All language subtitles for Major Crimes S06 E10 ترجمة قوقل

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,400 --> 00:00:03,800 Min dejlige familie - 2 00:00:03,960 --> 00:00:07,640 - lad mig starte med at sige, at jeg elskede jer meget højt - 3 00:00:07,800 --> 00:00:11,960 - og jeg kunne også mærke jeres kærlighed. 4 00:00:12,120 --> 00:00:18,240 Jeres kærlighed opmuntrede og inspirerede mig - 5 00:00:18,400 --> 00:00:21,840 - hver eneste dag til at yde mit bedste. 6 00:00:22,000 --> 00:00:24,760 Jeg havde et spændende arbejde - 7 00:00:24,920 --> 00:00:29,960 - alle tiders ægtemand og fantastiske børn. 8 00:00:30,120 --> 00:00:35,600 Jeg var velsignet, og den sidste tids bitterhed - 9 00:00:35,760 --> 00:00:40,400 - får ikke lov at stå i vejen for alt det gode, der gik forud. 10 00:00:47,400 --> 00:00:52,200 Vi er samlet her i dag for at ære chefkriminalinspektør Sharon Raydor. 11 00:00:52,360 --> 00:00:55,960 Loyal over for sine ansatte, en exceptionel mor - 12 00:00:56,120 --> 00:01:01,640 - en kærlig hustru og en virkelig god ven. 13 00:01:01,800 --> 00:01:05,960 Hun var også troende. 14 00:01:06,120 --> 00:01:11,160 Hun troede på regler, på loven, på Gud. 15 00:01:11,320 --> 00:01:14,640 Det gav hende styrken til at lede - 16 00:01:14,800 --> 00:01:20,080 - og forpligtede hende på de værdier, vi lever efter. 17 00:01:21,280 --> 00:01:23,840 For os, der er samlet her i dag - 18 00:01:24,000 --> 00:01:30,160 - er hendes død en personlig tragedie - 19 00:01:30,320 --> 00:01:34,680 - som vi altid vil sørge over. 20 00:01:36,640 --> 00:01:40,040 Men for det nabolag, hun boede i - 21 00:01:40,200 --> 00:01:45,200 - og det samfund, hun kæmpede for at forsvare - 22 00:01:45,360 --> 00:01:49,520 - er hendes død en frygtelig ulykke. 23 00:01:50,600 --> 00:01:54,080 På tidspunkter som dette siger mange - 24 00:01:54,240 --> 00:01:58,920 - at det er bedre at tænde lys end at forbande mørket. 25 00:01:59,080 --> 00:02:01,600 Så i mit hjerte ... 26 00:02:04,280 --> 00:02:10,040 ... vil jeg tænde lys til Sharons ære. 27 00:02:10,200 --> 00:02:16,720 Men jeg forbander også mørket. 28 00:02:17,840 --> 00:02:23,400 Den forfærdelige skygge, der har lagt sig over vore hjerter. 29 00:02:23,560 --> 00:02:28,240 Den sky, der formørker de principper, hun stod for. 30 00:02:29,360 --> 00:02:32,920 Jeg håber, vi vil følge Sharons eksempel - 31 00:02:33,080 --> 00:02:39,040 - og gå herfra i dag fast besluttede på at værne om retsstaten - 32 00:02:39,200 --> 00:02:43,320 - og sikre den retfærdighed - 33 00:02:43,480 --> 00:02:48,720 - hun ofrede sit liv for. 34 00:02:55,640 --> 00:02:57,720 Lad os alle bede. 35 00:02:59,240 --> 00:03:02,560 Herre, vi overlader vores søster Sharon i dine hænder. 36 00:03:02,720 --> 00:03:05,520 Tak for de dejlige ting, du gav hende i livet. 37 00:03:05,680 --> 00:03:09,800 Vi beder dig byde din tro tjener velkommen i Edens have - 38 00:03:09,960 --> 00:03:12,640 - og indgyde mod i dem, hun efterlader ... 39 00:03:14,160 --> 00:03:19,440 ... til vi alle mødes i Himmerige og kan være hos dig og Sharon for evigt. 40 00:03:19,600 --> 00:03:25,320 I Vorherre Jesu navn ... Amen. 41 00:03:27,480 --> 00:03:31,920 Kompagni, stå ret! 42 00:03:32,080 --> 00:03:37,520 Kompagni! Træd af! 43 00:03:40,360 --> 00:03:41,840 Her er mindetalen. 44 00:03:45,160 --> 00:03:50,480 - Kommissær, det var bevægende. - Tak, fordi du kom, Emma. 45 00:03:50,640 --> 00:03:52,640 - Det er en hård dag. - Ja. 46 00:03:52,800 --> 00:03:57,960 Jeg beklager, men der er noget, vi er nødt til at tale om. 47 00:03:58,120 --> 00:04:01,120 Det tager kun et øjeblik. De har sikkert hørt - 48 00:04:01,280 --> 00:04:05,760 - at flere mennesker med forbindelse til Phillip Stroh ... 49 00:04:05,920 --> 00:04:09,600 ... er døde, ja. Et selvmord og fire ulykker, ikke? 50 00:04:09,760 --> 00:04:12,240 Eller fem mord spredt over hele landet. 51 00:04:12,400 --> 00:04:16,440 Men jeg har grund til at tro, at Philip Stroh allerede er i L.A. 52 00:04:16,600 --> 00:04:18,520 Jeg ved måske også hvorfor. 53 00:04:18,680 --> 00:04:20,400 Hvad skulle grunden være? 54 00:04:20,560 --> 00:04:25,040 Jeg mangler at få det bekræftet, men det kan ikke vare længe. 55 00:04:25,200 --> 00:04:31,520 - Har du beskyttelse? - Ja, jeg frygter ikke for mig selv. 56 00:04:31,680 --> 00:04:34,600 Undskyld, men jeg vil bare sige farvel. 57 00:04:34,760 --> 00:04:36,160 Ja. Rios? 58 00:04:36,320 --> 00:04:38,480 Jeg kommer ind til dig i morgen. 59 00:04:38,640 --> 00:04:42,160 - Jeg skal nok være der. - Jeg kondolerer. 60 00:04:54,520 --> 00:04:58,040 - Værsgo at gå ind. - Vi er herude, hvis der er noget. 61 00:04:58,200 --> 00:05:01,040 Tak. Hav en god aften. 62 00:06:48,880 --> 00:06:53,440 Skulle I to ikke forestille at beskytte Rios? 63 00:06:53,600 --> 00:06:55,720 Jeg gennemsøgte selv huset og haven. 64 00:06:55,880 --> 00:06:59,280 Her var ingen. Der var heller ingen alarm hele natten. 65 00:06:59,440 --> 00:07:02,120 - Hvad fanden er der sket? - Ved det ikke. 66 00:07:02,280 --> 00:07:05,160 Da hun ikke lukkede op, gik vi ind og fandt hende. 67 00:07:05,320 --> 00:07:09,800 - Hvorfor var hun herude alene? - Hun svømmede altid før sengetid. 68 00:07:09,960 --> 00:07:12,240 Hun foretrak det vel sådan. Hvad ved jeg? 69 00:07:12,400 --> 00:07:14,400 "Hvad ved jeg?" 70 00:07:16,680 --> 00:07:22,640 I havde én opgave. Nolan. 71 00:07:22,800 --> 00:07:27,120 I kan vist godt begynde at se jer om efter et andet arbejde. 