All language subtitles for Major Crimes S05 E18 ترجمة قوقل

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,600 --> 00:00:16,960 LEDIG TOVÆRELSES! 2 00:00:20,600 --> 00:00:23,560 Aha! Udlejer er fremme i skoen. 3 00:00:23,720 --> 00:00:28,880 Det har hængt der et par måneder. Du kan beholde din tro på mennesket. 4 00:00:29,040 --> 00:00:31,520 Regn ikke med det. Hvad er der sket? 5 00:00:31,680 --> 00:00:35,240 Tori Duncan fandt sin faster, Mary Conrad, død- 6 00:00:35,400 --> 00:00:38,560 -da hun skulle køre hende til lægen. 7 00:00:38,720 --> 00:00:43,320 Hun har stadig en tid hos lægen, men diagnosen er vist klar. 8 00:00:44,080 --> 00:00:49,160 Fortæl mig lige, hvorfor det her er noget for os? 9 00:00:49,320 --> 00:00:52,200 Fasteren var tidligere betjent. 10 00:01:00,120 --> 00:01:03,440 KRIMINALASSISTENT MARY CONRAD 11 00:01:08,600 --> 00:01:11,720 -Tidligere betjent. Mary... -Conrad. 12 00:01:11,880 --> 00:01:14,400 Conrad. Mary Conrad. 13 00:01:14,560 --> 00:01:18,880 Hoveddøren er brudt op. Mary var hos bagmandspolitiet. 14 00:01:19,040 --> 00:01:21,720 Hun startede sin uddannelse i 1973. 15 00:01:21,880 --> 00:01:26,000 1973? Det er det år, jeg startede. 16 00:01:26,160 --> 00:01:30,080 -Min klasse. -Hun gik på pension for 23 år siden. 17 00:01:30,240 --> 00:01:35,640 Ikke den tone, Buzz. Hvorfor kan jeg ikke huske hende? 18 00:01:35,800 --> 00:01:40,040 Får en tidligere betjent ikke mere opmærksomhed end det her? 19 00:01:40,200 --> 00:01:42,680 Røveren er nok fulgt efter hende. 20 00:01:42,840 --> 00:01:47,840 Der er ingen penge i pungen, og skufferne er åbne. 21 00:01:48,000 --> 00:01:51,120 Hun er et let mål. Ældre, svag og bor alene. 22 00:01:51,280 --> 00:01:55,640 -Sørgeligt at dø sådan. -Har I fundet mordvåbnet? 23 00:01:55,800 --> 00:01:58,320 Vi fandt den her ved kroppen. 24 00:01:58,480 --> 00:02:01,800 Nogen har tørret den. Blod, ingen aftryk. 25 00:02:01,960 --> 00:02:07,600 -Blev hun dræbt med sit skilt? -Den stod på kommoden ved døren. 26 00:02:07,760 --> 00:02:11,960 -Kendall. Hvornår døde hun? -Mellem kl. 21 og 23 i går. 27 00:02:12,120 --> 00:02:15,560 Hun fik 3-4 slag i hovedet, men et havde været nok. 28 00:02:15,720 --> 00:02:17,920 Man kan ikke føle sig sikker. 29 00:02:18,080 --> 00:02:23,400 Sykes. Ring til nummeret på kvitteringen. 30 00:02:23,560 --> 00:02:27,720 Tjek, om nogen i butikken husker Mary Conrad- 31 00:02:27,880 --> 00:02:31,440 -og om nogen så, om hun blev forfulgt. 32 00:02:31,600 --> 00:02:36,040 Jeg ved ikke, om nogen fulgte efter hende. Låsen er uskadt. 33 00:02:36,200 --> 00:02:42,520 Hun hørte vel nogen banke på og åbnede med kæden i. 34 00:02:42,680 --> 00:02:45,760 Døren var brudt op, så det giver mening. 35 00:02:45,920 --> 00:02:51,360 Hvorfor kom hun tilbage til døren med varerne i hånden? Hun kunne... 36 00:02:51,520 --> 00:02:55,720 Er det problemet? Hvor varerne stod? Beklager, Columbo. 37 00:02:55,880 --> 00:03:00,080 Mary havde tydeligvis vendt sig med posen i hånden. 38 00:03:00,240 --> 00:03:04,160 -Byg ikke en teori på spildt mælk. -Buzz har ret. 39 00:03:04,320 --> 00:03:07,000 Mordvåbnet føles personligt. 40 00:03:07,160 --> 00:03:12,200 Hun blev måske fulgt hjem, og de så, at hun var tidligere betjent. 41 00:03:12,360 --> 00:03:14,960 Hun ser så bekendt ud. 42 00:03:15,120 --> 00:03:19,160 -Bagmandspolitiet? -Hun var nærmere en bedrager. 43 00:03:19,320 --> 00:03:22,680 Mary havde de her fødselsdagskort med penge- 44 00:03:22,840 --> 00:03:26,840 -og breve og pakker adresseret til boligblokken. 45 00:03:27,000 --> 00:03:30,880 Men ikke til Mary Conrad. Hun stjal naboernes post. 46 00:03:31,040 --> 00:03:35,680 -Det forklarer alle hendes ting. -Det kan have været en vane. 47 00:03:35,840 --> 00:03:40,760 Butikken tog Mary i at stjæle i går aftes omkring kl. 20. 48 00:03:40,920 --> 00:03:46,200 -Jeg kontakter betjentene på sagen. -Politi! Jeg skal have min Vitamix! 49 00:03:47,600 --> 00:03:51,080 Bliv uden for afspærringen, sir. 50 00:03:51,240 --> 00:03:54,320 Ja. Fandt I en Vitamix derinde? 51 00:03:54,480 --> 00:03:58,680 -Undskyld? En Vitamix? -En blender. Hvornår får jeg den? 52 00:03:58,840 --> 00:04:02,800 Vil du mistænkes for mord? Det er bevismateriale. 53 00:04:02,960 --> 00:04:07,600 Hold op, det var ikke hendes. Jeg bestilte den, og hun stjal den. 54 00:04:07,760 --> 00:04:11,840 Da jeg konfronterede kællingen, gav hun mig det her. 55 00:04:13,000 --> 00:04:18,600 Jeg kan huske Mary. Der er nogen, der kendte hende endnu bedre. 56 00:04:18,760 --> 00:04:22,160 Mary slog mig, da jeg fratog hende tjenesten. 57 00:04:22,320 --> 00:04:26,240 -Hvorfor blev hun efterforsket? -Når hun anholdt... 58 00:04:26,400 --> 00:04:30,720 ...nogen, tog hun imod gaver fra banker og butikker. 59 00:04:30,880 --> 00:04:35,760 -Hold da op, det må man ikke. -Hun ville retfærdiggøre det. 60 00:04:35,920 --> 00:04:41,240 Hun sagde, at FBI-agenter beholder en del af de penge, de konfiskerer. 61 00:04:41,400 --> 00:04:45,480 Heldige asner. Hvor er hun? Hvor er hun? 62 00:04:45,640 --> 00:04:50,520 Mary sagde, at hendes chef ikke ville have en kvinde i enheden. 