Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,600 --> 00:00:16,960
LEDIG TOVÆRELSES!
2
00:00:20,600 --> 00:00:23,560
Aha! Udlejer er fremme i skoen.
3
00:00:23,720 --> 00:00:28,880
Det har hængt der et par måneder.
Du kan beholde din tro på mennesket.
4
00:00:29,040 --> 00:00:31,520
Regn ikke med det. Hvad er der sket?
5
00:00:31,680 --> 00:00:35,240
Tori Duncan fandt sin faster,
Mary Conrad, død-
6
00:00:35,400 --> 00:00:38,560
-da hun skulle køre hende til lægen.
7
00:00:38,720 --> 00:00:43,320
Hun har stadig en tid hos lægen,
men diagnosen er vist klar.
8
00:00:44,080 --> 00:00:49,160
Fortæl mig lige,
hvorfor det her er noget for os?
9
00:00:49,320 --> 00:00:52,200
Fasteren var tidligere betjent.
10
00:01:00,120 --> 00:01:03,440
KRIMINALASSISTENT MARY
CONRAD
11
00:01:08,600 --> 00:01:11,720
-Tidligere betjent. Mary...
-Conrad.
12
00:01:11,880 --> 00:01:14,400
Conrad. Mary Conrad.
13
00:01:14,560 --> 00:01:18,880
Hoveddøren er brudt op.
Mary var hos bagmandspolitiet.
14
00:01:19,040 --> 00:01:21,720
Hun startede sin uddannelse i 1973.
15
00:01:21,880 --> 00:01:26,000
1973?
Det er det år, jeg startede.
16
00:01:26,160 --> 00:01:30,080
-Min klasse.
-Hun gik på pension for 23 år siden.
17
00:01:30,240 --> 00:01:35,640
Ikke den tone, Buzz.
Hvorfor kan jeg ikke huske hende?
18
00:01:35,800 --> 00:01:40,040
Får en tidligere betjent ikke
mere opmærksomhed end det her?
19
00:01:40,200 --> 00:01:42,680
Røveren er nok fulgt efter hende.
20
00:01:42,840 --> 00:01:47,840
Der er ingen penge i pungen,
og skufferne er åbne.
21
00:01:48,000 --> 00:01:51,120
Hun er et let mål.
Ældre, svag og bor alene.
22
00:01:51,280 --> 00:01:55,640
-Sørgeligt at dø sådan.
-Har I fundet mordvåbnet?
23
00:01:55,800 --> 00:01:58,320
Vi fandt den her ved kroppen.
24
00:01:58,480 --> 00:02:01,800
Nogen har tørret den.
Blod, ingen aftryk.
25
00:02:01,960 --> 00:02:07,600
-Blev hun dræbt med sit skilt?
-Den stod på kommoden ved døren.
26
00:02:07,760 --> 00:02:11,960
-Kendall. Hvornår døde hun?
-Mellem kl. 21 og 23 i går.
27
00:02:12,120 --> 00:02:15,560
Hun fik 3-4 slag i hovedet,
men et havde været nok.
28
00:02:15,720 --> 00:02:17,920
Man kan ikke føle sig sikker.
29
00:02:18,080 --> 00:02:23,400
Sykes.
Ring til nummeret på kvitteringen.
30
00:02:23,560 --> 00:02:27,720
Tjek, om nogen i butikken
husker Mary Conrad-
31
00:02:27,880 --> 00:02:31,440
-og om nogen så,
om hun blev forfulgt.
32
00:02:31,600 --> 00:02:36,040
Jeg ved ikke, om nogen
fulgte efter hende. Låsen er uskadt.
33
00:02:36,200 --> 00:02:42,520
Hun hørte vel nogen banke på
og åbnede med kæden i.
34
00:02:42,680 --> 00:02:45,760
Døren var brudt op,
så det giver mening.
35
00:02:45,920 --> 00:02:51,360
Hvorfor kom hun tilbage til døren
med varerne i hånden? Hun kunne...
36
00:02:51,520 --> 00:02:55,720
Er det problemet? Hvor varerne
stod? Beklager, Columbo.
37
00:02:55,880 --> 00:03:00,080
Mary havde tydeligvis vendt sig
med posen i hånden.
38
00:03:00,240 --> 00:03:04,160
-Byg ikke en teori på spildt mælk.
-Buzz har ret.
39
00:03:04,320 --> 00:03:07,000
Mordvåbnet føles personligt.
40
00:03:07,160 --> 00:03:12,200
Hun blev måske fulgt hjem, og de så,
at hun var tidligere betjent.
41
00:03:12,360 --> 00:03:14,960
Hun ser så bekendt ud.
42
00:03:15,120 --> 00:03:19,160
-Bagmandspolitiet?
-Hun var nærmere en bedrager.
43
00:03:19,320 --> 00:03:22,680
Mary havde de
her fødselsdagskort med penge-
44
00:03:22,840 --> 00:03:26,840
-og breve og pakker
adresseret til boligblokken.
45
00:03:27,000 --> 00:03:30,880
Men ikke til Mary Conrad.
Hun stjal naboernes post.
46
00:03:31,040 --> 00:03:35,680
-Det forklarer alle hendes ting.
-Det kan have været en vane.
47
00:03:35,840 --> 00:03:40,760
Butikken tog Mary i at stjæle
i går aftes omkring kl. 20.
48
00:03:40,920 --> 00:03:46,200
-Jeg kontakter betjentene på sagen.
-Politi! Jeg skal have min Vitamix!
49
00:03:47,600 --> 00:03:51,080
Bliv uden for afspærringen, sir.
50
00:03:51,240 --> 00:03:54,320
Ja. Fandt I en Vitamix derinde?
51
00:03:54,480 --> 00:03:58,680
-Undskyld? En Vitamix?
-En blender. Hvornår får jeg den?
52
00:03:58,840 --> 00:04:02,800
Vil du mistænkes for mord?
Det er bevismateriale.
53
00:04:02,960 --> 00:04:07,600
Hold op, det var ikke hendes.
Jeg bestilte den, og hun stjal den.
54
00:04:07,760 --> 00:04:11,840
Da jeg konfronterede kællingen,
gav hun mig det her.
55
00:04:13,000 --> 00:04:18,600
Jeg kan huske Mary. Der er nogen,
der kendte hende endnu bedre.
56
00:04:18,760 --> 00:04:22,160
Mary slog mig,
da jeg fratog hende tjenesten.
57
00:04:22,320 --> 00:04:26,240
-Hvorfor blev hun efterforsket?
-Når hun anholdt...
58
00:04:26,400 --> 00:04:30,720
...nogen, tog hun
imod gaver fra banker og butikker.
59
00:04:30,880 --> 00:04:35,760
-Hold da op, det må man ikke.
-Hun ville retfærdiggøre det.
60
00:04:35,920 --> 00:04:41,240
Hun sagde, at FBI-agenter beholder
en del af de penge, de konfiskerer.
61
00:04:41,400 --> 00:04:45,480
Heldige asner.
Hvor er hun? Hvor er hun?
62
00:04:45,640 --> 00:04:50,520
Mary sagde, at hendes chef
ikke ville have en kvinde i enheden.
63
00:04:50,680 --> 00:04:53,640
-Der var flest mænd dengang.
-Og nu.
