Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,040 --> 00:00:01,400
Tidligere ...
2
00:00:01,560 --> 00:00:04,600
Min mor, Bonnie Pearl, blev myrdet
i sin bil.
3
00:00:04,760 --> 00:00:08,280
Jeg vil også implantere
en trådløs pacemaker -
4
00:00:08,440 --> 00:00:10,400
- så jeg kan overvåge dit hjerte.
5
00:00:10,560 --> 00:00:12,280
Jeg har aldrig voldtaget nogen!
6
00:00:12,440 --> 00:00:16,840
Jeg slog heller ikke Vanessa ihjel.
Jeg har et alibi. Spørg Bill Landon.
7
00:00:17,000 --> 00:00:19,960
Ved at offentliggøre sigtelsen
af Landon for voldtægt -
8
00:00:20,120 --> 00:00:22,840
- risikerer LAPD en injuriesag,
der kan ruinere os.
9
00:00:23,000 --> 00:00:27,320
Hvis det er ord mod ord, vil jeg
gerne høre, hvad han har at sige.
10
00:00:27,480 --> 00:00:30,200
To skud i hovedet, to i kroppen.
11
00:00:30,360 --> 00:00:34,960
Sharon, det er dr. Thorres.
Ring efter en ambulance nu!
12
00:00:35,120 --> 00:00:37,000
- Åh gud.
- Sharon!
13
00:01:00,560 --> 00:01:04,160
- Hov, Sharon!
- Hej.
14
00:01:04,320 --> 00:01:07,520
- Hvad laver du?
- Jeg gør mig klar til at gå.
15
00:01:07,680 --> 00:01:11,760
- De kan ikke udskrive dig endnu.
- Men jeg har det fint.
16
00:01:11,920 --> 00:01:14,400
Men du kunne få endnu et hjertestop.
17
00:01:14,560 --> 00:01:17,440
- Jeg ringer til Ricky og Emily ...
- Nej.
18
00:01:17,600 --> 00:01:20,600
De skal ikke bekymre sig
og flyve herud uden grund.
19
00:01:20,760 --> 00:01:22,080
Der er en god grund.
20
00:01:22,240 --> 00:01:25,720
Du er blevet indlagt
for anden gang på to uger.
21
00:01:25,880 --> 00:01:29,160
Jeg vil ikke skjule noget
for dine børn.
22
00:01:31,400 --> 00:01:35,440
- Kom nu, læg dig ned.
- Okay.
23
00:01:35,600 --> 00:01:40,760
Få det nu ikke til at lyde værre,
end det er.
24
00:01:40,920 --> 00:01:44,600
Sørg for at fortælle dem,
at jeg er på vej hjem.
25
00:01:48,440 --> 00:01:50,880
Sharon, du ser bedre ud.
26
00:01:51,040 --> 00:01:53,120
- Hvordan har du det?
- Godt.
27
00:01:53,280 --> 00:01:57,360
Jeg ville bare ønske, vi ikke
behøvede at ulejlige så mange.
28
00:01:57,520 --> 00:01:58,840
Ulejlige?
29
00:01:59,000 --> 00:02:01,560
Du blev ramt
af alvorlig atrieflimmer.
30
00:02:01,720 --> 00:02:03,880
Uden din pacemaker
ville du være død.
31
00:02:04,040 --> 00:02:06,920
Undskyld mig,
kan De forhindre, det sker igen?
32
00:02:07,080 --> 00:02:09,160
Der er forskellige muligheder.
33
00:02:09,320 --> 00:02:12,720
Man kan implantere
en såkaldt LVAD -
34
00:02:12,880 --> 00:02:15,560
- der pumper blod
gennem venstre hjertekammer.
35
00:02:15,720 --> 00:02:18,880
Eller jeg kan flytte dig op
ad transplantationslisten.
36
00:02:20,160 --> 00:02:22,840
Det kræver flere prøver
for at finde en donor.
37
00:02:24,640 --> 00:02:28,000
- Jeg troede, jeg skulle udskrives.
- Fra akutmodtagelsen.
38
00:02:28,160 --> 00:02:32,720
Men du skal blive på hospitalet
til observation i mindst fem dage.
39
00:02:32,880 --> 00:02:37,760
Din situation er stabil, men jeg må
forsikre mig, at den forbliver sådan.
40
00:02:38,920 --> 00:02:40,480
Det kan være svært -
41
00:02:40,640 --> 00:02:44,720
- men fokuser på det positive.
Vi ses igen, ovenpå.
42
00:02:44,880 --> 00:02:47,360
- Tak.
- Det var så lidt.
43
00:02:55,240 --> 00:02:58,560
Hej! Jeg ved ikke, hvordan du klarer
dig igennem det her -
44
00:02:58,720 --> 00:03:01,200
- men noget frugt er
helt sikkert godt.
45
00:03:01,360 --> 00:03:06,000
- Hvordan har du det?
- Jeg føler mig lidt omklamret.
46
00:03:06,160 --> 00:03:10,840
Provenza og Sanches bliver ikke så
længe, så kan du hvile lidt.
47
00:03:11,000 --> 00:03:17,240
Nej, giv mig lige en opdatering,
så får jeg noget andet at tænke på.
48
00:03:17,400 --> 00:03:23,840
Vinduet i passagersiden af bilen var
rullet ned som i Bonnie Pearls bil.
49
00:03:24,000 --> 00:03:27,600
Hun blev dræbt af en, hun følte sig
tryg ved og stoppede for.
50
00:03:27,760 --> 00:03:32,360
Vanessa Blaine blev dræbt af en,
som hun selv lukkede ind i sit hjem.
51
00:03:32,520 --> 00:03:34,440
Jeg kan kun komme i tanke om en -
52
00:03:34,600 --> 00:03:37,960
- som både
Landon, Vanessa og Bonnie kendte.
53
00:03:38,120 --> 00:03:42,440
- Craig Curtis.
- Her kommer den sidste godbid.
54
00:03:42,600 --> 00:03:45,880
Det sidste nummer, som vores
voldtægtsmand ringede til -
55
00:03:46,040 --> 00:03:48,280
- før han blev skudt, Craig Curtis.
56
00:03:48,440 --> 00:03:50,520
Ligesom miss San Diego,
Shelly Coyne.
57
00:03:50,680 --> 00:03:53,600
Hun talte med Nolan og Paige,
og ringede så til Curtis.
58
00:03:53,760 --> 00:03:56,880
Mon det dumme svins
sidste samtale med Landon -
59
00:03:57,040 --> 00:03:59,240
- omhandlede et sent møde
på en mørk vej?
60
00:03:59,400 --> 00:04:03,160
Curtis er under overvågning
døgnet rundt.
61
00:04:03,320 --> 00:04:07,120
I fald han skulle forsøge
at skaffe sig af med mordvåbnet.
62
00:04:07,280 --> 00:04:12,200
- Og flere af sine ansatte.
- En sidste ting.
63
00:04:12,360 --> 00:04:16,800
Hvad skal de fortælle Mason,
når han spørger efter dig?
64
00:04:16,960 --> 00:04:19,160
Hun kommer sig sikkert snart.
65
00:04:19,320 --> 00:04:23,400
Vil du have en lægeerklæring,
eller skal hun melde sig?
66
00:04:23,560 --> 00:04:26,920
Nej, det går. Jeg er ikke klar
til at tale med hende.
67
00:04:27,920 --> 00:04:30,240
Er Raydor syg? Noget alvorligt?
68
00:04:30,400 --> 00:04:33,200
Nej, "alvorligt" ville jeg ikke
kalde det.
69
00:04:33,360 --> 00:04:35,120
- Hun er snart tilbage.
- Godt.
70
00:04:36,320 --> 00:04:40,920
Som du skrev i din rapport,
blev offeret skudt fire gange.
71
00:04:41,080 --> 00:04:45,000
To skud i brystet, det ene gik lige
gennem hans hjerte og dræbte ham.