63 00:04:50,680 --> 00:04:53,640 -Der var flest mænd dengang. -Og nu. 64 00:04:53,800 --> 00:04:56,680 Men jeg tror ikke, at hun var feminist. 65 00:04:56,840 --> 00:05:00,480 Da jeg bad om hendes våben, kaldte hun mig en mær. 66 00:05:00,640 --> 00:05:05,280 Chokerende. Det er mærkeligt, at hun blev sådan. 67 00:05:05,440 --> 00:05:09,320 Jeg kunne sikkert godt lide hende. Fyrede du hende? 68 00:05:09,480 --> 00:05:13,720 Jeg tilbød hende en degradering og en chance til- 69 00:05:13,880 --> 00:05:16,080 -men hun gik på pension. 70 00:05:16,240 --> 00:05:19,480 I ville snakke med os om en hændelse. 71 00:05:19,640 --> 00:05:22,080 Talte I med Mary Conrad i går? 72 00:05:22,240 --> 00:05:25,600 Vi skal se videoen fra jeres kropskameraer. 73 00:05:25,760 --> 00:05:29,840 -Er vi klar, Buzz? -Følg med mig. 74 00:05:30,000 --> 00:05:34,600 Husk, at jeg skal gå tidligt i overmorgen, sir. 75 00:05:34,760 --> 00:05:39,480 Marks mormor skal udpege mig som hans værge for dommeren. 76 00:05:39,640 --> 00:05:44,720 Jeg har lovet Mark, at vi skulle spille minigolf bagefter, sir. 77 00:05:44,880 --> 00:05:47,440 Minigolf? 78 00:05:47,600 --> 00:05:50,800 Jeg kender dig slet ikke længere. 79 00:05:50,960 --> 00:05:56,360 I kalder jer politi, men I anklager en gammel kvinde for tyveri. 80 00:05:56,520 --> 00:05:59,720 - Jeg har en kvittering. - Og tasken, frue? 81 00:05:59,880 --> 00:06:03,480 Kald mig ikke "frue". Jeg er tidligere betjent- 82 00:06:03,640 --> 00:06:06,600 - og jeg efterforsker bedrageri her. 83 00:06:06,760 --> 00:06:10,520 - De har ingen beføjelser her. - Lad os nu se. 84 00:06:10,680 --> 00:06:14,560 Giv mig håndjern på, og tag mig med på stationen. 85 00:06:16,320 --> 00:06:19,080 Hvorfor slukkede i kameraerne? 86 00:06:19,240 --> 00:06:22,120 -Vi anholdt hende ikke. Hvorfor ikke? 87 00:06:22,280 --> 00:06:26,840 Alla på stationen kender Mary. Hun bliver tit taget for tyveri. 88 00:06:27,000 --> 00:06:29,680 Hvorfor lader I hende slippe? 89 00:06:29,840 --> 00:06:35,320 Hun stjæler kun småting. Slik. Hun er gammel. Ingen anmelder hende. 90 00:06:35,480 --> 00:06:41,600 Vi vil ikke spilde tiden med Mary. Der findes værre forbrydere. 91 00:06:41,760 --> 00:06:44,440 Vi giver dem tyvekosterne tilbage. 92 00:06:44,600 --> 00:06:47,080 Har hun klaget? Vi fulgte reglerne. 93 00:06:47,240 --> 00:06:50,600 Vi var venlige og tilbød hende et lift hjem. 94 00:06:50,760 --> 00:06:54,560 -Jaså? Tog hun imod det? -Hun ville tage en taxa. 95 00:06:54,720 --> 00:06:59,760 Jaså. Så er morderen måske ikke fulgt efter hende. 96 00:06:59,920 --> 00:07:03,120 -Det var chaufføren. -Vent. 97 00:07:03,280 --> 00:07:07,640 -Har nogen dræbt Mary Conrad? -Ja, det er jeg bange for. 98 00:07:07,800 --> 00:07:14,320 Lagde I mærke til chaufføren eller om nogen fulgte efter hende? 99 00:07:14,480 --> 00:07:17,920 Da hun ikke ringede, vidste jeg, den var gal. 100 00:07:18,080 --> 00:07:24,720 Jeg var forsinket, og når jeg ikke kom til tiden... 101 00:07:24,880 --> 00:07:29,920 Hvis vi kom så meget som et minut for sent, ringede hun. 102 00:07:30,080 --> 00:07:32,800 Hun var glad for punktlighed. 103 00:07:32,960 --> 00:07:36,880 Al forsøger at sige, at faster Mary klagede meget. 104 00:07:37,040 --> 00:07:41,800 Det gjorde hun. Hun var streng og gnaven. De sidste år... 105 00:07:41,960 --> 00:07:46,560 -Selvfølgelig kunne du lide hende. -Jeg husker nu ikke hvorfor. 106 00:07:46,720 --> 00:07:49,040 Hun var meget krævende. 107 00:07:51,920 --> 00:07:56,440 Men hun kunne også være sjov. Hun fortalte mange historier. 108 00:07:56,600 --> 00:07:59,440 Da jeg var lille, spillede hun med mig. 109 00:07:59,600 --> 00:08:03,360 Hun snød jo, men det var altid tydeligt- 110 00:08:03,520 --> 00:08:06,560 -så hun fik mig til at le. 111 00:08:06,720 --> 00:08:11,240 Mary tog en taxa fra butikken og betalte med kreditkort. 112 00:08:11,400 --> 00:08:15,200 Ja, vi installerede appen på hendes mobil. 113 00:08:15,360 --> 00:08:19,880 Hun kørte ikke godt mere, og hun parkerede hvor som helst. 114 00:08:20,040 --> 00:08:25,680 Efter 30 parkeringsbøder overtalte vi hende til at tage en taxa. 115 00:08:25,840 --> 00:08:28,840 Hun kører altid i luksustaxaer. 116 00:08:29,000 --> 00:08:33,960 På grund af hendes smerter i ryggen, Wyatt. Faster Mary havde ondt. 117 00:08:34,120 --> 00:08:37,280 Beklagede hun sig over noget på det sidste? 118 00:08:37,440 --> 00:08:40,960 Var der nogen, der generede eller truede hende? 119 00:08:42,720 --> 00:08:49,360 Ja. Der var en tidligere indsat, som hun satte ind for 20 år siden. 120 00:08:49,520 --> 00:08:55,440 Ja. Han kom hjem til Mary og skreg, at hun havde ødelagt hans liv. 121 00:08:55,600 --> 00:09:02,600 Hun bad udlejer sætte kameraer op, men han nægtede. 122 00:09:02,760 --> 00:09:08,000 -Kender I hans navn? -Nej, det sagde hun ikke. 123 00:09:08,160 --> 00:09:13,720 Tjek, hvem Mary har anholdt, der er kommet ud for nylig. 124 00:09:13,880 --> 00:09:17,480 -Jeg er i gang. - Vi følger op på jeres oplysninger. 125 00:09:20,840 --> 00:09:25,600 Hun... Hun var en dygtig kriminalbetjent, ikke? 126 00:09:25,760 --> 00:09:29,800 Hun var... uforglemmelig. 127 00:09:29,960 --> 00:09:34,160 På en måde. Hun var på en måde uforglemmelig. 