Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,080 --> 00:00:01,800
Tidligere:
2
00:00:01,960 --> 00:00:05,400
I aftes, mens min mor
var på vej hjem fra arbejde -
3
00:00:05,560 --> 00:00:07,200
- blev hun dræbt i sin bil.
4
00:00:07,360 --> 00:00:11,160
Mini-Pearl, jeg mener Stan,
er Bonnies eneste arving.
5
00:00:11,320 --> 00:00:15,320
- I har andre mistænkte.
- I bør efterforske Craig Curtis.
6
00:00:15,480 --> 00:00:19,240
Vi åbner et nyt sted i Hollywood
i aften. I er inviteret.
7
00:00:19,400 --> 00:00:22,160
Der er foretaget mange
opkald om Tackles -
8
00:00:22,320 --> 00:00:26,720
- om "Burbank/Dallas S.A.,"
men uden telefonnumre.
9
00:00:26,880 --> 00:00:29,840
Vi har fundet Dallas.
Hun hedder Vanessa.
10
00:00:30,000 --> 00:00:33,240
Endnu en død kvinde
med forbindelse til Tackles.
11
00:00:33,400 --> 00:00:38,680
Her er alle 15 Tackles-restauranter.
Bonnie besøgte alle byerne.
12
00:00:38,840 --> 00:00:42,600
Der er en San Diego/Miami S.A.
og en Indianapolis/Tampa S.A.
13
00:00:42,760 --> 00:00:45,040
Og en Las Vegas/Atlanta S.A.
14
00:00:45,200 --> 00:00:49,440
S.A. står ikke for forlig.
Det står for seksuelt overgreb.
15
00:00:49,600 --> 00:00:53,000
Det er ikke et mønster, men da
Curtis spillede collegefootball -
16
00:00:53,160 --> 00:00:57,760
- anklagede cheerleader Natalie Reed
ham og fire andre for gruppevoldtægt.
17
00:00:57,920 --> 00:01:01,400
Jeg har aldrig voldtaget nogen.
Og jeg dræbte ikke Vanessa.
18
00:01:01,560 --> 00:01:04,720
Jeg har et alibi for.
Bill Landon kan bekræfte det.
19
00:01:04,880 --> 00:01:07,600
Jeg er så lykkelig,
men at gå igennem den dør -
20
00:01:07,760 --> 00:01:12,080
- for at tale med endnu en læge,
kan ændre alt.
21
00:01:12,240 --> 00:01:13,920
Ikke alt.
22
00:01:52,120 --> 00:01:53,760
Otte-fire-nul.
23
00:01:55,440 --> 00:01:56,760
Hej.
24
00:01:56,920 --> 00:01:59,720
Det gode er,
at vi nu ved en hel del mere -
25
00:01:59,880 --> 00:02:02,440
- end dr. Jacos så
efter turen på skadestuen.
26
00:02:02,600 --> 00:02:05,040
Din kardiomyopati
er værre end antaget -
27
00:02:05,200 --> 00:02:09,720
- så vi gør to ting, mens vi
afventer, om det løser sig.
28
00:02:09,880 --> 00:02:11,520
- Forfærdeligt.
- Nej.
29
00:02:11,680 --> 00:02:15,080
Ja, hvis din kone skulle
transplanteres nu.
30
00:02:15,240 --> 00:02:18,080
Det skal du ikke,
men vi venter ikke.
31
00:02:18,240 --> 00:02:20,600
Vi kan måske bremse
og kontrollere det -
32
00:02:20,760 --> 00:02:24,880
- med medicin, men jeg vil også
indoperere en defibrillator -
33
00:02:25,040 --> 00:02:28,120
- med en sender,
så jeg kan følge med.
34
00:02:28,280 --> 00:02:30,800
En defibrillator?
35
00:02:30,960 --> 00:02:33,720
Ja, en miniaturehjertestarter
på hjertet.
36
00:02:33,880 --> 00:02:36,440
Indgrebet er enkelt.
Hvis du får en infarkt -
37
00:02:36,600 --> 00:02:39,360
- så støder defibrillatoren
hjertet i gang.
38
00:02:39,520 --> 00:02:42,200
Og senderen hjælper os med
at se nye problemer.
39
00:02:42,360 --> 00:02:45,800
Kan jeg blive opereret næste
fredag? Jeg er midt i en sag ...
40
00:02:45,960 --> 00:02:47,800
Nej, vi gør det nu.
41
00:02:47,960 --> 00:02:49,800
- Nu?
- Lige nu.
42
00:02:49,960 --> 00:02:52,920
Skal du noget vigtigere
end at redde dit liv?
43
00:02:55,440 --> 00:02:59,400
Den her tingest
kan tale med din smartphone.
44
00:02:59,560 --> 00:03:01,680
Den sender data op i skyen.
45
00:03:01,840 --> 00:03:07,320
Om 30 minutter, efter operationen,
har du en hjertelæge i din hånd.
46
00:03:07,480 --> 00:03:12,600
- Er der andet, jeg bør vide?
- Ja.
47
00:03:12,760 --> 00:03:16,480
Jeg rykker dig op på
hjertetransplantationslisten.
48
00:03:16,640 --> 00:03:21,760
- Er det virkelig nødvendigt?
- Det håber jeg bestemt ikke.
49
00:03:23,000 --> 00:03:25,560
- Lad os få klaret operationen.
- Okay.
50
00:03:32,040 --> 00:03:35,320
Mens din kone tager tøj på,
har jeg en huskeliste til dig.
51
00:03:35,480 --> 00:03:39,320
Jeg har også talt med hende.
Ingen trapper. Ingen løft.
52
00:03:39,480 --> 00:03:42,920
Intet løb, ingen hurtig gang,
ingen hop.
53
00:03:43,080 --> 00:03:45,480
Ingen trapper, og jeg beklager -
54
00:03:45,640 --> 00:03:49,080
- for jeg vil ikke anholdes,
men heller ingen sex i en uge.
55
00:03:49,240 --> 00:03:50,960
- Punktum.
- Intet problem.
56
00:03:51,120 --> 00:03:52,800
Og ingen trapper. Banke på.
57
00:03:52,960 --> 00:03:58,080
Vi bør koncentrere os om at
identificere alle tidligere ansatte -
58
00:03:58,240 --> 00:04:00,760
- som blev ofre
for seksuelle overgreb.
59
00:04:00,920 --> 00:04:04,400
Jeg vil ikke finde flere kvinder
lammet af strømpistoler -
60
00:04:04,560 --> 00:04:07,040
- eller kvalt med plastikposer.
61
00:04:07,200 --> 00:04:09,440
Øjeblik, dr. Torres.
62
00:04:09,600 --> 00:04:11,480
Øjeblik. Fortsæt, kommissær.
63
00:04:11,640 --> 00:04:16,080
Vi har krydstjekket alle navnene
fra søgsmålet i hele landet.
64
00:04:16,240 --> 00:04:19,840
Vi har spurgt, så taktfuldt
som muligt, om voldtægt.
65
00:04:20,000 --> 00:04:23,320
Ikke én af pigerne
ville indrømme voldtægt -
66
00:04:23,480 --> 00:04:27,080
- og jeg vil ikke have en
kendelse til restauranterne -
67
00:04:27,240 --> 00:04:29,640
- i Indianapolis,
San Diego og Las Vegas -
68
00:04:29,800 --> 00:04:33,000
- for det kan advare morderen
om vores fremskridt.
69
00:04:33,160 --> 00:04:35,680
Hvordan har du det i øvrigt?
70
00:04:35,840 --> 00:04:39,080
Der er mange,
der er bekymrede for dig.
71
00:04:39,240 --> 00:04:44,480
Jeg har det fint, kommissær.
Det var bare et ambulant indgreb.
72
00:04:44,640 --> 00:04:46,160
- Jeg kommer.
- I morgen.
73
00:04:46,320 --> 00:04:49,840
Nu skal du hjem. Vi skal sikre os,
at senderen uploader rigtigt.
74
00:04:50,000 --> 00:04:51,320
En sender?
75
00:04:51,480 --> 00:04:55,680
Intet usædvanligt, kommissær.
Blot en sikkerhedsforanstaltning.
76
00:04:55,840 --> 00:05:00,440
Bonnie fløj rundt og besøgte
alle Tackles-restauranter -
77
00:05:00,600 --> 00:05:01,920
- for at finde ofre.
78
00:05:02,080 --> 00:05:06,840
Jeg tror ikke på,
at hendes søn ikke vidste noget.
79
00:05:07,000 --> 00:05:11,760
Fint nok, så giver vi det
et skud mere med Stan Pearl.
