All language subtitles for Major Crimes S06 E09 ترجمة قوقل

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,040 --> 00:00:01,400 Tidligere ... 2 00:00:01,560 --> 00:00:04,600 Min mor, Bonnie Pearl, blev myrdet i sin bil. 3 00:00:04,760 --> 00:00:08,280 Jeg vil også implantere en trådløs pacemaker - 4 00:00:08,440 --> 00:00:10,400 - så jeg kan overvåge dit hjerte. 5 00:00:10,560 --> 00:00:12,280 Jeg har aldrig voldtaget nogen! 6 00:00:12,440 --> 00:00:16,840 Jeg slog heller ikke Vanessa ihjel. Jeg har et alibi. Spørg Bill Landon. 7 00:00:17,000 --> 00:00:19,960 Ved at offentliggøre sigtelsen af Landon for voldtægt - 8 00:00:20,120 --> 00:00:22,840 - risikerer LAPD en injuriesag, der kan ruinere os. 9 00:00:23,000 --> 00:00:27,320 Hvis det er ord mod ord, vil jeg gerne høre, hvad han har at sige. 10 00:00:27,480 --> 00:00:30,200 To skud i hovedet, to i kroppen. 11 00:00:30,360 --> 00:00:34,960 Sharon, det er dr. Thorres. Ring efter en ambulance nu! 12 00:00:35,120 --> 00:00:37,000 - Åh gud. - Sharon! 13 00:01:00,560 --> 00:01:04,160 - Hov, Sharon! - Hej. 14 00:01:04,320 --> 00:01:07,520 - Hvad laver du? - Jeg gør mig klar til at gå. 15 00:01:07,680 --> 00:01:11,760 - De kan ikke udskrive dig endnu. - Men jeg har det fint. 16 00:01:11,920 --> 00:01:14,400 Men du kunne få endnu et hjertestop. 17 00:01:14,560 --> 00:01:17,440 - Jeg ringer til Ricky og Emily ... - Nej. 18 00:01:17,600 --> 00:01:20,600 De skal ikke bekymre sig og flyve herud uden grund. 19 00:01:20,760 --> 00:01:22,080 Der er en god grund. 20 00:01:22,240 --> 00:01:25,720 Du er blevet indlagt for anden gang på to uger. 21 00:01:25,880 --> 00:01:29,160 Jeg vil ikke skjule noget for dine børn. 22 00:01:31,400 --> 00:01:35,440 - Kom nu, læg dig ned. - Okay. 23 00:01:35,600 --> 00:01:40,760 Få det nu ikke til at lyde værre, end det er. 24 00:01:40,920 --> 00:01:44,600 Sørg for at fortælle dem, at jeg er på vej hjem. 25 00:01:48,440 --> 00:01:50,880 Sharon, du ser bedre ud. 26 00:01:51,040 --> 00:01:53,120 - Hvordan har du det? - Godt. 27 00:01:53,280 --> 00:01:57,360 Jeg ville bare ønske, vi ikke behøvede at ulejlige så mange. 28 00:01:57,520 --> 00:01:58,840 Ulejlige? 29 00:01:59,000 --> 00:02:01,560 Du blev ramt af alvorlig atrieflimmer. 30 00:02:01,720 --> 00:02:03,880 Uden din pacemaker ville du være død. 31 00:02:04,040 --> 00:02:06,920 Undskyld mig, kan De forhindre, det sker igen? 32 00:02:07,080 --> 00:02:09,160 Der er forskellige muligheder. 33 00:02:09,320 --> 00:02:12,720 Man kan implantere en såkaldt LVAD - 34 00:02:12,880 --> 00:02:15,560 - der pumper blod gennem venstre hjertekammer. 35 00:02:15,720 --> 00:02:18,880 Eller jeg kan flytte dig op ad transplantationslisten. 36 00:02:20,160 --> 00:02:22,840 Det kræver flere prøver for at finde en donor. 37 00:02:24,640 --> 00:02:28,000 - Jeg troede, jeg skulle udskrives. - Fra akutmodtagelsen. 38 00:02:28,160 --> 00:02:32,720 Men du skal blive på hospitalet til observation i mindst fem dage. 39 00:02:32,880 --> 00:02:37,760 Din situation er stabil, men jeg må forsikre mig, at den forbliver sådan. 40 00:02:38,920 --> 00:02:40,480 Det kan være svært - 41 00:02:40,640 --> 00:02:44,720 - men fokuser på det positive. Vi ses igen, ovenpå. 42 00:02:44,880 --> 00:02:47,360 - Tak. - Det var så lidt. 43 00:02:55,240 --> 00:02:58,560 Hej! Jeg ved ikke, hvordan du klarer dig igennem det her - 44 00:02:58,720 --> 00:03:01,200 - men noget frugt er helt sikkert godt. 45 00:03:01,360 --> 00:03:06,000 - Hvordan har du det? - Jeg føler mig lidt omklamret. 46 00:03:06,160 --> 00:03:10,840 Provenza og Sanches bliver ikke så længe, så kan du hvile lidt. 47 00:03:11,000 --> 00:03:17,240 Nej, giv mig lige en opdatering, så får jeg noget andet at tænke på. 48 00:03:17,400 --> 00:03:23,840 Vinduet i passagersiden af bilen var rullet ned som i Bonnie Pearls bil. 49 00:03:24,000 --> 00:03:27,600 Hun blev dræbt af en, hun følte sig tryg ved og stoppede for. 50 00:03:27,760 --> 00:03:32,360 Vanessa Blaine blev dræbt af en, som hun selv lukkede ind i sit hjem. 51 00:03:32,520 --> 00:03:34,440 Jeg kan kun komme i tanke om en - 52 00:03:34,600 --> 00:03:37,960 - som både Landon, Vanessa og Bonnie kendte. 53 00:03:38,120 --> 00:03:42,440 - Craig Curtis. - Her kommer den sidste godbid. 54 00:03:42,600 --> 00:03:45,880 Det sidste nummer, som vores voldtægtsmand ringede til - 55 00:03:46,040 --> 00:03:48,280 - før han blev skudt, Craig Curtis. 56 00:03:48,440 --> 00:03:50,520 Ligesom miss San Diego, Shelly Coyne. 57 00:03:50,680 --> 00:03:53,600 Hun talte med Nolan og Paige, og ringede så til Curtis. 58 00:03:53,760 --> 00:03:56,880 Mon det dumme svins sidste samtale med Landon - 59 00:03:57,040 --> 00:03:59,240 - omhandlede et sent møde på en mørk vej? 60 00:03:59,400 --> 00:04:03,160 Curtis er under overvågning døgnet rundt. 61 00:04:03,320 --> 00:04:07,120 I fald han skulle forsøge at skaffe sig af med mordvåbnet. 62 00:04:07,280 --> 00:04:12,200 - Og flere af sine ansatte. - En sidste ting. 63 00:04:12,360 --> 00:04:16,800 Hvad skal de fortælle Mason, når han spørger efter dig? 64 00:04:16,960 --> 00:04:19,160 Hun kommer sig sikkert snart. 65 00:04:19,320 --> 00:04:23,400 Vil du have en lægeerklæring, eller skal hun melde sig? 66 00:04:23,560 --> 00:04:26,920 Nej, det går. Jeg er ikke klar til at tale med hende. 67 00:04:27,920 --> 00:04:30,240 Er Raydor syg? Noget alvorligt? 68 00:04:30,400 --> 00:04:33,200 Nej, "alvorligt" ville jeg ikke kalde det. 69 00:04:33,360 --> 00:04:35,120 - Hun er snart tilbage. - Godt. 70 00:04:36,320 --> 00:04:40,920 Som du skrev i din rapport, blev offeret skudt fire gange. 71 00:04:41,080 --> 00:04:45,000 To skud i brystet, det ene gik lige gennem hans hjerte og dræbte ham. 72 00:04:45,160 --> 00:04:47,760 Og to yderligere skud i hovedet. 