128 00:09:39,000 --> 00:09:42,760 Vi tjekker, om nogen var blevet træt af tyverierne. 129 00:09:42,920 --> 00:09:47,160 -Også de naboer der manglede post. -Og find chaufføren. 130 00:09:47,320 --> 00:09:49,840 Hendes sagsmapper er på vej herop. 131 00:09:50,000 --> 00:09:53,040 Måske kan vi finde den tidligere indsatte. 132 00:09:53,200 --> 00:09:58,400 Det er en start. Vi må se, om nogen af de her spor fører til noget. 133 00:09:58,560 --> 00:10:03,000 -Der er muligvis endnu et spor. -Mary havde en pakke hundekiks. 134 00:10:03,160 --> 00:10:06,600 Der er det lykkelige par jo. Mor, Andy, tillykke! 135 00:10:06,760 --> 00:10:09,280 Hvordan er det at være forlovede? 136 00:10:10,680 --> 00:10:13,240 -Hvad? -Forlovede? Tillykke. 137 00:10:13,400 --> 00:10:17,080 Hvor er ringen? Har han ikke købt nogen ring? 138 00:10:17,240 --> 00:10:19,840 Vent, I er da stadig forlovede, ikke? 139 00:10:20,000 --> 00:10:24,840 -Jo, det er vi. -Vi har bare ikke fortalt det endnu. 140 00:10:25,000 --> 00:10:30,160 Åh nej. Det er jeg ked af. Er det sandt? 141 00:10:30,320 --> 00:10:33,040 Jeg troede ikke, han ville sige noget. 142 00:10:33,200 --> 00:10:37,040 Ved I hvad? Det er fint. Vi ville holde en lille fest. 143 00:10:37,200 --> 00:10:41,320 Og Andy har givet mig en ring, men den er derhjemme, for... 144 00:10:41,480 --> 00:10:44,200 Jeg har ødelagt overraskelsen. 145 00:10:44,360 --> 00:10:50,600 Ved du vad? Jeg er så glad for at se dig. Jeg er så glad. 146 00:10:50,760 --> 00:10:53,800 Vi fejrer det senere, det lover jeg. 147 00:10:53,960 --> 00:10:56,920 Men hvad var du ved at sige, Mike? 148 00:10:57,080 --> 00:11:00,360 -Den kommende mrs Flynn. -Måske. 149 00:11:00,520 --> 00:11:05,400 Det var mærkeligt, at Mary havde hundekiks men ingen hund. 150 00:11:05,560 --> 00:11:08,120 Så jeg så nærmere på dem. 151 00:11:08,280 --> 00:11:14,000 De er smurt ind i rottegift. Mary Conrad har nok dræbt nogens hund. 152 00:11:14,160 --> 00:11:17,240 Du havde ret. 153 00:11:17,400 --> 00:11:21,600 Listen med motiver er lige blevet endnu længere. 154 00:11:22,920 --> 00:11:25,040 OFFER - MARY CONRAD 155 00:11:27,080 --> 00:11:29,360 Ikke dårligt, Andy. Den er flot. 156 00:11:29,520 --> 00:11:33,760 Jeg har ikke råd til så fin en ring, som hun fortjener. 157 00:11:33,920 --> 00:11:36,400 Den her er meget mere end nok. 158 00:11:36,560 --> 00:11:39,400 Har I fastsat datoen? Hvad? 159 00:11:39,560 --> 00:11:44,680 -Rusty. Lad os gå en tur. -Okay. 160 00:11:47,040 --> 00:11:50,240 -Der er et par problemer. -Nej, mor. 161 00:11:50,400 --> 00:11:52,720 I må ikke udskyde lykken. 162 00:11:52,880 --> 00:11:58,040 Jeg arbejder på sagen, men det tager lidt tid. 163 00:11:58,200 --> 00:12:03,120 I skal ikke gifte jer i dag, men få foden væk fra bremsen. 164 00:12:03,280 --> 00:12:07,360 Men vil jeg giftes i den katolske kirke? Jeg ved ikke. 165 00:12:07,520 --> 00:12:10,520 Det ved jeg. Jeg snakkede med præsten. 166 00:12:10,680 --> 00:12:15,080 Han sagde, at fars druk, spil og forsvinden- 167 00:12:15,240 --> 00:12:20,560 -er grund nok til at få ægteskabet annulleret. 168 00:12:20,720 --> 00:12:24,520 -Din far går ikke med til det. -Jeg har snakket med ham. 169 00:12:24,680 --> 00:12:30,360 For tre dage siden. Jeg og Emily gjorde det klart for ham- 170 00:12:30,520 --> 00:12:35,800 -at hvis han vil se os, skal han gå med til det. 171 00:12:35,960 --> 00:12:39,680 -Og gik Jack med til det? -Han blev pissesur. 172 00:12:39,840 --> 00:12:44,840 Men han gik med til at skrive under. Jeg har sendt ham et udkast. 173 00:12:45,000 --> 00:12:48,320 Hvordan vidste I, at I skulle snakke med ham? 174 00:12:48,480 --> 00:12:52,000 Vi ved, hvor vigtig kirken er for dig. 175 00:12:52,160 --> 00:12:57,160 Hvorfor skulle vi ikke gøre alt for vores mor, der har givet os alt? 176 00:13:01,080 --> 00:13:04,160 -Er der andet? -Ja. 177 00:13:05,840 --> 00:13:11,800 Jeg er ikke den eneste fraskilte katolik i det her forhold. 178 00:13:13,440 --> 00:13:17,760 Nå. Andys eks er jo gift igen. Giver det ikke en annullering? 179 00:13:17,920 --> 00:13:23,680 En annullering af Andys tidligere ægteskab kan ikke være min idé- 180 00:13:23,840 --> 00:13:27,720 -og slet ikke din. 181 00:13:29,520 --> 00:13:33,320 Vil du overveje at blive gift udenfor kirken- 182 00:13:33,480 --> 00:13:38,640 -og endelig holde op med at lade dem bestemme, hvem din familie er? 183 00:13:39,960 --> 00:13:43,640 Lola var som mit barn. Jeg brød sammen, da hun døde. 184 00:13:43,800 --> 00:13:46,480 Det er stadig svært at tale om. 185 00:13:46,640 --> 00:13:49,800 Da dyrlægen sagde, hun blev forgiftet... 186 00:13:49,960 --> 00:13:52,840 Tænkte du, at Mary kunne stå bag? 187 00:13:53,000 --> 00:13:56,360 -Ja, straks. -Hvorfor? 188 00:13:56,520 --> 00:14:01,920 Hun virkede så selvglad, da Lola var død. 189 00:14:02,080 --> 00:14:05,320 Hun spurgte: "Hvor er din lille pige?" 190 00:14:05,480 --> 00:14:08,320 Det virkede, som om hun kendte svaret. 191 00:14:08,480 --> 00:14:13,320 Ved du, hvorfor Mary ville dræbe Lola, Griffin? 192 00:14:13,480 --> 00:14:17,960 Nej. Lola hverken knurrede eller gøede. Hun var velopdragen. 