All language subtitles for Major Crimes S06 E07 ترجمة قوقل

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,120 --> 00:00:01,800 Tidligere: 2 00:00:01,960 --> 00:00:05,480 I aftes, mens min mor, Bonnie Pearl, var på vej hjem fra arbejde - 3 00:00:05,640 --> 00:00:07,200 - blev hun dræbt i sin bil. 4 00:00:07,360 --> 00:00:12,320 - Vi mistænkte Eric Walsh. - Fordi kællingen kostede mig alt? 5 00:00:12,480 --> 00:00:18,200 - Fordi kællingen kostede mig alt? 6 00:00:18,360 --> 00:00:20,680 Han fyrede mig. 7 00:00:20,840 --> 00:00:25,600 Hvis jeg går herfra uden din underskrift og to måneders løn - 8 00:00:25,760 --> 00:00:28,240 - aner du ikke, hvor grimt det bliver. 9 00:00:28,400 --> 00:00:30,480 I burde efterforske Craig Curtis. 10 00:00:30,640 --> 00:00:34,400 Vi åbner et nyt sted i Hollywood i aften. I er inviteret. 11 00:00:34,560 --> 00:00:37,680 Der er foretaget mange opkald om Tackles - 12 00:00:37,840 --> 00:00:41,880 - om "Burbank/Dallas S.A.", men uden telefonnumre. 13 00:00:42,040 --> 00:00:44,560 Vi har fundet Dallas. Hun hedder Vanessa. 14 00:01:06,800 --> 00:01:08,240 Hvad er der sket? 15 00:01:08,400 --> 00:01:10,960 Døren var ulåst. Ingen tegn på indbrud. 16 00:01:11,120 --> 00:01:13,840 Men stedet er endevendt. 17 00:01:14,000 --> 00:01:17,040 Endnu en død kvinde med forbindelse til Tackles. 18 00:01:17,200 --> 00:01:19,760 - Kendall? - Punktblødninger og blå hud. 19 00:01:19,920 --> 00:01:24,200 Hendes øjenlåg og læber er blå. Det tyder på kvælning. 20 00:01:24,360 --> 00:01:27,960 Og det bestyrkes af mærket på hendes hals. 21 00:01:28,120 --> 00:01:32,600 Hun blev ikke kvalt med hænderne. Måske med en plastikpose. 22 00:01:32,760 --> 00:01:35,840 Hvis nogen kunne binde posen om hendes hoved og holde ... 23 00:01:36,000 --> 00:01:38,440 - Er du okay? - Ja. 24 00:01:38,600 --> 00:01:43,880 - Jeg må lige sidde lidt. - Buzz, hent noget vand. 25 00:01:44,040 --> 00:01:47,920 - Nolan, få Andy til at hente hende. - Nej. 26 00:01:48,080 --> 00:01:50,960 Næ nej. Jeg er efterforskningsleder - 27 00:01:51,120 --> 00:01:53,680 - og du skal ikke kollapse på mit gerningssted. 28 00:01:53,840 --> 00:01:58,240 - Du overgør det. Redderne kan ... - Det er ingenting. 29 00:01:58,400 --> 00:02:01,240 Det er en reaktion på den nye medicin. 30 00:02:01,400 --> 00:02:04,280 Tak, Buzz. Her er to drinksbakker. 31 00:02:04,440 --> 00:02:07,640 Tror vi, at Vanessa sad her med morderen? 32 00:02:07,800 --> 00:02:09,680 - Du skal ... - Det er min teori. 33 00:02:09,840 --> 00:02:13,040 Vi fandt en blå stilk fra knust glas ved sofaen. 34 00:02:13,200 --> 00:02:15,520 Som om hendes hånd ikke kunne slippe det. 35 00:02:15,680 --> 00:02:18,840 Skårene er den samme blå farve som dem i hånden. 36 00:02:19,000 --> 00:02:21,720 Hun holdt glasset med venstre og sofaen med højre. 37 00:02:21,880 --> 00:02:24,440 Som var hun limet fast. Der er to drinksbakker. 38 00:02:24,600 --> 00:02:27,400 - Hvor er det andet blå glas? - Jeg tjekker køkkenet. 39 00:02:27,560 --> 00:02:31,840 Okay. Hvis Vanessa, "Burbank/Dallas S.A." - 40 00:02:32,000 --> 00:02:35,240 - blev kvalt, hvorfor smed hun så ikke glasset - 41 00:02:35,400 --> 00:02:37,520 - og prøvede at beskytte sig? 42 00:02:37,680 --> 00:02:41,160 Hendes muskler spændte. Måske blev hun holdt nede af en anden. 43 00:02:41,320 --> 00:02:43,320 Endnu et fantom? Ligesom med Bonnie? 44 00:02:43,480 --> 00:02:46,400 - Det tror jeg ikke på. - En router, men ingen bærbar. 45 00:02:46,560 --> 00:02:50,200 Heller ingen iPad. Morderen tog hendes skærme. 46 00:02:50,360 --> 00:02:52,240 Og ingen pung eller telefon. 47 00:02:52,400 --> 00:02:55,600 - Nogen tog måske også tasken. - Som med Bonnie Pearl. 48 00:02:55,760 --> 00:03:00,000 Og Vanessa frygtede ikke morderen. Hun serverede en drink. 49 00:03:00,160 --> 00:03:02,920 - Dødstidspunkt? - Der er fuld dødsstivhed. 50 00:03:03,080 --> 00:03:05,280 Ja, hun er sgu da stiv som et bræt. 51 00:03:05,440 --> 00:03:09,000 Baseret på levertemperaturen vil jeg gætte på mellem 11 og 15. 52 00:03:09,160 --> 00:03:12,280 Så ved vi, hvorfor hun ikke demonstrerede foran Tackles. 53 00:03:12,440 --> 00:03:17,240 Hvis hun døde før åbningen, er alle, der var med til den, mistænkte. 54 00:03:17,400 --> 00:03:21,160 - Kommissær Flynn er her om ti. - Godt. 55 00:03:21,320 --> 00:03:24,400 Nævnte nogen de manglede bøger? Det ser ud - 56 00:03:24,560 --> 00:03:27,240 - som om der har stået en række bøger her. 57 00:03:27,400 --> 00:03:29,960 Manglende bøger. Hvad ville morderen finde? 58 00:03:30,120 --> 00:03:34,480 Eller skjule. Vanessa har fire lilla glas og fire grønne glas. 59 00:03:34,640 --> 00:03:36,640 Der er kun to blå i skabet. 60 00:03:36,800 --> 00:03:39,320 Det tredje blå glas knuste i Vanessas hånd - 61 00:03:39,480 --> 00:03:43,240 - og det fjerde gik ud ad døren sammen med morderen. 62 00:03:43,400 --> 00:03:46,080 Hvis ens liv er truet, kæmper man. 63 00:03:47,200 --> 00:03:51,040 Men Vanessa sad der bare. Hvorfor? 64 00:03:51,200 --> 00:03:53,480 Fordi hun fik stød. Mange gange. 65 00:03:53,640 --> 00:03:57,800 15 steder på ryg og hals blev ramt af en strømpistol. 66 00:03:57,960 --> 00:04:00,200 - Hvorfor ... - Der er ingen brandmærker. 67 00:04:00,360 --> 00:04:03,280 - Det var jeg ved at sige, Cami. - Fortsæt. 68 00:04:03,440 --> 00:04:05,760 Det er der jo ingen grund til nu. 69 00:04:05,920 --> 00:04:09,160 Hvorfor er der ingen fysiske mærker af strømpistolen? 70 00:04:09,320 --> 00:04:11,400 De nye modeller efterlader ikke mærker. 71 00:04:11,560 --> 00:04:15,640 - Har vi ikke de nyeste? - Vores er ti år for gamle. 72 00:04:15,800 --> 00:04:18,560 Teknologi udvikler sig hurtigere end LAPD's budget. 73 00:04:18,720 --> 00:04:21,440 Da jeg forstørrede dette område af offerets hals - 74 00:04:21,600 --> 00:04:25,960 - fandt jeg mærker under huden 3,8 cm fra hinanden. 75 00:04:26,120 --> 00:04:30,240 Samme afstand som mellem en strømpistols gafler. Og se så her. 76 00:04:30,400 --> 00:04:35,400 Jeg fik den her af en betjent. Se, den passer. 77 00:04:35,560 --> 00:04:38,560 Og hver gang strømpistolen blev affyret - 78 00:04:38,720 --> 00:04:42,280 - trak den unge dames muskler sig sammen 20 gange i sekundet. 79 00:04:42,440 --> 00:04:46,360 Så morderen angreb Vanessa bagfra, gav hende stød - 80 00:04:46,520 --> 00:04:49,120 - og gav hende en plastikpose over hovedet? 