80
00:05:13,160 --> 00:05:17,440
Vi to må altså finde tid til at tale
om disse helbredsproblemer.
81
00:05:17,600 --> 00:05:20,760
Jeg skal vide mere om,
hvad der sker med dig.
82
00:05:20,920 --> 00:05:25,320
Det skal jeg også, kommissær.
Men fokuser på Stan i mellemtiden.
83
00:05:25,480 --> 00:05:29,080
Ja. Ja, han skjuler måske noget.
84
00:05:32,120 --> 00:05:35,640
- Flere voldtægtsofre?
- Fra Tackles? Hvem?
85
00:05:35,800 --> 00:05:37,160
- Hvornår?
- Hold op.
86
00:05:37,320 --> 00:05:40,320
- Som om du ikke ved det!
- Råb ikke ad mig!
87
00:05:40,480 --> 00:05:43,000
Jeg har jo sagt,
at jeg føler med ofrene.
88
00:05:43,160 --> 00:05:45,600
Jeg er næsten invalid af sorg.
89
00:05:45,760 --> 00:05:47,520
- Min mor er død.
- Også min.
90
00:05:47,680 --> 00:05:51,960
Og hun efterlod mig ikke millioner.
Vi har brug for navne. Nu!
91
00:05:52,120 --> 00:05:54,320
Din mor talte med kvinder -
92
00:05:54,480 --> 00:05:57,760
- der måske blev voldtaget,
mens de arbejdede på Tackles.
93
00:05:57,920 --> 00:06:00,360
Skal vi tro, at du ikke vidste noget?
94
00:06:00,520 --> 00:06:02,720
Vent nu lidt. Øjeblik.
95
00:06:02,880 --> 00:06:07,760
Hvor mange piger blev voldtaget?
Ved I, hvem der voldtog dem?
96
00:06:07,920 --> 00:06:11,240
Var det en, der var rig? Var det?
97
00:06:11,400 --> 00:06:15,760
Hvis det var en, der var rig,
kan det blive stort.
98
00:06:15,920 --> 00:06:18,760
Et søgsmål til mange millioner.
Enormt.
99
00:06:18,920 --> 00:06:20,240
Meget medfølende.
100
00:06:20,400 --> 00:06:24,240
- Mest med sin pengepung.
- Eller fra en rig familie.
101
00:06:24,400 --> 00:06:26,440
Selvfølgelig var han rig ...
102
00:06:26,600 --> 00:06:30,600
Hvis han overhovedet har en hjerne,
går der snart noget op for ham.
103
00:06:30,760 --> 00:06:32,960
Åh nej. Vent.
104
00:06:33,120 --> 00:06:36,120
Betyder det,
at søgsmålet om fyringerne -
105
00:06:36,280 --> 00:06:39,520
- fra Tackles bliver ...
- Drabssager har forrang.
106
00:06:39,680 --> 00:06:42,720
Kan I ikke vente?
Hvor tæt er I på en anholdelse?
107
00:06:42,880 --> 00:06:46,920
Tæt. Du har ret til at tie. Alt, hvad
du siger, kan bruges imod dig.
108
00:06:47,080 --> 00:06:49,960
Tror I, at jeg er voldtægtsmand?
Hvad vil I mig?
109
00:06:50,120 --> 00:06:54,200
Have de rigtige navne på de kvinder,
din mor besøgte i Indianapolis -
110
00:06:54,360 --> 00:06:55,800
- San Diego og Las Vegas.
111
00:06:55,960 --> 00:06:58,680
Jeg hører først om dem nu.
112
00:06:58,840 --> 00:07:01,640
Hvad? Okay, vent.
113
00:07:01,800 --> 00:07:05,600
- Vend dig om.
- Træk nu lige vejret. Ikke?
114
00:07:05,760 --> 00:07:08,360
- Din mor trækker ikke vejret.
- Fint.
115
00:07:08,520 --> 00:07:11,920
Kom med hendes mappe.
Den har et hemmeligt rum.
116
00:07:12,080 --> 00:07:15,720
Det var et af de steder,
hun skjulte private oplysninger.
117
00:07:15,880 --> 00:07:19,480
- Hvor er mappen?
- Hun havde den, da hun blev skudt.
118
00:07:19,640 --> 00:07:21,680
I har den vel selv?
119
00:07:21,840 --> 00:07:25,840
- Der var ingen mappe i bilen.
- Den blev nok stjålet med tasken.
120
00:07:26,000 --> 00:07:28,880
Så kender morderen måske
allerede navnene på kvinderne.
121
00:07:29,040 --> 00:07:31,080
Og så kommer vi for sent.
122
00:07:31,520 --> 00:07:34,640
Vent nu lidt, alle sammen,
og lad os lytte med.
123
00:07:34,800 --> 00:07:38,480
Du nævnte intet
om det hemmelige rum tidligere.
124
00:07:38,640 --> 00:07:40,960
Troede du,
at vi ikke ville finde det?
125
00:07:41,120 --> 00:07:45,160
- Eller hvad?
- Nej, nej! Hvorfor tror du det?
126
00:07:45,320 --> 00:07:48,880
Du sagde, at mappen var et
af de steder, din mor skjulte ting.
127
00:07:49,040 --> 00:07:50,960
- Gjorde jeg?
- Hvor er det andet?
128
00:07:53,040 --> 00:07:56,000
Facebook.
På Facebook i sin Messenger.
129
00:07:56,160 --> 00:08:00,520
Jeg giver jer koden til at åbne den.
Seriøst.
130
00:08:01,120 --> 00:08:03,760
Bonnie sendte vidners
og klienters telefonnumre -
131
00:08:03,920 --> 00:08:07,400
- fra sin private side
til sin forretningsside.
132
00:08:07,560 --> 00:08:09,240
Kvinden fra Indianapolis?
133
00:08:09,400 --> 00:08:11,920
Telefonnummeret
tilhørte en engangstelefon.
134
00:08:12,080 --> 00:08:15,040
Las Vegas-nummeret
tilhører Makisha Selby.
135
00:08:15,200 --> 00:08:17,960
Det har været lukket i to måneder.
136
00:08:18,120 --> 00:08:21,920
- Skal jeg ringe til familien?
- Ja, men skaf først en kendelse.
137
00:08:22,080 --> 00:08:27,560
- Jeg har en kontakt. Jeg tjekker.
- Jeg talte lige med Miss San Diego.
138
00:08:27,720 --> 00:08:32,480
Hun lagde på.
Shelly Coyne. C-O-Y-N-E.
139
00:08:32,640 --> 00:08:37,120
Hun benægtede ikke voldtægt, men
vil ikke deltage i efterforskningen.
140
00:08:37,280 --> 00:08:39,920
San Diego er kun to timer væk i bil.
141
00:08:40,080 --> 00:08:43,400
Jeg godkender en køretur
for at tale med Miss San Diego.
142
00:08:43,560 --> 00:08:45,960
Måske afslører hun
voldtægtsmanden.
143
00:08:46,120 --> 00:08:47,680
Godt. Cami, Nolan.
144
00:08:47,840 --> 00:08:50,120
Mens vi prøver at finde de andre -
145
00:08:50,280 --> 00:08:54,120
- kører I en tur til stranden
og finder Shelly Coyne.
146
00:08:54,280 --> 00:08:56,200
- Før morderen.
- Javel.
147
00:08:56,360 --> 00:09:00,720
- Hvor er hun, Buzz?
- Lige her. Meget tæt på havet.
148
00:09:08,480 --> 00:09:12,320
Strandadgang. Køligt hele sommeren.
Smuk udsigt.
149
00:09:12,480 --> 00:09:15,920
Hvordan har en tidligere servitrice
fra en bikinibar råd til det?
150
00:09:16,080 --> 00:09:19,240
- Måske er hendes far rig.
- Sugar daddy.
151
00:09:19,400 --> 00:09:22,120
Hvis hun er her, og hun samarbejder,
er vi færdige.
152
00:09:22,280 --> 00:09:27,080
Så kan vi køre ud til et sted,
der laver de bedste fisketacos.
153
00:09:27,240 --> 00:09:28,840
Hvor dyrt er det?
154
00:09:29,000 --> 00:09:32,080
- Jeg giver.
- Nej. Vi deler lige over.
155
00:09:32,240 --> 00:09:38,320
Intet må minde om dating.
Vores forhold er professionelt.
156
00:09:39,600 --> 00:09:44,040
Amy bor sammen med en betjent.
Chefen og Flynn er lige blevet gift.
