All language subtitles for Major Crimes S06 E04 ترجمة قوقل

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,120 --> 00:00:01,680 Tidligere ... 2 00:00:01,840 --> 00:00:06,840 Tre teenagedrenge forsvinder på en udflugt. En findes død. 3 00:00:07,000 --> 00:00:09,560 Vi fandt Lucas Garzas lig ved en kirke. 4 00:00:09,720 --> 00:00:13,000 Hvem hænger ud der? Præster. 5 00:00:13,160 --> 00:00:17,400 Fader Jonas ville hindre mig i at kigge i Ryans Rojas' skab. 6 00:00:17,560 --> 00:00:20,840 - Hvor i Mexico er fader Jonas? - Aner det ikke. 7 00:00:21,000 --> 00:00:25,800 Dr. Garza opdagede måske sin kones affære og bebrejdede sønnen. 8 00:00:25,960 --> 00:00:29,000 Mateo fik et vredt opkald fra Marvin Garret. 9 00:00:29,160 --> 00:00:30,760 Du er anholdt. 10 00:00:30,920 --> 00:00:33,360 Hvad har du gjort ved min søn? 11 00:00:33,520 --> 00:00:36,360 Lige meget, så længe Miguel og Ryan er væk. 12 00:00:36,520 --> 00:00:39,080 Er de i live, er de hovedmistænkte. 13 00:00:39,240 --> 00:00:42,280 Miguel Diaz og Ryan Rojas er fundet i Mexico. 14 00:00:42,440 --> 00:00:44,720 Er de ofre eller gerningsmænd? 15 00:00:44,880 --> 00:00:49,840 Jeg vil have en dommerkendelse, der fjerner Ryan og Miguel fra FBI. 16 00:00:50,720 --> 00:00:54,200 - Sharon! - Åh gud ... 17 00:00:58,120 --> 00:00:59,440 Sharon! 18 00:01:10,520 --> 00:01:13,080 Sharon? Kan du høre mig? 19 00:01:14,240 --> 00:01:17,600 Du besvimede. Er du uskadt? 20 00:01:19,720 --> 00:01:25,280 - Herovre på gulvet. - Skynd jer, for pokker! 21 00:01:25,440 --> 00:01:29,800 - Hvad hedder hun? - Sharon. Hun hedder Sharon. 22 00:01:29,960 --> 00:01:33,560 - Kan du sige, hvor det gør ondt? - Det skal nok gå. 23 00:01:33,720 --> 00:01:35,640 Nogen sygdomme, vi bør kende til? 24 00:01:35,800 --> 00:01:38,840 Hun havde influenza for nogle uger siden. 25 00:01:39,000 --> 00:01:42,920 - En, to, tre. - Giv ambulancen eskorte. 26 00:01:43,080 --> 00:01:46,480 Tre sæt sirene er bedre end en. Jeg kører med hende. 27 00:01:46,640 --> 00:01:49,520 - Giv besked hurtigst muligt. - Ja. 28 00:01:51,480 --> 00:01:55,320 - Er hun ... - Hun angår ikke dig. 29 00:01:55,480 --> 00:01:57,560 Medmindre du besvarer hendes spørgsmål. 30 00:01:57,720 --> 00:02:01,080 - Hvor er drengene? - Vi har ikke bemyndigelse. 31 00:02:01,240 --> 00:02:05,480 Så skrid ud herfra! Vil I have hjælp? Nu skal jeg. 32 00:02:06,840 --> 00:02:09,280 Er det dit alvor? Sådan håndterer vi ikke ... 33 00:02:09,440 --> 00:02:12,920 Vil du fortælle mig, hvordan vi arbejder her? 34 00:02:13,080 --> 00:02:17,160 Efter du gik bag om ryggen på os og bragte os i livsfare? 35 00:02:17,320 --> 00:02:23,720 Jeg vil have de skiderikker ud af lokalet øjeblikkeligt. 36 00:02:24,760 --> 00:02:26,800 Kom her. 37 00:02:27,920 --> 00:02:29,680 I kender mig ikke, men tro mig: 38 00:02:29,840 --> 00:02:35,120 Hvis han vil have jer ud herfra, ryger I ud. 39 00:02:46,640 --> 00:02:50,840 Agent Vega, agent Fey. Kom lige med ind på mit kontor. 40 00:02:52,720 --> 00:02:57,720 Provenza, du bestemmer her. Undskyld mig. 41 00:03:11,040 --> 00:03:13,920 Godt. Hvad gør vi så nu? 42 00:03:15,840 --> 00:03:21,280 Vi håber på, at Sharon blot er dehydreret eller udmattet. 43 00:03:21,440 --> 00:03:26,560 Og så får vi oplysninger på den eneste mulige måde. 44 00:03:26,720 --> 00:03:30,680 Fra de tre drenge forsvandt og indtil for få timer siden - 45 00:03:30,840 --> 00:03:34,320 - har myndighederne kun formået at levere spørgsmål. 46 00:03:34,480 --> 00:03:36,280 Forældrene kan ikke vente. 47 00:03:36,440 --> 00:03:40,680 Diaz-familien kører til FBI for at blive genforenet med sønnen. 48 00:03:40,840 --> 00:03:46,560 Vores kilde hos FBI har oplyst, at Ryan og Miguel blev fundet - 49 00:03:46,720 --> 00:03:50,480 - i hvad der ligner et svindelnummer, der gik galt. 50 00:03:50,640 --> 00:03:55,480 Vi ved, at ingen af drengene var kommet noget til eller indlagt. 51 00:03:55,640 --> 00:03:58,400 Tilkald en læge! Hun besvimede og slog hovedet. 52 00:03:58,560 --> 00:04:00,720 - For en halv time siden. - Rum to. 53 00:04:00,880 --> 00:04:02,920 Jeg ved, det er hårdt, men vent herude. 54 00:04:03,080 --> 00:04:05,120 - Jeg er hendes mand. - Familie må ... 55 00:04:05,280 --> 00:04:06,600 Og jeg har sådan et her. 56 00:04:06,760 --> 00:04:11,160 Vi har kontaktet Rosarito politi, som har haft drengene i forvaring - 57 00:04:11,320 --> 00:04:14,960 - med mistanke om narkosmugling. Men man forklarede ikke - 58 00:04:15,120 --> 00:04:17,040 - hvorfor de udleverede drengene - 59 00:04:17,200 --> 00:04:19,560 - og Lucas Garzas død er ikke nævnt. 60 00:04:19,720 --> 00:04:22,040 Miss Rojas, har du været i kontakt med FBI? 61 00:04:22,200 --> 00:04:24,760 Flyt jer! Jeg vil ikke køre ind i jer! 62 00:04:24,920 --> 00:04:27,680 Var din søn og hans ven sammen med andre? 63 00:04:27,840 --> 00:04:31,120 Ja, fader Jonas er i Mexico - 64 00:04:31,280 --> 00:04:34,600 - og udfører missionærarbejde langt fra Rosarito - 65 00:04:34,760 --> 00:04:38,720 - hvor drengene blev fundet hos myndighederne. 66 00:04:38,880 --> 00:04:43,760 Og, har jeg forstået, i besiddelse af en stor mængde opioider. 67 00:04:43,920 --> 00:04:47,400 Det er uansvarligt at antyde - 68 00:04:47,560 --> 00:04:51,800 - at fader Jonas eller kirken var indblandet i drengenes forsvinden. 69 00:04:51,960 --> 00:04:57,360 De er nok heldige at være i live i sikker forvaring hos regeringen. 70 00:04:57,520 --> 00:04:59,240 Han mener FBI - 71 00:04:59,400 --> 00:05:04,440 - som har haft drengene i 24 timer uden at fortælle en skid. 72 00:05:04,600 --> 00:05:08,280 Forvent ikke venlighed efter den måde, du smed dem ud på. 73 00:05:08,440 --> 00:05:10,920 Nu afdelingen er under din ledelse ... 74 00:05:11,080 --> 00:05:14,440 Lad mig officielt sige, at det var en elendig ide - 75 00:05:14,600 --> 00:05:18,240 - med den samlede specialenhed. 76 00:05:18,400 --> 00:05:22,240 De løj, tilbageholdt oplysninger og optrådte arrogant. 