Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,080 --> 00:00:01,400
Tidligere i serien ...
2
00:00:01,560 --> 00:00:03,440
Jeg har kardiomyopati.
3
00:00:03,600 --> 00:00:09,920
Lad os udskyde brylluppet,
til jeg ved mere.
4
00:00:10,280 --> 00:00:13,480
Tre teenagedrenge forsvinder på en
skoleudflugt.
5
00:00:13,640 --> 00:00:15,560
En af dem findes død på skolen.
6
00:00:15,720 --> 00:00:17,080
Hvor er de to andre?
7
00:00:17,240 --> 00:00:20,880
Tidligere i dag blev Miguel Diaz
og Ryan Rojas fundet i Mexico.
8
00:00:21,040 --> 00:00:24,440
Var de ofre eller gerningsmænd?
9
00:00:24,600 --> 00:00:27,600
Hvis Ryan taler sandt,
fik han et stof sprøjtet ind.
10
00:00:27,760 --> 00:00:30,160
Han mister bevidstheden
og vågner i en ørken.
11
00:00:30,320 --> 00:00:32,960
Han ryger i fængsel,
fordi vi plantede narko.
12
00:00:33,120 --> 00:00:35,800
Da han bliver reddet,
er hans ven død.
13
00:00:35,960 --> 00:00:38,920
Det var sindssygt varmt.
Halsen brændte.
14
00:00:39,080 --> 00:00:41,600
Måske opdagede Garza
konens affære -
15
00:00:41,760 --> 00:00:43,840
- med pateren
og bebrejdede sønnen.
16
00:00:44,000 --> 00:00:46,360
Der var oxycodone i Lucas' blod.
17
00:00:46,520 --> 00:00:50,000
- Havde de oxy?
- I har et nyt gerningssted.
18
00:00:50,160 --> 00:00:53,600
Den værste opklaring af et mord.
19
00:01:07,840 --> 00:01:09,640
Hvad ser du, Kendall?
20
00:01:09,800 --> 00:01:12,480
De fysiske symptomer tyder på en
overdosis.
21
00:01:12,640 --> 00:01:16,640
Ingen nålemærker, så stoffet blev
indtaget oralt.
22
00:01:16,800 --> 00:01:19,000
Og her er en åben flaske tequila.
23
00:01:19,160 --> 00:01:22,520
Tequila og oxy er en dårlig blanding.
24
00:01:22,680 --> 00:01:25,000
Måske faldt han
og slog hovedet.
25
00:01:25,160 --> 00:01:28,480
Måske var det ikke et uheld. Jeg
trykkede på mellemrumstasten -
26
00:01:28,640 --> 00:01:32,160
- så screensaveren forsvandt, og
der var et åbent Word-dokument.
27
00:01:32,320 --> 00:01:36,040
Der står: "Kære Sara. Det her var
ikke meningen."
28
00:01:36,200 --> 00:01:40,400
"Lucas og hans venner tog først
mit oxy, men begyndte så at stjæle."
29
00:01:40,560 --> 00:01:43,880
"Jeg gik for vidt,
da jeg ville tage det tilbage."
30
00:01:44,040 --> 00:01:47,360
"Min afhængighed ødelagde
vores familie."
31
00:01:47,520 --> 00:01:50,720
"Du havde ret.
Jeg var en dårlig far og ægtemand."
32
00:01:50,880 --> 00:01:55,840
"Undskyld al den lidelse, jeg har
været skyld i. Mateo."
33
00:01:56,000 --> 00:02:01,320
- Det er en tilståelse med et motiv,
- Men der er mange spørgsmål.
34
00:02:01,480 --> 00:02:06,760
Vi følger op på det, men det renser
drengene og den katolske kirke.
35
00:02:07,080 --> 00:02:09,400
Og tvangsdeportationen
er også irrelevant.
36
00:02:09,560 --> 00:02:12,760
Vi skal opklare et mord
og en bortførelse.
37
00:02:12,920 --> 00:02:15,760
Vi skal ikke
løse politiske problemer.
38
00:02:15,920 --> 00:02:17,560
Så lad os gennemgå det.
39
00:02:17,720 --> 00:02:20,400
Hvordan tog Sara Garza beskeden
om mandens død?
40
00:02:20,560 --> 00:02:22,640
Nærmest stoisk.
41
00:02:22,800 --> 00:02:26,680
Kun ægteparret Garza vidste,
at Lucas' blod indeholdt oxy.
42
00:02:26,840 --> 00:02:29,440
Og det vidste den, der skrev brevet.
43
00:02:29,600 --> 00:02:32,160
Ja, men hvad forklarer brevet ikke?
Amy?
44
00:02:32,320 --> 00:02:36,280
Hvis drengene tog oxy, hvorfor var
der så ikke noget i Lucas' taske?
45
00:02:36,440 --> 00:02:41,320
Doktor Garzas tur til Mexico er
ikke registreret. Hans hjemrejse er.
46
00:02:41,480 --> 00:02:45,240
Selvmordsbrevet er jo falsk.
Skulle han myrde sit barn -
47
00:02:45,400 --> 00:02:47,800
- og smide hans lig ved en kirke?
For stoffer?
48
00:02:47,960 --> 00:02:53,200
Kunne Garza kun få oxy
ved at myrde sin søn?
49
00:02:53,360 --> 00:02:58,560
Det er ikke selvmord, men mord.
Jeg sætter mig nu.
50
00:03:01,600 --> 00:03:04,760
Uanset hvad der skete,
døde Garza på arbejdet.
51
00:03:04,920 --> 00:03:06,840
Hvem var på klinikken i dag?
52
00:03:07,000 --> 00:03:10,560
Se efter navne,
der også findes andre steder i sagen.
53
00:03:10,720 --> 00:03:13,440
Må vi godt se på patientjournaler?
54
00:03:13,600 --> 00:03:16,160
Vi skal ikke se hele deres journal.
55
00:03:16,320 --> 00:03:18,800
Selv om Garza ikke
er mistænkt mere -
56
00:03:18,960 --> 00:03:22,240
- vil jeg gerne se patientlisten.
Måske ser jeg -
57
00:03:22,400 --> 00:03:25,200
- hvor Lucas og hans venner tog hen.
58
00:03:25,360 --> 00:03:27,280
Det ville være et mindre mirakel.
59
00:03:27,440 --> 00:03:30,280
Tror du, at Garza og sønnens
dødsfald hænger sammen?
60
00:03:30,440 --> 00:03:34,360
- Det er ikke et tilfælde.
- Kan vi lade Miguel og Ryan gå?
61
00:03:34,520 --> 00:03:38,520
- De var anholdt, da Garza døde.
- Vi skal have nogle svar først.
62
00:03:38,680 --> 00:03:40,680
Ikke mens de har advokater.
63
00:03:40,840 --> 00:03:44,880
Kan vi ikke fortælle advokaterne,
at sigtelserne frafaldes?
64
00:03:45,040 --> 00:03:47,600
Så kan vi afhøre drengene,
til de bliver hentet.
65
00:03:47,760 --> 00:03:52,840
- Hvor er du snu, Buzz.
- Nej. På mit efterforskerhold ...
66
00:03:53,000 --> 00:03:57,000
Det er da det, vi gør.
Vi kan altid anholde dem igen.
67
00:03:57,160 --> 00:04:00,320
Julio, få dem herover hver for sig.
68
00:04:00,480 --> 00:04:02,560
Ikke flere spejdertegn til dig.
69
00:04:02,720 --> 00:04:07,680
Selv om vi lader Ryan gå,
vil han ikke tale med os.
70
00:04:07,840 --> 00:04:12,640
Nej, men vi vil ikke
stille spørgsmålene.
71
00:04:13,880 --> 00:04:17,000
Jeg ved, du har ventet længe på
at tale med Ryan.
72
00:04:17,160 --> 00:04:20,440
Og han kan bruge åndelig støtte
efter sine prøvelser.