73 00:04:47,920 --> 00:04:49,800 Krudtslammet indikerer - 74 00:04:49,960 --> 00:04:55,600 - at de to sidste skud blev affyret på klods hold, cirka syv centimeter. 75 00:04:55,760 --> 00:04:59,360 Morderen skød Landon i hjertet - 76 00:04:59,520 --> 00:05:01,840 - gik tættere på og skød ham i hovedet. 77 00:05:02,000 --> 00:05:04,560 - Hvorfor? - For at sikre sig, at han var død. 78 00:05:04,720 --> 00:05:07,160 Eller måske var det meget personligt. 79 00:05:07,320 --> 00:05:09,880 Det var forkert at afholde pressekonference. 80 00:05:10,040 --> 00:05:11,480 Vi udpegede denne mand. 81 00:05:11,640 --> 00:05:16,360 Før vi kendte til voldtægterne, blev Bonnie Pearl dræbt på samme måde. 82 00:05:16,520 --> 00:05:21,160 Vi afslørede, at hun var blevet skudt i sin bil, ingen andre detaljer. 83 00:05:21,320 --> 00:05:23,480 Bonnie blev skudt med samme våben. 84 00:05:23,640 --> 00:05:25,760 Har du en mistænkt? 85 00:05:25,920 --> 00:05:28,680 - Ja, vi har ... - Craig Curtis. 86 00:05:28,840 --> 00:05:31,040 Hvorfor skulle han slå Landon ihjel? 87 00:05:31,200 --> 00:05:34,360 Landon var Curtis' alibi for mordet på Vanessa Blaine. 88 00:05:34,520 --> 00:05:39,400 De husker nok, at jeg var på arbejde, da Bonnie blev dræbt. 89 00:05:39,560 --> 00:05:41,840 - Jeg er ikke morder. - Det ved vi. 90 00:05:42,000 --> 00:05:45,760 Vi er mere interesserede i den .38 revolver. 91 00:05:45,920 --> 00:05:49,560 Personen, der dræbte Bonnie Pearl, forsøger at skyde skylden på Dem - 92 00:05:49,720 --> 00:05:52,520 - og kan have gemt våbnet på en af Deres ejendomme. 93 00:05:52,680 --> 00:05:56,000 - En af mine restauranter? - Hvorfor fortæller vi ham det? 94 00:05:56,160 --> 00:05:58,400 Vi ændrer historie, når vi finder pistolen. 95 00:05:58,560 --> 00:06:03,680 Vi beder om tilladelse i stedet for at komme med en dommerkendelse. 96 00:06:03,840 --> 00:06:06,960 Ved at bede om lov gør vi det lettere for Dem. 97 00:06:07,120 --> 00:06:10,440 Bare skriv under her, så er det hurtigt overstået. 98 00:06:10,600 --> 00:06:15,160 Hvis det kan gøre en ende på denne ubehagelige snagen i mit liv. 99 00:06:15,320 --> 00:06:18,520 - Jeg har intet at skjule. - Udover ti voldtægter. 100 00:06:18,680 --> 00:06:21,160 Dog irriterer det mig at blive arresteret igen. 101 00:06:22,960 --> 00:06:26,040 - Hvad laver du her? - Sharon sendte mig på arbejde. 102 00:06:26,200 --> 00:06:30,240 Hun ønsker ikke, at Mason eller nogen andre overreagerer. 103 00:06:30,400 --> 00:06:32,800 Vi forsøger at agere som normalt. 104 00:06:34,240 --> 00:06:37,440 Det er hendes beslutning, ikke min. 105 00:06:44,920 --> 00:06:47,680 - Er vi så færdige? - Ikke endnu. 106 00:06:47,840 --> 00:06:50,280 Hvornår talte De sidste gang med Bill Landon? 107 00:06:50,440 --> 00:06:53,560 Han ringede til mig, lige da De havde løsladt ham. 108 00:06:53,720 --> 00:06:56,240 - Så De ham igen efter det? - Nej, hvorfor? 109 00:06:56,400 --> 00:07:00,280 Kort tid efter den telefonsamtale, cirka klokken 9.00 - 110 00:07:00,440 --> 00:07:04,640 - fandt vi Bill Landon død i sin bil. 111 00:07:04,800 --> 00:07:07,600 - Han var skudt fire gange af en .38. - Åh gud. 112 00:07:10,720 --> 00:07:14,000 Hov! Skal jeg nu stille med et nyt alibi? 113 00:07:14,160 --> 00:07:18,280 - Mr. Curtis, vi prøver bare ... - At rense mit navn? Sikke noget pis! 114 00:07:18,440 --> 00:07:20,080 Jeg har samarbejdet. 115 00:07:20,240 --> 00:07:24,160 Nu beder De mig om et alibi for mordet på en mand ... 116 00:07:24,320 --> 00:07:29,000 På en mand, der ændrede mit liv. 117 00:07:29,160 --> 00:07:31,560 Gennemsøg mit hus, okay? 118 00:07:31,720 --> 00:07:34,240 Gennemsøg min bil, mine restauranter. 119 00:07:34,400 --> 00:07:38,120 Spild bare tiden. Men vi taler aldrig sammen igen uden en advokat. 120 00:07:49,640 --> 00:07:52,760 Endnu engang går Curtis fri, og vi kan ikke gøre noget. 121 00:07:54,760 --> 00:07:57,360 Er jeg den eneste, der føler sig hjælpeløs? 122 00:08:01,920 --> 00:08:03,560 Godt at have dig hjemme. 123 00:08:03,720 --> 00:08:07,400 Jeg ved ikke, hvad vi skal gøre med blomster fra fem dages besøg. 124 00:08:07,560 --> 00:08:10,240 Vi pynter op med dem på hospitalet - 125 00:08:10,400 --> 00:08:13,000 - mens du skal vente på transplantatet. 126 00:08:13,160 --> 00:08:15,960 Måske vælger jeg LVAD-løsningen, Andy. 127 00:08:17,160 --> 00:08:20,800 - Åh, hvor er de smukke! - Det var de sidste. 128 00:08:20,960 --> 00:08:23,440 De stod nede ved den nye portner. 129 00:08:26,840 --> 00:08:29,720 - De er ikke til mig. - Er de til en anden? 130 00:08:29,880 --> 00:08:31,760 Ja, de er til dig. 131 00:08:36,080 --> 00:08:39,960 "Undskyld, jeg gjorde dig vred og formulerede mig så dumt. Gus" 132 00:08:40,120 --> 00:08:44,840 Ricky tog afsted i går aftes. Emily tog hjem i morges. 133 00:08:45,960 --> 00:08:50,240 Den nye medicin har hjulpet lidt, så vi kan overveje næste træk. 134 00:08:50,400 --> 00:08:54,320 - Er det kommisæren? - Ja, det er hun. Nej. Okay. 135 00:08:55,400 --> 00:08:57,400 - Du er på medhør. - Okay. 136 00:08:57,560 --> 00:08:59,400 Godmorgen, Raydor. Hvordan går det? 137 00:08:59,560 --> 00:09:01,160 Jeg har det fint, kommisær. 138 00:09:01,320 --> 00:09:03,360 Tak for betænksomheden. Er der nyt? 139 00:09:03,520 --> 00:09:08,080 Alle de kvinder, der så indslaget, og som har kontaktet os - 140 00:09:08,240 --> 00:09:10,480 - arbejder ikke alene for Craig Curtis - 141 00:09:10,640 --> 00:09:16,360 - men har alle fået en billet til et Landon-seminar af Curtis. 142 00:09:16,520 --> 00:09:18,120 Sikke et sammentræf. 143 00:09:18,280 --> 00:09:20,520 Hvad med eftersøgningen på hans ejendomme? 