77 00:05:22,400 --> 00:05:27,880 Det var skændigt og uprofessionelt og bidrog nok til Sharons kollaps - 78 00:05:28,040 --> 00:05:32,120 - som i øvrigt stadig bliver undersøgt, mens vi står her. 79 00:05:32,280 --> 00:05:34,960 - Er du færdig? - Bed ikke om det umulige. 80 00:05:35,120 --> 00:05:38,800 De fandt i det mindste drengene. Jeg har ingen rapport fra jer - 81 00:05:38,960 --> 00:05:40,600 - om eftersøgning i Mexico. 82 00:05:40,760 --> 00:05:45,000 Rosarito smed dem i skødet på dem. Efterforskningen spillede ikke ind. 83 00:05:45,160 --> 00:05:49,400 FBI lod os genere kirken ved at tilbageholde oplysninger - 84 00:05:49,560 --> 00:05:51,320 - mens vi bestilte opgravning. 85 00:05:51,480 --> 00:05:54,840 Vi ransagede Marvin Garrets højreekstremistklubhus - 86 00:05:55,000 --> 00:05:58,840 - og kunne være endt i skudduel med hans skøre venner. 87 00:05:59,000 --> 00:06:02,240 Jeg har påtalt FBI's opførsel, og de har påtalt vores. 88 00:06:02,400 --> 00:06:05,720 - Lad os nu være høflige. - Det går begge veje. 89 00:06:05,880 --> 00:06:10,640 Vi burde have fået besked, da de blev fundet og være blevet inkluderet. 90 00:06:10,800 --> 00:06:13,400 Minder bliver tågede efter blot en dag. 91 00:06:13,560 --> 00:06:16,920 De første afhøringer af forsvundne børn er vigtige. 92 00:06:17,080 --> 00:06:21,880 - Eller af mistænkte. - De vidste, Lucas var diabetiker. 93 00:06:22,040 --> 00:06:26,360 At hindre ham i at få insulin ved narkosmugling er mord. 94 00:06:26,520 --> 00:06:31,760 Dermed er Miguel og Ryan vores sag, ikke FBI's. 95 00:06:31,920 --> 00:06:36,520 Så hvis jeg må forklare, lovede de at udlevere dem til os - 96 00:06:36,680 --> 00:06:38,360 - i stedet for til forældrene. 97 00:06:38,520 --> 00:06:42,040 Sammen med alle noter fra afhøringerne af dem. 98 00:06:42,200 --> 00:06:44,200 Kontakt FBI om overførslen. 99 00:06:45,120 --> 00:06:48,080 Lad hellere en anden ringe. Tak. 100 00:06:48,240 --> 00:06:49,600 Altså ... 101 00:06:49,760 --> 00:06:52,680 Jeg skal nok tale med Vega. Nej, Fey. 102 00:06:52,840 --> 00:06:55,640 Sørg for, at overførslen er efter bogen. 103 00:06:55,800 --> 00:07:00,840 Gid FBI optog afhøringer. Måske hjælper noterne. 104 00:07:01,000 --> 00:07:03,800 Cami, alle skal studere noterne - 105 00:07:03,960 --> 00:07:07,840 - fra afhøringerne af Ryan og Miguel. 106 00:07:08,000 --> 00:07:13,040 Hvert ord, de drenge sagde, kan fange dem i en løgn. 107 00:07:13,200 --> 00:07:17,760 Jeg leder videre i Marvins bærbare. Hvis han ville deportere dem ... 108 00:07:17,920 --> 00:07:19,720 Har Marvin at gøre med opioiderne? 109 00:07:19,880 --> 00:07:22,120 - Myndighederne fandt ... - Vent. 110 00:07:22,280 --> 00:07:25,720 Jeg skal nok stille spørgsmålene. I skal samle svar. 111 00:07:25,880 --> 00:07:29,200 Jeg kommer igen, når jeg har besøgt inspektøren. 112 00:07:30,680 --> 00:07:36,800 De har foretaget EKG eller EEG, eller måske begge, samt MRI. 113 00:07:36,960 --> 00:07:41,160 - Alt det for influenza? - Det er standardprocedure. 114 00:07:41,320 --> 00:07:44,920 Jaså. De så nok hendes sundhedsforsikring - 115 00:07:45,080 --> 00:07:49,080 - og indså, at hun har råd til alle de dyreste undersøgelser. 116 00:07:49,240 --> 00:07:54,120 Men bare rolig. Jeg har fået taget alle de prøver, og se på mig. 117 00:07:59,000 --> 00:08:02,640 Du havde da ikke behøvet at komme hele vejen herind. 118 00:08:02,800 --> 00:08:06,480 Du ser ud til at have det bedre end sidst, jeg så dig. 119 00:08:06,640 --> 00:08:11,280 - Har du fået en diagnose? - Nej, vi venter på lægen. 120 00:08:11,440 --> 00:08:14,280 Som vil gentage, at hun havde influenza - 121 00:08:14,440 --> 00:08:17,200 - arbejder for meget og trænger til hvile. 122 00:08:17,360 --> 00:08:19,560 - Noget nyt i sagen? - Du har fri. 123 00:08:19,720 --> 00:08:23,560 - Jeg er nysgerrig. - FBI udleverer drengene til os. 124 00:08:23,720 --> 00:08:28,600 Vi vil have dem ind hos politiet uden forældrenes vidende. 125 00:08:28,760 --> 00:08:31,120 Jeg kan måske nå tilbage inden. 126 00:08:31,280 --> 00:08:36,400 - Åh gud, mor. - En læge skal udskrive dig! 127 00:08:36,560 --> 00:08:40,400 - For sådan er reglerne. - Reglerne, mor. Reglerne. 128 00:08:40,560 --> 00:08:45,040 Drengene er i live og har fortalt deres historie til FBI. 129 00:08:45,200 --> 00:08:47,920 Vi skal bare have detaljerne bekræftet. 130 00:08:48,080 --> 00:08:52,040 Omfatter detaljerne årsagen til, at drengene stak af? 131 00:08:52,200 --> 00:08:53,840 Ikke så vidt jeg ved. 132 00:08:54,000 --> 00:08:58,200 Men Nolan og Paige har tjekket alle begivenheder - 133 00:08:58,360 --> 00:09:00,560 - der blev omtalt i området den dag. 134 00:09:00,720 --> 00:09:06,800 Indtil videre er der intet, som unge ville kalde det sejeste i verden. 135 00:09:06,960 --> 00:09:10,480 - Må jeg tale med patienten? - Ja, det er mig. 136 00:09:10,640 --> 00:09:12,640 - Dr. Carson Jacobs. - Goddag. 137 00:09:12,800 --> 00:09:16,000 Dr. Evans bad mig se på dine prøveresultater. 138 00:09:16,160 --> 00:09:18,960 Må vi tale sammen i enrum et øjeblik? 139 00:09:19,120 --> 00:09:22,000 - Jeg er hendes søn. - Og hendes mand. Næsten. 140 00:09:22,160 --> 00:09:26,400 - Og jeg er hendes kollega. - Kollegaer skal ud. 141 00:09:26,560 --> 00:09:32,120 Børn og ugifte partnere skal også ud. Skal jeg holde det for dig imens? 142 00:09:32,280 --> 00:09:36,080 Det er i orden, Andy. Jeg informerer jer bagefter. 143 00:09:36,240 --> 00:09:39,760 Godt, men hvis du fortæller mig, at lægen sendte dig på arbejde ... 144 00:09:39,920 --> 00:09:46,040 Flynn. Vi blev bedt om at gå. Held og lykke. Vi tales ved senere. 145 00:09:50,680 --> 00:09:52,400 Det skal nok gå. 146 00:09:58,560 --> 00:09:59,880 De er meget engagerede. 