157
00:09:44,200 --> 00:09:47,840
Din helt, kommissær Provenza,
giftede sig med et vidne.
158
00:09:48,000 --> 00:09:50,440
Professionelle forhold
er et relativt begreb.
159
00:09:50,600 --> 00:09:52,840
Der kommer hun.
160
00:09:53,000 --> 00:09:55,600
Hvordan har hun råd til den bil?
161
00:09:55,760 --> 00:09:58,600
- Shelly Coyne?
- Ja, hvad? Jeg har travlt.
162
00:09:58,760 --> 00:10:01,080
Kriminalassistent Paige og Nolan.
163
00:10:01,240 --> 00:10:03,360
Vi talte sammen i morges.
164
00:10:03,520 --> 00:10:07,440
Og jeg vil ikke udtale mig.
Hej, kriminalassistent Nolan.
165
00:10:07,600 --> 00:10:10,320
-.Har du et fornavn?
- Wes. Rart at møde dig.
166
00:10:10,480 --> 00:10:13,000
Vi har bare et par spørgsmål.
167
00:10:13,840 --> 00:10:15,680
Det er nok svære spørgsmål.
168
00:10:15,840 --> 00:10:19,600
Og hvis jeg ikke kan svare?
Lægger du mig så i håndjern?
169
00:10:19,760 --> 00:10:23,920
Nej. Men du kan tage prøven igen,
indtil du rammer rigtigt.
170
00:10:24,080 --> 00:10:25,400
Men ikke nu.
171
00:10:25,560 --> 00:10:29,920
Jeg har en aftale, og jeg skal i bad,
men kom igen senere.
172
00:10:30,080 --> 00:10:34,960
Undskyld mig, Shelly.
Voldtog Craig Curtis dig?
173
00:10:39,080 --> 00:10:41,800
Hvem har sagt det pis? Glem det.
174
00:10:41,960 --> 00:10:44,680
Pyt. Jeg har aldrig
sagt noget grimt om Craig.
175
00:10:44,840 --> 00:10:46,560
Hvorfor sagde du så op?
176
00:10:46,720 --> 00:10:48,880
Jeg ville bruge mit liv
på noget andet.
177
00:10:49,040 --> 00:10:52,040
- Såsom?
- Jeg er selvstændig.
178
00:10:52,200 --> 00:10:54,640
Om cirka 23 minutter.
179
00:10:54,800 --> 00:10:56,520
Har du talt med Bonnie Pearl?
180
00:10:56,680 --> 00:10:58,840
Ja, og I kan få samme besked.
181
00:10:59,000 --> 00:11:03,160
Jeg vil ikke anmelde det
eller sagsøge. Jeg vil glemme det.
182
00:11:03,320 --> 00:11:05,920
Bonnie Pearl
vil ikke genere dig mere.
183
00:11:06,080 --> 00:11:08,240
Nogen skød hende.
184
00:11:08,400 --> 00:11:11,760
Det er endnu en kvinde, der blev
voldtaget og ikke talte med os.
185
00:11:11,920 --> 00:11:13,840
Det endte heller ikke godt.
186
00:11:15,920 --> 00:11:20,400
Uanset hvem hun er, forstod hun ikke
at spille efter reglerne.
187
00:11:20,560 --> 00:11:23,480
- Reglerne?
- Mere siger jeg ikke.
188
00:11:23,640 --> 00:11:25,640
Jeg har travlt, og I forsinker mig.
189
00:11:25,800 --> 00:11:27,880
- Tag mit kort.
- Stik det skråt op.
190
00:11:28,040 --> 00:11:30,640
Så tag mit. Vi vil bare hjælpe dig.
191
00:11:33,360 --> 00:11:35,880
Tænk over det, Shelly.
192
00:11:41,120 --> 00:11:42,800
Hvad så nu?
193
00:11:42,960 --> 00:11:47,840
Vi finder ud af, hvor pengene til
lejligheden og BMW'en kom fra.
194
00:11:48,000 --> 00:11:49,840
Og får en kendelse til telefonen.
195
00:11:50,000 --> 00:11:53,320
- Vi bør også følge efter hende.
- Selvfølgelig.
196
00:11:53,480 --> 00:11:55,800
Ja, hvis vi er her
i professionelt øjemed.
197
00:11:55,960 --> 00:12:01,240
For den eneste anden kvinde,
vi har identificeret, er død.
198
00:12:01,400 --> 00:12:05,200
Ja. God pointe.
199
00:12:11,440 --> 00:12:14,200
Han kører over for rødt
i Palm Springs.
200
00:12:14,360 --> 00:12:17,440
Han har den rette alder,
men han har skæg.
201
00:12:17,600 --> 00:12:19,600
Måske Stroh, men billedet er dårligt.
202
00:12:19,760 --> 00:12:22,160
Det lokale politi
udskrev vel en bøde?
203
00:12:22,320 --> 00:12:26,840
Ja, til en engelsk knægt, der lejede
bilen med falsk ID og en andens kort.
204
00:12:27,000 --> 00:12:31,040
FBI efterforsker, men Hobbs siger,
at ansigtsgenkendelsessoftwaren -
205
00:12:31,200 --> 00:12:34,360
- nok ikke kan identificere ham
ud fra det foto.
206
00:12:34,520 --> 00:12:37,680
Og passer det med Strohs mønster,
at han er i Palm Springs?
207
00:12:37,840 --> 00:12:40,600
Medmindre han er gal
og der ikke er noget mønster.
208
00:12:40,760 --> 00:12:43,520
Måske er de alle mennesker,
der har gjort ham vred?
209
00:12:43,680 --> 00:12:46,960
Alle gør Stroh vred.
Det store spørgsmål er:
210
00:12:47,120 --> 00:12:50,320
Hvad hvis hans mønster
går længere tilbage?
211
00:12:50,480 --> 00:12:54,960
Da han dimitterede fra jura, fik
Stroh ingen tilbud fra kontorer her.
212
00:12:55,120 --> 00:12:58,080
Han havde ingen kæreste
og ingen partner.
213
00:12:58,240 --> 00:13:01,560
Så hvorfor startede han en praksis
i L.A.?
214
00:13:01,720 --> 00:13:04,960
Når vi ved,
hvorfor Stroh kom hertil -
215
00:13:05,120 --> 00:13:09,520
- ved vi måske,
hvorfor han kommer tilbage nu.
216
00:13:09,680 --> 00:13:12,920
Der er mange seksualforbrydere
i L.A. Det er hans speciale.
217
00:13:14,000 --> 00:13:16,200
- Og mange smukke kvinder.
- Ja.
218
00:13:16,360 --> 00:13:18,520
Og de kan være let bytte.
219
00:13:21,440 --> 00:13:24,520
Nyheden om Vanessa
gjorde ikke Shelly samarbejdsvillig.
220
00:13:24,680 --> 00:13:28,880
Men vi fulgte efter hende
til fem steder i aftes.
221
00:13:29,040 --> 00:13:30,960
Hun besøgte flere rige mænd.
222
00:13:31,120 --> 00:13:33,480
Ingen fra Tackles.
En time hvert sted.
223
00:13:33,640 --> 00:13:35,400
To steder i 40 minutter.
224
00:13:35,560 --> 00:13:37,000
Hvornår kom hun hjem?
225
00:13:37,160 --> 00:13:39,040
Kl. 3. Hun gik i seng kl. 4.
226
00:13:39,200 --> 00:13:41,320
Hvad med telefonen
og BMW-forhandleren?
227
00:13:41,480 --> 00:13:44,000
Han sagde, at hun betalte kontant.
228
00:13:44,160 --> 00:13:47,240
Og hun betalte lejligheden
med en check.
229
00:13:47,400 --> 00:13:49,440
Jeg gennemgår Curtis' økonomi.
230
00:13:49,600 --> 00:13:52,120
Intet ser forkert ud
på hans personlige konti -
231
00:13:52,280 --> 00:13:54,920
- da lejligheden og bilen blev købt.
232
00:13:55,080 --> 00:13:59,760
Men det er let at skjule indkomst
og kontantbetalinger i restauranter.
233
00:13:59,920 --> 00:14:02,880
- Hvornår stopper det?
- Især, hvis de har bar.
234
00:14:03,040 --> 00:14:05,480
Hvis vi taler om barejere,
så hør her:
235
00:14:05,640 --> 00:14:08,600
I talte med Shelly
kort før kl. 16 i går.
236
00:14:08,760 --> 00:14:12,880
Opkaldslister viser,
at hun lige efter ringede ...
237
00:14:13,040 --> 00:14:15,280
- Velkommen tilbage.
- Hej, alle sammen.
