All language subtitles for Major Crimes S06 E08 ترجمة قوقل

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,080 --> 00:00:01,800 Tidligere: 2 00:00:01,960 --> 00:00:05,400 I aftes, mens min mor var på vej hjem fra arbejde - 3 00:00:05,560 --> 00:00:07,200 - blev hun dræbt i sin bil. 4 00:00:07,360 --> 00:00:11,160 Mini-Pearl, jeg mener Stan, er Bonnies eneste arving. 5 00:00:11,320 --> 00:00:15,320 - I har andre mistænkte. - I bør efterforske Craig Curtis. 6 00:00:15,480 --> 00:00:19,240 Vi åbner et nyt sted i Hollywood i aften. I er inviteret. 7 00:00:19,400 --> 00:00:22,160 Der er foretaget mange opkald om Tackles - 8 00:00:22,320 --> 00:00:26,720 - om "Burbank/Dallas S.A.," men uden telefonnumre. 9 00:00:26,880 --> 00:00:29,840 Vi har fundet Dallas. Hun hedder Vanessa. 10 00:00:30,000 --> 00:00:33,240 Endnu en død kvinde med forbindelse til Tackles. 11 00:00:33,400 --> 00:00:38,680 Her er alle 15 Tackles-restauranter. Bonnie besøgte alle byerne. 12 00:00:38,840 --> 00:00:42,600 Der er en San Diego/Miami S.A. og en Indianapolis/Tampa S.A. 13 00:00:42,760 --> 00:00:45,040 Og en Las Vegas/Atlanta S.A. 14 00:00:45,200 --> 00:00:49,440 S.A. står ikke for forlig. Det står for seksuelt overgreb. 15 00:00:49,600 --> 00:00:53,000 Det er ikke et mønster, men da Curtis spillede collegefootball - 16 00:00:53,160 --> 00:00:57,760 - anklagede cheerleader Natalie Reed ham og fire andre for gruppevoldtægt. 17 00:00:57,920 --> 00:01:01,400 Jeg har aldrig voldtaget nogen. Og jeg dræbte ikke Vanessa. 18 00:01:01,560 --> 00:01:04,720 Jeg har et alibi for. Bill Landon kan bekræfte det. 19 00:01:04,880 --> 00:01:07,600 Jeg er så lykkelig, men at gå igennem den dør - 20 00:01:07,760 --> 00:01:12,080 - for at tale med endnu en læge, kan ændre alt. 21 00:01:12,240 --> 00:01:13,920 Ikke alt. 22 00:01:52,120 --> 00:01:53,760 Otte-fire-nul. 23 00:01:55,440 --> 00:01:56,760 Hej. 24 00:01:56,920 --> 00:01:59,720 Det gode er, at vi nu ved en hel del mere - 25 00:01:59,880 --> 00:02:02,440 - end dr. Jacos så efter turen på skadestuen. 26 00:02:02,600 --> 00:02:05,040 Din kardiomyopati er værre end antaget - 27 00:02:05,200 --> 00:02:09,720 - så vi gør to ting, mens vi afventer, om det løser sig. 28 00:02:09,880 --> 00:02:11,520 - Forfærdeligt. - Nej. 29 00:02:11,680 --> 00:02:15,080 Ja, hvis din kone skulle transplanteres nu. 30 00:02:15,240 --> 00:02:18,080 Det skal du ikke, men vi venter ikke. 31 00:02:18,240 --> 00:02:20,600 Vi kan måske bremse og kontrollere det - 32 00:02:20,760 --> 00:02:24,880 - med medicin, men jeg vil også indoperere en defibrillator - 33 00:02:25,040 --> 00:02:28,120 - med en sender, så jeg kan følge med. 34 00:02:28,280 --> 00:02:30,800 En defibrillator? 35 00:02:30,960 --> 00:02:33,720 Ja, en miniaturehjertestarter på hjertet. 36 00:02:33,880 --> 00:02:36,440 Indgrebet er enkelt. Hvis du får en infarkt - 37 00:02:36,600 --> 00:02:39,360 - så støder defibrillatoren hjertet i gang. 38 00:02:39,520 --> 00:02:42,200 Og senderen hjælper os med at se nye problemer. 39 00:02:42,360 --> 00:02:45,800 Kan jeg blive opereret næste fredag? Jeg er midt i en sag ... 40 00:02:45,960 --> 00:02:47,800 Nej, vi gør det nu. 41 00:02:47,960 --> 00:02:49,800 - Nu? - Lige nu. 42 00:02:49,960 --> 00:02:52,920 Skal du noget vigtigere end at redde dit liv? 43 00:02:55,440 --> 00:02:59,400 Den her tingest kan tale med din smartphone. 44 00:02:59,560 --> 00:03:01,680 Den sender data op i skyen. 45 00:03:01,840 --> 00:03:07,320 Om 30 minutter, efter operationen, har du en hjertelæge i din hånd. 46 00:03:07,480 --> 00:03:12,600 - Er der andet, jeg bør vide? - Ja. 47 00:03:12,760 --> 00:03:16,480 Jeg rykker dig op på hjertetransplantationslisten. 48 00:03:16,640 --> 00:03:21,760 - Er det virkelig nødvendigt? - Det håber jeg bestemt ikke. 49 00:03:23,000 --> 00:03:25,560 - Lad os få klaret operationen. - Okay. 50 00:03:32,040 --> 00:03:35,320 Mens din kone tager tøj på, har jeg en huskeliste til dig. 51 00:03:35,480 --> 00:03:39,320 Jeg har også talt med hende. Ingen trapper. Ingen løft. 52 00:03:39,480 --> 00:03:42,920 Intet løb, ingen hurtig gang, ingen hop. 53 00:03:43,080 --> 00:03:45,480 Ingen trapper, og jeg beklager - 54 00:03:45,640 --> 00:03:49,080 - for jeg vil ikke anholdes, men heller ingen sex i en uge. 55 00:03:49,240 --> 00:03:50,960 - Punktum. - Intet problem. 56 00:03:51,120 --> 00:03:52,800 Og ingen trapper. Banke på. 57 00:03:52,960 --> 00:03:58,080 Vi bør koncentrere os om at identificere alle tidligere ansatte - 58 00:03:58,240 --> 00:04:00,760 - som blev ofre for seksuelle overgreb. 59 00:04:00,920 --> 00:04:04,400 Jeg vil ikke finde flere kvinder lammet af strømpistoler - 60 00:04:04,560 --> 00:04:07,040 - eller kvalt med plastikposer. 61 00:04:07,200 --> 00:04:09,440 Øjeblik, dr. Torres. 62 00:04:09,600 --> 00:04:11,480 Øjeblik. Fortsæt, kommissær. 63 00:04:11,640 --> 00:04:16,080 Vi har krydstjekket alle navnene fra søgsmålet i hele landet. 64 00:04:16,240 --> 00:04:19,840 Vi har spurgt, så taktfuldt som muligt, om voldtægt. 65 00:04:20,000 --> 00:04:23,320 Ikke én af pigerne ville indrømme voldtægt - 66 00:04:23,480 --> 00:04:27,080 - og jeg vil ikke have en kendelse til restauranterne - 67 00:04:27,240 --> 00:04:29,640 - i Indianapolis, San Diego og Las Vegas - 68 00:04:29,800 --> 00:04:33,000 - for det kan advare morderen om vores fremskridt. 69 00:04:33,160 --> 00:04:35,680 Hvordan har du det i øvrigt? 70 00:04:35,840 --> 00:04:39,080 Der er mange, der er bekymrede for dig. 71 00:04:39,240 --> 00:04:44,480 Jeg har det fint, kommissær. Det var bare et ambulant indgreb. 72 00:04:44,640 --> 00:04:46,160 - Jeg kommer. - I morgen. 73 00:04:46,320 --> 00:04:49,840 Nu skal du hjem. Vi skal sikre os, at senderen uploader rigtigt. 74 00:04:50,000 --> 00:04:51,320 En sender? 75 00:04:51,480 --> 00:04:55,680 Intet usædvanligt, kommissær. Blot en sikkerhedsforanstaltning. 76 00:04:55,840 --> 00:05:00,440 Bonnie fløj rundt og besøgte alle Tackles-restauranter - 77 00:05:00,600 --> 00:05:01,920 - for at finde ofre. 78 00:05:02,080 --> 00:05:06,840 Jeg tror ikke på, at hendes søn ikke vidste noget. 