All language subtitles for Major Crimes S05 E16 ترجمة قوقل

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,160 --> 00:00:06,720 Sværger du at sige sandheden, den hele sandhed- 2 00:00:06,880 --> 00:00:09,960 -og intet andet end sandheden? 3 00:00:10,120 --> 00:00:11,440 Ja. 4 00:00:11,600 --> 00:00:14,880 -Anklager Hobbs. -Tak, dommer. 5 00:00:15,040 --> 00:00:21,360 Kriminalassistent Sykes, du efterforskede gerningsstedet? 6 00:00:21,520 --> 00:00:25,000 Kan du beskrive Thomas Chandler, som I fandt ham? 7 00:00:25,160 --> 00:00:30,880 Han var blevet skudt i højre side af hovedet med en 9 mm-pistol. 8 00:00:31,040 --> 00:00:35,160 -Kan du se ringen ved tindingen? -Kuglen gik rent igennem. 9 00:00:35,320 --> 00:00:38,480 -Og mandelmælkekartonen. -Mandelmælk? 10 00:00:38,640 --> 00:00:41,160 L.A. lever op til klichéerne. 11 00:00:41,320 --> 00:00:44,360 Han hamrede ind i hylden og faldt bagover. 12 00:00:44,520 --> 00:00:47,480 -Dødstidspunkt? -Ud fra blodkoaguleringen... 13 00:00:47,640 --> 00:00:51,320 ...dødsstivhed og ligbleghed? Omkring kl. 22-24 i går. 14 00:00:51,480 --> 00:00:56,120 Han blev fundet i morges af konen, der kom hjem fra Santa Barbara. 15 00:00:56,280 --> 00:01:02,480 Konen var tilfældigvis ikke hjemme, da manden blev myrdet. Den var ny. 16 00:01:02,640 --> 00:01:06,360 Vi undersøgte døre og vinduer. Intet er brudt op. 17 00:01:06,520 --> 00:01:11,760 Kun ølflasken er knust. Mr Chandler fik sig vist en øl efter maden. 18 00:01:11,920 --> 00:01:15,480 Han havde et bord til kl. 19 på The Jones Room... 19 00:01:15,640 --> 00:01:21,080 -...med sin arbejdsleder, Lisa Kirk. -Hvilken slags arbejde? 20 00:01:21,240 --> 00:01:24,040 Chandler var ingeniør hos Wescott Global: 21 00:01:24,200 --> 00:01:28,120 Et stort forsvarsteknisk firma i Silicon Beach. 22 00:01:28,280 --> 00:01:30,000 Så ikke statsansat? 23 00:01:30,160 --> 00:01:33,680 Kun statslig med en høj sikkerhedsgodkendelse. 24 00:01:33,840 --> 00:01:38,440 For at åbne de krypterede filer skal jeg have tilladelse fra D.C. 25 00:01:38,600 --> 00:01:42,240 Jeg sikrede computeren og sendte den til Cyber. 26 00:01:42,400 --> 00:01:45,960 Hvad med kameraer? Han må have haft overvågning. 27 00:01:46,120 --> 00:01:50,680 Mrs Chandler foretrak privatlivet, og hun boede her længere. 28 00:01:50,840 --> 00:01:54,920 Hendes første mand, Richard Bloom, købte huset i 2000. 29 00:01:55,080 --> 00:01:59,680 Hun fik det i skilsmissen i 2015 og giftede sig for 11 måneder siden. 30 00:01:59,840 --> 00:02:04,040 En nygift fraskilt. Havde hun nogen børn? 31 00:02:04,200 --> 00:02:08,960 -En 15-årig dreng. Danny. -Hvor var Danny i går aftes? 32 00:02:09,120 --> 00:02:13,200 På Catalina Island. Han var på telttur med sin far. 33 00:02:13,360 --> 00:02:16,600 Vi tager dem med på stationen hver for sig. 34 00:02:16,760 --> 00:02:19,400 Det er jo et sandt mirakel. 35 00:02:19,560 --> 00:02:24,880 Alle, der boede her, var bortrejst, da mordet fandt sted. 36 00:02:25,040 --> 00:02:28,880 Hvor er den nygifte enke? 37 00:02:29,040 --> 00:02:31,720 Døren var låst, da jeg kom hjem. 38 00:02:31,880 --> 00:02:35,960 Ingen har kodeordet ud over familien og rengøringen. 39 00:02:36,120 --> 00:02:38,640 Har døren et kodeord? 40 00:02:38,800 --> 00:02:42,400 Den åbnes via Bluetooth. Det er et nøglefrit system. 41 00:02:42,560 --> 00:02:45,040 -Det kaldes "Off Key". -"Off Key"? 42 00:02:45,200 --> 00:02:47,640 En sikkerhedsapp til hjemmet. 43 00:02:47,800 --> 00:02:51,360 Min eksmand installerede den. Han investerede i det. 44 00:02:51,520 --> 00:02:56,800 -Kender du brugernavn og kodeord? -Ja. Det er "Chandlerfamily1". 45 00:02:56,960 --> 00:03:01,920 Og kodeordet er... Åh Gud. Tom skiftede det en gang om ugen. 46 00:03:02,080 --> 00:03:05,680 Han gik på militærskole, så vi brugte alfabetet. 