73
00:04:22,760 --> 00:04:28,800
Tak, det sætter jeg stor pris på.
Så er Miguel vel også fri.
74
00:04:28,960 --> 00:04:31,640
Hans forældre er på vej
for at hente ham.
75
00:04:31,800 --> 00:04:36,480
- Ja. Tag al den tid, du vil.
- Tak.
76
00:04:37,800 --> 00:04:42,760
Tak, fordi du kom, fader.
77
00:04:42,920 --> 00:04:45,400
Det er snart overstået.
78
00:04:47,160 --> 00:04:49,280
Er det her lovligt?
79
00:04:49,440 --> 00:04:52,360
Må I smuglytte til en samtale
med en præst?
80
00:04:52,520 --> 00:04:56,720
Min assistent har ret.
Vi er på tynd is.
81
00:04:56,880 --> 00:05:01,440
Hvis Ryan begynder et skriftemål,
standser vi optagelsen, Buzz.
82
00:05:01,600 --> 00:05:03,480
Du kan tale med mig om alt.
83
00:05:05,760 --> 00:05:10,000
Jeg er nødt til at fortælle politiet
det hele.
84
00:05:10,160 --> 00:05:12,080
Du behøver ikke sige mere.
85
00:05:12,240 --> 00:05:14,600
De frafalder sigtelserne. Du kan gå.
86
00:05:14,760 --> 00:05:16,600
De skal vide det med Hector.
87
00:05:16,760 --> 00:05:22,680
Det er derfor, vi blev bortført.
Og derfor Lucas er død.
88
00:05:24,640 --> 00:05:27,160
- Det er min skyld.
- Hør nu efter.
89
00:05:27,320 --> 00:05:31,280
Du har fået syndsforladelse for
Hector. Det kommer ikke politiet ved.
90
00:05:31,440 --> 00:05:35,080
Jo. Alt det, der er sket,
er kartellets værk.
91
00:05:35,240 --> 00:05:37,920
De forstod, at jeg dræbte Hector.
Nu er Lucas død.
92
00:05:38,080 --> 00:05:39,840
Miguel kan blive den næste.
93
00:05:40,000 --> 00:05:41,960
Han tilstod lige det forkerte mord.
94
00:05:42,120 --> 00:05:47,680
Nej, vent nu lige lidt.
Det, der skete, var ...
95
00:05:49,840 --> 00:05:53,440
Hectors død blev erklæret et uheld.
96
00:05:53,600 --> 00:05:55,880
Vi er de eneste, der ved,
hvad der skete.
97
00:05:56,040 --> 00:06:01,040
Kartellet må vide det.
Ellers giver det ingen mening.
98
00:06:02,560 --> 00:06:08,600
De må ikke dræbe Miguel også.
Jeg må redde ham.
99
00:06:08,760 --> 00:06:11,560
Har du fortalt
andre end mig om Hector?
100
00:06:14,880 --> 00:06:19,320
- Har du?
- Du bad mig lade være.
101
00:06:19,480 --> 00:06:23,680
Da vi vågnede op
og var i Mexico, var jeg så bange.
102
00:06:23,840 --> 00:06:29,120
Jeg bad Miguel fortsætte uden mig.
Det er mig, ikke ham, de er efter.
103
00:06:29,280 --> 00:06:35,000
Jeg kan ikke anholde Ryan for mord
ud fra en samtale med en præst .
104
00:06:35,160 --> 00:06:39,160
De dræbte også ham, Ryan.
Det her er vigtigt.
105
00:06:39,320 --> 00:06:45,080
Fortæl mig ordret,
hvad du fortalte Miguel.
106
00:06:46,440 --> 00:06:51,080
"Fortsæt uden mig.
Lad os gå hver sin vej."
107
00:06:52,320 --> 00:06:54,600
- Hvorfor det?
- Ved det ikke.
108
00:06:54,760 --> 00:07:00,440
Vi var skræmte. Det var varmt.
Vi havde det skidt. Hvad?
109
00:07:00,600 --> 00:07:04,560
- Er det hele historien?
- Fortalte Ryan dig ikke andet?
110
00:07:04,720 --> 00:07:10,440
Til at begynde med gjorde det ondt i
halsen at tale. Da vi blev anholdt...
111
00:07:10,600 --> 00:07:13,080
- ... for narko.
- Ja. Okay.
112
00:07:13,240 --> 00:07:15,640
Tak for din ærlighed
og dit samarbejde.
113
00:07:17,000 --> 00:07:20,720
Frafalder I stadig
mordsigtelsen mod mig?
114
00:07:20,880 --> 00:07:24,320
Ja, og vi sender dig
tilbage til Mexico -
115
00:07:24,480 --> 00:07:26,560
- og du bliver sigtet for besiddelse.
116
00:07:26,720 --> 00:07:30,920
- Nej, det må I ikke. Det må I ikke.
- Du bestemmer ikke, hvad vi må.
117
00:07:31,080 --> 00:07:34,760
Det kan du sige i min bil,
når jeg kører dig til Mexico.
118
00:07:34,920 --> 00:07:37,120
Så meget
for udokumenterede anklager.
119
00:07:37,280 --> 00:07:39,760
Vi beskytter ikke forbrydere.
120
00:07:39,920 --> 00:07:45,360
... få dig i sikkerhed. Men i stedet
for at hjælpe os, lyver du!
121
00:07:45,520 --> 00:07:49,160
Lad mexicanerne tackle
den her narkoforretning.
122
00:07:49,320 --> 00:07:51,120
Det var ikke mit stof.
123
00:07:51,280 --> 00:07:53,840
Mens du kan se frem til et liv -
124
00:07:54,000 --> 00:07:58,800
- bag tremmer i Margaritaville,
bliver dine forældre hentet -
125
00:07:58,960 --> 00:08:01,080
- og får et lift over grænsen.
126
00:08:01,240 --> 00:08:04,080
- Nej.
- Lad mig forklare.
127
00:08:04,240 --> 00:08:07,440
Her er dit valg.
Lyv, og red din bedste ven.
128
00:08:07,600 --> 00:08:10,520
Eller sig sandheden,
og red din familie.
129
00:08:10,680 --> 00:08:13,680
Din familie. Er du med?
130
00:08:17,320 --> 00:08:19,560
Jeg ved ikke,
om Ryan sagde sandheden -
131
00:08:19,720 --> 00:08:22,560
- for det gav ingen mening.
132
00:08:24,200 --> 00:08:27,360
Hvad fortalte han dig?
133
00:08:29,080 --> 00:08:34,760
At vi var blevet bortført,
fordi han havde dræbt sin stedfar.
134
00:08:34,920 --> 00:08:38,760
Han ville forhindre politiet i
at finde Hectors kartelforbindelser.
135
00:08:38,920 --> 00:08:41,440
Han ventede, til idioten ikke bar -
136
00:08:41,600 --> 00:08:44,600
- sit åndssvage forbryderarmbånd.
Så skubbede han ...
137
00:08:46,160 --> 00:08:48,320
Han skubbede ham ud fra balkonen.
138
00:08:48,480 --> 00:08:52,440
Kartellet må have fundet ud af det,
men det passer ikke.
139
00:08:52,600 --> 00:08:55,360
Hvad passer ikke?
140
00:08:55,520 --> 00:08:59,400
De havde ikke forladt os i Mexico.
De havde skudt os ved bilen.
141
00:08:59,560 --> 00:09:03,480
Det havde intet med Ryan
eller mig at gøre. Det var Lucas.
142
00:09:05,880 --> 00:09:10,440
- Hvorfor handlede det om Lucas?
- Han er jo død. Det er vi ikke.
143
00:09:10,600 --> 00:09:14,040
- Hvorfor er han død?
- Hvor skulle jeg vide det fra?