144 00:09:20,680 --> 00:09:23,440 Efter en uges eftersøgning i hele distriktet - 145 00:09:23,600 --> 00:09:28,320 - af 12 forskellige politienheder har vi stadig ikke fundet den .38 - 146 00:09:28,480 --> 00:09:31,480 - fra Bonnie og Landons mord. 147 00:09:31,640 --> 00:09:36,760 Hvordan forholder Mason sig til responsen på pressekonferencen? 148 00:09:36,920 --> 00:09:42,200 Ham skal du slet ikke tænke på. Vi har ham fuldstændig under kontrol. 149 00:09:42,360 --> 00:09:43,840 Det er det rene kaos! 150 00:09:44,000 --> 00:09:47,360 Betragter De de såkaldte ofre som mistænkte? 151 00:09:47,520 --> 00:09:49,440 Såkaldte ofre? 152 00:09:49,600 --> 00:09:52,600 Skulle de anklage ham for seksuelt overgreb uden grund? 153 00:09:52,760 --> 00:09:56,760 Så snart én dum tøs fandt ud af, at der var penge i at anklage min far - 154 00:09:56,920 --> 00:09:58,920 - kom andre kvinder på samme idé. 155 00:09:59,080 --> 00:10:02,640 Min mand blev forført til at begå en fejl. 156 00:10:02,800 --> 00:10:06,440 Så blev han myrdet, så han ikke kunne rense sit navn. 157 00:10:06,600 --> 00:10:11,600 Og nu tramper De alle på hans grav. Det er skamløst! 158 00:10:11,760 --> 00:10:17,040 De servitricer dukker op ud af det blå efter jeres pressekonference. 159 00:10:17,200 --> 00:10:20,600 - Hvorfor var det nødvendigt? - Så er det nok! 160 00:10:20,760 --> 00:10:23,200 Indstil efterforskningen af disse voldtægter - 161 00:10:23,360 --> 00:10:25,520 - sig undskyld til min mor - 162 00:10:25,680 --> 00:10:29,200 - og koncentrér Dem om at finde min fars morder. 163 00:10:29,360 --> 00:10:33,200 Ellers sværger jeg på, at vi lægger sag an mod LAPD - 164 00:10:33,360 --> 00:10:36,360 - som vil føre til afskedigelsen af Dem alle! 165 00:10:36,520 --> 00:10:38,120 Kom, lad os gå. 166 00:10:40,800 --> 00:10:46,000 Deres trusler er ligegyldige. De lægger sag an uanset hvad. 167 00:10:47,520 --> 00:10:49,640 Undskyld, mrs. Landon og De. 168 00:10:49,800 --> 00:10:53,040 Vi har et spørgsmål vedrørende den aften, Deres mand døde. 169 00:10:53,200 --> 00:10:56,880 - Hvor tog De hen bagefter? - Hjem. Jeg var rystet. 170 00:10:57,040 --> 00:10:58,960 Ligesom nu. Seth kørte mig. 171 00:10:59,120 --> 00:11:02,680 - Hvad med dr. Landon? - Han tog hen til Craig. 172 00:11:02,840 --> 00:11:04,520 Han ville afklare noget - 173 00:11:04,680 --> 00:11:07,440 - inden han fortalte, hvad der var sket. 174 00:11:07,600 --> 00:11:09,000 Han kom aldrig hjem. 175 00:11:09,160 --> 00:11:12,080 Hvem kunne have ønsket sig Deres mand død? 176 00:11:12,240 --> 00:11:15,480 Bill vendte op og ned på folks liv. 177 00:11:15,640 --> 00:11:20,480 Han var ikke den, De tror. Undskyld os. 178 00:11:21,760 --> 00:11:28,440 Mrs. Landon og Seth? Hvor belejligt. Stan Pearl, Bonnies søn. 179 00:11:30,240 --> 00:11:32,200 Deres tab gør mig ondt. 180 00:11:32,360 --> 00:11:37,240 Jeg ville være kommet forbi og givet Dem disse her. 181 00:11:37,400 --> 00:11:39,120 - Hvad er det? - Stævninger. 182 00:11:39,280 --> 00:11:43,280 Jeg repræsenterer de kvinder, der blev voldtaget af Deres far. 183 00:11:45,680 --> 00:11:49,640 Jeg glæder mig til at høre Deres vidneforklaring. 184 00:11:51,760 --> 00:11:53,120 Det gik jo godt. 185 00:11:54,880 --> 00:11:57,680 - Chefkriminalinspektør Raydor? - Hun er her ikke. 186 00:11:57,840 --> 00:12:00,360 De må nøjes med os. Hvad vil De? 187 00:12:01,680 --> 00:12:06,840 De bad mig om navne. Nu har jeg brug for nogle fra Dem. 188 00:12:07,000 --> 00:12:10,240 Så jeg kan tilføje resten af de unge kvinder - 189 00:12:10,400 --> 00:12:13,760 - som blev voldtaget af Landon, mine klienter - 190 00:12:13,920 --> 00:12:16,040 - til søgsmålet mod ham. 191 00:12:16,200 --> 00:12:21,600 Deres pressekonference har bragt mange flere ofre frem. 192 00:12:21,760 --> 00:12:23,080 En liste, tak. 193 00:12:23,240 --> 00:12:26,960 Disse kvinder har krav på erstatning for deres lidelser. 194 00:12:27,120 --> 00:12:30,440 Det er alt for sent at sagsøge dr. Landon. 195 00:12:30,600 --> 00:12:34,200 Der er stadig hans arv, virksomhed og investeringer. 196 00:12:34,360 --> 00:12:36,240 Hvis De kan føre bevis ... 197 00:12:36,400 --> 00:12:41,200 Det må betegnes som "ikke vores problem." 198 00:12:41,360 --> 00:12:45,000 De får ikke nogen navne. Vi har travlt med at finde den person - 199 00:12:45,160 --> 00:12:48,440 - der dræbte Landon, Vanessa Blaine og Deres mor. 200 00:12:48,600 --> 00:12:52,000 Hende husker De vel? Deres mor? 201 00:12:52,160 --> 00:12:54,520 Vi har aldrig spurgt ham, hvor han var - 202 00:12:54,680 --> 00:12:58,120 - da Bonnie, Vanessa og dr. Landon blev myrdet. 203 00:12:59,000 --> 00:13:00,800 - Hvor jeg var? - Som De sagde: 204 00:13:00,960 --> 00:13:05,680 De har meget at vinde. Deres mors advokatfirma, investeringer og bolig. 205 00:13:05,840 --> 00:13:12,120 Ydermere arver De et søgsmål mod en ekstremt rig familie. 206 00:13:13,880 --> 00:13:16,160 Hvad er der galt med Dem?! 207 00:13:16,320 --> 00:13:21,200 Hver gang De mangler svar, kaster De Dem over mig. Jeg bad ... 208 00:13:21,360 --> 00:13:27,720 LAPD frigiver aldrig navne på ofre for seksuelle overgreb. 209 00:13:27,880 --> 00:13:30,960 Hør engang, Stanley. Vil De føre disse kvinders sag? 210 00:13:31,120 --> 00:13:35,560 Så få fingeren ud og kom i gang. Prøv at grave sandheden frem. 211 00:13:35,720 --> 00:13:38,360 Det ville Deres mor have gjort. Er det for svært? 212 00:13:38,520 --> 00:13:40,600 Hvad De ikke ved om min mor. 213 00:13:40,760 --> 00:13:44,760 Hun delte kun oplysninger, når det var nødvendigt. 214 00:13:44,920 --> 00:13:48,920 Hun vidste noget, hun aldrig delte med nogen. 215 00:13:49,080 --> 00:13:51,680 Ikke blot navne. Teorier og strategier. 