72 00:07:27,280 --> 00:07:30,280 - Kom. - Andrea. 73 00:07:30,440 --> 00:07:32,600 - Hvor er hun? - På lighuset. 74 00:07:32,760 --> 00:07:37,200 Liget af en offentlig anklager skal ikke ligge og flyde. 75 00:07:37,360 --> 00:07:40,040 - Hvad skete der? - Det er indtil videre en ulykke. 76 00:07:40,200 --> 00:07:43,520 - Bullshit! Det var Stroh. - Lige et øjeblik, Andrea. 77 00:07:43,680 --> 00:07:47,800 Der er ingen tegn på indbrud. Tøjet lå pænt foldet sammen. 78 00:07:47,960 --> 00:07:49,640 Vi gennemsøger vandet for hår. 79 00:07:49,800 --> 00:07:55,040 Telefon og pc er inde i huset. Vi sender dem til teknisk afdeling. 80 00:07:55,200 --> 00:08:01,640 I går sagde Emma, at hun mente, Philip Stroh var i Los Angeles igen. 81 00:08:01,800 --> 00:08:06,960 Andrea, har du nogen anelse om, hvor hun havde det fra? 82 00:08:07,120 --> 00:08:10,840 Jeg har ikke været på arbejde siden ... 83 00:08:11,000 --> 00:08:14,560 Det har været et helvede for os alle. 84 00:08:14,720 --> 00:08:19,880 Kan du ikke gennemgå Emmas filer og hendes opkaldslister? 85 00:08:20,040 --> 00:08:21,600 Amy ... Amy. 86 00:08:21,760 --> 00:08:25,120 Hey, jeg ved godt, det er hårdt. 87 00:08:25,280 --> 00:08:29,120 - Undskyld, undskyld. - Det sker for os alle sammen. 88 00:08:29,280 --> 00:08:32,520 Det er helt i orden. 89 00:08:34,400 --> 00:08:37,280 Kommissær, jeg hørte, det var en ulykke. 90 00:08:37,440 --> 00:08:43,480 Ja, en dygtig, 35-årig svømmer drukner i sin egen pool. 91 00:08:43,640 --> 00:08:47,400 - Hr. kommissær! - Går I lige med? 92 00:08:47,560 --> 00:08:51,480 Vi er ikke færdige med at undersøge gerningsstedet. 93 00:08:51,640 --> 00:08:55,960 - Jeg bliver måske hængende lidt. - Du skal være så velkommen. 94 00:08:56,120 --> 00:09:02,840 Så længe du bare husker, at det er mig, der er gerningsstedsansvarlig. 95 00:09:04,440 --> 00:09:07,760 Alle sammen, det er Karl, Emmas nabo. 96 00:09:07,920 --> 00:09:11,640 Hans forældre er ude at rejse, men han er så flink at vise os rundt. 97 00:09:11,800 --> 00:09:15,000 Jeg beklager virkelig. Hun var rigtig flink. 98 00:09:15,160 --> 00:09:16,960 Tak. Mike? 99 00:09:17,120 --> 00:09:19,320 Karl, vis dem det, du viste mig. 100 00:09:19,480 --> 00:09:23,680 Den her låge har altid været her. Den ser ud, som om den sidder fast. 101 00:09:23,840 --> 00:09:29,480 Men den hænger bare lidt. Hvis man løfter i den ... 102 00:09:30,800 --> 00:09:32,560 Hvorfor er den låge her? 103 00:09:32,720 --> 00:09:37,440 De tidligere ejere var vist i familie og gik meget frem og tilbage. 104 00:09:37,600 --> 00:09:41,520 Jeg har også brugt den. Hvis jeg nu kom til at smide en frisbee over. 105 00:09:41,680 --> 00:09:44,520 Okay. Hørte du noget ude i baghaven i går? 106 00:09:44,680 --> 00:09:49,880 Beklager. Jeg er lige kommet hjem fra Thailand og går ud som et lys kl. 21. 107 00:09:50,040 --> 00:09:55,760 - Har der nogensinde været en lås? - Ja, hvor mon den er blevet af? 108 00:09:55,920 --> 00:09:59,120 Jeg har måske et billede på min telefon. Skal jeg sende det? 109 00:09:59,280 --> 00:10:02,560 Ja, tak. Her er mit nummer. 110 00:10:02,720 --> 00:10:06,920 Det er ret nemt at klatre over. Man skal bare tage fat her, og så ... 111 00:10:07,080 --> 00:10:10,680 Nej, nej. Vi tror på dig. Må vi se os omkring i jeres baghave? 112 00:10:10,840 --> 00:10:14,280 - Selvfølgelig. - Hov, hov, vent på os. 113 00:10:14,440 --> 00:10:19,080 Wes, få en kopi af det foto og send det til os andre. 114 00:10:19,240 --> 00:10:22,160 - Det skal jeg nok. - Og mens vi nu er i gang ... 115 00:10:22,320 --> 00:10:27,000 Nolan, du og Paige må også stemme dørklokker på Karls vej. 116 00:10:27,160 --> 00:10:29,600 Jeg ser efter overvågningskameraer. 117 00:10:29,760 --> 00:10:31,360 Jeg får teknikerne i gang her. 118 00:10:31,520 --> 00:10:35,320 Kommissær, måske er det lidt tidligt at tale om mord. 119 00:10:35,480 --> 00:10:39,160 For under et døgn siden sagde Emma - 120 00:10:39,320 --> 00:10:42,760 - at Stroh var i L.A. igen. 121 00:10:42,920 --> 00:10:45,680 Og nu er hun død. Tror du, det er et tilfælde? 122 00:10:45,840 --> 00:10:49,800 Din afdeling går igennem en svær tid lige nu, og jeres fortid... 123 00:10:49,960 --> 00:10:56,040 Der er næppe nogen, der ikke er vrede over drabet på en anklager. 124 00:10:56,200 --> 00:11:00,080 Vores fortid betyder blot, at vi er vant til at tage fat. 125 00:11:00,240 --> 00:11:02,440 Og det kan jeg love dig, vi vil. 126 00:11:02,600 --> 00:11:06,040 Medmindre du finder en afløser. Er det det, du vil? 127 00:11:07,360 --> 00:11:11,480 - Jeg håber, du har ret. - Det har jeg. 128 00:11:11,640 --> 00:11:18,040 Vi må gøre en ende på den historie med Philip Stroh. 129 00:11:24,240 --> 00:11:31,240 Ligesom glæde er sorg noget, man kun langsomt indser omfanget af. 130 00:11:31,400 --> 00:11:35,400 Den optræder i stadier. Først er der ... 131 00:11:37,120 --> 00:11:43,440 ... chokket. Så kommer fornægtelse og tristhed. 132 00:11:43,600 --> 00:11:46,120 Nogle gange bliver man også vred - 133 00:11:46,280 --> 00:11:49,480 - for jeg var slet ikke færdig med jer. 134 00:11:49,640 --> 00:11:53,760 Jeg ville så gerne opleve meget mere af jer. 135 00:11:53,920 --> 00:11:56,240 - Hej. - Hej, hr. kommissær. 136 00:11:56,400 --> 00:11:57,720 Hvad laver du? 137 00:11:57,880 --> 00:12:00,400 Jeg sorterer bare lidt, så Andy slipper for det. 138 00:12:00,560 --> 00:12:04,840 Det lader ikke til, at mor smed noget som helst væk. 139 00:12:05,000 --> 00:12:11,880 Her er tegninger fra skolen, mine første balletsko ... 