144
00:09:14,200 --> 00:09:18,400
I sidder der og tænker,
at drenge på 15 ikke har problemer.
145
00:09:18,560 --> 00:09:23,640
Jeg går forbi en mand hver dag,
der råber: "Fis tilbage til Mexico!"
146
00:09:23,800 --> 00:09:25,840
Jeg frygter for min familie.
147
00:09:26,000 --> 00:09:29,280
Og Ryans stedfar bankede ham,
fordi han var anderledes.
148
00:09:29,440 --> 00:09:32,040
Han bankede ham!
Og hvordan fik han hjælp?
149
00:09:32,200 --> 00:09:36,720
Lucas' far røg konstant på afvænning.
Hans mor havde vist en affære.
150
00:09:36,880 --> 00:09:38,880
Familien var ved at splittes.
151
00:09:39,040 --> 00:09:43,640
Hvem kender vi, der har affærer
med mødre til problembørn?
152
00:09:43,800 --> 00:09:46,960
Sæt dig ned og slap af.
153
00:09:47,120 --> 00:09:52,920
Lucas mente altså,
at hans mor havde en affære.
154
00:09:53,080 --> 00:09:57,200
- Med hvem?
- Det vidste han ikke.
155
00:09:57,360 --> 00:10:00,840
Hun kunne ikke
klare faderens misbrug længere.
156
00:10:01,000 --> 00:10:03,400
Hun ville forlade ham for en,
der elskede dem.
157
00:10:03,560 --> 00:10:07,040
Men hun ombestemte sig.
Mere sagde han aldrig.
158
00:10:07,200 --> 00:10:10,960
Så det handler ikke kun om Lucas.
Buzz, ring til dr. Morales.
159
00:10:11,120 --> 00:10:14,160
Jeg vil gerne se Mateo Garzas lig.
160
00:10:14,320 --> 00:10:19,040
Sagen er vist helt åben igen.
161
00:10:23,560 --> 00:10:27,520
Det er dag 13, og gåden om
de tre drenge er vokset -
162
00:10:27,680 --> 00:10:32,240
- for myndighederne kan ikke
forklare doktor Garzas selvmord.
163
00:10:32,400 --> 00:10:35,560
... vil ikke returnere en million
dollars til familien Diaz.
164
00:10:35,720 --> 00:10:38,720
Og vil ikke slippe deres søn fri.
165
00:10:38,880 --> 00:10:41,920
Ryan Rojas, der forsvandt
for 11 dage siden -
166
00:10:42,080 --> 00:10:43,720
- er stadig anholdt.
167
00:10:43,880 --> 00:10:47,680
Politiet vil ikke sige noget
om hans forbindelser i kartellet.
168
00:10:47,840 --> 00:10:51,840
FBI nægter stadig at frafalde
sigtelsen mod Marvin Garret -
169
00:10:52,000 --> 00:10:55,440
- for påstået ulovlig besiddelse
af flammedæmpere.
170
00:10:55,600 --> 00:10:58,360
Og en familie
af immigranter uden papirer -
171
00:10:58,520 --> 00:11:03,520
- hvis søn blev anholdt for drab på
en amerikaner, er stadig på fri fod.
172
00:11:03,680 --> 00:11:06,240
- Din bror og søster er her.
- Ricky?
173
00:11:06,400 --> 00:11:10,880
- Andy.
- Hvornår kommer mor tilbage.
174
00:11:11,040 --> 00:11:12,840
I er tidligt på den.
175
00:11:13,000 --> 00:11:16,120
Endelig kan jeg
sige tillykke til dig.
176
00:11:16,280 --> 00:11:19,480
Tak. Ægteskabet er
mit livs største ære.
177
00:11:19,640 --> 00:11:22,720
- Hej med jer.
- Rusty.
178
00:11:22,880 --> 00:11:25,920
Mor er på lighuset
med Tao og Provenza.
179
00:11:26,080 --> 00:11:29,160
De prøver at afslutte sagen
med de tre drenge.
180
00:11:29,320 --> 00:11:31,040
Den, der hele tiden er på tv.
181
00:11:31,200 --> 00:11:33,080
Så I skal nok spise med os.
182
00:11:33,240 --> 00:11:37,360
Kan vi stadig gennemføre
generalprøven i morgen aften?
183
00:11:37,520 --> 00:11:41,080
Det er lidt usikkert.
184
00:11:41,240 --> 00:11:45,000
Vi må nok gennemføre den
under opklaringen.
185
00:11:45,160 --> 00:11:49,440
Sagde lægen ikke,
at mor skulle arbejde mindre?
186
00:11:49,600 --> 00:11:53,280
Kun når hun er træt,
og hendes medicin virker fint.
187
00:11:53,440 --> 00:11:55,680
Hun har jo en god livsstil.
188
00:11:55,840 --> 00:11:58,480
Hun skal ikke af med
en masse dårlige vaner.
189
00:11:58,640 --> 00:12:02,760
De er alle sammen på lægens
klinik med en ransagningskendelse.
190
00:12:02,920 --> 00:12:05,680
Måske finder de det navn, de søger -
191
00:12:05,840 --> 00:12:07,800
- og så kan vi følge planen.
192
00:12:07,960 --> 00:12:10,880
Hvis den katolske kirke
stadig vil efter anholdelsen.
193
00:12:11,040 --> 00:12:14,040
Måske skulle vi
få maden bragt i aften.
194
00:12:14,200 --> 00:12:18,440
Ja, vi kan aflaste mor, nu vi er her.
195
00:12:19,560 --> 00:12:21,440
Ud over selvmordet? To skader.
196
00:12:21,600 --> 00:12:24,680
Brystbenet er knækket midt på.
197
00:12:24,840 --> 00:12:27,800
Dr. Redmond gav hjertemassage,
da han fandt ham.
198
00:12:27,960 --> 00:12:30,320
Det ser ud til, at han gik til den.
199
00:12:30,480 --> 00:12:34,320
Det andet er et kraniebrud
lige under hårlinjen.
200
00:12:34,480 --> 00:12:38,160
Det kan man se på røntgenbillederne.
201
00:12:38,320 --> 00:12:41,360
Kan det skyldes hans fald,
da han besvimede?
202
00:12:41,520 --> 00:12:44,040
Ja, hvis han ramte
en hård genstand i faldet.
203
00:12:44,200 --> 00:12:46,840
Kunne nogen
have slået ham i hovedet?
204
00:12:47,000 --> 00:12:49,040
Tja ...
205
00:12:53,640 --> 00:12:56,400
Der er en del irritation
bag på issen.
206
00:12:56,560 --> 00:12:58,280
Hans hår er blevet hevet ud.
207
00:12:58,440 --> 00:13:01,920
Det gør folk tit
ved en stor overdosis.
208
00:13:02,080 --> 00:13:04,880
Garza kan dog også være
blevet slået ud af nogen -
209
00:13:05,040 --> 00:13:08,440
- som så gav ham narko nok
til en overdosis.
210
00:13:08,600 --> 00:13:11,560
Det var måske også det,
morderen gjorde ved drengene.
211
00:13:11,720 --> 00:13:14,480
Har du undersøgt Garzas hals?
212
00:13:14,640 --> 00:13:20,200
Naturligvis. Ved overdoser
ser jeg altid efter tegn på kvælning.
213
00:13:20,360 --> 00:13:23,920
Inflammation? Som du fandt
i Lucas Garzas hals?
214
00:13:24,080 --> 00:13:28,360
Nå ja. I begge tilfælde -
215
00:13:28,520 --> 00:13:31,640
- kunne inflammationen
skyldes opkast.
216
00:13:31,800 --> 00:13:38,600
Men, nu du nævner det,
så ligner mærkerne hinanden.
217
00:13:39,600 --> 00:13:41,480
Vi har et problem.
218
00:13:41,640 --> 00:13:47,160
FBI-agenterne Vega og Fey er tilbage
for at deportere Diaz-familien.