216 00:13:51,840 --> 00:13:53,800 Alt, der tjente hendes sag. 217 00:13:53,960 --> 00:13:57,640 Dog havde hun ikke taget højde for, hun ikke selv ville være her. 218 00:13:57,800 --> 00:14:02,880 Hvad betydning har det, hvor meget hun vidste om en given sag - 219 00:14:03,040 --> 00:14:06,040 - hvis ikke hun delte det med mig? 220 00:14:06,200 --> 00:14:09,080 Nu står jeg over for mit livs største sag. 221 00:14:09,240 --> 00:14:11,440 Men hun er her ikke til at hjælpe mig. 222 00:14:12,920 --> 00:14:18,440 Det skulle hun have taget højde for. Hun kunne have planlagt det bedre. 223 00:14:20,720 --> 00:14:24,920 Hun burde have gjort noget. 224 00:14:27,480 --> 00:14:31,800 Jeg må indrømme, at jeg faktisk har ondt af Pearl junior. 225 00:14:31,960 --> 00:14:34,200 Han har ret. 226 00:14:34,360 --> 00:14:39,040 Hans mor kunne have forberedt ham på hans livs største retssag. 227 00:14:41,800 --> 00:14:47,040 Andy, jeg er ked af, at du må gå gennem alt det her. 228 00:14:54,720 --> 00:14:57,320 Hvad mener du? 229 00:14:59,400 --> 00:15:04,280 Vi går ikke igennem noget som helst. 230 00:15:04,440 --> 00:15:07,600 Hør engang, skat. Du er på noget heftig medicin. 231 00:15:07,760 --> 00:15:13,080 Dukker der ikke et transplantat op, er der stadig hjertepumpen. 232 00:15:13,240 --> 00:15:15,440 Uanset bliver du så god som ny. 233 00:15:15,600 --> 00:15:19,320 I mellemtiden må alle andre leve i konstant bekymring for - 234 00:15:19,480 --> 00:15:21,160 - hvordan det vil gå. 235 00:15:21,320 --> 00:15:24,560 De kommer flyvende til fra hele landet - 236 00:15:24,720 --> 00:15:29,040 - og sætter deres egne liv på pause for at tage sig af mig. 237 00:15:29,200 --> 00:15:33,000 Nogle gange tænker jeg ærligt talt på - 238 00:15:33,160 --> 00:15:36,840 - at det havde været bedre ... 239 00:15:38,000 --> 00:15:41,040 ... lettere for dig og børnene - 240 00:15:41,200 --> 00:15:45,440 - hvis jeg bare var død i ambulancen. 241 00:15:45,600 --> 00:15:49,200 Nej, du tager helt fejl. Hør ... 242 00:15:49,360 --> 00:15:51,520 Der var sikkert øjeblikke - 243 00:15:51,680 --> 00:15:55,880 - hvor det kan have syntes lettere for dig ... 244 00:15:56,040 --> 00:15:59,680 Mindre smertefuldt, og mindre lidelse at udholde. 245 00:16:00,920 --> 00:16:07,240 Men det ville ikke have været lettere for mig. Vel? 246 00:16:07,400 --> 00:16:11,480 Jeg ville udstå alt, som vi har skullet gå igennem - 247 00:16:11,640 --> 00:16:15,320 - og gøre det hele igen og igen - 248 00:16:15,480 --> 00:16:20,120 - bare for at kunne holde din hånd et øjeblik til. 249 00:16:20,280 --> 00:16:21,760 Bare for at være nær dig. 250 00:16:42,400 --> 00:16:45,480 - Har du ventet længe? - Nej, jeg er tidligt på den. 251 00:16:45,640 --> 00:16:48,200 Jeg ville tænke over, hvad jeg skal. 252 00:16:48,360 --> 00:16:50,440 - Har du det bedre? - For en stund. 253 00:16:50,600 --> 00:16:54,080 Mens jeg sidder i denne nådens stund - 254 00:16:54,240 --> 00:16:57,440 - skal jeg vælge mellem to indgreb. 255 00:16:57,600 --> 00:17:00,440 Transplantation eller hjertepumpe, som vi talte om. 256 00:17:00,600 --> 00:17:06,680 I mit tilfælde udskyder hjertepumpen blot det uundgåelige. 257 00:17:06,840 --> 00:17:09,680 Og jeg kan ikke stå på transplantationslisten. 258 00:17:09,840 --> 00:17:11,440 Og transplantation? 259 00:17:11,600 --> 00:17:15,040 Så skal jeg lade mig indlægge og vente. 260 00:17:15,200 --> 00:17:18,400 Og tvinge alle, der holder mest af mig - 261 00:17:18,560 --> 00:17:22,720 - til at håbe på, at en med det rette hjerte - 262 00:17:22,880 --> 00:17:25,520 - rammes af en dødelig ulykke. 263 00:17:26,760 --> 00:17:30,280 Det valg er ikke vores. Det er Guds. 264 00:17:32,080 --> 00:17:35,920 - Hvordan beslutter han det? - Det er umuligt for os at vide. 265 00:17:36,080 --> 00:17:37,600 Er det? 266 00:17:41,160 --> 00:17:45,200 På hospitalet mødte jeg en kvinde midt i trediverne. 267 00:17:45,360 --> 00:17:48,920 Hun var fotograf og mor til to små børn. 268 00:17:49,080 --> 00:17:53,440 Hun havde ventet på et transplantat i tre måneder og var ved godt mod. 269 00:17:53,600 --> 00:17:58,720 Hun tog billeder og "levede hvert sekund fuldt ud", som hun sagde. 270 00:17:59,960 --> 00:18:06,120 Hun er lige sådan et menneske, jeg har svoret at beskytte. 271 00:18:06,280 --> 00:18:10,240 På gaden ville jeg gøre alt for at redde hende. 272 00:18:10,400 --> 00:18:16,000 Men på transplantationsafdelingen bliver hendes hjerte måske mit. 273 00:18:16,160 --> 00:18:18,760 Og hendes chance for at leve et fuldbyrdet liv. 274 00:18:18,920 --> 00:18:24,360 Så vidt jeg har forstået, matcher donororganer deres modtager. 275 00:18:24,520 --> 00:18:28,560 Er risikoen for, at du får hendes hjerte, ikke meget lille? 276 00:18:30,680 --> 00:18:32,760 Er du kommet for at bede for det? 277 00:18:34,800 --> 00:18:38,000 Nej, fader. Nej. 278 00:18:39,200 --> 00:18:44,440 Jeg vil gerne modtage den syges salvelse og den hellige nadver. 279 00:18:45,680 --> 00:18:47,280 Den sidste olie? 280 00:18:49,320 --> 00:18:54,800 Sharon, Gud giver os livet mod, at vi kæmper for det til enden. 281 00:18:54,960 --> 00:18:58,000 Kæmpe, ja, men konkurrere? Nej. 282 00:19:00,520 --> 00:19:04,480 Jeg følger lægens råd. Jeg håber virkelig på det bedste. 283 00:19:04,640 --> 00:19:09,600 Men jeg må forvente det værste. 284 00:19:13,680 --> 00:19:16,320 Jeg har levet hele mit liv som katolik - 285 00:19:16,480 --> 00:19:19,520 - og om nødvendigt vil jeg dø som katolik. 