81 00:04:49,280 --> 00:04:53,760 Sikke en død. Især hvis morderen var en, hun stolede på. 82 00:04:53,920 --> 00:04:57,120 Morderen kontaktede hende måske før besøget. 83 00:04:57,280 --> 00:05:00,480 Telefonen er væk, men vi kan stadig tjekke hendes opkald. 84 00:05:00,640 --> 00:05:02,600 Men ikke hendes sms'er. 85 00:05:02,760 --> 00:05:05,440 Jeg hører teknikerne, hvad de kan finde. 86 00:05:05,600 --> 00:05:09,560 Den sidste, der skal høre om Vanessas død, er Stan Pearl. 87 00:05:09,720 --> 00:05:12,680 Ikke flere improviserede pressekonferencer. 88 00:05:12,840 --> 00:05:14,200 Hvad så nu? 89 00:05:14,360 --> 00:05:18,760 Vi får politiet i Delaware til at give hendes pårørende besked - 90 00:05:18,920 --> 00:05:21,800 - og finder ud af, om de ved noget, vi ikke ved - 91 00:05:21,960 --> 00:05:25,240 - og så taler vi med resten af de tidligere Tackles-ansatte. 92 00:05:25,400 --> 00:05:27,880 Sidst, jeg så Vanessa, var sammen med dig. 93 00:05:28,040 --> 00:05:30,600 Hun ville demonstrere sammen med os. 94 00:05:30,760 --> 00:05:33,520 - Men selvfølgelig kom hun ikke. - "Selvfølgelig"? 95 00:05:33,680 --> 00:05:35,440 Hun kan ikke lide opmærksomhed. 96 00:05:35,600 --> 00:05:38,680 Vi måtte trygle hende om at deltage i pressekonferencen. 97 00:05:38,840 --> 00:05:42,360 Bonnies død påvirker også hende mere end os. 98 00:05:42,520 --> 00:05:45,680 - Hun tager ikke telefonen. - Hvordan går det, inspektør? 99 00:05:45,840 --> 00:05:48,400 Meget bedre, tak. Det hjalp at hvile. 100 00:05:48,560 --> 00:05:50,040 Der ser du. 101 00:05:50,200 --> 00:05:54,040 Sharon Raydor sov længe, og verden imploderede ikke. 102 00:05:55,560 --> 00:05:57,640 Bonnie var som en mor for hende. 103 00:05:57,800 --> 00:06:00,800 - Hvad siger Alex? - Hun ved ikke, at Vanessa er død. 104 00:06:00,960 --> 00:06:03,040 Vi ved ikke, hvordan hun vil tage det. 105 00:06:03,200 --> 00:06:06,640 Vi har svært ved at forstå det. 106 00:06:06,800 --> 00:06:09,080 Tog Vanessa hjem til Dover? 107 00:06:09,240 --> 00:06:13,000 - Dropper hun søgsmålet? - Nej. 108 00:06:14,240 --> 00:06:20,240 Nej. Grunden til, at I ikke har hørt fra Vanessa, er... 109 00:06:21,760 --> 00:06:23,360 Nej. Nej. 110 00:06:24,600 --> 00:06:29,160 - Det er løgn. - Det gør os meget ondt. 111 00:06:31,280 --> 00:06:33,840 Vanessa døde derhjemme i går. 112 00:06:34,000 --> 00:06:36,920 - Vi fandt hende i aftes ... - Åh gud. 113 00:06:37,080 --> 00:06:39,240 Begik hun endelig selvmord? 114 00:06:40,200 --> 00:06:42,960 Hvorfor antager du, at hun begik selvmord? 115 00:06:43,120 --> 00:06:47,320 Fordi hun blev meget deprimeret, kort tid før vi blev fyret. 116 00:06:47,480 --> 00:06:51,080 Hun lå søvnløs. En læge gav hende antidepressiv medicin. 117 00:06:51,240 --> 00:06:53,760 En aften slugte hun alle pillerne. 118 00:06:53,920 --> 00:06:59,000 - Prøvede hun at begå selvmord? - Det er ikke en god overraskelse. 119 00:06:59,160 --> 00:07:02,840 Vi må finde ud af alt, hvad der foregik i Vanessas liv - 120 00:07:03,000 --> 00:07:04,840 - lige før hun blev fyret. 121 00:07:05,000 --> 00:07:08,400 Mason arbejder stadig på hendes backups i skyen. 122 00:07:08,560 --> 00:07:12,560 Brin boede sammen med hende og kom tidligere hjem - 123 00:07:12,720 --> 00:07:15,160 - og måtte få hende på skadestuen. 124 00:07:15,320 --> 00:07:17,800 - Var Brin Vanessas bofælle? - Ja. 125 00:07:17,960 --> 00:07:21,440 Eller nej. Brin havde ikke råd til at bo alene. 126 00:07:21,600 --> 00:07:23,920 Så Vanessa havde hende boende i noget tid. 127 00:07:24,080 --> 00:07:27,200 - Brin er Miss September. - Fra Tackles-kalenderen. 128 00:07:27,360 --> 00:07:31,560 Hun er ikke mistænkt, vel? Dræber man en ven over at blive smidt ud? 129 00:07:31,720 --> 00:07:35,200 Eller skyder sin advokat, som sagsøger ens tidligere chef? 130 00:07:35,360 --> 00:07:38,880 Brin var vred over at skulle finde et andet sted. 131 00:07:39,040 --> 00:07:42,800 Men hun var mere bekymret for, at Vanessa ville skade sig selv igen. 132 00:07:42,960 --> 00:07:46,560 De kendte hinanden før Tackles. Fra et dramakursus. 133 00:07:46,720 --> 00:07:49,280 - Var Vanessa skuespiller? - Nej, dog. 134 00:07:49,440 --> 00:07:53,480 En smuk pige flytter til L.A. i jagt på berømthed og rigdom. 135 00:07:53,640 --> 00:07:54,960 Nu har jeg hørt alt. 136 00:07:55,120 --> 00:07:58,320 Her er hun. Der er én titel på Vanessas CV. 137 00:07:58,480 --> 00:08:01,320 En tv-film. "Hvidhajen angriber 4". 138 00:08:01,480 --> 00:08:04,080 De var nødt til at lave nummer fire. 139 00:08:04,240 --> 00:08:06,640 Der var løse ender efter treeren. 140 00:08:06,800 --> 00:08:09,280 Vanessa ville være Hollywood-skuespiller. 141 00:08:09,440 --> 00:08:13,000 Og hvem kender vi, der interesserer sig for stjerner? 142 00:08:13,160 --> 00:08:17,200 Jeg genkender hende ikke, men de ligner alle sammen hinanden. 143 00:08:17,360 --> 00:08:20,880 - Hvad har hun da sagt om mig? - Ikke meget. 144 00:08:21,040 --> 00:08:24,920 Hun døde i går, efter at nogen gav hende stød flere gange - 145 00:08:25,080 --> 00:08:27,760 - og holdt en pose over hendes hoved. 146 00:08:27,920 --> 00:08:31,360 Jeg forstår, hvorfor Eric Walsh ville dræbe Bonnie, men Vanessa? 147 00:08:31,520 --> 00:08:35,760 Du så, hvordan han behandlede skuespilleren i videoen. 148 00:08:35,920 --> 00:08:37,600 Og hvad så? 149 00:08:37,760 --> 00:08:40,920 Vi fandt din eBay-konto. Du solgte rekvisitter. 150 00:08:41,080 --> 00:08:42,400 For at betale husleje. 151 00:08:42,560 --> 00:08:45,520 Hvad fandt vi på den liste? Strømpistoler. 152 00:08:45,680 --> 00:08:50,000 Præcis som dem, du brugte i 2011-hittet "Pludselig hævn". 153 00:08:50,160 --> 00:08:53,640 Er det muligt, at du beholdt en af de strømpistoler? 154 00:08:53,800 --> 00:08:57,080 - Som et minde? - De strømpistoler er rekvisitter. 155 00:08:57,240 --> 00:09:01,080 Falske. Jeg ville aldrig have et rigtigt våben på settet. 156 00:09:01,240 --> 00:09:04,120 Af sikkerhedsårsager. Især min egen. 157 00:09:04,280 --> 00:09:07,800 Du lever af at fortælle historier, så det må vi tjekke. 158 00:09:07,960 --> 00:09:10,520 Jeg kender ikke Vanessa! Hvornår døde hun? 159 00:09:10,680 --> 00:09:15,040 I går eftermiddag? Jeg arbejdede i nærheden af 300 mennesker. 160 00:09:15,200 --> 00:09:18,560 - Hvorhenne? - I West Hollywood. Ved Sunset. 161 00:09:18,720 --> 00:09:22,000 Har du en adresse? Eller et kryds? 