147 00:10:00,040 --> 00:10:03,120 De vil nok holde med hospitalet frem for mig. 148 00:10:03,280 --> 00:10:08,080 Kunne du finde ud af, hvad der er galt med mig? 149 00:10:08,240 --> 00:10:13,520 Ja, og det er mere end problemer med at komme over influenza - 150 00:10:13,680 --> 00:10:16,400 - eller et slag i hovedet. 151 00:10:16,560 --> 00:10:19,680 Det, jeg må sige nu, vil først lyde oprørende. 152 00:10:19,840 --> 00:10:21,640 Men det kan behandles. 153 00:10:21,800 --> 00:10:25,760 Vi har opdaget det så tidligt, at jeg tror, at uanset hvad - 154 00:10:25,920 --> 00:10:27,440 - vil det ende godt. 155 00:10:35,440 --> 00:10:37,760 LOS ANGELES POLITI 156 00:10:55,280 --> 00:10:58,720 - Hvorfor må jeg ikke komme hjem? - I har været meget igennem. 157 00:10:58,880 --> 00:11:02,520 - Vi har et par spørgsmål. - Vi har ledt efter jer. 158 00:11:02,680 --> 00:11:07,680 Men før vi kan sende jer hjem, er der spørgsmål, vi skal stille. 159 00:11:07,840 --> 00:11:11,360 Fortæl os, hvad der skete. Med jer og især med Lucas. 160 00:11:11,520 --> 00:11:15,480 FBI sagde, at Lucas blev fundet ved St. Joseph i et blomsterbed. 161 00:11:15,640 --> 00:11:16,960 Fortalte FBI jer det? 162 00:11:17,120 --> 00:11:21,520 De kunne ikke nøjes med, at han var død. De oplyste omstændigheder. 163 00:11:21,680 --> 00:11:24,640 - Pragtfuldt. - Det var oprørende. 164 00:11:24,800 --> 00:11:27,160 Vildt. Han mente ikke, det kunne gå galt. 165 00:11:27,320 --> 00:11:30,280 - Skru op for Miguel. - Det var hans ide. 166 00:11:30,440 --> 00:11:33,080 Hvilket? Hvor førte Lucas jer hen? 167 00:11:33,240 --> 00:11:36,440 Vi har sagt, vi ikke ved, hvor Lucas ville hen. 168 00:11:36,600 --> 00:11:39,320 Han sagde, han havde en fed overraskelse. 169 00:11:39,480 --> 00:11:42,320 - Hvilken overraskelse? - Det ville vi se torsdag. 170 00:11:42,480 --> 00:11:44,360 Hvis vi stak af fra udflugten. 171 00:11:44,520 --> 00:11:47,200 Så vi gik med til at tage med. 172 00:11:47,360 --> 00:11:51,280 Og på museet, en time før frokost, sagde Lucas, at vores lift var klar. 173 00:11:51,440 --> 00:11:53,840 At vi var tilbage, før det blev bemærket. 174 00:11:54,000 --> 00:11:56,040 - Tilbage hvorfra? - Det ved jeg ikke! 175 00:11:56,200 --> 00:11:59,760 Indtil videre matcher deres historier med FBI's noter. 176 00:11:59,920 --> 00:12:02,880 De har haft otte dage til at øve sig. 177 00:12:03,040 --> 00:12:05,360 - Hvem gav jer et lift? - Aner det ikke. 178 00:12:05,520 --> 00:12:09,720 Vi løb ud mod en grøn rabat mellem museet og forskningscentret. 179 00:12:09,880 --> 00:12:14,720 Lucas lo og sagde: "Se lige her." Og der holdt en sort Limousine. 180 00:12:14,880 --> 00:12:17,720 Lucas havde et vildt udtryk. "Er det ikke sejt?" 181 00:12:17,880 --> 00:12:20,320 Han sagde, vi skulle et fantastisk sted hen. 182 00:12:20,480 --> 00:12:23,120 - Hvorhenne? - Det ved jeg ikke. 183 00:12:23,280 --> 00:12:25,480 For så sad vi i Limoen, og ... 184 00:12:25,640 --> 00:12:28,680 Kender I den der tingest mellem sæderne og chaufføren? 185 00:12:28,840 --> 00:12:31,640 Skillevæggen? Den kører pludselig ned. 186 00:12:31,800 --> 00:12:35,680 En fyr stikker armen ind fra førersædet. Han er maskeret. 187 00:12:35,840 --> 00:12:39,520 Han sprøjtede noget på os. Det sved og smagte kemisk. 188 00:12:39,680 --> 00:12:41,520 - Hvordan kemisk? - Jeg ved ikke. 189 00:12:41,680 --> 00:12:45,280 Vi ville ud, men dørene var låste, og så besvimede Ryan. 190 00:12:45,440 --> 00:12:48,600 Hvordan fanden vidste de ikke, hvor de skulle hen? 191 00:12:48,760 --> 00:12:53,520 Lucas besvimede. Det sidste, jeg tænkte, var: "Nu dør vi." 192 00:12:53,680 --> 00:12:55,360 - Og så? - Så vågnede jeg. 193 00:12:55,520 --> 00:12:58,880 Der var måske gået flere dage. Det var mørkt. Jeg lå på gulvet. 194 00:12:59,040 --> 00:13:02,520 Da indså jeg, det ikke var et gulv, men jorden. Jeg var udenfor - 195 00:13:02,680 --> 00:13:05,920 Miguel ruskede mig, fordi han var vågnet først. 196 00:13:06,080 --> 00:13:09,720 Vi ventede til solopgang og indså, at vi lå ude i ørkenen. 197 00:13:09,880 --> 00:13:15,160 Vi ledte efter Limoen, men forgæves. Så vi ledte efter en vej. 198 00:13:15,320 --> 00:13:17,240 Det var voldsomt. Frygteligt varmt. 199 00:13:17,400 --> 00:13:21,480 Det brændte i svælget af ørkenen eller kemikaliet. Det var slemt. 200 00:13:21,640 --> 00:13:24,160 - Hvor gik I hen? - Vi gik bare. Fandt et hus. 201 00:13:24,320 --> 00:13:26,560 De gav os vand, men det hjalp knap nok. 202 00:13:26,720 --> 00:13:31,200 Vi indså, vi var i Mexico. Politiet gjorde det hele værre. 203 00:13:31,360 --> 00:13:33,880 De sagde, de fandt stoffer i vores tasker. 204 00:13:34,040 --> 00:13:35,840 Men jeg har aldrig rørt oxyer. 205 00:13:36,000 --> 00:13:40,120 Jeg prøvede på at forklare, men de forstod eller lyttede ikke. 206 00:13:40,280 --> 00:13:44,680 - Taler du ikke spansk? - Jeg forstår nogenlunde, men nej. 207 00:13:44,840 --> 00:13:48,880 Hvor er mine forældre? Er de ... er vi i vanskeligheder? 208 00:13:49,040 --> 00:13:53,400 - Fordi I er illegale indvandrere? - Ved hele verden besked? 209 00:13:56,000 --> 00:13:57,480 Min far må være rasende. 210 00:13:57,640 --> 00:14:01,520 Det er ikke ord for ord, men tæt på. 211 00:14:01,680 --> 00:14:05,880 Det er det værste fis, jeg har hørt. Bed Sanchez skifte gear. 212 00:14:06,040 --> 00:14:09,200 De må have vidst, hvor Lucas førte dem hen. 213 00:14:09,360 --> 00:14:13,360 - Eller have troet, de vidste det. - Gå hårdere til ham. 214 00:14:13,520 --> 00:14:17,200 Miguel, her er en hemmelighed. Der er et kamera der. 215 00:14:17,360 --> 00:14:22,320 Folk i et andet rum ser med, og de ser også Ryans afhøring. 216 00:14:22,480 --> 00:14:27,720 Kan du se den her? De fortæller mig, om jeres historier matcher. 217 00:14:27,880 --> 00:14:30,080 - Gæt, hvad jeg lige har hørt? - Hvad? 218 00:14:30,240 --> 00:14:34,840 - Ryan sagde, det var jeres stoffer. - Hvad? Nej. Det tror jeg ikke på. 219 00:14:35,000 --> 00:14:36,840 Nu sætter vi halen på drengen - 220 00:14:37,000 --> 00:14:40,080 - som snart blive deporteret for narkosmugling. 