79 00:05:07,000 --> 00:05:11,760 Fint nok, så giver vi det et skud mere med Stan Pearl. 80 00:05:13,160 --> 00:05:17,440 Vi to må altså finde tid til at tale om disse helbredsproblemer. 81 00:05:17,600 --> 00:05:20,760 Jeg skal vide mere om, hvad der sker med dig. 82 00:05:20,920 --> 00:05:25,320 Det skal jeg også, kommissær. Men fokuser på Stan i mellemtiden. 83 00:05:25,480 --> 00:05:29,080 Ja. Ja, han skjuler måske noget. 84 00:05:32,120 --> 00:05:35,640 - Flere voldtægtsofre? - Fra Tackles? Hvem? 85 00:05:35,800 --> 00:05:37,160 - Hvornår? - Hold op. 86 00:05:37,320 --> 00:05:40,320 - Som om du ikke ved det! - Råb ikke ad mig! 87 00:05:40,480 --> 00:05:43,000 Jeg har jo sagt, at jeg føler med ofrene. 88 00:05:43,160 --> 00:05:45,600 Jeg er næsten invalid af sorg. 89 00:05:45,760 --> 00:05:47,520 - Min mor er død. - Også min. 90 00:05:47,680 --> 00:05:51,960 Og hun efterlod mig ikke millioner. Vi har brug for navne. Nu! 91 00:05:52,120 --> 00:05:54,320 Din mor talte med kvinder - 92 00:05:54,480 --> 00:05:57,760 - der måske blev voldtaget, mens de arbejdede på Tackles. 93 00:05:57,920 --> 00:06:00,360 Skal vi tro, at du ikke vidste noget? 94 00:06:00,520 --> 00:06:02,720 Vent nu lidt. Øjeblik. 95 00:06:02,880 --> 00:06:07,760 Hvor mange piger blev voldtaget? Ved I, hvem der voldtog dem? 96 00:06:07,920 --> 00:06:11,240 Var det en, der var rig? Var det? 97 00:06:11,400 --> 00:06:15,760 Hvis det var en, der var rig, kan det blive stort. 98 00:06:15,920 --> 00:06:18,760 Et søgsmål til mange millioner. Enormt. 99 00:06:18,920 --> 00:06:20,240 Meget medfølende. 100 00:06:20,400 --> 00:06:24,240 - Mest med sin pengepung. - Eller fra en rig familie. 101 00:06:24,400 --> 00:06:26,440 Selvfølgelig var han rig ... 102 00:06:26,600 --> 00:06:30,600 Hvis han overhovedet har en hjerne, går der snart noget op for ham. 103 00:06:30,760 --> 00:06:32,960 Åh nej. Vent. 104 00:06:33,120 --> 00:06:36,120 Betyder det, at søgsmålet om fyringerne - 105 00:06:36,280 --> 00:06:39,520 - fra Tackles bliver ... - Drabssager har forrang. 106 00:06:39,680 --> 00:06:42,720 Kan I ikke vente? Hvor tæt er I på en anholdelse? 107 00:06:42,880 --> 00:06:46,920 Tæt. Du har ret til at tie. Alt, hvad du siger, kan bruges imod dig. 108 00:06:47,080 --> 00:06:49,960 Tror I, at jeg er voldtægtsmand? Hvad vil I mig? 109 00:06:50,120 --> 00:06:54,200 Have de rigtige navne på de kvinder, din mor besøgte i Indianapolis - 110 00:06:54,360 --> 00:06:55,800 - San Diego og Las Vegas. 111 00:06:55,960 --> 00:06:58,680 Jeg hører først om dem nu. 112 00:06:58,840 --> 00:07:01,640 Hvad? Okay, vent. 113 00:07:01,800 --> 00:07:05,600 - Vend dig om. - Træk nu lige vejret. Ikke? 114 00:07:05,760 --> 00:07:08,360 - Din mor trækker ikke vejret. - Fint. 115 00:07:08,520 --> 00:07:11,920 Kom med hendes mappe. Den har et hemmeligt rum. 116 00:07:12,080 --> 00:07:15,720 Det var et af de steder, hun skjulte private oplysninger. 117 00:07:15,880 --> 00:07:19,480 - Hvor er mappen? - Hun havde den, da hun blev skudt. 118 00:07:19,640 --> 00:07:21,680 I har den vel selv? 119 00:07:21,840 --> 00:07:25,840 - Der var ingen mappe i bilen. - Den blev nok stjålet med tasken. 120 00:07:26,000 --> 00:07:28,880 Så kender morderen måske allerede navnene på kvinderne. 121 00:07:29,040 --> 00:07:31,080 Og så kommer vi for sent. 122 00:07:31,520 --> 00:07:34,640 Vent nu lidt, alle sammen, og lad os lytte med. 123 00:07:34,800 --> 00:07:38,480 Du nævnte intet om det hemmelige rum tidligere. 124 00:07:38,640 --> 00:07:40,960 Troede du, at vi ikke ville finde det? 125 00:07:41,120 --> 00:07:45,160 - Eller hvad? - Nej, nej! Hvorfor tror du det? 126 00:07:45,320 --> 00:07:48,880 Du sagde, at mappen var et af de steder, din mor skjulte ting. 127 00:07:49,040 --> 00:07:50,960 - Gjorde jeg? - Hvor er det andet? 128 00:07:53,040 --> 00:07:56,000 Facebook. På Facebook i sin Messenger. 129 00:07:56,160 --> 00:08:00,520 Jeg giver jer koden til at åbne den. Seriøst. 130 00:08:01,120 --> 00:08:03,760 Bonnie sendte vidners og klienters telefonnumre - 131 00:08:03,920 --> 00:08:07,400 - fra sin private side til sin forretningsside. 132 00:08:07,560 --> 00:08:09,240 Kvinden fra Indianapolis? 133 00:08:09,400 --> 00:08:11,920 Telefonnummeret tilhørte en engangstelefon. 134 00:08:12,080 --> 00:08:15,040 Las Vegas-nummeret tilhører Makisha Selby. 135 00:08:15,200 --> 00:08:17,960 Det har været lukket i to måneder. 136 00:08:18,120 --> 00:08:21,920 - Skal jeg ringe til familien? - Ja, men skaf først en kendelse. 137 00:08:22,080 --> 00:08:27,560 - Jeg har en kontakt. Jeg tjekker. - Jeg talte lige med Miss San Diego. 138 00:08:27,720 --> 00:08:32,480 Hun lagde på. Shelly Coyne. C-O-Y-N-E. 139 00:08:32,640 --> 00:08:37,120 Hun benægtede ikke voldtægt, men vil ikke deltage i efterforskningen. 140 00:08:37,280 --> 00:08:39,920 San Diego er kun to timer væk i bil. 141 00:08:40,080 --> 00:08:43,400 Jeg godkender en køretur for at tale med Miss San Diego. 142 00:08:43,560 --> 00:08:45,960 Måske afslører hun voldtægtsmanden. 143 00:08:46,120 --> 00:08:47,680 Godt. Cami, Nolan. 144 00:08:47,840 --> 00:08:50,120 Mens vi prøver at finde de andre - 145 00:08:50,280 --> 00:08:54,120 - kører I en tur til stranden og finder Shelly Coyne. 146 00:08:54,280 --> 00:08:56,200 - Før morderen. - Javel. 147 00:08:56,360 --> 00:09:00,720 - Hvor er hun, Buzz? - Lige her. Meget tæt på havet. 148 00:09:08,480 --> 00:09:12,320 Strandadgang. Køligt hele sommeren. Smuk udsigt. 149 00:09:12,480 --> 00:09:15,920 Hvordan har en tidligere servitrice fra en bikinibar råd til det? 150 00:09:16,080 --> 00:09:19,240 - Måske er hendes far rig. - Sugar daddy. 151 00:09:19,400 --> 00:09:22,120 Hvis hun er her, og hun samarbejder, er vi færdige. 152 00:09:22,280 --> 00:09:27,080 Så kan vi køre ud til et sted, der laver de bedste fisketacos. 153 00:09:27,240 --> 00:09:28,840 Hvor dyrt er det? 154 00:09:29,000 --> 00:09:32,080 - Jeg giver. - Nej. Vi deler lige over. 155 00:09:32,240 --> 00:09:38,320 Intet må minde om dating. Vores forhold er professionelt. 156 00:09:39,600 --> 00:09:44,040 Amy bor sammen med en betjent. Chefen og Flynn er lige blevet gift. 157 00:09:44,200 --> 00:09:47,840 Din helt, kommissær Provenza, giftede sig med et vidne. 