140 00:12:14,360 --> 00:12:16,280 Undskyld. 141 00:12:18,600 --> 00:12:22,600 Andy kan blive boende, men der er nogle ting, han ikke vil have. 142 00:12:22,760 --> 00:12:24,960 For eksempel den her julelandsby. 143 00:12:25,120 --> 00:12:30,080 Hvor jeg har vildt lyst til at krybe ind og rulle mig sammen. 144 00:12:30,240 --> 00:12:34,800 - Gør plads til os andre. - Hej. Bliver du og spiser med? 145 00:12:34,960 --> 00:12:37,440 Ricky, undskyld mig et øjeblik. 146 00:12:39,480 --> 00:12:41,800 Gus og jeg har været i gang siden i morges. 147 00:12:41,960 --> 00:12:45,440 Vi kan ikke gøre meget andet end at fodre dem. 148 00:12:45,600 --> 00:12:48,760 - Hej, kommissær. - Godt, du hjælper til, Gus. 149 00:12:48,920 --> 00:12:52,560 - Hvor er Rusty? - I bad, tror jeg. 150 00:12:52,720 --> 00:12:54,160 Og Flynn? 151 00:13:03,880 --> 00:13:08,720 Det var en dejlig tale, du holdt. 152 00:13:08,880 --> 00:13:12,480 Jeg er bare glad for, at det lykkedes mig. 153 00:13:13,800 --> 00:13:20,000 Der er ikke noget godt tidspunkt at gøre det her på. 154 00:13:21,520 --> 00:13:27,240 Jeg har brug for hjælp med at overbringe et dødsbudskab. 155 00:13:27,400 --> 00:13:30,840 Druknet? Nej, det er mord! 156 00:13:31,000 --> 00:13:33,200 Havde Emma ikke bodyguards? 157 00:13:33,360 --> 00:13:38,680 De tror, nogen trængte ind via naboens have, men de ved det ikke. 158 00:13:38,840 --> 00:13:43,640 Hvad har du fundet ud af om Strohs andre, mulige ofre? 159 00:13:43,800 --> 00:13:48,240 Lad mig først lige slå en ting fast: Han må ikke forlade bygningen. 160 00:13:48,400 --> 00:13:52,640 Beklager, men jeg har lovet din mor at passe på dig. 161 00:13:52,800 --> 00:13:55,760 Emma er død, og vi ved, at Stroh er tilbage. 162 00:13:55,920 --> 00:13:58,840 Andy, det er altså ikke nogen hjælp. 163 00:13:59,000 --> 00:14:02,480 Nej, men sidst jeg lod folk omkring mig gøre, hvad de ville - 164 00:14:02,640 --> 00:14:06,120 - gik det ikke så godt, vel? 165 00:14:11,200 --> 00:14:13,040 Andy ... 166 00:14:13,200 --> 00:14:18,280 Hun fik ikke et slagtilfælde eller noget. 167 00:14:18,440 --> 00:14:23,160 Hendes hjerte holdt bare op med at slå. Det havde intet med os at gøre. 168 00:14:24,240 --> 00:14:27,360 Stroh er ikke færdig endnu. 169 00:14:27,520 --> 00:14:30,840 Hvis du har lovet Sharon at passe på knægten her - 170 00:14:31,000 --> 00:14:34,440 - skal han fortælle os alt, hvad han ved. 171 00:14:36,200 --> 00:14:39,280 Først var der Gordon DuCrest, Strohs lærer i 6.klasse. 172 00:14:39,440 --> 00:14:42,000 Han blev fundet død af elektrisk chok. 173 00:14:42,160 --> 00:14:44,560 Han passede sin kone, der har Alzheimers. 174 00:14:44,720 --> 00:14:47,240 Børnene vidste intet om Stroh. 175 00:14:47,400 --> 00:14:49,960 Så er der Strohs gymnasiekæreste, Lynn. 176 00:14:50,120 --> 00:14:55,280 Ja, en tidligere livredder, der også druknede i sin egen swimmingpool. 177 00:14:55,440 --> 00:14:59,000 Ifølge Lynns forældre slog hun og Stroh op, da hun var 16. 178 00:14:59,160 --> 00:15:04,440 De husker kun, at han var lidt mærkelig. 179 00:15:04,600 --> 00:15:06,840 Godt en måned senere begik Clyde Fowler - 180 00:15:07,000 --> 00:15:10,200 - som havde undervist Stroh på jurastudiet, selvmord. 181 00:15:10,360 --> 00:15:12,840 Ifølge hans søster var han sund og rask - 182 00:15:13,000 --> 00:15:16,080 - ikke deprimeret og efterlod sig intet selvmordsbrev. 183 00:15:16,240 --> 00:15:18,640 Hun anede intet om Stroh. 184 00:15:18,800 --> 00:15:23,120 Hun fortalte, at Clyde rejste til Europa to-tre gange om året - 185 00:15:23,280 --> 00:15:27,240 - men at han holdt op for et års tid siden, fordi han ikke havde råd. 186 00:15:27,400 --> 00:15:30,400 - Hvorfor bed du mærke i det? - På grund af Elizabeth. 187 00:15:30,560 --> 00:15:34,680 Hun døde i en bilulykke. Hendes eksmand nævnte noget lignende. 188 00:15:34,840 --> 00:15:38,000 Hun plejede at tage på vinterferie med børnene - 189 00:15:38,160 --> 00:15:41,840 - men var holdt op et år tidligere af økonomiske grunde. 190 00:15:42,000 --> 00:15:45,720 Det fører os til Strohs stedmor, Carolyn Sayles - 191 00:15:45,880 --> 00:15:49,360 - der faldt i døden på en vandretur i Arizona. 192 00:15:49,520 --> 00:15:53,720 Det var en af hans stedmødre. Faderen, Tyler, var gift tre gange. 193 00:15:53,880 --> 00:15:56,120 Med Strohs mor, som jeg ikke kan finde - 194 00:15:56,280 --> 00:15:59,480 - med Carolyn og så med en kvinde ved navn Jinny. 195 00:15:59,640 --> 00:16:02,360 Men Jinny har aldrig mødt Stroh - 196 00:16:02,520 --> 00:16:06,240 - og Tyler, der døde i 1998, talte aldrig om ham. 197 00:16:06,400 --> 00:16:09,200 - Mere har jeg ikke. - Hobbs? 198 00:16:09,360 --> 00:16:12,640 Intet i Emmas kontor pegede på noget nyt om Stroh - 199 00:16:12,800 --> 00:16:15,240 - men hun havde haft ringet til Interpol. 200 00:16:15,400 --> 00:16:19,960 Teknikerne fandt en krypteret folder på hendes pc. 201 00:16:20,120 --> 00:16:23,080 - Det lyder lovende. - Hvorfor kommer han tilbage? 202 00:16:23,240 --> 00:16:25,720 - Hævn? - Over en lærer fra skolen? 203 00:16:25,880 --> 00:16:30,040 Det er en stor risiko at løbe for noget, der skete, da man var 11. 204 00:16:30,200 --> 00:16:32,840 Måske for normale mennesker, men han er psykopat. 205 00:16:33,000 --> 00:16:35,880 Hvem ved, hvad der tænder en galning? 