193 00:14:18,120 --> 00:14:23,000 Indimellem svømmede hun i poolen, men ingen klagede over det. 194 00:14:23,160 --> 00:14:27,920 Mary ønskede, at alle andre var lige så ulykkelige, som hun var. 195 00:14:28,080 --> 00:14:33,280 Hun var en ondsindet ko. Gud velsigne hende. 196 00:14:33,440 --> 00:14:37,360 Var hun ondsindet? Jaså. 197 00:14:37,520 --> 00:14:41,280 Så Mary fik ikke så tit besøg. 198 00:14:41,440 --> 00:14:44,640 Er det en spøg? Ingen kunne holde Mary ud. 199 00:14:44,800 --> 00:14:46,920 Jeg fik fat i taxaselskabet. 200 00:14:47,080 --> 00:14:51,920 Chaufføren fik en ny passager efter Mary. Tre minutter senere. 201 00:14:52,080 --> 00:14:57,680 -Så er han udelukket. Ellers noget? -Han gav Mary en dårlig anmeldelse. 202 00:14:57,840 --> 00:15:01,680 Smaragdslebet. Meget fint. 203 00:15:01,840 --> 00:15:07,640 Jeg er ikke glad for, at hun er død, men det kan gøre livet lettere. 204 00:15:07,800 --> 00:15:13,280 Seks lejere brød deres kontrakter for at komme væk fra hende. 205 00:15:13,440 --> 00:15:17,240 -Hvorfor anmeldte du hende ikke? -Hun var betjent. 206 00:15:17,400 --> 00:15:22,440 Så de ville tage hendes parti. Jeg mistede mine bedste lejere. 207 00:15:22,600 --> 00:15:27,920 -Han har et motiv, men er han typen? - Så var der ham fyren. 208 00:15:28,080 --> 00:15:32,960 -Hvilken fyr? -Han stod og lurede udenfor. 209 00:15:33,120 --> 00:15:35,400 Det kan være den tidligere fange. 210 00:15:35,560 --> 00:15:40,000 Jeg har papirerne på dem, Mary anholdt, som er kommet ud igen. 211 00:15:40,160 --> 00:15:45,200 -Seks mænd. Prøveløsladt. - De stod og skreg ad hinanden. 212 00:15:45,360 --> 00:15:48,880 - Hvornår var det? - For en eller to uger siden. 213 00:15:49,040 --> 00:15:54,360 -Hvordan så han ud? -Højde? Hårfarve? Alder? Race? 214 00:15:54,520 --> 00:15:58,160 En hvid mand i 50'erne med tatoveringer overalt. 215 00:15:58,320 --> 00:16:03,320 - Kan du huske mere? - Han var stor. Enormt stor. 216 00:16:03,480 --> 00:16:06,320 Han er stor. Dustin O'Brien. 217 00:16:06,480 --> 00:16:11,280 Han blev dømt for bedrageri i 1992. 218 00:16:11,440 --> 00:16:16,520 5 års fængsel og 20 år mere for voldsom adfærd og flugtforsøg. 219 00:16:16,680 --> 00:16:21,000 -Så kan han godt bære nag. -Han kom ud i sidste måned. 220 00:16:21,160 --> 00:16:25,600 Vi gennemgår Marys økonomi for at se, om der er et motiv der. 221 00:16:25,760 --> 00:16:29,880 Kommissær, ring til Dustin O'Briens tilsynsværge. 222 00:16:30,040 --> 00:16:34,160 Lad os besøge den store mand. 223 00:16:34,320 --> 00:16:39,040 Han kom i onsdags, men jeg ved ikke, hvor han har været siden. 224 00:16:39,200 --> 00:16:43,400 Det her er hans nuværende adresse. Det er hans kusines hus. 225 00:16:43,560 --> 00:16:48,880 -sir. Husk, at jeg... -Jeg vil ikke høre mere om det. 226 00:16:49,040 --> 00:16:52,240 Ellers anholder jeg dig i stedet. 227 00:16:52,400 --> 00:16:55,200 Jeg lover, at du får lov til at gå i tide- 228 00:16:55,360 --> 00:16:59,520 -så du kan nå at få bolden gennem møllen på golfbanen. 229 00:16:59,680 --> 00:17:02,240 -Leder I efter Dustin? -Er han her? 230 00:17:02,400 --> 00:17:06,400 Jeg har ikke set ham et par dage. Skal han anholdes? 231 00:17:06,560 --> 00:17:09,280 -Burde vi det? -Ja, han skal ud. 232 00:17:09,440 --> 00:17:12,600 -Vil du have ham anholdt? -Ja, han er en plage. 233 00:17:12,760 --> 00:17:18,480 Han har intet job og hjælper ikke til. Han beklager sig døgnet rundt. 234 00:17:18,640 --> 00:17:24,000 -Vi skal ransage huset. -Bare I tager Dustin med jer. 235 00:17:24,160 --> 00:17:28,880 Han har sovet her. Alle hans ting er i garderoben i entréen. 236 00:17:29,040 --> 00:17:32,680 Jeg var ti, da han røg ind. Han får lov at bo her- 237 00:17:32,840 --> 00:17:37,440 -fordi hans bror ikke vil snakke med ham. Han udnytter mig. 238 00:17:37,600 --> 00:17:40,640 Ammunition. Der er intet våben. 239 00:17:40,800 --> 00:17:45,400 -Der røg prøveløsladelsen. -Din idiot, Dustin. 240 00:17:46,440 --> 00:17:48,840 Gæt, hvem der er hjemme. 241 00:17:51,440 --> 00:17:54,680 Hej, Dustin. Har du et øjeblik? 242 00:17:57,800 --> 00:17:59,600 Efter ham. 243 00:17:59,760 --> 00:18:04,200 -Du bliver her. -Stands! Stands! Stands! 244 00:18:22,640 --> 00:18:24,480 Pis! 245 00:18:33,160 --> 00:18:38,560 Undskyld mig! Jeg kører parallelt med ham på Avenue 28. 246 00:18:38,720 --> 00:18:41,360 Jeg afskærer ham ved Albion. 247 00:19:00,920 --> 00:19:02,560 Pis! 248 00:19:13,560 --> 00:19:17,200 Mr O'Brien. Bliv i bilen. Hænderne op! 249 00:19:17,360 --> 00:19:21,280 -Ned på knæ! -Ned på knæ, eller jeg skyder. 250 00:19:21,440 --> 00:19:24,920 -Wes! Skyd ikke. -Hvad? Vi fandt jo ammunition. 251 00:19:25,080 --> 00:19:30,960 Jeg klarer det. Man skyder ikke, når der ikke er en pistol rettet imod os. 252 00:19:31,120 --> 00:19:33,760 Du er skadet, du kan ikke flygte. 253 00:19:33,920 --> 00:19:38,920 Stands, ellers bliver situationen hurtigt værre. 254 00:19:40,720 --> 00:19:43,400 Godt. Ned på knæ. 255 00:19:46,960 --> 00:19:49,960 -Har du et våben? -Nej. 256 00:19:51,560 --> 00:19:54,600 Læg dig på maven med hænderne på ryggen. 257 00:19:58,920 --> 00:20:00,600 Kom så. 258 00:20:03,320 --> 00:20:04,920 Hold da helt op. 259 00:20:05,080 --> 00:20:08,000 Ring efter en ambulance, Sykes. 