All language subtitles for Major Crimes S05 E19 ترجمة قوقل

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,720 --> 00:00:26,480 Kør udenom. Kør udenom. 2 00:00:31,640 --> 00:00:35,760 Hvad er der galt med dig? Kør udenom! 3 00:00:35,920 --> 00:00:37,520 Pis. 4 00:01:00,960 --> 00:01:06,040 -Det er alt. Ingen fotos af bilen. -Sluk bare, Buzz. 5 00:01:21,640 --> 00:01:25,760 Slæbt 37,5 meter efter bilen. Det er langt. 6 00:01:25,920 --> 00:01:29,400 Det syntes offeret nok også. 7 00:01:30,280 --> 00:01:36,760 -Det var en flugtbilist, så... -Det er derfor, du er her. 8 00:01:36,920 --> 00:01:40,800 Det er krig mellem bilister og cyklister i L.A. 9 00:01:40,960 --> 00:01:43,960 Vi har flest påkørsler i landet. 10 00:01:44,120 --> 00:01:49,200 Færdselspolitiet har travlt. For få anholdes, for mange børn dør. 11 00:01:49,360 --> 00:01:54,120 Fra nu af er det blevet en grov forbrydelse. 12 00:01:54,280 --> 00:01:57,920 Jeg vil følge sagen nøje. 13 00:02:01,600 --> 00:02:06,480 Cykler mod biler er et stort problem. 14 00:02:06,640 --> 00:02:10,280 Du skulle aldrig have solgt din bil. 15 00:02:11,640 --> 00:02:14,680 -Tidspunkt? -Højst en time siden. 16 00:02:14,840 --> 00:02:17,600 Dødsårsagen kan være kraniebrud. 17 00:02:17,760 --> 00:02:21,640 Eller bilen, der brækkede hans ribben og måske punkterede en lunge. 18 00:02:21,800 --> 00:02:27,760 Eller smerten i benet førte til hjertestop. Jeg ved det ikke. 19 00:02:27,920 --> 00:02:33,280 Det gør ikke noget. Morales giver os detaljerne. 20 00:02:33,440 --> 00:02:39,480 Undskyld, men for to måneder siden cyklede min fætter og.... 21 00:02:42,440 --> 00:02:44,800 Hav mig undskyldt... 22 00:02:49,080 --> 00:02:53,720 -Hvad ved vi? -Offeret er William Sax, 24 år. 23 00:02:53,880 --> 00:02:59,440 Jurastuderende. På vej hjem, da han endte under bilen. 24 00:02:59,600 --> 00:03:03,560 Hans sidste sms. Fra Cliff: "Det er ikke slut, jeg får dig." 25 00:03:03,720 --> 00:03:10,120 Cliff kan være skyldig i drab og at skrive beskeder i bilen. 26 00:03:10,280 --> 00:03:14,560 Offeret har ikke kørekort, men han har et id-kort. 27 00:03:14,720 --> 00:03:18,280 Føreren standsede ikke. 28 00:03:18,440 --> 00:03:23,960 Ingen bremsespor. Malingen på cyklen er skrabet af. 29 00:03:24,120 --> 00:03:28,080 Bilen vil have spor af malingen. 30 00:03:28,240 --> 00:03:33,160 En cykel i lyse farver, reflekser på hjelm og sko. 31 00:03:33,320 --> 00:03:37,960 Bilisten var fuld eller hader cyklister. 32 00:03:38,120 --> 00:03:41,920 Det kan stamme fra bilens forlygter. 33 00:03:42,080 --> 00:03:46,400 Vi er 30-40 minutter fra universitetet. 34 00:03:46,560 --> 00:03:48,960 Mens vi gør os færdige- 35 00:03:49,120 --> 00:03:54,280 -kan Mike og Buzz finde ud af, hvordan han endte her. 36 00:03:54,440 --> 00:03:59,520 -Hans kamera kan måske vise noget. -Eller mobilen. 37 00:04:03,760 --> 00:04:07,800 Han brugte ikke mobilen, men fik notifikationer fra apps- 38 00:04:07,960 --> 00:04:12,960 -på vej hjem, så vi kan spore hans rute. 39 00:04:13,120 --> 00:04:18,600 -Og kamerabillederne? -Vi får snart nummerpladerne. 40 00:04:18,760 --> 00:04:25,480 -Hvad ved vi ellers om Sax? -Ustraffet, ejer ingen bil. 41 00:04:25,640 --> 00:04:28,240 Bilmodstander i L.A. 42 00:04:28,400 --> 00:04:32,920 Han studerede miljøret. Det var måske derfor. 43 00:04:33,080 --> 00:04:36,920 Han havde Facebook og Instagram. 44 00:04:37,080 --> 00:04:40,800 -Forlovet med Indra Kane. -Jurastuderende. 45 00:04:40,960 --> 00:04:44,920 Hun har kørekort. Samme adresse som offeret. 46 00:04:45,080 --> 00:04:52,080 Amy, ring til Provenza og bed ham om at underrette miss Kane. 47 00:04:52,640 --> 00:04:58,320 Kan vi opklare sagen på et par dage, er det en stor sejr. 48 00:04:58,480 --> 00:05:03,960 Ikke for at irritere jer, men det var en overlagt påkørsel. 49 00:05:04,120 --> 00:05:08,160 Føreren standsede ikke. Skræmte William ind på en anden gade- 50 00:05:08,320 --> 00:05:12,280 -og fulgte efter. Ingen bremsespor. 51 00:05:12,440 --> 00:05:17,440 Ingen skader på andre biler. Ikke en spritbilist. 52 00:05:17,600 --> 00:05:23,200 Offeret irriterede ham måske. Blæs det nu ikke op. 53 00:05:23,360 --> 00:05:27,240 Andy har en pointe. Hvis det var forsætligt... 