206 00:16:36,040 --> 00:16:39,240 Ifølge min mor vendte han tilbage på grund af noget - 207 00:16:39,400 --> 00:16:43,920 - der havde at gøre med dengang, han boede her. 208 00:16:45,400 --> 00:16:48,600 Uh, hvor gjorde du mig bange! 209 00:16:48,760 --> 00:16:52,680 Det har jeg vist en evne til. Er jeg gået glip af noget? 210 00:16:52,840 --> 00:16:57,800 De snakkede lige om dig. Jeg har optaget alt, hvis du vil høre det. 211 00:16:59,200 --> 00:17:03,680 Du lovede mig overvågning af deres kontorer, ikke en mindreårig luder. 212 00:17:03,840 --> 00:17:05,360 Det er min kæreste. 213 00:17:05,520 --> 00:17:08,200 Jeg ved godt, det ikke er let, men slap lidt af. 214 00:17:08,360 --> 00:17:10,840 Er du ikke imponeret over det, jeg har lavet? 215 00:17:11,000 --> 00:17:14,560 Det er live fra seks forskellige telefoner. 216 00:17:14,720 --> 00:17:19,400 Mr. Provenza har ikke fået det foto, naboen Karl skulle sende - 217 00:17:19,560 --> 00:17:22,240 - da han hjalp dem med at efterforske drabet. 218 00:17:22,400 --> 00:17:27,280 Min amerikanske accent var for fed! Hold kæft, hvor var det sjovt. 219 00:17:28,840 --> 00:17:32,920 Nå, men mens politiet undersøgte Emmas have - 220 00:17:33,080 --> 00:17:36,520 - oprettede min Sniffy en falsk basisstation til deres telefoner. 221 00:17:36,680 --> 00:17:40,880 Den overførte deres kontakter, kalendere, browserhistorie og fotos - 222 00:17:41,040 --> 00:17:44,680 - og det billede, de var så vilde efter - 223 00:17:44,840 --> 00:17:50,160 - installerede malware på deres telefoner, som jeg nu kontrollerer. 224 00:17:50,320 --> 00:17:53,240 Der er også en lille bonus. 225 00:17:54,640 --> 00:17:58,440 Kriminalassistent Wes Nolan. Ham kender jeg ikke. Okay. 226 00:17:58,600 --> 00:18:01,600 Er det virkelig alt, du har at sige? 227 00:18:01,760 --> 00:18:06,720 Hvad med: "Dylan, det er fantastisk, hvad du har udrettet på 5 måneder." 228 00:18:06,880 --> 00:18:08,920 "Du har etableret alt det her." 229 00:18:09,080 --> 00:18:11,520 "Lejet huset ved siden af Rios." 230 00:18:11,680 --> 00:18:16,320 "Gået rundt blandt en flok efterforskere. Det kræver mod!" 231 00:18:16,480 --> 00:18:19,520 Jeg kan stadig ikke se dem. 232 00:18:19,680 --> 00:18:24,320 Det kommer. Jeg kunne tænde kameraerne på deres telefoner - 233 00:18:24,480 --> 00:18:28,760 - men så ser vi kun loftet eller deres lommer. Mr. Buzz, derimod ... 234 00:18:28,920 --> 00:18:34,880 ... har en bluetoothforbindelse til en enhed, og hvis jeg er heldig ... 235 00:18:36,560 --> 00:18:38,760 Bingo! 236 00:18:38,920 --> 00:18:42,280 De stirrer nærmest lige på os. 237 00:18:45,160 --> 00:18:50,520 Julio, vi skal have alle data fra Emmas telefoner. 238 00:18:50,680 --> 00:18:55,040 Hej, chef! Du er sikkert kommet for at få en opdatering. 239 00:18:55,200 --> 00:19:00,440 Ja, og når du får tid, vil jeg gerne diskutere noget praktisk. 240 00:19:00,600 --> 00:19:04,560 Handler det om hendes kontor? Skal det ryddes allerede? 241 00:19:05,880 --> 00:19:08,680 Han ser trist ud over det med hans mor. 242 00:19:08,840 --> 00:19:11,680 - Havde du noget med det at gøre? - Nej. 243 00:19:11,840 --> 00:19:14,280 Men derfor kan jeg jo godt nyde det lidt. 244 00:19:14,440 --> 00:19:17,800 Hør her, der kommer ikke nogen og tager Sharons plads. 245 00:19:17,960 --> 00:19:23,200 Okay? Pak nu bare hendes ting sammen. Buzz kan hjælpe dig. 246 00:19:23,360 --> 00:19:25,360 Problemer i politiparadiset. 247 00:19:34,880 --> 00:19:39,520 - Kan vi ikke kigge med? - Nej. Buzz lod telefonen ligge. 248 00:19:39,680 --> 00:19:42,680 Nu ingen brok. Du får allerede mere end forventet. 249 00:19:42,840 --> 00:19:45,400 Hvis politiet på Cypern havde beholdt dig - 250 00:19:45,560 --> 00:19:47,440 - for det du gjorde mod pigen... 251 00:19:47,600 --> 00:19:50,640 Hun var ikke en pige! Hun var 15 år og fuldt fungerende. 252 00:19:50,800 --> 00:19:53,480 Det var hende, der lagde an på mig. 253 00:19:53,640 --> 00:19:56,520 Folk tror også, jeg er 15. Jeg skal altid vise ID. 254 00:19:56,680 --> 00:19:58,120 Hvor træls. 255 00:19:58,280 --> 00:20:02,080 Jeg ved, hvor ondt det gør at miste en forælder, når man er ung. 256 00:20:02,240 --> 00:20:07,400 Jeg ville bare ønske ... Jeg sad og hørte alle hendes beskeder i morges. 257 00:20:08,760 --> 00:20:12,000 - Gid jeg ... - Kunne tale med hende én gang til. 258 00:20:12,160 --> 00:20:14,200 Jeg kender det godt. 259 00:20:15,360 --> 00:20:20,960 Før sin død optog din mor to videoer til jer, hvis nu ... 260 00:20:21,120 --> 00:20:25,680 Den til hele familien ligger på de gule USB-stik. 261 00:20:25,840 --> 00:20:27,560 Den blå er kun til dig. 262 00:20:27,720 --> 00:20:33,320 Hvis noget gik galt, skulle de udleveres en uge efter begravelsen. 263 00:20:33,480 --> 00:20:35,560 Hun vidste ikke, hvad der ville ske. 264 00:20:35,720 --> 00:20:40,160 I beskeden til dig ... Du må hellere se den med det samme. 265 00:20:41,880 --> 00:20:45,520 Jeg kan se, hvad du mener. Den anden drukneulykke ligner Rios'. 266 00:20:45,680 --> 00:20:49,640 Men vi kan ikke gå i alarmberedskab uden bevis for, at Stroh er tilbage. 267 00:20:49,800 --> 00:20:54,520 Har du brug for et lig mere? For det kommer snart. 268 00:20:54,680 --> 00:20:56,640 Lad os sige det sådan her. 269 00:20:56,800 --> 00:21:00,080 I kan efterforske Emmas død som drab i 2 dage mere. 270 00:21:00,240 --> 00:21:02,680 Skulle det vise sig at være Stroh - 271 00:21:02,840 --> 00:21:07,120 - så må han ikke kunne hævde, at vi har krænket hans rettigheder. 