286 00:19:25,760 --> 00:19:27,080 Godt. 287 00:19:33,280 --> 00:19:35,760 - Et øjeblik. - Ja. 288 00:19:43,720 --> 00:19:46,760 Guds lam, du bærer verdens synd. 289 00:19:46,920 --> 00:19:49,680 - Forbarm dig over mig. - Forbarm dig over mig. 290 00:19:49,840 --> 00:19:53,240 Guds lam, du bærer verdens synd. 291 00:19:53,400 --> 00:19:55,680 Forbarm dig over mig. 292 00:19:58,280 --> 00:20:01,080 Guds lam, du bærer verdens synd. 293 00:20:01,240 --> 00:20:03,480 - Giv os fred. - Giv os fred. 294 00:20:03,640 --> 00:20:06,000 Sharon, dette er Guds legeme. 295 00:20:11,640 --> 00:20:14,840 Det er vores opgave at finde mening i disse drab. 296 00:20:15,000 --> 00:20:19,680 Craig Curtis havde al mulig grund til at slå ofrene ihjel. 297 00:20:19,840 --> 00:20:21,960 Jeg har et irriterende spørgsmål. 298 00:20:22,120 --> 00:20:24,920 Bonnie Pearls telefon og taske blevet stjålet. 299 00:20:25,080 --> 00:20:28,680 Blev de taget for at identificere de andre voldtægtsofre? 300 00:20:28,840 --> 00:20:32,520 Curtis vidste jo allerede, hvem de var. Han skabte kontakten. 301 00:20:32,680 --> 00:20:36,440 Måske nogen tog kufferten, så vi ikke skulle opdage voldtægterne. 302 00:20:36,600 --> 00:20:40,720 - Fandens, der er et lille bump. - Bump? Hvilket? 303 00:20:40,880 --> 00:20:42,840 Dommerkendelsen til Curtis' mobil. 304 00:20:43,000 --> 00:20:46,040 Jeg har koordinaterne for, hvor han befandt sig - 305 00:20:46,200 --> 00:20:48,640 - da de tre mord blev begået. 306 00:20:48,800 --> 00:20:52,720 Mordene fandt sted her. 307 00:20:52,880 --> 00:20:54,880 Jeg kan godt gætte, hvad det er. 308 00:20:55,040 --> 00:20:58,960 Det fremgår af kortene, at ingen af stederne passer sammen. 309 00:20:59,120 --> 00:21:02,440 Det er ikke et lille bump. Det er et kæmpe isbjerg! 310 00:21:02,600 --> 00:21:05,800 Craig Curtis kan desværre ikke være vores morder. 311 00:21:05,960 --> 00:21:08,200 Så er det oplagt at arrestere ham nu. 312 00:21:08,360 --> 00:21:09,760 Hvad?! 313 00:21:12,160 --> 00:21:16,000 - Dejligt at se jer alle sammen. - Du burde ikke være her. 314 00:21:16,160 --> 00:21:19,200 Jeg kan godt være her, bare ikke så længe. 315 00:21:19,360 --> 00:21:24,920 Andy, jeg kom bare forbi i håbet om at kunne tale med inspektør Mason. 316 00:21:25,080 --> 00:21:26,440 - Du er savnet. - Tak. 317 00:21:26,600 --> 00:21:31,920 - Hvordan går det med det der? - For Craig Curtis? Fremragende. 318 00:21:32,080 --> 00:21:35,400 Vi har lige bevist, at han ikke har dræbt nogen. 319 00:21:35,560 --> 00:21:37,560 Og så vil du arrestere ham nu? 320 00:21:37,720 --> 00:21:41,280 Når han hører sigtelserne og ser, hvad han er oppe imod - 321 00:21:41,440 --> 00:21:45,640 - vil han måske indgå en aftale, der kan hjælpe os med at finde morderen. 322 00:21:45,800 --> 00:21:47,800 Hvad skulle sigtelserne være? 323 00:21:47,960 --> 00:21:52,720 Medskyldig i seksuelt overgreb og planlægning. Er du sikker? 324 00:21:52,880 --> 00:21:57,480 Curtis skaffede Landon alle de kvinder, der blev voldtaget. 325 00:21:57,640 --> 00:22:02,560 Godt. En tilståelse fra Curtis vil få Landons injuriesag til at smuldre. 326 00:22:03,600 --> 00:22:05,400 Ellers andet? 327 00:22:05,560 --> 00:22:08,240 På grund af min helbredsmæssige situation - 328 00:22:08,400 --> 00:22:12,640 - er det for en periode ikke muligt for mig - 329 00:22:12,800 --> 00:22:16,360 - at varetage ledelsen af afdelingen. 330 00:22:17,960 --> 00:22:22,080 I mit fravær, som begynder i morgen - 331 00:22:22,240 --> 00:22:25,040 - vil kommisær Provenza træde i mit sted. 332 00:22:25,200 --> 00:22:28,280 - Hvad er der galt? - Kan vi sætte os? 333 00:22:28,440 --> 00:22:31,200 Bestemt. 334 00:22:34,680 --> 00:22:38,400 Lad mig forklare dig, hvad der sker. 335 00:22:38,560 --> 00:22:42,120 Min klient kommer ikke at tilstå mord, han ikke har begået. 336 00:22:42,280 --> 00:22:44,800 Heller ikke med alle de der seksuelle overgreb. 337 00:22:44,960 --> 00:22:48,680 Det virker utroværdigt. Det var dr. Landon, ikke min klient. 338 00:22:48,840 --> 00:22:51,640 Alle ofrene arbejdede hos Tackles. 339 00:22:51,800 --> 00:22:56,040 De havde alle fået billetter af Craig til et Landon-seminar. 340 00:22:56,200 --> 00:23:00,320 De er tydeligvis ude efter noget, ellers ville De have arresteret ham. 341 00:23:00,480 --> 00:23:03,600 Hvad vil De vide, og hvad får vi til gengæld? 342 00:23:03,760 --> 00:23:06,640 Mordene havde forbindelse til voldtægterne. 343 00:23:06,800 --> 00:23:09,760 Ud over Deres klient kendte tre andre i L.A. til dem. 344 00:23:09,920 --> 00:23:12,720 Bonnie Pearl, Vanessa Blaine og dr. Landon. 345 00:23:12,880 --> 00:23:16,040 De er alle døde. Er der andre, som ... 346 00:23:16,200 --> 00:23:18,880 Sådan et spørgsmål kan han ikke besvare. 347 00:23:19,040 --> 00:23:21,320 Det ville være ulovligt samvirke. 348 00:23:21,480 --> 00:23:25,280 Craig, lad mig sige det lige ud. De ryger i fængsel! 349 00:23:25,440 --> 00:23:28,400 Jeg har talt med de involverede myndigheder. 350 00:23:28,560 --> 00:23:32,880 Til gengæld for Deres hjælp i denne sag vil de lade Californien - 351 00:23:33,040 --> 00:23:36,000 - være Deres vært de næste 20 år. 352 00:23:36,160 --> 00:23:39,680 - Uden yderligere sigtelser. - Det kan vi ikke gå med til. 353 00:23:39,840 --> 00:23:44,720 De er vist forpliget til at spørge Deres klient, ifølge loven. 354 00:23:45,720 --> 00:23:47,920 Ville jeg være berettiget til udgang? 355 00:23:48,080 --> 00:23:50,440 - Det er ikke en tilståelse. - Nu har vi ham. 356 00:23:50,600 --> 00:23:52,400 Hvis han siger det, jeg tror - 357 00:23:52,560 --> 00:23:56,040 - kan det forklare de bøger, der forsvandt fra Vanessas hjem. 358 00:23:56,200 --> 00:23:58,280 - Er du stadig her? - Hør ... 359 00:23:58,440 --> 00:24:01,080 Jeg har ledelsen resten af dagen - 360 00:24:01,240 --> 00:24:03,560 - eller indtil vi foretager en arrestation. 