238
00:14:15,440 --> 00:14:17,560
Flot klaret med Miss San Diego.
239
00:14:17,720 --> 00:14:20,080
Hej. Jeg ventede dig ikke allerede.
240
00:14:20,240 --> 00:14:23,160
Det var kun én dag med lægeaftaler -
241
00:14:23,320 --> 00:14:25,880
- og et 20 minutter langt
ambulant indgreb.
242
00:14:26,040 --> 00:14:28,320
- Du ser ...
- Bleg og stresset ud?
243
00:14:28,480 --> 00:14:29,920
Som om hun burde tage fri?
244
00:14:30,080 --> 00:14:33,600
Nej, hun ser meget,
meget bedre ud, Andy.
245
00:14:33,760 --> 00:14:35,760
Tak. Jeg har det meget bedre.
246
00:14:35,920 --> 00:14:39,080
Julio, du skulle til at sige,
hvem Shelly ringede til -
247
00:14:39,240 --> 00:14:41,120
- efter hun talte med Paige og Wes.
248
00:14:41,280 --> 00:14:44,600
Første opkald gik til Craig Curtis.
Kl. 16.04.
249
00:14:44,760 --> 00:14:47,080
Det giver ingen mening.
250
00:14:47,240 --> 00:14:50,120
Hun hører, at endnu et overgrebsoffer
er blevet dræbt -
251
00:14:50,280 --> 00:14:52,200
- og ringer til voldtægtsmanden?
252
00:14:52,360 --> 00:14:57,400
Hun kan lide penge og er ligeglad
med, hvordan hun tjener dem.
253
00:14:57,560 --> 00:15:01,040
Prøver hun at afpresse ham,
der voldtog hende?
254
00:15:01,200 --> 00:15:04,000
En farlig måde at øge sin indkomst.
255
00:15:04,160 --> 00:15:06,480
I er trætte,
men vi har brug for, at I -
256
00:15:06,640 --> 00:15:09,280
- holder øje med Shelly,
mens vi finder de andre.
257
00:15:09,440 --> 00:15:11,600
- Vi gør, hvad vi kan.
- Tak.
258
00:15:11,760 --> 00:15:15,240
- Vi holder tæt kontakt til Shelly.
- Han mener det.
259
00:15:16,400 --> 00:15:20,360
Har vi gjort fremskridt
med de to andre ofre for overgreb?
260
00:15:20,520 --> 00:15:25,480
Bonnie ringede til Makisha Selby,
Miss Las Vegas, cirka 12 gange.
261
00:15:25,640 --> 00:15:28,360
Hendes telefon
blev slukket for to måneder siden.
262
00:15:28,520 --> 00:15:31,400
Vi prøvede at tale
med hendes forældre -
263
00:15:31,560 --> 00:15:34,200
- fordi telefonen
er knyttet til en familieplan -
264
00:15:34,360 --> 00:15:37,320
- men hendes far sagde,
at de ikke ved, hvor hun er -
265
00:15:37,480 --> 00:15:41,480
- og råbte, at vi ikke skal genere
dem igen, og så lagde han på.
266
00:15:41,640 --> 00:15:43,280
Meldte ingen Makisha savnet?
267
00:15:43,440 --> 00:15:45,960
Undskyld mig ... Inspektør?
268
00:15:46,120 --> 00:15:48,120
- Godt at se dig.
- Tak.
269
00:15:48,280 --> 00:15:49,960
Sanchez, der er telefon.
270
00:15:50,120 --> 00:15:52,440
Kriminalassistent Chavez
fra Las Vegas.
271
00:15:52,600 --> 00:15:57,360
Jeg ved ikke, hvordan hun fik mit
nummer, men det er om Tackles.
272
00:15:57,520 --> 00:16:01,240
- Vil du med, inspektør?
- Meget gerne.
273
00:16:01,400 --> 00:16:04,520
Kommissær Flynn, denne vej.
274
00:16:04,680 --> 00:16:09,240
Jeg vil vide, hvad fanden der foregår
med din kone.
275
00:16:13,120 --> 00:16:14,640
Julio, din køter.
276
00:16:14,800 --> 00:16:17,360
Det, der sker i Vegas,
bliver i Vegas -
277
00:16:17,520 --> 00:16:20,400
- men du rejste alt for hurtigt.
278
00:16:20,560 --> 00:16:22,480
Tænk, at du var væk,
da jeg vågnede.
279
00:16:22,640 --> 00:16:24,680
Du skulle nå det tidlige fly -
280
00:16:24,840 --> 00:16:27,200
- men jeg kunne have kørt dig
i lufthavnen.
281
00:16:27,360 --> 00:16:30,200
Er du stadig single?
Hvornår kommer du tilbage?
282
00:16:30,360 --> 00:16:32,640
Jeg savnede dig
til konferencen i maj.
283
00:16:32,800 --> 00:16:35,440
- Linda, stop et øjeblik.
- Hvad?
284
00:16:35,600 --> 00:16:38,480
Du er på højttaler
på min chefs kontor.
285
00:16:38,640 --> 00:16:43,280
- Vi kan alle høre dig.
- Jeg ringede til nummeret på kortet.
286
00:16:43,440 --> 00:16:48,240
Nej, jeg lånte min chefs gamle
kort, fordi jeg ikke havde flere.
287
00:16:48,400 --> 00:16:51,200
Mit nummer står bagpå.
Vend det om.
288
00:16:51,360 --> 00:16:53,600
Nå ja. Jeg må hellere ...
289
00:16:53,760 --> 00:16:56,680
Det er meget fascinerende,
kriminalassistent Chavez -
290
00:16:56,840 --> 00:16:59,920
- men ringede du til
Julio i arbejdsøjemed?
291
00:17:00,080 --> 00:17:03,320
Ja. Du har i øvrigt
en virkelig smuk stemme.
292
00:17:03,480 --> 00:17:05,840
Julio lagde en besked i aftes -
293
00:17:06,000 --> 00:17:08,720
- om en kvinde fra jeres sag,
Makisha Selby.
294
00:17:08,880 --> 00:17:11,960
- Hun er af interesse?
- Nok mere end det.
295
00:17:12,120 --> 00:17:15,520
Linda, du hører chefkriminalinspektør
Raydor. Kender du Makisha?
296
00:17:15,680 --> 00:17:18,760
Hun har siddet fængslet i 60 dage
på en stofsigtelse.
297
00:17:18,920 --> 00:17:22,720
Det forklarer, hvorfor hendes
forældre lukkede nummeret.
298
00:17:22,880 --> 00:17:28,240
Chavez, I skal droppe sigtelsen
og lade os få Makisha til L.A.
299
00:17:28,400 --> 00:17:31,000
- Aldrig i livet.
- Hvad mener du?
300
00:17:31,160 --> 00:17:36,240
Det er en grov sag. Meth, kokain, X.
Hun havde et apotek i tasken.
301
00:17:36,400 --> 00:17:38,280
Hun var skæv, da vi anholdt hende.
302
00:17:38,440 --> 00:17:42,680
Narko versus drab og voldtægt?
Vores sag trumfer din.
303
00:17:42,840 --> 00:17:45,760
Det koster penge
at føre mistænkte til Los Angeles.
304
00:17:45,920 --> 00:17:49,800
Og jeg skal ud på flisen
i de næste par timer.
305
00:17:49,960 --> 00:17:53,360
- Vi betaler flybilletten.
- Så må jeg jo tage med.
306
00:17:53,520 --> 00:17:56,840
Vi dropper ikke sigtelserne,
før vi ved, om hun kan hjælpe.
307
00:17:57,960 --> 00:18:03,200
- Fair nok.
- Godt. Jeg glæder mig til at se dig.
308
00:18:03,360 --> 00:18:08,920
I lige måde.
Kan du tage mig af højttaler nu?
309
00:18:09,080 --> 00:18:13,320
Sådan. Ja. Ja, det gør jeg også.
310
00:18:13,480 --> 00:18:18,000
Flyv godt. Kan du mon
afslutte din vagt før tid?
311
00:18:18,160 --> 00:18:20,440
Og hvornår er du her?
312
00:18:24,680 --> 00:18:27,880
Kriminalassistent Chavez,
kriminalassistent Amy Sykes.
313
00:18:28,040 --> 00:18:29,680
Tak for velkomstkomitéen.
314
00:18:31,360 --> 00:18:33,840
Makisha, sig goddag
til de flinke betjente.
315
00:18:35,600 --> 00:18:37,160
Jeg hader politiet.
316
00:18:37,320 --> 00:18:40,600
- Det er jeg ked af.
- I lyver bare for mig.