260 00:20:09,080 --> 00:20:13,000 Vær nu sød. Jeg vil ikke tilbage i fængslet. 261 00:20:13,160 --> 00:20:18,280 Hvad med på hospitalet? Hjælp mig lige, Wes. 262 00:20:22,320 --> 00:20:25,400 En mand har været ude for et trafikuheld. 263 00:20:36,880 --> 00:20:42,160 Hvis Andy ikke var moden nok til at blive gift første gang... 264 00:20:42,320 --> 00:20:47,680 -...kan det annulleres. -Han skal jo selv finde på det. 265 00:20:47,840 --> 00:20:50,640 Hvorfor vil hun giftes i kirken? 266 00:20:50,800 --> 00:20:55,520 Hun går til gudstjeneste. Det gør Andy og jeg ikke. Hvad med dig? 267 00:20:55,680 --> 00:21:00,000 Kun i påsken. Hør, det handler ikke om os. 268 00:21:00,160 --> 00:21:02,800 Kirken støttede mor, da vi var små. 269 00:21:02,960 --> 00:21:06,280 De gav hende uddannelse og børnepasning. 270 00:21:06,440 --> 00:21:11,720 -Kirken giver hende balance. -Vi kan spørge Andy. 271 00:21:11,880 --> 00:21:14,840 -Spørge Andy om hvad? -Hej. Godmorgen. 272 00:21:15,000 --> 00:21:16,640 Godmorgen. 273 00:21:16,800 --> 00:21:20,520 Vi tænkte bare... Vi ville vide, om... 274 00:21:20,680 --> 00:21:24,880 Vi behøver ikke skjule det, Ricky. 275 00:21:25,040 --> 00:21:29,200 Vi tænkte på dit forrige ægteskab. 276 00:21:29,360 --> 00:21:31,920 Selv om det ikke kommer os ved. 277 00:21:32,080 --> 00:21:35,760 Og det er fint, hvis du ikke vil snakke om det. 278 00:21:35,920 --> 00:21:40,560 Jeg er glad for, at I spørger. Jeg ville forsikre jer drenge. 279 00:21:40,720 --> 00:21:44,880 Sandra... Vi var for unge, da vi blev gift. 280 00:21:45,040 --> 00:21:50,600 Min mor blev ældre og ønskede sig børnebørn, så jeg giftede mig. 281 00:21:50,760 --> 00:21:54,280 Men da børnene kom, var jeg ikke klar. 282 00:21:54,440 --> 00:21:58,360 I stedet drak jeg for meget og lavede mange fejl. 283 00:21:58,520 --> 00:22:00,920 Mine børn voksede op uden en far. 284 00:22:01,080 --> 00:22:05,360 Sandra var derhjemme og var den bedste mor, hun kunne være- 285 00:22:05,520 --> 00:22:08,000 -og hun forsøgte at elske mig. 286 00:22:08,160 --> 00:22:15,080 Det lyder, som om du ikke var moden nok til at blive gift. 287 00:22:15,240 --> 00:22:19,880 Det er at sige det pænt, men det er ikke forkert. 288 00:22:20,040 --> 00:22:22,200 Hør... 289 00:22:23,240 --> 00:22:27,880 Det vigtige er, at jeg påtager mig ansvaret for min adfærd. 290 00:22:28,040 --> 00:22:30,240 Jeg har forsøgt at bøde for det. 291 00:22:30,400 --> 00:22:33,600 Jeg havner aldrig i samme situation igen. 292 00:22:33,760 --> 00:22:40,760 Bare rolig. Jeg er moden nok til jeres mor. Det er jeg. 293 00:22:46,400 --> 00:22:48,800 Alt det skete for mange år siden. 294 00:22:48,960 --> 00:22:54,000 Kan mr O'Brien fortælle om noget, der ikke ligger langt tilbage? 295 00:22:54,160 --> 00:22:58,160 De blev vist voldelig i fængslet, ikke sandt? 296 00:22:58,320 --> 00:23:03,000 -De overfaldt en anden indsat. -Jeg blev et dyr for at overleve. 297 00:23:03,160 --> 00:23:07,160 -De forsøgte at flygte. -Min far skulle begraves. 298 00:23:07,320 --> 00:23:10,280 Han døde, mens jeg sad inde. Da jeg kom ud- 299 00:23:10,440 --> 00:23:13,760 -ville jeg se hende. Hun ødelagde mit liv. 300 00:23:13,920 --> 00:23:18,280 Han skyder skylden på Mary, ligesom hun skød skylden på dig. 301 00:23:18,440 --> 00:23:22,080 Intet tyder på, at Mary Conrad frygtede for sit liv. 302 00:23:22,240 --> 00:23:26,000 -Mæren var ikke bange. -Hun skulle undskylde. 303 00:23:26,160 --> 00:23:30,080 -Intet andet før i søndags. -Ville han dræbe hende? 304 00:23:30,240 --> 00:23:34,240 Det må vi håbe. Der er intet økonomisk motiv. 305 00:23:34,400 --> 00:23:38,720 Ud over pensionen på 50.000 havde Mary kun sin familie. 306 00:23:38,880 --> 00:23:42,560 Hvorfor var søndag anderledes end de andre dage? 307 00:23:42,720 --> 00:23:46,320 I søndags så han mrs Conrad stjæle i butikken. 308 00:23:46,480 --> 00:23:50,520 Hun snuppede krydderier, slik og trøffelolie. 309 00:23:50,680 --> 00:23:53,160 Trøffelolie! Det møg er dyrt. 310 00:23:53,320 --> 00:23:57,480 -Dustin sagde det til butikschefen. -Til hvad nytte? 311 00:23:57,640 --> 00:24:02,000 De lod hende gå. Hun lo, da hun kom hjem og kravlede ud af taxaen. 312 00:24:02,160 --> 00:24:06,840 Jaså. Du fulgte altså efter hende? 313 00:24:07,000 --> 00:24:10,440 Ja, ja. Vi har forstået, Provenza. Du havde ret. 314 00:24:10,600 --> 00:24:17,120 -Han var måske bekymret for hende. -Anholdt og derefter sikkert hjem? 315 00:24:17,280 --> 00:24:21,120 Nå, Miriam. Det bliver vel et EAFGD-forsvar? 316 00:24:21,280 --> 00:24:23,080 EAFGD? Hvad er det? 317 00:24:23,240 --> 00:24:27,440 E-A-F-G-D. Det står for "en anden fyr gjorde det". 318 00:24:27,600 --> 00:24:31,560 Det er en forenkling af et gyldigt forsvar- 319 00:24:31,720 --> 00:24:34,520 -der holder mange uskyldige på fri fod. 320 00:24:34,680 --> 00:24:38,520 Men hvad var det, den anden fyr gjorde? 321 00:24:38,680 --> 00:24:43,560 Jeg kan ikke se, at der er begået en forbrydelse mod Mary Conrad. 