54 00:05:27,400 --> 00:05:30,280 Gør det nu ikke til et drab. 55 00:05:30,440 --> 00:05:34,880 Det er en påkørsel, indtil det modsatte er bevist. 56 00:05:38,400 --> 00:05:43,240 -Er kæresten på Facebook, Buzz? -Ja. 57 00:05:44,160 --> 00:05:46,680 Er det altid kæresten? 58 00:05:46,840 --> 00:05:52,440 Vil Indra mon kunne hjælpe os, inden hun bryder sammen? 59 00:05:52,600 --> 00:05:56,600 Jeg ville ringe. Ved I, hvor Will er? 60 00:05:56,760 --> 00:06:02,040 Vi har faktisk brug for dig. Vi har nogle spørgsmål. 61 00:06:02,200 --> 00:06:04,920 Fint. Hvad vil I vide? 62 00:06:05,080 --> 00:06:10,520 -Cykler Will meget? -Han cykler til alt. 63 00:06:10,680 --> 00:06:15,480 -Han kører ikke bil. -Det er dyrt at studere jura. 64 00:06:15,640 --> 00:06:20,240 -Men I klarer jer vist. -Wills familie har penge. 65 00:06:20,400 --> 00:06:24,400 Hans forældre har oprettet en fond. Mine forældre er læger. 66 00:06:24,560 --> 00:06:28,880 -Har Wills forældre en fond? -De kalder det en stiftelse. 67 00:06:29,040 --> 00:06:35,280 Hans far er direktør og hans mor i finansbranchen. 68 00:06:35,440 --> 00:06:40,240 -Cykler han altid samme vej hjem? -Stort set. 69 00:06:40,400 --> 00:06:42,920 -Har han fjender? -Nej. 70 00:06:43,080 --> 00:06:46,960 Der er en Cliff. Har han klaget... 71 00:06:47,120 --> 00:06:52,400 Nej, de er bedste venner. Hvad er der sket? 72 00:06:52,560 --> 00:06:57,680 Har Will nævnt noget om vrede bilister? 73 00:06:57,840 --> 00:07:02,600 Ja, for nogle dage siden. I onsdags, tror jeg. 74 00:07:02,760 --> 00:07:08,360 Han følte sig forfulgt. Han så bilen flere gange. 75 00:07:08,520 --> 00:07:13,040 -Hvilken bil? -Jeg kan ikke huske det. 76 00:07:13,200 --> 00:07:16,480 Jeg syntes, han virkede paranoid. 77 00:07:22,600 --> 00:07:26,840 -Vi er ked af at måtte meddele... -Nej... 78 00:07:27,000 --> 00:07:30,240 Sig ikke mere. Sig ikke mere! 79 00:07:30,400 --> 00:07:35,560 -Vær sød at... -Nej, nej... 80 00:07:35,720 --> 00:07:38,760 Nej... 81 00:07:53,040 --> 00:07:56,560 Her. Smag den her. 82 00:07:56,720 --> 00:08:03,040 Uden mel, gluten og sukker. Kun 80 kalorier per portion. 83 00:08:03,200 --> 00:08:08,320 -Og uden alt det gode. -Klag ikke, før du har smagt. 84 00:08:08,480 --> 00:08:14,240 Andy har selv bagt den, fordi vi fejrer i aften. 85 00:08:14,400 --> 00:08:19,320 Tak, Andy. Og tillykke med forlovelsen. 86 00:08:19,480 --> 00:08:22,120 Jeg vidste, du ville sige noget. 87 00:08:22,280 --> 00:08:26,880 Det er min mindst syndige dessert. 88 00:08:28,560 --> 00:08:32,280 -Nå? -Jøsses... 89 00:08:32,440 --> 00:08:35,320 Du kan stadig hæve forlovelsen. 90 00:08:35,480 --> 00:08:39,280 Ingen ville bebrejde dig. Slet ikke jeg. 91 00:08:39,440 --> 00:08:43,040 Jeg begynder faktisk at glæde mig. 92 00:08:45,200 --> 00:08:52,200 Selv de svære stunder er ekstremt givende. 93 00:08:52,360 --> 00:08:55,440 Jeg synes, kagen er skøn. 94 00:08:55,600 --> 00:09:01,200 Spiser jeg noget federe end det, vågner jeg om natten. 95 00:09:01,360 --> 00:09:06,880 Det er nok, at det kun er en af os. Så hav mig undskyldt. 96 00:09:07,040 --> 00:09:12,560 -Hvad skal du? -Trække lidt luft. Jeg er forspist. 97 00:09:15,160 --> 00:09:18,280 Napa? Din chef udvider. 98 00:09:18,440 --> 00:09:22,600 Han er ret fremgangsrig af en 28-årig. 99 00:09:22,760 --> 00:09:27,720 Han er der aldrig, så jeg slog ham op på nettet. 100 00:09:27,880 --> 00:09:33,040 -Nej, jeg forfølger ham ikke. -Jeg lytter ikke. 101 00:09:33,200 --> 00:09:37,600 Jeg ringer tilbage, Gus. 102 00:09:37,760 --> 00:09:40,480 Hej. Hvad så? 103 00:09:40,640 --> 00:09:44,040 Jeg får for meget af bryllupper. 104 00:09:44,200 --> 00:09:48,760 Selv de lykkelige, som der er alt for få af. 105 00:09:48,920 --> 00:09:53,040 -Arbejdsrelateret? -Ja. Jeg forklarer. 106 00:09:53,200 --> 00:09:57,520 Som regel, ikke altid, ikke piger, der bliver voldtaget- 107 00:09:57,680 --> 00:10:00,240 -eller misbrugte børn- 108 00:10:00,400 --> 00:10:04,560 -men som regel, bliver folk dræbt af en årsag. 109 00:10:04,720 --> 00:10:10,400 De træffer dårlige valg, hugger andres koner, sælger narko... 