272 00:21:07,280 --> 00:21:12,360 Jeg lover dig, at han aldrig vil tale i en retssal igen. 273 00:21:12,520 --> 00:21:16,960 Endelig noget, vi er enige om, hr. kommissær. 274 00:21:20,320 --> 00:21:23,040 Andy, måske når vi ikke på bryllupsrejse - 275 00:21:23,200 --> 00:21:27,360 - men nu, hvor vores ægteskab er beseglet i kirken - 276 00:21:27,520 --> 00:21:32,960 - mødes vi måske et endnu smukkere sted end Irland. 277 00:21:33,120 --> 00:21:39,320 Ricky, min førstefødte og prøvekanin. 278 00:21:39,480 --> 00:21:42,880 Når jeg prøvede at indpode mine værdier i dig - 279 00:21:43,040 --> 00:21:46,680 - blev jeg også selv mere bevidst om dem. 280 00:21:46,840 --> 00:21:51,000 Åh, Emily, du udlevede mine barndomsdrømme. 281 00:21:51,160 --> 00:21:57,600 Når jeg ser dig danse, husker jeg min barndoms bedste stunder. 282 00:21:57,760 --> 00:22:03,560 Jeg var så fri, når jeg i spejlet så mig selv snurre rundt - 283 00:22:03,720 --> 00:22:06,520 - uden tanke for noget andet. Tak. 284 00:22:07,520 --> 00:22:10,160 Rusty, jeg håber aldrig, du skal se det her - 285 00:22:10,320 --> 00:22:15,200 - og at vi får mange flere år sammen. Men hvis ikke ... 286 00:22:15,360 --> 00:22:18,320 Du ved, jeg elsker dig meget højt. 287 00:22:18,480 --> 00:22:24,480 Du skal overveje, hvordan du beskytter dig mod Philip Stroh. 288 00:22:26,400 --> 00:22:31,440 Dit våben kan vise sig vigtigt som en sidste udvej. 289 00:22:31,600 --> 00:22:38,560 Men din sikkerhed stammer fra to ting, der nok er svære at acceptere. 290 00:22:38,720 --> 00:22:43,600 Først og fremmest må du ikke tænke på Stroh som et uhyre. 291 00:22:43,760 --> 00:22:45,120 Sådan arbejder jeg selv. 292 00:22:45,280 --> 00:22:50,280 Jeg prøver altid at relatere til forbryderen. 293 00:22:50,440 --> 00:22:55,280 Hvis du opfatter ham som et uhyre, bliver han sværere at få øje på. 294 00:22:55,440 --> 00:22:59,640 For det andet kan du ikke løse problemet alene. 295 00:22:59,800 --> 00:23:05,160 Du har lært meget, men du er ikke kriminalbetjent. 296 00:23:05,320 --> 00:23:11,640 Del dine tanker med Andy og kommissæren. 297 00:23:11,800 --> 00:23:14,800 Lad dem, der elsker dig, hjælpe dig. 298 00:23:16,960 --> 00:23:20,200 Når vi forlader os på andre, bliver vi også sårbare - 299 00:23:20,360 --> 00:23:23,680 - men din evne til at lade dig selv være sårbar - 300 00:23:23,840 --> 00:23:27,880 - bliver din største fordel i forhold til Stroh. 301 00:23:30,280 --> 00:23:32,000 Du ser bedre ud her til morgen. 302 00:23:35,040 --> 00:23:37,240 - Har du sovet godt? - Ja. 303 00:23:38,480 --> 00:23:40,680 - Nej, ikke rigtig. - Heller ikke jeg. 304 00:23:40,840 --> 00:23:42,880 Men jeg har jo heller ingen livvagter. 305 00:23:44,160 --> 00:23:47,200 Mor har aldrig sagt, hvor stor livsfare du egentlig er i. 306 00:23:47,360 --> 00:23:49,280 Jeg ved det ikke rigtigt. 307 00:23:49,440 --> 00:23:52,960 Det afhænger af mit forhold til de andre ofre. 308 00:23:53,120 --> 00:23:55,800 Jeg har talt med alle, jeg kan komme i tanker om - 309 00:23:55,960 --> 00:24:00,200 - og søgt på nettet efter disse mennesker - 310 00:24:00,360 --> 00:24:04,680 - men ved stadig ikke, hvad fællesnævneren er. 311 00:24:04,840 --> 00:24:09,240 Da du søgte på nettet efter dem, brugte du da en søgemaskine? 312 00:24:09,400 --> 00:24:12,440 - Ja. - Der har du forbindelsen. 313 00:24:12,600 --> 00:24:14,000 Din søgning. 314 00:24:15,480 --> 00:24:18,400 Hvem tror du, ellers har søgt på dem? 315 00:24:23,760 --> 00:24:29,200 Jeg kan ikke snakke så længe. Jeg ville bare sige godmorgen. 316 00:24:29,360 --> 00:24:32,880 Det er sødt af dig at ringe, men jeg har travlt. 317 00:24:33,040 --> 00:24:35,160 Må jeg komme forbi i aften? 318 00:24:35,320 --> 00:24:40,480 Jeg har en ledig tid kl. 10., men så skal du altså også komme. 319 00:24:40,640 --> 00:24:45,520 Jeg skal nok betale uanset hvad. Bare reservér den til mig. 320 00:24:45,680 --> 00:24:50,040 Jeg er desværre nødt til at gå nu. Beklager, skat. 321 00:24:50,200 --> 00:24:53,720 Øh, de taler med en, jeg ikke kender. 322 00:24:53,880 --> 00:24:55,720 Det er Sharons biologiske søn. 323 00:24:55,880 --> 00:24:59,760 Det er sikkert bare en masse klynken, men tænd for lyden. 324 00:24:59,920 --> 00:25:03,120 Hos Capra skulle vi nogle gange lokalisere computere - 325 00:25:03,280 --> 00:25:05,360 - der lavede specifikke søgninger. 326 00:25:05,520 --> 00:25:08,160 - Capra Denny? Hold da kæft. - Hvem er det? 327 00:25:08,320 --> 00:25:11,400 En stor underleverandør til forsvaret. Cybereksperter. 328 00:25:11,560 --> 00:25:13,400 De finder mig ikke, bare rolig. 329 00:25:13,560 --> 00:25:17,000 Men det er heldigt, at vi ikke er på politiets intranet. 330 00:25:17,160 --> 00:25:21,560 Jeg har bedt min chef om en liste over IP-adresser på alle - 331 00:25:21,720 --> 00:25:25,600 - der har søgt på nettet efter de fem personer på tavlen. 332 00:25:25,760 --> 00:25:27,520 Vi har flere match. 333 00:25:27,680 --> 00:25:31,880 Jeg kan se enheder tilhørende Sharon Raydor, anklagerne Hobbs og Rios - 334 00:25:32,040 --> 00:25:35,000 - Buzz Watson, mig selv og Patrice Provenza. 335 00:25:35,160 --> 00:25:37,120 Hun har en pc. Det har jeg ikke. 336 00:25:37,280 --> 00:25:40,080 Fritz Howard, Brenda Leigh Johnson, Rustys hjemme-pc. 337 00:25:40,240 --> 00:25:44,760 Og endelig en ukendt person med en IP-adresse i Nepal. 338 00:25:44,920 --> 00:25:47,440 - Nepal? - Det er nok en proxy-server. 