64
00:04:53,800 --> 00:04:56,680
Men jeg tror ikke,
at hun var feminist.
65
00:04:56,840 --> 00:05:00,480
Da jeg bad om hendes våben,
kaldte hun mig en mær.
66
00:05:00,640 --> 00:05:05,280
Chokerende.
Det er mærkeligt, at hun blev sådan.
67
00:05:05,440 --> 00:05:09,320
Jeg kunne sikkert godt lide hende.
Fyrede du hende?
68
00:05:09,480 --> 00:05:13,720
Jeg tilbød hende en degradering
og en chance til-
69
00:05:13,880 --> 00:05:16,080
-men hun gik på pension.
70
00:05:16,240 --> 00:05:19,480
I ville snakke med os om en
hændelse.
71
00:05:19,640 --> 00:05:22,080
Talte I med Mary Conrad i går?
72
00:05:22,240 --> 00:05:25,600
Vi skal se videoen
fra jeres kropskameraer.
73
00:05:25,760 --> 00:05:29,840
-Er vi klar, Buzz?
-Følg med mig.
74
00:05:30,000 --> 00:05:34,600
Husk, at jeg skal gå tidligt
i overmorgen, sir.
75
00:05:34,760 --> 00:05:39,480
Marks mormor skal udpege mig
som hans værge for dommeren.
76
00:05:39,640 --> 00:05:44,720
Jeg har lovet Mark, at vi
skulle spille minigolf bagefter, sir.
77
00:05:44,880 --> 00:05:47,440
Minigolf?
78
00:05:47,600 --> 00:05:50,800
Jeg kender dig slet ikke længere.
79
00:05:50,960 --> 00:05:56,360
I kalder jer politi, men I anklager
en gammel kvinde for tyveri.
80
00:05:56,520 --> 00:05:59,720
- Jeg har en kvittering.
- Og tasken, frue?
81
00:05:59,880 --> 00:06:03,480
Kald mig ikke "frue".
Jeg er tidligere betjent-
82
00:06:03,640 --> 00:06:06,600
- og jeg efterforsker bedrageri her.
83
00:06:06,760 --> 00:06:10,520
- De har ingen beføjelser her.
- Lad os nu se.
84
00:06:10,680 --> 00:06:14,560
Giv mig håndjern på,
og tag mig med på stationen.
85
00:06:16,320 --> 00:06:19,080
Hvorfor slukkede i kameraerne?
86
00:06:19,240 --> 00:06:22,120
-Vi anholdt hende ikke.
Hvorfor ikke?
87
00:06:22,280 --> 00:06:26,840
Alla på stationen kender Mary.
Hun bliver tit taget for tyveri.
88
00:06:27,000 --> 00:06:29,680
Hvorfor lader I hende slippe?
89
00:06:29,840 --> 00:06:35,320
Hun stjæler kun småting. Slik. Hun
er gammel. Ingen anmelder hende.
90
00:06:35,480 --> 00:06:41,600
Vi vil ikke spilde tiden med Mary.
Der findes værre forbrydere.
91
00:06:41,760 --> 00:06:44,440
Vi giver dem tyvekosterne tilbage.
92
00:06:44,600 --> 00:06:47,080
Har hun klaget? Vi fulgte reglerne.
93
00:06:47,240 --> 00:06:50,600
Vi var venlige
og tilbød hende et lift hjem.
94
00:06:50,760 --> 00:06:54,560
-Jaså? Tog hun imod det?
-Hun ville tage en taxa.
95
00:06:54,720 --> 00:06:59,760
Jaså. Så er morderen måske ikke
fulgt efter hende.
96
00:06:59,920 --> 00:07:03,120
-Det var chaufføren.
-Vent.
97
00:07:03,280 --> 00:07:07,640
-Har nogen dræbt Mary Conrad?
-Ja, det er jeg bange for.
98
00:07:07,800 --> 00:07:14,320
Lagde I mærke til chaufføren
eller om nogen fulgte efter hende?
99
00:07:14,480 --> 00:07:17,920
Da hun ikke ringede,
vidste jeg, den var gal.
100
00:07:18,080 --> 00:07:24,720
Jeg var forsinket,
og når jeg ikke kom til tiden...
101
00:07:24,880 --> 00:07:29,920
Hvis vi kom så meget som et minut
for sent, ringede hun.
102
00:07:30,080 --> 00:07:32,800
Hun var glad for punktlighed.
103
00:07:32,960 --> 00:07:36,880
Al forsøger at sige,
at faster Mary klagede meget.
104
00:07:37,040 --> 00:07:41,800
Det gjorde hun. Hun var streng
og gnaven. De sidste år...
105
00:07:41,960 --> 00:07:46,560
-Selvfølgelig kunne du lide hende.
-Jeg husker nu ikke hvorfor.
106
00:07:46,720 --> 00:07:49,040
Hun var meget krævende.
107
00:07:51,920 --> 00:07:56,440
Men hun kunne også være sjov.
Hun fortalte mange historier.
108
00:07:56,600 --> 00:07:59,440
Da jeg var lille,
spillede hun med mig.
109
00:07:59,600 --> 00:08:03,360
Hun snød jo,
men det var altid tydeligt-
110
00:08:03,520 --> 00:08:06,560
-så hun fik mig til at le.
111
00:08:06,720 --> 00:08:11,240
Mary tog en taxa fra butikken
og betalte med kreditkort.
112
00:08:11,400 --> 00:08:15,200
Ja, vi installerede appen
på hendes mobil.
113
00:08:15,360 --> 00:08:19,880
Hun kørte ikke godt mere,
og hun parkerede hvor som helst.
114
00:08:20,040 --> 00:08:25,680
Efter 30 parkeringsbøder overtalte
vi hende til at tage en taxa.
115
00:08:25,840 --> 00:08:28,840
Hun kører altid i luksustaxaer.
116
00:08:29,000 --> 00:08:33,960
På grund af hendes smerter i ryggen,
Wyatt. Faster Mary havde ondt.
117
00:08:34,120 --> 00:08:37,280
Beklagede hun sig over noget
på det sidste?
118
00:08:37,440 --> 00:08:40,960
Var der nogen,
der generede eller truede hende?
119
00:08:42,720 --> 00:08:49,360
Ja. Der var en tidligere indsat,
som hun satte ind for 20 år siden.
120
00:08:49,520 --> 00:08:55,440
Ja. Han kom hjem til Mary og skreg,
at hun havde ødelagt hans liv.
121
00:08:55,600 --> 00:09:02,600
Hun bad udlejer sætte kameraer op,
men han nægtede.
122
00:09:02,760 --> 00:09:08,000
-Kender I hans navn?
-Nej, det sagde hun ikke.
123
00:09:08,160 --> 00:09:13,720
Tjek, hvem Mary har anholdt,
der er kommet ud for nylig.
124
00:09:13,880 --> 00:09:17,480
-Jeg er i gang.
- Vi følger op på jeres oplysninger.
125
00:09:20,840 --> 00:09:25,600
Hun... Hun var
en dygtig kriminalbetjent, ikke?
126
00:09:25,760 --> 00:09:29,800
Hun var... uforglemmelig.
127
00:09:29,960 --> 00:09:34,160
På en måde.
Hun var på en måde uforglemmelig.