72
00:04:45,160 --> 00:04:47,760
Og to yderligere skud i hovedet.
73
00:04:47,920 --> 00:04:49,800
Krudtslammet indikerer -
74
00:04:49,960 --> 00:04:55,600
- at de to sidste skud blev affyret
på klods hold, cirka syv centimeter.
75
00:04:55,760 --> 00:04:59,360
Morderen skød Landon i hjertet -
76
00:04:59,520 --> 00:05:01,840
- gik tættere på
og skød ham i hovedet.
77
00:05:02,000 --> 00:05:04,560
- Hvorfor?
- For at sikre sig, at han var død.
78
00:05:04,720 --> 00:05:07,160
Eller måske var det meget personligt.
79
00:05:07,320 --> 00:05:09,880
Det var forkert
at afholde pressekonference.
80
00:05:10,040 --> 00:05:11,480
Vi udpegede denne mand.
81
00:05:11,640 --> 00:05:16,360
Før vi kendte til voldtægterne, blev
Bonnie Pearl dræbt på samme måde.
82
00:05:16,520 --> 00:05:21,160
Vi afslørede, at hun var blevet skudt
i sin bil, ingen andre detaljer.
83
00:05:21,320 --> 00:05:23,480
Bonnie blev skudt
med samme våben.
84
00:05:23,640 --> 00:05:25,760
Har du en mistænkt?
85
00:05:25,920 --> 00:05:28,680
- Ja, vi har ...
- Craig Curtis.
86
00:05:28,840 --> 00:05:31,040
Hvorfor skulle han slå Landon ihjel?
87
00:05:31,200 --> 00:05:34,360
Landon var Curtis' alibi
for mordet på Vanessa Blaine.
88
00:05:34,520 --> 00:05:39,400
De husker nok, at jeg var på arbejde,
da Bonnie blev dræbt.
89
00:05:39,560 --> 00:05:41,840
- Jeg er ikke morder.
- Det ved vi.
90
00:05:42,000 --> 00:05:45,760
Vi er mere interesserede
i den .38 revolver.
91
00:05:45,920 --> 00:05:49,560
Personen, der dræbte Bonnie Pearl,
forsøger at skyde skylden på Dem -
92
00:05:49,720 --> 00:05:52,520
- og kan have gemt våbnet
på en af Deres ejendomme.
93
00:05:52,680 --> 00:05:56,000
- En af mine restauranter?
- Hvorfor fortæller vi ham det?
94
00:05:56,160 --> 00:05:58,400
Vi ændrer historie,
når vi finder pistolen.
95
00:05:58,560 --> 00:06:03,680
Vi beder om tilladelse i stedet for
at komme med en dommerkendelse.
96
00:06:03,840 --> 00:06:06,960
Ved at bede om lov
gør vi det lettere for Dem.
97
00:06:07,120 --> 00:06:10,440
Bare skriv under her,
så er det hurtigt overstået.
98
00:06:10,600 --> 00:06:15,160
Hvis det kan gøre en ende på denne
ubehagelige snagen i mit liv.
99
00:06:15,320 --> 00:06:18,520
- Jeg har intet at skjule.
- Udover ti voldtægter.
100
00:06:18,680 --> 00:06:21,160
Dog irriterer det mig
at blive arresteret igen.
101
00:06:22,960 --> 00:06:26,040
- Hvad laver du her?
- Sharon sendte mig på arbejde.
102
00:06:26,200 --> 00:06:30,240
Hun ønsker ikke, at Mason
eller nogen andre overreagerer.
103
00:06:30,400 --> 00:06:32,800
Vi forsøger at agere som normalt.
104
00:06:34,240 --> 00:06:37,440
Det er hendes beslutning, ikke min.
105
00:06:44,920 --> 00:06:47,680
- Er vi så færdige?
- Ikke endnu.
106
00:06:47,840 --> 00:06:50,280
Hvornår talte De sidste gang
med Bill Landon?
107
00:06:50,440 --> 00:06:53,560
Han ringede til mig,
lige da De havde løsladt ham.
108
00:06:53,720 --> 00:06:56,240
- Så De ham igen efter det?
- Nej, hvorfor?
109
00:06:56,400 --> 00:07:00,280
Kort tid efter den telefonsamtale,
cirka klokken 9.00 -
110
00:07:00,440 --> 00:07:04,640
- fandt vi Bill Landon død i sin bil.
111
00:07:04,800 --> 00:07:07,600
- Han var skudt fire gange af en .38.
- Åh gud.
112
00:07:10,720 --> 00:07:14,000
Hov!
Skal jeg nu stille med et nyt alibi?
113
00:07:14,160 --> 00:07:18,280
- Mr. Curtis, vi prøver bare ...
- At rense mit navn? Sikke noget pis!
114
00:07:18,440 --> 00:07:20,080
Jeg har samarbejdet.
115
00:07:20,240 --> 00:07:24,160
Nu beder De mig om et alibi
for mordet på en mand ...
116
00:07:24,320 --> 00:07:29,000
På en mand, der ændrede mit liv.
117
00:07:29,160 --> 00:07:31,560
Gennemsøg mit hus, okay?
118
00:07:31,720 --> 00:07:34,240
Gennemsøg min bil,
mine restauranter.
119
00:07:34,400 --> 00:07:38,120
Spild bare tiden. Men vi taler
aldrig sammen igen uden en advokat.
120
00:07:49,640 --> 00:07:52,760
Endnu engang går Curtis fri,
og vi kan ikke gøre noget.
121
00:07:54,760 --> 00:07:57,360
Er jeg den eneste,
der føler sig hjælpeløs?
122
00:08:01,920 --> 00:08:03,560
Godt at have dig hjemme.
123
00:08:03,720 --> 00:08:07,400
Jeg ved ikke, hvad vi skal gøre
med blomster fra fem dages besøg.
124
00:08:07,560 --> 00:08:10,240
Vi pynter op med dem på hospitalet -
125
00:08:10,400 --> 00:08:13,000
- mens du skal vente
på transplantatet.
126
00:08:13,160 --> 00:08:15,960
Måske vælger jeg LVAD-løsningen,
Andy.
127
00:08:17,160 --> 00:08:20,800
- Åh, hvor er de smukke!
- Det var de sidste.
128
00:08:20,960 --> 00:08:23,440
De stod nede ved den nye portner.
129
00:08:26,840 --> 00:08:29,720
- De er ikke til mig.
- Er de til en anden?
130
00:08:29,880 --> 00:08:31,760
Ja, de er til dig.
131
00:08:36,080 --> 00:08:39,960
"Undskyld, jeg gjorde dig vred
og formulerede mig så dumt. Gus"
132
00:08:40,120 --> 00:08:44,840
Ricky tog afsted i går aftes.
Emily tog hjem i morges.
133
00:08:45,960 --> 00:08:50,240
Den nye medicin har hjulpet lidt,
så vi kan overveje næste træk.
134
00:08:50,400 --> 00:08:54,320
- Er det kommisæren?
- Ja, det er hun. Nej. Okay.
135
00:08:55,400 --> 00:08:57,400
- Du er på medhør.
- Okay.
136
00:08:57,560 --> 00:08:59,400
Godmorgen, Raydor.
Hvordan går det?
137
00:08:59,560 --> 00:09:01,160
Jeg har det fint, kommisær.
138
00:09:01,320 --> 00:09:03,360
Tak for betænksomheden.
Er der nyt?
139
00:09:03,520 --> 00:09:08,080
Alle de kvinder, der så indslaget,
og som har kontaktet os -
140
00:09:08,240 --> 00:09:10,480
- arbejder ikke alene
for Craig Curtis -
141
00:09:10,640 --> 00:09:16,360
- men har alle fået en billet
til et Landon-seminar af Curtis.
142
00:09:16,520 --> 00:09:18,120
Sikke et sammentræf.