162 00:09:22,160 --> 00:09:25,200 En Starbucks! Jeg har ikke råd til et kontor. 163 00:09:25,360 --> 00:09:29,640 Jeg tager derhen hver dag for at sende e-mails til producere - 164 00:09:29,800 --> 00:09:34,440 - og studiechefer for at trygle om en chance til. Selv tv-arbejde. 165 00:09:34,600 --> 00:09:38,600 Min barista, Theo, kan bekræfte det. Han havde en dobbeltvagt i går. 166 00:09:38,760 --> 00:09:41,400 Så må tage en snak med Theo. 167 00:09:41,560 --> 00:09:45,720 I mellemtiden kan du skrive det hele ned til os. 168 00:09:45,880 --> 00:09:49,240 Hvis vores tidligere instruktør var "på kontoret" - 169 00:09:49,400 --> 00:09:52,760 - så er der kun de mistænkte fra restaurantåbningen tilbage. 170 00:09:52,920 --> 00:09:57,160 Som alle havde tid til at dræbe Vanessa og tage til Hollywood. 171 00:09:57,320 --> 00:10:01,280 Buzz, gennemgå din video fra åbningen af Tackles. 172 00:10:01,440 --> 00:10:02,760 Ja. 173 00:10:06,480 --> 00:10:10,160 Udover demonstranterne og fyre i mængden, der glor - 174 00:10:10,320 --> 00:10:12,920 - er det eneste mistænkelige de hylstre. 175 00:10:13,080 --> 00:10:15,840 - Dem så jeg ikke før. - En strømpistol? 176 00:10:16,000 --> 00:10:19,120 Ja, en af de nye, der ikke efterlader mærker. 177 00:10:19,280 --> 00:10:22,160 Arbejder vagterne for Craig Curtis? 178 00:10:22,320 --> 00:10:24,960 Ja, og de er helt sikkert over 30. 179 00:10:25,120 --> 00:10:28,960 Amy og Cami, det er på tide at give mr. Curtis besked om Vanessas død. 180 00:10:29,120 --> 00:10:32,000 Sørg for, at han har vagter med. 181 00:10:32,160 --> 00:10:33,920 Javel. 182 00:10:43,240 --> 00:10:44,840 Rusty? 183 00:10:48,040 --> 00:10:49,920 Hej, Andrea. Længe siden. 184 00:10:50,080 --> 00:10:52,800 - Ventede du ham? - Ja. Det tager kun et øjeblik. 185 00:10:52,960 --> 00:10:56,480 Godt, for du er på arbejde. Undskyld mig. 186 00:10:57,880 --> 00:11:01,720 - Er Andrea vred på mig? - Jeg sagde, at vi slog op. 187 00:11:01,880 --> 00:11:04,280 Sikkert også hvorfor. 188 00:11:04,440 --> 00:11:06,960 - Hader alle mig nu? - Nej, ikke alle. 189 00:11:07,120 --> 00:11:09,240 Jeg har noget til dig. 190 00:11:10,400 --> 00:11:11,760 Værsgo. 191 00:11:11,920 --> 00:11:16,040 Der ligger en god anbefaling fra Aiden og to måneders løn. 192 00:11:16,200 --> 00:11:21,240 Mindre end i et søgsmål, men med anbefalingen kan du få et bedre job. 193 00:11:21,400 --> 00:11:25,080 Hvis nogen ringer til Aiden for at spørge til dig - 194 00:11:25,240 --> 00:11:28,000 - omtaler han dig positivt. - Talte du med Aiden? 195 00:11:28,160 --> 00:11:31,640 - Om hvad? - Jeg talte med ham om det her, Gus. 196 00:11:31,800 --> 00:11:35,920 - Åh gud. - Aiden var umoralsk over for os. 197 00:11:36,080 --> 00:11:38,480 Men han handlede ulovligt over for dig. 198 00:11:38,640 --> 00:11:41,920 Man kan ikke blive fyret for ikke at knalde med chefen. 199 00:11:42,080 --> 00:11:46,520 Du skulle lade det ligge. Jeg vil ikke have penge for... Pinligt! 200 00:11:46,680 --> 00:11:51,000 Så du vil hellere kæmpe med regningerne og arbejde som tjener? 201 00:11:51,160 --> 00:11:53,600 Nej, men jeg føler, jeg har solgt sex. Klamt. 202 00:11:53,760 --> 00:11:57,280 Klamt? Hvornår købte nogen sex af mig? 203 00:11:57,440 --> 00:12:00,760 Jeg tjente aldrig 10.000. Så hvis det er det, checken er for? 204 00:12:00,920 --> 00:12:03,440 Så var det spektakulær sex, Gus. 205 00:12:04,640 --> 00:12:07,640 Hvis du ikke vil gøre det for din egen skyld - 206 00:12:07,800 --> 00:12:10,240 - så gør det for Aidens andre ofre. 207 00:12:10,400 --> 00:12:12,080 Hvilke andre? 208 00:12:12,240 --> 00:12:15,600 Tror du, at du er den eneste, Aiden hyrede eller forfremmede - 209 00:12:15,760 --> 00:12:19,000 - af grunde, der ikke havde med arbejdet at gøre? 210 00:12:19,160 --> 00:12:23,520 Aiden gav dig anbefalingen og checken, for hvis du sagsøgte ham - 211 00:12:23,680 --> 00:12:26,720 - ville andre som dig melde sig på banen - 212 00:12:26,880 --> 00:12:30,480 - og det ville ikke se ... - Stop! 213 00:12:31,640 --> 00:12:34,240 Jeg forstår. Jeg var en idiot. 214 00:12:35,800 --> 00:12:39,800 Og svaret, du søgte tidligere, var to. 215 00:12:40,000 --> 00:12:42,200 Jeg knaldede med Aiden to gange. 216 00:12:44,280 --> 00:12:48,000 Anden gang var kun, fordi jeg ikke kunne afvise ham. 217 00:12:48,160 --> 00:12:51,440 Du kunne vist heller ikke afvise ham første gang. 218 00:12:54,480 --> 00:12:57,800 Jeg håber, at anbefalingen hjælper karrieren i gang igen. 219 00:13:00,400 --> 00:13:04,720 Undskyld, jeg gjorde dig vred. Jeg kunne aldrig gøre dig glad. 220 00:13:06,000 --> 00:13:08,240 Jeg må gå. Undskyld mig. 221 00:13:13,200 --> 00:13:14,800 Jackpot. 222 00:13:14,960 --> 00:13:19,000 Teknikerne knækkede Vanessas kodeord og klonede telefonen. 223 00:13:19,160 --> 00:13:21,960 Nu har vi offerets sms'er, opkald og fotos. 224 00:13:22,120 --> 00:13:24,960 - Hvornår lavede hun backup? - Tre dage før sin død. 225 00:13:25,120 --> 00:13:28,560 Tre dage? Så har vi ingen sms'er - 226 00:13:28,720 --> 00:13:32,240 - fra morderen, der skriver, at han vil kigge forbi. 227 00:13:32,400 --> 00:13:36,280 Nej, men der er masser af sms'er mellem Vanessa og Bonnie. 228 00:13:36,440 --> 00:13:39,400 Af og til skrev Vanessa til Bonnie om natten. 229 00:13:39,560 --> 00:13:43,000 - Vanessa kunne ikke sove. - Så hun skrev til sin advokat? 230 00:13:43,160 --> 00:13:46,720 Alex sagde, at af alle kvinderne i søgsmålet - 231 00:13:46,880 --> 00:13:50,400 - var Vanessa den, der var tættest på Bonnie. Selvom de skændtes. 232 00:13:50,560 --> 00:13:55,440 Nej, jeg tror, at Bonnie Pearl var en moderfigur. 233 00:13:55,600 --> 00:13:58,120 Hver onsdag morgen de sidste to måneder - 234 00:13:58,280 --> 00:14:01,160 - huskede Bonnie Vanessa på sin aftale kl. 16. 235 00:14:01,320 --> 00:14:05,240 "Glem ikke kl. 16. Du er stærkere, end du tror." 236 00:14:05,400 --> 00:14:08,360 - Og så en smiley. - Wow. 237 00:14:09,400 --> 00:14:13,080 - Hun virkede ikke som emoji-typen. - "Stærkere end du tror." 238 00:14:13,240 --> 00:14:15,520 Talte Bonnie om selvmordsforsøget? 239 00:14:15,680 --> 00:14:17,520 - Eller søgsmålet? - Svært at sige. 240 00:14:17,680 --> 00:14:20,760 Hvad skulle Vanessa hver onsdag kl. 16? 241 00:14:20,920 --> 00:14:23,080 - Var lokalitetstjenesten tændt? - Ja. 242 00:14:23,240 --> 00:14:28,000 - Så lad os se efter. - Vil Craig Curtis tale med os igen? 243 00:14:28,160 --> 00:14:30,240 Han får udleveret sit gæsteskilt. 