110 00:10:10,560 --> 00:10:13,800 Men ikke fyren, vi fandt i går. 111 00:10:13,960 --> 00:10:19,320 Will Sax havde ingen fjender. En dygtig studerende. 112 00:10:19,480 --> 00:10:22,760 Han ville gøre gode gerninger. 113 00:10:22,920 --> 00:10:26,520 At finde en ung mands lig- 114 00:10:26,680 --> 00:10:30,760 -som blev slæbt 40 meter hen ad vejen... 115 00:10:32,560 --> 00:10:37,880 Kom. Vi skal hjælpe med at vælge invitationer. 116 00:10:38,040 --> 00:10:40,840 Det er ikke et spørgsmål. 117 00:10:43,080 --> 00:10:48,160 Bryllupsinvitationer... Jeg så en i morges. 118 00:10:48,320 --> 00:10:51,040 Jeg får lyst til at hoppe ud. 119 00:10:51,200 --> 00:10:56,120 Med en flaske vin? Og Patrice, som kører dig hjem? 120 00:10:59,120 --> 00:11:02,760 Du har ret. Du har ret. 121 00:11:04,320 --> 00:11:08,280 Hvordan kender du mig så godt? 122 00:11:12,360 --> 00:11:17,400 Det lader ikke til, at William Sax skjulte noget. 123 00:11:17,560 --> 00:11:21,200 Ingen hatere eller trolls på Facebook. 124 00:11:21,360 --> 00:11:25,160 -Og forældrene? -De sagde ikke meget. 125 00:11:25,320 --> 00:11:30,520 Kæresten nåede at ringe til dem. De tog det hårdt. 126 00:11:30,680 --> 00:11:36,240 Jeg bad dem om at komme. Men vi må ikke kalde det for drab... 127 00:11:36,400 --> 00:11:40,520 Hvad ved vi om bilen? 128 00:11:40,680 --> 00:11:45,200 Godt og dårligt nyt. Vi ved, det er en SUV- 129 00:11:45,360 --> 00:11:49,320 -lavet af Chevy eller GMC mellem 2000 og 2006. 130 00:11:49,480 --> 00:11:53,600 Der er flere hundredtusinde i Sydcalifornien alene. 131 00:11:53,760 --> 00:11:59,000 -Var der problemer i skolen? -Jeg har talt med dekanen. 132 00:11:59,160 --> 00:12:03,400 Will var for nylig blevet assistent ved appeldomstolen. 133 00:12:03,560 --> 00:12:07,280 -Prestigefyldt. -USC er velanset. 134 00:12:07,440 --> 00:12:11,240 Assistent for en dommer... Will var blevet eftertragtet. 135 00:12:11,400 --> 00:12:13,920 Han kunne være blevet politiker. 136 00:12:14,080 --> 00:12:17,040 Han fik pladsen foran Cliff Rainier. 137 00:12:17,200 --> 00:12:21,040 Cliff skrev, det ikke var slut, og at han ville få ham. 138 00:12:21,200 --> 00:12:24,520 Usædvanligt motiv. 139 00:12:24,680 --> 00:12:28,680 -Folk dræber for mindre. -Misundelse er mit favoritmotiv. 140 00:12:28,840 --> 00:12:35,840 Ud over utroskab. Og grådighed. Grådighed er det allerbedste. 141 00:12:36,760 --> 00:12:40,880 Jeg vidste, at Will ville få jobbet. 142 00:12:41,040 --> 00:12:43,840 Sådan går det ikke nu. 143 00:12:44,000 --> 00:12:49,120 At miste en god ven er ikke en måde at få et job på. 144 00:12:50,040 --> 00:12:53,320 Stakkels Indra. Og hans forældre. 145 00:12:53,480 --> 00:12:57,880 -Men du takker vel ja? -Jeg var langt efter Will. 146 00:12:58,040 --> 00:13:02,480 -Hvorfor er han mistænkt? -Vent lidt. 147 00:13:02,640 --> 00:13:06,320 I skændtes om det den aften, han døde. 148 00:13:06,480 --> 00:13:10,200 Vi skændtes ikke. Den aften... 149 00:13:11,200 --> 00:13:16,240 Det er svært at sige. Den aften havde vi læst sammen. 150 00:13:16,400 --> 00:13:19,560 Vi tog et glas, vi skændtes ikke. 151 00:13:19,720 --> 00:13:24,760 Hvad skændtes I ikke om? Dine beskeder er heftige. 152 00:13:24,920 --> 00:13:27,760 "Din forræder. Det er ikke slut." 153 00:13:27,920 --> 00:13:31,440 -Ikke et skænderi? -Det er vores jargon. 154 00:13:31,600 --> 00:13:35,480 Tjek flere beskeder. Vi lavede bare sjov. 155 00:13:35,640 --> 00:13:39,480 -Om hvad? -Er det vigtigt med en ulykke? 156 00:13:39,640 --> 00:13:43,880 Hvorfor tror, vi læste dine rettigheder op? 157 00:13:44,040 --> 00:13:50,200 - Kan du forklare vitsen? -Forbered jer på et godt grin. 158 00:13:50,360 --> 00:13:54,760 Det var dommer Holly. Hun går op i alsidighed. 159 00:13:54,920 --> 00:13:58,480 Da Will skulle til samtale, spurgte jeg... 160 00:13:58,640 --> 00:14:04,640 ...om han nævnte, han var sort. Hun havde haft to hvide ansatte. 161 00:14:04,800 --> 00:14:09,520 Og systemet kræver... I ved. 162 00:14:09,680 --> 00:14:13,440 -Systemet? -Det værste motiv af alle. 163 00:14:13,600 --> 00:14:17,640 Der kvoteres ikke. I er ældre, Will og jeg så ikke på race- 164 00:14:17,800 --> 00:14:20,200 -som ældre gør. 165 00:14:20,360 --> 00:14:25,600 Hvorfor skrev du aggressive beskeder, hvis det kun var sjov? 166 00:14:25,760 --> 00:14:29,040 -Det er ikke relevant. -Jo. 167 00:14:29,200 --> 00:14:33,640 Kort efter den besked blev Will slæbt efter en bil. 168 00:14:33,800 --> 00:14:39,760 -Det er ikke relevant. -Fortæl om resten af samtalen. 