143
00:09:18,280 --> 00:09:20,520
Hvad med eftersøgningen
på hans ejendomme?
144
00:09:20,680 --> 00:09:23,440
Efter en uges eftersøgning
i hele distriktet -
145
00:09:23,600 --> 00:09:28,320
- af 12 forskellige politienheder
har vi stadig ikke fundet den .38 -
146
00:09:28,480 --> 00:09:31,480
- fra Bonnie og Landons mord.
147
00:09:31,640 --> 00:09:36,760
Hvordan forholder Mason sig til
responsen på pressekonferencen?
148
00:09:36,920 --> 00:09:42,200
Ham skal du slet ikke tænke på.
Vi har ham fuldstændig under kontrol.
149
00:09:42,360 --> 00:09:43,840
Det er det rene kaos!
150
00:09:44,000 --> 00:09:47,360
Betragter De de såkaldte ofre
som mistænkte?
151
00:09:47,520 --> 00:09:49,440
Såkaldte ofre?
152
00:09:49,600 --> 00:09:52,600
Skulle de anklage ham
for seksuelt overgreb uden grund?
153
00:09:52,760 --> 00:09:56,760
Så snart én dum tøs fandt ud af, at
der var penge i at anklage min far -
154
00:09:56,920 --> 00:09:58,920
- kom andre kvinder
på samme idé.
155
00:09:59,080 --> 00:10:02,640
Min mand blev forført
til at begå en fejl.
156
00:10:02,800 --> 00:10:06,440
Så blev han myrdet,
så han ikke kunne rense sit navn.
157
00:10:06,600 --> 00:10:11,600
Og nu tramper De alle på hans grav.
Det er skamløst!
158
00:10:11,760 --> 00:10:17,040
De servitricer dukker op ud af det
blå efter jeres pressekonference.
159
00:10:17,200 --> 00:10:20,600
- Hvorfor var det nødvendigt?
- Så er det nok!
160
00:10:20,760 --> 00:10:23,200
Indstil efterforskningen
af disse voldtægter -
161
00:10:23,360 --> 00:10:25,520
- sig undskyld til min mor -
162
00:10:25,680 --> 00:10:29,200
- og koncentrér Dem
om at finde min fars morder.
163
00:10:29,360 --> 00:10:33,200
Ellers sværger jeg på,
at vi lægger sag an mod LAPD -
164
00:10:33,360 --> 00:10:36,360
- som vil føre til afskedigelsen
af Dem alle!
165
00:10:36,520 --> 00:10:38,120
Kom, lad os gå.
166
00:10:40,800 --> 00:10:46,000
Deres trusler er ligegyldige.
De lægger sag an uanset hvad.
167
00:10:47,520 --> 00:10:49,640
Undskyld, mrs. Landon og De.
168
00:10:49,800 --> 00:10:53,040
Vi har et spørgsmål vedrørende
den aften, Deres mand døde.
169
00:10:53,200 --> 00:10:56,880
- Hvor tog De hen bagefter?
- Hjem. Jeg var rystet.
170
00:10:57,040 --> 00:10:58,960
Ligesom nu. Seth kørte mig.
171
00:10:59,120 --> 00:11:02,680
- Hvad med dr. Landon?
- Han tog hen til Craig.
172
00:11:02,840 --> 00:11:04,520
Han ville afklare noget -
173
00:11:04,680 --> 00:11:07,440
- inden han fortalte,
hvad der var sket.
174
00:11:07,600 --> 00:11:09,000
Han kom aldrig hjem.
175
00:11:09,160 --> 00:11:12,080
Hvem kunne have ønsket sig
Deres mand død?
176
00:11:12,240 --> 00:11:15,480
Bill vendte op og ned på folks liv.
177
00:11:15,640 --> 00:11:20,480
Han var ikke den, De tror.
Undskyld os.
178
00:11:21,760 --> 00:11:28,440
Mrs. Landon og Seth? Hvor belejligt.
Stan Pearl, Bonnies søn.
179
00:11:30,240 --> 00:11:32,200
Deres tab gør mig ondt.
180
00:11:32,360 --> 00:11:37,240
Jeg ville være kommet forbi
og givet Dem disse her.
181
00:11:37,400 --> 00:11:39,120
- Hvad er det?
- Stævninger.
182
00:11:39,280 --> 00:11:43,280
Jeg repræsenterer de kvinder,
der blev voldtaget af Deres far.
183
00:11:45,680 --> 00:11:49,640
Jeg glæder mig til at høre
Deres vidneforklaring.
184
00:11:51,760 --> 00:11:53,120
Det gik jo godt.
185
00:11:54,880 --> 00:11:57,680
- Chefkriminalinspektør Raydor?
- Hun er her ikke.
186
00:11:57,840 --> 00:12:00,360
De må nøjes med os.
Hvad vil De?
187
00:12:01,680 --> 00:12:06,840
De bad mig om navne.
Nu har jeg brug for nogle fra Dem.
188
00:12:07,000 --> 00:12:10,240
Så jeg kan tilføje
resten af de unge kvinder -
189
00:12:10,400 --> 00:12:13,760
- som blev voldtaget af Landon,
mine klienter -
190
00:12:13,920 --> 00:12:16,040
- til søgsmålet mod ham.
191
00:12:16,200 --> 00:12:21,600
Deres pressekonference har bragt
mange flere ofre frem.
192
00:12:21,760 --> 00:12:23,080
En liste, tak.
193
00:12:23,240 --> 00:12:26,960
Disse kvinder har krav på erstatning
for deres lidelser.
194
00:12:27,120 --> 00:12:30,440
Det er alt for sent
at sagsøge dr. Landon.
195
00:12:30,600 --> 00:12:34,200
Der er stadig hans arv,
virksomhed og investeringer.
196
00:12:34,360 --> 00:12:36,240
Hvis De kan føre bevis ...
197
00:12:36,400 --> 00:12:41,200
Det må betegnes
som "ikke vores problem."
198
00:12:41,360 --> 00:12:45,000
De får ikke nogen navne. Vi har
travlt med at finde den person -
199
00:12:45,160 --> 00:12:48,440
- der dræbte Landon,
Vanessa Blaine og Deres mor.
200
00:12:48,600 --> 00:12:52,000
Hende husker De vel? Deres mor?
201
00:12:52,160 --> 00:12:54,520
Vi har aldrig spurgt ham,
hvor han var -
202
00:12:54,680 --> 00:12:58,120
- da Bonnie, Vanessa og dr. Landon
blev myrdet.
203
00:12:59,000 --> 00:13:00,800
- Hvor jeg var?
- Som De sagde:
204
00:13:00,960 --> 00:13:05,680
De har meget at vinde. Deres mors
advokatfirma, investeringer og bolig.
205
00:13:05,840 --> 00:13:12,120
Ydermere arver De et søgsmål
mod en ekstremt rig familie.
206
00:13:13,880 --> 00:13:16,160
Hvad er der galt med Dem?!
207
00:13:16,320 --> 00:13:21,200
Hver gang De mangler svar,
kaster De Dem over mig. Jeg bad ...
208
00:13:21,360 --> 00:13:27,720
LAPD frigiver aldrig navne
på ofre for seksuelle overgreb.
209
00:13:27,880 --> 00:13:30,960
Hør engang, Stanley.
Vil De føre disse kvinders sag?
210
00:13:31,120 --> 00:13:35,560
Så få fingeren ud og kom i gang.
Prøv at grave sandheden frem.
211
00:13:35,720 --> 00:13:38,360
Det ville Deres mor have gjort.
Er det for svært?
212
00:13:38,520 --> 00:13:40,600
Hvad De ikke ved om min mor.
213
00:13:40,760 --> 00:13:44,760
Hun delte kun oplysninger,
når det var nødvendigt.
214
00:13:44,920 --> 00:13:48,920
Hun vidste noget,
hun aldrig delte med nogen.