158 00:09:48,000 --> 00:09:50,440 Professionelle forhold er et relativt begreb. 159 00:09:50,600 --> 00:09:52,840 Der kommer hun. 160 00:09:53,000 --> 00:09:55,600 Hvordan har hun råd til den bil? 161 00:09:55,760 --> 00:09:58,600 - Shelly Coyne? - Ja, hvad? Jeg har travlt. 162 00:09:58,760 --> 00:10:01,080 Kriminalassistent Paige og Nolan. 163 00:10:01,240 --> 00:10:03,360 Vi talte sammen i morges. 164 00:10:03,520 --> 00:10:07,440 Og jeg vil ikke udtale mig. Hej, kriminalassistent Nolan. 165 00:10:07,600 --> 00:10:10,320 -.Har du et fornavn? - Wes. Rart at møde dig. 166 00:10:10,480 --> 00:10:13,000 Vi har bare et par spørgsmål. 167 00:10:13,840 --> 00:10:15,680 Det er nok svære spørgsmål. 168 00:10:15,840 --> 00:10:19,600 Og hvis jeg ikke kan svare? Lægger du mig så i håndjern? 169 00:10:19,760 --> 00:10:23,920 Nej. Men du kan tage prøven igen, indtil du rammer rigtigt. 170 00:10:24,080 --> 00:10:25,400 Men ikke nu. 171 00:10:25,560 --> 00:10:29,920 Jeg har en aftale, og jeg skal i bad, men kom igen senere. 172 00:10:30,080 --> 00:10:34,960 Undskyld mig, Shelly. Voldtog Craig Curtis dig? 173 00:10:39,080 --> 00:10:41,800 Hvem har sagt det pis? Glem det. 174 00:10:41,960 --> 00:10:44,680 Pyt. Jeg har aldrig sagt noget grimt om Craig. 175 00:10:44,840 --> 00:10:46,560 Hvorfor sagde du så op? 176 00:10:46,720 --> 00:10:48,880 Jeg ville bruge mit liv på noget andet. 177 00:10:49,040 --> 00:10:52,040 - Såsom? - Jeg er selvstændig. 178 00:10:52,200 --> 00:10:54,640 Om cirka 23 minutter. 179 00:10:54,800 --> 00:10:56,520 Har du talt med Bonnie Pearl? 180 00:10:56,680 --> 00:10:58,840 Ja, og I kan få samme besked. 181 00:10:59,000 --> 00:11:03,160 Jeg vil ikke anmelde det eller sagsøge. Jeg vil glemme det. 182 00:11:03,320 --> 00:11:05,920 Bonnie Pearl vil ikke genere dig mere. 183 00:11:06,080 --> 00:11:08,240 Nogen skød hende. 184 00:11:08,400 --> 00:11:11,760 Det er endnu en kvinde, der blev voldtaget og ikke talte med os. 185 00:11:11,920 --> 00:11:13,840 Det endte heller ikke godt. 186 00:11:15,920 --> 00:11:20,400 Uanset hvem hun er, forstod hun ikke at spille efter reglerne. 187 00:11:20,560 --> 00:11:23,480 - Reglerne? - Mere siger jeg ikke. 188 00:11:23,640 --> 00:11:25,640 Jeg har travlt, og I forsinker mig. 189 00:11:25,800 --> 00:11:27,880 - Tag mit kort. - Stik det skråt op. 190 00:11:28,040 --> 00:11:30,640 Så tag mit. Vi vil bare hjælpe dig. 191 00:11:33,360 --> 00:11:35,880 Tænk over det, Shelly. 192 00:11:41,120 --> 00:11:42,800 Hvad så nu? 193 00:11:42,960 --> 00:11:47,840 Vi finder ud af, hvor pengene til lejligheden og BMW'en kom fra. 194 00:11:48,000 --> 00:11:49,840 Og får en kendelse til telefonen. 195 00:11:50,000 --> 00:11:53,320 - Vi bør også følge efter hende. - Selvfølgelig. 196 00:11:53,480 --> 00:11:55,800 Ja, hvis vi er her i professionelt øjemed. 197 00:11:55,960 --> 00:12:01,240 For den eneste anden kvinde, vi har identificeret, er død. 198 00:12:01,400 --> 00:12:05,200 Ja. God pointe. 199 00:12:11,440 --> 00:12:14,200 Han kører over for rødt i Palm Springs. 200 00:12:14,360 --> 00:12:17,440 Han har den rette alder, men han har skæg. 201 00:12:17,600 --> 00:12:19,600 Måske Stroh, men billedet er dårligt. 202 00:12:19,760 --> 00:12:22,160 Det lokale politi udskrev vel en bøde? 203 00:12:22,320 --> 00:12:26,840 Ja, til en engelsk knægt, der lejede bilen med falsk ID og en andens kort. 204 00:12:27,000 --> 00:12:31,040 FBI efterforsker, men Hobbs siger, at ansigtsgenkendelsessoftwaren - 205 00:12:31,200 --> 00:12:34,360 - nok ikke kan identificere ham ud fra det foto. 206 00:12:34,520 --> 00:12:37,680 Og passer det med Strohs mønster, at han er i Palm Springs? 207 00:12:37,840 --> 00:12:40,600 Medmindre han er gal og der ikke er noget mønster. 208 00:12:40,760 --> 00:12:43,520 Måske er de alle mennesker, der har gjort ham vred? 209 00:12:43,680 --> 00:12:46,960 Alle gør Stroh vred. Det store spørgsmål er: 210 00:12:47,120 --> 00:12:50,320 Hvad hvis hans mønster går længere tilbage? 211 00:12:50,480 --> 00:12:54,960 Da han dimitterede fra jura, fik Stroh ingen tilbud fra kontorer her. 212 00:12:55,120 --> 00:12:58,080 Han havde ingen kæreste og ingen partner. 213 00:12:58,240 --> 00:13:01,560 Så hvorfor startede han en praksis i L.A.? 214 00:13:01,720 --> 00:13:04,960 Når vi ved, hvorfor Stroh kom hertil - 215 00:13:05,120 --> 00:13:09,520 - ved vi måske, hvorfor han kommer tilbage nu. 216 00:13:09,680 --> 00:13:12,920 Der er mange seksualforbrydere i L.A. Det er hans speciale. 217 00:13:14,000 --> 00:13:16,200 - Og mange smukke kvinder. - Ja. 218 00:13:16,360 --> 00:13:18,520 Og de kan være let bytte. 219 00:13:21,440 --> 00:13:24,520 Nyheden om Vanessa gjorde ikke Shelly samarbejdsvillig. 220 00:13:24,680 --> 00:13:28,880 Men vi fulgte efter hende til fem steder i aftes. 221 00:13:29,040 --> 00:13:30,960 Hun besøgte flere rige mænd. 222 00:13:31,120 --> 00:13:33,480 Ingen fra Tackles. En time hvert sted. 223 00:13:33,640 --> 00:13:35,400 To steder i 40 minutter. 224 00:13:35,560 --> 00:13:37,000 Hvornår kom hun hjem? 225 00:13:37,160 --> 00:13:39,040 Kl. 3. Hun gik i seng kl. 4. 226 00:13:39,200 --> 00:13:41,320 Hvad med telefonen og BMW-forhandleren? 227 00:13:41,480 --> 00:13:44,000 Han sagde, at hun betalte kontant. 228 00:13:44,160 --> 00:13:47,240 Og hun betalte lejligheden med en check. 229 00:13:47,400 --> 00:13:49,440 Jeg gennemgår Curtis' økonomi. 230 00:13:49,600 --> 00:13:52,120 Intet ser forkert ud på hans personlige konti - 231 00:13:52,280 --> 00:13:54,920 - da lejligheden og bilen blev købt. 232 00:13:55,080 --> 00:13:59,760 Men det er let at skjule indkomst og kontantbetalinger i restauranter. 233 00:13:59,920 --> 00:14:02,880 - Hvornår stopper det? - Især, hvis de har bar. 234 00:14:03,040 --> 00:14:05,480 Hvis vi taler om barejere, så hør her: 235 00:14:05,640 --> 00:14:08,600 I talte med Shelly kort før kl. 16 i går. 236 00:14:08,760 --> 00:14:12,880 Opkaldslister viser, at hun lige efter ringede ... 237 00:14:13,040 --> 00:14:15,280 - Velkommen tilbage. - Hej, alle sammen. 238 00:14:15,440 --> 00:14:17,560 Flot klaret med Miss San Diego. 