339 00:25:47,600 --> 00:25:50,480 Det skal se ud, som om pc-en er i Nepal. 340 00:25:50,640 --> 00:25:54,360 En ubeskyttet proxy-server? Du har virkelig brug for hjælp. 341 00:25:54,520 --> 00:25:57,120 Nej, det kan måske sætte lidt fart i tingene. 342 00:25:57,280 --> 00:26:00,200 - Kan I bevise, det er Stroh? - Sikkert ikke. 343 00:26:00,360 --> 00:26:04,120 Men kan man med IP-adressen se, hvad han ellers har søgt på? 344 00:26:04,280 --> 00:26:08,840 Måske, men Capra Denny vil ikke godtage en ransagningskendelse. 345 00:26:09,000 --> 00:26:11,080 I får et forklaringsproblem i retten. 346 00:26:11,240 --> 00:26:12,600 Dertil kommer det ikke. 347 00:26:12,760 --> 00:26:17,080 Vi skal nok få ram på ham. Jeg mener det. 348 00:26:17,240 --> 00:26:19,760 De er altid så sikre på sig selv, ikke? 349 00:26:19,920 --> 00:26:25,120 Hvis de har adgang til mine søgeresultater, så fint. 350 00:26:25,280 --> 00:26:28,560 Det er en god ting, Dylan. Endelig gør de, som vi ønsker. 351 00:26:28,720 --> 00:26:32,520 Apropos computere: Teknikerne har åbnet den folder på Emmas pc. 352 00:26:32,680 --> 00:26:35,200 Det er et dokument skrevet på tjekkisk. 353 00:26:35,360 --> 00:26:37,200 Få det oversat. 354 00:26:37,360 --> 00:26:39,480 Nu skal min krypterede folder i aktion. 355 00:26:39,640 --> 00:26:43,800 Sig merci til interpolbetjent Saisset. Han kan sit kram. 356 00:26:43,960 --> 00:26:49,560 Godt. Hold øje med dem. Hvis jeg ikke er tilbage ved midnat - 357 00:26:49,720 --> 00:26:53,440 - så husk at indtaste koden til afpresningsuret der. 358 00:26:53,600 --> 00:26:57,120 Du mener indtaste passwordet til min dødemandsknap. 359 00:26:57,280 --> 00:27:01,520 Den irriterer mig, med tanke på hvad det kostede at redde dig - 360 00:27:01,680 --> 00:27:03,160 - fra politiet i Larnaca. 361 00:27:03,320 --> 00:27:06,760 Fuldt forståeligt, og jeg er tilfreds med den aftalte betaling. 362 00:27:06,920 --> 00:27:12,160 Men foregiv nu ikke, at du ville have mig som en ven. Det kan du ikke. 363 00:27:12,320 --> 00:27:15,240 Og dødemandsknappen har intet med afpresning at gøre. 364 00:27:15,400 --> 00:27:17,760 Den sikrer blot, at hvis der sker mig noget - 365 00:27:17,920 --> 00:27:22,600 - får FBI en fuld rapport om alt, hvad du har gjort og vil gøre. 366 00:27:22,760 --> 00:27:26,840 Det ødelægger ikke kun dit liv, men også mit - 367 00:27:27,000 --> 00:27:30,480 - så der er ikke tale om afpresning, men om en forsikring - 368 00:27:30,640 --> 00:27:33,040 - så når alt det her er forbi - 369 00:27:33,200 --> 00:27:39,280 - lever vi lykkeligt til evig tid, så langt fra hinanden som muligt. 370 00:27:40,800 --> 00:27:45,560 Men vi er ikke færdige endnu, så jeg taster koden ind lidt tidligere. 371 00:27:45,720 --> 00:27:48,880 Kan du se? Reddet for i dag. 372 00:27:49,040 --> 00:27:54,000 Dødemandsknap. Et passende navn. 373 00:27:54,160 --> 00:27:58,800 Hør nu godt efter. Ikke noget med at multitaske, mens jeg er væk. 374 00:27:58,960 --> 00:28:02,560 Lad din kæreste være i fred og hør godt efter, hvad de siger. 375 00:28:02,720 --> 00:28:07,960 Hvis du hører navnet Jim Bechtel, ringer du straks til mig. 376 00:28:08,120 --> 00:28:10,720 - Er du med? - Jim Bechtel. Jeg er med. 377 00:28:14,880 --> 00:28:16,840 Jim Bechtel. Hvem fanden er det? 378 00:28:21,080 --> 00:28:23,360 Undskyld forstyrrelsen, men bor De her? 379 00:28:23,520 --> 00:28:26,360 - Ja. - KA Wes Nolan fra LAPD. 380 00:28:26,520 --> 00:28:31,760 - Jim Bechtel. Hvad sker der? - Vi er bare forsigtige. 381 00:28:31,920 --> 00:28:35,040 En farlig mand er blevet set her i området. 382 00:28:35,200 --> 00:28:39,600 Er der andre i huset? Børn? Personale? 383 00:28:39,760 --> 00:28:43,280 - Er De alene? - Ja. Her er ingen i weekenden. 384 00:28:43,440 --> 00:28:47,160 Jeg plejer heller ikke selv at være her. Hvem er den farlige mand? 385 00:28:47,320 --> 00:28:50,840 - Gå ind i huset, tak. - Åh, Gud. 386 00:28:52,320 --> 00:28:54,520 Philip? Philip? 387 00:28:56,720 --> 00:28:59,000 - Hvad vil du? - Det samme som altid. 388 00:28:59,160 --> 00:29:01,720 Men min søgen er næsten er forbi. 389 00:29:01,880 --> 00:29:04,640 Du er seriemorder. Politiet leder efter dig. 390 00:29:04,800 --> 00:29:08,360 Gør de? Så må jeg hellere skynde mig. 391 00:29:08,520 --> 00:29:11,440 Jeg har jo sagt, at jeg ikke aner, hvor Gwendolyn er. 392 00:29:11,600 --> 00:29:14,760 Jeg tror dig. Men politiet og jeg har brug for din hjælp. 393 00:29:14,920 --> 00:29:18,120 - Du arbejder ikke med politiet. - Det gør jeg faktisk lidt. 394 00:29:18,280 --> 00:29:22,840 Det var godt, du var hjemme og ikke ude i sommerhuset. Der er lidt koldt. 395 00:29:23,000 --> 00:29:26,040 Du behøver ikke at gøre det her. Jeg kan ikke hjælpe. 396 00:29:26,200 --> 00:29:29,320 Du kan bare gå, Philip. Jeg siger ikke noget til nogen. 397 00:29:29,480 --> 00:29:36,400 - Og jeg kan virkelig ikke hjælpe. - Undervurder nu ikke dig selv, Jim. 398 00:29:37,640 --> 00:29:42,560 - Er det din pc? Er du logget ind? - Ja. 399 00:29:42,720 --> 00:29:45,600 - Brug den bare. - Det har jeg også tænkt mig. 400 00:29:45,760 --> 00:29:48,440 Du bliver bare liggende helt stille. 401 00:29:48,600 --> 00:29:51,800 Har du seriøst dine passwords liggende ved computeren? 402 00:29:51,960 --> 00:29:56,200 - Det er meget farligt, Jim. - Tag bare min computer. 403 00:29:57,960 --> 00:30:00,160 Det var meget gavmildt. 404 00:30:01,520 --> 00:30:04,040 Så rar var du ikke ved mig, da jeg var lille. 