215
00:13:49,080 --> 00:13:51,680
Ikke blot navne.
Teorier og strategier.
216
00:13:51,840 --> 00:13:53,800
Alt, der tjente hendes sag.
217
00:13:53,960 --> 00:13:57,640
Dog havde hun ikke taget højde for,
hun ikke selv ville være her.
218
00:13:57,800 --> 00:14:02,880
Hvad betydning har det, hvor meget
hun vidste om en given sag -
219
00:14:03,040 --> 00:14:06,040
- hvis ikke hun delte det med mig?
220
00:14:06,200 --> 00:14:09,080
Nu står jeg
over for mit livs største sag.
221
00:14:09,240 --> 00:14:11,440
Men hun er her ikke
til at hjælpe mig.
222
00:14:12,920 --> 00:14:18,440
Det skulle hun have taget højde for.
Hun kunne have planlagt det bedre.
223
00:14:20,720 --> 00:14:24,920
Hun burde have gjort noget.
224
00:14:27,480 --> 00:14:31,800
Jeg må indrømme, at jeg faktisk har
ondt af Pearl junior.
225
00:14:31,960 --> 00:14:34,200
Han har ret.
226
00:14:34,360 --> 00:14:39,040
Hans mor kunne have forberedt ham
på hans livs største retssag.
227
00:14:41,800 --> 00:14:47,040
Andy, jeg er ked af,
at du må gå gennem alt det her.
228
00:14:54,720 --> 00:14:57,320
Hvad mener du?
229
00:14:59,400 --> 00:15:04,280
Vi går ikke igennem noget som helst.
230
00:15:04,440 --> 00:15:07,600
Hør engang, skat.
Du er på noget heftig medicin.
231
00:15:07,760 --> 00:15:13,080
Dukker der ikke et transplantat op,
er der stadig hjertepumpen.
232
00:15:13,240 --> 00:15:15,440
Uanset bliver du så god som ny.
233
00:15:15,600 --> 00:15:19,320
I mellemtiden må alle andre
leve i konstant bekymring for -
234
00:15:19,480 --> 00:15:21,160
- hvordan det vil gå.
235
00:15:21,320 --> 00:15:24,560
De kommer flyvende til
fra hele landet -
236
00:15:24,720 --> 00:15:29,040
- og sætter deres egne liv på pause
for at tage sig af mig.
237
00:15:29,200 --> 00:15:33,000
Nogle gange tænker jeg
ærligt talt på -
238
00:15:33,160 --> 00:15:36,840
- at det havde været bedre ...
239
00:15:38,000 --> 00:15:41,040
... lettere for dig og børnene -
240
00:15:41,200 --> 00:15:45,440
- hvis jeg bare var død i ambulancen.
241
00:15:45,600 --> 00:15:49,200
Nej, du tager helt fejl. Hør ...
242
00:15:49,360 --> 00:15:51,520
Der var sikkert øjeblikke -
243
00:15:51,680 --> 00:15:55,880
- hvor det kan have syntes lettere
for dig ...
244
00:15:56,040 --> 00:15:59,680
Mindre smertefuldt,
og mindre lidelse at udholde.
245
00:16:00,920 --> 00:16:07,240
Men det ville ikke have været lettere
for mig. Vel?
246
00:16:07,400 --> 00:16:11,480
Jeg ville udstå alt,
som vi har skullet gå igennem -
247
00:16:11,640 --> 00:16:15,320
- og gøre det hele igen og igen -
248
00:16:15,480 --> 00:16:20,120
- bare for at kunne holde din hånd
et øjeblik til.
249
00:16:20,280 --> 00:16:21,760
Bare for at være nær dig.
250
00:16:42,400 --> 00:16:45,480
- Har du ventet længe?
- Nej, jeg er tidligt på den.
251
00:16:45,640 --> 00:16:48,200
Jeg ville tænke over,
hvad jeg skal.
252
00:16:48,360 --> 00:16:50,440
- Har du det bedre?
- For en stund.
253
00:16:50,600 --> 00:16:54,080
Mens jeg sidder
i denne nådens stund -
254
00:16:54,240 --> 00:16:57,440
- skal jeg vælge mellem to indgreb.
255
00:16:57,600 --> 00:17:00,440
Transplantation eller hjertepumpe,
som vi talte om.
256
00:17:00,600 --> 00:17:06,680
I mit tilfælde udskyder hjertepumpen
blot det uundgåelige.
257
00:17:06,840 --> 00:17:09,680
Og jeg kan ikke stå
på transplantationslisten.
258
00:17:09,840 --> 00:17:11,440
Og transplantation?
259
00:17:11,600 --> 00:17:15,040
Så skal jeg lade mig indlægge
og vente.
260
00:17:15,200 --> 00:17:18,400
Og tvinge alle,
der holder mest af mig -
261
00:17:18,560 --> 00:17:22,720
- til at håbe på,
at en med det rette hjerte -
262
00:17:22,880 --> 00:17:25,520
- rammes af en dødelig ulykke.
263
00:17:26,760 --> 00:17:30,280
Det valg er ikke vores.
Det er Guds.
264
00:17:32,080 --> 00:17:35,920
- Hvordan beslutter han det?
- Det er umuligt for os at vide.
265
00:17:36,080 --> 00:17:37,600
Er det?
266
00:17:41,160 --> 00:17:45,200
På hospitalet mødte jeg en kvinde
midt i trediverne.
267
00:17:45,360 --> 00:17:48,920
Hun var fotograf
og mor til to små børn.
268
00:17:49,080 --> 00:17:53,440
Hun havde ventet på et transplantat
i tre måneder og var ved godt mod.
269
00:17:53,600 --> 00:17:58,720
Hun tog billeder og "levede hvert
sekund fuldt ud", som hun sagde.
270
00:17:59,960 --> 00:18:06,120
Hun er lige sådan et menneske,
jeg har svoret at beskytte.
271
00:18:06,280 --> 00:18:10,240
På gaden ville jeg gøre alt
for at redde hende.
272
00:18:10,400 --> 00:18:16,000
Men på transplantationsafdelingen
bliver hendes hjerte måske mit.
273
00:18:16,160 --> 00:18:18,760
Og hendes chance
for at leve et fuldbyrdet liv.
274
00:18:18,920 --> 00:18:24,360
Så vidt jeg har forstået, matcher
donororganer deres modtager.
275
00:18:24,520 --> 00:18:28,560
Er risikoen for, at du får
hendes hjerte, ikke meget lille?
276
00:18:30,680 --> 00:18:32,760
Er du kommet for at bede for det?
277
00:18:34,800 --> 00:18:38,000
Nej, fader. Nej.
278
00:18:39,200 --> 00:18:44,440
Jeg vil gerne modtage den syges
salvelse og den hellige nadver.
279
00:18:45,680 --> 00:18:47,280
Den sidste olie?
280
00:18:49,320 --> 00:18:54,800
Sharon, Gud giver os livet mod,
at vi kæmper for det til enden.
281
00:18:54,960 --> 00:18:58,000
Kæmpe, ja, men konkurrere? Nej.
282
00:19:00,520 --> 00:19:04,480
Jeg følger lægens råd.
Jeg håber virkelig på det bedste.
283
00:19:04,640 --> 00:19:09,600
Men jeg må forvente det værste.
284
00:19:13,680 --> 00:19:16,320
Jeg har levet hele mit liv
som katolik -
285
00:19:16,480 --> 00:19:19,520
- og om nødvendigt
vil jeg dø som katolik.
286
00:19:25,760 --> 00:19:27,080
Godt.
287
00:19:33,280 --> 00:19:35,760
- Et øjeblik.
- Ja.
288
00:19:43,720 --> 00:19:46,760
Guds lam, du bærer verdens synd.
289
00:19:46,920 --> 00:19:49,680
- Forbarm dig over mig.
- Forbarm dig over mig.
290
00:19:49,840 --> 00:19:53,240
Guds lam, du bærer verdens synd.