239 00:14:17,720 --> 00:14:20,080 Hej. Jeg ventede dig ikke allerede. 240 00:14:20,240 --> 00:14:23,160 Det var kun én dag med lægeaftaler - 241 00:14:23,320 --> 00:14:25,880 - og et 20 minutter langt ambulant indgreb. 242 00:14:26,040 --> 00:14:28,320 - Du ser ... - Bleg og stresset ud? 243 00:14:28,480 --> 00:14:29,920 Som om hun burde tage fri? 244 00:14:30,080 --> 00:14:33,600 Nej, hun ser meget, meget bedre ud, Andy. 245 00:14:33,760 --> 00:14:35,760 Tak. Jeg har det meget bedre. 246 00:14:35,920 --> 00:14:39,080 Julio, du skulle til at sige, hvem Shelly ringede til - 247 00:14:39,240 --> 00:14:41,120 - efter hun talte med Paige og Wes. 248 00:14:41,280 --> 00:14:44,600 Første opkald gik til Craig Curtis. Kl. 16.04. 249 00:14:44,760 --> 00:14:47,080 Det giver ingen mening. 250 00:14:47,240 --> 00:14:50,120 Hun hører, at endnu et overgrebsoffer er blevet dræbt - 251 00:14:50,280 --> 00:14:52,200 - og ringer til voldtægtsmanden? 252 00:14:52,360 --> 00:14:57,400 Hun kan lide penge og er ligeglad med, hvordan hun tjener dem. 253 00:14:57,560 --> 00:15:01,040 Prøver hun at afpresse ham, der voldtog hende? 254 00:15:01,200 --> 00:15:04,000 En farlig måde at øge sin indkomst. 255 00:15:04,160 --> 00:15:06,480 I er trætte, men vi har brug for, at I - 256 00:15:06,640 --> 00:15:09,280 - holder øje med Shelly, mens vi finder de andre. 257 00:15:09,440 --> 00:15:11,600 - Vi gør, hvad vi kan. - Tak. 258 00:15:11,760 --> 00:15:15,240 - Vi holder tæt kontakt til Shelly. - Han mener det. 259 00:15:16,400 --> 00:15:20,360 Har vi gjort fremskridt med de to andre ofre for overgreb? 260 00:15:20,520 --> 00:15:25,480 Bonnie ringede til Makisha Selby, Miss Las Vegas, cirka 12 gange. 261 00:15:25,640 --> 00:15:28,360 Hendes telefon blev slukket for to måneder siden. 262 00:15:28,520 --> 00:15:31,400 Vi prøvede at tale med hendes forældre - 263 00:15:31,560 --> 00:15:34,200 - fordi telefonen er knyttet til en familieplan - 264 00:15:34,360 --> 00:15:37,320 - men hendes far sagde, at de ikke ved, hvor hun er - 265 00:15:37,480 --> 00:15:41,480 - og råbte, at vi ikke skal genere dem igen, og så lagde han på. 266 00:15:41,640 --> 00:15:43,280 Meldte ingen Makisha savnet? 267 00:15:43,440 --> 00:15:45,960 Undskyld mig ... Inspektør? 268 00:15:46,120 --> 00:15:48,120 - Godt at se dig. - Tak. 269 00:15:48,280 --> 00:15:49,960 Sanchez, der er telefon. 270 00:15:50,120 --> 00:15:52,440 Kriminalassistent Chavez fra Las Vegas. 271 00:15:52,600 --> 00:15:57,360 Jeg ved ikke, hvordan hun fik mit nummer, men det er om Tackles. 272 00:15:57,520 --> 00:16:01,240 - Vil du med, inspektør? - Meget gerne. 273 00:16:01,400 --> 00:16:04,520 Kommissær Flynn, denne vej. 274 00:16:04,680 --> 00:16:09,240 Jeg vil vide, hvad fanden der foregår med din kone. 275 00:16:13,120 --> 00:16:14,640 Julio, din køter. 276 00:16:14,800 --> 00:16:17,360 Det, der sker i Vegas, bliver i Vegas - 277 00:16:17,520 --> 00:16:20,400 - men du rejste alt for hurtigt. 278 00:16:20,560 --> 00:16:22,480 Tænk, at du var væk, da jeg vågnede. 279 00:16:22,640 --> 00:16:24,680 Du skulle nå det tidlige fly - 280 00:16:24,840 --> 00:16:27,200 - men jeg kunne have kørt dig i lufthavnen. 281 00:16:27,360 --> 00:16:30,200 Er du stadig single? Hvornår kommer du tilbage? 282 00:16:30,360 --> 00:16:32,640 Jeg savnede dig til konferencen i maj. 283 00:16:32,800 --> 00:16:35,440 - Linda, stop et øjeblik. - Hvad? 284 00:16:35,600 --> 00:16:38,480 Du er på højttaler på min chefs kontor. 285 00:16:38,640 --> 00:16:43,280 - Vi kan alle høre dig. - Jeg ringede til nummeret på kortet. 286 00:16:43,440 --> 00:16:48,240 Nej, jeg lånte min chefs gamle kort, fordi jeg ikke havde flere. 287 00:16:48,400 --> 00:16:51,200 Mit nummer står bagpå. Vend det om. 288 00:16:51,360 --> 00:16:53,600 Nå ja. Jeg må hellere ... 289 00:16:53,760 --> 00:16:56,680 Det er meget fascinerende, kriminalassistent Chavez - 290 00:16:56,840 --> 00:16:59,920 - men ringede du til Julio i arbejdsøjemed? 291 00:17:00,080 --> 00:17:03,320 Ja. Du har i øvrigt en virkelig smuk stemme. 292 00:17:03,480 --> 00:17:05,840 Julio lagde en besked i aftes - 293 00:17:06,000 --> 00:17:08,720 - om en kvinde fra jeres sag, Makisha Selby. 294 00:17:08,880 --> 00:17:11,960 - Hun er af interesse? - Nok mere end det. 295 00:17:12,120 --> 00:17:15,520 Linda, du hører chefkriminalinspektør Raydor. Kender du Makisha? 296 00:17:15,680 --> 00:17:18,760 Hun har siddet fængslet i 60 dage på en stofsigtelse. 297 00:17:18,920 --> 00:17:22,720 Det forklarer, hvorfor hendes forældre lukkede nummeret. 298 00:17:22,880 --> 00:17:28,240 Chavez, I skal droppe sigtelsen og lade os få Makisha til L.A. 299 00:17:28,400 --> 00:17:31,000 - Aldrig i livet. - Hvad mener du? 300 00:17:31,160 --> 00:17:36,240 Det er en grov sag. Meth, kokain, X. Hun havde et apotek i tasken. 301 00:17:36,400 --> 00:17:38,280 Hun var skæv, da vi anholdt hende. 302 00:17:38,440 --> 00:17:42,680 Narko versus drab og voldtægt? Vores sag trumfer din. 303 00:17:42,840 --> 00:17:45,760 Det koster penge at føre mistænkte til Los Angeles. 304 00:17:45,920 --> 00:17:49,800 Og jeg skal ud på flisen i de næste par timer. 305 00:17:49,960 --> 00:17:53,360 - Vi betaler flybilletten. - Så må jeg jo tage med. 306 00:17:53,520 --> 00:17:56,840 Vi dropper ikke sigtelserne, før vi ved, om hun kan hjælpe. 307 00:17:57,960 --> 00:18:03,200 - Fair nok. - Godt. Jeg glæder mig til at se dig. 308 00:18:03,360 --> 00:18:08,920 I lige måde. Kan du tage mig af højttaler nu? 309 00:18:09,080 --> 00:18:13,320 Sådan. Ja. Ja, det gør jeg også. 310 00:18:13,480 --> 00:18:18,000 Flyv godt. Kan du mon afslutte din vagt før tid? 311 00:18:18,160 --> 00:18:20,440 Og hvornår er du her? 312 00:18:24,680 --> 00:18:27,880 Kriminalassistent Chavez, kriminalassistent Amy Sykes. 313 00:18:28,040 --> 00:18:29,680 Tak for velkomstkomitéen. 314 00:18:31,360 --> 00:18:33,840 Makisha, sig goddag til de flinke betjente. 315 00:18:35,600 --> 00:18:37,160 Jeg hader politiet. 316 00:18:37,320 --> 00:18:40,600 - Det er jeg ked af. - I lyver bare for mig. 317 00:18:40,760 --> 00:18:43,280 Hvis du er ærlig, er vi også ærlige. 