169 00:14:41,280 --> 00:14:45,920 Jeg sagde, han burde starte en bevægelse. "Sorte job er vigtige". 170 00:14:46,080 --> 00:14:50,120 Det var en spøg. Vi havde begge været i praktik hos dommeren. 171 00:14:50,280 --> 00:14:54,120 Hun kendte os. Og min familie. Skal jeg fortsætte? 172 00:14:54,280 --> 00:14:57,720 Ja, gør det. Det er så morsomt. 173 00:14:57,880 --> 00:15:02,680 Jeg sagde, han så alt gennem hvide middelklasseøjne. 174 00:15:02,840 --> 00:15:08,680 Hans familie er rig. Jeg spurgte, hvilken golfklub han tilhørte. 175 00:15:08,840 --> 00:15:13,600 Han sagde, han var bedre end mig til golf. Det handlede beskeden om! 176 00:15:13,760 --> 00:15:19,360 Will fik nok jobbet, fordi han skrev en fantastisk opgave. 177 00:15:19,520 --> 00:15:23,960 Jeg læste den ikke, men dommer Holly sagde, den afgjorde det. 178 00:15:24,120 --> 00:15:29,520 Tror han, at han ikke fik jobbet på grund af sin race eller ej? 179 00:15:29,680 --> 00:15:33,640 Er det vigtigt? Han fik det jo ikke. 180 00:15:33,800 --> 00:15:38,560 Jeg er ligeglad med jobbet. Det var en ulykke. 181 00:15:38,720 --> 00:15:42,840 Skal nogen have skylden, så prøv bilisten. Eller se jer i spejlet. 182 00:15:43,000 --> 00:15:46,960 I gør det jo så godt. 183 00:15:47,120 --> 00:15:52,080 Er jeg anholdt? Nå? 184 00:15:58,640 --> 00:16:01,960 Fremstår han som en morder? 185 00:16:02,120 --> 00:16:07,800 Det vil tage tid, men vi bør nok kontakte en føderal dommer. 186 00:16:09,120 --> 00:16:13,160 Jeg blev utrolig ked af det. 187 00:16:13,320 --> 00:16:16,680 William Sax var noget særligt. 188 00:16:16,840 --> 00:16:22,040 Hvis han Will Sax var højesteretsdommer om 30 år- 189 00:16:22,200 --> 00:16:24,600 -havde det ikke overrasket mig. 190 00:16:24,760 --> 00:16:27,960 -Hvad ved De om hans venner? -Cliff Rainier? 191 00:16:28,120 --> 00:16:33,960 De har været Deres praktikanter. Hvordan var deres forhold? 192 00:16:34,120 --> 00:16:39,600 Nære venner. I en anden tid havde de startet firma sammen. 193 00:16:39,760 --> 00:16:44,240 -Men De valgte Will Sax? -Ja. 194 00:16:44,400 --> 00:16:48,120 Jeg har kendt Cliff i årevis. En fin, ung mand. 195 00:16:48,280 --> 00:16:53,240 Han bliver nok velhavende, men han er ingen Will. 196 00:16:53,400 --> 00:16:59,720 -Ikke så klog? Ikke et naturtalent? -Jo, alt det og mere til. 197 00:16:59,880 --> 00:17:05,440 Men som så mange unge, går han mest op i sig selv. 198 00:17:05,600 --> 00:17:08,200 Will ville hjælpe andre. 199 00:17:08,360 --> 00:17:14,920 Give mad til hjemløse, være mentor. Han gjorde alt muligt. 200 00:17:15,080 --> 00:17:18,520 Og så var der opgaven, han skrev. 201 00:17:20,920 --> 00:17:26,160 -Ironien er forbløffende. -Hvilken ironi? 202 00:17:26,320 --> 00:17:32,160 -At han døde i en bilulykke. -Hvorfor er det ironisk? 203 00:17:32,320 --> 00:17:36,480 Fordi en bilulykke ændrede hans liv. 204 00:17:36,640 --> 00:17:40,640 Jeg foreslog, at han fik historien udgivet. 205 00:17:40,800 --> 00:17:44,360 Det var et godt eksempel på at forvandle et trauma... 206 00:17:44,520 --> 00:17:50,080 Undskyld, men hvilken ulykke, taler De om? 207 00:17:50,240 --> 00:17:53,440 Kender I ikke til den? 208 00:17:53,600 --> 00:17:56,720 Da han var 16 år- 209 00:17:56,880 --> 00:18:01,120 -kørte Will Sax en anden teenager ihjel. 210 00:18:12,200 --> 00:18:17,800 Hvad er der, Louie? Du har ikke tændt tv'et. 211 00:18:17,960 --> 00:18:21,680 Du klager ikke over at frankere kuverter. 212 00:18:21,840 --> 00:18:25,920 Og din vin er urørt. Hvad er der galt? 213 00:18:26,080 --> 00:18:32,120 Jeg tror, at jeg må sige op. 214 00:18:32,280 --> 00:18:38,560 Jeg mener det. Jeg går på pension. Måske i næste uge. 215 00:18:38,720 --> 00:18:42,840 -Er det sagen? -Drengen. Alle elskede ham. 216 00:18:43,000 --> 00:18:49,440 Han var klog, ambitiøs. Han havde fået job som dommerassistent. 