291
00:19:53,400 --> 00:19:55,680
Forbarm dig over mig.
292
00:19:58,280 --> 00:20:01,080
Guds lam, du bærer verdens synd.
293
00:20:01,240 --> 00:20:03,480
- Giv os fred.
- Giv os fred.
294
00:20:03,640 --> 00:20:06,000
Sharon, dette er Guds legeme.
295
00:20:11,640 --> 00:20:14,840
Det er vores opgave at finde mening
i disse drab.
296
00:20:15,000 --> 00:20:19,680
Craig Curtis havde al mulig grund
til at slå ofrene ihjel.
297
00:20:19,840 --> 00:20:21,960
Jeg har et irriterende spørgsmål.
298
00:20:22,120 --> 00:20:24,920
Bonnie Pearls telefon og taske
blevet stjålet.
299
00:20:25,080 --> 00:20:28,680
Blev de taget for at
identificere de andre voldtægtsofre?
300
00:20:28,840 --> 00:20:32,520
Curtis vidste jo allerede,
hvem de var. Han skabte kontakten.
301
00:20:32,680 --> 00:20:36,440
Måske nogen tog kufferten, så vi ikke
skulle opdage voldtægterne.
302
00:20:36,600 --> 00:20:40,720
- Fandens, der er et lille bump.
- Bump? Hvilket?
303
00:20:40,880 --> 00:20:42,840
Dommerkendelsen til Curtis' mobil.
304
00:20:43,000 --> 00:20:46,040
Jeg har koordinaterne for,
hvor han befandt sig -
305
00:20:46,200 --> 00:20:48,640
- da de tre mord blev begået.
306
00:20:48,800 --> 00:20:52,720
Mordene fandt sted her.
307
00:20:52,880 --> 00:20:54,880
Jeg kan godt gætte, hvad det er.
308
00:20:55,040 --> 00:20:58,960
Det fremgår af kortene,
at ingen af stederne passer sammen.
309
00:20:59,120 --> 00:21:02,440
Det er ikke et lille bump.
Det er et kæmpe isbjerg!
310
00:21:02,600 --> 00:21:05,800
Craig Curtis kan desværre ikke være
vores morder.
311
00:21:05,960 --> 00:21:08,200
Så er det oplagt at arrestere ham nu.
312
00:21:08,360 --> 00:21:09,760
Hvad?!
313
00:21:12,160 --> 00:21:16,000
- Dejligt at se jer alle sammen.
- Du burde ikke være her.
314
00:21:16,160 --> 00:21:19,200
Jeg kan godt være her,
bare ikke så længe.
315
00:21:19,360 --> 00:21:24,920
Andy, jeg kom bare forbi i håbet om
at kunne tale med inspektør Mason.
316
00:21:25,080 --> 00:21:26,440
- Du er savnet.
- Tak.
317
00:21:26,600 --> 00:21:31,920
- Hvordan går det med det der?
- For Craig Curtis? Fremragende.
318
00:21:32,080 --> 00:21:35,400
Vi har lige bevist,
at han ikke har dræbt nogen.
319
00:21:35,560 --> 00:21:37,560
Og så vil du arrestere ham nu?
320
00:21:37,720 --> 00:21:41,280
Når han hører sigtelserne og ser,
hvad han er oppe imod -
321
00:21:41,440 --> 00:21:45,640
- vil han måske indgå en aftale, der
kan hjælpe os med at finde morderen.
322
00:21:45,800 --> 00:21:47,800
Hvad skulle sigtelserne være?
323
00:21:47,960 --> 00:21:52,720
Medskyldig i seksuelt overgreb
og planlægning. Er du sikker?
324
00:21:52,880 --> 00:21:57,480
Curtis skaffede Landon
alle de kvinder, der blev voldtaget.
325
00:21:57,640 --> 00:22:02,560
Godt. En tilståelse fra Curtis vil få
Landons injuriesag til at smuldre.
326
00:22:03,600 --> 00:22:05,400
Ellers andet?
327
00:22:05,560 --> 00:22:08,240
På grund
af min helbredsmæssige situation -
328
00:22:08,400 --> 00:22:12,640
- er det for en periode ikke muligt
for mig -
329
00:22:12,800 --> 00:22:16,360
- at varetage ledelsen
af afdelingen.
330
00:22:17,960 --> 00:22:22,080
I mit fravær, som begynder i morgen -
331
00:22:22,240 --> 00:22:25,040
- vil kommisær Provenza
træde i mit sted.
332
00:22:25,200 --> 00:22:28,280
- Hvad er der galt?
- Kan vi sætte os?
333
00:22:28,440 --> 00:22:31,200
Bestemt.
334
00:22:34,680 --> 00:22:38,400
Lad mig forklare dig, hvad der sker.
335
00:22:38,560 --> 00:22:42,120
Min klient kommer ikke at tilstå
mord, han ikke har begået.
336
00:22:42,280 --> 00:22:44,800
Heller ikke med alle
de der seksuelle overgreb.
337
00:22:44,960 --> 00:22:48,680
Det virker utroværdigt.
Det var dr. Landon, ikke min klient.
338
00:22:48,840 --> 00:22:51,640
Alle ofrene arbejdede hos Tackles.
339
00:22:51,800 --> 00:22:56,040
De havde alle fået billetter
af Craig til et Landon-seminar.
340
00:22:56,200 --> 00:23:00,320
De er tydeligvis ude efter noget,
ellers ville De have arresteret ham.
341
00:23:00,480 --> 00:23:03,600
Hvad vil De vide,
og hvad får vi til gengæld?
342
00:23:03,760 --> 00:23:06,640
Mordene havde forbindelse
til voldtægterne.
343
00:23:06,800 --> 00:23:09,760
Ud over Deres klient kendte
tre andre i L.A. til dem.
344
00:23:09,920 --> 00:23:12,720
Bonnie Pearl,
Vanessa Blaine og dr. Landon.
345
00:23:12,880 --> 00:23:16,040
De er alle døde.
Er der andre, som ...
346
00:23:16,200 --> 00:23:18,880
Sådan et spørgsmål kan han ikke
besvare.
347
00:23:19,040 --> 00:23:21,320
Det ville være ulovligt samvirke.
348
00:23:21,480 --> 00:23:25,280
Craig, lad mig sige det lige ud.
De ryger i fængsel!
349
00:23:25,440 --> 00:23:28,400
Jeg har talt
med de involverede myndigheder.
350
00:23:28,560 --> 00:23:32,880
Til gengæld for Deres hjælp i denne
sag vil de lade Californien -
351
00:23:33,040 --> 00:23:36,000
- være Deres vært de næste 20 år.
352
00:23:36,160 --> 00:23:39,680
- Uden yderligere sigtelser.
- Det kan vi ikke gå med til.
353
00:23:39,840 --> 00:23:44,720
De er vist forpliget til at spørge
Deres klient, ifølge loven.
354
00:23:45,720 --> 00:23:47,920
Ville jeg være berettiget til udgang?
355
00:23:48,080 --> 00:23:50,440
- Det er ikke en tilståelse.
- Nu har vi ham.
356
00:23:50,600 --> 00:23:52,400
Hvis han siger det, jeg tror -
357
00:23:52,560 --> 00:23:56,040
- kan det forklare de bøger,
der forsvandt fra Vanessas hjem.
358
00:23:56,200 --> 00:23:58,280
- Er du stadig her?
- Hør ...
359
00:23:58,440 --> 00:24:01,080
Jeg har ledelsen resten af dagen -
360
00:24:01,240 --> 00:24:03,560
- eller indtil vi foretager
en arrestation.
361
00:24:03,720 --> 00:24:08,840
Hvem tager over i dit fravær?
Hvor alvorligt er det?
362
00:24:09,000 --> 00:24:11,800
Det er så alvorligt,
at jeg tager orlov -
363
00:24:11,960 --> 00:24:14,600
- indtil min situation forbedres.