128
00:09:39,000 --> 00:09:42,760
Vi tjekker, om nogen
var blevet træt af tyverierne.
129
00:09:42,920 --> 00:09:47,160
-Også de naboer der manglede post.
-Og find chaufføren.
130
00:09:47,320 --> 00:09:49,840
Hendes sagsmapper er på vej herop.
131
00:09:50,000 --> 00:09:53,040
Måske kan vi finde
den tidligere indsatte.
132
00:09:53,200 --> 00:09:58,400
Det er en start. Vi må se, om nogen
af de her spor fører til noget.
133
00:09:58,560 --> 00:10:03,000
-Der er muligvis endnu et spor.
-Mary havde en pakke hundekiks.
134
00:10:03,160 --> 00:10:06,600
Der er det lykkelige par jo.
Mor, Andy, tillykke!
135
00:10:06,760 --> 00:10:09,280
Hvordan er det at være forlovede?
136
00:10:10,680 --> 00:10:13,240
-Hvad?
-Forlovede? Tillykke.
137
00:10:13,400 --> 00:10:17,080
Hvor er ringen?
Har han ikke købt nogen ring?
138
00:10:17,240 --> 00:10:19,840
Vent, I er da stadig forlovede, ikke?
139
00:10:20,000 --> 00:10:24,840
-Jo, det er vi.
-Vi har bare ikke fortalt det endnu.
140
00:10:25,000 --> 00:10:30,160
Åh nej.
Det er jeg ked af. Er det sandt?
141
00:10:30,320 --> 00:10:33,040
Jeg troede ikke,
han ville sige noget.
142
00:10:33,200 --> 00:10:37,040
Ved I hvad? Det er fint.
Vi ville holde en lille fest.
143
00:10:37,200 --> 00:10:41,320
Og Andy har givet mig en ring,
men den er derhjemme, for...
144
00:10:41,480 --> 00:10:44,200
Jeg har ødelagt overraskelsen.
145
00:10:44,360 --> 00:10:50,600
Ved du vad? Jeg er så glad for
at se dig. Jeg er så glad.
146
00:10:50,760 --> 00:10:53,800
Vi fejrer det senere, det lover jeg.
147
00:10:53,960 --> 00:10:56,920
Men hvad var du ved at sige, Mike?
148
00:10:57,080 --> 00:11:00,360
-Den kommende mrs Flynn.
-Måske.
149
00:11:00,520 --> 00:11:05,400
Det var mærkeligt, at Mary
havde hundekiks men ingen hund.
150
00:11:05,560 --> 00:11:08,120
Så jeg så nærmere på dem.
151
00:11:08,280 --> 00:11:14,000
De er smurt ind i rottegift. Mary
Conrad har nok dræbt nogens hund.
152
00:11:14,160 --> 00:11:17,240
Du havde ret.
153
00:11:17,400 --> 00:11:21,600
Listen med motiver
er lige blevet endnu længere.
154
00:11:22,920 --> 00:11:25,040
OFFER - MARY CONRAD
155
00:11:27,080 --> 00:11:29,360
Ikke dårligt, Andy. Den er flot.
156
00:11:29,520 --> 00:11:33,760
Jeg har ikke råd til så fin en ring,
som hun fortjener.
157
00:11:33,920 --> 00:11:36,400
Den her er meget mere end nok.
158
00:11:36,560 --> 00:11:39,400
Har I fastsat datoen? Hvad?
159
00:11:39,560 --> 00:11:44,680
-Rusty. Lad os gå en tur.
-Okay.
160
00:11:47,040 --> 00:11:50,240
-Der er et par problemer.
-Nej, mor.
161
00:11:50,400 --> 00:11:52,720
I må ikke udskyde lykken.
162
00:11:52,880 --> 00:11:58,040
Jeg arbejder på sagen,
men det tager lidt tid.
163
00:11:58,200 --> 00:12:03,120
I skal ikke gifte jer i dag,
men få foden væk fra bremsen.
164
00:12:03,280 --> 00:12:07,360
Men vil jeg giftes
i den katolske kirke? Jeg ved ikke.
165
00:12:07,520 --> 00:12:10,520
Det ved jeg.
Jeg snakkede med præsten.
166
00:12:10,680 --> 00:12:15,080
Han sagde, at fars druk,
spil og forsvinden-
167
00:12:15,240 --> 00:12:20,560
-er grund nok
til at få ægteskabet annulleret.
168
00:12:20,720 --> 00:12:24,520
-Din far går ikke med til det.
-Jeg har snakket med ham.
169
00:12:24,680 --> 00:12:30,360
For tre dage siden. Jeg og Emily
gjorde det klart for ham-
170
00:12:30,520 --> 00:12:35,800
-at hvis han vil se os,
skal han gå med til det.
171
00:12:35,960 --> 00:12:39,680
-Og gik Jack med til det?
-Han blev pissesur.
172
00:12:39,840 --> 00:12:44,840
Men han gik med til at skrive under.
Jeg har sendt ham et udkast.
173
00:12:45,000 --> 00:12:48,320
Hvordan vidste I,
at I skulle snakke med ham?
174
00:12:48,480 --> 00:12:52,000
Vi ved,
hvor vigtig kirken er for dig.
175
00:12:52,160 --> 00:12:57,160
Hvorfor skulle vi ikke gøre alt
for vores mor, der har givet os alt?
176
00:13:01,080 --> 00:13:04,160
-Er der andet?
-Ja.
177
00:13:05,840 --> 00:13:11,800
Jeg er ikke den eneste
fraskilte katolik i det her forhold.
178
00:13:13,440 --> 00:13:17,760
Nå. Andys eks er jo gift igen.
Giver det ikke en annullering?
179
00:13:17,920 --> 00:13:23,680
En annullering af Andys tidligere
ægteskab kan ikke være min idé-
180
00:13:23,840 --> 00:13:27,720
-og slet ikke din.
181
00:13:29,520 --> 00:13:33,320
Vil du overveje
at blive gift udenfor kirken-
182
00:13:33,480 --> 00:13:38,640
-og endelig holde op med at lade dem
bestemme, hvem din familie er?
183
00:13:39,960 --> 00:13:43,640
Lola var som mit barn.
Jeg brød sammen, da hun døde.
184
00:13:43,800 --> 00:13:46,480
Det er stadig svært at tale om.
185
00:13:46,640 --> 00:13:49,800
Da dyrlægen sagde,
hun blev forgiftet...
186
00:13:49,960 --> 00:13:52,840
Tænkte du, at Mary kunne stå bag?
187
00:13:53,000 --> 00:13:56,360
-Ja, straks.
-Hvorfor?
188
00:13:56,520 --> 00:14:01,920
Hun virkede så selvglad,
da Lola var død.
189
00:14:02,080 --> 00:14:05,320
Hun spurgte:
"Hvor er din lille pige?"
190
00:14:05,480 --> 00:14:08,320
Det virkede,
som om hun kendte svaret.
191
00:14:08,480 --> 00:14:13,320
Ved du, hvorfor Mary
ville dræbe Lola, Griffin?
192
00:14:13,480 --> 00:14:17,960
Nej. Lola hverken knurrede
eller gøede. Hun var velopdragen.
193
00:14:18,120 --> 00:14:23,000
Indimellem svømmede hun i poolen,
men ingen klagede over det.
