All language subtitles for Major Crimes S06 E05 ترجمة قوقل

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,080 --> 00:00:01,400 Tidligere i serien ... 2 00:00:01,560 --> 00:00:03,440 Jeg har kardiomyopati. 3 00:00:03,600 --> 00:00:09,920 Lad os udskyde brylluppet, til jeg ved mere. 4 00:00:10,280 --> 00:00:13,480 Tre teenagedrenge forsvinder på en skoleudflugt. 5 00:00:13,640 --> 00:00:15,560 En af dem findes død på skolen. 6 00:00:15,720 --> 00:00:17,080 Hvor er de to andre? 7 00:00:17,240 --> 00:00:20,880 Tidligere i dag blev Miguel Diaz og Ryan Rojas fundet i Mexico. 8 00:00:21,040 --> 00:00:24,440 Var de ofre eller gerningsmænd? 9 00:00:24,600 --> 00:00:27,600 Hvis Ryan taler sandt, fik han et stof sprøjtet ind. 10 00:00:27,760 --> 00:00:30,160 Han mister bevidstheden og vågner i en ørken. 11 00:00:30,320 --> 00:00:32,960 Han ryger i fængsel, fordi vi plantede narko. 12 00:00:33,120 --> 00:00:35,800 Da han bliver reddet, er hans ven død. 13 00:00:35,960 --> 00:00:38,920 Det var sindssygt varmt. Halsen brændte. 14 00:00:39,080 --> 00:00:41,600 Måske opdagede Garza konens affære - 15 00:00:41,760 --> 00:00:43,840 - med pateren og bebrejdede sønnen. 16 00:00:44,000 --> 00:00:46,360 Der var oxycodone i Lucas' blod. 17 00:00:46,520 --> 00:00:50,000 - Havde de oxy? - I har et nyt gerningssted. 18 00:00:50,160 --> 00:00:53,600 Den værste opklaring af et mord. 19 00:01:07,840 --> 00:01:09,640 Hvad ser du, Kendall? 20 00:01:09,800 --> 00:01:12,480 De fysiske symptomer tyder på en overdosis. 21 00:01:12,640 --> 00:01:16,640 Ingen nålemærker, så stoffet blev indtaget oralt. 22 00:01:16,800 --> 00:01:19,000 Og her er en åben flaske tequila. 23 00:01:19,160 --> 00:01:22,520 Tequila og oxy er en dårlig blanding. 24 00:01:22,680 --> 00:01:25,000 Måske faldt han og slog hovedet. 25 00:01:25,160 --> 00:01:28,480 Måske var det ikke et uheld. Jeg trykkede på mellemrumstasten - 26 00:01:28,640 --> 00:01:32,160 - så screensaveren forsvandt, og der var et åbent Word-dokument. 27 00:01:32,320 --> 00:01:36,040 Der står: "Kære Sara. Det her var ikke meningen." 28 00:01:36,200 --> 00:01:40,400 "Lucas og hans venner tog først mit oxy, men begyndte så at stjæle." 29 00:01:40,560 --> 00:01:43,880 "Jeg gik for vidt, da jeg ville tage det tilbage." 30 00:01:44,040 --> 00:01:47,360 "Min afhængighed ødelagde vores familie." 31 00:01:47,520 --> 00:01:50,720 "Du havde ret. Jeg var en dårlig far og ægtemand." 32 00:01:50,880 --> 00:01:55,840 "Undskyld al den lidelse, jeg har været skyld i. Mateo." 33 00:01:56,000 --> 00:02:01,320 - Det er en tilståelse med et motiv, - Men der er mange spørgsmål. 34 00:02:01,480 --> 00:02:06,760 Vi følger op på det, men det renser drengene og den katolske kirke. 35 00:02:07,080 --> 00:02:09,400 Og tvangsdeportationen er også irrelevant. 36 00:02:09,560 --> 00:02:12,760 Vi skal opklare et mord og en bortførelse. 37 00:02:12,920 --> 00:02:15,760 Vi skal ikke løse politiske problemer. 38 00:02:15,920 --> 00:02:17,560 Så lad os gennemgå det. 39 00:02:17,720 --> 00:02:20,400 Hvordan tog Sara Garza beskeden om mandens død? 40 00:02:20,560 --> 00:02:22,640 Nærmest stoisk. 41 00:02:22,800 --> 00:02:26,680 Kun ægteparret Garza vidste, at Lucas' blod indeholdt oxy. 42 00:02:26,840 --> 00:02:29,440 Og det vidste den, der skrev brevet. 43 00:02:29,600 --> 00:02:32,160 Ja, men hvad forklarer brevet ikke? Amy? 44 00:02:32,320 --> 00:02:36,280 Hvis drengene tog oxy, hvorfor var der så ikke noget i Lucas' taske? 45 00:02:36,440 --> 00:02:41,320 Doktor Garzas tur til Mexico er ikke registreret. Hans hjemrejse er. 46 00:02:41,480 --> 00:02:45,240 Selvmordsbrevet er jo falsk. Skulle han myrde sit barn - 47 00:02:45,400 --> 00:02:47,800 - og smide hans lig ved en kirke? For stoffer? 48 00:02:47,960 --> 00:02:53,200 Kunne Garza kun få oxy ved at myrde sin søn? 49 00:02:53,360 --> 00:02:58,560 Det er ikke selvmord, men mord. Jeg sætter mig nu. 50 00:03:01,600 --> 00:03:04,760 Uanset hvad der skete, døde Garza på arbejdet. 51 00:03:04,920 --> 00:03:06,840 Hvem var på klinikken i dag? 52 00:03:07,000 --> 00:03:10,560 Se efter navne, der også findes andre steder i sagen. 53 00:03:10,720 --> 00:03:13,440 Må vi godt se på patientjournaler? 54 00:03:13,600 --> 00:03:16,160 Vi skal ikke se hele deres journal. 55 00:03:16,320 --> 00:03:18,800 Selv om Garza ikke er mistænkt mere - 56 00:03:18,960 --> 00:03:22,240 - vil jeg gerne se patientlisten. Måske ser jeg - 57 00:03:22,400 --> 00:03:25,200 - hvor Lucas og hans venner tog hen. 58 00:03:25,360 --> 00:03:27,280 Det ville være et mindre mirakel. 59 00:03:27,440 --> 00:03:30,280 Tror du, at Garza og sønnens dødsfald hænger sammen? 60 00:03:30,440 --> 00:03:34,360 - Det er ikke et tilfælde. - Kan vi lade Miguel og Ryan gå? 61 00:03:34,520 --> 00:03:38,520 - De var anholdt, da Garza døde. - Vi skal have nogle svar først. 62 00:03:38,680 --> 00:03:40,680 Ikke mens de har advokater. 63 00:03:40,840 --> 00:03:44,880 Kan vi ikke fortælle advokaterne, at sigtelserne frafaldes? 64 00:03:45,040 --> 00:03:47,600 Så kan vi afhøre drengene, til de bliver hentet. 65 00:03:47,760 --> 00:03:52,840 - Hvor er du snu, Buzz. - Nej. På mit efterforskerhold ... 66 00:03:53,000 --> 00:03:57,000 Det er da det, vi gør. Vi kan altid anholde dem igen. 67 00:03:57,160 --> 00:04:00,320 Julio, få dem herover hver for sig. 68 00:04:00,480 --> 00:04:02,560 Ikke flere spejdertegn til dig. 69 00:04:02,720 --> 00:04:07,680 Selv om vi lader Ryan gå, vil han ikke tale med os. 70 00:04:07,840 --> 00:04:12,640 Nej, men vi vil ikke stille spørgsmålene. 71 00:04:13,880 --> 00:04:17,000 Jeg ved, du har ventet længe på at tale med Ryan. 72 00:04:17,160 --> 00:04:20,440 Og han kan bruge åndelig støtte efter sine prøvelser. 