322 00:24:43,720 --> 00:24:48,160 -Gælder mord? -Beklager, vi skulle have sagt det. 323 00:24:48,320 --> 00:24:52,760 Vi antog, at Dustin havde fortalt, at han brød Marys dør op... 324 00:24:52,920 --> 00:24:55,840 -...og knuste hendes hoved. -Hvad? 325 00:24:56,000 --> 00:24:59,760 I kan sikkert se, hvor overrasket min klient er- 326 00:24:59,920 --> 00:25:04,200 -over Mary Conrads død. Jeg er lige så overrasket. 327 00:25:04,360 --> 00:25:07,640 -Han spiller. -De underviser dem i fængslet. 328 00:25:07,800 --> 00:25:10,240 Det var ikke mig. Det var ikke mig. 329 00:25:10,400 --> 00:25:13,840 -Jeg tror ikke på dig, Dustin. -Jeg mener det. 330 00:25:14,000 --> 00:25:17,600 Hvis hun er død, var det en anden, der dræbte hende. 331 00:25:17,760 --> 00:25:21,560 Jeg tog hjem til hende. Jeg ville konfrontere hende. 332 00:25:21,720 --> 00:25:24,560 Jeg fulgte hende hen til indgangen. 333 00:25:24,720 --> 00:25:29,240 Jeg kiggede ind i gården. En anden fyr kom ud af hendes lejlighed. 334 00:25:29,400 --> 00:25:34,160 -Du lyder forvirret, Dustin. -Han lyder desperat. 335 00:25:34,320 --> 00:25:37,200 Godt. Men vi har stadig ingen beviser. 336 00:25:37,360 --> 00:25:41,560 Find videoen fra stedet, Buzz. Vi har måske overset noget. 337 00:25:41,720 --> 00:25:46,760 Han så sig nervøst omkring for at se, om der var andre i gården. 338 00:25:46,920 --> 00:25:50,280 Så stak han hænderne i lommen og gik. 339 00:25:50,440 --> 00:25:54,400 Jeg flyttede mig. Da han kom ud, løb han væk. 340 00:25:54,560 --> 00:25:59,520 -Han satte sig i en sort bil. -Den mest almindelige bilfarve i L.A. 341 00:25:59,680 --> 00:26:02,880 Var han middelhøj, nomalvægtig og ordinær? 342 00:26:03,040 --> 00:26:04,960 Ja, hvordan vidste du det? 343 00:26:05,120 --> 00:26:10,920 Du beskriver verdens mest almindelig menneske, Dustin. Hold nu mund. 344 00:26:11,080 --> 00:26:17,520 Min klient er ikke indblandet i mordet på Mary Conrad. 345 00:26:17,680 --> 00:26:20,840 Vent, der er noget. Spol tilbage, Buzz. 346 00:26:21,000 --> 00:26:24,920 - ...hvorfor han flygtede... -Vent. 347 00:26:25,080 --> 00:26:29,920 Se på ham. Og se nu på væggen. 348 00:26:30,080 --> 00:26:33,120 Hvis nogen skubbede døren ind- 349 00:26:33,280 --> 00:26:36,320 -især nogen så stor som Dustin O'Brien... 350 00:26:36,480 --> 00:26:41,800 -Væggen var blevet skadet. -Men malingen er ikke engang ridset. 351 00:26:41,960 --> 00:26:45,000 -Er væggen veldokumenteret? -Ja. 352 00:26:45,160 --> 00:26:50,280 Julio, vil du demonstrere, hvordan døren blev brudt op? 353 00:26:50,440 --> 00:26:53,080 Film det, Buzz. 354 00:26:56,720 --> 00:27:01,480 Og Sanchez er nok ikke halvt så stærk som Dustin O'Brien. 355 00:27:01,640 --> 00:27:05,160 Men stærk nok, du ved. 356 00:27:05,320 --> 00:27:08,240 For ikke at lave skader- 357 00:27:08,400 --> 00:27:14,600 -må morderen have trukket døren op indefra. Efter Mary var død. 358 00:27:14,760 --> 00:27:17,200 Det er derfor, ingen hørte noget. 359 00:27:17,360 --> 00:27:20,600 Varerne på gulvet var iscenesat. 360 00:27:20,760 --> 00:27:23,440 Morderen ventede på Mary herinde- 361 00:27:23,600 --> 00:27:27,840 -og fik det til at se ud som et indbrud. Det betyder... 362 00:27:28,000 --> 00:27:32,680 Jeg ved det. Det var ikke nogen, der fulgte efter hende. 363 00:27:40,600 --> 00:27:43,880 Hej. Jeg beder Andy annullere sit ægteskab. 364 00:27:44,040 --> 00:27:47,240 Det sagde mor, vi ikke måtte. 365 00:27:47,400 --> 00:27:49,960 Hun har lavet regler. Regler. 366 00:27:50,120 --> 00:27:52,800 Jeg rejser i morgen. Det skal ordnes. 367 00:27:52,960 --> 00:27:56,080 Mor har ikke altid ret. Hun ventede... 368 00:27:56,240 --> 00:28:00,280 -Jeg har en anden idé. -Hvad? Det er den eneste udvej. 369 00:28:00,440 --> 00:28:05,000 -Andy fatter intet. -Det er fint, jeg har en plan. 370 00:28:05,160 --> 00:28:09,000 Den er allerede sat i gang. Hør nu på mig. 371 00:28:09,160 --> 00:28:14,160 Hvis morderen ikke trængte ind, har Mary så åbnet døren for ham? 372 00:28:14,320 --> 00:28:18,840 -Mary lukkede vist ikke nogen ind. -Ikke med alle kosterne. 373 00:28:19,000 --> 00:28:23,720 -Nogen lå i baghold. -Marys udlejer havde en nøgle. 374 00:28:23,880 --> 00:28:26,960 Og Griffin havde et stærkt motiv. 375 00:28:27,120 --> 00:28:31,480 Hans lille Lola var som et familiemedlem for ham. 376 00:28:31,640 --> 00:28:34,640 Mary ødelagde også hans forretning. 377 00:28:34,800 --> 00:28:38,920 Har jeg undervurderet den vrede udlejer? Hent ham ind. 378 00:28:39,080 --> 00:28:43,920 Denne gang skal han ikke være i tvivl om, hvorfor han er her. 379 00:28:44,080 --> 00:28:47,280 -Hvad skal jeg med en advokat? -Ikke noget. 380 00:28:47,440 --> 00:28:50,240 Men alle mistænkte har rettigheder. 381 00:28:50,400 --> 00:28:55,360 Er jeg mistænkt? Hvor uforskammet. Hvorfor? 382 00:28:55,520 --> 00:28:59,320 -Mary dræbte din hund. - Ja! Hun myrdede min Lola. 383 00:28:59,480 --> 00:29:02,480 Jeg havde motiv, men ikke midlerne. 384 00:29:02,640 --> 00:29:06,040 Jeg elsker mistænkte, der ser krimier på tv. 385 00:29:06,200 --> 00:29:09,680 Det er ikke svært at dræbe en gammel kvinde. 386 00:29:09,840 --> 00:29:12,960 Som udlejer har du nøgle til lejlighederne. 387 00:29:13,120 --> 00:29:17,520 -Så er det nemt at ligge i baghold. -Baghold? Jøsses. 388 00:29:17,680 --> 00:29:22,760 Jeg er ikke den eneste, der har nøgle. Mindst tre andre har nøgle. 