405 00:30:05,400 --> 00:30:08,480 Computeren får lov at blive her sammen med dig. 406 00:30:16,160 --> 00:30:23,160 Jeg beder til, at den familie du og jeg har opbygget sammen - 407 00:30:23,320 --> 00:30:26,640 - vil være til trøst og støtte for jer alle sammen. 408 00:30:27,800 --> 00:30:30,720 Det her er allerede længere, end jeg havde tænkt - 409 00:30:30,880 --> 00:30:34,360 - så lad mig slutte med at sige, at det allervigtigste - 410 00:30:34,520 --> 00:30:39,000 - som du altid skal huske på, er ... 411 00:30:43,080 --> 00:30:45,720 ... jeg har elsket dig af hele mit hjerte. 412 00:30:52,600 --> 00:30:59,400 Du fyldte mit liv med glæde. 413 00:31:01,240 --> 00:31:03,160 Med ynde. 414 00:31:04,240 --> 00:31:08,960 - Sidder du og ser den igen? - Ja. Jeg savner hende. 415 00:31:09,120 --> 00:31:11,760 Og Emily og Ricky er ude med deres far. 416 00:31:11,920 --> 00:31:17,160 Snart er der nok kun dig og mig tilbage. 417 00:31:17,320 --> 00:31:20,200 Nej, ikke kun dig og mig. 418 00:31:20,360 --> 00:31:24,800 Så længe vi holder sammen ... Det var også hendes ønske. 419 00:31:24,960 --> 00:31:27,760 ... Så holder vi også fast i hende. 420 00:31:27,920 --> 00:31:32,280 - Hvad er det her? - Bryllupsbillederne kom i dag. 421 00:31:34,360 --> 00:31:37,160 Hold da op! 422 00:31:37,320 --> 00:31:42,080 Først tænkte jeg: Hun nåede ikke engang at se bryllupsbillederne. 423 00:31:42,240 --> 00:31:46,880 Men så tænkte jeg, at hun i det mindste oplevede ceremonien - 424 00:31:47,040 --> 00:31:49,240 - på netop det sted, hun ønskede. 425 00:31:50,800 --> 00:31:54,600 - Det var en perfekt dag. - Ja. 426 00:31:54,760 --> 00:31:59,520 Se på din mor. Er hun ikke smuk? 427 00:31:59,680 --> 00:32:01,680 Her er et med kun jer to. 428 00:32:04,960 --> 00:32:09,440 Tænder du ikke lyset, så jeg bedre kan se? 429 00:32:17,040 --> 00:32:21,600 På den måde gør vi fremskridt, men jeg ved ikke, hvordan alle Rickys... 430 00:32:21,760 --> 00:32:24,520 Buzz, vent lige et øjeblik. Hør lige efter! 431 00:32:25,600 --> 00:32:27,480 Det kommer ikke for retten. 432 00:32:27,640 --> 00:32:30,000 Jamen, hvis han har en medsammensvoren - 433 00:32:30,160 --> 00:32:32,400 - må vi ikke risikere at ødelægge... 434 00:32:32,560 --> 00:32:35,680 Det plejer ikke at gå så godt for Strohs medsammensvorne - 435 00:32:35,840 --> 00:32:38,240 - så jeg tvivler på, det bliver relevant. 436 00:32:38,400 --> 00:32:43,600 De blå prikker repræsenterer de mennesker, Stroh søgte på. 437 00:32:43,760 --> 00:32:48,080 Brenda Leigh Johnson, Fritz Howard, Rusty Beck og Louie Provenza. 438 00:32:48,240 --> 00:32:50,240 Jeg var begyndt at føle mig udenfor. 439 00:32:50,400 --> 00:32:53,920 Der er også nye navne. Albert Fularz, tidligere advokat fra Nevada. 440 00:32:54,080 --> 00:32:57,240 Vi har desuden identificeret Catherine Davidson i Atlanta - 441 00:32:57,400 --> 00:33:00,160 - og William Putnam i Austin. De lever. 442 00:33:00,320 --> 00:33:04,280 Her i L.A. har vi Jim J. Bechtel og en ms. Bechtel. 443 00:33:04,440 --> 00:33:08,480 Jeg har adressen på Jim, der er pensioneret ejendomsmægler. 444 00:33:08,640 --> 00:33:13,040 Han er ugift. Ms. Bechtel kan jeg ikke finde. Det er måske en ekskone. 445 00:33:13,200 --> 00:33:17,120 Der er også flere søgninger på en Gwendolyn Bechtel. 446 00:33:17,280 --> 00:33:21,040 Det kan være hende. Måske prøver han at finde ud af, hvor hun bor - 447 00:33:21,200 --> 00:33:25,280 - for der er også en Gwendolyn Bakersfield og en Gwendolyn Fresno. 448 00:33:25,440 --> 00:33:27,160 Stroh må være desperat. 449 00:33:27,320 --> 00:33:30,840 Den eneste af de nye, der bor her i byen, er Jim Bechtel. 450 00:33:31,000 --> 00:33:34,680 Lad os køre en tur forbi mr. Bechtels hus. 451 00:33:34,840 --> 00:33:39,880 Amy, tag Cami med og kør ud og besøg ham. 452 00:33:40,760 --> 00:33:44,360 - Nolan, kan vi lige tale sammen? - Ja, chef. 453 00:33:44,520 --> 00:33:48,440 Jeg har en særlig opgave til dig. Måske lidt risikabel. 454 00:33:48,600 --> 00:33:51,560 Forstår du, hvad jeg mener, når jeg siger - 455 00:33:51,720 --> 00:33:57,200 - at Stroh skal tages med alle til rådighed stående midler? 456 00:33:57,360 --> 00:34:02,520 Jim Bechtel. Det er politiet. Mr. Bechtel! 457 00:34:05,400 --> 00:34:08,680 - Bilen holder i indkørslen. - Lad os kigge om bagved. 458 00:34:08,840 --> 00:34:11,960 Jeg er bekymret for hans sikkerhed. 459 00:34:17,000 --> 00:34:18,680 Sådan. 460 00:34:18,840 --> 00:34:22,640 I afdelingen for forsvundne personer skal vi ringe og bede om lov først. 461 00:34:22,800 --> 00:34:26,600 Hvis vi er helt på vildspor, er du snart tilbage i din gamle afdeling. 462 00:34:26,760 --> 00:34:30,360 Og hvis din gode ven Mason indsætter en anden drabschef - 463 00:34:30,520 --> 00:34:32,240 - går kommissæren på pension. 464 00:34:32,400 --> 00:34:35,040 Og hvem ved, hvad en ny chef kan finde på. 465 00:34:35,200 --> 00:34:37,760 Det er helt ... åh, gud! 466 00:34:37,920 --> 00:34:41,720 Åh gud ... Ring og anmeld det. For satan! 467 00:34:41,880 --> 00:34:45,280 Jeg skal bruge backup og ambulance på denne lokalitet. 468 00:34:45,440 --> 00:34:47,520 Drabsafdelingen skal underrettes. 469 00:34:47,680 --> 00:34:52,880 Han har mindst fem stiksår, de fleste i maven i en opadgående vinkel. 470 00:34:53,040 --> 00:34:56,080 Han stod altså vendt mod drabsmanden. Hvornår skete det? 471 00:34:56,240 --> 00:35:00,200 Han har været død i 10-15 timer. En stor mængde blod omkring liget. 