73 00:04:22,760 --> 00:04:28,800 Tak, det sætter jeg stor pris på. Så er Miguel vel også fri. 74 00:04:28,960 --> 00:04:31,640 Hans forældre er på vej for at hente ham. 75 00:04:31,800 --> 00:04:36,480 - Ja. Tag al den tid, du vil. - Tak. 76 00:04:37,800 --> 00:04:42,760 Tak, fordi du kom, fader. 77 00:04:42,920 --> 00:04:45,400 Det er snart overstået. 78 00:04:47,160 --> 00:04:49,280 Er det her lovligt? 79 00:04:49,440 --> 00:04:52,360 Må I smuglytte til en samtale med en præst? 80 00:04:52,520 --> 00:04:56,720 Min assistent har ret. Vi er på tynd is. 81 00:04:56,880 --> 00:05:01,440 Hvis Ryan begynder et skriftemål, standser vi optagelsen, Buzz. 82 00:05:01,600 --> 00:05:03,480 Du kan tale med mig om alt. 83 00:05:05,760 --> 00:05:10,000 Jeg er nødt til at fortælle politiet det hele. 84 00:05:10,160 --> 00:05:12,080 Du behøver ikke sige mere. 85 00:05:12,240 --> 00:05:14,600 De frafalder sigtelserne. Du kan gå. 86 00:05:14,760 --> 00:05:16,600 De skal vide det med Hector. 87 00:05:16,760 --> 00:05:22,680 Det er derfor, vi blev bortført. Og derfor Lucas er død. 88 00:05:24,640 --> 00:05:27,160 - Det er min skyld. - Hør nu efter. 89 00:05:27,320 --> 00:05:31,280 Du har fået syndsforladelse for Hector. Det kommer ikke politiet ved. 90 00:05:31,440 --> 00:05:35,080 Jo. Alt det, der er sket, er kartellets værk. 91 00:05:35,240 --> 00:05:37,920 De forstod, at jeg dræbte Hector. Nu er Lucas død. 92 00:05:38,080 --> 00:05:39,840 Miguel kan blive den næste. 93 00:05:40,000 --> 00:05:41,960 Han tilstod lige det forkerte mord. 94 00:05:42,120 --> 00:05:47,680 Nej, vent nu lige lidt. Det, der skete, var ... 95 00:05:49,840 --> 00:05:53,440 Hectors død blev erklæret et uheld. 96 00:05:53,600 --> 00:05:55,880 Vi er de eneste, der ved, hvad der skete. 97 00:05:56,040 --> 00:06:01,040 Kartellet må vide det. Ellers giver det ingen mening. 98 00:06:02,560 --> 00:06:08,600 De må ikke dræbe Miguel også. Jeg må redde ham. 99 00:06:08,760 --> 00:06:11,560 Har du fortalt andre end mig om Hector? 100 00:06:14,880 --> 00:06:19,320 - Har du? - Du bad mig lade være. 101 00:06:19,480 --> 00:06:23,680 Da vi vågnede op og var i Mexico, var jeg så bange. 102 00:06:23,840 --> 00:06:29,120 Jeg bad Miguel fortsætte uden mig. Det er mig, ikke ham, de er efter. 103 00:06:29,280 --> 00:06:35,000 Jeg kan ikke anholde Ryan for mord ud fra en samtale med en præst . 104 00:06:35,160 --> 00:06:39,160 De dræbte også ham, Ryan. Det her er vigtigt. 105 00:06:39,320 --> 00:06:45,080 Fortæl mig ordret, hvad du fortalte Miguel. 106 00:06:46,440 --> 00:06:51,080 "Fortsæt uden mig. Lad os gå hver sin vej." 107 00:06:52,320 --> 00:06:54,600 - Hvorfor det? - Ved det ikke. 108 00:06:54,760 --> 00:07:00,440 Vi var skræmte. Det var varmt. Vi havde det skidt. Hvad? 109 00:07:00,600 --> 00:07:04,560 - Er det hele historien? - Fortalte Ryan dig ikke andet? 110 00:07:04,720 --> 00:07:10,440 Til at begynde med gjorde det ondt i halsen at tale. Da vi blev anholdt... 111 00:07:10,600 --> 00:07:13,080 - ... for narko. - Ja. Okay. 112 00:07:13,240 --> 00:07:15,640 Tak for din ærlighed og dit samarbejde. 113 00:07:17,000 --> 00:07:20,720 Frafalder I stadig mordsigtelsen mod mig? 114 00:07:20,880 --> 00:07:24,320 Ja, og vi sender dig tilbage til Mexico - 115 00:07:24,480 --> 00:07:26,560 - og du bliver sigtet for besiddelse. 116 00:07:26,720 --> 00:07:30,920 - Nej, det må I ikke. Det må I ikke. - Du bestemmer ikke, hvad vi må. 117 00:07:31,080 --> 00:07:34,760 Det kan du sige i min bil, når jeg kører dig til Mexico. 118 00:07:34,920 --> 00:07:37,120 Så meget for udokumenterede anklager. 119 00:07:37,280 --> 00:07:39,760 Vi beskytter ikke forbrydere. 120 00:07:39,920 --> 00:07:45,360 ... få dig i sikkerhed. Men i stedet for at hjælpe os, lyver du! 121 00:07:45,520 --> 00:07:49,160 Lad mexicanerne tackle den her narkoforretning. 122 00:07:49,320 --> 00:07:51,120 Det var ikke mit stof. 123 00:07:51,280 --> 00:07:53,840 Mens du kan se frem til et liv - 124 00:07:54,000 --> 00:07:58,800 - bag tremmer i Margaritaville, bliver dine forældre hentet - 125 00:07:58,960 --> 00:08:01,080 - og får et lift over grænsen. 126 00:08:01,240 --> 00:08:04,080 - Nej. - Lad mig forklare. 127 00:08:04,240 --> 00:08:07,440 Her er dit valg. Lyv, og red din bedste ven. 128 00:08:07,600 --> 00:08:10,520 Eller sig sandheden, og red din familie. 129 00:08:10,680 --> 00:08:13,680 Din familie. Er du med? 130 00:08:17,320 --> 00:08:19,560 Jeg ved ikke, om Ryan sagde sandheden - 131 00:08:19,720 --> 00:08:22,560 - for det gav ingen mening. 132 00:08:24,200 --> 00:08:27,360 Hvad fortalte han dig? 133 00:08:29,080 --> 00:08:34,760 At vi var blevet bortført, fordi han havde dræbt sin stedfar. 134 00:08:34,920 --> 00:08:38,760 Han ville forhindre politiet i at finde Hectors kartelforbindelser. 135 00:08:38,920 --> 00:08:41,440 Han ventede, til idioten ikke bar - 136 00:08:41,600 --> 00:08:44,600 - sit åndssvage forbryderarmbånd. Så skubbede han ... 137 00:08:46,160 --> 00:08:48,320 Han skubbede ham ud fra balkonen. 138 00:08:48,480 --> 00:08:52,440 Kartellet må have fundet ud af det, men det passer ikke. 139 00:08:52,600 --> 00:08:55,360 Hvad passer ikke? 140 00:08:55,520 --> 00:08:59,400 De havde ikke forladt os i Mexico. De havde skudt os ved bilen. 141 00:08:59,560 --> 00:09:03,480 Det havde intet med Ryan eller mig at gøre. Det var Lucas. 142 00:09:05,880 --> 00:09:10,440 - Hvorfor handlede det om Lucas? - Han er jo død. Det er vi ikke. 143 00:09:10,600 --> 00:09:14,040 - Hvorfor er han død? - Hvor skulle jeg vide det fra? 144 00:09:14,200 --> 00:09:18,400 I sidder der og tænker, at drenge på 15 ikke har problemer. 