361 00:24:03,720 --> 00:24:08,840 Hvem tager over i dit fravær? Hvor alvorligt er det? 362 00:24:09,000 --> 00:24:11,800 Det er så alvorligt, at jeg tager orlov - 363 00:24:11,960 --> 00:24:14,600 - indtil min situation forbedres. 364 00:24:14,760 --> 00:24:18,920 Kommisær Provenza har ledelsen, og jeg kigger forbi nu og da. 365 00:24:20,480 --> 00:24:24,720 - Burde vi være bekymrede? - Nej, Mike. I skal ikke bekymre jer. 366 00:24:24,880 --> 00:24:28,200 Selv i de mest perfekte liv er der forhindringer. 367 00:24:28,360 --> 00:24:30,560 De gode dage hjælper mig gennem de svære. 368 00:24:30,720 --> 00:24:33,960 Chef, kan vi tale sammen, inden du går? 369 00:24:34,120 --> 00:24:36,240 Jeg har et par spørgsmål. 370 00:24:36,400 --> 00:24:38,880 Måske senere, når du kommer tilbage. 371 00:24:39,040 --> 00:24:42,120 I er vist på vej for at foretage en arrestation. 372 00:24:42,280 --> 00:24:45,600 - Sid ned. - Nej tak, kommisær. 373 00:24:45,760 --> 00:24:47,880 Vi må vist selv opklare de mord. 374 00:24:48,040 --> 00:24:51,040 Craigs helbred nærmer sig sidste salgsdag. 375 00:24:51,200 --> 00:24:55,400 Afviser De, står retssystemet klar i 12 delstater, indtil videre. 376 00:24:55,560 --> 00:24:59,720 Vi spørger Dem igen, og så går vi og tager aftalen med os. 377 00:24:59,880 --> 00:25:03,040 Vidste De, hvad Landon ville gøre ved de kvinder? 378 00:25:04,080 --> 00:25:09,800 Min klient var klar over, at dr. Landon ville forføre dem - 379 00:25:09,960 --> 00:25:14,320 - og at nogle af dem bagefter følte sig misbrugt. 380 00:25:14,480 --> 00:25:18,800 Jeg troede, at Bill lokkede dem. Han var uimodståelig. 381 00:25:18,960 --> 00:25:24,440 Vi vender tilbage senere for at få en mere detaljeret erklæring. 382 00:25:24,600 --> 00:25:27,240 Nu må vi vide, hvem der ellers kendte - 383 00:25:27,400 --> 00:25:30,960 - til dr. Landons uimodståelighed? 384 00:25:32,920 --> 00:25:34,720 Sådan lyder aftalen, Craig. 385 00:25:34,880 --> 00:25:37,680 Fortæl os det, ellers er det fængsel resten af livet. 386 00:25:37,840 --> 00:25:43,200 Vanessa talte med Bonnie Pearl, som opsøgte Vicky Landon. 387 00:25:43,360 --> 00:25:45,560 Vicky fortalte sin søn, Seth, det. 388 00:25:48,960 --> 00:25:51,520 - Hvordan ved De det? - Seth opsøgte mig. 389 00:25:51,680 --> 00:25:53,680 Han var meget oprevet. 390 00:25:53,840 --> 00:25:58,520 Han ville høre sandheden. Jeg sagde, at Bill ikke gjorde nogen fortræd. 391 00:25:58,680 --> 00:26:00,360 De stak ham en løgn. 392 00:26:00,520 --> 00:26:03,120 - Gav De ham også en strømpistol? - Nej! 393 00:26:03,280 --> 00:26:05,000 Landons gav dem til mine folk. 394 00:26:05,160 --> 00:26:09,240 De skulle passe på pigerne på vej hjem fra arbejde. 395 00:26:10,400 --> 00:26:12,520 Jeg bliver her for at se, hvad I finder. 396 00:26:12,680 --> 00:26:16,880 Varer det hele natten, så ring i morgen og beret, hvad der er sket. 397 00:26:17,040 --> 00:26:22,360 Hvis du bliver træt, skal du ikke vente på os, end ikke et sekund! 398 00:26:22,520 --> 00:26:24,280 Det lover jeg. 399 00:26:25,560 --> 00:26:29,800 De skal skrive alt det her ned. Og den rette betegnelse - 400 00:26:29,960 --> 00:26:32,960 - for det, De bistod Landon med, er "seksuelt overgreb". 401 00:26:33,120 --> 00:26:35,160 Min klient var ikke klar over ... 402 00:26:35,320 --> 00:26:40,560 Andy, vil du tage over? Jeg skal bede Buzz om hjælp med noget. 403 00:26:40,720 --> 00:26:42,320 - Klarer du den? - Ja. 404 00:26:42,480 --> 00:26:47,200 Buzz. vil du hente dit kamera og et stativ og komme ind på mit kontor? 405 00:26:47,360 --> 00:26:49,440 Javel. 406 00:26:49,600 --> 00:26:52,200 Sharon, Provenza kan afslutte det her. 407 00:26:52,360 --> 00:26:54,400 - Du ville tidligt hjem. - Ja. 408 00:26:54,560 --> 00:26:59,680 Jeg er utrolig glad for, at du tager dig af mig. 409 00:27:01,000 --> 00:27:05,880 Det er jeg. Jeg er næsten færdig. 410 00:27:14,080 --> 00:27:15,400 Godt ... 411 00:27:25,880 --> 00:27:27,720 Så ... 412 00:27:32,960 --> 00:27:38,920 Mor, burde du ikke tage hjem? Lægen bad dig tage den med ro. 413 00:27:39,080 --> 00:27:45,400 Jo. Men jeg har tilbragt nogle af de bedste år af mit liv på dette kontor. 414 00:27:45,560 --> 00:27:49,720 De mennesker her føles næsten som min familie. 415 00:27:49,880 --> 00:27:54,480 Jeg er ikke klar til at forlade dem. Husker du, min skat? 416 00:27:54,640 --> 00:27:58,720 Vi mødtes lige der første gang. Min første dag som inspektør - 417 00:27:58,880 --> 00:28:01,560 - og så gik vi ind på dette kontor for at tale. 418 00:28:01,720 --> 00:28:07,480 Og jeg sagde, at jeg ikke kendte dig, men at jeg ikke kunne lide dig. 419 00:28:07,640 --> 00:28:10,680 Så sagde jeg: "Stil dig op i køen!" 420 00:28:12,440 --> 00:28:17,360 Det virker som meget lang tid siden. Jeg er en helt anden nu. 421 00:28:18,560 --> 00:28:21,680 Lad det ikke tage for hårdt på dig at tage afsked. 422 00:28:21,840 --> 00:28:23,640 Du er tilbage, når du er rask. 423 00:28:26,760 --> 00:28:31,880 Jeg kom ind på det her kontor på udkig efter min mor. 424 00:28:34,040 --> 00:28:35,360 Og der stod du. 425 00:28:40,360 --> 00:28:46,000 Det er jo latterligt. Min søn ville aldrig dræbe sin far! 426 00:28:46,160 --> 00:28:49,320 Må ms. Landon vente herinde? 427 00:28:50,680 --> 00:28:52,720 Naturligvis. 428 00:28:52,880 --> 00:28:56,240 Buzz, vil du tage dit kamera igen - 429 00:28:56,400 --> 00:29:00,000 - og opbevare den her for mig? 430 00:29:00,160 --> 00:29:04,920 Der ligger et brev og et SD-kort med to videoer på. 431 00:29:05,080 --> 00:29:10,360 - Du er den eneste, der må se det. - Ja, naturligvis. 432 00:29:10,520 --> 00:29:13,480 - Gå ikke uden at sige farvel. - Nej. 433 00:29:15,200 --> 00:29:17,960 De prøver at ødelægge min familie. 