194
00:14:23,160 --> 00:14:27,920
Mary ønskede, at alle andre
var lige så ulykkelige, som hun var.
195
00:14:28,080 --> 00:14:33,280
Hun var en ondsindet ko.
Gud velsigne hende.
196
00:14:33,440 --> 00:14:37,360
Var hun ondsindet? Jaså.
197
00:14:37,520 --> 00:14:41,280
Så Mary fik ikke så tit besøg.
198
00:14:41,440 --> 00:14:44,640
Er det en spøg?
Ingen kunne holde Mary ud.
199
00:14:44,800 --> 00:14:46,920
Jeg fik fat i taxaselskabet.
200
00:14:47,080 --> 00:14:51,920
Chaufføren fik en ny passager
efter Mary. Tre minutter senere.
201
00:14:52,080 --> 00:14:57,680
-Så er han udelukket. Ellers noget?
-Han gav Mary en dårlig anmeldelse.
202
00:14:57,840 --> 00:15:01,680
Smaragdslebet. Meget fint.
203
00:15:01,840 --> 00:15:07,640
Jeg er ikke glad for, at hun er død,
men det kan gøre livet lettere.
204
00:15:07,800 --> 00:15:13,280
Seks lejere brød deres kontrakter
for at komme væk fra hende.
205
00:15:13,440 --> 00:15:17,240
-Hvorfor anmeldte du hende ikke?
-Hun var betjent.
206
00:15:17,400 --> 00:15:22,440
Så de ville tage hendes parti.
Jeg mistede mine bedste lejere.
207
00:15:22,600 --> 00:15:27,920
-Han har et motiv, men er han typen?
- Så var der ham fyren.
208
00:15:28,080 --> 00:15:32,960
-Hvilken fyr?
-Han stod og lurede udenfor.
209
00:15:33,120 --> 00:15:35,400
Det kan være den tidligere fange.
210
00:15:35,560 --> 00:15:40,000
Jeg har papirerne på dem, Mary
anholdt, som er kommet ud igen.
211
00:15:40,160 --> 00:15:45,200
-Seks mænd. Prøveløsladt.
- De stod og skreg ad hinanden.
212
00:15:45,360 --> 00:15:48,880
- Hvornår var det?
- For en eller to uger siden.
213
00:15:49,040 --> 00:15:54,360
-Hvordan så han ud?
-Højde? Hårfarve? Alder? Race?
214
00:15:54,520 --> 00:15:58,160
En hvid mand i 50'erne
med tatoveringer overalt.
215
00:15:58,320 --> 00:16:03,320
- Kan du huske mere?
- Han var stor. Enormt stor.
216
00:16:03,480 --> 00:16:06,320
Han er stor. Dustin O'Brien.
217
00:16:06,480 --> 00:16:11,280
Han blev dømt for bedrageri i 1992.
218
00:16:11,440 --> 00:16:16,520
5 års fængsel og 20 år mere
for voldsom adfærd og flugtforsøg.
219
00:16:16,680 --> 00:16:21,000
-Så kan han godt bære nag.
-Han kom ud i sidste måned.
220
00:16:21,160 --> 00:16:25,600
Vi gennemgår Marys økonomi for at
se, om der er et motiv der.
221
00:16:25,760 --> 00:16:29,880
Kommissær, ring til
Dustin O'Briens tilsynsværge.
222
00:16:30,040 --> 00:16:34,160
Lad os besøge den store mand.
223
00:16:34,320 --> 00:16:39,040
Han kom i onsdags, men jeg ved
ikke, hvor han har været siden.
224
00:16:39,200 --> 00:16:43,400
Det her er hans nuværende adresse.
Det er hans kusines hus.
225
00:16:43,560 --> 00:16:48,880
-sir. Husk, at jeg...
-Jeg vil ikke høre mere om det.
226
00:16:49,040 --> 00:16:52,240
Ellers anholder jeg dig i stedet.
227
00:16:52,400 --> 00:16:55,200
Jeg lover,
at du får lov til at gå i tide-
228
00:16:55,360 --> 00:16:59,520
-så du kan nå at få bolden
gennem møllen på golfbanen.
229
00:16:59,680 --> 00:17:02,240
-Leder I efter Dustin?
-Er han her?
230
00:17:02,400 --> 00:17:06,400
Jeg har ikke set ham et par dage.
Skal han anholdes?
231
00:17:06,560 --> 00:17:09,280
-Burde vi det?
-Ja, han skal ud.
232
00:17:09,440 --> 00:17:12,600
-Vil du have ham anholdt?
-Ja, han er en plage.
233
00:17:12,760 --> 00:17:18,480
Han har intet job og hjælper ikke
til. Han beklager sig døgnet rundt.
234
00:17:18,640 --> 00:17:24,000
-Vi skal ransage huset.
-Bare I tager Dustin med jer.
235
00:17:24,160 --> 00:17:28,880
Han har sovet her. Alle hans ting
er i garderoben i entréen.
236
00:17:29,040 --> 00:17:32,680
Jeg var ti, da han røg ind.
Han får lov at bo her-
237
00:17:32,840 --> 00:17:37,440
-fordi hans bror ikke vil snakke
med ham. Han udnytter mig.
238
00:17:37,600 --> 00:17:40,640
Ammunition. Der er intet våben.
239
00:17:40,800 --> 00:17:45,400
-Der røg prøveløsladelsen.
-Din idiot, Dustin.
240
00:17:46,440 --> 00:17:48,840
Gæt, hvem der er hjemme.
241
00:17:51,440 --> 00:17:54,680
Hej, Dustin. Har du et øjeblik?
242
00:17:57,800 --> 00:17:59,600
Efter ham.
243
00:17:59,760 --> 00:18:04,200
-Du bliver her.
-Stands! Stands! Stands!
244
00:18:22,640 --> 00:18:24,480
Pis!
245
00:18:33,160 --> 00:18:38,560
Undskyld mig! Jeg kører
parallelt med ham på Avenue 28.
246
00:18:38,720 --> 00:18:41,360
Jeg afskærer ham ved Albion.
247
00:19:00,920 --> 00:19:02,560
Pis!
248
00:19:13,560 --> 00:19:17,200
Mr O'Brien.
Bliv i bilen. Hænderne op!
249
00:19:17,360 --> 00:19:21,280
-Ned på knæ!
-Ned på knæ, eller jeg skyder.
250
00:19:21,440 --> 00:19:24,920
-Wes! Skyd ikke.
-Hvad? Vi fandt jo ammunition.
251
00:19:25,080 --> 00:19:30,960
Jeg klarer det. Man skyder ikke, når
der ikke er en pistol rettet imod os.
252
00:19:31,120 --> 00:19:33,760
Du er skadet, du kan ikke flygte.
253
00:19:33,920 --> 00:19:38,920
Stands, ellers bliver situationen
hurtigt værre.
254
00:19:40,720 --> 00:19:43,400
Godt. Ned på knæ.
255
00:19:46,960 --> 00:19:49,960
-Har du et våben?
-Nej.
256
00:19:51,560 --> 00:19:54,600
Læg dig på maven
med hænderne på ryggen.
257
00:19:58,920 --> 00:20:00,600
Kom så.