317
00:18:40,760 --> 00:18:43,280
Hvis du er ærlig, er vi også ærlige.
318
00:18:43,440 --> 00:18:46,800
Hvis du hjælper os, får vi LVPD
til at droppe sigtelserne.
319
00:18:46,960 --> 00:18:49,480
Jaså? Skulle jeg kunne stole på jer?
320
00:18:49,640 --> 00:18:51,560
Jeg stoler ikke på nogen mere.
321
00:18:51,720 --> 00:18:54,080
På grund af et seksuelt overgreb?
322
00:18:54,240 --> 00:18:58,600
Du lyder som den rige advokatdame,
der besøgte mig i fængslet.
323
00:18:58,760 --> 00:19:03,840
Det var ikke et overgreb, det var
voldtægt. Er det det, I vil høre om?
324
00:19:04,000 --> 00:19:06,880
Fandt voldtægten sted,
mens du var ansat i Tackles?
325
00:19:07,040 --> 00:19:10,880
- Ja.
- Advokaten, der besøgte dig.
326
00:19:11,040 --> 00:19:14,560
- Hed hun Bonnie Pearl?
- Ja.
327
00:19:16,680 --> 00:19:18,840
- Ved du, hvem der voldtog dig?
- Ja.
328
00:19:19,000 --> 00:19:22,160
- Hvad hedder han?
- Det fortalte jeg Vegas-politiet.
329
00:19:22,320 --> 00:19:24,240
Det var derfor, jeg blev anholdt.
330
00:19:24,400 --> 00:19:28,200
Makisha kom og sagde,
at hun var blevet voldtaget.
331
00:19:28,360 --> 00:19:31,400
-Men hun var så skæv, at ingen
forstod, hvad hun sagde -
332
00:19:31,560 --> 00:19:35,160
- og hendes taske var lige så
fyldt med stoffer, som hun var.
333
00:19:35,320 --> 00:19:37,800
Og lige efter, han var færdig ...
334
00:19:37,960 --> 00:19:44,120
Lige bagefter, fandt jeg en taxa
og blev kørt til politistationen.
335
00:19:44,280 --> 00:19:47,560
Jeg fortalte dem, at jeg blev
voldtaget, men hvad skete der?
336
00:19:48,640 --> 00:19:50,320
Jeg blev anholdt.
337
00:19:50,480 --> 00:19:53,120
Ikke sært, at hun hader politiet.
338
00:19:53,280 --> 00:19:56,600
Så jeg siger ikke mere
uden en advokat.
339
00:19:56,760 --> 00:19:58,600
- Okay.
- Ja.
340
00:19:58,760 --> 00:20:02,360
Mens vi venter, så giv os navnet
på ham, der voldtog dig.
341
00:20:02,520 --> 00:20:08,080
- Jeg lover, at vi lytter, Makisha.
- Ja, I lytter.
342
00:20:08,240 --> 00:20:12,560
Og det gør jeg også.
Til min advokat.
343
00:20:14,480 --> 00:20:16,640
Find en beskikket forsvarer.
344
00:20:16,800 --> 00:20:23,480
Chavez, jeg vil tale med
din overordnede og en anklager.
345
00:20:23,640 --> 00:20:27,720
Andy, når hun har talt med Vegas -
346
00:20:27,880 --> 00:20:29,960
- skal du køre hende hjem.
347
00:20:30,120 --> 00:20:33,960
I morgen skal hun og jeg
tale om hende helbredsproblemer.
348
00:20:34,120 --> 00:20:36,520
Ja. Ja.
349
00:20:44,840 --> 00:20:49,160
Makisha kan ikke få straffrihed
i Californien for noget i Nevada.
350
00:20:49,320 --> 00:20:51,200
Min chef tilbød at droppe ...
351
00:20:51,360 --> 00:20:54,440
Alle sigtelser,
der afventer en identifikation.
352
00:20:54,600 --> 00:20:56,720
Makishas advokat har sagt nej.
353
00:20:56,880 --> 00:20:58,680
I skal droppe sigtelserne først.
354
00:20:58,840 --> 00:21:01,360
Vi ved alle,
at Curtis er voldtægtsmanden.
355
00:21:01,520 --> 00:21:03,920
Makisha skal bare sige det.
356
00:21:04,080 --> 00:21:06,360
- Så er vi færdige.
- Nej.
357
00:21:06,520 --> 00:21:10,360
Et offer er død og meldte det ikke.
En anden vil ikke udtale sig.
358
00:21:10,520 --> 00:21:12,520
Måske har I et offer i Indianapolis -
359
00:21:12,680 --> 00:21:16,360
- men I har ikke fundet hende,
og det er ikke vores retskreds.
360
00:21:16,520 --> 00:21:20,000
Så lige nu vil Makishas
ubekræftede vidneudsagn -
361
00:21:20,160 --> 00:21:23,640
- ende med at være ord mod ord
i en retssal i Nevada.
362
00:21:23,800 --> 00:21:26,160
Men hvis hun giver os et navn -
363
00:21:26,320 --> 00:21:28,800
- kan vi måske
bekræfte det i Californien.
364
00:21:28,960 --> 00:21:33,760
Og hvis vi glemmer apoteket
i hendes taske, og hun lyver?
365
00:21:33,920 --> 00:21:38,240
Så ender en ud af 100 millioner
misbrugere ikke i fængsel.
366
00:21:38,400 --> 00:21:42,720
- Vi overlever.
- Kom nu, Linda. Vi har brug for det.
367
00:21:45,680 --> 00:21:47,440
Okay, Julio.
368
00:21:47,600 --> 00:21:51,000
- Så skylder du mig en middag.
- Ja? Fint.
369
00:21:51,160 --> 00:21:54,800
Det, der sker i Vegas,
bliver retsforfulgt i Vegas.
370
00:21:54,960 --> 00:21:58,640
Voldtægt i Nevada
giver jer ikke drab i Californien.
371
00:22:07,200 --> 00:22:08,880
Kommissær.
372
00:22:11,000 --> 00:22:14,160
Jeg ved,
at Andy talte med dig i går.
373
00:22:14,320 --> 00:22:17,320
- Kardiomyopati.
- Ja.
374
00:22:17,480 --> 00:22:23,000
Og du bliver rykket op
på transplantationslisten.
375
00:22:24,400 --> 00:22:27,920
Inspektør, jeg har rimelige
bekymringer -
376
00:22:28,080 --> 00:22:33,160
- angående din tjenesteduelighed,
og jeg frygter, at dit arbejde her -
377
00:22:33,320 --> 00:22:36,840
- udgør en ubegrundet risiko for dig.
378
00:22:37,000 --> 00:22:39,160
Vi sætter livet på spil hver dag.
379
00:22:39,320 --> 00:22:43,680
Ja, men unødig risiko
er imod reglerne.
380
00:22:46,520 --> 00:22:48,920
Til helvede med alt det. Sharon ...
381
00:22:52,600 --> 00:22:57,840
Jeg vil bare have,
at du får det bedre. Tag orlov.
382
00:22:58,000 --> 00:23:02,520
Tag hjem i en måned og hvil dig.
383
00:23:03,640 --> 00:23:06,040
Kommissær.
384
00:23:06,200 --> 00:23:10,520
Folk med denne lidelse
arbejder tit i flere år -
385
00:23:10,680 --> 00:23:15,800
- og det har jeg tænkt mig at gøre,
okay?
386
00:23:19,000 --> 00:23:20,800
Jeg gjorde alt rigtigt.
387
00:23:20,960 --> 00:23:24,000
Jeg gik til politiet
for at anmelde det.
388
00:23:24,160 --> 00:23:26,560
- Du var skæv.
- Fordi han bedøvede mig.
389
00:23:26,720 --> 00:23:28,560
Og havde stoffer i tasken.
390
00:23:28,720 --> 00:23:33,240
Prøv du at servere drinks til fede
turister, der gramser overalt.
391
00:23:33,400 --> 00:23:36,920
Prøv du at gøre det ædru.
Sig til, hvordan det går.
392
00:23:37,080 --> 00:23:38,720
Sigtelserne bliver droppet.
393
00:23:38,880 --> 00:23:42,840
- Når hun identificerer manden.
- Han er rig. Og berømt.
394
00:23:43,000 --> 00:23:46,200
Han slipper godt fra det alligevel.
395
00:23:46,360 --> 00:23:48,520
Denne sag omfatter også to drab.
396
00:23:48,680 --> 00:23:50,680
Så nej,
han slipper ikke godt fra det.
397
00:23:50,840 --> 00:23:52,920
Du skal sige hans navn.