145 00:09:18,560 --> 00:09:23,640 Jeg går forbi en mand hver dag, der råber: "Fis tilbage til Mexico!" 146 00:09:23,800 --> 00:09:25,840 Jeg frygter for min familie. 147 00:09:26,000 --> 00:09:29,280 Og Ryans stedfar bankede ham, fordi han var anderledes. 148 00:09:29,440 --> 00:09:32,040 Han bankede ham! Og hvordan fik han hjælp? 149 00:09:32,200 --> 00:09:36,720 Lucas' far røg konstant på afvænning. Hans mor havde vist en affære. 150 00:09:36,880 --> 00:09:38,880 Familien var ved at splittes. 151 00:09:39,040 --> 00:09:43,640 Hvem kender vi, der har affærer med mødre til problembørn? 152 00:09:43,800 --> 00:09:46,960 Sæt dig ned og slap af. 153 00:09:47,120 --> 00:09:52,920 Lucas mente altså, at hans mor havde en affære. 154 00:09:53,080 --> 00:09:57,200 - Med hvem? - Det vidste han ikke. 155 00:09:57,360 --> 00:10:00,840 Hun kunne ikke klare faderens misbrug længere. 156 00:10:01,000 --> 00:10:03,400 Hun ville forlade ham for en, der elskede dem. 157 00:10:03,560 --> 00:10:07,040 Men hun ombestemte sig. Mere sagde han aldrig. 158 00:10:07,200 --> 00:10:10,960 Så det handler ikke kun om Lucas. Buzz, ring til dr. Morales. 159 00:10:11,120 --> 00:10:14,160 Jeg vil gerne se Mateo Garzas lig. 160 00:10:14,320 --> 00:10:19,040 Sagen er vist helt åben igen. 161 00:10:23,560 --> 00:10:27,520 Det er dag 13, og gåden om de tre drenge er vokset - 162 00:10:27,680 --> 00:10:32,240 - for myndighederne kan ikke forklare doktor Garzas selvmord. 163 00:10:32,400 --> 00:10:35,560 ... vil ikke returnere en million dollars til familien Diaz. 164 00:10:35,720 --> 00:10:38,720 Og vil ikke slippe deres søn fri. 165 00:10:38,880 --> 00:10:41,920 Ryan Rojas, der forsvandt for 11 dage siden - 166 00:10:42,080 --> 00:10:43,720 - er stadig anholdt. 167 00:10:43,880 --> 00:10:47,680 Politiet vil ikke sige noget om hans forbindelser i kartellet. 168 00:10:47,840 --> 00:10:51,840 FBI nægter stadig at frafalde sigtelsen mod Marvin Garret - 169 00:10:52,000 --> 00:10:55,440 - for påstået ulovlig besiddelse af flammedæmpere. 170 00:10:55,600 --> 00:10:58,360 Og en familie af immigranter uden papirer - 171 00:10:58,520 --> 00:11:03,520 - hvis søn blev anholdt for drab på en amerikaner, er stadig på fri fod. 172 00:11:03,680 --> 00:11:06,240 - Din bror og søster er her. - Ricky? 173 00:11:06,400 --> 00:11:10,880 - Andy. - Hvornår kommer mor tilbage. 174 00:11:11,040 --> 00:11:12,840 I er tidligt på den. 175 00:11:13,000 --> 00:11:16,120 Endelig kan jeg sige tillykke til dig. 176 00:11:16,280 --> 00:11:19,480 Tak. Ægteskabet er mit livs største ære. 177 00:11:19,640 --> 00:11:22,720 - Hej med jer. - Rusty. 178 00:11:22,880 --> 00:11:25,920 Mor er på lighuset med Tao og Provenza. 179 00:11:26,080 --> 00:11:29,160 De prøver at afslutte sagen med de tre drenge. 180 00:11:29,320 --> 00:11:31,040 Den, der hele tiden er på tv. 181 00:11:31,200 --> 00:11:33,080 Så I skal nok spise med os. 182 00:11:33,240 --> 00:11:37,360 Kan vi stadig gennemføre generalprøven i morgen aften? 183 00:11:37,520 --> 00:11:41,080 Det er lidt usikkert. 184 00:11:41,240 --> 00:11:45,000 Vi må nok gennemføre den under opklaringen. 185 00:11:45,160 --> 00:11:49,440 Sagde lægen ikke, at mor skulle arbejde mindre? 186 00:11:49,600 --> 00:11:53,280 Kun når hun er træt, og hendes medicin virker fint. 187 00:11:53,440 --> 00:11:55,680 Hun har jo en god livsstil. 188 00:11:55,840 --> 00:11:58,480 Hun skal ikke af med en masse dårlige vaner. 189 00:11:58,640 --> 00:12:02,760 De er alle sammen på lægens klinik med en ransagningskendelse. 190 00:12:02,920 --> 00:12:05,680 Måske finder de det navn, de søger - 191 00:12:05,840 --> 00:12:07,800 - og så kan vi følge planen. 192 00:12:07,960 --> 00:12:10,880 Hvis den katolske kirke stadig vil efter anholdelsen. 193 00:12:11,040 --> 00:12:14,040 Måske skulle vi få maden bragt i aften. 194 00:12:14,200 --> 00:12:18,440 Ja, vi kan aflaste mor, nu vi er her. 195 00:12:19,560 --> 00:12:21,440 Ud over selvmordet? To skader. 196 00:12:21,600 --> 00:12:24,680 Brystbenet er knækket midt på. 197 00:12:24,840 --> 00:12:27,800 Dr. Redmond gav hjertemassage, da han fandt ham. 198 00:12:27,960 --> 00:12:30,320 Det ser ud til, at han gik til den. 199 00:12:30,480 --> 00:12:34,320 Det andet er et kraniebrud lige under hårlinjen. 200 00:12:34,480 --> 00:12:38,160 Det kan man se på røntgenbillederne. 201 00:12:38,320 --> 00:12:41,360 Kan det skyldes hans fald, da han besvimede? 202 00:12:41,520 --> 00:12:44,040 Ja, hvis han ramte en hård genstand i faldet. 203 00:12:44,200 --> 00:12:46,840 Kunne nogen have slået ham i hovedet? 204 00:12:47,000 --> 00:12:49,040 Tja ... 205 00:12:53,640 --> 00:12:56,400 Der er en del irritation bag på issen. 206 00:12:56,560 --> 00:12:58,280 Hans hår er blevet hevet ud. 207 00:12:58,440 --> 00:13:01,920 Det gør folk tit ved en stor overdosis. 208 00:13:02,080 --> 00:13:04,880 Garza kan dog også være blevet slået ud af nogen - 209 00:13:05,040 --> 00:13:08,440 - som så gav ham narko nok til en overdosis. 210 00:13:08,600 --> 00:13:11,560 Det var måske også det, morderen gjorde ved drengene. 211 00:13:11,720 --> 00:13:14,480 Har du undersøgt Garzas hals? 212 00:13:14,640 --> 00:13:20,200 Naturligvis. Ved overdoser ser jeg altid efter tegn på kvælning. 213 00:13:20,360 --> 00:13:23,920 Inflammation? Som du fandt i Lucas Garzas hals? 214 00:13:24,080 --> 00:13:28,360 Nå ja. I begge tilfælde - 215 00:13:28,520 --> 00:13:31,640 - kunne inflammationen skyldes opkast. 216 00:13:31,800 --> 00:13:38,600 Men, nu du nævner det, så ligner mærkerne hinanden. 217 00:13:39,600 --> 00:13:41,480 Vi har et problem. 218 00:13:41,640 --> 00:13:47,160 FBI-agenterne Vega og Fey er tilbage for at deportere Diaz-familien. 