258
00:20:03,320 --> 00:20:04,920
Hold da helt op.
259
00:20:05,080 --> 00:20:08,000
Ring efter en ambulance, Sykes.
260
00:20:09,080 --> 00:20:13,000
Vær nu sød.
Jeg vil ikke tilbage i fængslet.
261
00:20:13,160 --> 00:20:18,280
Hvad med på hospitalet?
Hjælp mig lige, Wes.
262
00:20:22,320 --> 00:20:25,400
En mand har været ude
for et trafikuheld.
263
00:20:36,880 --> 00:20:42,160
Hvis Andy ikke var moden nok
til at blive gift første gang...
264
00:20:42,320 --> 00:20:47,680
-...kan det annulleres.
-Han skal jo selv finde på det.
265
00:20:47,840 --> 00:20:50,640
Hvorfor vil hun giftes i kirken?
266
00:20:50,800 --> 00:20:55,520
Hun går til gudstjeneste. Det gør
Andy og jeg ikke. Hvad med dig?
267
00:20:55,680 --> 00:21:00,000
Kun i påsken.
Hør, det handler ikke om os.
268
00:21:00,160 --> 00:21:02,800
Kirken støttede mor, da vi var små.
269
00:21:02,960 --> 00:21:06,280
De gav hende uddannelse
og børnepasning.
270
00:21:06,440 --> 00:21:11,720
-Kirken giver hende balance.
-Vi kan spørge Andy.
271
00:21:11,880 --> 00:21:14,840
-Spørge Andy om hvad?
-Hej. Godmorgen.
272
00:21:15,000 --> 00:21:16,640
Godmorgen.
273
00:21:16,800 --> 00:21:20,520
Vi tænkte bare...
Vi ville vide, om...
274
00:21:20,680 --> 00:21:24,880
Vi behøver ikke skjule det, Ricky.
275
00:21:25,040 --> 00:21:29,200
Vi tænkte på dit forrige ægteskab.
276
00:21:29,360 --> 00:21:31,920
Selv om det ikke kommer os ved.
277
00:21:32,080 --> 00:21:35,760
Og det er fint,
hvis du ikke vil snakke om det.
278
00:21:35,920 --> 00:21:40,560
Jeg er glad for, at I spørger.
Jeg ville forsikre jer drenge.
279
00:21:40,720 --> 00:21:44,880
Sandra...
Vi var for unge, da vi blev gift.
280
00:21:45,040 --> 00:21:50,600
Min mor blev ældre og ønskede sig
børnebørn, så jeg giftede mig.
281
00:21:50,760 --> 00:21:54,280
Men da børnene kom,
var jeg ikke klar.
282
00:21:54,440 --> 00:21:58,360
I stedet drak jeg for meget
og lavede mange fejl.
283
00:21:58,520 --> 00:22:00,920
Mine børn voksede op uden en far.
284
00:22:01,080 --> 00:22:05,360
Sandra var derhjemme og var den
bedste mor, hun kunne være-
285
00:22:05,520 --> 00:22:08,000
-og hun forsøgte at elske mig.
286
00:22:08,160 --> 00:22:15,080
Det lyder, som om du ikke var
moden nok til at blive gift.
287
00:22:15,240 --> 00:22:19,880
Det er at sige det pænt,
men det er ikke forkert.
288
00:22:20,040 --> 00:22:22,200
Hør...
289
00:22:23,240 --> 00:22:27,880
Det vigtige er, at jeg påtager mig
ansvaret for min adfærd.
290
00:22:28,040 --> 00:22:30,240
Jeg har forsøgt at bøde for det.
291
00:22:30,400 --> 00:22:33,600
Jeg havner aldrig
i samme situation igen.
292
00:22:33,760 --> 00:22:40,760
Bare rolig. Jeg er moden nok
til jeres mor. Det er jeg.
293
00:22:46,400 --> 00:22:48,800
Alt det skete for mange år siden.
294
00:22:48,960 --> 00:22:54,000
Kan mr O'Brien fortælle om noget,
der ikke ligger langt tilbage?
295
00:22:54,160 --> 00:22:58,160
De blev vist voldelig i fængslet,
ikke sandt?
296
00:22:58,320 --> 00:23:03,000
-De overfaldt en anden indsat.
-Jeg blev et dyr for at overleve.
297
00:23:03,160 --> 00:23:07,160
-De forsøgte at flygte.
-Min far skulle begraves.
298
00:23:07,320 --> 00:23:10,280
Han døde, mens jeg sad inde.
Da jeg kom ud-
299
00:23:10,440 --> 00:23:13,760
-ville jeg se hende.
Hun ødelagde mit liv.
300
00:23:13,920 --> 00:23:18,280
Han skyder skylden på Mary,
ligesom hun skød skylden på dig.
301
00:23:18,440 --> 00:23:22,080
Intet tyder på,
at Mary Conrad frygtede for sit liv.
302
00:23:22,240 --> 00:23:26,000
-Mæren var ikke bange.
-Hun skulle undskylde.
303
00:23:26,160 --> 00:23:30,080
-Intet andet før i søndags.
-Ville han dræbe hende?
304
00:23:30,240 --> 00:23:34,240
Det må vi håbe.
Der er intet økonomisk motiv.
305
00:23:34,400 --> 00:23:38,720
Ud over pensionen på 50.000
havde Mary kun sin familie.
306
00:23:38,880 --> 00:23:42,560
Hvorfor var søndag anderledes
end de andre dage?
307
00:23:42,720 --> 00:23:46,320
I søndags så han mrs Conrad
stjæle i butikken.
308
00:23:46,480 --> 00:23:50,520
Hun snuppede krydderier,
slik og trøffelolie.
309
00:23:50,680 --> 00:23:53,160
Trøffelolie! Det møg er dyrt.
310
00:23:53,320 --> 00:23:57,480
-Dustin sagde det til butikschefen.
-Til hvad nytte?
311
00:23:57,640 --> 00:24:02,000
De lod hende gå. Hun lo, da hun
kom hjem og kravlede ud af taxaen.
312
00:24:02,160 --> 00:24:06,840
Jaså. Du fulgte altså efter hende?
313
00:24:07,000 --> 00:24:10,440
Ja, ja. Vi har forstået, Provenza.
Du havde ret.
314
00:24:10,600 --> 00:24:17,120
-Han var måske bekymret for hende.
-Anholdt og derefter sikkert hjem?
315
00:24:17,280 --> 00:24:21,120
Nå, Miriam.
Det bliver vel et EAFGD-forsvar?
316
00:24:21,280 --> 00:24:23,080
EAFGD? Hvad er det?
317
00:24:23,240 --> 00:24:27,440
E-A-F-G-D. Det står for
"en anden fyr gjorde det".
318
00:24:27,600 --> 00:24:31,560
Det er en forenkling
af et gyldigt forsvar-
319
00:24:31,720 --> 00:24:34,520
-der holder mange uskyldige
på fri fod.
320
00:24:34,680 --> 00:24:38,520
Men hvad var det,
den anden fyr gjorde?
321
00:24:38,680 --> 00:24:43,560
Jeg kan ikke se, at der er begået
en forbrydelse mod Mary Conrad.
322
00:24:43,720 --> 00:24:48,160
-Gælder mord?
-Beklager, vi skulle have sagt det.