219
00:13:47,320 --> 00:13:49,520
De vil meget gerne
beholde den million.
220
00:13:49,680 --> 00:13:51,240
Det kan du lige tro.
221
00:13:51,400 --> 00:13:55,040
Jeg glæder mig til
at høre deres syge undskyldning.
222
00:13:55,200 --> 00:13:58,720
Det her siger jeg
sjældent til politiet -
223
00:13:58,880 --> 00:14:01,160
- men jeg undskylder på FBI's vegne.
224
00:14:01,320 --> 00:14:07,000
Med så mange penge og problemer,
så vi det som et afpresningsforsøg.
225
00:14:07,160 --> 00:14:09,840
Vi har læst doktor Garzas
selvmordsbrev.
226
00:14:10,000 --> 00:14:14,560
Og selv om børnene blev bortført,
havde det intet med pengene at gøre.
227
00:14:17,040 --> 00:14:23,560
- Og...
- Vi tog fejl. Det beklager vi.
228
00:14:23,720 --> 00:14:26,440
Nu har jeg hørt det med.
229
00:14:26,600 --> 00:14:30,480
Jeg sætter stor pris
på jeres undskyldning.
230
00:14:30,640 --> 00:14:34,840
Hvad med en undskyldning for ikke at
sige det, da drengene blev fundet?
231
00:14:35,000 --> 00:14:37,440
- Det må du tale med chefen om.
- Nå, videre.
232
00:14:37,600 --> 00:14:40,600
Dr. Garza tilstod,
og jeres efterforskning er slut.
233
00:14:40,760 --> 00:14:44,560
FBI vil gerne overgive familien
til immigrationsmyndighederne.
234
00:14:44,720 --> 00:14:48,800
Vores efterforskning er ikke slut.
Og uanset udfaldet -
235
00:14:48,960 --> 00:14:51,720
- er Miguel Diaz et hovedvidne
og skal blive her.
236
00:14:51,880 --> 00:14:53,480
Hvad?
237
00:14:53,640 --> 00:14:57,240
Hovedvidne uden en retssag?
Jeg er ikke med.
238
00:14:57,400 --> 00:14:59,960
Nej, for du hører ikke efter, Vega.
239
00:15:00,120 --> 00:15:06,520
Tillad mig at sige det igen.
LAPD har ikke afsluttet sagen.
240
00:15:06,680 --> 00:15:09,640
Arbejder I ud fra den formodning,
at Garzas brev ...
241
00:15:09,800 --> 00:15:12,880
... ikke blev skrevet af Garza.
Han begik ikke selvmord.
242
00:15:13,040 --> 00:15:16,480
- Og han dræbte ikke sin søn.
- Hvad baserer I det på?
243
00:15:16,640 --> 00:15:19,480
- Spor efter en slåskamp.
- Spor?
244
00:15:20,960 --> 00:15:24,080
- Det vil jeg gerne se.
- Vi arbejder ikke sammen mere.
245
00:15:24,240 --> 00:15:28,360
I lader personlige holdninger
forhindre en deportation.
246
00:15:28,520 --> 00:15:31,440
Miguel er hovedvidne i en mordsag.
247
00:15:31,600 --> 00:15:34,640
Giv hans familie deres penge.
Lev med det.
248
00:15:34,800 --> 00:15:36,920
Familien Diaz er
her i landet illegalt.
249
00:15:37,080 --> 00:15:41,040
Men så længe Miguels udsagn
er vigtigt, bliver de her.
250
00:15:41,200 --> 00:15:43,920
Hør nu her. Det er stort,
at familien er her.
251
00:15:44,080 --> 00:15:46,920
Nyhedskanalerne er på sagen.
Det er et lovbrud.
252
00:15:47,080 --> 00:15:48,640
Vi er nødt til at tackle det.
253
00:15:48,800 --> 00:15:51,160
Hvis vi kan hjælpe jer -
254
00:15:51,320 --> 00:15:54,520
- med jeres efterforskning,
så Miguel ikke behøves mere.
255
00:15:54,680 --> 00:15:58,800
Vi skal have listen over alle dem,
der har krydset grænsen -
256
00:15:58,960 --> 00:16:02,440
- ind i USA i de sidste to uger.
257
00:16:02,600 --> 00:16:05,840
Øverst på den lange liste
finder I doktor Garza.
258
00:16:06,000 --> 00:16:07,840
Hvis Garza tog til Mexico -
259
00:16:08,000 --> 00:16:11,960
- og kom tilbage efter bortførelsen,
kan vi genoverveje deportationen.
260
00:16:12,120 --> 00:16:15,400
Vi vil også gerne
have Marvin Garret med på listen.
261
00:16:15,560 --> 00:16:18,360
Og alle hans amerikanske venner.
262
00:16:18,520 --> 00:16:22,120
Vi vil vide, om nogle af dem
krydsede grænsen i det tidsrum.
263
00:16:22,280 --> 00:16:24,800
Det er et stort arbejde.
264
00:16:24,960 --> 00:16:27,760
Vi har jo ikke
identificeret morderen.
265
00:16:27,920 --> 00:16:31,200
Okay, men husk lige én ting.
266
00:16:31,360 --> 00:16:35,200
Vi er her for at udføre vores pligt.
267
00:16:36,560 --> 00:16:39,560
Og som du sagde,
er der ikke en tilflugtsby.
268
00:16:52,840 --> 00:16:56,360
FBI tager ikke fejl.
USA har både ret til -
269
00:16:56,520 --> 00:16:59,120
- og ansvar for
at beskytte sine grænser.
270
00:16:59,280 --> 00:17:02,280
Og det er det,
vi vil udnytte som bevis.
271
00:17:09,360 --> 00:17:13,640
Jeg kan ikke lide det, mor.
Vi ville lave mad til dig.
272
00:17:13,800 --> 00:17:16,120
Hun tager medicin og har det bedre.
273
00:17:16,280 --> 00:17:18,280
Grib en stol. De voksne klarer sagen.
274
00:17:18,440 --> 00:17:22,320
Okay. Men fra nu af
skal du ikke passe på os.
275
00:17:22,480 --> 00:17:23,800
Vi vil passe på dig.
276
00:17:23,960 --> 00:17:29,720
Hvis jeg ikke kan gøre de ting,
der gør livet godt, hvorfor så leve?
277
00:17:29,880 --> 00:17:34,320
Lad os nu tale om normale ting.
278
00:17:34,480 --> 00:17:38,520
Fint nok.
Hvilke normale ting lavede du i dag?
279
00:17:38,680 --> 00:17:41,360
- Jeg var på lighuset.
- Vældig normalt.
280
00:17:41,520 --> 00:17:45,080
Jeg kom overens med FBI og
opklarede en sag, der ikke var min.
281
00:17:45,240 --> 00:17:47,400
Altså alt det sædvanlige.
282
00:17:47,560 --> 00:17:51,640
Så mordet og bortførelsen
forsinker ikke ceremonien?
283
00:17:51,800 --> 00:17:55,160
Det håber jeg ikke. Jeg har lige
betalt blomster og catering.
284
00:17:55,320 --> 00:17:58,640
Så uanset hvad,
er der middag på fredag.
285
00:17:58,800 --> 00:18:02,200
Og på lørdag klokken 14, hvis I ikke
er blevet ekskommunikeret -
286
00:18:02,360 --> 00:18:05,440
- skal du gå op ad kirkegulvet.
287
00:18:05,600 --> 00:18:07,640
Og I kommer alle sammen med mig.
288
00:18:07,800 --> 00:18:13,760
Nu ved vi, at mrs. Garza havde
en affære. Vi er næsten færdige.
289
00:18:13,920 --> 00:18:16,200
- Seriøst?
- Ja. Der kommer to læger.
290
00:18:16,360 --> 00:18:18,240
De skal se på Miguel og Ryans hals.