318 00:18:43,440 --> 00:18:46,800 Hvis du hjælper os, får vi LVPD til at droppe sigtelserne. 319 00:18:46,960 --> 00:18:49,480 Jaså? Skulle jeg kunne stole på jer? 320 00:18:49,640 --> 00:18:51,560 Jeg stoler ikke på nogen mere. 321 00:18:51,720 --> 00:18:54,080 På grund af et seksuelt overgreb? 322 00:18:54,240 --> 00:18:58,600 Du lyder som den rige advokatdame, der besøgte mig i fængslet. 323 00:18:58,760 --> 00:19:03,840 Det var ikke et overgreb, det var voldtægt. Er det det, I vil høre om? 324 00:19:04,000 --> 00:19:06,880 Fandt voldtægten sted, mens du var ansat i Tackles? 325 00:19:07,040 --> 00:19:10,880 - Ja. - Advokaten, der besøgte dig. 326 00:19:11,040 --> 00:19:14,560 - Hed hun Bonnie Pearl? - Ja. 327 00:19:16,680 --> 00:19:18,840 - Ved du, hvem der voldtog dig? - Ja. 328 00:19:19,000 --> 00:19:22,160 - Hvad hedder han? - Det fortalte jeg Vegas-politiet. 329 00:19:22,320 --> 00:19:24,240 Det var derfor, jeg blev anholdt. 330 00:19:24,400 --> 00:19:28,200 Makisha kom og sagde, at hun var blevet voldtaget. 331 00:19:28,360 --> 00:19:31,400 -Men hun var så skæv, at ingen forstod, hvad hun sagde - 332 00:19:31,560 --> 00:19:35,160 - og hendes taske var lige så fyldt med stoffer, som hun var. 333 00:19:35,320 --> 00:19:37,800 Og lige efter, han var færdig ... 334 00:19:37,960 --> 00:19:44,120 Lige bagefter, fandt jeg en taxa og blev kørt til politistationen. 335 00:19:44,280 --> 00:19:47,560 Jeg fortalte dem, at jeg blev voldtaget, men hvad skete der? 336 00:19:48,640 --> 00:19:50,320 Jeg blev anholdt. 337 00:19:50,480 --> 00:19:53,120 Ikke sært, at hun hader politiet. 338 00:19:53,280 --> 00:19:56,600 Så jeg siger ikke mere uden en advokat. 339 00:19:56,760 --> 00:19:58,600 - Okay. - Ja. 340 00:19:58,760 --> 00:20:02,360 Mens vi venter, så giv os navnet på ham, der voldtog dig. 341 00:20:02,520 --> 00:20:08,080 - Jeg lover, at vi lytter, Makisha. - Ja, I lytter. 342 00:20:08,240 --> 00:20:12,560 Og det gør jeg også. Til min advokat. 343 00:20:14,480 --> 00:20:16,640 Find en beskikket forsvarer. 344 00:20:16,800 --> 00:20:23,480 Chavez, jeg vil tale med din overordnede og en anklager. 345 00:20:23,640 --> 00:20:27,720 Andy, når hun har talt med Vegas - 346 00:20:27,880 --> 00:20:29,960 - skal du køre hende hjem. 347 00:20:30,120 --> 00:20:33,960 I morgen skal hun og jeg tale om hende helbredsproblemer. 348 00:20:34,120 --> 00:20:36,520 Ja. Ja. 349 00:20:44,840 --> 00:20:49,160 Makisha kan ikke få straffrihed i Californien for noget i Nevada. 350 00:20:49,320 --> 00:20:51,200 Min chef tilbød at droppe ... 351 00:20:51,360 --> 00:20:54,440 Alle sigtelser, der afventer en identifikation. 352 00:20:54,600 --> 00:20:56,720 Makishas advokat har sagt nej. 353 00:20:56,880 --> 00:20:58,680 I skal droppe sigtelserne først. 354 00:20:58,840 --> 00:21:01,360 Vi ved alle, at Curtis er voldtægtsmanden. 355 00:21:01,520 --> 00:21:03,920 Makisha skal bare sige det. 356 00:21:04,080 --> 00:21:06,360 - Så er vi færdige. - Nej. 357 00:21:06,520 --> 00:21:10,360 Et offer er død og meldte det ikke. En anden vil ikke udtale sig. 358 00:21:10,520 --> 00:21:12,520 Måske har I et offer i Indianapolis - 359 00:21:12,680 --> 00:21:16,360 - men I har ikke fundet hende, og det er ikke vores retskreds. 360 00:21:16,520 --> 00:21:20,000 Så lige nu vil Makishas ubekræftede vidneudsagn - 361 00:21:20,160 --> 00:21:23,640 - ende med at være ord mod ord i en retssal i Nevada. 362 00:21:23,800 --> 00:21:26,160 Men hvis hun giver os et navn - 363 00:21:26,320 --> 00:21:28,800 - kan vi måske bekræfte det i Californien. 364 00:21:28,960 --> 00:21:33,760 Og hvis vi glemmer apoteket i hendes taske, og hun lyver? 365 00:21:33,920 --> 00:21:38,240 Så ender en ud af 100 millioner misbrugere ikke i fængsel. 366 00:21:38,400 --> 00:21:42,720 - Vi overlever. - Kom nu, Linda. Vi har brug for det. 367 00:21:45,680 --> 00:21:47,440 Okay, Julio. 368 00:21:47,600 --> 00:21:51,000 - Så skylder du mig en middag. - Ja? Fint. 369 00:21:51,160 --> 00:21:54,800 Det, der sker i Vegas, bliver retsforfulgt i Vegas. 370 00:21:54,960 --> 00:21:58,640 Voldtægt i Nevada giver jer ikke drab i Californien. 371 00:22:07,200 --> 00:22:08,880 Kommissær. 372 00:22:11,000 --> 00:22:14,160 Jeg ved, at Andy talte med dig i går. 373 00:22:14,320 --> 00:22:17,320 - Kardiomyopati. - Ja. 374 00:22:17,480 --> 00:22:23,000 Og du bliver rykket op på transplantationslisten. 375 00:22:24,400 --> 00:22:27,920 Inspektør, jeg har rimelige bekymringer - 376 00:22:28,080 --> 00:22:33,160 - angående din tjenesteduelighed, og jeg frygter, at dit arbejde her - 377 00:22:33,320 --> 00:22:36,840 - udgør en ubegrundet risiko for dig. 378 00:22:37,000 --> 00:22:39,160 Vi sætter livet på spil hver dag. 379 00:22:39,320 --> 00:22:43,680 Ja, men unødig risiko er imod reglerne. 380 00:22:46,520 --> 00:22:48,920 Til helvede med alt det. Sharon ... 381 00:22:52,600 --> 00:22:57,840 Jeg vil bare have, at du får det bedre. Tag orlov. 382 00:22:58,000 --> 00:23:02,520 Tag hjem i en måned og hvil dig. 383 00:23:03,640 --> 00:23:06,040 Kommissær. 384 00:23:06,200 --> 00:23:10,520 Folk med denne lidelse arbejder tit i flere år - 385 00:23:10,680 --> 00:23:15,800 - og det har jeg tænkt mig at gøre, okay? 386 00:23:19,000 --> 00:23:20,800 Jeg gjorde alt rigtigt. 387 00:23:20,960 --> 00:23:24,000 Jeg gik til politiet for at anmelde det. 388 00:23:24,160 --> 00:23:26,560 - Du var skæv. - Fordi han bedøvede mig. 389 00:23:26,720 --> 00:23:28,560 Og havde stoffer i tasken. 390 00:23:28,720 --> 00:23:33,240 Prøv du at servere drinks til fede turister, der gramser overalt. 391 00:23:33,400 --> 00:23:36,920 Prøv du at gøre det ædru. Sig til, hvordan det går. 392 00:23:37,080 --> 00:23:38,720 Sigtelserne bliver droppet. 393 00:23:38,880 --> 00:23:42,840 - Når hun identificerer manden. - Han er rig. Og berømt. 394 00:23:43,000 --> 00:23:46,200 Han slipper godt fra det alligevel. 395 00:23:46,360 --> 00:23:48,520 Denne sag omfatter også to drab. 396 00:23:48,680 --> 00:23:50,680 Så nej, han slipper ikke godt fra det. 397 00:23:50,840 --> 00:23:52,920 Du skal sige hans navn. 398 00:23:54,160 --> 00:23:56,840 Du er ikke den første, han har voldtaget. 