221 00:14:40,240 --> 00:14:43,320 Det ville Ryan ikke sige! Jeg ved, hvem der gjorde det. 222 00:14:43,480 --> 00:14:45,680 Miguels racistiske nabo, Marvin. 223 00:14:45,840 --> 00:14:49,040 Miguel mener, han stod bag. Marvin hader os. 224 00:14:49,200 --> 00:14:53,080 De snubler ikke. De fortæller muligvis sandheden. 225 00:14:53,240 --> 00:14:56,280 Og Marv? Hvordan går det med hans immigrant-vejviser? 226 00:14:56,440 --> 00:14:59,200 Vi gennemgår den stadig. Marvin fik stillet kaution. 227 00:14:59,360 --> 00:15:04,080 FBI tiltalte ham ikke for andet. De mener ikke, han er involveret. 228 00:15:04,240 --> 00:15:06,320 Åh gud, der kommer forældrene. 229 00:15:06,480 --> 00:15:10,400 - Hvor er Ryan? - Vi skulle lige til at ringe. 230 00:15:10,560 --> 00:15:13,520 Ryan og Miguel bliver afhørt rutinemæssigt. 231 00:15:13,680 --> 00:15:16,800 Ser jeg ikke Miguel straks, ringer jeg til en advokat. 232 00:15:16,960 --> 00:15:20,120 Vi vil bare hjælpe. Advokater medfører anholdelse - 233 00:15:20,280 --> 00:15:22,280 - og så ser I dem i retten i morgen. 234 00:15:22,440 --> 00:15:29,320 Eller også kan I sætte jer ned, mens vi gør os færdige nu - 235 00:15:29,480 --> 00:15:35,280 - og så sørger vi for, at I ganske kort kan besøge jeres barn. 236 00:15:37,680 --> 00:15:39,200 Mor, far, undskyld. 237 00:15:39,360 --> 00:15:42,000 Nu sker der måske endelig noget. 238 00:15:42,160 --> 00:15:48,600 Vi er ligeglade. Vi var bange for, at der måske ... gudskelov. 239 00:15:48,760 --> 00:15:51,680 - Gudskelov, skat. - Godt, du er uskadt. 240 00:15:51,840 --> 00:15:54,120 Nej, jeg er ikke uskadt. 241 00:15:56,040 --> 00:15:59,720 - Politiet vil sende os tilbage. - Tænk ikke på det. 242 00:15:59,880 --> 00:16:04,560 - Vi har rettigheder. - Nej, ikke os tre. 243 00:16:04,720 --> 00:16:07,640 Os betyder mig og Ryan, fordi politiet fandt stoffer. 244 00:16:07,800 --> 00:16:10,960 - Men det var ikke vores. - Skal jeg tro på det? 245 00:16:11,120 --> 00:16:16,760 At du ikke vidste, hvor I skulle hen, og vågnede med stoffer i din ... 246 00:16:16,920 --> 00:16:19,280 Jeg sværger, mor! De plantede dem på os! 247 00:16:20,680 --> 00:16:24,440 - Skønt- - Advokat. Ryan, advokat. 248 00:16:24,600 --> 00:16:27,640 - Ian, gå udenfor. - Sig intet. Han er også min søn. 249 00:16:27,800 --> 00:16:30,480 - En advokat tyder på skyld. - Er du gal? 250 00:16:30,640 --> 00:16:32,480 Nej, det er du, siden du er her. 251 00:16:32,640 --> 00:16:34,880 Der er ingen logik i det, du siger. 252 00:16:35,040 --> 00:16:37,560 Hør her, Ryan. Du har ret til en advokat. 253 00:16:37,720 --> 00:16:41,920 Hold op! Og giv ikke mig skylden. Jeg kidnappede ikke mig selv. 254 00:16:42,080 --> 00:16:43,400 Meget interessant. 255 00:16:43,560 --> 00:16:46,840 Hvem gjorde så? Hvem ville kidnappe jer? 256 00:16:47,000 --> 00:16:49,280 Ingen, hvis I holdt jer til udflugten. 257 00:16:49,440 --> 00:16:52,400 - Hvorfor blev I ikke? - Kidnapning omfatter en løsesum. 258 00:16:52,560 --> 00:16:55,560 Det er hårdt, men du har ingen, der kan betale for dig. 259 00:16:55,720 --> 00:16:58,760 Medmindre Hectors venner var ude efter dig. Var de det? 260 00:16:58,920 --> 00:17:01,520 Jeg vil ikke tale med jer. Kun med fader Jonas. 261 00:17:01,680 --> 00:17:05,640 I aner ikke, hvad der skete, og I er ligeglade. 262 00:17:05,800 --> 00:17:08,960 - Typisk dig! - Mig? 263 00:17:09,120 --> 00:17:12,200 Hvem ville du bebrejde, hvis jeg ikke var her? 264 00:17:12,360 --> 00:17:16,880 Jeg valgte den forkerte dag til at score en pige på stranden. 265 00:17:17,040 --> 00:17:20,880 Vi fulgte op på mr. Nuñez' date. 266 00:17:21,040 --> 00:17:24,520 Julio ringede til en ung dame og bekræftede, at han var der - 267 00:17:24,680 --> 00:17:27,960 - den dag, drengene forsvandt. Det er det hele. 268 00:17:28,120 --> 00:17:31,000 Ryan ville altså tale med fader Jonas - 269 00:17:31,160 --> 00:17:34,680 - men Miguel nævnte ham slet ikke, vel? 270 00:17:34,840 --> 00:17:37,680 - Nej. - Sharon, du skal hvile dig. 271 00:17:37,840 --> 00:17:42,920 Jeg er hjemme. Jeg sidder ned. Godt, jeg er færdig. 272 00:17:43,080 --> 00:17:48,360 Buzz, vil du sige til Provenza, at jeg anbefaler at anholde dem? 273 00:17:48,520 --> 00:17:50,800 - For hvad? - Mordet på Lucas Garza. 274 00:17:50,960 --> 00:17:53,120 Nå, ja, klart. 275 00:17:53,280 --> 00:17:55,200 Og Rusty, ring til Andrea - 276 00:17:55,360 --> 00:17:59,440 - og bed hende vente med at rejse tiltale til i morgen. 277 00:17:59,600 --> 00:18:02,360 - De er altså skyldige? - Vi får se. 278 00:18:02,520 --> 00:18:04,600 - God bedring. - Tak, Buzz. 279 00:18:09,760 --> 00:18:15,520 Jeg skal bare skrive en e-mail til Provenza - 280 00:18:15,680 --> 00:18:18,920 - om en ide, jeg har fået. Så er jeg færdig. 281 00:18:19,080 --> 00:18:23,000 Og vil du så sige, hvad lægen sagde til det hele? 282 00:18:23,160 --> 00:18:25,200 Ja. Det hele. 283 00:18:55,960 --> 00:18:59,960 Er du færdig? For jeg stresser mere og mere for hvert sekund. 284 00:19:06,600 --> 00:19:12,440 Hvad sagde lægen? Altså ud over at du bør hvile dig herhjemme? 285 00:19:12,600 --> 00:19:14,800 - Hvile fra hvad? - Undskyld, Andy. 286 00:19:14,960 --> 00:19:18,320 Jeg skulle lige have hold på mine følelser. 287 00:19:18,480 --> 00:19:21,760 Den gode nyhed er, at vi har en diagnose. 288 00:19:21,920 --> 00:19:25,560 Den dårlige er, at jeg har en hjertesygdom. 289 00:19:26,600 --> 00:19:30,080 - Den samme som mig? - Nej. Kardiomyopati. 290 00:19:30,240 --> 00:19:32,920 Nå, men ... det er jo en bred betegnelse. 291 00:19:33,080 --> 00:19:35,720 - Det kan være ubetydeligt. - Det er det ikke. 292 00:19:35,880 --> 00:19:39,200 For det er en virus, der angriber hjertesækken - 293 00:19:39,360 --> 00:19:41,320 - altså mit hjertes beklædning. 294 00:19:41,480 --> 00:19:47,120 Infektionen kan forblive, som den er, forsvinde eller udvikle sig. 295 00:19:47,280 --> 00:19:50,240 Hvis der opstår forværring, er der andre muligheder. 