217 00:18:49,600 --> 00:18:54,200 Han fik det takket være en opgave- 218 00:18:54,360 --> 00:18:58,640 -hvor gulddrengen fabrikerede en historie om- 219 00:18:58,800 --> 00:19:04,480 -at han havde kørt en 18-årig dreng ihjel. 220 00:19:04,640 --> 00:19:08,680 Vi har ledt efter oplysninger ulykken. 221 00:19:08,840 --> 00:19:11,720 Offeret skal også have været ung. 222 00:19:11,880 --> 00:19:14,800 Og hævn, endelig... 223 00:19:14,960 --> 00:19:21,960 Hævn ville måske have givet det her meningsløse dødsfald en mening. 224 00:19:22,120 --> 00:19:27,480 Men hans kæreste havde aldrig hørt om en bilulykke. 225 00:19:27,640 --> 00:19:33,040 Heller ikke hans ven. Og navnet Will Sax står ikke- 226 00:19:33,200 --> 00:19:39,160 -i en eneste ulykkesrapport de sidste ti år. 227 00:19:39,320 --> 00:19:44,000 -Hvad siger forældrene? -De magtede ikke at komme. 228 00:19:44,160 --> 00:19:47,120 Og vi sagde, at var en ulykke- 229 00:19:47,280 --> 00:19:51,720 -så vi må vente, til de kan tale med os. 230 00:19:53,640 --> 00:20:00,200 Og der skal udpeges en ny vicepolitimester. 231 00:20:00,360 --> 00:20:06,280 Bliver det ikke Raydor, er løbet kørt. Og hvem skal erstatte hende? 232 00:20:06,440 --> 00:20:10,480 -Dig, måske. -Nej, det bliver aldrig mig. 233 00:20:10,640 --> 00:20:13,800 Men Cooper er også kommissær. 234 00:20:13,960 --> 00:20:20,960 -En forfremmelse, måske? -Nej, tak. For mange møder. 235 00:20:21,120 --> 00:20:27,280 At høre folk kalde mig noget andet end kommissær ville være... 236 00:20:30,080 --> 00:20:33,480 ...som at ændre navn. 237 00:20:33,640 --> 00:20:37,680 Det var ikke let, og det gik ikke hurtigt. 238 00:20:37,840 --> 00:20:41,400 Papirarbejdet tog tre måneder. 239 00:20:41,560 --> 00:20:45,160 -Vi prøvede at håndtere alt. -Hvad bestod det af? 240 00:20:45,320 --> 00:20:50,520 Beholde vores kreditværdighed, mens vi solgte huset i Palisades- 241 00:20:50,680 --> 00:20:54,640 -og købte et nyt i Pasadena. Tage os af journalerne. 242 00:20:54,800 --> 00:20:58,760 Og håndtere... Wills traumatiske oplevelse. 243 00:20:58,920 --> 00:21:04,480 Det var som at være med i et vidnebeskyttelsesprogram. 244 00:21:04,640 --> 00:21:10,080 Hvad hed Will inden ulykken, og hvor gammel var han? 245 00:21:10,240 --> 00:21:13,640 De begynder at blive telepatiske. 246 00:21:13,800 --> 00:21:19,960 Han hed Malik. M-A-L-I-K. 247 00:21:20,120 --> 00:21:25,760 Malik Jacob Lewis. Han var seksten og et halvt. 248 00:21:25,920 --> 00:21:29,640 De fleste beholder deres navn. 249 00:21:29,800 --> 00:21:33,920 Hvorfor var det nødvendigt at ændre navn? 250 00:21:34,080 --> 00:21:38,200 For at undgå, at Will skulle lide under det hele livet. 251 00:21:38,360 --> 00:21:42,960 En søgning på Google ville have været nok. 252 00:21:43,120 --> 00:21:48,320 Vi syntes, at hele oplevelsen var... 253 00:21:48,480 --> 00:21:51,600 Det, der skete... 254 00:21:51,760 --> 00:21:57,440 Det var frygteligt for drengen. Men det var ikke Wills skyld. 255 00:21:57,600 --> 00:22:01,560 Og han blev frifundet for alt? 256 00:22:01,720 --> 00:22:06,520 - Var der ingen retssag? - Nej. Det var drengens skyld. 257 00:22:06,680 --> 00:22:11,360 Her. Den 20. april 2009 var Malik Lewis indblandet- 258 00:22:11,520 --> 00:22:16,000 -i en ulykke med en parkeret bil, som førte til et dødsfald. 259 00:22:16,160 --> 00:22:21,160 Sørg for, at chefen får en rapport om ulykken. 260 00:22:21,320 --> 00:22:26,720 Will lagde tit blomster ved graven. Og han bad ved den. 261 00:22:26,880 --> 00:22:33,880 Vores søn viede sit liv til at råde bod på det. 262 00:22:34,040 --> 00:22:39,840 -Hævn er aktuelt igen. -Hævn er mit favoritmotiv. 263 00:22:40,000 --> 00:22:42,760 Vi ville beskytte ham. 264 00:22:42,920 --> 00:22:48,400 Det er ufatteligt, at han kunne dø i en ulykke. 265 00:22:48,560 --> 00:22:55,560 -Helt ufatteligt. -Ja, det er det. 266 00:22:55,720 --> 00:22:59,040 Malik Lewis gik på privatskole. 267 00:22:59,200 --> 00:23:03,240 Gode karakterer, baseball, kæreste. Han var lykkelig. 268 00:23:03,400 --> 00:23:08,560 En dag på vej hjem svingede han ud for at undgå 18-årige- 269 00:23:08,720 --> 00:23:14,240 -Kevin Harris, som løb efter en frisbee. Han var for langsom. 