291
00:18:18,400 --> 00:18:20,280
Hvis de finder det, jeg tror ...
292
00:18:20,440 --> 00:18:21,920
- To læger?
- Ja.
293
00:18:22,080 --> 00:18:26,320
Jeg kan ikke anholde nogen
med kun én læges udsagn.
294
00:18:26,480 --> 00:18:32,040
- Er du ikke enig?
- Øh, jo. Især så tæt på målet.
295
00:18:32,200 --> 00:18:34,480
Der er kun et par spørgsmål tilbage.
296
00:18:37,120 --> 00:18:39,360
Hvilke?
297
00:18:40,760 --> 00:18:44,720
Du har ret til at tie. Alt, hvad
du siger, kan bruges i retten.
298
00:18:44,880 --> 00:18:49,000
Du har ret til advokatbistand.
Du kan få en beskikket.
299
00:18:49,160 --> 00:18:54,080
Min søn forsvandt,
og I fandt hans lig i vores kirke.
300
00:18:54,720 --> 00:18:57,560
Min mand begår selvmord,
og nu anholder I mig.
301
00:18:57,720 --> 00:19:00,880
Efterforsker I noget,
eller vil I bare gøre folk triste?
302
00:19:01,040 --> 00:19:02,680
Hvorfor afhører I mig?
303
00:19:02,840 --> 00:19:05,960
Alt det, der er sket, er jeres fejl.
304
00:19:06,120 --> 00:19:09,640
Nu må vi se.
Du gik herfra i forgårs -
305
00:19:09,800 --> 00:19:14,240
- og din mand gik lige bagefter.
Hvad skete der så?
306
00:19:14,400 --> 00:19:17,200
- Vi skændtes ved bilen.
- Om hvad?
307
00:19:17,360 --> 00:19:20,680
Lucas havde oxycodone i blodet.
Hvor mon det kom fra?
308
00:19:21,360 --> 00:19:25,240
Hvordan kunne Ryan
og Miguel have oxycodone? Mateo.
309
00:19:27,160 --> 00:19:32,640
Ma... Mateo var ...
310
00:19:35,880 --> 00:19:38,920
Han skulle have taget
en overdosis for længst.
311
00:19:39,080 --> 00:19:42,880
Efter skænderiet
hvor tog doktor Garza så hen?
312
00:19:43,040 --> 00:19:45,200
Tilbage til klinikken.
313
00:19:45,360 --> 00:19:51,880
Mateo ville ikke operere nogen
før efter Lucas' begravelse.
314
00:19:52,040 --> 00:19:56,840
Men jeg var nødt til at gå.
315
00:19:57,000 --> 00:20:00,200
Du var altså på klinikken,
før din mand døde.
316
00:20:01,200 --> 00:20:05,640
I sagde, han begik selvmord,
efter at jeg var gået.
317
00:20:05,800 --> 00:20:07,960
Og at din søn døde
af naturlige årsager.
318
00:20:08,120 --> 00:20:11,320
- Det mener vi ikke mere.
- Hvorfor ikke?
319
00:20:11,480 --> 00:20:15,000
Vi må vist gå
lidt hårdere til hende.
320
00:20:15,160 --> 00:20:19,000
Mrs. Garza, jeg har kun sovet lidt
i to uger, og jeg er træt.
321
00:20:19,160 --> 00:20:22,240
Jeg vil bare lægge sagen bag os.
322
00:20:22,400 --> 00:20:26,040
Så for at spare tid
går jeg lige til sagen.
323
00:20:26,200 --> 00:20:29,720
Fortæl os om den affære, du havde,
mens din mand var til afvænning.
324
00:20:29,880 --> 00:20:32,800
Hvem gik du i seng med?
325
00:20:32,960 --> 00:20:36,440
Hvor vover I? Beskylder I mig nu
for at have en affære?
326
00:20:36,600 --> 00:20:39,880
Dit barn er væk, og du
vil sige alt for at få ham hjem.
327
00:20:40,040 --> 00:20:42,200
- Du lyver ikke.
- Hun nægter ikke.
328
00:20:42,360 --> 00:20:47,120
Min søn er død. Min mand er død.
329
00:20:47,280 --> 00:20:50,640
- I skal ikke fornærme mig.
- Beklager afbrydelsen.
330
00:20:50,800 --> 00:20:55,800
Vi oplever tit, at en mistænkt
protesterer lidt for meget.
331
00:20:55,960 --> 00:20:58,880
Er jeg nu mistænkt? For hvad?
332
00:21:00,280 --> 00:21:03,000
De markerede poster
på dit kontoudtog.
333
00:21:03,160 --> 00:21:06,000
- Fra hoteller i Los Angeles.
- Hvor du bor.
334
00:21:06,160 --> 00:21:09,280
Vi gennemgik også
hotellernes registre -
335
00:21:09,440 --> 00:21:12,920
- og du var der aldrig
mere end tre timer.
336
00:21:13,080 --> 00:21:15,920
Som regel mellem 15 og 18.
337
00:21:16,080 --> 00:21:19,480
Det mønster har du fulgt
i næsten et halvt år.
338
00:21:19,640 --> 00:21:25,720
Men det sluttede pludseligt,
da din mand kom hjem fra afvænning.
339
00:21:25,880 --> 00:21:30,680
Det kunne godt ligne
et halvt års eftermiddagshygge.
340
00:21:32,160 --> 00:21:38,840
Er I nu ægteskabspolitiet?
Hvad mistænker I mig for? Utroskab.
341
00:21:39,000 --> 00:21:42,280
- Hvad rager det jer?
- Havde du en affære?
342
00:21:46,680 --> 00:21:49,200
Vi er nødt til at vide,
hvem du gik i seng med.
343
00:21:49,360 --> 00:21:52,280
- Det var ikke sådan.
- Det rager mig.
344
00:21:52,440 --> 00:21:53,960
Hvem?
345
00:21:54,120 --> 00:21:57,600
I har været imod mig fra starten.
I kan gå ad helvede til.
346
00:22:03,400 --> 00:22:06,000
Det er da en bekræftelse af affæren.
347
00:22:06,160 --> 00:22:10,160
- Enig. Wes?
- Et hold er klar til at følge hende.
348
00:22:10,320 --> 00:22:13,440
FBI fandt et interessant navn
blandt Garzas patienter.
349
00:22:13,600 --> 00:22:19,200
Han kom fra Mexico lige før Lucas'
lig blev efterladt. Jeg ser på det.
350
00:22:19,360 --> 00:22:21,240
Få en video, hvis der er en.
351
00:22:24,800 --> 00:22:29,200
- Nu til den svære del.
- Du skal vide noget.
352
00:22:29,360 --> 00:22:31,960
Hvis jeg havde haft viden,
der kunne hjælpe -
353
00:22:32,120 --> 00:22:34,080
- havde jeg sagt det straks.
354
00:22:34,240 --> 00:22:38,160
Vi vil bare stille et par spørgsmål.
355
00:22:48,600 --> 00:22:53,560
- Denne vej.
- Sharon? Har du et øjeblik?
356
00:22:53,720 --> 00:22:56,840
Dine børn sagde,
at du blev dårlig i weekenden.
357
00:22:58,400 --> 00:22:59,760
Jeg har det fint nu.
358
00:22:59,920 --> 00:23:04,080
Hvis du vil overvære afhøringen,
så følg mig.
359
00:23:04,240 --> 00:23:08,520
Vi har begge to prøvet hårdt -
360
00:23:08,680 --> 00:23:12,440
- at afbalancere hver sit kald -
361
00:23:12,600 --> 00:23:17,800
- med det, jeg synes,
er et nært forhold.
362
00:23:18,800 --> 00:23:22,120
Jeg har bedt med dig
og din familie i 22 år.
363
00:23:22,720 --> 00:23:27,560
Og det er i den rolle,
at jeg spørger, hvordan du har det.