219 00:13:47,320 --> 00:13:49,520 De vil meget gerne beholde den million. 220 00:13:49,680 --> 00:13:51,240 Det kan du lige tro. 221 00:13:51,400 --> 00:13:55,040 Jeg glæder mig til at høre deres syge undskyldning. 222 00:13:55,200 --> 00:13:58,720 Det her siger jeg sjældent til politiet - 223 00:13:58,880 --> 00:14:01,160 - men jeg undskylder på FBI's vegne. 224 00:14:01,320 --> 00:14:07,000 Med så mange penge og problemer, så vi det som et afpresningsforsøg. 225 00:14:07,160 --> 00:14:09,840 Vi har læst doktor Garzas selvmordsbrev. 226 00:14:10,000 --> 00:14:14,560 Og selv om børnene blev bortført, havde det intet med pengene at gøre. 227 00:14:17,040 --> 00:14:23,560 - Og... - Vi tog fejl. Det beklager vi. 228 00:14:23,720 --> 00:14:26,440 Nu har jeg hørt det med. 229 00:14:26,600 --> 00:14:30,480 Jeg sætter stor pris på jeres undskyldning. 230 00:14:30,640 --> 00:14:34,840 Hvad med en undskyldning for ikke at sige det, da drengene blev fundet? 231 00:14:35,000 --> 00:14:37,440 - Det må du tale med chefen om. - Nå, videre. 232 00:14:37,600 --> 00:14:40,600 Dr. Garza tilstod, og jeres efterforskning er slut. 233 00:14:40,760 --> 00:14:44,560 FBI vil gerne overgive familien til immigrationsmyndighederne. 234 00:14:44,720 --> 00:14:48,800 Vores efterforskning er ikke slut. Og uanset udfaldet - 235 00:14:48,960 --> 00:14:51,720 - er Miguel Diaz et hovedvidne og skal blive her. 236 00:14:51,880 --> 00:14:53,480 Hvad? 237 00:14:53,640 --> 00:14:57,240 Hovedvidne uden en retssag? Jeg er ikke med. 238 00:14:57,400 --> 00:14:59,960 Nej, for du hører ikke efter, Vega. 239 00:15:00,120 --> 00:15:06,520 Tillad mig at sige det igen. LAPD har ikke afsluttet sagen. 240 00:15:06,680 --> 00:15:09,640 Arbejder I ud fra den formodning, at Garzas brev ... 241 00:15:09,800 --> 00:15:12,880 ... ikke blev skrevet af Garza. Han begik ikke selvmord. 242 00:15:13,040 --> 00:15:16,480 - Og han dræbte ikke sin søn. - Hvad baserer I det på? 243 00:15:16,640 --> 00:15:19,480 - Spor efter en slåskamp. - Spor? 244 00:15:20,960 --> 00:15:24,080 - Det vil jeg gerne se. - Vi arbejder ikke sammen mere. 245 00:15:24,240 --> 00:15:28,360 I lader personlige holdninger forhindre en deportation. 246 00:15:28,520 --> 00:15:31,440 Miguel er hovedvidne i en mordsag. 247 00:15:31,600 --> 00:15:34,640 Giv hans familie deres penge. Lev med det. 248 00:15:34,800 --> 00:15:36,920 Familien Diaz er her i landet illegalt. 249 00:15:37,080 --> 00:15:41,040 Men så længe Miguels udsagn er vigtigt, bliver de her. 250 00:15:41,200 --> 00:15:43,920 Hør nu her. Det er stort, at familien er her. 251 00:15:44,080 --> 00:15:46,920 Nyhedskanalerne er på sagen. Det er et lovbrud. 252 00:15:47,080 --> 00:15:48,640 Vi er nødt til at tackle det. 253 00:15:48,800 --> 00:15:51,160 Hvis vi kan hjælpe jer - 254 00:15:51,320 --> 00:15:54,520 - med jeres efterforskning, så Miguel ikke behøves mere. 255 00:15:54,680 --> 00:15:58,800 Vi skal have listen over alle dem, der har krydset grænsen - 256 00:15:58,960 --> 00:16:02,440 - ind i USA i de sidste to uger. 257 00:16:02,600 --> 00:16:05,840 Øverst på den lange liste finder I doktor Garza. 258 00:16:06,000 --> 00:16:07,840 Hvis Garza tog til Mexico - 259 00:16:08,000 --> 00:16:11,960 - og kom tilbage efter bortførelsen, kan vi genoverveje deportationen. 260 00:16:12,120 --> 00:16:15,400 Vi vil også gerne have Marvin Garret med på listen. 261 00:16:15,560 --> 00:16:18,360 Og alle hans amerikanske venner. 262 00:16:18,520 --> 00:16:22,120 Vi vil vide, om nogle af dem krydsede grænsen i det tidsrum. 263 00:16:22,280 --> 00:16:24,800 Det er et stort arbejde. 264 00:16:24,960 --> 00:16:27,760 Vi har jo ikke identificeret morderen. 265 00:16:27,920 --> 00:16:31,200 Okay, men husk lige én ting. 266 00:16:31,360 --> 00:16:35,200 Vi er her for at udføre vores pligt. 267 00:16:36,560 --> 00:16:39,560 Og som du sagde, er der ikke en tilflugtsby. 268 00:16:52,840 --> 00:16:56,360 FBI tager ikke fejl. USA har både ret til - 269 00:16:56,520 --> 00:16:59,120 - og ansvar for at beskytte sine grænser. 270 00:16:59,280 --> 00:17:02,280 Og det er det, vi vil udnytte som bevis. 271 00:17:09,360 --> 00:17:13,640 Jeg kan ikke lide det, mor. Vi ville lave mad til dig. 272 00:17:13,800 --> 00:17:16,120 Hun tager medicin og har det bedre. 273 00:17:16,280 --> 00:17:18,280 Grib en stol. De voksne klarer sagen. 274 00:17:18,440 --> 00:17:22,320 Okay. Men fra nu af skal du ikke passe på os. 275 00:17:22,480 --> 00:17:23,800 Vi vil passe på dig. 276 00:17:23,960 --> 00:17:29,720 Hvis jeg ikke kan gøre de ting, der gør livet godt, hvorfor så leve? 277 00:17:29,880 --> 00:17:34,320 Lad os nu tale om normale ting. 278 00:17:34,480 --> 00:17:38,520 Fint nok. Hvilke normale ting lavede du i dag? 279 00:17:38,680 --> 00:17:41,360 - Jeg var på lighuset. - Vældig normalt. 280 00:17:41,520 --> 00:17:45,080 Jeg kom overens med FBI og opklarede en sag, der ikke var min. 281 00:17:45,240 --> 00:17:47,400 Altså alt det sædvanlige. 282 00:17:47,560 --> 00:17:51,640 Så mordet og bortførelsen forsinker ikke ceremonien? 283 00:17:51,800 --> 00:17:55,160 Det håber jeg ikke. Jeg har lige betalt blomster og catering. 284 00:17:55,320 --> 00:17:58,640 Så uanset hvad, er der middag på fredag. 285 00:17:58,800 --> 00:18:02,200 Og på lørdag klokken 14, hvis I ikke er blevet ekskommunikeret - 286 00:18:02,360 --> 00:18:05,440 - skal du gå op ad kirkegulvet. 287 00:18:05,600 --> 00:18:07,640 Og I kommer alle sammen med mig. 288 00:18:07,800 --> 00:18:13,760 Nu ved vi, at mrs. Garza havde en affære. Vi er næsten færdige. 289 00:18:13,920 --> 00:18:16,200 - Seriøst? - Ja. Der kommer to læger. 