398
00:23:54,160 --> 00:23:56,840
Du er ikke den første,
han har voldtaget.
399
00:23:57,000 --> 00:23:59,320
Se, hvad der skete med hende.
400
00:24:02,840 --> 00:24:05,360
Blev hun voldtaget og dræbt?
401
00:24:05,520 --> 00:24:07,760
Din tidligere chef
dræbte hende måske -
402
00:24:07,920 --> 00:24:10,040
- fordi hun truede med
at sagsøge ham.
403
00:24:10,200 --> 00:24:12,480
- Min tidligere chef?
- Ja.
404
00:24:12,640 --> 00:24:15,800
Mener du Craig? Nej.
405
00:24:15,960 --> 00:24:20,520
Craig voldtog mig ikke.
Han lokkede mig bare i en fælde.
406
00:24:20,680 --> 00:24:24,960
Jeg havde været nedtrykt, så han
gav mig en gratis billet til ...
407
00:24:28,680 --> 00:24:31,000
... Landons seminar i Vegas.
408
00:24:31,160 --> 00:24:34,280
Landons metoder kunne hjælpe mig,
som de havde hjulpet ham.
409
00:24:34,440 --> 00:24:37,280
Folk betaler 1.000 doller for det,
så jeg tog derhen.
410
00:24:37,440 --> 00:24:41,240
Jeg lyttede til Landon, der traskede
rundt med sin mikrofon.
411
00:24:41,400 --> 00:24:42,880
Det var følelsesladet.
412
00:24:43,040 --> 00:24:48,280
Nogle af dem virkede, som om
deres liv blev komplet forandret.
413
00:24:48,440 --> 00:24:53,880
Han kom hen til mig bagefter
og spurgte, hvorfor jeg var stille.
414
00:24:55,040 --> 00:25:01,480
Jeg sagde, at jeg bare prøvede
at absorbere det hele.
415
00:25:03,960 --> 00:25:05,280
Og så ...
416
00:25:11,840 --> 00:25:16,680
- Jeg kan fortælle resten.
- Beklager, hun skal sige det selv.
417
00:25:20,280 --> 00:25:24,400
Og så bedøvede det røvhul mig.
418
00:25:24,560 --> 00:25:27,760
Han bandt mig og kneblede mig.
419
00:25:29,200 --> 00:25:30,760
Og voldtog mig.
420
00:25:31,920 --> 00:25:37,800
Han sagde "stol på mig" hele tiden.
421
00:25:37,960 --> 00:25:40,000
"Stol på mig!"
422
00:25:41,520 --> 00:25:45,320
Det var hele historien. Værsgo.
423
00:25:46,760 --> 00:25:49,040
Er du så tilfreds?
424
00:25:52,160 --> 00:25:54,360
Hvad så nu?
425
00:25:55,600 --> 00:25:56,960
Han groomede dem.
426
00:25:57,120 --> 00:26:02,080
Craig Curtis. Heisman-vinder,
restauratør, voldtægtsmand.
427
00:26:02,240 --> 00:26:06,080
Han udvalgte de kvinder til sin ven
og investor, dr. Bill Landon.
428
00:26:06,240 --> 00:26:11,200
Som bedøvede og voldtog dem,
som var de oppustelige dukker.
429
00:26:11,360 --> 00:26:14,040
"Når du er i en by,
hvor jeg har en Tackles -
430
00:26:14,200 --> 00:26:17,320
- skaffer jeg dig den pige,
du vil have, Doc."
431
00:26:17,480 --> 00:26:20,680
"Hvis de brokker sig,
kan vi købe deres tavshed."
432
00:26:20,840 --> 00:26:22,480
"Eller dræbe dem."
433
00:26:22,640 --> 00:26:25,400
"Hvis du hyrer en advokat,
dræber vi også hende."
434
00:26:25,560 --> 00:26:27,680
- I guder.
- Se her, inspektør.
435
00:26:27,840 --> 00:26:31,120
Datoer og byer, hvor dr. Landon
har holdt seminarer.
436
00:26:31,280 --> 00:26:34,120
Inklusive Vegas
den 1. og 2. september.
437
00:26:34,280 --> 00:26:36,200
Chavez? Makisha blev anholdt ...
438
00:26:36,360 --> 00:26:38,680
Kort før kl. 1 den 3. september.
439
00:26:38,840 --> 00:26:40,960
Hun blev voldtaget den 2. september.
440
00:26:41,120 --> 00:26:43,520
Et par timer senere
talte hun med politiet.
441
00:26:43,680 --> 00:26:47,440
Shellys voldtægt passer også
med Landons turné i San Diego.
442
00:26:47,600 --> 00:26:51,680
Hvis vi gennemgår byerne
og koordinerer Landons seminarer -
443
00:26:51,840 --> 00:26:53,280
- med voldtægterne -
444
00:26:53,440 --> 00:26:56,800
- så var han nok alle de steder,
der blev begået voldtægter.
445
00:26:56,960 --> 00:26:59,360
Det var sådan,
Bonnie Pearl opdagede det.
446
00:26:59,520 --> 00:27:02,760
Derfor blev hun dræbt.
Hun vidste, det var Landon.
447
00:27:02,920 --> 00:27:05,760
Jeg elsker bare
en god AV-præsentation.
448
00:27:05,920 --> 00:27:07,440
"Men."
449
00:27:07,600 --> 00:27:12,040
Men uden flere ofre,
der identificerer Landon -
450
00:27:12,200 --> 00:27:15,920
- og det lyder frygteligt,
men så har I kun indicier -
451
00:27:16,080 --> 00:27:19,960
- i én voldtægtssag,
og det er ord mod ord.
452
00:27:20,120 --> 00:27:25,640
Hvis det er ord mod ord,
så vil jeg høre hans.
453
00:27:34,000 --> 00:27:36,520
Jeg skaber ikke drømme.
454
00:27:36,680 --> 00:27:40,600
Jeg giver jer modet til
at sætte ord på jeres drømme.
455
00:27:40,760 --> 00:27:43,200
At ignorere den indre stemme,
der siger:
456
00:27:43,360 --> 00:27:47,720
"Du er ikke klog nok, ikke
barsk nok, ikke dygtig nok."
457
00:27:47,880 --> 00:27:49,520
Det skal I ikke tro på.
458
00:27:49,680 --> 00:27:54,440
I har kun ét liv. Ét drej på
lykkehjulet, så få det til at tælle.
459
00:27:54,600 --> 00:27:57,360
Men man må satse for at vinde.
460
00:27:57,520 --> 00:27:59,360
Vil I realisere jeres drømme?
461
00:27:59,520 --> 00:28:01,240
Hvad laver I her?
462
00:28:01,400 --> 00:28:03,880
Realiserer min drøm
om at anholde din mand.
463
00:28:04,040 --> 00:28:05,400
I må ikke stoppe ham nu.
464
00:28:05,560 --> 00:28:08,840
- Han er midt i et seminar.
- Hey. Fingrene væk.
465
00:28:09,000 --> 00:28:11,720
- Foran alle de mennesker?
- Det er det bedste.
466
00:28:11,880 --> 00:28:13,640
Sykes. Sanchez.
467
00:28:13,800 --> 00:28:18,280
Så stol på mig, når jeg siger:
"Stol på jer selv."
468
00:28:18,440 --> 00:28:21,560
- Bill Landon?
- Er der noget galt?
469
00:28:21,720 --> 00:28:25,880
- Du er anholdt. Træd ned fra scenen.
- Nej, det er en fejl.
470
00:28:26,040 --> 00:28:30,120
Kom med nu, eller vi lægger dig
i håndjern og slæber dig med.
471
00:28:30,280 --> 00:28:32,880
- Er det en joke?
- Ser det sådan ud?
472
00:28:33,040 --> 00:28:34,960
"Stol på mig." Vi hverken binder -
473
00:28:35,120 --> 00:28:38,000
- eller knebler dig,
men du skal med på stationen.
474
00:28:39,200 --> 00:28:40,920
Du vælger selv hvordan.
475
00:28:43,760 --> 00:28:47,640
Det er tydeligvis en misforståelse,
men tak, fordi I kom.
476
00:28:47,800 --> 00:28:51,960
- Stol på jer selv!
- Helt ærligt!
477
00:28:55,160 --> 00:28:58,640
Jeg har fået nyt job.
I Against the Grain.
478
00:28:58,800 --> 00:29:03,560
Stadig som tjener,
men i den fine ende.
479
00:29:03,720 --> 00:29:05,400
Silver Lake.