399 00:23:57,000 --> 00:23:59,320 Se, hvad der skete med hende. 400 00:24:02,840 --> 00:24:05,360 Blev hun voldtaget og dræbt? 401 00:24:05,520 --> 00:24:07,760 Din tidligere chef dræbte hende måske - 402 00:24:07,920 --> 00:24:10,040 - fordi hun truede med at sagsøge ham. 403 00:24:10,200 --> 00:24:12,480 - Min tidligere chef? - Ja. 404 00:24:12,640 --> 00:24:15,800 Mener du Craig? Nej. 405 00:24:15,960 --> 00:24:20,520 Craig voldtog mig ikke. Han lokkede mig bare i en fælde. 406 00:24:20,680 --> 00:24:24,960 Jeg havde været nedtrykt, så han gav mig en gratis billet til ... 407 00:24:28,680 --> 00:24:31,000 ... Landons seminar i Vegas. 408 00:24:31,160 --> 00:24:34,280 Landons metoder kunne hjælpe mig, som de havde hjulpet ham. 409 00:24:34,440 --> 00:24:37,280 Folk betaler 1.000 doller for det, så jeg tog derhen. 410 00:24:37,440 --> 00:24:41,240 Jeg lyttede til Landon, der traskede rundt med sin mikrofon. 411 00:24:41,400 --> 00:24:42,880 Det var følelsesladet. 412 00:24:43,040 --> 00:24:48,280 Nogle af dem virkede, som om deres liv blev komplet forandret. 413 00:24:48,440 --> 00:24:53,880 Han kom hen til mig bagefter og spurgte, hvorfor jeg var stille. 414 00:24:55,040 --> 00:25:01,480 Jeg sagde, at jeg bare prøvede at absorbere det hele. 415 00:25:03,960 --> 00:25:05,280 Og så ... 416 00:25:11,840 --> 00:25:16,680 - Jeg kan fortælle resten. - Beklager, hun skal sige det selv. 417 00:25:20,280 --> 00:25:24,400 Og så bedøvede det røvhul mig. 418 00:25:24,560 --> 00:25:27,760 Han bandt mig og kneblede mig. 419 00:25:29,200 --> 00:25:30,760 Og voldtog mig. 420 00:25:31,920 --> 00:25:37,800 Han sagde "stol på mig" hele tiden. 421 00:25:37,960 --> 00:25:40,000 "Stol på mig!" 422 00:25:41,520 --> 00:25:45,320 Det var hele historien. Værsgo. 423 00:25:46,760 --> 00:25:49,040 Er du så tilfreds? 424 00:25:52,160 --> 00:25:54,360 Hvad så nu? 425 00:25:55,600 --> 00:25:56,960 Han groomede dem. 426 00:25:57,120 --> 00:26:02,080 Craig Curtis. Heisman-vinder, restauratør, voldtægtsmand. 427 00:26:02,240 --> 00:26:06,080 Han udvalgte de kvinder til sin ven og investor, dr. Bill Landon. 428 00:26:06,240 --> 00:26:11,200 Som bedøvede og voldtog dem, som var de oppustelige dukker. 429 00:26:11,360 --> 00:26:14,040 "Når du er i en by, hvor jeg har en Tackles - 430 00:26:14,200 --> 00:26:17,320 - skaffer jeg dig den pige, du vil have, Doc." 431 00:26:17,480 --> 00:26:20,680 "Hvis de brokker sig, kan vi købe deres tavshed." 432 00:26:20,840 --> 00:26:22,480 "Eller dræbe dem." 433 00:26:22,640 --> 00:26:25,400 "Hvis du hyrer en advokat, dræber vi også hende." 434 00:26:25,560 --> 00:26:27,680 - I guder. - Se her, inspektør. 435 00:26:27,840 --> 00:26:31,120 Datoer og byer, hvor dr. Landon har holdt seminarer. 436 00:26:31,280 --> 00:26:34,120 Inklusive Vegas den 1. og 2. september. 437 00:26:34,280 --> 00:26:36,200 Chavez? Makisha blev anholdt ... 438 00:26:36,360 --> 00:26:38,680 Kort før kl. 1 den 3. september. 439 00:26:38,840 --> 00:26:40,960 Hun blev voldtaget den 2. september. 440 00:26:41,120 --> 00:26:43,520 Et par timer senere talte hun med politiet. 441 00:26:43,680 --> 00:26:47,440 Shellys voldtægt passer også med Landons turné i San Diego. 442 00:26:47,600 --> 00:26:51,680 Hvis vi gennemgår byerne og koordinerer Landons seminarer - 443 00:26:51,840 --> 00:26:53,280 - med voldtægterne - 444 00:26:53,440 --> 00:26:56,800 - så var han nok alle de steder, der blev begået voldtægter. 445 00:26:56,960 --> 00:26:59,360 Det var sådan, Bonnie Pearl opdagede det. 446 00:26:59,520 --> 00:27:02,760 Derfor blev hun dræbt. Hun vidste, det var Landon. 447 00:27:02,920 --> 00:27:05,760 Jeg elsker bare en god AV-præsentation. 448 00:27:05,920 --> 00:27:07,440 "Men." 449 00:27:07,600 --> 00:27:12,040 Men uden flere ofre, der identificerer Landon - 450 00:27:12,200 --> 00:27:15,920 - og det lyder frygteligt, men så har I kun indicier - 451 00:27:16,080 --> 00:27:19,960 - i én voldtægtssag, og det er ord mod ord. 452 00:27:20,120 --> 00:27:25,640 Hvis det er ord mod ord, så vil jeg høre hans. 453 00:27:34,000 --> 00:27:36,520 Jeg skaber ikke drømme. 454 00:27:36,680 --> 00:27:40,600 Jeg giver jer modet til at sætte ord på jeres drømme. 455 00:27:40,760 --> 00:27:43,200 At ignorere den indre stemme, der siger: 456 00:27:43,360 --> 00:27:47,720 "Du er ikke klog nok, ikke barsk nok, ikke dygtig nok." 457 00:27:47,880 --> 00:27:49,520 Det skal I ikke tro på. 458 00:27:49,680 --> 00:27:54,440 I har kun ét liv. Ét drej på lykkehjulet, så få det til at tælle. 459 00:27:54,600 --> 00:27:57,360 Men man må satse for at vinde. 460 00:27:57,520 --> 00:27:59,360 Vil I realisere jeres drømme? 461 00:27:59,520 --> 00:28:01,240 Hvad laver I her? 462 00:28:01,400 --> 00:28:03,880 Realiserer min drøm om at anholde din mand. 463 00:28:04,040 --> 00:28:05,400 I må ikke stoppe ham nu. 464 00:28:05,560 --> 00:28:08,840 - Han er midt i et seminar. - Hey. Fingrene væk. 465 00:28:09,000 --> 00:28:11,720 - Foran alle de mennesker? - Det er det bedste. 466 00:28:11,880 --> 00:28:13,640 Sykes. Sanchez. 467 00:28:13,800 --> 00:28:18,280 Så stol på mig, når jeg siger: "Stol på jer selv." 468 00:28:18,440 --> 00:28:21,560 - Bill Landon? - Er der noget galt? 469 00:28:21,720 --> 00:28:25,880 - Du er anholdt. Træd ned fra scenen. - Nej, det er en fejl. 470 00:28:26,040 --> 00:28:30,120 Kom med nu, eller vi lægger dig i håndjern og slæber dig med. 471 00:28:30,280 --> 00:28:32,880 - Er det en joke? - Ser det sådan ud? 472 00:28:33,040 --> 00:28:34,960 "Stol på mig." Vi hverken binder - 473 00:28:35,120 --> 00:28:38,000 - eller knebler dig, men du skal med på stationen. 474 00:28:39,200 --> 00:28:40,920 Du vælger selv hvordan. 475 00:28:43,760 --> 00:28:47,640 Det er tydeligvis en misforståelse, men tak, fordi I kom. 476 00:28:47,800 --> 00:28:51,960 - Stol på jer selv! - Helt ærligt! 477 00:28:55,160 --> 00:28:58,640 Jeg har fået nyt job. I Against the Grain. 