244 00:14:30,400 --> 00:14:35,520 - Hans enorme vagt heder Tick. - Jeg antager, at det er et fornavn. 245 00:14:35,680 --> 00:14:39,200 Vides ikke, men han blev bedt om at lægge sin strømpistol dernede. 246 00:14:39,360 --> 00:14:41,480 Jeg har den. Af sikkerhedsårsager. 247 00:14:41,640 --> 00:14:46,960 Vi kan få fotoene fra lighuset og tjekke, om den passer. 248 00:14:47,120 --> 00:14:50,040 Det føles som et déjà vu, kriminalassistent Paige. 249 00:14:50,200 --> 00:14:52,560 Hvad skal jeg nu? 250 00:14:52,720 --> 00:14:56,160 Der er nemmere måder at finde ud af, om en fyr kan lide dig. 251 00:14:56,320 --> 00:15:01,400 Du er ikke min type. Du er jo langt over 30. 252 00:15:01,560 --> 00:15:04,560 Og du har humor. Jeg er vild med det. 253 00:15:09,920 --> 00:15:11,880 - Hej. - Undskyld, Tick. 254 00:15:12,040 --> 00:15:15,360 Du skal vente udenfor. Bare sæt dig i pauserummet. 255 00:15:16,720 --> 00:15:21,080 Afstanden mellem gaflerne på strømpistolen er 3,8 cm. 256 00:15:21,240 --> 00:15:24,840 Ligesom på de nye, som Morales viste os i lighuset. 257 00:15:25,000 --> 00:15:28,200 Der skal mere til at knytte Curtis til Vanessa. 258 00:15:28,360 --> 00:15:30,440 Og Bonnie blev skudt i hovedet. 259 00:15:30,600 --> 00:15:33,360 Curtis fik måske sin stud til at dræbe Vanessa. 260 00:15:33,520 --> 00:15:35,680 Hvad handler det her om? 261 00:15:35,840 --> 00:15:40,240 Miranda-rettighederne er ikke til ære for dig. Alle skal gøre dem. 262 00:15:40,400 --> 00:15:43,400 Alle skal have dem læst op. 263 00:15:43,560 --> 00:15:45,520 For vores egen skyld. 264 00:15:45,680 --> 00:15:48,760 Vi har dårligt nyt, som vi vil fortælle sig personligt. 265 00:15:48,920 --> 00:15:50,560 Hvilken dårlig nyhed? 266 00:15:50,720 --> 00:15:53,680 En af dine tidligere ansatte, Vanessa, døde i går. 267 00:15:53,840 --> 00:15:56,320 Vi fandt hende efter åbningen af restauranten. 268 00:15:57,640 --> 00:16:00,360 Er Vanessa... Var det selvmord? 269 00:16:00,520 --> 00:16:03,760 Drab. Kvalt i sit eget hjem. 270 00:16:03,920 --> 00:16:07,160 Først gav morderen hende stød med en strømpistol 15 gange. 271 00:16:07,320 --> 00:16:11,200 Gæt, hvem vi kender, der har adgang til strømpistoler? 272 00:16:11,360 --> 00:16:13,520 Hvorfor skulle jeg gøre det? 273 00:16:13,680 --> 00:16:16,880 Fordi Stan sagde, at han ville få et meget bedre forlig - 274 00:16:17,040 --> 00:16:19,720 - end hans mor kunne. Men Vanessa nægtede. 275 00:16:19,880 --> 00:16:22,120 Hvem får noget ud af begge drab? 276 00:16:22,280 --> 00:16:25,280 Og hvor var jeg i går eftermiddag? 277 00:16:25,440 --> 00:16:26,880 Nå ja, her hos jer. 278 00:16:27,040 --> 00:16:29,720 Hvor var du før? Mellem 11 og 15? 279 00:16:29,880 --> 00:16:34,920 Jeg trænede, gjorde mig klar og talte med Bill Landon i to timer. 280 00:16:35,080 --> 00:16:37,800 Dr. Bill Landon? En af dine største investorer? 281 00:16:37,960 --> 00:16:41,880 Og min coach. I går måtte han gøre mig klar til den røde løber. 282 00:16:42,040 --> 00:16:46,120 Jeg ved ikke, om den er våbnet, men den passer med Vanessas. 283 00:16:46,280 --> 00:16:49,680 Den er et indicium. Der er stadig lang vej til drab. 284 00:16:49,840 --> 00:16:52,200 Vi må bekræfte din "session" med dr. Landon. 285 00:16:52,360 --> 00:16:55,640 Held og lykke. Han er til seminar i Salt Lake City. 286 00:16:55,800 --> 00:16:59,440 Vi har vist fundet ud af, hvad Vanessa lavede hver uge. 287 00:17:05,360 --> 00:17:07,720 Hver onsdag de sidste to måneder - 288 00:17:07,880 --> 00:17:12,320 - dukkede Vanessa op inden for denne cirkel 19 km fra sit hjem. 289 00:17:12,480 --> 00:17:15,360 I cirklen ligger der et parkeringshus, en restaurant - 290 00:17:15,520 --> 00:17:17,320 - et apotek og et lægehus. 291 00:17:17,480 --> 00:17:21,600 I lægehuset er der to hudlæger, en øre-, næse- og halslæge - 292 00:17:21,760 --> 00:17:24,440 - en mave- og tarmkirurg, et ambulatorium - 293 00:17:24,600 --> 00:17:28,880 - og psykolog dr. Jane Cross, som ifølge hjemmesiden - 294 00:17:29,040 --> 00:17:31,760 - er specialist i ofre for seksuelle overgreb. 295 00:17:31,920 --> 00:17:36,280 Hendes kontor ville ikke bekræfte, hvorfor Vanessa gik hos hende. 296 00:17:36,440 --> 00:17:40,040 I guder. Blev hun voldtaget? 297 00:17:40,200 --> 00:17:42,440 Deraf selvmordsforsøget? 298 00:17:42,600 --> 00:17:46,000 Og derfor ville intet forlig være godt nok. 299 00:17:46,160 --> 00:17:50,040 Hvis vi accepterer den teori, hvordan passer det så med fakta? 300 00:17:50,200 --> 00:17:54,600 Det forklarer, hvorfor Craig Curtis fyrede en masse på en gang. 301 00:17:54,760 --> 00:17:56,080 For at dække over det. 302 00:17:56,240 --> 00:17:58,520 Blev den påståede voldtægt anmeldt? 303 00:17:58,680 --> 00:18:00,000 Nej. 304 00:18:00,160 --> 00:18:02,440 Hun blev måske voldtaget for to år siden. 305 00:18:02,600 --> 00:18:04,440 Curtis kan ikke arresteres. 306 00:18:04,600 --> 00:18:07,080 Vi kan ikke lade det røvhul gå. 307 00:18:07,240 --> 00:18:10,040 - Hvad kan vi ellers gøre? - Craig Curtis voldtog - 308 00:18:10,200 --> 00:18:14,200 - og dræbte måske Vanessa, men vi kan kun bevise, at han fyrede hende. 309 00:18:14,360 --> 00:18:16,720 Og det er ikke kriminelt. 310 00:18:16,880 --> 00:18:22,200 Men fremover kan vi beskytte alle de involverede i søgsmålet. 311 00:18:22,360 --> 00:18:28,840 Inklusive psykologen, som nok kender navnet på voldtægtsmanden. 312 00:18:31,640 --> 00:18:35,640 Skal jeg ikke hjælpe? Ikke at du har brug for det. 313 00:18:35,800 --> 00:18:38,080 Du skal bare slappe af. 314 00:18:41,520 --> 00:18:43,920 Hvorfor skal du først til lægen på fredag? 315 00:18:44,080 --> 00:18:46,400 Fordi mine symptomer er gået væk - 316 00:18:46,560 --> 00:18:52,160 - og det er mindre vigtigt end det lig, der ligger i lighuset. 317 00:18:52,320 --> 00:18:56,800 - Hvad sker der? - Jeg har forberedt alt. 318 00:18:56,960 --> 00:19:00,320 Nu skal lasagnen bare i ovnen. 319 00:19:00,480 --> 00:19:03,360 Nej, din telefon. Du bliver ved med afvise opkald. 320 00:19:03,520 --> 00:19:05,480 Er det Gus? 321 00:19:06,560 --> 00:19:09,240 Du må være synsk. Ja. 322 00:19:09,400 --> 00:19:11,480 Jeg vandt mit første forlig. 323 00:19:11,640 --> 00:19:16,760 Fratrædelsesløn og en anbefaling til Gus. Jeg spillede ikke advokat - 324 00:19:16,920 --> 00:19:22,080 - jeg bluffede bare helt vildt, mens Aiden tænkte over sin fortid. 