296 00:19:50,400 --> 00:19:52,760 Operation og transplantation. 297 00:19:52,920 --> 00:19:56,240 - Transplantation! - Så vidt er vi slet ikke. 298 00:19:56,400 --> 00:19:58,400 Jeg har det allerede bedre. 299 00:19:58,560 --> 00:20:05,240 Men indtil jeg ved mere, bør vi nok udskyde brylluppet. 300 00:20:05,400 --> 00:20:07,680 - Det er ikke fair ... - Udelukket. 301 00:20:07,840 --> 00:20:11,040 Tror du, jeg lader noget hindre mig i at blive din mand? 302 00:20:11,200 --> 00:20:15,000 - Tænk nu bare lidt over det. - Det behøver jeg ikke. 303 00:20:17,200 --> 00:20:23,240 Godt. Jeg har aldrig fortalt det, men da jeg var syg - 304 00:20:23,400 --> 00:20:26,000 - og du hjalp mig igennem det ... 305 00:20:27,840 --> 00:20:30,720 Ingen har nogensinde været så søde ved mig. 306 00:20:30,880 --> 00:20:35,280 Jeg ved ikke, om jeg fortjener det, og hvorfor du kerer dig sådan - 307 00:20:35,440 --> 00:20:41,640 - men jeg kan slet ikke vente til vielsen ... 308 00:20:44,000 --> 00:20:47,200 ... så jeg kan kalde dig min hustru og være din mand. 309 00:20:47,360 --> 00:20:53,880 Hvis vi ikke lader mit hjerte stå i vejen, skal dit heller ikke. 310 00:20:54,040 --> 00:20:55,520 - Men hvis ... - Godt. 311 00:20:55,680 --> 00:20:59,640 Den eneste ændring er aflysning af bryllupsrejsen til Irland - 312 00:20:59,800 --> 00:21:05,120 - indtil vi ved præcis, hvad du er oppe imod. 313 00:21:06,400 --> 00:21:10,040 Medmindre du har skiftet mening angående os. 314 00:21:11,360 --> 00:21:15,720 - Har du skiftet mening? - Nej. 315 00:21:15,880 --> 00:21:20,080 Jeg elsker dig så højt. 316 00:21:20,240 --> 00:21:25,560 Bare du forstår ... 317 00:21:25,720 --> 00:21:27,360 ... hvad jeg kæmper med. 318 00:21:27,520 --> 00:21:30,240 - Hvad vi kæmper med. - Godt. 319 00:21:30,400 --> 00:21:35,040 Godt. Lad os starte med, at lægen bad mig gå ud. 320 00:21:36,240 --> 00:21:42,760 Prøv at huske ordret, hvad han sagde til dig. Ikke? 321 00:21:42,920 --> 00:21:44,360 Ordret. 322 00:21:44,520 --> 00:21:47,080 Alt, hvad jeg hører, er fortroligt. 323 00:21:47,240 --> 00:21:50,280 For jer er Ryan Rojas mistænkt. For mig er han patient - 324 00:21:50,440 --> 00:21:54,560 - og overlevede noget traumatisk. Som psykolog er det min prioritet ... 325 00:21:54,720 --> 00:21:58,360 Drengene vil have os til at tro på, at de stak af med Lucas - 326 00:21:58,520 --> 00:22:02,360 - uden at ane, hvor de skulle hen. 327 00:22:02,520 --> 00:22:04,360 Jeg ved ikke, om du ved det - 328 00:22:04,520 --> 00:22:08,080 - men teenagere lyver, når de kvajer sig. 329 00:22:08,240 --> 00:22:10,560 - Helt ulig voksne. - Han står fast. 330 00:22:10,720 --> 00:22:13,720 Jeg løber en risiko ved at tiltale dem for mord. 331 00:22:13,880 --> 00:22:16,520 - Har I nogen beviser? - Detaljer. 332 00:22:16,680 --> 00:22:20,000 Uden detaljer vil forsvarets kronvidne være dr. Morales - 333 00:22:20,160 --> 00:22:23,280 - som vil sige, at Lucas Garza døde af diabetes. 334 00:22:23,440 --> 00:22:27,840 Jeg ved godt, at morderne muligvis sultede Lucas - 335 00:22:28,000 --> 00:22:32,320 - så det lignede naturlige årsager. D havde opioider på sig. 336 00:22:32,480 --> 00:22:35,880 Men I har ingen alibier for dr. Garza eller Jonas - 337 00:22:36,040 --> 00:22:38,440 - som er lige så svær at finde som drengene. 338 00:22:38,600 --> 00:22:42,720 Jeg frygter, at der uden inspektøren ikke er en reel plan. 339 00:22:42,880 --> 00:22:48,280 Det finder jeg fornærmende. Jeg har været efterforsker i 40 år. 340 00:22:48,440 --> 00:22:54,520 Jeg ved præcis, hvad jeg laver. Ud over det er det inspektørens plan. 341 00:22:54,680 --> 00:22:58,800 Også at få dr. Joe til at tale med Ryan om hans problemer. 342 00:22:58,960 --> 00:23:02,640 - Hvilke problemer? - Stedfaderen døde i et fald. 343 00:23:02,800 --> 00:23:04,200 Eller blev måske skubbet. 344 00:23:04,360 --> 00:23:08,400 Ryans biologiske far har et alibi, men er dog sociopat - 345 00:23:08,560 --> 00:23:11,480 Kelly Garret sagde, at Ryan springer ud i det små nu. 346 00:23:11,640 --> 00:23:15,760 - Og er vild med Miguel. - Lad os formode, han taler sandt. 347 00:23:15,920 --> 00:23:19,680 Han bliver sprøjtet med et kemikalie og besvimer. Vågner i ørkenen. 348 00:23:19,840 --> 00:23:22,280 Ryger i fængsel på grund af plantede stoffer. 349 00:23:22,440 --> 00:23:25,120 Bliver reddet og opdager, at hans ven er død. 350 00:23:25,280 --> 00:23:28,600 - En svært traumatisk uge. - Hvad gør en dag fra eller til? 351 00:23:28,760 --> 00:23:31,840 Lad os formode, at det ikke gik, som de sagde - 352 00:23:32,000 --> 00:23:36,440 - for de husker belejligt nok intet fra de forsvandt, til de vågnede. 353 00:23:36,600 --> 00:23:39,080 Og de kan ikke forklare hvorfor de stak af. 354 00:23:39,240 --> 00:23:43,400 - Ud over at det var Lucas' ide. - Lucas. 355 00:23:43,560 --> 00:23:47,640 Lucas, som også belejligt nok er død. 356 00:23:47,800 --> 00:23:52,600 Derfor må du gribe Ryan i bare én, lille løgn, så vi får ... 357 00:23:52,760 --> 00:23:54,680 Min opgave er at tale med drengen - 358 00:23:54,840 --> 00:23:57,440 - uden aflytning og vurdere hans tilstand. 359 00:23:57,600 --> 00:24:02,200 - I må gribe ham i løgne. - Undskyld. Jeg pressede på. 360 00:24:02,360 --> 00:24:05,000 Sæt du dig ind på inspektørens kontor. 361 00:24:05,160 --> 00:24:08,960 Så sender vi Ryan ind. Vær så rar. 362 00:24:09,120 --> 00:24:12,680 Daniella Rojas sidder i rum et, som du bad om. 363 00:24:12,840 --> 00:24:16,520 Jeg printede noget info om vidne- og offerrettigheder. 364 00:24:16,680 --> 00:24:20,160 Der sidder en betjent udenfor, så hun går ingen steder. 365 00:24:20,320 --> 00:24:25,160 Godt. Vær klar til at hente hende. Sykes. Vær sød at hente Ryan. 366 00:24:26,240 --> 00:24:30,760 Lad os så se, om inspektørens plan virker. 367 00:24:32,360 --> 00:24:34,880 Hvad handler det om? Er du også betjent? 