290 00:18:16,360 --> 00:18:18,240 De skal se på Miguel og Ryans hals. 291 00:18:18,400 --> 00:18:20,280 Hvis de finder det, jeg tror ... 292 00:18:20,440 --> 00:18:21,920 - To læger? - Ja. 293 00:18:22,080 --> 00:18:26,320 Jeg kan ikke anholde nogen med kun én læges udsagn. 294 00:18:26,480 --> 00:18:32,040 - Er du ikke enig? - Øh, jo. Især så tæt på målet. 295 00:18:32,200 --> 00:18:34,480 Der er kun et par spørgsmål tilbage. 296 00:18:37,120 --> 00:18:39,360 Hvilke? 297 00:18:40,760 --> 00:18:44,720 Du har ret til at tie. Alt, hvad du siger, kan bruges i retten. 298 00:18:44,880 --> 00:18:49,000 Du har ret til advokatbistand. Du kan få en beskikket. 299 00:18:49,160 --> 00:18:54,080 Min søn forsvandt, og I fandt hans lig i vores kirke. 300 00:18:54,720 --> 00:18:57,560 Min mand begår selvmord, og nu anholder I mig. 301 00:18:57,720 --> 00:19:00,880 Efterforsker I noget, eller vil I bare gøre folk triste? 302 00:19:01,040 --> 00:19:02,680 Hvorfor afhører I mig? 303 00:19:02,840 --> 00:19:05,960 Alt det, der er sket, er jeres fejl. 304 00:19:06,120 --> 00:19:09,640 Nu må vi se. Du gik herfra i forgårs - 305 00:19:09,800 --> 00:19:14,240 - og din mand gik lige bagefter. Hvad skete der så? 306 00:19:14,400 --> 00:19:17,200 - Vi skændtes ved bilen. - Om hvad? 307 00:19:17,360 --> 00:19:20,680 Lucas havde oxycodone i blodet. Hvor mon det kom fra? 308 00:19:21,360 --> 00:19:25,240 Hvordan kunne Ryan og Miguel have oxycodone? Mateo. 309 00:19:27,160 --> 00:19:32,640 Ma... Mateo var ... 310 00:19:35,880 --> 00:19:38,920 Han skulle have taget en overdosis for længst. 311 00:19:39,080 --> 00:19:42,880 Efter skænderiet hvor tog doktor Garza så hen? 312 00:19:43,040 --> 00:19:45,200 Tilbage til klinikken. 313 00:19:45,360 --> 00:19:51,880 Mateo ville ikke operere nogen før efter Lucas' begravelse. 314 00:19:52,040 --> 00:19:56,840 Men jeg var nødt til at gå. 315 00:19:57,000 --> 00:20:00,200 Du var altså på klinikken, før din mand døde. 316 00:20:01,200 --> 00:20:05,640 I sagde, han begik selvmord, efter at jeg var gået. 317 00:20:05,800 --> 00:20:07,960 Og at din søn døde af naturlige årsager. 318 00:20:08,120 --> 00:20:11,320 - Det mener vi ikke mere. - Hvorfor ikke? 319 00:20:11,480 --> 00:20:15,000 Vi må vist gå lidt hårdere til hende. 320 00:20:15,160 --> 00:20:19,000 Mrs. Garza, jeg har kun sovet lidt i to uger, og jeg er træt. 321 00:20:19,160 --> 00:20:22,240 Jeg vil bare lægge sagen bag os. 322 00:20:22,400 --> 00:20:26,040 Så for at spare tid går jeg lige til sagen. 323 00:20:26,200 --> 00:20:29,720 Fortæl os om den affære, du havde, mens din mand var til afvænning. 324 00:20:29,880 --> 00:20:32,800 Hvem gik du i seng med? 325 00:20:32,960 --> 00:20:36,440 Hvor vover I? Beskylder I mig nu for at have en affære? 326 00:20:36,600 --> 00:20:39,880 Dit barn er væk, og du vil sige alt for at få ham hjem. 327 00:20:40,040 --> 00:20:42,200 - Du lyver ikke. - Hun nægter ikke. 328 00:20:42,360 --> 00:20:47,120 Min søn er død. Min mand er død. 329 00:20:47,280 --> 00:20:50,640 - I skal ikke fornærme mig. - Beklager afbrydelsen. 330 00:20:50,800 --> 00:20:55,800 Vi oplever tit, at en mistænkt protesterer lidt for meget. 331 00:20:55,960 --> 00:20:58,880 Er jeg nu mistænkt? For hvad? 332 00:21:00,280 --> 00:21:03,000 De markerede poster på dit kontoudtog. 333 00:21:03,160 --> 00:21:06,000 - Fra hoteller i Los Angeles. - Hvor du bor. 334 00:21:06,160 --> 00:21:09,280 Vi gennemgik også hotellernes registre - 335 00:21:09,440 --> 00:21:12,920 - og du var der aldrig mere end tre timer. 336 00:21:13,080 --> 00:21:15,920 Som regel mellem 15 og 18. 337 00:21:16,080 --> 00:21:19,480 Det mønster har du fulgt i næsten et halvt år. 338 00:21:19,640 --> 00:21:25,720 Men det sluttede pludseligt, da din mand kom hjem fra afvænning. 339 00:21:25,880 --> 00:21:30,680 Det kunne godt ligne et halvt års eftermiddagshygge. 340 00:21:32,160 --> 00:21:38,840 Er I nu ægteskabspolitiet? Hvad mistænker I mig for? Utroskab. 341 00:21:39,000 --> 00:21:42,280 - Hvad rager det jer? - Havde du en affære? 342 00:21:46,680 --> 00:21:49,200 Vi er nødt til at vide, hvem du gik i seng med. 343 00:21:49,360 --> 00:21:52,280 - Det var ikke sådan. - Det rager mig. 344 00:21:52,440 --> 00:21:53,960 Hvem? 345 00:21:54,120 --> 00:21:57,600 I har været imod mig fra starten. I kan gå ad helvede til. 346 00:22:03,400 --> 00:22:06,000 Det er da en bekræftelse af affæren. 347 00:22:06,160 --> 00:22:10,160 - Enig. Wes? - Et hold er klar til at følge hende. 348 00:22:10,320 --> 00:22:13,440 FBI fandt et interessant navn blandt Garzas patienter. 349 00:22:13,600 --> 00:22:19,200 Han kom fra Mexico lige før Lucas' lig blev efterladt. Jeg ser på det. 350 00:22:19,360 --> 00:22:21,240 Få en video, hvis der er en. 351 00:22:24,800 --> 00:22:29,200 - Nu til den svære del. - Du skal vide noget. 352 00:22:29,360 --> 00:22:31,960 Hvis jeg havde haft viden, der kunne hjælpe - 353 00:22:32,120 --> 00:22:34,080 - havde jeg sagt det straks. 354 00:22:34,240 --> 00:22:38,160 Vi vil bare stille et par spørgsmål. 355 00:22:48,600 --> 00:22:53,560 - Denne vej. - Sharon? Har du et øjeblik? 356 00:22:53,720 --> 00:22:56,840 Dine børn sagde, at du blev dårlig i weekenden. 357 00:22:58,400 --> 00:22:59,760 Jeg har det fint nu. 358 00:22:59,920 --> 00:23:04,080 Hvis du vil overvære afhøringen, så følg mig. 359 00:23:04,240 --> 00:23:08,520 Vi har begge to prøvet hårdt - 360 00:23:08,680 --> 00:23:12,440 - at afbalancere hver sit kald - 361 00:23:12,600 --> 00:23:17,800 - med det, jeg synes, er et nært forhold. 362 00:23:18,800 --> 00:23:22,120 Jeg har bedt med dig og din familie i 22 år. 363 00:23:22,720 --> 00:23:27,560 Og det er i den rolle, at jeg spørger, hvordan du har det. 364 00:23:32,440 --> 00:23:38,200 Næsten ... overvældet. 