364
00:23:32,440 --> 00:23:38,200
Næsten ... overvældet.
365
00:23:38,360 --> 00:23:45,080
Ikke af arbejdet eller brylluppet,
men mine børn er bekymrede for mig.
366
00:23:45,240 --> 00:23:48,480
Og det taler de med dig om.
Jeg kan ikke ...
367
00:23:50,200 --> 00:23:53,840
Kristus er her for
at fjerne deres frygt.
368
00:23:54,000 --> 00:23:58,000
Og også for at lette dig
for dine bekymringer.
369
00:23:58,160 --> 00:24:02,680
Dem er der mange af.
370
00:24:02,840 --> 00:24:08,600
Troens rolle er jo, at vi kan
slippe det, som vi ikke kan styre.
371
00:24:08,760 --> 00:24:12,680
Og vi kan finde ro i det faktum,
at uanset hvad der sker -
372
00:24:12,840 --> 00:24:14,240
- er det Guds vilje.
373
00:24:16,440 --> 00:24:22,080
Ja, naturligvis. Hans vilje.
374
00:24:24,440 --> 00:24:26,520
Guds vilje ske.
375
00:24:31,800 --> 00:24:33,480
Vi har anholdt en mistænkt.
376
00:24:33,640 --> 00:24:37,200
Men forsvaret vil finde
ethvert hul i vores sag.
377
00:24:37,360 --> 00:24:40,000
Du var i Mexico, hvor drengene var -
378
00:24:40,160 --> 00:24:43,280
- så vi må have en tidslinje
for de sidste 12 dage.
379
00:24:43,440 --> 00:24:45,160
Javel. Okay.
380
00:24:45,320 --> 00:24:50,440
Jeg er ikke 100 % sikker, men måske
ved jeg, hvor drengene stak af til.
381
00:24:50,600 --> 00:24:55,160
- Du behøver ikke være 100 % sikker.
- Selv vilde gæt er velkomne.
382
00:24:55,320 --> 00:24:59,160
Lucas troede, at han kom tilbage
snart og tog ikke sin rygsæk med.
383
00:24:59,320 --> 00:25:01,640
Men vi har ikke
fundet hans lille notesbog.
384
00:25:02,320 --> 00:25:04,240
Den var nok til autografer.
385
00:25:04,400 --> 00:25:06,520
Fra hvem?
386
00:25:06,680 --> 00:25:09,520
LA Lakers' træningsanlæg
i El Segundo er udlejet -
387
00:25:09,680 --> 00:25:12,000
- til et filmhold
i første uge af november.
388
00:25:12,160 --> 00:25:14,920
Da de var i Staples Center,
trænede de på USC -
389
00:25:15,080 --> 00:25:17,040
- også på udflugtsdagen.
390
00:25:17,200 --> 00:25:24,040
Garzas praksis
havde fået fire toppladser -
391
00:25:24,200 --> 00:25:29,600
- til Lakers' hjemmekampe.
De opererede jo tit Lakers' spillere.
392
00:25:29,760 --> 00:25:34,360
Hvis Garza besøgte Lakers, støtter
det så ikke, at han myrdede sin søn?
393
00:25:34,520 --> 00:25:38,320
Ikke nødvendigvis. Måske tværtimod.
394
00:25:38,480 --> 00:25:42,800
Godt arbejde, Cammie.
Vi mangler ikke så mange brikker nu.
395
00:25:42,960 --> 00:25:46,080
Jeg forstår dig,
men skiftende immigrationspolitik -
396
00:25:46,240 --> 00:25:51,360
- gør det svært for os at holde
familier sammen under kriser.
397
00:25:51,520 --> 00:25:55,800
Hvad angår mine rejser til Mexico,
er mit ansvar over for Jesus ...
398
00:25:55,960 --> 00:25:57,560
Lad mig lige stoppe dig.
399
00:25:58,160 --> 00:26:00,800
Når du taler om
dit ansvar over for Jesus -
400
00:26:00,960 --> 00:26:05,800
- vil forsvaret afbryde og spørge,
om du også var imod prævention -
401
00:26:05,960 --> 00:26:09,240
- da du gik i seng med
enlige mødre til dine elever.
402
00:26:09,400 --> 00:26:12,680
Beklager,
men hvis du ikke svarer os i dag -
403
00:26:12,840 --> 00:26:17,200
- vil du blive spurgt, om du brugte
kondom sammen med mrs. Garza.
404
00:26:17,360 --> 00:26:21,360
Jeg fortjener beskyldningen,
men jeg gik ikke i seng med mødre.
405
00:26:21,520 --> 00:26:24,360
Heller ikke Sara Garza.
Det var ikke mig.
406
00:26:24,520 --> 00:26:27,120
Javel. Hvem var det så?
407
00:26:27,280 --> 00:26:29,920
Lucas talte om det
under sit skriftemål.
408
00:26:30,080 --> 00:26:31,640
- Jeg...
- Han er død.
409
00:26:31,800 --> 00:26:35,160
Din tavshedspligt døde med ham.
410
00:26:35,320 --> 00:26:38,480
Nej, skriftemålet vil altid være
fortroligt.
411
00:26:38,640 --> 00:26:40,360
Vi skal vide, det ikke var dig.
412
00:26:40,520 --> 00:26:45,480
Mon Lucas ville skrifte om sin mor,
hvis han troede, vi gik i seng?
413
00:26:45,640 --> 00:26:50,120
Dit adfærdsmønster vil blive
udnyttet af forsvaret -
414
00:26:50,280 --> 00:26:52,080
- til at skabe tvivl.
415
00:26:52,240 --> 00:26:54,520
Kan du ikke lide min afhøring?
416
00:26:54,680 --> 00:26:59,320
Så vent, til du har sværget
kun at tale sandt.
417
00:26:59,480 --> 00:27:01,400
Med Guds hjælp.
418
00:27:04,640 --> 00:27:06,960
- Okay. Vil du have beviser?
- Ja.
419
00:27:07,120 --> 00:27:08,880
Så hør her.
420
00:27:11,040 --> 00:27:16,400
Jeg er ikke fysisk ...
421
00:27:18,600 --> 00:27:24,960
- ... tiltrukket af spanske damer.
- Undskyld mig?
422
00:27:25,120 --> 00:27:28,960
Jeg kan fortælle jer,
hvem jeg brød mit kyskhedsløfte med.
423
00:27:29,120 --> 00:27:31,960
Så kan I se,
at de alle sammen var hvide.
424
00:27:32,120 --> 00:27:36,040
Jeg er ikke stolt af det,
men sådan er det.
425
00:27:36,200 --> 00:27:40,120
- Du er jo selv af spansk afstamning.
- Jeg forklarer ikke mere.
426
00:27:40,280 --> 00:27:44,760
Og Lucas sagde aldrig navnet
på moderens elsker.
427
00:27:44,920 --> 00:27:47,880
Så det emne er lukket.
428
00:27:48,040 --> 00:27:52,840
Og her er det pas,
jeg bruger på rejser til Mexico.
429
00:27:53,000 --> 00:27:55,520
- Diego Alcaraz?
- Min bror.
430
00:27:55,680 --> 00:27:58,680
Han er død, men vi ligner hinanden.
431
00:28:01,800 --> 00:28:03,240
Jeg er ikke med.
432
00:28:03,400 --> 00:28:07,440
Hvis fader Jonas ikke havde
en affære med mrs. Garza, hvem så?
433
00:28:09,240 --> 00:28:12,280
Det kan Ryan og Miguel fortælle os.
434
00:28:14,320 --> 00:28:16,760
Mor, tidsplanen er meget kompleks.
435
00:28:16,920 --> 00:28:19,360
Alt skal slutte på en bestemt tid.
436
00:28:19,520 --> 00:28:22,480
Det gælder også kirken,
for vi har en særlig messe.
437
00:28:22,640 --> 00:28:25,360
Hvis I stadig vil vies af mig.