434 00:29:18,120 --> 00:29:23,800 Det må De takke Deres afdøde mand for, ms. Landon. Sid ned. 435 00:29:25,320 --> 00:29:28,080 - De begår en stor fejltagelse. - Næppe. 436 00:29:28,240 --> 00:29:32,320 Da vi undersøgte Deres bolig, fandt vi belastende beviser. 437 00:29:32,480 --> 00:29:37,040 Deriblandt disse projektiler, som har samme kaliber som dem - 438 00:29:37,200 --> 00:29:39,480 - der dræbte Bonnie Pearl. Og Deres far. 439 00:29:39,640 --> 00:29:44,960 De har to forskellige kalibre. .38 og .357. 440 00:29:45,120 --> 00:29:49,480 Den her tilhørte Bonnie Pearl. Den lå i bilen, da hun døde. 441 00:29:49,640 --> 00:29:52,760 Vi fandt den i Deres hus. Revet itu og tømt. 442 00:29:52,920 --> 00:29:56,600 Også dette hemmelige rum, hvor hun gemte navne og numre - 443 00:29:56,760 --> 00:30:00,440 - på alle de kvinder, som Deres far havde voldtaget. 444 00:30:00,600 --> 00:30:02,920 Såsom Vanessa Blaine. Husker De hende? 445 00:30:03,080 --> 00:30:07,680 - Hun fortalte Bonnie sin historie. - Ja, netop. En historie. 446 00:30:07,840 --> 00:30:12,000 En historie, som 14 kvinder har fortalt uafhængigt af hinanden. 447 00:30:12,160 --> 00:30:14,800 Jeg har aldrig mødt Vanessa Blaine. 448 00:30:14,960 --> 00:30:18,280 Det finder jeg svært at tro, for sammen med ms. Pearls taske - 449 00:30:18,440 --> 00:30:21,400 - fandt vi tre af Deres fars bøger i Deres garage. 450 00:30:21,560 --> 00:30:24,960 Alle tre dedikeret til "Kære Vanessa". 451 00:30:25,120 --> 00:30:28,400 "Nu tager du endelig styring over dit liv. Din Bill" 452 00:30:29,440 --> 00:30:31,480 Hvorfor skulle jeg stjæle dem? 453 00:30:31,640 --> 00:30:35,640 For at slette alle spor, der forbandt hende med Deres famile. 454 00:30:35,800 --> 00:30:38,000 Jeg elskede min far. 455 00:30:38,160 --> 00:30:41,440 Stan Pearl fortalte os, at voldtægtssagerne - 456 00:30:41,600 --> 00:30:43,440 - ville dræne Landons arv. 457 00:30:43,600 --> 00:30:47,600 Dr. Landon blev først skudt, da det stod klart, at det at dræbe Bonnie - 458 00:30:47,760 --> 00:30:49,960 - og Vanessa ikke ændrede noget. 459 00:30:50,120 --> 00:30:51,680 Deres fars ejendomme. 460 00:30:51,840 --> 00:30:55,080 Dem ville De ikke miste til de kvinder, han voldtog. 461 00:30:55,240 --> 00:30:57,600 Lister over aktiviteter på Deres konti. 462 00:30:57,760 --> 00:31:00,560 85 % af Deres fars formue - 463 00:31:00,720 --> 00:31:03,960 - er blevet overført til udenlandske konti i Deres navn - 464 00:31:04,120 --> 00:31:07,720 - åbnet samtidig med, at De opsøgte Craig Curtis og ... 465 00:31:07,880 --> 00:31:11,720 Ville Bonnie have stoppet for ham? Ville Vanessa have lukket ham ind? 466 00:31:11,880 --> 00:31:16,560 Og budt ham på et glas? Har Seth foretaget de transaktioner? 467 00:31:16,720 --> 00:31:19,240 Jeg havde ikke adgang til min fars midler. 468 00:31:19,400 --> 00:31:25,480 Udover den lille løn, de betaler mig, ved jeg intet om min families midler. 469 00:31:33,640 --> 00:31:39,800 Må jeg se de transaktioner? Gå bare ind. Jeg kommer straks. 470 00:31:44,520 --> 00:31:50,120 Som du kan se, fremskynder Seth overførslen af formuen - 471 00:31:50,280 --> 00:31:52,000 - som mordene finder sted. 472 00:31:52,160 --> 00:31:56,520 Du har ret. Og så tilstod han. 473 00:31:56,680 --> 00:31:59,320 Nej, det kan ikke passe. Jeg vil se ham. 474 00:31:59,480 --> 00:32:04,720 Beklager, ms. Landon. Deres søn har tilstået alt. 475 00:32:04,880 --> 00:32:08,720 Så lige nu skal han ikke se andre end en advokat. 476 00:32:08,880 --> 00:32:13,440 Kom med. Deres søn fortalte os noget, som De gerne må bekræfte. 477 00:32:13,600 --> 00:32:15,920 Hun behøver ikke gå, kommisær. 478 00:32:16,080 --> 00:32:21,200 Jeg vil ikke opholde dig, og du er jo på orlov. 479 00:32:21,360 --> 00:32:24,760 Den starter i morgen. Ms. Landon, Vicky ... 480 00:32:24,920 --> 00:32:29,440 - Min søn har ikke slået nogen ihjel. - Hvis De vil forklare ... 481 00:32:29,600 --> 00:32:34,440 Det burde hun ikke gøre. Få hende Vicky ud derfra. 482 00:32:34,600 --> 00:32:38,440 Der er nogle regler, vi skal følge. Kommisær. 483 00:32:41,120 --> 00:32:43,680 De har ret til ikke at sige noget. 484 00:32:43,840 --> 00:32:47,440 Hvis det er hende, skal hun direkte tilstå de her mord - 485 00:32:47,600 --> 00:32:50,280 - ellers kan Seth bruges i hendes forsvar. 486 00:32:50,440 --> 00:32:54,600 - Hun skal ikke tilstå til min mor. - Hvorfor ikke? Hun virker frisk. 487 00:32:54,760 --> 00:32:57,880 Men hun er måske ikke tilstede ved retssagen. 488 00:32:58,040 --> 00:32:59,800 Vi har det på video. 489 00:32:59,960 --> 00:33:02,920 Kommisær Provenza vil opsummere Deres søns sag - 490 00:33:03,080 --> 00:33:05,320 - og så kan De forklare. 491 00:33:05,480 --> 00:33:07,400 Det er ganske simpelt. 492 00:33:07,560 --> 00:33:11,520 Bonnie Pearl fortalte Dem alt, som De så fortalte Deres søn. 493 00:33:11,680 --> 00:33:14,720 Deres søn forsøgte så at stoppe retssagen - 494 00:33:14,880 --> 00:33:16,880 - som kunne have ødelagt hans arv. 495 00:33:17,040 --> 00:33:19,640 Han skød Bonnie og dræbte Vanessa Blaine. 496 00:33:19,800 --> 00:33:24,040 Da alle de andre kvinder trådte frem, dræbte han sin egen far. 497 00:33:24,200 --> 00:33:28,160 Fordi det civile søgsmål efter den kriminalretslige dom - 498 00:33:28,320 --> 00:33:30,600 - ville have kostet Deres mand formue. 499 00:33:30,760 --> 00:33:32,960 Nej! Lad mig forklare! 500 00:33:33,120 --> 00:33:39,840 Åh, De prøver at beskytte Deres søn. Det kender jeg kun alt for godt. 501 00:33:40,000 --> 00:33:45,200 Jeg prøver ikke at beskytte min søn. Seth prøver at beskytte sin far. 502 00:33:47,560 --> 00:33:49,760 Det ... det var Bill. 503 00:33:49,920 --> 00:33:53,480 - Bill, der ... hvad? - Han fortalte mig det. 504 00:33:56,120 --> 00:33:58,200 Bill voldtog de kvinder. 