270 00:23:14,400 --> 00:23:21,160 Harris blev kastet op mod en bil og blev klemt fast mellem bilerne. 271 00:23:21,840 --> 00:23:27,120 -Undskyld forsinkelsen. -Fandt du obduktionsrapporten? 272 00:23:27,280 --> 00:23:31,440 Og et billede af hjernen. Hvad er I nået til? 273 00:23:31,600 --> 00:23:35,800 Harris blev klemt mellem to biler. 274 00:23:35,960 --> 00:23:40,080 Malik hoppede ud af bilen og stod ansigt til ansigt- 275 00:23:40,240 --> 00:23:42,520 -med Harris, da han døde. 276 00:23:42,680 --> 00:23:47,040 Ambulanceredderne gjorde alt, men de kom for sent. 277 00:23:47,200 --> 00:23:51,560 Kevin blev næsten skåret over. 278 00:23:51,720 --> 00:23:56,400 Knust milt, brækkede ryghvirvler, sprængt lever. 279 00:23:56,560 --> 00:24:00,680 Han talte med en redder, hvis tårer ses på rapporten. 280 00:24:00,840 --> 00:24:05,360 -Udførte du obduktionen? -Ja. Der var beviser og vidner. 281 00:24:05,520 --> 00:24:11,000 Det sværeste var, at moren ville identificere ham. 282 00:24:11,160 --> 00:24:16,760 Politiet sagde, det var den sværeste besked at overbringe. 283 00:24:16,920 --> 00:24:22,280 -Et frygtelig job. -Og nu kommer vi til forbindelsen. 284 00:24:22,440 --> 00:24:29,440 -Kevin Harris' mor Joanne Harris. -Hun er ikke flyttet siden ulykken. 285 00:24:29,600 --> 00:24:35,480 Hun har to biler registreret i sit navn. En 2006 Chevy Tahoe. 286 00:24:35,640 --> 00:24:38,760 Den matcher forlygtedelen. 287 00:24:38,920 --> 00:24:42,440 Vi behøver måske ikke en arrestordre. 288 00:24:42,600 --> 00:24:47,080 Og jeg, som annoncerede, at vi slår hårdere ned på flugtbilister... 289 00:24:47,240 --> 00:24:50,520 Det gør vi. Meget hårdere. 290 00:24:50,680 --> 00:24:57,240 Undskyld forstyrrelsen, mrs Harris. Det er sent at komme uanmeldt. 291 00:24:57,400 --> 00:25:03,160 I forstyrrer ikke. Det gælder min søns død? 292 00:25:03,320 --> 00:25:08,360 Vi gennemgår gamle sager for at se, om alt gik rigtigt til. 293 00:25:08,520 --> 00:25:11,040 Deres søns sag stod øverst på listen. 294 00:25:11,200 --> 00:25:15,440 -Uden en anholdelse? -Netop derfor. 295 00:25:15,600 --> 00:25:20,920 -En flot, ung mand. -Ja, det var han. 296 00:25:21,080 --> 00:25:24,640 Vil I se hans værelse? 297 00:25:29,440 --> 00:25:33,560 Han ville være tryllekunstner. 298 00:25:33,720 --> 00:25:39,560 Han optrådte til børnefødselsdage. Han elskede børn. 299 00:25:39,720 --> 00:25:44,520 Jeg går herind, når jeg vil være hos ham. 300 00:25:47,200 --> 00:25:51,360 Ikke meget. Ny Toyota, registreret i hendes navn. 301 00:25:51,520 --> 00:25:54,520 Ingen Tahoe i sigte. 302 00:25:54,680 --> 00:25:57,200 Olieplet, som om nogen parkerer der. 303 00:25:57,360 --> 00:26:01,320 Den er nok ikke fra den nye bil. 304 00:26:01,480 --> 00:26:05,280 Hvad har du gjort, mrs Harris? 305 00:26:05,440 --> 00:26:11,960 Han var ved at forberede sin første forestilling. 306 00:26:12,120 --> 00:26:17,320 To dage før hans død. Kørt ned at en uopmærksom bilist. 307 00:26:17,480 --> 00:26:21,720 -Jeg beklager. -Der sker jo ulykker. 308 00:26:21,880 --> 00:26:26,040 Tiden går, og man kommer videre. 309 00:26:26,200 --> 00:26:30,080 Det sagde alle. Men alle tog fejl. 310 00:26:30,240 --> 00:26:37,240 Når man mister et barn... læger tiden ikke alle sår. 311 00:26:39,040 --> 00:26:41,640 Tiden står bare stille. 312 00:26:45,000 --> 00:26:48,960 De sagde, at bilisten var uopmærksom. 313 00:26:49,120 --> 00:26:51,880 Hvordan gik det ellers til? 314 00:26:52,040 --> 00:26:56,480 -Men han blev ikke sigtet. -Nej. 315 00:26:56,640 --> 00:27:00,440 I og forsikringen hævdede, han ikke var ansvarlig. 316 00:27:00,600 --> 00:27:05,800 Så hans forældre hentede ham i deres dyre bil. 317 00:27:05,960 --> 00:27:09,320 Og så fortsatte han vel sit liv. 318 00:27:09,480 --> 00:27:14,360 Hun lider stadig. Man kan hun begå drab? 319 00:27:14,520 --> 00:27:17,360 Hendes Tahoe er her ikke. 320 00:27:17,520 --> 00:27:21,120 Hun kan have kørt den på værksted. 321 00:27:21,280 --> 00:27:26,600 -Vi kan ikke bare spørge hvor. -Det er måske unødvendigt. 322 00:27:56,400 --> 00:28:00,920 -Blærerøv. -Det er sjovt med en kendelse. 323 00:28:15,960 --> 00:28:20,440 -Ikke et ord til Patrice. -Ansjoser og hvidløg stinker. 