438
00:28:25,520 --> 00:28:27,440
Ja da. Det er ikke problemet.
439
00:28:27,600 --> 00:28:31,160
Du får to timer mere. Vi venter,
og så kører vi sammen. Aftalt?
440
00:28:31,320 --> 00:28:32,680
Du elsker jo aftaler.
441
00:28:32,840 --> 00:28:35,160
Der er alt til hår og makeup i bilen.
442
00:28:35,320 --> 00:28:37,320
Og du kan skifte her eller i kirken.
443
00:28:37,480 --> 00:28:39,160
Og efter generalprøven -
444
00:28:39,320 --> 00:28:43,280
- har vi allerede betalt for
en middag klokken halv ni.
445
00:28:43,440 --> 00:28:47,080
- Så ingen stress.
- Ja.
446
00:28:47,240 --> 00:28:52,320
Et øjeblik.
Jeg har en løsning på tidsproblemet.
447
00:28:52,480 --> 00:28:56,320
Andy, kom lige med.
Jeg er straks tilbage.
448
00:28:58,640 --> 00:29:02,080
- Doktor Redmond. Tak, fordi du kom.
- Selvfølgelig.
449
00:29:02,240 --> 00:29:05,680
Har du alt det med,
du skal bruge til undersøgelsen?
450
00:29:05,840 --> 00:29:08,520
Ja, men hvad
skal jeg sige til drengene?
451
00:29:08,680 --> 00:29:12,120
Intet endnu.
Læg det, du skal bruge, på bordet -
452
00:29:12,280 --> 00:29:15,560
- og sørg for,
at de ser dig gøre det.
453
00:29:15,720 --> 00:29:18,440
Andy, vis dr. Redmond
til mødelokalet.
454
00:29:18,600 --> 00:29:20,600
Hvad med generalprøven?
455
00:29:20,760 --> 00:29:25,640
Jeg tager mig af de unge,
hvis du hjælper lægen. Tak.
456
00:29:25,800 --> 00:29:29,000
- Generalprøve?
- Ja, vi skal giftes i morgen.
457
00:29:29,160 --> 00:29:33,520
- Tillykke. Herligt.
- Hvis det bliver til noget. Herind.
458
00:29:33,680 --> 00:29:36,680
Emily og jeg rykkede billetten,
så vi kan være her lidt.
459
00:29:36,840 --> 00:29:39,800
Vi taler om det senere.
460
00:29:39,960 --> 00:29:43,960
Ingen skal lave om
på deres liv for mig.
461
00:29:44,120 --> 00:29:46,000
Fint. Nu til generalprøven igen.
462
00:29:46,160 --> 00:29:52,640
Jeg skal altså bare være der,
se fin ud og gå op ad kirkegulvet.
463
00:29:52,800 --> 00:29:55,160
- Det behøver jeg ikke at øve.
- Mor?
464
00:29:55,320 --> 00:29:58,200
Jeg sagde,
at jeg ikke behøver at øve mig.
465
00:29:58,360 --> 00:30:03,480
Hvis I gerne vil blive, så følg
med Rusty. Vi ses i aften, fader.
466
00:30:05,640 --> 00:30:09,240
Endnu engang er bønnen
vores bedste svar.
467
00:30:09,400 --> 00:30:11,360
- Det siger du altid. Hvad?
- Ricky!
468
00:30:11,520 --> 00:30:15,600
FBI har opdaget, at en af Garzas
patienter er skiløber fra Canada.
469
00:30:15,760 --> 00:30:19,400
Han hedder Damien Edlow. Hans pas
blev brugt til at rejse ind i USA -
470
00:30:19,560 --> 00:30:23,720
- gennem Tijuana den aften,
Miguel, Ryan og Lucas blev bortført.
471
00:30:23,880 --> 00:30:26,800
- Kan det være Edlow?
- Vi ser det igen.
472
00:30:29,240 --> 00:30:32,000
- Jeg kan ikke se ham.
- Netop.
473
00:30:32,160 --> 00:30:34,680
Det der er ikke Edlow.
474
00:30:34,840 --> 00:30:38,720
Jeg tjekkede.
Edlow var blevet opereret i knæet -
475
00:30:38,880 --> 00:30:41,720
- otte timer før videoen.
Han var indlagt -
476
00:30:41,880 --> 00:30:44,880
- og der var sygeplejersker overalt.
477
00:30:45,040 --> 00:30:48,720
Det ser mere ud til, at dr. Garza
tog passet og bortførte dem.
478
00:30:48,880 --> 00:30:53,800
- Og han har forbindelse med Lakers.
- Og det der er ikke Edlow.
479
00:30:53,960 --> 00:30:55,520
- Nej.
- Undskyld mig.
480
00:30:55,680 --> 00:30:58,280
Dr. Morales er her med dine billeder.
481
00:30:58,440 --> 00:31:01,400
Fint. Følg ham herop. Og Provenza -
482
00:31:01,560 --> 00:31:06,880
- giv Mason besked om,
at vi snart foretager en anholdelse.
483
00:31:07,040 --> 00:31:09,280
Er sagen næsten slut?
Hvem gjorde det?
484
00:31:09,440 --> 00:31:15,680
Undskyld besværet, men som
sagt er det snart overstået.
485
00:31:15,840 --> 00:31:18,600
- Så skal du ikke lide mere.
- Vi får se.
486
00:31:18,760 --> 00:31:22,520
Jeg foretager
en hurtig undersøgelse -
487
00:31:22,680 --> 00:31:26,080
- af jeres halse
for at se efter blå mærker eller ar.
488
00:31:28,160 --> 00:31:29,480
Hvorfor vores halse?
489
00:31:29,640 --> 00:31:33,120
I havde jo ondt i halsen,
da I vågnede efter bilturen.
490
00:31:33,280 --> 00:31:36,360
Hvis det var sandt,
kunne der stadig være spor.
491
00:31:36,520 --> 00:31:40,080
Eller er I helst fri?
492
00:31:40,240 --> 00:31:41,840
Hvad kan mærkerne bevise?
493
00:31:42,000 --> 00:31:46,640
At drengenes bortførere brugte en
mavepumpe til at tvinge stoffet ned.
494
00:31:46,800 --> 00:31:50,200
Det kilder lidt. Gab op.
495
00:31:52,960 --> 00:31:56,400
Ja tak.
496
00:31:59,480 --> 00:32:02,320
Brugte de en mavepumpe baglæns?
497
00:32:02,480 --> 00:32:05,280
Og hvis lægen ikke finder noget?
498
00:32:05,440 --> 00:32:08,120
Det er jo muligt.
499
00:32:09,560 --> 00:32:12,840
Men det betyder jo så ...
500
00:32:13,000 --> 00:32:16,960
Beklager. Ingen spor
efter ar eller hævelser.
501
00:32:17,120 --> 00:32:22,400
Sikker? Må vi bede om
en anden læges mening?
502
00:32:22,560 --> 00:32:28,240
- Hej. Dr. Morales.
- Hvad er der?
503
00:32:28,400 --> 00:32:30,360
Vi sammenligner dit resultat -
504
00:32:30,520 --> 00:32:33,240
- med fotografier
af drengenes halse fra i morges.
505
00:32:33,400 --> 00:32:37,320
Hvorfor bad I mig så
om en ny undersøgelse?
506
00:32:37,480 --> 00:32:38,840
For at se, om du løj.
507
00:32:39,000 --> 00:32:42,800
Men du løj mere, da du lovede Lucas
at tage ham og hans venner -
508
00:32:42,960 --> 00:32:46,240
- hen til Lakers og bad ham
om ikke at sige noget om det -
509
00:32:46,400 --> 00:32:48,000
- til sin mor og far.
510
00:32:48,160 --> 00:32:49,960
Men Lucas stolede på dig.
511
00:32:50,120 --> 00:32:55,280
Du var hans fars partner
og måske endnu mere for hans mor.