389 00:29:22,920 --> 00:29:27,680 Det er plausibelt. I kan ikke hive mig i retten- 390 00:29:27,840 --> 00:29:31,840 -når der er andre mistænkte. Gud, jeg er mistænkt. 391 00:29:32,000 --> 00:29:36,040 -Glem det. Hvem havde ellers nøgle? -Tori. 392 00:29:36,200 --> 00:29:39,240 -Tori Duncan? Marys niece? -Ja. 393 00:29:39,400 --> 00:29:43,240 Hvorfor? Ikke alle giver familien en nøgle. 394 00:29:43,400 --> 00:29:45,720 Det var Toris lejlighed. 395 00:29:45,880 --> 00:29:51,720 Hun og hendes mand betalte. Deres navne stod på kontrakten. 396 00:29:51,880 --> 00:29:55,320 Hvorfor? Mary havde jo sin pension. 397 00:29:55,480 --> 00:29:59,640 Hun fortalte om sin faster. Hun lød som den perfekte lejer. 398 00:29:59,800 --> 00:30:05,040 Hvad blev der af Marys pension? Hvad har familien mere betalt for? 399 00:30:05,200 --> 00:30:08,760 2.500 dollar for leje. 300 for vand og el. 400 00:30:08,920 --> 00:30:13,520 Hendes taxaer kostede 140 om måneden. Pleje, forsikringer... 401 00:30:13,680 --> 00:30:16,760 Hun fik endda kort til jeres konto. 402 00:30:16,920 --> 00:30:22,520 -Og? Jeg var hendes familie. -Det har skabt splid. 403 00:30:22,680 --> 00:30:27,600 Det er uundgåeligt, når man er ansvarlig for nogen. 404 00:30:27,760 --> 00:30:32,640 Deres faster kostede over 4.000 om måneden. Jeres opsparing. 405 00:30:32,800 --> 00:30:38,000 Hvad? Er den gamle kælling grunden til, at jeg ikke kan studere? 406 00:30:38,160 --> 00:30:42,760 Wyatt! Faster var familie, og vi må alle ofre noget. 407 00:30:42,920 --> 00:30:46,400 -Det er noget fis. -Skal vi se på dit liv? 408 00:30:46,560 --> 00:30:52,320 Klavertimer, bøjle, privatskoler, en opsparing til college... 409 00:30:52,480 --> 00:30:58,760 Har jeg nogensinde klaget over at betale noget af det? 410 00:30:58,920 --> 00:31:04,400 -Har jeg? -Nej. Det var ikke sådan ment. 411 00:31:04,560 --> 00:31:08,120 Hun var besværlig. Hun lavede ballade. 412 00:31:08,280 --> 00:31:10,920 Men hun var betjent hele livet. 413 00:31:11,080 --> 00:31:15,880 Jeg ville ikke smide hende ud, da hun mistede sin pension. 414 00:31:16,040 --> 00:31:21,000 Mistede hun sin pension? Hvordan? 415 00:31:21,160 --> 00:31:25,680 Hun fik den udbetalt og investerede den hos den forkerte. 416 00:31:25,840 --> 00:31:29,160 Han lovede hende en årlig livrente på 60.000. 417 00:31:29,320 --> 00:31:32,480 Kan man få hele pensionen udbetalt? 418 00:31:32,640 --> 00:31:38,920 Nej. Marys pension blev udbetalt til en konto hver anden uge. 419 00:31:39,080 --> 00:31:44,920 -Den kendte Tori så ikke til. - I burde have gjort noget. 420 00:31:45,080 --> 00:31:51,280 Vi kan se, De er oprørt. Lad os få resten af spørgsmålene på bordet. 421 00:31:51,440 --> 00:31:54,760 Frue, hvor var De og Wyatt søndag aften? 422 00:31:55,360 --> 00:31:58,480 Er det en spøg? Har I ikke hørt efter? 423 00:31:58,640 --> 00:32:01,120 Hørte De mig? Hvor var I? 424 00:32:01,280 --> 00:32:06,040 Vi var til et seminar om at få det bedste ud af studietiden. 425 00:32:06,200 --> 00:32:12,480 Det var fra kl. 18 til 21 i Long Beach. Langt væk fra Mary. 426 00:32:13,960 --> 00:32:18,280 Og Deres mand? Hvor var han? 427 00:32:18,440 --> 00:32:22,040 Du kan tie, men vi har noget at sige til dig, Al. 428 00:32:22,200 --> 00:32:28,480 Da din søn og kone kørte til Long Beach, kørte du hjem til Mary. 429 00:32:28,640 --> 00:32:33,560 Vi ransager bilen. Mens du sidder her- 430 00:32:33,720 --> 00:32:37,560 -leder de efter blodspor i din bil. 431 00:32:39,200 --> 00:32:44,520 Vidner så dig på vej ind og ud af Marys lejlighed på dødstidspunktet. 432 00:32:44,680 --> 00:32:47,880 -Det lyder lovende. -Det er 60% sandt. 433 00:32:48,040 --> 00:32:50,360 De så din sorte Honda. 434 00:32:50,520 --> 00:32:54,960 De gav os registreringsnummeret, for du løb væk derfra. 435 00:32:55,120 --> 00:32:58,320 80% usandt. Men uden andre muligheder... 436 00:32:58,480 --> 00:33:02,280 Du sneg dig ind hos en forsvarsløs og fattig dame. 437 00:33:02,440 --> 00:33:06,560 Hun var ikke fattig. Tro mig. 438 00:33:08,320 --> 00:33:10,160 Al... 439 00:33:11,160 --> 00:33:17,280 Vi har fundet rigeligt med beviser på, at mordet var planlagt. 440 00:33:17,440 --> 00:33:22,240 Ønsker du en dødsstraf? Hvad med din familie? 441 00:33:22,400 --> 00:33:29,080 Kun du kan fortælle, om der er formildende omstændigheder. 442 00:33:29,240 --> 00:33:31,960 Vi kan starte med: "Hvorfor nu?" 443 00:33:32,120 --> 00:33:38,560 I har i årevis passet din kones faster. 444 00:33:38,720 --> 00:33:41,200 Hvorfor nu? 445 00:33:50,560 --> 00:33:56,360 I fredags blev jeg ringet op af pensionsselskabet. 446 00:33:56,520 --> 00:34:01,520 Da Mary flyttede, fik de ikke den nye adresse. 447 00:34:01,680 --> 00:34:07,560 Efter at de har fået brevene tilbage et par år, ringede de til os. 448 00:34:07,720 --> 00:34:10,000 Jeg fandt ud af... 449 00:34:11,960 --> 00:34:14,680 Jeg fandt ud af, at siden hun sagde op- 450 00:34:14,840 --> 00:34:18,960 -har Mary modtaget en pension på 50.000 dollar om året. 451 00:34:19,120 --> 00:34:22,920 I 15 år har vi taget os af hende og ofret os selv. 452 00:34:23,080 --> 00:34:30,040 Min søn er en begavet, anstændig, flittig og kvik dreng. 