478 00:28:58,800 --> 00:29:03,560 Stadig som tjener, men i den fine ende. 479 00:29:03,720 --> 00:29:05,400 Silver Lake. 480 00:29:05,560 --> 00:29:09,240 Jeg scorede 300 dollar første aften, så med fratrædelseslønnen - 481 00:29:09,400 --> 00:29:14,200 - kan jeg få min egen bolig. Så tak. 482 00:29:14,360 --> 00:29:16,840 Godt, det lykkedes for dig. 483 00:29:24,440 --> 00:29:30,680 Jeg blev inviteret ud i aftes. Men jeg sagde nej. 484 00:29:31,520 --> 00:29:34,720 Det ville være uhøfligt, efter alt, hvad du gjorde for mig. 485 00:29:34,880 --> 00:29:38,920 Du skal ikke undlade at date, fordi du føler, at du skylder mig noget. 486 00:29:39,080 --> 00:29:40,520 Skulle jeg ønske det? 487 00:29:40,680 --> 00:29:45,040 - Åh gud. - Nej, det var ikke det, jeg mente. 488 00:29:45,200 --> 00:29:48,360 Jeg sagde nej, fordi jeg ikke vil opgive os. 489 00:29:48,520 --> 00:29:50,560 Jeg prøver at finde ud, hvor vi er. 490 00:29:50,720 --> 00:29:53,840 Godt, du ikke prøver at regne det ud ved at knalde andre. 491 00:29:54,000 --> 00:29:56,560 Tror du, at jeg ikke bliver inviteret ud? 492 00:29:56,720 --> 00:30:00,720 Tror du, at jeg ikke afviser tonsvis af fyre, fordi ... 493 00:30:00,880 --> 00:30:05,680 - Fordi? - Ved du hvad? 494 00:30:05,840 --> 00:30:08,680 Gør det bare. Gå på date. 495 00:30:08,840 --> 00:30:11,160 Min mor er syg, og en seriemorder - 496 00:30:11,320 --> 00:30:15,160 - er måske på vej for at dræbe mig, og så spørger du - 497 00:30:15,320 --> 00:30:18,400 - om du må date, mens jeg ikke rigtig stoler på dig. 498 00:30:18,560 --> 00:30:21,560 Det er bare en stor advarselslampe, Gus. 499 00:30:21,720 --> 00:30:24,960 Jeg er ikke et godt menneske at være i nærheden af. 500 00:30:25,120 --> 00:30:29,360 - Det beslutter du ikke. - Jo, sådan ender det nok, Gus. 501 00:30:29,520 --> 00:30:33,360 Kom ikke her igen. Hvis jeg vil ringe tilbage, gør jeg det. 502 00:30:33,520 --> 00:30:38,400 - Hyg dig på din date. - Jeg skal ikke på date. 503 00:30:38,560 --> 00:30:43,840 Du er et dejligt menneske at være i nærheden af. Det var min fejl. 504 00:30:46,760 --> 00:30:50,200 Jeg var dum nok til at være utro med en servitrice. 505 00:30:50,360 --> 00:30:53,640 Men det var ikke voldtægt. Faktisk det modsatte. 506 00:30:53,800 --> 00:30:56,480 - Ord mod ord. - Hun fulgte efter mig til værelset. 507 00:30:56,640 --> 00:30:59,080 Der var samtykke til at have sex. 508 00:30:59,240 --> 00:31:01,560 Selvom du bandt og bedøvede dem? 509 00:31:01,720 --> 00:31:04,160 For det første taler vi ikke om kvinder. 510 00:31:04,320 --> 00:31:07,680 Vi taler om én ung kvinde. Jeg forstår godt psykologien her. 511 00:31:07,840 --> 00:31:11,240 Skuffelserne vælter ind. Den unge kvinde fra Indianapolis - 512 00:31:11,400 --> 00:31:14,160 - hed Dianna Holt, og hun kan ikke bekræfte noget. 513 00:31:14,320 --> 00:31:17,760 Hun begik selvmord for to uger siden. 514 00:31:17,920 --> 00:31:21,360 Efter den fysiske intimitet ville hun gerne overnatte - 515 00:31:21,520 --> 00:31:24,600 - men det kunne jeg selvfølgelig ikke gå med til. 516 00:31:24,760 --> 00:31:28,040 Hun var bitter og beskyldte mig for at udnytte hende. 517 00:31:28,200 --> 00:31:31,560 - Men det var omvendt. - Nå, så hun bandt dig? 518 00:31:31,720 --> 00:31:33,640 Og kneblede dig? 519 00:31:33,800 --> 00:31:36,920 Det gjorde ingen, men jeg forstår hendes ønske om - 520 00:31:37,080 --> 00:31:39,280 - at gøre detaljerne slibrige. 521 00:31:39,440 --> 00:31:42,560 Det er sket for atleter og skuespillere, jeg er mentor for. 522 00:31:42,720 --> 00:31:45,720 - Det siger jeg til dem. - Benægt, benægt, benægt. 523 00:31:45,880 --> 00:31:48,600 Det lyder som en af hans salgstaler. 524 00:31:48,760 --> 00:31:52,520 Han er bare endnu en forbryder, der prøver at tale udenom. 525 00:31:52,680 --> 00:31:56,440 Måske var der samtykke i dit forhold til Makisha. 526 00:31:56,600 --> 00:32:01,960 Men hvad med aftenen, du tilbragte med Shelly Coyne i San Diego? 527 00:32:02,120 --> 00:32:05,000 Og Vanessa Blaine? 528 00:32:05,160 --> 00:32:07,720 Hun har nok ændret udseende siden sidst. 529 00:32:07,880 --> 00:32:09,560 Det var hende i lighuset. 530 00:32:09,720 --> 00:32:13,160 Fotoet blev taget, efter hun blev overfaldet med en strømpistol - 531 00:32:13,320 --> 00:32:16,680 - og kvalt med en plastikpose. 532 00:32:19,200 --> 00:32:23,880 Jeg har ikke mødt dem. Det gør mig ondt, hvis de er kommet noget til. 533 00:32:24,040 --> 00:32:26,920 Men jeg er også bekymret for min familie. 534 00:32:27,080 --> 00:32:30,640 Hvis jeg ikke har forklaret det på en måde, I vil godtage - 535 00:32:30,800 --> 00:32:33,600 - må min advokat forberede grundlovsforhøret. 536 00:32:33,760 --> 00:32:36,640 - Er det det, I vil? - Inspektør! 537 00:32:36,800 --> 00:32:39,880 - Hvad fanden er det her? - En pressemeddelelse. 538 00:32:40,040 --> 00:32:43,480 Når du bekendtgør Landons anholdelse for voldtægt i medierne - 539 00:32:43,640 --> 00:32:46,520 - kan LAPD blive sagsøgt for flere penge, end vi har. 540 00:32:46,680 --> 00:32:50,440 Hvis du fastholde din mulighed for at sige, at du ikke vidste noget - 541 00:32:50,600 --> 00:32:52,920 - så gå ind på dit kontor igen. 542 00:32:53,080 --> 00:32:57,480 - Hvabehar? - Landon voldtog mindst fire kvinder. 543 00:32:57,640 --> 00:33:01,400 Og hvis der er fire, vi kender til, er der nok 40 mere. 544 00:33:01,560 --> 00:33:02,880 Jaså. 545 00:33:03,040 --> 00:33:06,520 Det er min erfaring fra sager som denne - 546 00:33:06,680 --> 00:33:10,480 - at pressemeddelelsen hjælper. - Jeg bestemmer her! 547 00:33:10,640 --> 00:33:13,680 Din afdeling hører under mig, ikke omvendt. 548 00:33:13,840 --> 00:33:16,400 Kun to blev voldtaget i Californien. 549 00:33:16,560 --> 00:33:19,040 En er død og kan ikke anlægge sag. 550 00:33:19,200 --> 00:33:22,120 Måske har Las Vegas en sag, men du har ikke. 551 00:33:22,280 --> 00:33:23,600 Fint. Du bestemmer. 552 00:33:23,760 --> 00:33:29,400 Hvordan håndterer vi så denne voldtægtsmand, måske morder? 553 00:33:37,680 --> 00:33:41,280 Godt. Så vil jeg gerne fortsætte med min plan. 554 00:33:41,440 --> 00:33:43,120 - Undskyld mig. - Wow. 555 00:33:43,280 --> 00:33:47,520 Han er den øverste chef, og så taler hun sådan til ham? 556 00:33:47,680 --> 00:33:50,040 Inspektøren er også chef. 557 00:33:50,200 --> 00:33:55,080 Du må ikke kalde min mand voldtægtsmand og ødelægge ham. 558 00:33:55,240 --> 00:33:58,560 Der kører også en historie i L. A. Times nu. 559 00:33:58,720 --> 00:34:01,600 - Og TMZ. - Efter alt hans gode arbejde. 