325 00:19:22,240 --> 00:19:24,720 Er Gus ikke den første, han har gjort det mod? 326 00:19:24,880 --> 00:19:27,920 Næppe. Efter at have overvejet mulighederne - 327 00:19:28,080 --> 00:19:31,200 - underskrev Aiden en fantastisk anbefaling - 328 00:19:31,360 --> 00:19:36,440 - som jeg skrev, og en check på to måneders løn. Og Gud blev vred. 329 00:19:36,600 --> 00:19:39,880 - Gus skal nok blive god igen. - Og hvad så? 330 00:19:41,520 --> 00:19:42,840 Hvad kom der med posten? 331 00:19:54,080 --> 00:19:55,720 Dit collegediplom! 332 00:19:55,880 --> 00:19:59,440 Dit collegediplom! Åh gud, Rusty. 333 00:19:59,600 --> 00:20:01,920 Du klarede det på tre år. 334 00:20:03,000 --> 00:20:05,800 Jeg er så stolt af dig. 335 00:20:05,960 --> 00:20:07,800 Det var ikke gået uden dig, mor. 336 00:20:07,960 --> 00:20:09,360 Hej. Hvad sker der? 337 00:20:11,640 --> 00:20:13,200 Se. 338 00:20:14,760 --> 00:20:19,840 - Hold da op. Tillykke, knægt. - Tak, Andy. 339 00:20:21,720 --> 00:20:25,680 - Er du okay, mor? - Ja. Jeg er utrolig okay. 340 00:20:25,840 --> 00:20:29,440 Jeg er så glad. 341 00:20:29,600 --> 00:20:33,600 Det er alt det, jeg drømte om på dine vegne. 342 00:20:33,760 --> 00:20:36,960 - Undskyld. - Du skal ikke undskylde, mor. 343 00:20:37,120 --> 00:20:41,840 - Jeg græd også næsten. - Der er bare så meget. 344 00:20:42,000 --> 00:20:44,640 - Nu skal vi bare beskytte dig. - Det gør vi. 345 00:20:44,800 --> 00:20:47,440 Så beskyttet, som en kommende advokat kan blive. 346 00:20:47,600 --> 00:20:51,360 - Åh, min søn, advokaten. - Efter tre års arbejde mere. 347 00:20:55,720 --> 00:20:57,880 Jamen dog. 348 00:21:01,880 --> 00:21:05,560 Jeg har aldrig før følt mig så udfordret. 349 00:21:05,720 --> 00:21:10,920 Men samtidig har jeg aldrig ... 350 00:21:11,920 --> 00:21:15,760 ... været lykkeligere end nu. 351 00:21:16,840 --> 00:21:20,360 Mine tre børn er alle færdige med college. 352 00:21:20,520 --> 00:21:23,280 Jeg har en perfekt mand. 353 00:21:23,440 --> 00:21:28,480 Tak, tak, tak. 354 00:21:28,640 --> 00:21:30,520 Åh, Rusty. 355 00:21:32,080 --> 00:21:34,720 I røvrendte mig totalt! 356 00:21:34,880 --> 00:21:39,240 Nogle piger dropper søgsmålet, fordi I sagde, de kunne blive voldtaget. 357 00:21:39,400 --> 00:21:43,360 Og dræbt! Prøver I med vilje at ødelægge min sag? 358 00:21:43,520 --> 00:21:47,600 Vi efterforsker allerede to drab, der er forbundet til Tackles. 359 00:21:47,760 --> 00:21:49,880 De unge kvinder skal advares. 360 00:21:50,040 --> 00:21:55,320 Hvorfor fortalte I ikke mig, at min klient var blevet dræbt? 361 00:21:55,480 --> 00:21:58,840 Hvorfor fortalte du ikke os, at Vanessa blev voldtaget? 362 00:21:59,000 --> 00:22:02,640 Fordi jeg ikke vidste det, før I spurgte pigerne om det. 363 00:22:02,800 --> 00:22:06,360 Din mor vidste det. Hun opfordrede Vanessa til at søge hjælp. 364 00:22:06,520 --> 00:22:08,480 Mor skjulte ting for mig. 365 00:22:08,640 --> 00:22:13,320 Hun havde altid travlt med at tale med ubetydelige servitricer. 366 00:22:13,480 --> 00:22:17,520 - Hvilken som helst pige fra Tackles. - Pige? De var over 30. 367 00:22:17,680 --> 00:22:19,600 Hans mor opdrog ham ikke godt. 368 00:22:19,760 --> 00:22:22,760 Det var ikke nok at ringe og tale med dem. 369 00:22:22,920 --> 00:22:25,120 - Hun skulle se dem i øjnene. - Stan. 370 00:22:25,280 --> 00:22:29,200 Det er muligt, at Vanessas voldtægt førte til drabet på hende - 371 00:22:29,360 --> 00:22:35,360 - og derfor er det så vigtigt, at vi læser alle Bonnies noter om Tackles. 372 00:22:35,520 --> 00:22:37,600 Tror I, at jeg vil hjælpe jer? 373 00:22:37,760 --> 00:22:41,640 - Sådan som I har behandlet mig? - Buzz? 374 00:22:41,800 --> 00:22:44,640 Julio, inspektøren vil have, at I presser ham. 375 00:22:44,800 --> 00:22:48,960 - ... spurgte, om jeg dræbte min mor! - Måske har de fat i noget. 376 00:22:49,120 --> 00:22:51,960 Hvor var du før demonstrationen ved Tackles? 377 00:22:52,120 --> 00:22:54,680 - Hvabehar? - På dit kontor? Til frokost? 378 00:22:54,840 --> 00:22:57,760 - Dræbte du Vanessa? - Dræbte Vanessa? Hvad? 379 00:22:57,920 --> 00:23:00,640 - Hvorfor? - Fordi Vanessa ikke indgik forlig - 380 00:23:00,800 --> 00:23:03,920 - med Craig, og Craig ville ikke betale noget - 381 00:23:04,080 --> 00:23:06,200 - før alle droppede søgsmålet. 382 00:23:06,360 --> 00:23:08,760 Din mor havde et kælenavn til hende. 383 00:23:08,920 --> 00:23:13,480 "Burbank/Dallas S.A." S.A. som i forligsaftale? 384 00:23:13,640 --> 00:23:16,880 Vanessa stod i vejen for dig. Hun ville aldrig indgå forlig - 385 00:23:17,040 --> 00:23:21,000 - efter fyringen og voldtægten. Du skjulte det, indtil du dræbte hende! 386 00:23:21,160 --> 00:23:23,400 Sikke noget pis! Og det ved I! 387 00:23:23,560 --> 00:23:27,440 Jeg er ikke morder! Eller voldtægtsforbryder. Mig? 388 00:23:30,480 --> 00:23:31,800 - Inspektør? - Ja? 389 00:23:31,960 --> 00:23:34,720 Dr. Cross, der behandlede Vanessa, er her. 390 00:23:34,880 --> 00:23:38,280 - Skal jeg hente hende? - Ja tak. Før hende til mit kontor. 391 00:23:38,440 --> 00:23:41,240 ... håndskrevet i ulæselige kruseduller. 392 00:23:41,400 --> 00:23:43,480 Jeg kan finde dem, men ... 393 00:23:43,640 --> 00:23:45,920 Næ nej, du skal ingen steder. 394 00:23:46,080 --> 00:23:48,440 Få dine mors noter bragt herover. 395 00:23:50,440 --> 00:23:54,040 Så har jeg brug for en telefon. 396 00:23:54,200 --> 00:24:00,600 Åh, hvor irriterende. Hvorfor fortalte mor mig ikke om voldtægten? 397 00:24:00,760 --> 00:24:04,240 Ingen måtte vide det. Og hun skulle overtales til at tale med mig. 398 00:24:04,400 --> 00:24:08,640 Jeg hjalp Bonnie med mange voldtægtssager i årenes løb. 399 00:24:08,800 --> 00:24:11,400 Og andre sager. Bonnie ... 400 00:24:13,960 --> 00:24:19,440 Hun var en dygtig kvindefortaler. Det er tragisk, at hun blev gjort tavs. 401 00:24:19,600 --> 00:24:22,320 Ja, det er det virkelig. 402 00:24:22,480 --> 00:24:26,200 Normalt ville alt, hvad Vanessa sagde høre under tavshedspligten. 403 00:24:26,360 --> 00:24:31,280 - Men fordi hun er blevet dræbt ... - Det er rædsomt. 404 00:24:31,440 --> 00:24:34,360 Hvis Vanessa fortalte dig noget under sin behandling - 405 00:24:34,520 --> 00:24:37,960 - især om gerningsmanden, vil det til stor hjælp. 406 00:24:38,120 --> 00:24:40,040 Men ikke nødvendigvis brugbart. 