364
00:24:14,760 --> 00:24:18,920
Kommisær Provenza har ledelsen,
og jeg kigger forbi nu og da.
365
00:24:20,480 --> 00:24:24,720
- Burde vi være bekymrede?
- Nej, Mike. I skal ikke bekymre jer.
366
00:24:24,880 --> 00:24:28,200
Selv i de mest perfekte liv
er der forhindringer.
367
00:24:28,360 --> 00:24:30,560
De gode dage hjælper mig
gennem de svære.
368
00:24:30,720 --> 00:24:33,960
Chef, kan vi tale sammen,
inden du går?
369
00:24:34,120 --> 00:24:36,240
Jeg har et par spørgsmål.
370
00:24:36,400 --> 00:24:38,880
Måske senere,
når du kommer tilbage.
371
00:24:39,040 --> 00:24:42,120
I er vist på vej
for at foretage en arrestation.
372
00:24:42,280 --> 00:24:45,600
- Sid ned.
- Nej tak, kommisær.
373
00:24:45,760 --> 00:24:47,880
Vi må vist selv opklare de mord.
374
00:24:48,040 --> 00:24:51,040
Craigs helbred nærmer sig
sidste salgsdag.
375
00:24:51,200 --> 00:24:55,400
Afviser De, står retssystemet klar
i 12 delstater, indtil videre.
376
00:24:55,560 --> 00:24:59,720
Vi spørger Dem igen, og så går vi
og tager aftalen med os.
377
00:24:59,880 --> 00:25:03,040
Vidste De, hvad Landon ville gøre
ved de kvinder?
378
00:25:04,080 --> 00:25:09,800
Min klient var klar over,
at dr. Landon ville forføre dem -
379
00:25:09,960 --> 00:25:14,320
- og at nogle af dem bagefter
følte sig misbrugt.
380
00:25:14,480 --> 00:25:18,800
Jeg troede, at Bill lokkede dem.
Han var uimodståelig.
381
00:25:18,960 --> 00:25:24,440
Vi vender tilbage senere for at få
en mere detaljeret erklæring.
382
00:25:24,600 --> 00:25:27,240
Nu må vi vide,
hvem der ellers kendte -
383
00:25:27,400 --> 00:25:30,960
- til dr. Landons uimodståelighed?
384
00:25:32,920 --> 00:25:34,720
Sådan lyder aftalen, Craig.
385
00:25:34,880 --> 00:25:37,680
Fortæl os det, ellers er det fængsel
resten af livet.
386
00:25:37,840 --> 00:25:43,200
Vanessa talte med Bonnie Pearl,
som opsøgte Vicky Landon.
387
00:25:43,360 --> 00:25:45,560
Vicky fortalte sin søn, Seth, det.
388
00:25:48,960 --> 00:25:51,520
- Hvordan ved De det?
- Seth opsøgte mig.
389
00:25:51,680 --> 00:25:53,680
Han var meget oprevet.
390
00:25:53,840 --> 00:25:58,520
Han ville høre sandheden. Jeg sagde,
at Bill ikke gjorde nogen fortræd.
391
00:25:58,680 --> 00:26:00,360
De stak ham en løgn.
392
00:26:00,520 --> 00:26:03,120
- Gav De ham også en strømpistol?
- Nej!
393
00:26:03,280 --> 00:26:05,000
Landons gav dem til mine folk.
394
00:26:05,160 --> 00:26:09,240
De skulle passe på pigerne
på vej hjem fra arbejde.
395
00:26:10,400 --> 00:26:12,520
Jeg bliver her for at se,
hvad I finder.
396
00:26:12,680 --> 00:26:16,880
Varer det hele natten, så ring
i morgen og beret, hvad der er sket.
397
00:26:17,040 --> 00:26:22,360
Hvis du bliver træt, skal du ikke
vente på os, end ikke et sekund!
398
00:26:22,520 --> 00:26:24,280
Det lover jeg.
399
00:26:25,560 --> 00:26:29,800
De skal skrive alt det her ned.
Og den rette betegnelse -
400
00:26:29,960 --> 00:26:32,960
- for det, De bistod Landon med,
er "seksuelt overgreb".
401
00:26:33,120 --> 00:26:35,160
Min klient var ikke klar over ...
402
00:26:35,320 --> 00:26:40,560
Andy, vil du tage over? Jeg skal bede
Buzz om hjælp med noget.
403
00:26:40,720 --> 00:26:42,320
- Klarer du den?
- Ja.
404
00:26:42,480 --> 00:26:47,200
Buzz. vil du hente dit kamera og et
stativ og komme ind på mit kontor?
405
00:26:47,360 --> 00:26:49,440
Javel.
406
00:26:49,600 --> 00:26:52,200
Sharon,
Provenza kan afslutte det her.
407
00:26:52,360 --> 00:26:54,400
- Du ville tidligt hjem.
- Ja.
408
00:26:54,560 --> 00:26:59,680
Jeg er utrolig glad for,
at du tager dig af mig.
409
00:27:01,000 --> 00:27:05,880
Det er jeg. Jeg er næsten færdig.
410
00:27:14,080 --> 00:27:15,400
Godt ...
411
00:27:25,880 --> 00:27:27,720
Så ...
412
00:27:32,960 --> 00:27:38,920
Mor, burde du ikke tage hjem?
Lægen bad dig tage den med ro.
413
00:27:39,080 --> 00:27:45,400
Jo. Men jeg har tilbragt nogle af de
bedste år af mit liv på dette kontor.
414
00:27:45,560 --> 00:27:49,720
De mennesker her føles næsten
som min familie.
415
00:27:49,880 --> 00:27:54,480
Jeg er ikke klar til at forlade dem.
Husker du, min skat?
416
00:27:54,640 --> 00:27:58,720
Vi mødtes lige der første gang.
Min første dag som inspektør -
417
00:27:58,880 --> 00:28:01,560
- og så gik vi ind på dette kontor
for at tale.
418
00:28:01,720 --> 00:28:07,480
Og jeg sagde, at jeg ikke kendte dig,
men at jeg ikke kunne lide dig.
419
00:28:07,640 --> 00:28:10,680
Så sagde jeg: "Stil dig op i køen!"
420
00:28:12,440 --> 00:28:17,360
Det virker som meget lang tid siden.
Jeg er en helt anden nu.
421
00:28:18,560 --> 00:28:21,680
Lad det ikke tage for hårdt på dig
at tage afsked.
422
00:28:21,840 --> 00:28:23,640
Du er tilbage, når du er rask.
423
00:28:26,760 --> 00:28:31,880
Jeg kom ind på det her kontor
på udkig efter min mor.
424
00:28:34,040 --> 00:28:35,360
Og der stod du.
425
00:28:40,360 --> 00:28:46,000
Det er jo latterligt.
Min søn ville aldrig dræbe sin far!
426
00:28:46,160 --> 00:28:49,320
Må ms. Landon vente herinde?
427
00:28:50,680 --> 00:28:52,720
Naturligvis.
428
00:28:52,880 --> 00:28:56,240
Buzz, vil du tage dit kamera igen -
429
00:28:56,400 --> 00:29:00,000
- og opbevare den her for mig?
430
00:29:00,160 --> 00:29:04,920
Der ligger et brev og et SD-kort
med to videoer på.
431
00:29:05,080 --> 00:29:10,360
- Du er den eneste, der må se det.
- Ja, naturligvis.
432
00:29:10,520 --> 00:29:13,480
- Gå ikke uden at sige farvel.
- Nej.
433
00:29:15,200 --> 00:29:17,960
De prøver at ødelægge min familie.
434
00:29:18,120 --> 00:29:23,800
Det må De takke Deres afdøde mand
for, ms. Landon. Sid ned.
435
00:29:25,320 --> 00:29:28,080
- De begår en stor fejltagelse.
- Næppe.