365 00:23:38,360 --> 00:23:45,080 Ikke af arbejdet eller brylluppet, men mine børn er bekymrede for mig. 366 00:23:45,240 --> 00:23:48,480 Og det taler de med dig om. Jeg kan ikke ... 367 00:23:50,200 --> 00:23:53,840 Kristus er her for at fjerne deres frygt. 368 00:23:54,000 --> 00:23:58,000 Og også for at lette dig for dine bekymringer. 369 00:23:58,160 --> 00:24:02,680 Dem er der mange af. 370 00:24:02,840 --> 00:24:08,600 Troens rolle er jo, at vi kan slippe det, som vi ikke kan styre. 371 00:24:08,760 --> 00:24:12,680 Og vi kan finde ro i det faktum, at uanset hvad der sker - 372 00:24:12,840 --> 00:24:14,240 - er det Guds vilje. 373 00:24:16,440 --> 00:24:22,080 Ja, naturligvis. Hans vilje. 374 00:24:24,440 --> 00:24:26,520 Guds vilje ske. 375 00:24:31,800 --> 00:24:33,480 Vi har anholdt en mistænkt. 376 00:24:33,640 --> 00:24:37,200 Men forsvaret vil finde ethvert hul i vores sag. 377 00:24:37,360 --> 00:24:40,000 Du var i Mexico, hvor drengene var - 378 00:24:40,160 --> 00:24:43,280 - så vi må have en tidslinje for de sidste 12 dage. 379 00:24:43,440 --> 00:24:45,160 Javel. Okay. 380 00:24:45,320 --> 00:24:50,440 Jeg er ikke 100 % sikker, men måske ved jeg, hvor drengene stak af til. 381 00:24:50,600 --> 00:24:55,160 - Du behøver ikke være 100 % sikker. - Selv vilde gæt er velkomne. 382 00:24:55,320 --> 00:24:59,160 Lucas troede, at han kom tilbage snart og tog ikke sin rygsæk med. 383 00:24:59,320 --> 00:25:01,640 Men vi har ikke fundet hans lille notesbog. 384 00:25:02,320 --> 00:25:04,240 Den var nok til autografer. 385 00:25:04,400 --> 00:25:06,520 Fra hvem? 386 00:25:06,680 --> 00:25:09,520 LA Lakers' træningsanlæg i El Segundo er udlejet - 387 00:25:09,680 --> 00:25:12,000 - til et filmhold i første uge af november. 388 00:25:12,160 --> 00:25:14,920 Da de var i Staples Center, trænede de på USC - 389 00:25:15,080 --> 00:25:17,040 - også på udflugtsdagen. 390 00:25:17,200 --> 00:25:24,040 Garzas praksis havde fået fire toppladser - 391 00:25:24,200 --> 00:25:29,600 - til Lakers' hjemmekampe. De opererede jo tit Lakers' spillere. 392 00:25:29,760 --> 00:25:34,360 Hvis Garza besøgte Lakers, støtter det så ikke, at han myrdede sin søn? 393 00:25:34,520 --> 00:25:38,320 Ikke nødvendigvis. Måske tværtimod. 394 00:25:38,480 --> 00:25:42,800 Godt arbejde, Cammie. Vi mangler ikke så mange brikker nu. 395 00:25:42,960 --> 00:25:46,080 Jeg forstår dig, men skiftende immigrationspolitik - 396 00:25:46,240 --> 00:25:51,360 - gør det svært for os at holde familier sammen under kriser. 397 00:25:51,520 --> 00:25:55,800 Hvad angår mine rejser til Mexico, er mit ansvar over for Jesus ... 398 00:25:55,960 --> 00:25:57,560 Lad mig lige stoppe dig. 399 00:25:58,160 --> 00:26:00,800 Når du taler om dit ansvar over for Jesus - 400 00:26:00,960 --> 00:26:05,800 - vil forsvaret afbryde og spørge, om du også var imod prævention - 401 00:26:05,960 --> 00:26:09,240 - da du gik i seng med enlige mødre til dine elever. 402 00:26:09,400 --> 00:26:12,680 Beklager, men hvis du ikke svarer os i dag - 403 00:26:12,840 --> 00:26:17,200 - vil du blive spurgt, om du brugte kondom sammen med mrs. Garza. 404 00:26:17,360 --> 00:26:21,360 Jeg fortjener beskyldningen, men jeg gik ikke i seng med mødre. 405 00:26:21,520 --> 00:26:24,360 Heller ikke Sara Garza. Det var ikke mig. 406 00:26:24,520 --> 00:26:27,120 Javel. Hvem var det så? 407 00:26:27,280 --> 00:26:29,920 Lucas talte om det under sit skriftemål. 408 00:26:30,080 --> 00:26:31,640 - Jeg... - Han er død. 409 00:26:31,800 --> 00:26:35,160 Din tavshedspligt døde med ham. 410 00:26:35,320 --> 00:26:38,480 Nej, skriftemålet vil altid være fortroligt. 411 00:26:38,640 --> 00:26:40,360 Vi skal vide, det ikke var dig. 412 00:26:40,520 --> 00:26:45,480 Mon Lucas ville skrifte om sin mor, hvis han troede, vi gik i seng? 413 00:26:45,640 --> 00:26:50,120 Dit adfærdsmønster vil blive udnyttet af forsvaret - 414 00:26:50,280 --> 00:26:52,080 - til at skabe tvivl. 415 00:26:52,240 --> 00:26:54,520 Kan du ikke lide min afhøring? 416 00:26:54,680 --> 00:26:59,320 Så vent, til du har sværget kun at tale sandt. 417 00:26:59,480 --> 00:27:01,400 Med Guds hjælp. 418 00:27:04,640 --> 00:27:06,960 - Okay. Vil du have beviser? - Ja. 419 00:27:07,120 --> 00:27:08,880 Så hør her. 420 00:27:11,040 --> 00:27:16,400 Jeg er ikke fysisk ... 421 00:27:18,600 --> 00:27:24,960 - ... tiltrukket af spanske damer. - Undskyld mig? 422 00:27:25,120 --> 00:27:28,960 Jeg kan fortælle jer, hvem jeg brød mit kyskhedsløfte med. 423 00:27:29,120 --> 00:27:31,960 Så kan I se, at de alle sammen var hvide. 424 00:27:32,120 --> 00:27:36,040 Jeg er ikke stolt af det, men sådan er det. 425 00:27:36,200 --> 00:27:40,120 - Du er jo selv af spansk afstamning. - Jeg forklarer ikke mere. 426 00:27:40,280 --> 00:27:44,760 Og Lucas sagde aldrig navnet på moderens elsker. 427 00:27:44,920 --> 00:27:47,880 Så det emne er lukket. 428 00:27:48,040 --> 00:27:52,840 Og her er det pas, jeg bruger på rejser til Mexico. 429 00:27:53,000 --> 00:27:55,520 - Diego Alcaraz? - Min bror. 430 00:27:55,680 --> 00:27:58,680 Han er død, men vi ligner hinanden. 431 00:28:01,800 --> 00:28:03,240 Jeg er ikke med. 432 00:28:03,400 --> 00:28:07,440 Hvis fader Jonas ikke havde en affære med mrs. Garza, hvem så? 433 00:28:09,240 --> 00:28:12,280 Det kan Ryan og Miguel fortælle os. 434 00:28:14,320 --> 00:28:16,760 Mor, tidsplanen er meget kompleks. 435 00:28:16,920 --> 00:28:19,360 Alt skal slutte på en bestemt tid. 436 00:28:19,520 --> 00:28:22,480 Det gælder også kirken, for vi har en særlig messe. 