505 00:33:58,360 --> 00:34:03,400 Han bedøvede dem og voldtog dem. Da jeg ... 506 00:34:03,560 --> 00:34:07,800 Jeg fortalte ham, hvad Bonnie havde fortalt mig, og han tilstod. 507 00:34:07,960 --> 00:34:11,960 Bill troede vist, at han ved at myrde Bonnie - 508 00:34:12,120 --> 00:34:15,880 - og hende, Vanessa, kunne redde sin karriere. 509 00:34:16,040 --> 00:34:19,080 Seth har ikke gjort de frygtelige handlinger. 510 00:34:19,240 --> 00:34:21,680 - Det var Bill. - Det giver mening. 511 00:34:24,440 --> 00:34:27,680 Hvem slog så Bill ihjel? Hvem myrdede Deres mand? 512 00:34:29,240 --> 00:34:32,520 Hør nu. Han havde ikke i sinde at stoppe. 513 00:34:32,680 --> 00:34:38,080 Han ville have dræbt alle de kvinder. Det kunne jeg ikke lade ham gøre. 514 00:34:38,240 --> 00:34:43,080 - Så De stoppede ham? - Ja, jeg skød ham for at stoppe ham. 515 00:34:43,240 --> 00:34:46,800 Det var den eneste måde, jeg kunne forhindre ham i at dræbe flere. 516 00:34:46,960 --> 00:34:50,320 - Hvad med at kontakte politiet? - Hvad gjorde De af pistolen? 517 00:34:50,480 --> 00:34:52,800 - Bills kiste. - Tilfreds? 518 00:34:52,960 --> 00:34:55,320 - Kan vi stoppe nu? - Næsten, vent. 519 00:34:55,480 --> 00:34:58,920 Det undersøger vi. En sidste ting, ms. Landon. 520 00:34:59,080 --> 00:35:03,080 Vi har ikke offentliggjort oplysninger om Bonnie Pearls død - 521 00:35:03,240 --> 00:35:07,040 - udover, at hun blev skudt i sin egen bil. 522 00:35:07,200 --> 00:35:09,720 Jeg ... hvad betyder det? 523 00:35:09,880 --> 00:35:13,520 Bonnie stoppede, fordi nogen havde problemer med bilen. 524 00:35:13,680 --> 00:35:19,800 Hun rullede passagervinduet ned i sin Mercedes og blev skudt. 525 00:35:19,960 --> 00:35:22,600 Ingen af disse detaljer er blevet offentliggjort. 526 00:35:22,760 --> 00:35:26,040 Så kun den person, der dræbte Bonnie Pearl - 527 00:35:26,200 --> 00:35:30,560 - kan have dræbt Deres mand på nøjagtig samme måde. 528 00:35:30,720 --> 00:35:32,840 Og De har lige beskrevet det for os. 529 00:35:33,000 --> 00:35:37,560 - Jeg beskyttede min søn. - Han er ikke et barn længere. 530 00:35:37,720 --> 00:35:42,720 - Han er en højtuddannet voksen. - Hold kæft! Hold din kæft! 531 00:35:42,880 --> 00:35:46,960 - De kan ikke sætte Dem i mit sted! - Jo, det kan jeg! 532 00:35:47,120 --> 00:35:50,360 De forsøger at klamre Dem til det liv, De kendte. 533 00:35:50,520 --> 00:35:53,800 Og De er villig til at lade andre dø for at beholde det. 534 00:35:53,960 --> 00:35:57,560 De er villig til at ofre en ung, forvirret kvinde - 535 00:35:57,720 --> 00:35:59,560 - for at bevare Deres liv... 536 00:35:59,720 --> 00:36:03,480 - Det var ikke min fejl! - Sharon. 537 00:36:10,280 --> 00:36:13,760 ... ikke fortjent det her. Jeg var den perfekte hustru. 538 00:36:13,920 --> 00:36:15,960 - Det er urimeligt! - Hold Deres mund! 539 00:36:16,120 --> 00:36:19,400 De er arresteret for mord. Hold kæft! Sharon! 540 00:36:19,560 --> 00:36:21,960 Kom her ind! Buzz, ring efter en ambulance. 541 00:36:23,800 --> 00:36:25,480 For fanden! 542 00:36:33,040 --> 00:36:35,240 Starter hjertemassage. 543 00:36:35,400 --> 00:36:38,640 - Sharon? Sharon? - Kom nu! Kom nu! 544 00:36:38,800 --> 00:36:41,120 Ja. Ja. Det ved vi. Vi er i gang. 545 00:36:41,280 --> 00:36:44,320 Ambulancen er på vej, men De må hjælpe hende. 546 00:36:44,480 --> 00:36:48,640 - De må hjælpe hende! - Buzz, få ham ud herfra. 547 00:36:48,800 --> 00:36:50,840 Inspektør! 548 00:36:53,360 --> 00:36:58,600 Sharon, du må ikke give op! Sharon, vil du ikke nok holde fast. 549 00:37:02,120 --> 00:37:03,800 Manny, det er et nødstilfælde. 550 00:37:03,960 --> 00:37:06,560 Er det alvorligt? Skal jeg køre dig et sted hen? 551 00:37:06,720 --> 00:37:09,200 Nej, jeg har et lift. Tak. 552 00:37:10,680 --> 00:37:12,040 Beklager, jeg må gå. 553 00:37:12,200 --> 00:37:14,680 Der kommer nogen og henter det her snart. 554 00:37:16,800 --> 00:37:20,720 Beklager. Det var godt at møde Dem. Der er opstået en nødsituation. 555 00:37:20,880 --> 00:37:22,560 Der kommer nogen og henter det. 556 00:37:22,720 --> 00:37:28,800 - Forhåbentlig ikke alvorligt. - Det er min kæreste, ekskæreste. 557 00:37:28,960 --> 00:37:31,440 Ham vi netop talte om? Klarer han den? 558 00:37:31,600 --> 00:37:33,480 Hans mor er blevet indlagt. 559 00:37:33,640 --> 00:37:36,880 Nyd jeres ophold. Jeg håber, I kunne bruge min hjælp. 560 00:37:37,040 --> 00:37:42,800 Det kunne vi. Måske ses vi igen, før jeg rejser. 561 00:37:44,240 --> 00:37:48,320 - Jeg er ked af det med din ven. - Det er jeg også. Tak. 562 00:37:54,920 --> 00:37:56,600 Hvad er der sket? 563 00:37:56,760 --> 00:37:59,920 Hun afhørte en mistænkt, og så faldt hun om. 564 00:38:00,080 --> 00:38:04,360 Julio fik hendes hjerte i gang igen, men så stoppede det. 565 00:38:04,520 --> 00:38:06,200 Nu venter vi på nyt. 566 00:38:14,800 --> 00:38:16,640 Hej. 567 00:38:19,000 --> 00:38:21,880 Gus. Tak, fordi du kommer. Det er jeg glad for. 568 00:38:22,040 --> 00:38:23,480 Hvad sker der? 569 00:38:54,000 --> 00:38:55,640 Lad os finde en stol. 570 00:39:06,400 --> 00:39:08,280 Vi gjorde alt, vi kunne. 571 00:39:22,680 --> 00:39:26,240 Det gør mig ondt at fortælle Dem, at for 20 minutter siden - 572 00:39:26,400 --> 00:39:28,320 - fik Raydor hjertestop. 573 00:39:28,480 --> 00:39:34,320 Vi prøvede alt, hvad vi kunne, at genstarte hendes hjerte. Forgæves. 574 00:39:34,480 --> 00:39:37,080 Så inspektøren er ... 575 00:39:38,160 --> 00:39:39,480 Vi gjorde alt, vi kunne. 576 00:39:42,680 --> 00:39:46,880 Jeg er ked af det. Jeg er virkelig ked af det. 577 00:40:42,960 --> 00:40:45,760 Tekster: Claus Andersen Iyuno 49276

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.