368 00:24:35,040 --> 00:24:38,360 - Eller fra FBI? - Nej. Jeg er dr. Joe Bowman. 369 00:24:38,520 --> 00:24:41,200 - Kald mig bare dr. Joe. - Jeg er blevet tilset. 370 00:24:41,360 --> 00:24:44,360 Han er en anden type læge. En psykolog. 371 00:24:44,520 --> 00:24:46,080 Sig til, når I er færdige. 372 00:24:47,240 --> 00:24:51,840 - Godt, Buzz. Så langt, som vi må gå. - Må vi virkelig se med her? 373 00:24:52,000 --> 00:24:55,120 Loven forbyder at lytte. Den siger intet om at kigge. 374 00:24:55,280 --> 00:24:58,080 - Uden lyd går det. - Bliver dr. Joe ikke vred? 375 00:24:58,240 --> 00:25:00,280 Vi gør det for at passe på dr. Joe. 376 00:25:00,440 --> 00:25:04,920 Han er alene med en mordmistænkt og er ubevæbnet. 377 00:25:05,080 --> 00:25:07,520 Du skal sige, om du er betjent, ikke? 378 00:25:07,680 --> 00:25:11,520 Kun i tv. Men har du set en betjent i strikvest? 379 00:25:13,200 --> 00:25:15,320 Alt, hvad du siger, er fortroligt. 380 00:25:15,480 --> 00:25:18,920 - Kender du det begreb? - Ja. Ligesom ved skrifte. 381 00:25:19,080 --> 00:25:24,400 - Men jeg har allerede svaret på alt. - Spurgte de, hvordan du har det? 382 00:25:28,520 --> 00:25:32,320 Lad os starte med Lucas. En af dine bedste venner er død. 383 00:25:33,680 --> 00:25:39,240 - Hvordan har du det? - Ærligt ... det er svært at begribe. 384 00:25:39,400 --> 00:25:43,320 Jeg mener ... af og til tror jeg, det er sandt. 385 00:25:43,480 --> 00:25:48,040 Andre gange, at det ikke kan være sket. Jeg kan ikke ... 386 00:25:50,120 --> 00:25:53,160 At Lucas ikke er her mere ... 387 00:25:55,040 --> 00:25:57,200 Dr. Joe gør muligvis fremskridt. 388 00:25:57,360 --> 00:26:01,840 Muligvis. Jeg mister interessen i den her stumfilm. 389 00:26:02,000 --> 00:26:05,920 Er I færdige med Marvins vejviser til illegale indvandrere? 390 00:26:06,080 --> 00:26:11,120 Ja, vi har krydsrefereret alle anmeldelser med de anførte adresser. 391 00:26:11,280 --> 00:26:13,800 Halvdelen af stederne er der begået hærværk. 392 00:26:13,960 --> 00:26:17,960 - Knuste ruder og opsprættede dæk. - Det kan være tilfældigt. 393 00:26:18,120 --> 00:26:20,040 Noget, der tyder på hadforbrydelser? 394 00:26:20,200 --> 00:26:24,320 Hvordan tolker man "Ud af mit land" med spraymaling på døren - 395 00:26:24,480 --> 00:26:28,080 - hvilket sås på 31 forskellige adresser. 396 00:26:28,240 --> 00:26:32,760 - Sykes? Hvad er der? - Hele sagen om narkosmugling. 397 00:26:32,920 --> 00:26:37,360 Jeg tjekkede. Der var ingen opioider i Lucas' rygsæk. Ingen steder. 398 00:26:37,520 --> 00:26:40,360 Jeg troede bare, vi ville få en overraskelse. 399 00:26:40,520 --> 00:26:43,960 Det har vi prøvet masser af gange. Bare os tre. 400 00:26:45,520 --> 00:26:48,840 Vi stolede på, at Lucas vidste, hvad der foregik. 401 00:26:50,640 --> 00:26:52,640 Hvor er alle henne? 402 00:26:57,880 --> 00:27:02,480 De lytter vel ikke med? Det er imod reglerne. 403 00:27:04,360 --> 00:27:06,200 - Hej. - Hej. 404 00:27:06,360 --> 00:27:10,320 Inspektør. Lyden er slukket. Efter bogen. Vi kigger kun. 405 00:27:10,480 --> 00:27:11,880 Ikke ulovligt. 406 00:27:12,040 --> 00:27:17,280 - Har I fundet ud af noget? - Ikke endnu. Velkommen tilbage. 407 00:27:17,440 --> 00:27:22,520 Af og til har en forbrydelse ikke noget med vores hverdag at gøre. 408 00:27:22,680 --> 00:27:26,760 Det er tilfældigt. Andre gange sker forbrydelser internt i familier. 409 00:27:26,920 --> 00:27:31,520 Som med din stedfar. Hector. Han slog dig, ikke? 410 00:27:31,680 --> 00:27:35,200 - Gjorde han dig ondt? - Ja, han slog mig. 411 00:27:35,360 --> 00:27:38,560 Det er en forbrydelse. Han sagde måske, at det var din skyld. 412 00:27:38,720 --> 00:27:41,760 At der var grund til det. Gjorde han det? 413 00:27:41,920 --> 00:27:45,840 - Hvorfor sagde Hector, han slog? - På grund af den, jeg er. 414 00:27:46,000 --> 00:27:50,720 Ting, jeg gjorde. Tror du, at Hector ... 415 00:27:50,880 --> 00:27:54,040 Tror du, han var involveret? Altså det, der skete med ham? 416 00:27:54,200 --> 00:27:58,400 - Var det derfor, Lucas døde? - Det ved jeg ikke. Var det? 417 00:28:01,520 --> 00:28:03,440 I bør sætte et skilt op. 418 00:28:03,600 --> 00:28:07,000 Det ser ud, som om I holder fri. Jeg har noget. 419 00:28:07,160 --> 00:28:11,800 Talte du nogensinde med nogen om Hector og det, han gjorde? 420 00:28:11,960 --> 00:28:13,920 Nogen på skolen, måske? 421 00:28:17,280 --> 00:28:20,680 Jeg fortalte fader Jonas, at Hector havde slået mig. 422 00:28:21,720 --> 00:28:23,840 Men at anmelde ham ville gøre alt værre. 423 00:28:24,000 --> 00:28:28,440 - På grund af banderelationerne? - Hector sagde ... 424 00:28:28,600 --> 00:28:31,120 ... at hvis jeg sladrede om ham - 425 00:28:31,280 --> 00:28:34,640 - ville han og vennerne gøre endeligt kål på mig. 426 00:28:36,640 --> 00:28:38,320 Og på min mor. 427 00:28:42,680 --> 00:28:47,560 Det må være skræmmende at stå alene med. Hvordan klarede du det? 428 00:28:53,320 --> 00:28:56,400 Var substansen på Lucas Garzas trøje kloroform? 429 00:28:56,560 --> 00:28:58,720 Ja. Du sagde, at de blev sprøjtet til ... 430 00:28:58,880 --> 00:29:01,920 Næh, nej. Det påstår de. Vi har ingen beviser. 431 00:29:02,080 --> 00:29:05,440 Jeg lavede en liste over hurtigtvirkende bedøvelse - 432 00:29:05,600 --> 00:29:09,560 - der kan sprayes og fandt et match på Lucas' trøje. Kloroform. 433 00:29:09,720 --> 00:29:13,040 Det bekræfter kun, at Lucas blev sprøjtet. 434 00:29:13,200 --> 00:29:17,640 Vi kan ikke teste de andres tøj, da det ligger i Rosarito. 435 00:29:17,800 --> 00:29:21,600 Tak for din grænseløse entusiasme, kriminalassistent Paige. 436 00:29:21,760 --> 00:29:25,240 Drengene klagede over svien i svælget. 