436
00:29:28,240 --> 00:29:32,320
Da vi undersøgte Deres bolig,
fandt vi belastende beviser.
437
00:29:32,480 --> 00:29:37,040
Deriblandt disse projektiler,
som har samme kaliber som dem -
438
00:29:37,200 --> 00:29:39,480
- der dræbte Bonnie Pearl.
Og Deres far.
439
00:29:39,640 --> 00:29:44,960
De har to forskellige kalibre.
.38 og .357.
440
00:29:45,120 --> 00:29:49,480
Den her tilhørte Bonnie Pearl.
Den lå i bilen, da hun døde.
441
00:29:49,640 --> 00:29:52,760
Vi fandt den i Deres hus.
Revet itu og tømt.
442
00:29:52,920 --> 00:29:56,600
Også dette hemmelige rum,
hvor hun gemte navne og numre -
443
00:29:56,760 --> 00:30:00,440
- på alle de kvinder,
som Deres far havde voldtaget.
444
00:30:00,600 --> 00:30:02,920
Såsom Vanessa Blaine.
Husker De hende?
445
00:30:03,080 --> 00:30:07,680
- Hun fortalte Bonnie sin historie.
- Ja, netop. En historie.
446
00:30:07,840 --> 00:30:12,000
En historie, som 14 kvinder har
fortalt uafhængigt af hinanden.
447
00:30:12,160 --> 00:30:14,800
Jeg har aldrig mødt Vanessa Blaine.
448
00:30:14,960 --> 00:30:18,280
Det finder jeg svært at tro,
for sammen med ms. Pearls taske -
449
00:30:18,440 --> 00:30:21,400
- fandt vi tre af Deres fars bøger
i Deres garage.
450
00:30:21,560 --> 00:30:24,960
Alle tre dedikeret
til "Kære Vanessa".
451
00:30:25,120 --> 00:30:28,400
"Nu tager du endelig styring
over dit liv. Din Bill"
452
00:30:29,440 --> 00:30:31,480
Hvorfor skulle jeg stjæle dem?
453
00:30:31,640 --> 00:30:35,640
For at slette alle spor,
der forbandt hende med Deres famile.
454
00:30:35,800 --> 00:30:38,000
Jeg elskede min far.
455
00:30:38,160 --> 00:30:41,440
Stan Pearl fortalte os,
at voldtægtssagerne -
456
00:30:41,600 --> 00:30:43,440
- ville dræne Landons arv.
457
00:30:43,600 --> 00:30:47,600
Dr. Landon blev først skudt, da det
stod klart, at det at dræbe Bonnie -
458
00:30:47,760 --> 00:30:49,960
- og Vanessa ikke ændrede noget.
459
00:30:50,120 --> 00:30:51,680
Deres fars ejendomme.
460
00:30:51,840 --> 00:30:55,080
Dem ville De ikke miste
til de kvinder, han voldtog.
461
00:30:55,240 --> 00:30:57,600
Lister over aktiviteter
på Deres konti.
462
00:30:57,760 --> 00:31:00,560
85 % af Deres fars formue -
463
00:31:00,720 --> 00:31:03,960
- er blevet overført
til udenlandske konti i Deres navn -
464
00:31:04,120 --> 00:31:07,720
- åbnet samtidig med,
at De opsøgte Craig Curtis og ...
465
00:31:07,880 --> 00:31:11,720
Ville Bonnie have stoppet for ham?
Ville Vanessa have lukket ham ind?
466
00:31:11,880 --> 00:31:16,560
Og budt ham på et glas?
Har Seth foretaget de transaktioner?
467
00:31:16,720 --> 00:31:19,240
Jeg havde ikke adgang
til min fars midler.
468
00:31:19,400 --> 00:31:25,480
Udover den lille løn, de betaler mig,
ved jeg intet om min families midler.
469
00:31:33,640 --> 00:31:39,800
Må jeg se de transaktioner?
Gå bare ind. Jeg kommer straks.
470
00:31:44,520 --> 00:31:50,120
Som du kan se, fremskynder Seth
overførslen af formuen -
471
00:31:50,280 --> 00:31:52,000
- som mordene finder sted.
472
00:31:52,160 --> 00:31:56,520
Du har ret. Og så tilstod han.
473
00:31:56,680 --> 00:31:59,320
Nej, det kan ikke passe.
Jeg vil se ham.
474
00:31:59,480 --> 00:32:04,720
Beklager, ms. Landon.
Deres søn har tilstået alt.
475
00:32:04,880 --> 00:32:08,720
Så lige nu skal han ikke se andre
end en advokat.
476
00:32:08,880 --> 00:32:13,440
Kom med. Deres søn fortalte os
noget, som De gerne må bekræfte.
477
00:32:13,600 --> 00:32:15,920
Hun behøver ikke gå, kommisær.
478
00:32:16,080 --> 00:32:21,200
Jeg vil ikke opholde dig,
og du er jo på orlov.
479
00:32:21,360 --> 00:32:24,760
Den starter i morgen.
Ms. Landon, Vicky ...
480
00:32:24,920 --> 00:32:29,440
- Min søn har ikke slået nogen ihjel.
- Hvis De vil forklare ...
481
00:32:29,600 --> 00:32:34,440
Det burde hun ikke gøre.
Få hende Vicky ud derfra.
482
00:32:34,600 --> 00:32:38,440
Der er nogle regler, vi skal følge.
Kommisær.
483
00:32:41,120 --> 00:32:43,680
De har ret til ikke at sige noget.
484
00:32:43,840 --> 00:32:47,440
Hvis det er hende,
skal hun direkte tilstå de her mord -
485
00:32:47,600 --> 00:32:50,280
- ellers kan Seth bruges
i hendes forsvar.
486
00:32:50,440 --> 00:32:54,600
- Hun skal ikke tilstå til min mor.
- Hvorfor ikke? Hun virker frisk.
487
00:32:54,760 --> 00:32:57,880
Men hun er måske ikke tilstede
ved retssagen.
488
00:32:58,040 --> 00:32:59,800
Vi har det på video.
489
00:32:59,960 --> 00:33:02,920
Kommisær Provenza vil opsummere
Deres søns sag -
490
00:33:03,080 --> 00:33:05,320
- og så kan De forklare.
491
00:33:05,480 --> 00:33:07,400
Det er ganske simpelt.
492
00:33:07,560 --> 00:33:11,520
Bonnie Pearl fortalte Dem alt,
som De så fortalte Deres søn.
493
00:33:11,680 --> 00:33:14,720
Deres søn forsøgte så
at stoppe retssagen -
494
00:33:14,880 --> 00:33:16,880
- som kunne have ødelagt hans arv.
495
00:33:17,040 --> 00:33:19,640
Han skød Bonnie
og dræbte Vanessa Blaine.
496
00:33:19,800 --> 00:33:24,040
Da alle de andre kvinder trådte frem,
dræbte han sin egen far.
497
00:33:24,200 --> 00:33:28,160
Fordi det civile søgsmål
efter den kriminalretslige dom -
498
00:33:28,320 --> 00:33:30,600
- ville have kostet
Deres mand formue.
499
00:33:30,760 --> 00:33:32,960
Nej! Lad mig forklare!
500
00:33:33,120 --> 00:33:39,840
Åh, De prøver at beskytte Deres søn.
Det kender jeg kun alt for godt.
501
00:33:40,000 --> 00:33:45,200
Jeg prøver ikke at beskytte min søn.
Seth prøver at beskytte sin far.
502
00:33:47,560 --> 00:33:49,760
Det ... det var Bill.
503
00:33:49,920 --> 00:33:53,480
- Bill, der ... hvad?
- Han fortalte mig det.
504
00:33:56,120 --> 00:33:58,200
Bill voldtog de kvinder.
505
00:33:58,360 --> 00:34:03,400
Han bedøvede dem og voldtog dem.
Da jeg ...