560 00:34:01,760 --> 00:34:05,200 De liv, han har forandret. Hvad baserer du det på? 561 00:34:05,360 --> 00:34:08,880 Beskyldninger fra en pengehungrende advokat? 562 00:34:09,040 --> 00:34:12,240 - Mor. - Er du virkelig så overrasket? 563 00:34:12,400 --> 00:34:16,760 Din mand indrømmer at have haft sex med denne kvinde - 564 00:34:16,920 --> 00:34:19,000 - efter et seminar i Las Vegas. 565 00:34:19,160 --> 00:34:21,640 Far? Far, er du okay? 566 00:34:21,800 --> 00:34:23,840 Ja. Det er en misforståelse. 567 00:34:24,000 --> 00:34:26,480 De har frigivet løgnene til pressen. 568 00:34:26,640 --> 00:34:28,360 Kom, vi går. 569 00:34:42,800 --> 00:34:44,600 Hvad laver han her? 570 00:34:44,760 --> 00:34:46,960 - Nå, du kender hende? - Chokerende. 571 00:34:47,120 --> 00:34:50,280 - Herind, miss Coyne. - Far? 572 00:34:50,440 --> 00:34:52,720 - Hvem er hun? - Ikke nogen. Ingen. 573 00:34:52,880 --> 00:34:55,560 Hun genkendte mig nok fra et bogomslag. 574 00:34:57,160 --> 00:34:59,600 Dr. Landon, hvis jeg var dig - 575 00:34:59,760 --> 00:35:03,160 - ville jeg undlade at binde flere, mens vi efterforsker. 576 00:35:03,320 --> 00:35:05,640 Okay? 577 00:35:05,800 --> 00:35:09,640 Inspektør, LAPD har altid passet sit arbejde for få penge. 578 00:35:09,800 --> 00:35:14,280 Vores penge skal gå til at bekæmpe kriminalitet, ikke til retssager. 579 00:35:14,440 --> 00:35:16,800 Det beder jeg dig om at huske. 580 00:35:16,960 --> 00:35:19,680 Og jeg har altid passet mit arbejde - 581 00:35:19,840 --> 00:35:22,560 - og håndteret mænds grimme egoer - 582 00:35:22,720 --> 00:35:24,920 - men det gider jeg ikke længere. 583 00:35:25,080 --> 00:35:31,120 Det vil jeg bede dig om at huske, chef. 584 00:35:36,600 --> 00:35:40,120 Gjorde du det med vilje? Slæbte mig forbi det kryb? 585 00:35:40,280 --> 00:35:43,440 Voldtaget, dræbt. Kvalt med en plastikpose. 586 00:35:43,600 --> 00:35:46,240 Voldtaget, formodet selvmord. 587 00:35:46,400 --> 00:35:51,120 Skudt i sin bil. Bedøvet, voldtaget, fængslet i månedsvis. 588 00:35:51,280 --> 00:35:54,480 Fordi ingen troede på hende. 589 00:35:54,640 --> 00:35:58,040 Shelly, de kvinder har brug for, at du hjælper dem. 590 00:35:58,200 --> 00:36:00,120 Ellers slipper Landon godt fra drab. 591 00:36:00,320 --> 00:36:02,680 Og fordi han valsede ud herfra - 592 00:36:02,840 --> 00:36:05,880 - har vi brug for, at du også hjælper os. 593 00:36:07,960 --> 00:36:13,880 Det vil stå i aviserne. Alle vil vide, hvad han gjorde mod mig. 594 00:36:14,040 --> 00:36:17,760 Og i retten vil de kalde mig en ... 595 00:36:17,920 --> 00:36:21,280 Jeg kan ikke. Mine forældre vil ... 596 00:36:21,440 --> 00:36:24,720 Ikke deltage i din begravelse, er jeg sikker på. 597 00:36:27,120 --> 00:36:30,120 Jeg havde ingenting før det her. 598 00:36:30,280 --> 00:36:32,080 Nu tager I alt fra mig. 599 00:36:32,240 --> 00:36:34,720 Bilen, lejligheden. 600 00:36:36,000 --> 00:36:39,560 Nej. Nej, det er ikke det værd. 601 00:36:53,000 --> 00:36:55,040 Jeg må tænke over det. 602 00:36:56,480 --> 00:36:59,440 Nu da vi ved, hvem der gjorde det, opklarer vi det. 603 00:36:59,600 --> 00:37:01,560 - Med tiden. - Også drabene? 604 00:37:01,720 --> 00:37:03,600 Ejer Landon en pistol? 605 00:37:03,760 --> 00:37:05,680 Vi kan få en ransagningskendelse. 606 00:37:05,840 --> 00:37:09,400 Selv uden pistol kan han have haft to slags ammunition. 607 00:37:09,560 --> 00:37:10,920 Vi har også ammunition. 608 00:37:11,080 --> 00:37:15,920 Jeg har lige talt med Miss Chicago/Denver, Mary Beth Roberts. 609 00:37:16,080 --> 00:37:19,120 Hun blev også voldtaget af Landon. 610 00:37:19,280 --> 00:37:22,960 Hun blev bedøvet og bundet. Hun flyver hertil selv. 611 00:37:29,280 --> 00:37:32,680 Organiseret kriminalitet, kriminalassistent Sanchez. 612 00:37:32,840 --> 00:37:35,200 Organiseret kriminalitet, kommissær Tao. 613 00:37:35,360 --> 00:37:38,080 Det beviser kun voldtægterne i andre retskredse. 614 00:37:38,240 --> 00:37:40,600 Ikke i Californien, og drabene ... 615 00:37:40,760 --> 00:37:44,320 En ting ad gangen, Hobbs. En ting ad gangen. 616 00:37:48,800 --> 00:37:50,640 Måske vil Mason have en opdatering? 617 00:37:50,800 --> 00:37:53,040 Ja, også Sharon. Undskyld mig. 618 00:37:54,400 --> 00:37:56,120 Organiseret kriminalitet. 619 00:38:04,040 --> 00:38:09,120 Alt passer. Indtil videre er alle dr. Dum-i-buks' ofre Tackles-servitricer. 620 00:38:09,280 --> 00:38:12,560 I byer, hvor Landon holdt sine selvmedlidenhedsfester. 621 00:38:12,720 --> 00:38:17,040 Craig Curtis' alibier er ubrugelige, fordi han er medskyldig - 622 00:38:17,200 --> 00:38:19,280 - i alle voldtægterne. 623 00:38:19,440 --> 00:38:22,120 Vi spiller dem ud mod hinanden i morgen. 624 00:38:22,280 --> 00:38:24,920 Inspektør, nu er det vist på tide ... 625 00:38:25,080 --> 00:38:28,440 Vi kan ikke spille dr. Landon og Curtis ude mod hinanden. 626 00:38:28,600 --> 00:38:31,280 Hvorfor ikke? Hvad er der sket? 627 00:38:40,280 --> 00:38:44,640 Han holdt ind til siden. To skud i hovedet. To i brystet. 628 00:38:44,800 --> 00:38:47,960 Som med Bonnie Pearl, men mere bestialsk. 629 00:38:48,120 --> 00:38:52,400 Jeg har talt med Tackles. Craig har været i restauranten hele aftenen. 630 00:38:52,560 --> 00:38:54,560 En livvagt kan have gjort det. 631 00:38:54,720 --> 00:38:59,040 Det var ikke selvmord. Det er svært at skyde sig selv i hovedet to gange. 632 00:39:01,960 --> 00:39:04,880 - Hallo? - Sharon, det er dr. Torres. 633 00:39:05,040 --> 00:39:09,280 Smid alt og tilkald en ambulance, jeg møder dig på hospitalet. 634 00:39:09,440 --> 00:39:11,480 Hvorfor? Hvad sker der? 635 00:39:15,120 --> 00:39:18,600 Okay. Okay ... 636 00:39:18,760 --> 00:39:24,880 Kommissær, tal med min læge og bed redderne om at køre mig til ... 637 00:39:25,040 --> 00:39:27,000 - Åh gud. - Åh gud! 638 00:39:29,480 --> 00:39:33,800 Inspektør! Inspektør! Sharon! 639 00:39:45,560 --> 00:39:49,560 Tekster: TRAN Iyuno 53138

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.