323
00:24:48,320 --> 00:24:52,760
Vi antog, at Dustin havde fortalt,
at han brød Marys dør op...
324
00:24:52,920 --> 00:24:55,840
-...og knuste hendes hoved.
-Hvad?
325
00:24:56,000 --> 00:24:59,760
I kan sikkert se,
hvor overrasket min klient er-
326
00:24:59,920 --> 00:25:04,200
-over Mary Conrads død.
Jeg er lige så overrasket.
327
00:25:04,360 --> 00:25:07,640
-Han spiller.
-De underviser dem i fængslet.
328
00:25:07,800 --> 00:25:10,240
Det var ikke mig. Det var ikke mig.
329
00:25:10,400 --> 00:25:13,840
-Jeg tror ikke på dig, Dustin.
-Jeg mener det.
330
00:25:14,000 --> 00:25:17,600
Hvis hun er død, var det en anden,
der dræbte hende.
331
00:25:17,760 --> 00:25:21,560
Jeg tog hjem til hende.
Jeg ville konfrontere hende.
332
00:25:21,720 --> 00:25:24,560
Jeg fulgte hende hen til indgangen.
333
00:25:24,720 --> 00:25:29,240
Jeg kiggede ind i gården. En anden
fyr kom ud af hendes lejlighed.
334
00:25:29,400 --> 00:25:34,160
-Du lyder forvirret, Dustin.
-Han lyder desperat.
335
00:25:34,320 --> 00:25:37,200
Godt.
Men vi har stadig ingen beviser.
336
00:25:37,360 --> 00:25:41,560
Find videoen fra stedet, Buzz.
Vi har måske overset noget.
337
00:25:41,720 --> 00:25:46,760
Han så sig nervøst omkring for at
se, om der var andre i gården.
338
00:25:46,920 --> 00:25:50,280
Så stak han hænderne i lommen og
gik.
339
00:25:50,440 --> 00:25:54,400
Jeg flyttede mig.
Da han kom ud, løb han væk.
340
00:25:54,560 --> 00:25:59,520
-Han satte sig i en sort bil.
-Den mest almindelige bilfarve i L.A.
341
00:25:59,680 --> 00:26:02,880
Var han middelhøj,
nomalvægtig og ordinær?
342
00:26:03,040 --> 00:26:04,960
Ja, hvordan vidste du det?
343
00:26:05,120 --> 00:26:10,920
Du beskriver verdens mest almindelig
menneske, Dustin. Hold nu mund.
344
00:26:11,080 --> 00:26:17,520
Min klient er ikke indblandet
i mordet på Mary Conrad.
345
00:26:17,680 --> 00:26:20,840
Vent, der er noget.
Spol tilbage, Buzz.
346
00:26:21,000 --> 00:26:24,920
- ...hvorfor han flygtede...
-Vent.
347
00:26:25,080 --> 00:26:29,920
Se på ham. Og se nu på væggen.
348
00:26:30,080 --> 00:26:33,120
Hvis nogen skubbede døren ind-
349
00:26:33,280 --> 00:26:36,320
-især nogen så stor
som Dustin O'Brien...
350
00:26:36,480 --> 00:26:41,800
-Væggen var blevet skadet.
-Men malingen er ikke engang ridset.
351
00:26:41,960 --> 00:26:45,000
-Er væggen veldokumenteret?
-Ja.
352
00:26:45,160 --> 00:26:50,280
Julio, vil du demonstrere,
hvordan døren blev brudt op?
353
00:26:50,440 --> 00:26:53,080
Film det, Buzz.
354
00:26:56,720 --> 00:27:01,480
Og Sanchez er nok ikke
halvt så stærk som Dustin O'Brien.
355
00:27:01,640 --> 00:27:05,160
Men stærk nok, du ved.
356
00:27:05,320 --> 00:27:08,240
For ikke at lave skader-
357
00:27:08,400 --> 00:27:14,600
-må morderen have trukket døren op
indefra. Efter Mary var død.
358
00:27:14,760 --> 00:27:17,200
Det er derfor, ingen hørte noget.
359
00:27:17,360 --> 00:27:20,600
Varerne på gulvet var iscenesat.
360
00:27:20,760 --> 00:27:23,440
Morderen ventede på Mary herinde-
361
00:27:23,600 --> 00:27:27,840
-og fik det til at se ud
som et indbrud. Det betyder...
362
00:27:28,000 --> 00:27:32,680
Jeg ved det. Det var ikke nogen,
der fulgte efter hende.
363
00:27:40,600 --> 00:27:43,880
Hej. Jeg beder Andy
annullere sit ægteskab.
364
00:27:44,040 --> 00:27:47,240
Det sagde mor, vi ikke måtte.
365
00:27:47,400 --> 00:27:49,960
Hun har lavet regler. Regler.
366
00:27:50,120 --> 00:27:52,800
Jeg rejser i morgen. Det skal ordnes.
367
00:27:52,960 --> 00:27:56,080
Mor har ikke altid ret.
Hun ventede...
368
00:27:56,240 --> 00:28:00,280
-Jeg har en anden idé.
-Hvad? Det er den eneste udvej.
369
00:28:00,440 --> 00:28:05,000
-Andy fatter intet.
-Det er fint, jeg har en plan.
370
00:28:05,160 --> 00:28:09,000
Den er allerede sat i gang.
Hør nu på mig.
371
00:28:09,160 --> 00:28:14,160
Hvis morderen ikke trængte ind,
har Mary så åbnet døren for ham?
372
00:28:14,320 --> 00:28:18,840
-Mary lukkede vist ikke nogen ind.
-Ikke med alle kosterne.
373
00:28:19,000 --> 00:28:23,720
-Nogen lå i baghold.
-Marys udlejer havde en nøgle.
374
00:28:23,880 --> 00:28:26,960
Og Griffin havde et stærkt motiv.
375
00:28:27,120 --> 00:28:31,480
Hans lille Lola var
som et familiemedlem for ham.
376
00:28:31,640 --> 00:28:34,640
Mary ødelagde også hans forretning.
377
00:28:34,800 --> 00:28:38,920
Har jeg undervurderet
den vrede udlejer? Hent ham ind.
378
00:28:39,080 --> 00:28:43,920
Denne gang skal han ikke
være i tvivl om, hvorfor han er her.
379
00:28:44,080 --> 00:28:47,280
-Hvad skal jeg med en advokat?
-Ikke noget.
380
00:28:47,440 --> 00:28:50,240
Men alle mistænkte har rettigheder.
381
00:28:50,400 --> 00:28:55,360
Er jeg mistænkt?
Hvor uforskammet. Hvorfor?
382
00:28:55,520 --> 00:28:59,320
-Mary dræbte din hund.
- Ja! Hun myrdede min Lola.
383
00:28:59,480 --> 00:29:02,480
Jeg havde motiv,
men ikke midlerne.
384
00:29:02,640 --> 00:29:06,040
Jeg elsker mistænkte,
der ser krimier på tv.
385
00:29:06,200 --> 00:29:09,680
Det er ikke svært
at dræbe en gammel kvinde.
386
00:29:09,840 --> 00:29:12,960
Som udlejer
har du nøgle til lejlighederne.
387
00:29:13,120 --> 00:29:17,520
-Så er det nemt at ligge i baghold.