480
00:29:05,560 --> 00:29:09,240
Jeg scorede 300 dollar første aften,
så med fratrædelseslønnen -
481
00:29:09,400 --> 00:29:14,200
- kan jeg få min egen bolig. Så tak.
482
00:29:14,360 --> 00:29:16,840
Godt, det lykkedes for dig.
483
00:29:24,440 --> 00:29:30,680
Jeg blev inviteret ud i aftes.
Men jeg sagde nej.
484
00:29:31,520 --> 00:29:34,720
Det ville være uhøfligt, efter alt,
hvad du gjorde for mig.
485
00:29:34,880 --> 00:29:38,920
Du skal ikke undlade at date, fordi
du føler, at du skylder mig noget.
486
00:29:39,080 --> 00:29:40,520
Skulle jeg ønske det?
487
00:29:40,680 --> 00:29:45,040
- Åh gud.
- Nej, det var ikke det, jeg mente.
488
00:29:45,200 --> 00:29:48,360
Jeg sagde nej,
fordi jeg ikke vil opgive os.
489
00:29:48,520 --> 00:29:50,560
Jeg prøver at finde ud, hvor vi er.
490
00:29:50,720 --> 00:29:53,840
Godt, du ikke prøver at regne det ud
ved at knalde andre.
491
00:29:54,000 --> 00:29:56,560
Tror du,
at jeg ikke bliver inviteret ud?
492
00:29:56,720 --> 00:30:00,720
Tror du, at jeg ikke afviser
tonsvis af fyre, fordi ...
493
00:30:00,880 --> 00:30:05,680
- Fordi?
- Ved du hvad?
494
00:30:05,840 --> 00:30:08,680
Gør det bare. Gå på date.
495
00:30:08,840 --> 00:30:11,160
Min mor er syg, og en seriemorder -
496
00:30:11,320 --> 00:30:15,160
- er måske på vej for at dræbe mig,
og så spørger du -
497
00:30:15,320 --> 00:30:18,400
- om du må date,
mens jeg ikke rigtig stoler på dig.
498
00:30:18,560 --> 00:30:21,560
Det er bare en stor advarselslampe,
Gus.
499
00:30:21,720 --> 00:30:24,960
Jeg er ikke et godt menneske
at være i nærheden af.
500
00:30:25,120 --> 00:30:29,360
- Det beslutter du ikke.
- Jo, sådan ender det nok, Gus.
501
00:30:29,520 --> 00:30:33,360
Kom ikke her igen. Hvis jeg
vil ringe tilbage, gør jeg det.
502
00:30:33,520 --> 00:30:38,400
- Hyg dig på din date.
- Jeg skal ikke på date.
503
00:30:38,560 --> 00:30:43,840
Du er et dejligt menneske at være
i nærheden af. Det var min fejl.
504
00:30:46,760 --> 00:30:50,200
Jeg var dum nok til
at være utro med en servitrice.
505
00:30:50,360 --> 00:30:53,640
Men det var ikke voldtægt.
Faktisk det modsatte.
506
00:30:53,800 --> 00:30:56,480
- Ord mod ord.
- Hun fulgte efter mig til værelset.
507
00:30:56,640 --> 00:30:59,080
Der var samtykke til at have sex.
508
00:30:59,240 --> 00:31:01,560
Selvom du bandt og bedøvede dem?
509
00:31:01,720 --> 00:31:04,160
For det første
taler vi ikke om kvinder.
510
00:31:04,320 --> 00:31:07,680
Vi taler om én ung kvinde.
Jeg forstår godt psykologien her.
511
00:31:07,840 --> 00:31:11,240
Skuffelserne vælter ind.
Den unge kvinde fra Indianapolis -
512
00:31:11,400 --> 00:31:14,160
- hed Dianna Holt,
og hun kan ikke bekræfte noget.
513
00:31:14,320 --> 00:31:17,760
Hun begik selvmord
for to uger siden.
514
00:31:17,920 --> 00:31:21,360
Efter den fysiske intimitet
ville hun gerne overnatte -
515
00:31:21,520 --> 00:31:24,600
- men det kunne jeg
selvfølgelig ikke gå med til.
516
00:31:24,760 --> 00:31:28,040
Hun var bitter og beskyldte mig
for at udnytte hende.
517
00:31:28,200 --> 00:31:31,560
- Men det var omvendt.
- Nå, så hun bandt dig?
518
00:31:31,720 --> 00:31:33,640
Og kneblede dig?
519
00:31:33,800 --> 00:31:36,920
Det gjorde ingen,
men jeg forstår hendes ønske om -
520
00:31:37,080 --> 00:31:39,280
- at gøre detaljerne slibrige.
521
00:31:39,440 --> 00:31:42,560
Det er sket for atleter
og skuespillere, jeg er mentor for.
522
00:31:42,720 --> 00:31:45,720
- Det siger jeg til dem.
- Benægt, benægt, benægt.
523
00:31:45,880 --> 00:31:48,600
Det lyder som en af hans salgstaler.
524
00:31:48,760 --> 00:31:52,520
Han er bare endnu en forbryder,
der prøver at tale udenom.
525
00:31:52,680 --> 00:31:56,440
Måske var der samtykke
i dit forhold til Makisha.
526
00:31:56,600 --> 00:32:01,960
Men hvad med aftenen, du tilbragte
med Shelly Coyne i San Diego?
527
00:32:02,120 --> 00:32:05,000
Og Vanessa Blaine?
528
00:32:05,160 --> 00:32:07,720
Hun har nok ændret udseende
siden sidst.
529
00:32:07,880 --> 00:32:09,560
Det var hende i lighuset.
530
00:32:09,720 --> 00:32:13,160
Fotoet blev taget, efter hun blev
overfaldet med en strømpistol -
531
00:32:13,320 --> 00:32:16,680
- og kvalt med en plastikpose.
532
00:32:19,200 --> 00:32:23,880
Jeg har ikke mødt dem. Det gør mig
ondt, hvis de er kommet noget til.
533
00:32:24,040 --> 00:32:26,920
Men jeg er også bekymret
for min familie.
534
00:32:27,080 --> 00:32:30,640
Hvis jeg ikke har forklaret det på
en måde, I vil godtage -
535
00:32:30,800 --> 00:32:33,600
- må min advokat
forberede grundlovsforhøret.
536
00:32:33,760 --> 00:32:36,640
- Er det det, I vil?
- Inspektør!
537
00:32:36,800 --> 00:32:39,880
- Hvad fanden er det her?
- En pressemeddelelse.
538
00:32:40,040 --> 00:32:43,480
Når du bekendtgør Landons
anholdelse for voldtægt i medierne -
539
00:32:43,640 --> 00:32:46,520
- kan LAPD blive sagsøgt
for flere penge, end vi har.
540
00:32:46,680 --> 00:32:50,440
Hvis du fastholde din mulighed for
at sige, at du ikke vidste noget -
541
00:32:50,600 --> 00:32:52,920
- så gå ind på dit kontor igen.
542
00:32:53,080 --> 00:32:57,480
- Hvabehar?
- Landon voldtog mindst fire kvinder.
543
00:32:57,640 --> 00:33:01,400
Og hvis der er fire, vi kender til,
er der nok 40 mere.
544
00:33:01,560 --> 00:33:02,880
Jaså.
545
00:33:03,040 --> 00:33:06,520
Det er min erfaring
fra sager som denne -
546
00:33:06,680 --> 00:33:10,480
- at pressemeddelelsen hjælper.
- Jeg bestemmer her!
547
00:33:10,640 --> 00:33:13,680
Din afdeling hører under mig,
ikke omvendt.
548
00:33:13,840 --> 00:33:16,400
Kun to blev voldtaget i Californien.
549
00:33:16,560 --> 00:33:19,040
En er død og kan ikke anlægge sag.
550
00:33:19,200 --> 00:33:22,120
Måske har Las Vegas en sag,
men du har ikke.
551
00:33:22,280 --> 00:33:23,600
Fint. Du bestemmer.
552
00:33:23,760 --> 00:33:29,400
Hvordan håndterer vi så denne
voldtægtsmand, måske morder?
553
00:33:37,680 --> 00:33:41,280
Godt. Så vil jeg gerne
fortsætte med min plan.
554
00:33:41,440 --> 00:33:43,120
- Undskyld mig.
- Wow.
555
00:33:43,280 --> 00:33:47,520
Han er den øverste chef,
og så taler hun sådan til ham?
556
00:33:47,680 --> 00:33:50,040
Inspektøren er også chef.
557
00:33:50,200 --> 00:33:55,080
Du må ikke kalde min mand
voldtægtsmand og ødelægge ham.