472 00:35:00,360 --> 00:35:02,120 Og blodspor, der fører mod døren. 473 00:35:02,280 --> 00:35:06,680 Han blev nok stukket her og faldt om. Jeg kan ikke se afværgesår. 474 00:35:06,840 --> 00:35:10,400 Der er ingen tegn på indbrud, men havedøren stod på vid gab. 475 00:35:10,560 --> 00:35:13,120 Der ser ikke ud til at være stjålet noget. 476 00:35:13,280 --> 00:35:15,240 Computeren er tændt. 477 00:35:15,400 --> 00:35:19,680 Hvis det er Stroh, hvorfor har han så skiftet modus operandi? 478 00:35:19,840 --> 00:35:22,000 Ingen vil tro, det her er en ulykke. 479 00:35:22,160 --> 00:35:24,560 Vi er her kun, fordi vi fik hjælp fra Capra. 480 00:35:24,720 --> 00:35:30,960 Hvor kendte Philip Jim Bechtel fra? Vi kigger hans pc igennem. 481 00:35:31,120 --> 00:35:33,000 Hvad tænker du, Tao? 482 00:35:33,160 --> 00:35:36,680 Jeg tror, vi finder flere lig, før det er forbi. 483 00:35:36,840 --> 00:35:40,640 - Er det dig? - De trængte til et spark i røven. 484 00:35:40,800 --> 00:35:43,640 Husk at skrive det i din lille sagsmappe. 485 00:35:43,800 --> 00:35:48,160 Kommissær, du skal tage en snak med Mason. 486 00:35:48,320 --> 00:35:53,880 - Det er lige blevet meget farligere. - Skynd dig, kommissær. 487 00:35:58,800 --> 00:36:03,360 De har brug for mig her, så jeg kan ikke tage med i lufthavnen. 488 00:36:03,520 --> 00:36:04,840 Det gør ikke noget. 489 00:36:05,000 --> 00:36:08,080 Alene det, at du siger det, viser, vi er i familie. 490 00:36:08,240 --> 00:36:10,960 Jeg giver Andy besked om at hente dig. 491 00:36:11,120 --> 00:36:16,120 - Jeg ville ønske, I kunne blive. - Også jeg. Åh, altså ... 492 00:36:19,040 --> 00:36:25,960 Mor var virkelig glad for det her sted. Derfor vil jeg ikke af sted. 493 00:36:26,120 --> 00:36:30,520 Måske kommer I forbi en anden gang. 494 00:36:30,680 --> 00:36:34,160 Forbi? Rusty, jeg er din søster. 495 00:36:34,320 --> 00:36:40,760 Og jeg er kommet for at bede dig om at passe på dig selv. 496 00:36:42,280 --> 00:36:44,200 At mor er død ... 497 00:36:45,200 --> 00:36:51,920 Det ved jeg faktisk ikke, om jeg nogensinde kommer over. 498 00:36:52,080 --> 00:36:55,760 Jeg magter ikke også at miste dig. 499 00:37:03,880 --> 00:37:09,560 Du bad om bevis på, at Stroh dræbte Emma Rios. 500 00:37:09,720 --> 00:37:14,760 Efterforskningen af Emmas død førte os direkte til Jim Bechtel. 501 00:37:14,920 --> 00:37:18,080 Hvad er forbindelsen mellem en pensioneret ejendomsmægler - 502 00:37:18,240 --> 00:37:20,920 - og en druknet anklager? Hvad har jeg overset? 503 00:37:21,080 --> 00:37:23,160 Gwendolyn. 504 00:37:23,320 --> 00:37:26,200 Hvad sagde jeg? Du skulle ikke have sendt de mails! 505 00:37:26,360 --> 00:37:27,920 Dylan, jeg kan ikke høre. 506 00:37:28,080 --> 00:37:33,080 Bechtel har for nylig skrevet med en gammel nabo i Ohio - 507 00:37:33,240 --> 00:37:35,440 - der spurgte til ekskonen Gwendolyn. 508 00:37:35,600 --> 00:37:40,160 Vi har også fundet skilsmissepapirer for Jim og Gwendolyn Bechtel. 509 00:37:40,320 --> 00:37:45,840 Hun havde en 17-årig søn, Philip Stroh. 510 00:37:46,000 --> 00:37:50,160 Jim Bechtel var altså Strohs stedfar. 511 00:37:50,320 --> 00:37:55,120 Der er noget, jeg ikke forstår. Hvorfor vender Stroh tilbage hertil? 512 00:37:55,280 --> 00:37:59,000 Fordi det haster. Den krypterede fil fra Emmas pc - 513 00:37:59,160 --> 00:38:01,880 - er endelig blevet oversat. 514 00:38:02,040 --> 00:38:05,320 Det er en journal fra et hospital i Prag. 515 00:38:05,480 --> 00:38:08,960 Patientens navn er streget ud - 516 00:38:09,120 --> 00:38:13,000 - men han er 188 cm høj og vejer 86 kg. 517 00:38:13,160 --> 00:38:16,240 Og han er ved at dø af kræft. Kræft? 518 00:38:16,400 --> 00:38:19,440 Lungekræft i stadie 4. Langsomt voksende, men ... 519 00:38:19,600 --> 00:38:23,600 - Derfor er han kommet tilbage. - Han skal nå at hævne sig. 520 00:38:23,760 --> 00:38:26,840 De tror på det! Du er som greven af Monte Christo - 521 00:38:27,000 --> 00:38:31,680 - det hævner sig på alle. Du må da indrømme, jeg er dygtig. 522 00:38:31,840 --> 00:38:35,880 Det er Hollywood, men skru lige ned for din selvtilfredshed. 523 00:38:36,040 --> 00:38:37,720 Jeg vil gerne høre. 524 00:38:37,880 --> 00:38:43,000 Og den Gwendolyn, han har søgt efter, var hans mor. 525 00:38:43,160 --> 00:38:48,440 - Hvor er hun nu? - Der er ingen Gwendolyn Stroh i L.A. 526 00:38:48,600 --> 00:38:52,040 - Måske har hun skiftet navn. - Vi skal finde hende. 527 00:38:52,200 --> 00:38:55,240 Derfor må vi efterforske hendes søn, Philip. 528 00:38:55,400 --> 00:38:58,040 Nu mangler vi bare at finde Gwendolyn. 529 00:38:58,200 --> 00:39:04,040 - Men hvis han virkelig er her... - Giv mig bare 48 timer. Ikke mere. 530 00:39:04,200 --> 00:39:07,680 Jeg tager væk et par dage og forbereder min flugt. 531 00:39:07,840 --> 00:39:10,880 - Fint. Jeg har tjek på det. - Det håber jeg. 532 00:39:11,040 --> 00:39:15,320 - Du skal finde min mor før dem. - Bare rolig. 533 00:39:15,480 --> 00:39:18,400 Jeg får hjælp af en af verdens bedste politistyrker. 534 00:39:22,880 --> 00:39:29,400 Godt. I er eksperterne. Og du har ret, kommissær. 535 00:39:29,560 --> 00:39:33,880 Vi finder ud af, hvad vi gør, når vi har pågrebet ham 536 00:39:34,040 --> 00:39:37,200 Eller han ligger død for min fod. 537 00:39:37,360 --> 00:39:40,000 Det ville helt klart være det bedste. 538 00:39:45,480 --> 00:39:49,480 Tekster: Neel Rocco Iyuno 47035

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.