324 00:28:20,600 --> 00:28:23,280 Det er en tradition. 325 00:28:23,440 --> 00:28:28,520 Ansjoser og hvidløg holder en vågen. 326 00:28:29,320 --> 00:28:32,520 Hvorfor fik du nattevagten? 327 00:28:32,680 --> 00:28:37,680 Tao er på vej til en filmindspilning. 328 00:28:37,840 --> 00:28:43,160 Og Sanchez vil gerne putte barnet, lille Mark. 329 00:28:45,360 --> 00:28:48,000 -Vil det her fungere? -Ja. 330 00:28:48,160 --> 00:28:52,520 Hun ser, at bilen er vandaliseret og kører til værkstedet. 331 00:28:52,680 --> 00:28:55,480 Vi finder den anden bil og vupti! 332 00:28:55,640 --> 00:29:00,800 Sharon Raydor bliver ny vicepolitimester. 333 00:29:00,960 --> 00:29:06,520 Husk den her dag. Den kan blive slutningen på en epoke. 334 00:29:06,680 --> 00:29:10,480 Min sidste overvågningspizza. Nogen sinde. 335 00:29:21,200 --> 00:29:26,760 -Er det om Stroh? -Endnu en forbindelse. 336 00:29:26,920 --> 00:29:30,760 Hans fysiklærer dør af el-chok- 337 00:29:30,920 --> 00:29:34,920 -og hans kæreste fra skoletiden drukner i sin pool. 338 00:29:35,080 --> 00:29:40,360 Nu har en tidligere lærer fra Ann Arbor nok skudt sig selv. 339 00:29:40,520 --> 00:29:43,760 Mange, som kendte Stroh, er nok døde. 340 00:29:43,920 --> 00:29:49,040 Hvorfor komme tilbage? For at få hævn? 341 00:29:49,200 --> 00:29:51,800 -Bekymret? -Det er Fritz. 342 00:29:51,960 --> 00:29:57,120 Og at tilskrive Stroh rationelle motiver... 343 00:29:57,280 --> 00:30:02,320 Han er psykotisk, og vi ved, at han bærer nag. 344 00:30:02,480 --> 00:30:07,000 Jeg ser for ung ud. Jeg burde få et skæg. 345 00:30:07,160 --> 00:30:11,320 -Men hvor mange år ville det tage? -To. 346 00:30:11,480 --> 00:30:15,880 Wes og Hobbs vandt endnu en sag i retten. 347 00:30:16,040 --> 00:30:19,720 I havde været stolte af dem. 348 00:30:19,880 --> 00:30:25,560 -Ser jeg dum ud? Det er håret. -Du er næsten 21. Og så voksen. 349 00:30:25,720 --> 00:30:31,880 Jeg ved, du ikke ville have jobbet, men pøj pøj med samtalen. 350 00:30:36,640 --> 00:30:41,920 -Jeg går med ned. Andy? -Jeg tager bilen om lidt. 351 00:30:42,080 --> 00:30:46,200 Jeg skal først ordne nogle ting. 352 00:30:48,240 --> 00:30:53,240 -Nu sker der. Vågn op, Sykes. -Jeg er vågen. 353 00:30:55,920 --> 00:30:57,960 Godt så... 354 00:31:09,040 --> 00:31:13,240 Med lidt held fører hun os til mordvåbnet- 355 00:31:13,400 --> 00:31:17,320 -og så spiser vi omelet inden for en time. 356 00:31:21,000 --> 00:31:25,720 -Er du klar? -Så klar, jeg kan blive. 357 00:31:25,880 --> 00:31:31,560 Han vil spørge, hvad du ser som politiets største udfordring. 358 00:31:31,720 --> 00:31:37,240 Det er et trick. Du siger måske terrorisme eller cyberangreb. 359 00:31:37,400 --> 00:31:43,720 Men det er nonsens. Han vil vide, hvad du synes om organisationen. 360 00:31:43,880 --> 00:31:47,840 Hvad ville du gøre anderledes? 361 00:31:48,000 --> 00:31:50,720 Talte du om det? 362 00:31:50,880 --> 00:31:54,000 Nej, jeg talte om terrorisme. 363 00:31:54,160 --> 00:31:59,040 De spurgte, hvordan jeg ville organisere antiterrorenheden. 364 00:31:59,200 --> 00:32:04,960 Begå ikke min fejl. Fokuser på, at vi behøver en leder. 365 00:32:05,120 --> 00:32:08,440 -Som dig. -Eller dig. Jeg er ung. 366 00:32:08,600 --> 00:32:13,560 -Og meget ambitiøs. -Ja, men jeg kan vente. 367 00:32:13,720 --> 00:32:19,200 -Jeg trives med mit liv. -Det forstår jeg så godt. 368 00:32:21,840 --> 00:32:28,200 -Nu sker der noget. Godmorgen. -Hun er på vej. 369 00:32:28,360 --> 00:32:32,120 Godt. Skræm hende nu ikke. 370 00:32:32,280 --> 00:32:35,880 Vi ses det aftalte mødested. 371 00:33:07,880 --> 00:33:10,720 Bliv der. 372 00:33:17,440 --> 00:33:21,280 Her er den. 373 00:33:27,800 --> 00:33:33,160 -Er det din bil? -Hvorfor? Spiller det en rolle? 374 00:33:33,320 --> 00:33:37,040 Politiet. Du må følge med os. 375 00:33:37,200 --> 00:33:40,200 De er på vej. 376 00:33:41,440 --> 00:33:46,080 -På med hjulet og sænk bilen. -Jeg er ikke færdig. 377 00:33:58,920 --> 00:34:03,960 -Hvor skal vi hen? -Hen til et ulykkessted. 378 00:34:22,280 --> 00:34:25,840 Mrs Harris. Sharon Raydor. 379 00:34:28,120 --> 00:34:33,880 Der ligger blomster her. Har du lagt dem her for Kevins skyld? 