558
00:33:55,240 --> 00:33:58,560
Der kører også en historie
i L. A. Times nu.
559
00:33:58,720 --> 00:34:01,600
- Og TMZ.
- Efter alt hans gode arbejde.
560
00:34:01,760 --> 00:34:05,200
De liv, han har forandret.
Hvad baserer du det på?
561
00:34:05,360 --> 00:34:08,880
Beskyldninger fra
en pengehungrende advokat?
562
00:34:09,040 --> 00:34:12,240
- Mor.
- Er du virkelig så overrasket?
563
00:34:12,400 --> 00:34:16,760
Din mand indrømmer at have haft sex
med denne kvinde -
564
00:34:16,920 --> 00:34:19,000
- efter et seminar i Las Vegas.
565
00:34:19,160 --> 00:34:21,640
Far? Far, er du okay?
566
00:34:21,800 --> 00:34:23,840
Ja. Det er en misforståelse.
567
00:34:24,000 --> 00:34:26,480
De har frigivet løgnene til pressen.
568
00:34:26,640 --> 00:34:28,360
Kom, vi går.
569
00:34:42,800 --> 00:34:44,600
Hvad laver han her?
570
00:34:44,760 --> 00:34:46,960
- Nå, du kender hende?
- Chokerende.
571
00:34:47,120 --> 00:34:50,280
- Herind, miss Coyne.
- Far?
572
00:34:50,440 --> 00:34:52,720
- Hvem er hun?
- Ikke nogen. Ingen.
573
00:34:52,880 --> 00:34:55,560
Hun genkendte mig nok
fra et bogomslag.
574
00:34:57,160 --> 00:34:59,600
Dr. Landon, hvis jeg var dig -
575
00:34:59,760 --> 00:35:03,160
- ville jeg undlade at binde flere,
mens vi efterforsker.
576
00:35:03,320 --> 00:35:05,640
Okay?
577
00:35:05,800 --> 00:35:09,640
Inspektør, LAPD har altid passet
sit arbejde for få penge.
578
00:35:09,800 --> 00:35:14,280
Vores penge skal gå til at bekæmpe
kriminalitet, ikke til retssager.
579
00:35:14,440 --> 00:35:16,800
Det beder jeg dig om at huske.
580
00:35:16,960 --> 00:35:19,680
Og jeg har altid passet mit arbejde -
581
00:35:19,840 --> 00:35:22,560
- og håndteret
mænds grimme egoer -
582
00:35:22,720 --> 00:35:24,920
- men det gider jeg ikke længere.
583
00:35:25,080 --> 00:35:31,120
Det vil jeg bede dig om at huske,
chef.
584
00:35:36,600 --> 00:35:40,120
Gjorde du det med vilje?
Slæbte mig forbi det kryb?
585
00:35:40,280 --> 00:35:43,440
Voldtaget, dræbt.
Kvalt med en plastikpose.
586
00:35:43,600 --> 00:35:46,240
Voldtaget, formodet selvmord.
587
00:35:46,400 --> 00:35:51,120
Skudt i sin bil. Bedøvet, voldtaget,
fængslet i månedsvis.
588
00:35:51,280 --> 00:35:54,480
Fordi ingen troede på hende.
589
00:35:54,640 --> 00:35:58,040
Shelly, de kvinder har brug for,
at du hjælper dem.
590
00:35:58,200 --> 00:36:00,120
Ellers slipper Landon godt fra drab.
591
00:36:00,320 --> 00:36:02,680
Og fordi han valsede ud herfra -
592
00:36:02,840 --> 00:36:05,880
- har vi brug for,
at du også hjælper os.
593
00:36:07,960 --> 00:36:13,880
Det vil stå i aviserne. Alle vil
vide, hvad han gjorde mod mig.
594
00:36:14,040 --> 00:36:17,760
Og i retten vil de kalde mig en ...
595
00:36:17,920 --> 00:36:21,280
Jeg kan ikke. Mine forældre vil ...
596
00:36:21,440 --> 00:36:24,720
Ikke deltage i din begravelse,
er jeg sikker på.
597
00:36:27,120 --> 00:36:30,120
Jeg havde ingenting før det her.
598
00:36:30,280 --> 00:36:32,080
Nu tager I alt fra mig.
599
00:36:32,240 --> 00:36:34,720
Bilen, lejligheden.
600
00:36:36,000 --> 00:36:39,560
Nej. Nej, det er ikke det værd.
601
00:36:53,000 --> 00:36:55,040
Jeg må tænke over det.
602
00:36:56,480 --> 00:36:59,440
Nu da vi ved, hvem der gjorde det,
opklarer vi det.
603
00:36:59,600 --> 00:37:01,560
- Med tiden.
- Også drabene?
604
00:37:01,720 --> 00:37:03,600
Ejer Landon en pistol?
605
00:37:03,760 --> 00:37:05,680
Vi kan få en
ransagningskendelse.
606
00:37:05,840 --> 00:37:09,400
Selv uden pistol kan han have haft
to slags ammunition.
607
00:37:09,560 --> 00:37:10,920
Vi har også ammunition.
608
00:37:11,080 --> 00:37:15,920
Jeg har lige talt med Miss
Chicago/Denver, Mary Beth Roberts.
609
00:37:16,080 --> 00:37:19,120
Hun blev også voldtaget af Landon.
610
00:37:19,280 --> 00:37:22,960
Hun blev bedøvet og bundet.
Hun flyver hertil selv.
611
00:37:29,280 --> 00:37:32,680
Organiseret kriminalitet,
kriminalassistent Sanchez.
612
00:37:32,840 --> 00:37:35,200
Organiseret kriminalitet,
kommissær Tao.
613
00:37:35,360 --> 00:37:38,080
Det beviser kun voldtægterne
i andre retskredse.
614
00:37:38,240 --> 00:37:40,600
Ikke i Californien, og drabene ...
615
00:37:40,760 --> 00:37:44,320
En ting ad gangen, Hobbs.
En ting ad gangen.
616
00:37:48,800 --> 00:37:50,640
Måske vil Mason
have en opdatering?
617
00:37:50,800 --> 00:37:53,040
Ja, også Sharon. Undskyld mig.
618
00:37:54,400 --> 00:37:56,120
Organiseret kriminalitet.
619
00:38:04,040 --> 00:38:09,120
Alt passer. Indtil videre er alle dr.
Dum-i-buks' ofre Tackles-servitricer.
620
00:38:09,280 --> 00:38:12,560
I byer, hvor Landon holdt
sine selvmedlidenhedsfester.
621
00:38:12,720 --> 00:38:17,040
Craig Curtis' alibier er ubrugelige,
fordi han er medskyldig -
622
00:38:17,200 --> 00:38:19,280
- i alle voldtægterne.
623
00:38:19,440 --> 00:38:22,120
Vi spiller dem ud
mod hinanden i morgen.
624
00:38:22,280 --> 00:38:24,920
Inspektør, nu er det vist på tide ...
625
00:38:25,080 --> 00:38:28,440
Vi kan ikke spille dr. Landon
og Curtis ude mod hinanden.
626
00:38:28,600 --> 00:38:31,280
Hvorfor ikke? Hvad er der sket?
627
00:38:40,280 --> 00:38:44,640
Han holdt ind til siden.
To skud i hovedet. To i brystet.
628
00:38:44,800 --> 00:38:47,960
Som med Bonnie Pearl,
men mere bestialsk.
629
00:38:48,120 --> 00:38:52,400
Jeg har talt med Tackles. Craig har
været i restauranten hele aftenen.
630
00:38:52,560 --> 00:38:54,560
En livvagt kan have gjort det.
631
00:38:54,720 --> 00:38:59,040
Det var ikke selvmord. Det er svært
at skyde sig selv i hovedet to gange.
632
00:39:01,960 --> 00:39:04,880
- Hallo?
- Sharon, det er dr. Torres.
633
00:39:05,040 --> 00:39:09,280
Smid alt og tilkald en ambulance,
jeg møder dig på hospitalet.
634
00:39:09,440 --> 00:39:11,480
Hvorfor? Hvad sker der?
635
00:39:15,120 --> 00:39:18,600
Okay. Okay ...
636
00:39:18,760 --> 00:39:24,880
Kommissær, tal med min læge og
bed redderne om at køre mig til ...
637
00:39:25,040 --> 00:39:27,000
- Åh gud.
- Åh gud!
638
00:39:29,480 --> 00:39:33,800
Inspektør! Inspektør! Sharon!
639
00:39:45,560 --> 00:39:49,560
Tekster: TRAN
Iyuno
53138
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.