437 00:29:25,400 --> 00:29:27,120 Det giver kloroform ikke. 438 00:29:27,280 --> 00:29:30,080 Hvis deres latterlige historie var sand - 439 00:29:30,240 --> 00:29:35,640 - og vi fandt fantasi-Limoen. Ville der så være kloroform i den? 440 00:29:35,800 --> 00:29:38,440 Hvis man tjekkede den inden for 600 dage, ja. 441 00:29:38,600 --> 00:29:41,560 - Jeg tror, Limoen er ægte ... - Hold da kæft! 442 00:29:41,720 --> 00:29:46,200 - Lucas havde oxycodon i blodet! - Spoiler-alarm. 443 00:29:46,360 --> 00:29:50,440 Men ja, da de to andre blev fundet med opioider - 444 00:29:50,600 --> 00:29:53,720 - testede jeg Lucas' blod for oxy, og det var der. 445 00:29:53,880 --> 00:29:56,720 - I dødelig mængde? - Nej. Lucas døde af ketoacidose. 446 00:29:56,880 --> 00:29:59,280 Men rigeligt oxy til at holde ham bevidstløs - 447 00:29:59,440 --> 00:30:01,200 - når kloroformen fortog sig. 448 00:30:01,360 --> 00:30:03,320 Stofferne medvirkede muligvis. 449 00:30:03,480 --> 00:30:06,760 Dr. Garza havde måske flere piller, som Lucas fandt ... 450 00:30:06,920 --> 00:30:09,920 Du ville vide, om Ryan blev følelsesladet. 451 00:30:10,080 --> 00:30:15,920 Pragtfuldt, Buzz. Tak. Jeg skriver til Julio og får ham ind. 452 00:30:16,080 --> 00:30:19,840 Daniella, undskyld, men din søn har brug for dig. 453 00:30:24,360 --> 00:30:28,720 Du hastede vel ikke tilbage for at få min vurdering? Jeg har langt igen. 454 00:30:28,880 --> 00:30:32,800 Din samtale med Ryan er ikke den, vi er interesserede i. 455 00:30:32,960 --> 00:30:35,480 - Lyttede I med? - Vi kiggede kun. 456 00:30:35,640 --> 00:30:38,160 Men nu lytter vi med. Buzz. 457 00:30:43,360 --> 00:30:47,520 Jeg bliver lige udenfor. Bank, hvis der er noget. 458 00:30:49,480 --> 00:30:52,920 De vil ikke holde op med at spørge. De vil vide alt. 459 00:30:54,040 --> 00:30:55,480 Hvad mener du med alt? 460 00:30:55,640 --> 00:30:58,200 Nu er du ude i tovene. Giv så los. 461 00:30:58,360 --> 00:31:01,360 Brugte I mig til at få Ryan til at bryde sammen? 462 00:31:01,520 --> 00:31:05,680 - Jeg åbner ikke glasset for jer. - Du kan gå videre om et øjeblik. 463 00:31:05,840 --> 00:31:10,440 - Fortælle mig hvad, Ryan? Hvad? - Åh gud. Jeg kommer i helvede. 464 00:31:10,600 --> 00:31:14,080 Jeg kommer i helvede. Jeg vil tale med fader Jonas. 465 00:31:14,240 --> 00:31:16,640 Det vil vi alle sammen gerne, knægt. 466 00:31:16,800 --> 00:31:21,920 Godt. Hør her. Han kommer tilbage til L.A. i morgen. 467 00:31:22,080 --> 00:31:25,040 - Han er bekymret for dig. - Det er da nyt. 468 00:31:25,200 --> 00:31:27,400 Jeg får arrangeret et møde. 469 00:31:27,560 --> 00:31:31,480 - Har præsten kontakt med Daniella? - Vi må finde ham først. 470 00:31:31,640 --> 00:31:34,440 Dæk lufthavne, busser og togstationer. 471 00:31:34,600 --> 00:31:39,320 Ud fra bekræftelsen af opioider, bør vi overdrage Lucas' lig. 472 00:31:39,480 --> 00:31:41,280 Med obduktionsrapporten. 473 00:31:41,440 --> 00:31:45,400 . Jeg vil gerne hjælpe drengen. - Naturligvis. 474 00:31:45,560 --> 00:31:48,080 Det er derfor, du er her. 475 00:31:52,360 --> 00:31:58,240 - Opioider i Lucas' Garzas blod. - Men ikke i rygsækken. 476 00:32:07,160 --> 00:32:11,360 - Det hedder kardio ... hvad? - Kardiomyopati. 477 00:32:11,520 --> 00:32:12,840 Myopati. 478 00:32:13,000 --> 00:32:16,360 Sygdommen er forskelligartet, så det, du læser online ... 479 00:32:16,520 --> 00:32:18,880 "Kan være symptomfri uden behandlingsbehov - 480 00:32:19,040 --> 00:32:21,480 - eller udvikle sig hurtigt i alvorlig grad." 481 00:32:21,640 --> 00:32:26,120 - Hvilken version har du? - Det finder vi ud af. 482 00:32:26,280 --> 00:32:30,360 Dr. Jacobs er en meget erfaren hjertespecialist. 483 00:32:30,520 --> 00:32:35,800 Han sagde, at de fleste dør med sygdommen - 484 00:32:35,960 --> 00:32:37,680 - men ikke af den. 485 00:32:37,840 --> 00:32:39,400 Hvordan kan jeg hjælpe? 486 00:32:41,280 --> 00:32:46,080 Sig ja til den fulde beskyttelse, som LAPD anbefaler. 487 00:32:46,240 --> 00:32:49,120 Det vil afstresse mit hjerte meget. 488 00:32:49,280 --> 00:32:51,240 - Det er jeg sikker på. - Nøj. 489 00:32:51,400 --> 00:32:56,000 Ja, det er dit job at give folk skyldfølelse, så de indgår aftaler. 490 00:32:56,160 --> 00:32:57,840 Men hold da op. 491 00:33:01,120 --> 00:33:04,040 Godt, jeg tager imod beskyttelsen. 492 00:33:04,200 --> 00:33:07,800 Men jeg vil stadig have våbentilladelse. 493 00:33:11,000 --> 00:33:17,120 Pistolen er din sidste udvej. Den første er beskyttelsen. 494 00:33:17,280 --> 00:33:21,320 Tak, fordi du går med til det. Det betyder meget for mig. 495 00:33:21,480 --> 00:33:26,840 Kan du huske, at vi inviterede Gus til brylluppet? 496 00:33:27,000 --> 00:33:29,360 Åh gud. Han ... han kommer ikke. 497 00:33:29,520 --> 00:33:32,520 - Han gav tilsagn. - Det er to måneder siden. 498 00:33:32,680 --> 00:33:35,760 Han kommer ikke. Vi er ikke på talefod. 499 00:33:35,920 --> 00:33:39,440 - Gus kommer da ikke til brylluppet? - Du bestilte laks. 500 00:33:39,600 --> 00:33:42,960 Ryan Rojas og Miguel Diaz bliver tiltalt om lidt. 501 00:33:43,120 --> 00:33:44,680 - Vil du være til stede? - Ja. 502 00:33:44,840 --> 00:33:49,600 - Mor. Min telefon? - Du godeste. Undskyld. 503 00:33:49,760 --> 00:33:54,400 Vi taler om det senere. Du skal ikke bekymre dig om mig. 504 00:33:54,560 --> 00:33:57,880 Det hele går, som det skal. Ikke? 505 00:34:05,840 --> 00:34:09,320 Hvorfor skal vi underskrive sigtedes rettigheder? 506 00:34:09,480 --> 00:34:13,160 Det korte svar: Advokater. Bureaukrati er dig ikke fremmed. 507 00:34:13,320 --> 00:34:17,000 Forsikringsselskaberne vil nok tvinge dig til flere krumspring. 508 00:34:17,160 --> 00:34:19,000 - Jaså? - Ja. Beklager. 509 00:34:19,160 --> 00:34:25,040 I skal også skrive under på, at I har læst obduktionsrapporten. Her. 510 00:34:25,200 --> 00:34:28,760 Er der fotografier i den? For jeg tror ikke ... 511 00:34:28,920 --> 00:34:31,040 Vi blev sparet for billeder. 512 00:34:31,200 --> 00:34:33,160 Jeg ofrer mig gerne. 513 00:34:33,320 --> 00:34:36,640 Hvorfor siger Miguel og Ryan, at de er uskyldige? 