453 00:34:30,200 --> 00:34:33,880 Hun stjal min søns fremtid. 454 00:34:34,040 --> 00:34:37,800 Jeg ved ikke. Det er vist ikke overlagt drab. 455 00:34:37,960 --> 00:34:44,720 Kan du fortælle, hvad Mary sagde til dig, da du konfronterede hende? 456 00:34:45,760 --> 00:34:50,720 Hun sagde, hun aldrig havde bedt om hjælp. Hendes konto var hendes sag- 457 00:34:50,880 --> 00:34:55,760 -og hvis jeg havde passet på mine penge, ligesom hun gjorde... 458 00:34:55,920 --> 00:35:01,040 -Tog du så hendes skilt? -Hendes skilt? Sikke en joke. 459 00:35:01,200 --> 00:35:06,880 Det lå der mellem alle tyvekosterne. Nej. 460 00:35:07,040 --> 00:35:09,680 Nej, jeg... 461 00:35:10,640 --> 00:35:15,040 Jeg tog skiltet, da jeg havde bedt om at få pengene tilbage- 462 00:35:15,200 --> 00:35:19,120 -så jeg kunne betale for Wyatts uddannelse. 463 00:35:19,280 --> 00:35:24,040 Hun bad mig forlade lejligheden. Hendes lejlighed. 464 00:35:26,760 --> 00:35:31,800 Så... tog du hendes politiskilt. 465 00:35:34,360 --> 00:35:37,880 Kun fordi jeg ikke kunne finde noget tungere. 466 00:35:41,480 --> 00:35:45,280 Det er formildende omstændigheder. Skriv dem ned. 467 00:35:45,440 --> 00:35:50,600 -Desværre, det var drab. -Offeret var betjent. 468 00:35:50,760 --> 00:35:54,960 -Han ventede på hende i lejligheden. -Hans lejlighed. 469 00:35:55,120 --> 00:35:59,880 -Han havde ingen våben med. -Han vidste, skiltet var der. 470 00:36:00,040 --> 00:36:03,960 Mary er usympatisk. Nævningene tager Als side. 471 00:36:04,120 --> 00:36:09,080 Vores øjenvidne er tidligere indsat og forfulgte offeret. 472 00:36:09,240 --> 00:36:13,680 Als advokat vil gå rettens vej. Hans klient kan blive frikendt. 473 00:36:13,840 --> 00:36:19,200 Stakkels Tori. Hun arbejdede hårdt for at holde sammen på familien. 474 00:36:19,360 --> 00:36:22,320 Alle forstår offerets familie. 475 00:36:22,480 --> 00:36:25,760 Ingen tænker på morderens familie. 476 00:36:25,920 --> 00:36:30,800 I den her sag er de en og samme. 477 00:36:39,280 --> 00:36:42,000 -Hvordan gik det? -Godt, jeg vandt. 478 00:36:42,160 --> 00:36:44,720 Dommeren sagde, Julio bliver god. 479 00:36:44,880 --> 00:36:48,600 -Hvis dommeren siger det... Tillykke. -Tillykke. 480 00:36:48,760 --> 00:36:55,600 Flot, kriminalassistent Sanchez. Men nu sidder du i saksen, min ven. 481 00:36:55,760 --> 00:36:59,120 Tag dig ikke af ham. I to bliver en fin familie. 482 00:36:59,280 --> 00:37:02,960 Må jeg så kalde dig far? 483 00:37:04,040 --> 00:37:09,480 -Teknisk set er jeg ikke din far. -Men jeg er vel din søn? 484 00:37:11,280 --> 00:37:13,880 Teknisk set er du min myndling. 485 00:37:14,040 --> 00:37:19,640 Teknisk set? Hvad er det? Du skal ikke kalde mig myndling. 486 00:37:19,800 --> 00:37:22,440 Hvorfor er jeg ikke din søn? 487 00:37:22,600 --> 00:37:27,000 Godt. Så hør her. 488 00:37:27,160 --> 00:37:30,920 Pato og patito. And og ælling. 489 00:37:31,080 --> 00:37:36,080 -Ligesom i bogen. - Mi pato. 490 00:37:39,480 --> 00:37:44,360 Godt, her. Tjek, om jeg har regnet rigtigt. 491 00:37:44,520 --> 00:37:47,200 Skal du hjem? Må jeg byde på et glas? 492 00:37:47,360 --> 00:37:51,200 Jeg skal hente mit jakkesæt til begravelsen. 493 00:37:51,360 --> 00:37:54,360 Jeg tager til Mary Conrads begravelse. 494 00:37:54,520 --> 00:37:58,080 De ved måske, hvorfor jeg glemte hende. 495 00:37:58,240 --> 00:38:03,160 Selvom hun var en røv, var hun en betjent. 496 00:38:03,320 --> 00:38:06,440 Jeg lover, at jeg kommer til din begravelse. 497 00:38:06,600 --> 00:38:10,120 Hvorfor skulle jeg dø før dig? 498 00:38:10,280 --> 00:38:15,360 Det var derfor, du vandt. Du fik en par og en bogey. Hvad bliver det? 499 00:38:16,680 --> 00:38:19,920 -Det er min ekskone. -Ringer hun tit? 500 00:38:20,080 --> 00:38:23,160 Nej. Vent lige. 501 00:38:23,320 --> 00:38:25,760 Hej, Sandra. Hvordan går det? 502 00:38:25,920 --> 00:38:31,680 Det har jeg intet imod, hvis det er det, du vil. 503 00:38:31,840 --> 00:38:36,320 Javist, gør det. Send den. Hej. 504 00:38:39,080 --> 00:38:42,600 -Okay. -Du tror, det er løgn. 505 00:38:42,760 --> 00:38:46,880 Sandra har sendt ansøgningen af sted til kirken. 506 00:38:47,040 --> 00:38:50,360 Efter så mange år annullerer hun ægteskabet. 507 00:38:50,520 --> 00:38:56,920 -Hvad? Er det sandt? -Hold da op, Andy. En annullering? 508 00:38:57,080 --> 00:39:02,200 -Er det i orden for dig? -Det er det vel. 509 00:39:02,360 --> 00:39:08,120 Jo mere jeg tænker over det, jo mere virker det som det bedste. 510 00:39:08,280 --> 00:39:13,440 Der ser du, Sharon. Vi kan måske alligevel blive gift i kirken. 511 00:39:13,600 --> 00:39:20,320 Ja, minsandten. Hans veje er uransagelige. 512 00:39:20,480 --> 00:39:26,920 Det er god timing. Jeg har næsten hele min familie her... 513 00:39:27,080 --> 00:39:30,840 -...og tid til at gå ud at spise. -Godt, jeg vil fejre. 514 00:39:31,000 --> 00:39:34,000 Vil du? Fejre hvad? 515 00:39:34,160 --> 00:39:38,440 En aftale. Hvad fejrer vi ellers? En aftale. 516 00:39:40,040 --> 00:39:42,360 En rigtig god aftale. 517 00:39:47,600 --> 00:39:50,600 Tekster: Katrine Mosegaard Iyuno 44656

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.