-Baghold? Jøsses.
388
00:29:17,680 --> 00:29:22,760
Jeg er ikke den eneste, der har
nøgle. Mindst tre andre har nøgle.
389
00:29:22,920 --> 00:29:27,680
Det er plausibelt.
I kan ikke hive mig i retten-
390
00:29:27,840 --> 00:29:31,840
-når der er andre mistænkte.
Gud, jeg er mistænkt.
391
00:29:32,000 --> 00:29:36,040
-Glem det. Hvem havde ellers nøgle?
-Tori.
392
00:29:36,200 --> 00:29:39,240
-Tori Duncan? Marys niece?
-Ja.
393
00:29:39,400 --> 00:29:43,240
Hvorfor?
Ikke alle giver familien en nøgle.
394
00:29:43,400 --> 00:29:45,720
Det var Toris lejlighed.
395
00:29:45,880 --> 00:29:51,720
Hun og hendes mand betalte.
Deres navne stod på kontrakten.
396
00:29:51,880 --> 00:29:55,320
Hvorfor? Mary havde jo sin pension.
397
00:29:55,480 --> 00:29:59,640
Hun fortalte om sin faster.
Hun lød som den perfekte lejer.
398
00:29:59,800 --> 00:30:05,040
Hvad blev der af Marys pension?
Hvad har familien mere betalt for?
399
00:30:05,200 --> 00:30:08,760
2.500 dollar for leje.
300 for vand og el.
400
00:30:08,920 --> 00:30:13,520
Hendes taxaer kostede 140 om
måneden. Pleje, forsikringer...
401
00:30:13,680 --> 00:30:16,760
Hun fik endda kort til jeres konto.
402
00:30:16,920 --> 00:30:22,520
-Og? Jeg var hendes familie.
-Det har skabt splid.
403
00:30:22,680 --> 00:30:27,600
Det er uundgåeligt,
når man er ansvarlig for nogen.
404
00:30:27,760 --> 00:30:32,640
Deres faster kostede over 4.000
om måneden. Jeres opsparing.
405
00:30:32,800 --> 00:30:38,000
Hvad? Er den gamle kælling
grunden til, at jeg ikke kan studere?
406
00:30:38,160 --> 00:30:42,760
Wyatt! Faster var familie,
og vi må alle ofre noget.
407
00:30:42,920 --> 00:30:46,400
-Det er noget fis.
-Skal vi se på dit liv?
408
00:30:46,560 --> 00:30:52,320
Klavertimer, bøjle, privatskoler,
en opsparing til college...
409
00:30:52,480 --> 00:30:58,760
Har jeg nogensinde klaget over
at betale noget af det?
410
00:30:58,920 --> 00:31:04,400
-Har jeg?
-Nej. Det var ikke sådan ment.
411
00:31:04,560 --> 00:31:08,120
Hun var besværlig.
Hun lavede ballade.
412
00:31:08,280 --> 00:31:10,920
Men hun var betjent hele livet.
413
00:31:11,080 --> 00:31:15,880
Jeg ville ikke smide hende ud,
da hun mistede sin pension.
414
00:31:16,040 --> 00:31:21,000
Mistede hun sin pension? Hvordan?
415
00:31:21,160 --> 00:31:25,680
Hun fik den udbetalt
og investerede den hos den forkerte.
416
00:31:25,840 --> 00:31:29,160
Han lovede hende
en årlig livrente på 60.000.
417
00:31:29,320 --> 00:31:32,480
Kan man få hele pensionen udbetalt?
418
00:31:32,640 --> 00:31:38,920
Nej. Marys pension blev udbetalt
til en konto hver anden uge.
419
00:31:39,080 --> 00:31:44,920
-Den kendte Tori så ikke til.
- I burde have gjort noget.
420
00:31:45,080 --> 00:31:51,280
Vi kan se, De er oprørt. Lad os få
resten af spørgsmålene på bordet.
421
00:31:51,440 --> 00:31:54,760
Frue,
hvor var De og Wyatt søndag aften?
422
00:31:55,360 --> 00:31:58,480
Er det en spøg?
Har I ikke hørt efter?
423
00:31:58,640 --> 00:32:01,120
Hørte De mig? Hvor var I?
424
00:32:01,280 --> 00:32:06,040
Vi var til et seminar om
at få det bedste ud af studietiden.
425
00:32:06,200 --> 00:32:12,480
Det var fra kl. 18 til 21
i Long Beach. Langt væk fra Mary.
426
00:32:13,960 --> 00:32:18,280
Og Deres mand? Hvor var han?
427
00:32:18,440 --> 00:32:22,040
Du kan tie,
men vi har noget at sige til dig, Al.
428
00:32:22,200 --> 00:32:28,480
Da din søn og kone kørte til
Long Beach, kørte du hjem til Mary.
429
00:32:28,640 --> 00:32:33,560
Vi ransager bilen.
Mens du sidder her-
430
00:32:33,720 --> 00:32:37,560
-leder de efter blodspor i din bil.
431
00:32:39,200 --> 00:32:44,520
Vidner så dig på vej ind og ud af
Marys lejlighed på dødstidspunktet.
432
00:32:44,680 --> 00:32:47,880
-Det lyder lovende.
-Det er 60% sandt.
433
00:32:48,040 --> 00:32:50,360
De så din sorte Honda.
434
00:32:50,520 --> 00:32:54,960
De gav os registreringsnummeret,
for du løb væk derfra.
435
00:32:55,120 --> 00:32:58,320
80% usandt.
Men uden andre muligheder...
436
00:32:58,480 --> 00:33:02,280
Du sneg dig ind hos
en forsvarsløs og fattig dame.
437
00:33:02,440 --> 00:33:06,560
Hun var ikke fattig. Tro mig.
438
00:33:08,320 --> 00:33:10,160
Al...
439
00:33:11,160 --> 00:33:17,280
Vi har fundet rigeligt med
beviser på, at mordet var planlagt.
440
00:33:17,440 --> 00:33:22,240
Ønsker du en dødsstraf?
Hvad med din familie?
441
00:33:22,400 --> 00:33:29,080
Kun du kan fortælle, om der
er formildende omstændigheder.
442
00:33:29,240 --> 00:33:31,960
Vi kan starte med: "Hvorfor nu?"
443
00:33:32,120 --> 00:33:38,560
I har i årevis passet
din kones faster.
444
00:33:38,720 --> 00:33:41,200
Hvorfor nu?
445
00:33:50,560 --> 00:33:56,360
I fredags blev jeg ringet op
af pensionsselskabet.
446
00:33:56,520 --> 00:34:01,520
Da Mary flyttede,
fik de ikke den nye adresse.
447
00:34:01,680 --> 00:34:07,560
Efter at de har fået brevene tilbage
et par år, ringede de til os.
448
00:34:07,720 --> 00:34:10,000
Jeg fandt ud af...
449
00:34:11,960 --> 00:34:14,680
Jeg fandt ud af,
at siden hun sagde op-
450
00:34:14,840 --> 00:34:18,960
-har Mary modtaget en pension
på 50.000 dollar om året.
451
00:34:19,120 --> 00:34:22,920
I 15 år har vi taget os af hende
og ofret os selv.
452
00:34:23,080 --> 00:34:30,040
Min søn er en begavet, anstændig,
flittig og kvik dreng.