514 00:34:36,800 --> 00:34:39,560 I anholdt dem. I må have beviser imod dem. 515 00:34:39,720 --> 00:34:42,560 Overraskende nok erklærer mordere sig ofte uskyldige. 516 00:34:42,720 --> 00:34:46,320 - Jeg kan ikke bære at se navnet. - Beklager. Vi er snart færdige. 517 00:34:46,480 --> 00:34:50,240 Der mangler kun laboratoriets rapport og toksintesten. 518 00:34:50,400 --> 00:34:52,240 Er det virkelig nødvendigt? 519 00:34:52,400 --> 00:34:55,760 Vi skal desværre se jer gennemgå den. 520 00:34:55,920 --> 00:34:59,040 Og så skal vi udfylde en blanket om, at vi så det - 521 00:34:59,200 --> 00:35:01,280 - for ellers giver det bøvl. 522 00:35:01,440 --> 00:35:05,280 Det kan ikke passe. Der står, at der var oxycodon i Lucas' blod. 523 00:35:05,440 --> 00:35:08,800 Miguel og Ryan var i besiddelse af oxy i Mexico. 524 00:35:08,960 --> 00:35:13,320 - Retsmedicineren testede blodet ... - Havde de oxy? Pot, måske. 525 00:35:13,480 --> 00:35:16,880 Men oxy? Hvor fik de det fra? Hvor kom det fra? 526 00:35:17,040 --> 00:35:19,440 - Hvor fik de det fra? - Sara. Ikke fra mig. 527 00:35:19,600 --> 00:35:24,800 - Hvor fik de det fra? - Det er ikke det rette tidspunkt. 528 00:35:24,960 --> 00:35:26,400 - Nå? - Ja, seriøst! 529 00:35:26,560 --> 00:35:30,360 - Jeg er 100 procent sikker ... - Det kan du ikke være! 530 00:35:30,520 --> 00:35:32,760 Jo, jeg kan, for ... 531 00:35:32,920 --> 00:35:36,360 Dr. Garza, er der noget, vi bør vide? 532 00:35:40,400 --> 00:35:45,520 De kan ikke have taget oxy fra mig, fordi ... 533 00:35:47,000 --> 00:35:50,280 ... jeg ved præcis, hvor meget jeg har. 534 00:35:50,440 --> 00:35:54,440 - Du "har"? Misbruger du nu igen? - Ja, jeg faldt i. 535 00:35:54,600 --> 00:35:59,480 Undskyld. Men jeg kan sige præcis, hvor meget oxy jeg ... 536 00:35:59,640 --> 00:36:02,280 Se ikke sådan på mig, Sara! Lad mig nu tale ud! 537 00:36:02,440 --> 00:36:07,240 Jeg tjekker, om Lucas og hans venner tog noget. Det gjorde de ikke. 538 00:36:07,400 --> 00:36:13,520 - Vi vil gerne også tjekke det. - Tal med min advokat. Sara! 539 00:36:13,680 --> 00:36:15,560 Måske var det sådan, det gik til. 540 00:36:15,720 --> 00:36:19,720 Miguel og Ryan tog dr. Garzas oxy sammen med Lucas. 541 00:36:19,880 --> 00:36:23,080 Lucas besvimer og kan ikke tage insulin. Ender med at dø. 542 00:36:23,240 --> 00:36:25,520 Miguel og Ryan vil dække over det. 543 00:36:25,680 --> 00:36:29,560 De går i panik og flygter til Mexico og finder på den åndede historie. 544 00:36:29,720 --> 00:36:32,680 Eller Lucas opdagede faderens misbrug og ville sladre. 545 00:36:32,840 --> 00:36:36,120 Garza kan miste sin praksis, sit ægteskab og alle sine penge. 546 00:36:36,280 --> 00:36:38,360 Han kunne miste sin praksis. 547 00:36:38,520 --> 00:36:41,560 Tror I, det er nok til at dræbe sit eget barn? 548 00:36:41,720 --> 00:36:45,880 Jeg ved ikke, hvordan han slap ind, men dem, der overvåger St. Joseph - 549 00:36:46,040 --> 00:36:49,480 - har lige set fader Jonas. Skal de pågribe ham? 550 00:36:51,760 --> 00:36:56,280 - Fader Jonas. Velkommen hjem. - Havde du en god tur, røvhul? 551 00:36:56,440 --> 00:36:58,160 Hvorfor taler du sådan til mig? 552 00:36:58,320 --> 00:37:01,040 Du stak af fra en mordefterforskning. 553 00:37:01,200 --> 00:37:02,840 Jeg måtte værne om min ed. 554 00:37:03,000 --> 00:37:06,000 Ja, det sagde alle de enlige mødre, du knaldede, også. 555 00:37:06,160 --> 00:37:08,120 Du gik meget op i din ed. 556 00:37:08,280 --> 00:37:12,400 - Hvordan kom du ind i USA? - Det angår kun mig og kirken. 557 00:37:12,560 --> 00:37:15,600 I deler mange personlige hemmeligheder, hvad? 558 00:37:16,680 --> 00:37:22,200 Betjent Flynn, vil du ledsage fader Jonas hen til mødelokalet? 559 00:37:22,360 --> 00:37:26,040 Gerne. Denne vej, Deres Nogenlunde-hellighed. 560 00:37:34,320 --> 00:37:38,280 Fader Jonas' besættelse af Ryan vedbliver - 561 00:37:38,440 --> 00:37:42,560 - eller er det hans besættelse af Ryans mor? 562 00:37:42,720 --> 00:37:46,200 Du sagde, at de lod til at være tæt knyttet. 563 00:37:47,240 --> 00:37:50,800 Chef. Er du her for at høre afhøringen af fader Jonas? 564 00:37:50,960 --> 00:37:55,080 Nej. Jeg må fortælle, at I har et nyt gerningssted. 565 00:38:09,280 --> 00:38:12,680 Da lægen kom tilbage, virkede han oprørt. Låste sig inde. 566 00:38:12,840 --> 00:38:15,720 Et par timer senere ville jeg give ham mødeplanen - 567 00:38:15,880 --> 00:38:18,400 - men han svarede ikke. 568 00:38:32,080 --> 00:38:35,800 Efter at I fandt liget, rørte nogen af jer så ved noget? 569 00:38:35,960 --> 00:38:41,080 Ja. Jeg kom ind, efter Cora råbte. Hun ringede 911 ved skrivebordet. 570 00:38:41,240 --> 00:38:45,400 Jeg prøvede på at give ham Naloxon. Jeg fik det efter første afvænning. 571 00:38:45,560 --> 00:38:48,400 Jeg gav ham hjertemassage, men det var for sent. 572 00:38:48,560 --> 00:38:51,400 - Vi har ikke ringet til familien. - Det klarer vi. 573 00:38:51,560 --> 00:38:55,520 Gå I med kriminalassistent Paige ud i gangen. 574 00:38:55,680 --> 00:38:57,800 Tak. Tak, doktor. 575 00:39:01,000 --> 00:39:04,640 - Han har et stort mærke i panden. - Åbnet bøtte oxy. 576 00:39:04,800 --> 00:39:07,640 Mulig overdosis. Han faldt måske om og ramte bordet. 577 00:39:07,800 --> 00:39:11,920 Garza mærkede rebet strammes. Skyldfølelsen indhentede ham nok. 578 00:39:12,080 --> 00:39:15,200 Han begik ikke selvmord, fordi han dræbte sin søn. 579 00:39:15,360 --> 00:39:18,880 - Det ved du ikke, Julio. - Det er ikke en katolsk forbrydelse. 580 00:39:19,040 --> 00:39:24,160 Ikke alle følger stereotyper. Sandheden er ... 581 00:39:24,320 --> 00:39:26,520 - Giv ham et øjeblik. - Han er frustreret. 582 00:39:26,680 --> 00:39:29,160 Jeg er enig i én ting. 583 00:39:29,320 --> 00:39:32,040 Som løsning på et mord ... 584 00:39:33,160 --> 00:39:36,520 ... bliver det ikke værre end det her. 585 00:39:44,320 --> 00:39:48,320 Tekster: Josephine Salome Ulnits Iyuno 51066

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.