512
00:32:55,440 --> 00:32:58,160
Dumme svin.
Jeg håber, du får livstid.
513
00:32:58,320 --> 00:33:02,600
Jeg ved, du bad os om
ikke at sige noget -
514
00:33:02,760 --> 00:33:07,480
- men se lige,
hvor mange familier, du har ødelagt.
515
00:33:07,640 --> 00:33:09,080
Du godeste.
516
00:33:10,080 --> 00:33:12,360
En læge har adgang til kloroform.
517
00:33:12,520 --> 00:33:14,560
Du havde også adgang til oxy.
518
00:33:14,720 --> 00:33:17,360
Og mavepumpen gjorde udslaget.
519
00:33:17,520 --> 00:33:21,160
Her er Ryans hals, og her er Miguels.
520
00:33:21,320 --> 00:33:23,800
Mærkerne er svagere, men tydelige.
521
00:33:23,960 --> 00:33:28,680
De svarer til mærkerne
i Lucas' hals og dr. Garzas.
522
00:33:28,840 --> 00:33:32,400
Alt det besvær.
Var det for at få Sara tilbage?
523
00:33:32,560 --> 00:33:34,960
Lucas gik amok,
da hans mor ville skilles -
524
00:33:35,120 --> 00:33:37,840
- så hun forlod dig.
Mon mordet på hendes søn -
525
00:33:38,000 --> 00:33:41,520
- og oxy overalt
gør hende blød om hjertet?
526
00:33:41,680 --> 00:33:43,560
Eller ville du have klinikken?
527
00:33:43,720 --> 00:33:47,560
Du dækkede for Garza,
da han var på afvænning.
528
00:33:47,720 --> 00:33:50,560
Vænnede du dig til
de ekstra penge på kontoen?
529
00:33:50,720 --> 00:33:54,680
Vent, før du svarer.
Du har ret til at tie ...
530
00:33:54,840 --> 00:33:58,840
Han efterlod Lucas' venner i Mexico
og plantede narko på dem.
531
00:33:59,000 --> 00:34:01,240
Han tog tilbage på en andens pas.
532
00:34:01,400 --> 00:34:06,200
- Han troede, at drengene blev der.
- Og han kendte til Lucas' diabetes.
533
00:34:06,360 --> 00:34:08,920
Han talte om det
for et par dage siden.
534
00:34:09,080 --> 00:34:10,760
Du er godt nok syg.
535
00:34:10,920 --> 00:34:14,040
Men bare rolig.
Sara har tilstået affæren.
536
00:34:14,200 --> 00:34:18,960
- Det er ... Vel gjorde hun ej.
- Jo, hun gjorde.
537
00:34:19,120 --> 00:34:22,280
Så mrs. Garza tilstod
sin affære med ham?
538
00:34:22,440 --> 00:34:26,720
- Det her er latterligt.
- Sådan cirka.
539
00:34:26,880 --> 00:34:30,360
Hold nu op. Jeg har ikke været
i Mexico. Tjek det bare.
540
00:34:30,520 --> 00:34:32,440
Så vil I se, at mit navn ikke ...
541
00:34:32,600 --> 00:34:37,680
Ikke er Damien Edlow,
der gik lige efter sin knæoperation.
542
00:34:37,840 --> 00:34:41,960
Nej. Vi finder ikke dit navn,
men vi fandt dig.
543
00:34:42,120 --> 00:34:46,480
Hold nu op. Han brugte race,
kirkeskandaler og politik -
544
00:34:46,640 --> 00:34:48,400
- bare fordi han havde en affære.
545
00:34:50,200 --> 00:34:53,480
- Jeg vil have en advokat.
- Hvorfor det?
546
00:35:01,200 --> 00:35:05,800
Er kærligheden ikke vidunderlig?
547
00:35:12,840 --> 00:35:16,240
Selv om der ikke er tvivl om,
at de er her illegalt -
548
00:35:16,400 --> 00:35:20,040
- er familien Diaz stadig på fri fod.
549
00:35:20,200 --> 00:35:26,720
Miguel? Hvordan føles det
at være hjemme? Mr. Diaz?
550
00:35:26,880 --> 00:35:30,800
Ryan Rojas er stadig anholdt,
men for et helt andet mord -
551
00:35:30,960 --> 00:35:33,920
- på hans stedfar.
Anklageren vil nok reducere -
552
00:35:34,080 --> 00:35:38,160
- sigtelsen til drab og vil
ikke sigte Ryan som voksen.
553
00:35:38,320 --> 00:35:41,520
Med den chokerende anholdelse
af dr. Redmond -
554
00:35:41,680 --> 00:35:44,400
- og fundet af
den limousine, han købte -
555
00:35:44,560 --> 00:35:47,320
- har politiet lukket sagen
om de tre drenge.
556
00:35:47,480 --> 00:35:50,880
Sara Garza kan nu
sørge over tabet af sin familie.
557
00:35:51,040 --> 00:35:53,800
Præsterne i
Los Angeles' ærkestift -
558
00:35:53,960 --> 00:35:56,000
- vender nu tilbage
til deres arbejde.
559
00:35:56,160 --> 00:36:00,720
Biskop Calhoun afviser klager
om personalet, og siger -
560
00:36:00,880 --> 00:36:05,120
- at den katolske kirke fortsat
vil tjene med tro og ydmyghed.
561
00:36:11,000 --> 00:36:12,920
- Hey.
- Nu?
562
00:36:13,080 --> 00:36:14,800
Nej, nej, om et øjeblik.
563
00:36:14,960 --> 00:36:17,880
Lad os gå sidst.
Det tager en evighed.
564
00:36:18,040 --> 00:36:19,680
Vil du gå glip af brylluppet?
565
00:36:19,840 --> 00:36:23,480
Bruden kommer sidst.
Og du klapper i derinde. Okay?
566
00:36:23,640 --> 00:36:27,920
Vent, vent. Jeg har en sko. Kom nu.
567
00:36:28,080 --> 00:36:31,840
Når det er overstået, og hun kaster
buketten, lukker jeg øjnene.
568
00:36:32,000 --> 00:36:33,920
- Sykes...
- Smid den. Jeg er klar.
569
00:36:34,080 --> 00:36:36,120
- Hun vil da ikke kaste den.
- Jo da.
570
00:36:36,280 --> 00:36:39,280
Det her bryllup
følger reglerne. Kom så.
571
00:36:39,440 --> 00:36:42,800
På hver velsignet dag
572
00:36:44,960 --> 00:36:49,920
Er du et sted i mit liv.
573
00:36:50,080 --> 00:36:54,680
Og du forsvinder ikke.
574
00:36:54,840 --> 00:36:59,520
Og jeg må sige.
575
00:37:00,640 --> 00:37:06,760
At hvis du gør, så dør jeg.
576
00:37:06,920 --> 00:37:12,040
Jeg vil have dag efter dag.
577
00:37:12,200 --> 00:37:17,840
Efter dag efter dag ...
578
00:37:18,000 --> 00:37:21,440
Til dagene er gået.
579
00:37:29,480 --> 00:37:35,400
Til dagene er gået.
580
00:37:38,720 --> 00:37:43,200
- Hvordan ser jeg ud?
- Bedre end ellers.
581
00:38:30,600 --> 00:38:33,960
De er virkelig som en familie.
582
00:38:34,120 --> 00:38:38,040
Du skulle bare vide.
Vil du være en del af det?
583
00:38:41,160 --> 00:38:46,440
- Hvordan har hjertet det?
- Det løber over.
584
00:38:47,720 --> 00:38:52,480
Jeg er bare så glad for
at få den her dag.
585
00:38:52,640 --> 00:38:55,040
Og vi er glade på dine vegne.
586
00:39:47,200 --> 00:39:51,200
Tekster: Annelise Brincker
Iyuno
49055
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.