си. 417 00:34:46,120 --> 00:34:50,120 Наясно ли сте, че г-н Караскоса ви обвинява, че сте убили жена му? 418 00:34:50,200 --> 00:34:52,720 Да, и ми писна. 419 00:34:52,800 --> 00:34:54,800 Но всичко си има граници. 420 00:34:57,040 --> 00:35:01,480 Спешно изпратете линейка за човек, паднал във ваната. 421 00:35:03,000 --> 00:35:05,760 Когато си демонизиран от медиите, 422 00:35:05,840 --> 00:35:09,960 осъжда те общественото мнение. 423 00:38:35,480 --> 00:38:37,160 По време на снимките на този сериал 424 00:38:37,240 --> 00:38:39,960 няма малтретирани или пострадали животни. 425 00:38:43,000 --> 00:38:46,480 Превод РУМЯНА ШОШЕВА 426 00:38:46,560 --> 00:38:49,880 Епизодът е обработен в ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО 43405

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.