437 00:28:22,640 --> 00:28:25,360 Hvis I stadig vil vies af mig. 438 00:28:25,520 --> 00:28:27,440 Ja da. Det er ikke problemet. 439 00:28:27,600 --> 00:28:31,160 Du får to timer mere. Vi venter, og så kører vi sammen. Aftalt? 440 00:28:31,320 --> 00:28:32,680 Du elsker jo aftaler. 441 00:28:32,840 --> 00:28:35,160 Der er alt til hår og makeup i bilen. 442 00:28:35,320 --> 00:28:37,320 Og du kan skifte her eller i kirken. 443 00:28:37,480 --> 00:28:39,160 Og efter generalprøven - 444 00:28:39,320 --> 00:28:43,280 - har vi allerede betalt for en middag klokken halv ni. 445 00:28:43,440 --> 00:28:47,080 - Så ingen stress. - Ja. 446 00:28:47,240 --> 00:28:52,320 Et øjeblik. Jeg har en løsning på tidsproblemet. 447 00:28:52,480 --> 00:28:56,320 Andy, kom lige med. Jeg er straks tilbage. 448 00:28:58,640 --> 00:29:02,080 - Doktor Redmond. Tak, fordi du kom. - Selvfølgelig. 449 00:29:02,240 --> 00:29:05,680 Har du alt det med, du skal bruge til undersøgelsen? 450 00:29:05,840 --> 00:29:08,520 Ja, men hvad skal jeg sige til drengene? 451 00:29:08,680 --> 00:29:12,120 Intet endnu. Læg det, du skal bruge, på bordet - 452 00:29:12,280 --> 00:29:15,560 - og sørg for, at de ser dig gøre det. 453 00:29:15,720 --> 00:29:18,440 Andy, vis dr. Redmond til mødelokalet. 454 00:29:18,600 --> 00:29:20,600 Hvad med generalprøven? 455 00:29:20,760 --> 00:29:25,640 Jeg tager mig af de unge, hvis du hjælper lægen. Tak. 456 00:29:25,800 --> 00:29:29,000 - Generalprøve? - Ja, vi skal giftes i morgen. 457 00:29:29,160 --> 00:29:33,520 - Tillykke. Herligt. - Hvis det bliver til noget. Herind. 458 00:29:33,680 --> 00:29:36,680 Emily og jeg rykkede billetten, så vi kan være her lidt. 459 00:29:36,840 --> 00:29:39,800 Vi taler om det senere. 460 00:29:39,960 --> 00:29:43,960 Ingen skal lave om på deres liv for mig. 461 00:29:44,120 --> 00:29:46,000 Fint. Nu til generalprøven igen. 462 00:29:46,160 --> 00:29:52,640 Jeg skal altså bare være der, se fin ud og gå op ad kirkegulvet. 463 00:29:52,800 --> 00:29:55,160 - Det behøver jeg ikke at øve. - Mor? 464 00:29:55,320 --> 00:29:58,200 Jeg sagde, at jeg ikke behøver at øve mig. 465 00:29:58,360 --> 00:30:03,480 Hvis I gerne vil blive, så følg med Rusty. Vi ses i aften, fader. 466 00:30:05,640 --> 00:30:09,240 Endnu engang er bønnen vores bedste svar. 467 00:30:09,400 --> 00:30:11,360 - Det siger du altid. Hvad? - Ricky! 468 00:30:11,520 --> 00:30:15,600 FBI har opdaget, at en af Garzas patienter er skiløber fra Canada. 469 00:30:15,760 --> 00:30:19,400 Han hedder Damien Edlow. Hans pas blev brugt til at rejse ind i USA - 470 00:30:19,560 --> 00:30:23,720 - gennem Tijuana den aften, Miguel, Ryan og Lucas blev bortført. 471 00:30:23,880 --> 00:30:26,800 - Kan det være Edlow? - Vi ser det igen. 472 00:30:29,240 --> 00:30:32,000 - Jeg kan ikke se ham. - Netop. 473 00:30:32,160 --> 00:30:34,680 Det der er ikke Edlow. 474 00:30:34,840 --> 00:30:38,720 Jeg tjekkede. Edlow var blevet opereret i knæet - 475 00:30:38,880 --> 00:30:41,720 - otte timer før videoen. Han var indlagt - 476 00:30:41,880 --> 00:30:44,880 - og der var sygeplejersker overalt. 477 00:30:45,040 --> 00:30:48,720 Det ser mere ud til, at dr. Garza tog passet og bortførte dem. 478 00:30:48,880 --> 00:30:53,800 - Og han har forbindelse med Lakers. - Og det der er ikke Edlow. 479 00:30:53,960 --> 00:30:55,520 - Nej. - Undskyld mig. 480 00:30:55,680 --> 00:30:58,280 Dr. Morales er her med dine billeder. 481 00:30:58,440 --> 00:31:01,400 Fint. Følg ham herop. Og Provenza - 482 00:31:01,560 --> 00:31:06,880 - giv Mason besked om, at vi snart foretager en anholdelse. 483 00:31:07,040 --> 00:31:09,280 Er sagen næsten slut? Hvem gjorde det? 484 00:31:09,440 --> 00:31:15,680 Undskyld besværet, men som sagt er det snart overstået. 485 00:31:15,840 --> 00:31:18,600 - Så skal du ikke lide mere. - Vi får se. 486 00:31:18,760 --> 00:31:22,520 Jeg foretager en hurtig undersøgelse - 487 00:31:22,680 --> 00:31:26,080 - af jeres halse for at se efter blå mærker eller ar. 488 00:31:28,160 --> 00:31:29,480 Hvorfor vores halse? 489 00:31:29,640 --> 00:31:33,120 I havde jo ondt i halsen, da I vågnede efter bilturen. 490 00:31:33,280 --> 00:31:36,360 Hvis det var sandt, kunne der stadig være spor. 491 00:31:36,520 --> 00:31:40,080 Eller er I helst fri? 492 00:31:40,240 --> 00:31:41,840 Hvad kan mærkerne bevise? 493 00:31:42,000 --> 00:31:46,640 At drengenes bortførere brugte en mavepumpe til at tvinge stoffet ned. 494 00:31:46,800 --> 00:31:50,200 Det kilder lidt. Gab op. 495 00:31:52,960 --> 00:31:56,400 Ja tak. 496 00:31:59,480 --> 00:32:02,320 Brugte de en mavepumpe baglæns? 497 00:32:02,480 --> 00:32:05,280 Og hvis lægen ikke finder noget? 498 00:32:05,440 --> 00:32:08,120 Det er jo muligt. 499 00:32:09,560 --> 00:32:12,840 Men det betyder jo så ... 500 00:32:13,000 --> 00:32:16,960 Beklager. Ingen spor efter ar eller hævelser. 501 00:32:17,120 --> 00:32:22,400 Sikker? Må vi bede om en anden læges mening? 502 00:32:22,560 --> 00:32:28,240 - Hej. Dr. Morales. - Hvad er der? 503 00:32:28,400 --> 00:32:30,360 Vi sammenligner dit resultat - 504 00:32:30,520 --> 00:32:33,240 - med fotografier af drengenes halse fra i morges. 505 00:32:33,400 --> 00:32:37,320 Hvorfor bad I mig så om en ny undersøgelse? 506 00:32:37,480 --> 00:32:38,840 For at se, om du løj. 507 00:32:39,000 --> 00:32:42,800 Men du løj mere, da du lovede Lucas at tage ham og hans venner - 508 00:32:42,960 --> 00:32:46,240 - hen til Lakers og bad ham om ikke at sige noget om det - 509 00:32:46,400 --> 00:32:48,000 - til sin mor og far. 510 00:32:48,160 --> 00:32:49,960 Men Lucas stolede på dig. 511 00:32:50,120 --> 00:32:55,280 Du var hans fars partner og måske endnu mere for hans mor. 512 00:32:55,440 --> 00:32:58,160 Dumme svin. Jeg håber, du får livstid. 