453
00:34:30,200 --> 00:34:33,880
Hun stjal min søns fremtid.
454
00:34:34,040 --> 00:34:37,800
Jeg ved ikke.
Det er vist ikke overlagt drab.
455
00:34:37,960 --> 00:34:44,720
Kan du fortælle, hvad Mary sagde
til dig, da du konfronterede hende?
456
00:34:45,760 --> 00:34:50,720
Hun sagde, hun aldrig havde bedt om
hjælp. Hendes konto var hendes sag-
457
00:34:50,880 --> 00:34:55,760
-og hvis jeg havde passet på
mine penge, ligesom hun gjorde...
458
00:34:55,920 --> 00:35:01,040
-Tog du så hendes skilt?
-Hendes skilt? Sikke en joke.
459
00:35:01,200 --> 00:35:06,880
Det lå der mellem alle tyvekosterne.
Nej.
460
00:35:07,040 --> 00:35:09,680
Nej, jeg...
461
00:35:10,640 --> 00:35:15,040
Jeg tog skiltet, da jeg havde bedt
om at få pengene tilbage-
462
00:35:15,200 --> 00:35:19,120
-så jeg kunne betale
for Wyatts uddannelse.
463
00:35:19,280 --> 00:35:24,040
Hun bad mig forlade lejligheden.
Hendes lejlighed.
464
00:35:26,760 --> 00:35:31,800
Så... tog du hendes politiskilt.
465
00:35:34,360 --> 00:35:37,880
Kun fordi jeg ikke
kunne finde noget tungere.
466
00:35:41,480 --> 00:35:45,280
Det er formildende omstændigheder.
Skriv dem ned.
467
00:35:45,440 --> 00:35:50,600
-Desværre, det var drab.
-Offeret var betjent.
468
00:35:50,760 --> 00:35:54,960
-Han ventede på hende i lejligheden.
-Hans lejlighed.
469
00:35:55,120 --> 00:35:59,880
-Han havde ingen våben med.
-Han vidste, skiltet var der.
470
00:36:00,040 --> 00:36:03,960
Mary er usympatisk.
Nævningene tager Als side.
471
00:36:04,120 --> 00:36:09,080
Vores øjenvidne er tidligere indsat
og forfulgte offeret.
472
00:36:09,240 --> 00:36:13,680
Als advokat vil gå rettens vej.
Hans klient kan blive frikendt.
473
00:36:13,840 --> 00:36:19,200
Stakkels Tori. Hun arbejdede hårdt
for at holde sammen på familien.
474
00:36:19,360 --> 00:36:22,320
Alle forstår offerets familie.
475
00:36:22,480 --> 00:36:25,760
Ingen tænker på morderens familie.
476
00:36:25,920 --> 00:36:30,800
I den her sag er de en og samme.
477
00:36:39,280 --> 00:36:42,000
-Hvordan gik det?
-Godt, jeg vandt.
478
00:36:42,160 --> 00:36:44,720
Dommeren sagde, Julio bliver god.
479
00:36:44,880 --> 00:36:48,600
-Hvis dommeren siger det... Tillykke.
-Tillykke.
480
00:36:48,760 --> 00:36:55,600
Flot, kriminalassistent Sanchez.
Men nu sidder du i saksen, min ven.
481
00:36:55,760 --> 00:36:59,120
Tag dig ikke af ham.
I to bliver en fin familie.
482
00:36:59,280 --> 00:37:02,960
Må jeg så kalde dig far?
483
00:37:04,040 --> 00:37:09,480
-Teknisk set er jeg ikke din far.
-Men jeg er vel din søn?
484
00:37:11,280 --> 00:37:13,880
Teknisk set er du min myndling.
485
00:37:14,040 --> 00:37:19,640
Teknisk set? Hvad er det?
Du skal ikke kalde mig myndling.
486
00:37:19,800 --> 00:37:22,440
Hvorfor er jeg ikke din søn?
487
00:37:22,600 --> 00:37:27,000
Godt. Så hør her.
488
00:37:27,160 --> 00:37:30,920
Pato og patito.
And og ælling.
489
00:37:31,080 --> 00:37:36,080
-Ligesom i bogen.
- Mi pato.
490
00:37:39,480 --> 00:37:44,360
Godt, her.
Tjek, om jeg har regnet rigtigt.
491
00:37:44,520 --> 00:37:47,200
Skal du hjem?
Må jeg byde på et glas?
492
00:37:47,360 --> 00:37:51,200
Jeg skal hente
mit jakkesæt til begravelsen.
493
00:37:51,360 --> 00:37:54,360
Jeg tager
til Mary Conrads begravelse.
494
00:37:54,520 --> 00:37:58,080
De ved måske,
hvorfor jeg glemte hende.
495
00:37:58,240 --> 00:38:03,160
Selvom hun var en røv,
var hun en betjent.
496
00:38:03,320 --> 00:38:06,440
Jeg lover,
at jeg kommer til din begravelse.
497
00:38:06,600 --> 00:38:10,120
Hvorfor skulle jeg dø før dig?
498
00:38:10,280 --> 00:38:15,360
Det var derfor, du vandt. Du fik
en par og en bogey. Hvad bliver det?
499
00:38:16,680 --> 00:38:19,920
-Det er min ekskone.
-Ringer hun tit?
500
00:38:20,080 --> 00:38:23,160
Nej. Vent lige.
501
00:38:23,320 --> 00:38:25,760
Hej, Sandra. Hvordan går det?
502
00:38:25,920 --> 00:38:31,680
Det har jeg intet imod,
hvis det er det, du vil.
503
00:38:31,840 --> 00:38:36,320
Javist, gør det. Send den. Hej.
504
00:38:39,080 --> 00:38:42,600
-Okay.
-Du tror, det er løgn.
505
00:38:42,760 --> 00:38:46,880
Sandra har sendt ansøgningen
af sted til kirken.
506
00:38:47,040 --> 00:38:50,360
Efter så mange år
annullerer hun ægteskabet.
507
00:38:50,520 --> 00:38:56,920
-Hvad? Er det sandt?
-Hold da op, Andy. En annullering?
508
00:38:57,080 --> 00:39:02,200
-Er det i orden for dig?
-Det er det vel.
509
00:39:02,360 --> 00:39:08,120
Jo mere jeg tænker over det,
jo mere virker det som det bedste.
510
00:39:08,280 --> 00:39:13,440
Der ser du, Sharon. Vi kan
måske alligevel blive gift i kirken.
511
00:39:13,600 --> 00:39:20,320
Ja, minsandten.
Hans veje er uransagelige.
512
00:39:20,480 --> 00:39:26,920
Det er god timing. Jeg har
næsten hele min familie her...
513
00:39:27,080 --> 00:39:30,840
-...og tid til at gå ud at spise.
-Godt, jeg vil fejre.
514
00:39:31,000 --> 00:39:34,000
Vil du? Fejre hvad?
515
00:39:34,160 --> 00:39:38,440
En aftale.
Hvad fejrer vi ellers? En aftale.
516
00:39:40,040 --> 00:39:42,360
En rigtig god aftale.
517
00:39:47,600 --> 00:39:50,600
Tekster: Katrine Mosegaard
Iyuno
44656
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.