407 00:24:40,200 --> 00:24:43,680 I må forstå, at overgrebet skete for nylig - 408 00:24:43,840 --> 00:24:46,960 - og hun gik i støttegruppe, ikke i terapi. 409 00:24:47,120 --> 00:24:50,280 Nogen har brug for tid, før de forstår, hvad der er sket. 410 00:24:50,440 --> 00:24:55,280 Især når de kender gerningsmanden og føler sig delvist skyldige. 411 00:24:55,440 --> 00:24:59,440 - Kendte hun hans navn? - Ja, men hun sagde det aldrig. 412 00:24:59,600 --> 00:25:03,720 Men hun gik med til at beskrive detaljerne om overgrebet. 413 00:25:03,880 --> 00:25:05,760 Som var? 414 00:25:05,920 --> 00:25:09,960 Hun blev inviteret op på mandens hotelværelse - 415 00:25:10,120 --> 00:25:12,600 - til et glas vin for at se solnedgangen. 416 00:25:12,760 --> 00:25:14,960 For hende var det noget spontant. 417 00:25:15,120 --> 00:25:19,080 Når du siger det, betyder det så, at de stødte tilfældigt på hinanden? 418 00:25:19,240 --> 00:25:23,080 Eller kendte hun manden fra Tackles? En kunde eller supervisor? 419 00:25:23,240 --> 00:25:26,800 Hun sagde kun, at han var en mand, som hun stolede på. 420 00:25:26,960 --> 00:25:29,640 Og at der ikke var seksuelle undertoner inden. 421 00:25:29,800 --> 00:25:31,880 Så hun gik op på hans værelse. 422 00:25:32,040 --> 00:25:35,520 Og før hun havde drukket ud, var hun blevet svimmel. 423 00:25:35,680 --> 00:25:40,240 - Blev hun bedøvet? - Ja. Hun var nødt til at lægge sig. 424 00:25:41,320 --> 00:25:44,560 - Og så bandt han hende til sengen. - Åh gud. 425 00:25:44,720 --> 00:25:48,560 Han kneblede hende og sagde: "Stol på mig." 426 00:25:48,720 --> 00:25:52,680 Igen og igen, indtil han var færdig. 427 00:25:55,200 --> 00:25:59,120 - Og hvad skete der så? - Så bestilte han en taxa. 428 00:26:00,400 --> 00:26:04,640 Og så siger man, at mænd ikke er galante længere. Hvad så, Buzz? 429 00:26:04,800 --> 00:26:07,080 Bonnies assistenter er her med noterne. 430 00:26:07,240 --> 00:26:09,520 - To postvogne. - Jeg har hørt nok. 431 00:26:09,680 --> 00:26:12,160 Også mig. Jeg hjælper dig. 432 00:26:12,320 --> 00:26:15,320 Betroede Vanessa sig til nogle veninder? 433 00:26:15,480 --> 00:26:17,640 - Eller ringede til politiet? - Nej. 434 00:26:17,800 --> 00:26:20,480 Hun troede, at fordi hun var Tackles-model - 435 00:26:20,640 --> 00:26:22,600 - ville politiet give hende skylden. 436 00:26:22,760 --> 00:26:26,480 Jeg forklarede, at en arbejdsuniform aldrig legitimerer voldtægt - 437 00:26:26,640 --> 00:26:32,160 - men som så mange andre kvinder, vendte hun traumet indad. 438 00:26:32,320 --> 00:26:35,640 Hun identificerede ham ikke, men beskrev hun ham? 439 00:26:35,800 --> 00:26:38,840 - Højde, vægt, race, hårfarve? - Nej. 440 00:26:39,000 --> 00:26:41,360 - Navnet på hotellet? - Beklager. 441 00:26:41,520 --> 00:26:44,000 Jeg ved kun, at han ikke var fremmed. 442 00:26:44,160 --> 00:26:46,560 Jeg ved ikke, hvad Bonnie vidste. 443 00:26:46,720 --> 00:26:49,600 Det ved vi heller ikke, for hun blev skudt. 444 00:26:49,760 --> 00:26:53,000 Medmindre advokaten Bonnie skrev det ned et sted. 445 00:26:53,160 --> 00:26:56,680 Han bandt Vanessa. Han havde reb med på værelset. 446 00:26:56,840 --> 00:27:00,760 - Og stoffer. - Det lyder ikke særlig spontant. 447 00:27:00,920 --> 00:27:03,040 Vi kender ikke navnet på ham - 448 00:27:03,200 --> 00:27:06,200 - men vi kender et af hans karaktertræk. 449 00:27:06,360 --> 00:27:08,520 Hvilket? 450 00:27:08,680 --> 00:27:11,040 Han er ikke nybegynder. 451 00:27:24,240 --> 00:27:26,280 Er din telefon i stykker? 452 00:27:29,320 --> 00:27:33,720 Jeg svarede ikke, fordi jeg er vred, og fordi jeg var på arbejde. 453 00:27:33,880 --> 00:27:38,720 Jeg vil bare sige undskyld og takke dig. Nu forstår jeg, hvad der skete. 454 00:27:38,880 --> 00:27:41,880 Anbefalingen og pengene vil hjælpe. Det behøvede du ikke. 455 00:27:42,040 --> 00:27:43,640 Jo, Gus. 456 00:27:43,800 --> 00:27:48,200 Aiden ødelagde mit forhold, som ellers var så vigtigt for mig. 457 00:27:48,360 --> 00:27:51,360 - Han trængte mig op i en krog ... - Nej. 458 00:27:51,520 --> 00:27:53,680 Han forklarede dig det med Napa. 459 00:27:53,840 --> 00:27:57,160 - Har han sagt det? - Da han fyrede mig. 460 00:27:57,360 --> 00:28:01,080 Du kom for at hente mig. Han udfordrede dig til at fortælle mig - 461 00:28:01,240 --> 00:28:04,920 - at jeg kun blev forfremmet på grund af ... du ved. 462 00:28:06,200 --> 00:28:08,960 - Lod du mig tage afsted alligevel? - Nej. 463 00:28:09,120 --> 00:28:12,600 Uden at sige noget? Hvis jeg betød så meget for dig? 464 00:28:13,360 --> 00:28:15,920 - Var det en test? - Nej, det var ikke! 465 00:28:16,080 --> 00:28:18,880 Du var så spændt på Napa. 466 00:28:19,040 --> 00:28:22,240 Jeg opførte mig dårligt, da du fortalte om forfremmelsen. 467 00:28:22,400 --> 00:28:24,680 Jeg ville ikke såre dig. 468 00:28:24,840 --> 00:28:28,720 Er det her bedre? Ingenting? Er ingenting bedre end at såre mig? 469 00:28:28,880 --> 00:28:30,720 Nu har vi ingenting! 470 00:28:30,880 --> 00:28:33,360 Den Gus, jeg kendte? Ham elskede jeg. 471 00:28:33,520 --> 00:28:36,200 Du ligner ham, og du lyder som ham. 472 00:28:36,360 --> 00:28:41,320 Men du er ikke ham. For ham, jeg kendte ... 473 00:28:41,480 --> 00:28:44,120 - Rusty ... - Ham jeg kendte - 474 00:28:44,280 --> 00:28:47,160 - ville aldrig have såret mig sådan her. 475 00:28:47,960 --> 00:28:50,040 Rusty, jeg er ham, du kendte. 476 00:28:51,680 --> 00:28:53,760 Og jeg elsker også dig. 477 00:28:54,640 --> 00:28:57,520 Jeg lover, at du kan stole på mig, men vær nu sød ... 478 00:28:59,080 --> 00:29:03,280 Lad os prøve og fikse det her. 479 00:29:06,640 --> 00:29:08,800 Var du utro med andre end Aiden? 480 00:29:08,960 --> 00:29:11,640 Eller var han den første, du fortalte om? 481 00:29:12,440 --> 00:29:16,720 Hvordan kan jeg vide, at der ikke er ti andre Aiden'er? Eller 20? 482 00:29:20,880 --> 00:29:24,600 - Åh gud. - Jeg kan ikke stole på dig igen. 483 00:29:24,760 --> 00:29:29,760 Hør her, Gus. Hvis jeg kunne, så ville jeg tilgive dig. 484 00:29:32,000 --> 00:29:34,520 Men det ved jeg ikke, om jeg kan. 485 00:29:43,240 --> 00:29:47,400 Vi kan ikke kalde det et mønster, men da Curtis spillede collegefootball - 486 00:29:47,560 --> 00:29:52,320 - anklagede cheerleader Natalie Reed ham og fire andre for gruppevoldtægt. 487 00:29:52,480 --> 00:29:56,480 Så vores restauratør har også erfaring med seksuelle overgreb? 