380 00:34:34,040 --> 00:34:39,400 Jeg ved allerede, hvorfor du kørte Will Sax ned. 381 00:34:39,560 --> 00:34:45,120 Vi forstår, men hvordan fandt du ham? 382 00:34:47,200 --> 00:34:50,720 Vi er meget dygtige. 383 00:34:50,880 --> 00:34:56,320 Men vi vidste ikke, Malik Lewis og familien ændrede navn- 384 00:34:56,480 --> 00:34:59,080 -før hans forældre sagde det. 385 00:34:59,240 --> 00:35:04,120 Men på en eller anden måde fandt du ham. Ikke? 386 00:35:06,120 --> 00:35:10,160 Nej. Han fandt mig. 387 00:35:11,360 --> 00:35:15,440 For at sige: "Beklager, at din søn er død". 388 00:35:15,600 --> 00:35:18,600 Det skrev Malik i brevet. 389 00:35:18,760 --> 00:35:23,040 -Skrev Will et brev til dig? -For at undskylde. 390 00:35:23,200 --> 00:35:27,840 For at sige, at han også sørgede. 391 00:35:28,000 --> 00:35:31,040 At han tænkte på Kevin hver dag. 392 00:35:31,200 --> 00:35:36,320 Og at de sidste ord, han udvekslede med Kevin- 393 00:35:36,480 --> 00:35:39,400 -skulle forandre hans liv for altid. 394 00:35:39,560 --> 00:35:43,680 Det var det, min søn døde for. 395 00:35:43,840 --> 00:35:48,520 For Maliks forvandling til helten Will Sax. 396 00:35:48,680 --> 00:35:53,320 -Hvordan vidste du det? -Jeg fandt ham på Facebook. 397 00:35:53,480 --> 00:35:59,440 Jeg blev suget ind i hans liv. Han havde fået et fint job. 398 00:35:59,600 --> 00:36:06,000 Han var forlovet. Han havde en lys fremtid. 399 00:36:16,760 --> 00:36:21,160 Men der stod intet om Kevin. Ikke et ord. 400 00:36:21,320 --> 00:36:27,640 Ingen historie om min søns opofrelse for hans skyld. 401 00:36:29,000 --> 00:36:33,840 Han tænkte næppe på min lille dreng hver dag. 402 00:36:35,200 --> 00:36:39,080 I synes måske, det er sært, at jeg ikke kunne komme videre. 403 00:36:39,240 --> 00:36:41,840 At jeg ville genoprette balancen. 404 00:36:42,000 --> 00:36:48,360 Nej, jeg synes ikke, at det er sært. Snarere lærerigt. 405 00:36:53,080 --> 00:36:57,920 Kald det drab, hvis I vil. Jeg kalder det retfærdighed. 406 00:36:58,080 --> 00:37:01,520 Jeg tror, at nævninge ville være enige. 407 00:37:01,680 --> 00:37:06,560 Vi sørger for, at den teori bliver testet. 408 00:37:07,680 --> 00:37:13,240 Du er anholdt for drab på Will Sax. 409 00:37:13,880 --> 00:37:17,960 Han findes ikke. 410 00:37:29,240 --> 00:37:32,720 Jeg fandt brevet og afleverede computeren. 411 00:37:32,880 --> 00:37:37,040 Hun have brugt timer på at følge ham på nettet. 412 00:37:37,200 --> 00:37:42,840 Mange fotos af Will på mobilen. Og sammen med hendes bil... 413 00:37:43,000 --> 00:37:46,960 Gad vide, om hun stadig vil være glad, når retssagen begynder. 414 00:37:47,120 --> 00:37:53,200 -Eller når hun dør i fængslet. -Hun virker klar til at afslutte det. 415 00:37:53,360 --> 00:37:56,600 Bedre sent end aldrig. Undskyld mig. 416 00:38:00,200 --> 00:38:02,720 -Ja? -Har du tid? 417 00:38:02,880 --> 00:38:09,600 -Lidt. Problemer? -Nej, vi har en overbevisende sag. 418 00:38:09,760 --> 00:38:15,800 Og du ligner en vinder. Håber, du redder os fra Davis. 419 00:38:15,960 --> 00:38:21,040 Uden Winnie var jeg ikke kommet til samtale. Men skal noget ændres... 420 00:38:21,200 --> 00:38:24,640 Det skal det. 421 00:38:26,240 --> 00:38:29,960 -Så derfor... -Tænk, hvis det utænkelige sker. 422 00:38:30,120 --> 00:38:32,840 Og jeg bliver vicepolitimester. 423 00:38:33,000 --> 00:38:37,480 Det er slet ikke utænkeligt. 424 00:38:37,640 --> 00:38:43,120 Så skal det her store kontor indrettes igen- 425 00:38:43,280 --> 00:38:46,320 -når du bliver forfremmet. 426 00:38:46,480 --> 00:38:52,360 -Patrice hjælper nok gerne. -Det ville hun sikkert. 427 00:38:52,520 --> 00:38:56,320 Nå, men... Tak. 428 00:38:56,480 --> 00:39:01,720 Jeg er virkelig taknemmelig. Jeg mener... 429 00:39:02,640 --> 00:39:08,240 Jeg mener, at jeg er meget glad for- 430 00:39:08,400 --> 00:39:11,120 -at du har så stor tiltro til mig. 431 00:39:11,280 --> 00:39:14,280 Og hengivenhed. 432 00:39:17,120 --> 00:39:20,920 Om du vil det eller ej. 433 00:39:22,400 --> 00:39:27,160 Se dig omkring. Jeg har altid nydt udsigten. 434 00:39:47,680 --> 00:39:51,680 Danske tekster: Iyuno 36137

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.