513 00:32:58,320 --> 00:33:02,600 Jeg ved, du bad os om ikke at sige noget - 514 00:33:02,760 --> 00:33:07,480 - men se lige, hvor mange familier, du har ødelagt. 515 00:33:07,640 --> 00:33:09,080 Du godeste. 516 00:33:10,080 --> 00:33:12,360 En læge har adgang til kloroform. 517 00:33:12,520 --> 00:33:14,560 Du havde også adgang til oxy. 518 00:33:14,720 --> 00:33:17,360 Og mavepumpen gjorde udslaget. 519 00:33:17,520 --> 00:33:21,160 Her er Ryans hals, og her er Miguels. 520 00:33:21,320 --> 00:33:23,800 Mærkerne er svagere, men tydelige. 521 00:33:23,960 --> 00:33:28,680 De svarer til mærkerne i Lucas' hals og dr. Garzas. 522 00:33:28,840 --> 00:33:32,400 Alt det besvær. Var det for at få Sara tilbage? 523 00:33:32,560 --> 00:33:34,960 Lucas gik amok, da hans mor ville skilles - 524 00:33:35,120 --> 00:33:37,840 - så hun forlod dig. Mon mordet på hendes søn - 525 00:33:38,000 --> 00:33:41,520 - og oxy overalt gør hende blød om hjertet? 526 00:33:41,680 --> 00:33:43,560 Eller ville du have klinikken? 527 00:33:43,720 --> 00:33:47,560 Du dækkede for Garza, da han var på afvænning. 528 00:33:47,720 --> 00:33:50,560 Vænnede du dig til de ekstra penge på kontoen? 529 00:33:50,720 --> 00:33:54,680 Vent, før du svarer. Du har ret til at tie ... 530 00:33:54,840 --> 00:33:58,840 Han efterlod Lucas' venner i Mexico og plantede narko på dem. 531 00:33:59,000 --> 00:34:01,240 Han tog tilbage på en andens pas. 532 00:34:01,400 --> 00:34:06,200 - Han troede, at drengene blev der. - Og han kendte til Lucas' diabetes. 533 00:34:06,360 --> 00:34:08,920 Han talte om det for et par dage siden. 534 00:34:09,080 --> 00:34:10,760 Du er godt nok syg. 535 00:34:10,920 --> 00:34:14,040 Men bare rolig. Sara har tilstået affæren. 536 00:34:14,200 --> 00:34:18,960 - Det er ... Vel gjorde hun ej. - Jo, hun gjorde. 537 00:34:19,120 --> 00:34:22,280 Så mrs. Garza tilstod sin affære med ham? 538 00:34:22,440 --> 00:34:26,720 - Det her er latterligt. - Sådan cirka. 539 00:34:26,880 --> 00:34:30,360 Hold nu op. Jeg har ikke været i Mexico. Tjek det bare. 540 00:34:30,520 --> 00:34:32,440 Så vil I se, at mit navn ikke ... 541 00:34:32,600 --> 00:34:37,680 Ikke er Damien Edlow, der gik lige efter sin knæoperation. 542 00:34:37,840 --> 00:34:41,960 Nej. Vi finder ikke dit navn, men vi fandt dig. 543 00:34:42,120 --> 00:34:46,480 Hold nu op. Han brugte race, kirkeskandaler og politik - 544 00:34:46,640 --> 00:34:48,400 - bare fordi han havde en affære. 545 00:34:50,200 --> 00:34:53,480 - Jeg vil have en advokat. - Hvorfor det? 546 00:35:01,200 --> 00:35:05,800 Er kærligheden ikke vidunderlig? 547 00:35:12,840 --> 00:35:16,240 Selv om der ikke er tvivl om, at de er her illegalt - 548 00:35:16,400 --> 00:35:20,040 - er familien Diaz stadig på fri fod. 549 00:35:20,200 --> 00:35:26,720 Miguel? Hvordan føles det at være hjemme? Mr. Diaz? 550 00:35:26,880 --> 00:35:30,800 Ryan Rojas er stadig anholdt, men for et helt andet mord - 551 00:35:30,960 --> 00:35:33,920 - på hans stedfar. Anklageren vil nok reducere - 552 00:35:34,080 --> 00:35:38,160 - sigtelsen til drab og vil ikke sigte Ryan som voksen. 553 00:35:38,320 --> 00:35:41,520 Med den chokerende anholdelse af dr. Redmond - 554 00:35:41,680 --> 00:35:44,400 - og fundet af den limousine, han købte - 555 00:35:44,560 --> 00:35:47,320 - har politiet lukket sagen om de tre drenge. 556 00:35:47,480 --> 00:35:50,880 Sara Garza kan nu sørge over tabet af sin familie. 557 00:35:51,040 --> 00:35:53,800 Præsterne i Los Angeles' ærkestift - 558 00:35:53,960 --> 00:35:56,000 - vender nu tilbage til deres arbejde. 559 00:35:56,160 --> 00:36:00,720 Biskop Calhoun afviser klager om personalet, og siger - 560 00:36:00,880 --> 00:36:05,120 - at den katolske kirke fortsat vil tjene med tro og ydmyghed. 561 00:36:11,000 --> 00:36:12,920 - Hey. - Nu? 562 00:36:13,080 --> 00:36:14,800 Nej, nej, om et øjeblik. 563 00:36:14,960 --> 00:36:17,880 Lad os gå sidst. Det tager en evighed. 564 00:36:18,040 --> 00:36:19,680 Vil du gå glip af brylluppet? 565 00:36:19,840 --> 00:36:23,480 Bruden kommer sidst. Og du klapper i derinde. Okay? 566 00:36:23,640 --> 00:36:27,920 Vent, vent. Jeg har en sko. Kom nu. 567 00:36:28,080 --> 00:36:31,840 Når det er overstået, og hun kaster buketten, lukker jeg øjnene. 568 00:36:32,000 --> 00:36:33,920 - Sykes... - Smid den. Jeg er klar. 569 00:36:34,080 --> 00:36:36,120 - Hun vil da ikke kaste den. - Jo da. 570 00:36:36,280 --> 00:36:39,280 Det her bryllup følger reglerne. Kom så. 571 00:36:39,440 --> 00:36:42,800 På hver velsignet dag 572 00:36:44,960 --> 00:36:49,920 Er du et sted i mit liv. 573 00:36:50,080 --> 00:36:54,680 Og du forsvinder ikke. 574 00:36:54,840 --> 00:36:59,520 Og jeg må sige. 575 00:37:00,640 --> 00:37:06,760 At hvis du gør, så dør jeg. 576 00:37:06,920 --> 00:37:12,040 Jeg vil have dag efter dag. 577 00:37:12,200 --> 00:37:17,840 Efter dag efter dag ... 578 00:37:18,000 --> 00:37:21,440 Til dagene er gået. 579 00:37:29,480 --> 00:37:35,400 Til dagene er gået. 580 00:37:38,720 --> 00:37:43,200 - Hvordan ser jeg ud? - Bedre end ellers. 581 00:38:30,600 --> 00:38:33,960 De er virkelig som en familie. 582 00:38:34,120 --> 00:38:38,040 Du skulle bare vide. Vil du være en del af det? 583 00:38:41,160 --> 00:38:46,440 - Hvordan har hjertet det? - Det løber over. 584 00:38:47,720 --> 00:38:52,480 Jeg er bare så glad for at få den her dag. 585 00:38:52,640 --> 00:38:55,040 Og vi er glade på dine vegne. 586 00:39:47,200 --> 00:39:51,200 Tekster: Annelise Brincker Iyuno 49055

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.