488 00:29:56,640 --> 00:30:00,040 Natalie hævdede, at spillerne bedøvede hende først. 489 00:30:00,200 --> 00:30:02,400 Hvorfor har vi ikke hørt om det før? 490 00:30:02,560 --> 00:30:06,320 Fordi sagen blev holdt ude af retten og pressen. 491 00:30:06,480 --> 00:30:08,080 Han stod til at vinde Heisman. 492 00:30:08,240 --> 00:30:12,320 Så ville han blive MVP, men måske også en berømt alumne - 493 00:30:12,480 --> 00:30:15,280 - hvilket ville give dem millioner i donationer. 494 00:30:15,440 --> 00:30:17,840 Jeg talte med den tidligere forsvarstræner - 495 00:30:18,000 --> 00:30:21,080 - og han var ikke tilfreds med sagens udfald. 496 00:30:21,240 --> 00:30:24,200 Ifølge Natalies mor, som stadig græder over det - 497 00:30:24,360 --> 00:30:28,200 - indgik hendes datter et forlig på 80.000 dollar med skolen. 498 00:30:28,360 --> 00:30:30,880 Mod at hun ikke anmeldte det? 499 00:30:31,040 --> 00:30:33,360 De købte hendes tavshed, og det virkede. 500 00:30:33,520 --> 00:30:37,320 Indtil Natalie sprang ud fra en bro tre år senere. 501 00:30:37,480 --> 00:30:40,200 Og i modsætning til Vanessa lykkedes det. 502 00:30:40,360 --> 00:30:44,280 I et brev beskyldte Craig og vennerne for voldtægt. 503 00:30:44,440 --> 00:30:48,240 - Hendes mor sendte os det her. - Curtis står bag drabene. 504 00:30:48,400 --> 00:30:50,800 - Det gør han. -Kan vi bevise det? 505 00:30:50,960 --> 00:30:54,720 Vi har måske ikke den rette strømpistol eller pistol - 506 00:30:54,880 --> 00:30:56,400 - men vi har sagsakterne. 507 00:30:56,560 --> 00:31:00,960 Bonnie indsamlede beviser fra fem servitricer fra Curtis' restauranter. 508 00:31:01,120 --> 00:31:03,680 Og Stan Pearl talte sandt. 509 00:31:03,840 --> 00:31:09,240 Bonnie rejste en del for at besøge byer med Tackles-restauranter. 510 00:31:09,400 --> 00:31:11,680 På grund af Tackles-søgsmålet? 511 00:31:11,840 --> 00:31:14,800 Eller ville hun finde ud af, hvem der voldtog Vanessa? 512 00:31:14,960 --> 00:31:17,000 Curtis fik besked om drabet på hende. 513 00:31:17,160 --> 00:31:20,000 Måske bør vi se, hvordan han reagerer på voldtægten. 514 00:31:20,160 --> 00:31:23,840 Jeg er enig. Men vi får måske en mere ærlig respons - 515 00:31:24,000 --> 00:31:28,440 - hvis vi overrasker mr. Curtis i hans naturlige habitat. 516 00:31:35,920 --> 00:31:39,320 - Hej, søde. Velkommen tilbage. - Goddag, frøken. 517 00:31:39,480 --> 00:31:42,000 Frøken? Hvor formelt. 518 00:31:42,160 --> 00:31:45,720 - Bar eller bord? - Vi er ikke sultne. Er Craig her? 519 00:31:45,880 --> 00:31:47,600 Craig vil ikke tale med ... 520 00:31:47,760 --> 00:31:49,960 Vi er fra LAPD. Vi er ligeglade. 521 00:31:50,120 --> 00:31:52,840 - Vi vil tale med ham. Forstået? - Wow. 522 00:31:53,000 --> 00:31:55,960 Okay. Ingen grund til at være uhøflig. 523 00:31:58,640 --> 00:32:01,560 Kender I til voldtægten? Det overrasker mig. 524 00:32:01,720 --> 00:32:03,440 Måtte vi ikke det? 525 00:32:03,600 --> 00:32:06,040 Ligesom vi ikke skulle kende til Natalie Reed? 526 00:32:06,200 --> 00:32:08,280 Det er meget længe siden. 527 00:32:08,440 --> 00:32:11,000 Ja, og er Natalie stadig død. 528 00:32:11,160 --> 00:32:13,240 Nævn Natalie igen, og samtalen er slut. 529 00:32:13,400 --> 00:32:15,480 Vil I tale om Vanessa, så fint. 530 00:32:15,640 --> 00:32:17,440 Ja, hun ringede lige bagefter. 531 00:32:17,600 --> 00:32:20,400 Hun blev bedøvet og var meget bange. 532 00:32:20,560 --> 00:32:24,640 - Hvorfor ringede hun til dig? - Jeg skulle beskytte hende. 533 00:32:24,800 --> 00:32:27,120 Det er vigtigt at beskytte pigerne. 534 00:32:27,280 --> 00:32:29,400 Til de fylder 30. Hvornår ringede hun? 535 00:32:29,560 --> 00:32:31,640 - Har du datoen? - Ja. 536 00:32:31,800 --> 00:32:34,600 Tog du dig af Vanessa ved at fyre hende? 537 00:32:34,760 --> 00:32:37,560 Kontrakten udløb. Jeg kunne ikke gøre en undtagelse. 538 00:32:37,720 --> 00:32:39,800 - Hvem voldtog hende? - Pas. 539 00:32:39,960 --> 00:32:44,920 Hun vidste, jeg ville gøre ham noget. Her. Det var den 19 kl. 23.27. 540 00:32:45,080 --> 00:32:49,200 Jeg var på vej hjem fra Vegas. Jeg kunne knap forstå hende. 541 00:32:49,360 --> 00:32:51,240 Sagde du også det efter Natalie? 542 00:32:51,400 --> 00:32:54,360 Hold så kæft! Du aner ikke, hvad du taler om! 543 00:32:54,520 --> 00:32:56,080 - Sid ned! - Det er okay. 544 00:32:56,240 --> 00:32:58,360 Lad den store mand slå pigen. 545 00:32:58,520 --> 00:33:01,920 - Taler du sådan til mig? - Sæt dig så ned! 546 00:33:07,000 --> 00:33:09,600 - Hvad foregår der? - Smid våbnet. 547 00:33:09,760 --> 00:33:11,200 Sæt dig! 548 00:33:14,600 --> 00:33:16,920 Træd væk. Længere væk. 549 00:33:17,080 --> 00:33:20,120 Jeg har aldrig voldtaget nogen. 550 00:33:20,280 --> 00:33:22,680 Og jeg dræbte ikke Vanessa. Jeg har et alibi. 551 00:33:22,840 --> 00:33:24,760 Bill Landon kan bekræfte det. 552 00:33:24,920 --> 00:33:26,760 Han er svær at få i røret. 553 00:33:26,920 --> 00:33:28,800 Hjælp os med at finde ham. 554 00:33:28,960 --> 00:33:31,160 Jeg beklager. 555 00:33:31,320 --> 00:33:34,720 Jeg holdt et seminar i Salt Lake og et retreat i Santa Barbara. 556 00:33:34,880 --> 00:33:36,560 Og nu skal vi til galla. 557 00:33:36,720 --> 00:33:39,320 Vi kæmper for dyrene, fordi de ikke selv kan. 558 00:33:39,480 --> 00:33:42,680 Hun fodrer os til internathunde, hvis vi ikke skynder os. 559 00:33:42,840 --> 00:33:46,680 Vi forstår, at din tid er dyrebar, dr. Landon. 560 00:33:46,840 --> 00:33:50,360 Det er alles tid. Det er en del af Landon-metoden. 561 00:33:50,520 --> 00:33:52,640 Kan min kone vente et sted? 562 00:33:52,800 --> 00:33:55,360 - Derinde. - Far! Overforklar ikke. 563 00:33:55,520 --> 00:33:57,680 - Det må kun tage to minutter. - Fem. 564 00:33:57,840 --> 00:34:00,480 Seth har ret. Det er ikke en workshop. 565 00:34:00,640 --> 00:34:02,640 Beklager. 566 00:34:03,040 --> 00:34:07,120 Seth styrer kalenderen, og Vicky sørger for, at al - 567 00:34:07,280 --> 00:34:09,640 - dybsindhed forbeholdes betalende kunder. 568 00:34:09,800 --> 00:34:12,520 Men er det ikke skønt at arbejde med sin familie? 569 00:34:12,680 --> 00:34:16,800 For det meste, men lige dette behøver ikke at involvere dem. 570 00:34:16,960 --> 00:34:19,560 I vil vide, om Craig var sammen med mig - 571 00:34:19,720 --> 00:34:21,960 - da den unge kvinde blev dræbt? 572 00:34:22,120 --> 00:34:25,040 - Ja, det ville være en stor hjælp. - Ja. 573 00:34:25,200 --> 00:34:28,880 Jeg talte med Craig i to timer for at hjælpe ham med forventningerne. 