506
00:34:03,560 --> 00:34:07,800
Jeg fortalte ham, hvad Bonnie havde
fortalt mig, og han tilstod.
507
00:34:07,960 --> 00:34:11,960
Bill troede vist,
at han ved at myrde Bonnie -
508
00:34:12,120 --> 00:34:15,880
- og hende, Vanessa,
kunne redde sin karriere.
509
00:34:16,040 --> 00:34:19,080
Seth har ikke gjort
de frygtelige handlinger.
510
00:34:19,240 --> 00:34:21,680
- Det var Bill.
- Det giver mening.
511
00:34:24,440 --> 00:34:27,680
Hvem slog så Bill ihjel?
Hvem myrdede Deres mand?
512
00:34:29,240 --> 00:34:32,520
Hør nu.
Han havde ikke i sinde at stoppe.
513
00:34:32,680 --> 00:34:38,080
Han ville have dræbt alle de kvinder.
Det kunne jeg ikke lade ham gøre.
514
00:34:38,240 --> 00:34:43,080
- Så De stoppede ham?
- Ja, jeg skød ham for at stoppe ham.
515
00:34:43,240 --> 00:34:46,800
Det var den eneste måde, jeg kunne
forhindre ham i at dræbe flere.
516
00:34:46,960 --> 00:34:50,320
- Hvad med at kontakte politiet?
- Hvad gjorde De af pistolen?
517
00:34:50,480 --> 00:34:52,800
- Bills kiste.
- Tilfreds?
518
00:34:52,960 --> 00:34:55,320
- Kan vi stoppe nu?
- Næsten, vent.
519
00:34:55,480 --> 00:34:58,920
Det undersøger vi.
En sidste ting, ms. Landon.
520
00:34:59,080 --> 00:35:03,080
Vi har ikke offentliggjort
oplysninger om Bonnie Pearls død -
521
00:35:03,240 --> 00:35:07,040
- udover, at hun blev skudt
i sin egen bil.
522
00:35:07,200 --> 00:35:09,720
Jeg ... hvad betyder det?
523
00:35:09,880 --> 00:35:13,520
Bonnie stoppede, fordi nogen havde
problemer med bilen.
524
00:35:13,680 --> 00:35:19,800
Hun rullede passagervinduet ned
i sin Mercedes og blev skudt.
525
00:35:19,960 --> 00:35:22,600
Ingen af disse detaljer er blevet
offentliggjort.
526
00:35:22,760 --> 00:35:26,040
Så kun den person,
der dræbte Bonnie Pearl -
527
00:35:26,200 --> 00:35:30,560
- kan have dræbt Deres mand
på nøjagtig samme måde.
528
00:35:30,720 --> 00:35:32,840
Og De har lige beskrevet det for os.
529
00:35:33,000 --> 00:35:37,560
- Jeg beskyttede min søn.
- Han er ikke et barn længere.
530
00:35:37,720 --> 00:35:42,720
- Han er en højtuddannet voksen.
- Hold kæft! Hold din kæft!
531
00:35:42,880 --> 00:35:46,960
- De kan ikke sætte Dem i mit sted!
- Jo, det kan jeg!
532
00:35:47,120 --> 00:35:50,360
De forsøger at klamre Dem
til det liv, De kendte.
533
00:35:50,520 --> 00:35:53,800
Og De er villig til at lade andre dø
for at beholde det.
534
00:35:53,960 --> 00:35:57,560
De er villig til at ofre
en ung, forvirret kvinde -
535
00:35:57,720 --> 00:35:59,560
- for at bevare Deres liv...
536
00:35:59,720 --> 00:36:03,480
- Det var ikke min fejl!
- Sharon.
537
00:36:10,280 --> 00:36:13,760
... ikke fortjent det her.
Jeg var den perfekte hustru.
538
00:36:13,920 --> 00:36:15,960
- Det er urimeligt!
- Hold Deres mund!
539
00:36:16,120 --> 00:36:19,400
De er arresteret for mord. Hold kæft!
Sharon!
540
00:36:19,560 --> 00:36:21,960
Kom her ind!
Buzz, ring efter en ambulance.
541
00:36:23,800 --> 00:36:25,480
For fanden!
542
00:36:33,040 --> 00:36:35,240
Starter hjertemassage.
543
00:36:35,400 --> 00:36:38,640
- Sharon? Sharon?
- Kom nu! Kom nu!
544
00:36:38,800 --> 00:36:41,120
Ja. Ja. Det ved vi. Vi er i gang.
545
00:36:41,280 --> 00:36:44,320
Ambulancen er på vej,
men De må hjælpe hende.
546
00:36:44,480 --> 00:36:48,640
- De må hjælpe hende!
- Buzz, få ham ud herfra.
547
00:36:48,800 --> 00:36:50,840
Inspektør!
548
00:36:53,360 --> 00:36:58,600
Sharon, du må ikke give op!
Sharon, vil du ikke nok holde fast.
549
00:37:02,120 --> 00:37:03,800
Manny, det er et nødstilfælde.
550
00:37:03,960 --> 00:37:06,560
Er det alvorligt?
Skal jeg køre dig et sted hen?
551
00:37:06,720 --> 00:37:09,200
Nej, jeg har et lift. Tak.
552
00:37:10,680 --> 00:37:12,040
Beklager, jeg må gå.
553
00:37:12,200 --> 00:37:14,680
Der kommer nogen
og henter det her snart.
554
00:37:16,800 --> 00:37:20,720
Beklager. Det var godt at møde Dem.
Der er opstået en nødsituation.
555
00:37:20,880 --> 00:37:22,560
Der kommer nogen og henter det.
556
00:37:22,720 --> 00:37:28,800
- Forhåbentlig ikke alvorligt.
- Det er min kæreste, ekskæreste.
557
00:37:28,960 --> 00:37:31,440
Ham vi netop talte om?
Klarer han den?
558
00:37:31,600 --> 00:37:33,480
Hans mor er blevet indlagt.
559
00:37:33,640 --> 00:37:36,880
Nyd jeres ophold.
Jeg håber, I kunne bruge min hjælp.
560
00:37:37,040 --> 00:37:42,800
Det kunne vi.
Måske ses vi igen, før jeg rejser.
561
00:37:44,240 --> 00:37:48,320
- Jeg er ked af det med din ven.
- Det er jeg også. Tak.
562
00:37:54,920 --> 00:37:56,600
Hvad er der sket?
563
00:37:56,760 --> 00:37:59,920
Hun afhørte en mistænkt,
og så faldt hun om.
564
00:38:00,080 --> 00:38:04,360
Julio fik hendes hjerte i gang igen,
men så stoppede det.
565
00:38:04,520 --> 00:38:06,200
Nu venter vi på nyt.
566
00:38:14,800 --> 00:38:16,640
Hej.
567
00:38:19,000 --> 00:38:21,880
Gus. Tak, fordi du kommer.
Det er jeg glad for.
568
00:38:22,040 --> 00:38:23,480
Hvad sker der?
569
00:38:54,000 --> 00:38:55,640
Lad os finde en stol.
570
00:39:06,400 --> 00:39:08,280
Vi gjorde alt, vi kunne.
571
00:39:22,680 --> 00:39:26,240
Det gør mig ondt at fortælle Dem,
at for 20 minutter siden -
572
00:39:26,400 --> 00:39:28,320
- fik Raydor hjertestop.
573
00:39:28,480 --> 00:39:34,320
Vi prøvede alt, hvad vi kunne, at
genstarte hendes hjerte. Forgæves.
574
00:39:34,480 --> 00:39:37,080
Så inspektøren er ...
575
00:39:38,160 --> 00:39:39,480
Vi gjorde alt, vi kunne.
576
00:39:42,680 --> 00:39:46,880
Jeg er ked af det.
Jeg er virkelig ked af det.
577
00:40:42,960 --> 00:40:45,760
Tekster: Claus Andersen
Iyuno
49276
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.