574 00:34:29,960 --> 00:34:34,480 Lad mig forklare. Da Craig kom til mig første gang - 575 00:34:34,640 --> 00:34:38,240 - var han deprimeret over den skade, der afsluttede hans karriere - 576 00:34:38,400 --> 00:34:40,400 - og ødelagde hans planer. 577 00:34:40,560 --> 00:34:42,840 Og ham her planlagde. Øvede sig. 578 00:34:43,000 --> 00:34:45,600 Ofrede sig for sin barndoms drøm. 579 00:34:45,760 --> 00:34:50,160 Menneskets utrolige evne til at se længere frem - 580 00:34:50,320 --> 00:34:53,160 - og ud i fremtiden, kan ændre sig - 581 00:34:53,320 --> 00:34:56,120 - fra en stor styrke til en invaliderende svaghed. 582 00:34:56,280 --> 00:34:59,120 Hvorfor? Fordi vi ret tit - 583 00:34:59,280 --> 00:35:02,760 - ankommer til fremtiden for blot at opdage, at den ikke er der. 584 00:35:02,920 --> 00:35:07,280 At vi i stedet er nået til et sted, hvor ingen planlægning eller ofre - 585 00:35:07,440 --> 00:35:10,560 - eller håb kan manifestere vores forventninger. 586 00:35:10,720 --> 00:35:15,600 Og i sådan en situation må vi tilpasse, tilpasse, tilpasse. 587 00:35:15,760 --> 00:35:18,400 Og finde en ny måde at leve på. 588 00:35:18,560 --> 00:35:23,080 Intet mål er større end dette: Elsk jeres liv lige nu. 589 00:35:23,240 --> 00:35:26,920 Og det er faktisk titlen på min nye bog. 590 00:35:27,080 --> 00:35:29,280 Jeg lægger et eksemplar til jer. 591 00:35:29,440 --> 00:35:34,120 "Elsk dit liv lige nu." På Amazon og i boghandler i næste uge. 592 00:35:34,280 --> 00:35:38,400 Så du hjalp Craig med at lære at elske sit liv igen. 593 00:35:38,560 --> 00:35:40,560 Med en pik og patter-restaurant? 594 00:35:40,720 --> 00:35:43,120 Jeg skaber ikke drømme. Jeg opfylder dem kun. 595 00:35:43,280 --> 00:35:48,040 Det ville overraske dig, hvor tit folk lader fejlplaceret vrede - 596 00:35:48,200 --> 00:35:51,600 - bitterhed, og ja, frygt, ødelægge deres liv. 597 00:35:51,760 --> 00:35:54,520 Hvad frygtede Craig? Hvis han er så uskyldig? 598 00:35:54,680 --> 00:35:57,840 Søgsmålet, selvfølgelig. Frygten for fiasko. 599 00:35:58,000 --> 00:36:00,520 - Andres hårde dom. - Hårde dom? Over hvad? 600 00:36:00,680 --> 00:36:04,640 At fyre unge kvinder, fordi de fyldte 30. Det er Craigs brand. 601 00:36:04,800 --> 00:36:08,000 Men det er lidet vellidt fra et menneskeligt perspektiv. 602 00:36:08,160 --> 00:36:11,480 Bill! Taler du om alibier eller metoden? 603 00:36:11,640 --> 00:36:14,400 De Galapagos-pingviner redder ikke sig selv. 604 00:36:14,560 --> 00:36:18,640 At elske mit liv handler om at gøre min kone glad. Var der mere? 605 00:36:18,800 --> 00:36:21,760 Hvornår holder du seminar i Los Angeles igen? 606 00:36:21,920 --> 00:36:24,000 I denne uge. Meld dig på hjemmesiden. 607 00:36:24,160 --> 00:36:26,360 Og del gerne dem ud, hvis du vil. 608 00:36:26,520 --> 00:36:30,360 Vi ringer, hvis vi har flere spørgsmål. Kommissær? 609 00:36:30,520 --> 00:36:33,680 Såsom den langsigtede effekt af skyld. 610 00:36:33,840 --> 00:36:35,720 Jeg kan tale om skyld i timevis. 611 00:36:35,880 --> 00:36:39,600 Nej, nej. Jeg er selv specialist i skyld. Denne vej. 612 00:36:39,760 --> 00:36:42,320 Vil du betale for at høre ham tale? 613 00:36:42,480 --> 00:36:45,480 Nej, jeg sikrer mig, at han er i nærheden. 614 00:36:45,640 --> 00:36:47,880 - Vi fandt noget. - Buzz! 615 00:36:48,040 --> 00:36:51,440 Jeg arbejder på det. Se? 616 00:36:51,600 --> 00:36:54,960 Tak. Dette er et kort over alle 15 Tackles-restauranter. 617 00:36:55,120 --> 00:36:58,840 De kvitteringer, Buzz og jeg fandt, bekræfter - 618 00:36:59,000 --> 00:37:02,560 - at Bonnie besøgte hver eneste af disse byer. 619 00:37:02,720 --> 00:37:07,520 Men vi fandt ingen navne på de kvinder, Bonnie talte med. 620 00:37:07,680 --> 00:37:13,240 Men vi opdagede tre dobbelte byer med S.A. skrevet bagved. 621 00:37:13,400 --> 00:37:16,680 Som i Burbank/Dallas, S.A. som var Vanessa Blaine? 622 00:37:16,840 --> 00:37:19,520 Ja, men ingen rigtige telefonnumre eller navne. 623 00:37:19,680 --> 00:37:23,800 Men der er en San Diego/Miami S.A. og en Indianapolis/Tampa S.A. 624 00:37:23,960 --> 00:37:25,880 Og en Las Vegas/Atlanta S.A. 625 00:37:26,040 --> 00:37:30,080 S.A. står ikke for forlig. Det står for seksuelt overgreb. 626 00:37:30,240 --> 00:37:32,880 Derfor skrev Bonnie ikke Vanessas navn - 627 00:37:33,040 --> 00:37:34,960 - eller nummer i noterne. 628 00:37:35,120 --> 00:37:39,560 Hun ville holde tæt med overgrebet, indtil hun fandt flere ofre. 629 00:37:39,720 --> 00:37:44,320 Fordi Vanessas voldtægtsmand tydeligvis var meget erfaren. 630 00:37:44,480 --> 00:37:49,120 Bonnie og Vanessa blev ikke dræbt, fordi de sagsøgte Craig Curtis. 631 00:37:49,280 --> 00:37:52,520 De blev dræbt for at skjule et mønster af seksuelle overgreb. 632 00:37:52,680 --> 00:37:58,000 Og vi må identificere alle de andre kvinder, før de også dør. 633 00:38:10,440 --> 00:38:13,400 - Er du svimmel igen? - Nej, det er bare ... 634 00:38:13,560 --> 00:38:15,840 Hvad? Bare sig det. 635 00:38:16,000 --> 00:38:21,720 Jeg fatter ikke, at jeg siger det, og det er meget at bede om - 636 00:38:21,880 --> 00:38:24,760 - men hvis der sker noget ... - Det gør der ikke. 637 00:38:24,920 --> 00:38:28,160 Nej, men jeg har brug for at sige det. 638 00:38:28,320 --> 00:38:33,960 Hvis der sker noget, så tag dig af mine børn. 639 00:38:34,120 --> 00:38:38,360 Selvfølgelig. Men du er der selv. 640 00:38:38,520 --> 00:38:42,680 Men hvis jeg ikke er. Hvis der sker noget slemt ... 641 00:38:42,840 --> 00:38:47,640 Hør her. Mit hjerte er ikke, som det var engang. 642 00:38:52,240 --> 00:38:55,760 Vi kan være to beskadigede hjerter, der slår som et. 643 00:38:55,920 --> 00:38:59,880 Det lyder som en dårlig countrysang. 644 00:39:00,040 --> 00:39:04,200 - Børnene skal nok klare sig. - Hvordan er jeg blevet så heldig? 645 00:39:04,360 --> 00:39:06,640 For du endelig gav efter. 646 00:39:09,680 --> 00:39:11,360 Hvad? 647 00:39:12,440 --> 00:39:16,040 Jeg har været så lykkelig, men at gå igennem den dør - 648 00:39:16,200 --> 00:39:20,720 - for at tale med endnu en læge, kan ændre alt. 649 00:39:20,880 --> 00:39:22,600 Ikke alt. 650 00:39:24,400 --> 00:39:26,520 Aldrig alt. 651 00:39:27,760 --> 00:39:29,120 Okay. 652 00:39:41,720 --> 00:39:45,720 Tekster: TRAN Iyuno 55263

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.