47 00:03:05,840 --> 00:03:09,600 -Senest var det Charlie, så... -D er Delta. 48 00:03:09,760 --> 00:03:11,840 Ja. 49 00:03:16,680 --> 00:03:22,800 Mrs Chandler, er sms'en, du lige fik, fra Off Key? 50 00:03:22,960 --> 00:03:25,840 Ja. Det sker, når en ny enhed logger på. 51 00:03:26,000 --> 00:03:32,120 -Fik du sådan en besked i går aftes? -Senest var, da Tom flyttede ind. 52 00:03:32,880 --> 00:03:36,560 Tak. Jeg har ikke flere spørgsmål lige nu. 53 00:03:36,720 --> 00:03:39,120 -Miss Rothman, vidnet er dit. -Tak. 54 00:03:39,280 --> 00:03:40,880 Godmorgen, kriminalassistent. 55 00:03:41,040 --> 00:03:44,360 Siden min klient havde et alibi for den aften- 56 00:03:44,520 --> 00:03:48,920 -som placerede ham på Catalina Island sammen med sin søn- 57 00:03:49,080 --> 00:03:53,080 -overvejede I da andre mistænkte? Såsom konen, Brooke? 58 00:03:53,240 --> 00:03:56,720 Vi undersøgte hende, men hun var også bortrejst. 59 00:03:56,880 --> 00:03:59,360 -Hvornår rejste du? -I torsdags. 60 00:03:59,520 --> 00:04:03,920 -Min søster holdt babyfest. -Boede du hos hende i weekenden? 61 00:04:04,080 --> 00:04:10,120 -Jeg lejede et værelse på Biltmore. -Besøger familien, men bor på hotel? 62 00:04:10,280 --> 00:04:13,560 Jeg anmoder dem om overvågningsoptagelsen. 63 00:04:13,720 --> 00:04:19,680 Jeg ser hende hele tiden, og jeg har råd til et hotelværelse. 64 00:04:19,840 --> 00:04:24,320 -Tag en pause. Vi ved, det er hårdt. -Nej, det skal overstås. 65 00:04:25,920 --> 00:04:30,280 Hvordan var din mands forhold til sine kollegaer på Wescott? 66 00:04:30,440 --> 00:04:33,720 Såsom Lisa Kirk, som han spiste med inden. 67 00:04:33,880 --> 00:04:37,720 -Jeg har aldrig hørt om hende. -Hans overordnede? 68 00:04:37,880 --> 00:04:40,600 Tom arbejdede med fortrolige ting. 69 00:04:40,760 --> 00:04:43,920 Han kunne ikke snakke om arbejdet med nogen. 70 00:04:44,080 --> 00:04:48,400 Så hvis vi spørger, om det var professionelt eller privat... 71 00:04:48,560 --> 00:04:53,160 Hør nu. Ingen fra Wescott står bag det her... 72 00:04:54,600 --> 00:05:00,680 ...denne frygtelige hændelse. Jeg har tænkt over det... 73 00:05:01,680 --> 00:05:04,840 Richard myrdede Tom. Det kan kun være ham. 74 00:05:05,000 --> 00:05:08,120 Vi har tjekket din eksmands alibi. 75 00:05:08,280 --> 00:05:11,400 Han har været på Catalina siden fredag. 76 00:05:11,560 --> 00:05:14,880 Han kunne have givet sin mobil til en anden. 77 00:05:15,040 --> 00:05:19,640 Hvis manden ikke åbnede døren, så må morderen have brugt... 78 00:05:19,800 --> 00:05:23,360 -...en mobil med app'en. -Kan Bloom have gjort det? 79 00:05:23,520 --> 00:05:27,320 Jeg ved det ikke, men hans mobil kører fra Catalina nu. 80 00:05:27,480 --> 00:05:32,560 - Richard kan være kørt fra Catalina. -Hadede han din nye fyr så meget? 81 00:05:32,720 --> 00:05:35,440 Dannys karakterer var dykket. 82 00:05:35,600 --> 00:05:38,640 Vi besluttede at tage ham af golfholdet. 83 00:05:38,800 --> 00:05:42,880 -Det drøftede din mand og din eks? -Mere end det. 84 00:05:43,040 --> 00:05:47,040 Richard dukkede op hos os, og da vi ikke lod ham komme ind- 85 00:05:47,200 --> 00:05:50,160 -slog han ud efter Tom. Naboerne så det. 86 00:05:50,320 --> 00:05:53,000 Indser hun, at anklagen mod sin eks- 87 00:05:53,160 --> 00:05:55,760 -også er et motiv for hendes søn? 88 00:05:55,920 --> 00:05:59,440 Eller også må vi ikke kigge hende efter. 89 00:05:59,600 --> 00:06:03,280 En ny far i familien kan være vanskeligt. 90 00:06:03,440 --> 00:06:07,240 -Kriminalinspektør Raydor. -Politiinspektør Mason? 91 00:06:07,400 --> 00:06:10,880 Det er om offeret. Kan vi snakke alene? 92 00:06:11,040 --> 00:06:13,600 -Selvfølgelig. - Er Tom voldelig? 93 00:06:13,760 --> 00:06:20,720 Jeg hørte om Richards fortid, men oplevede det aldrig selv. 94 00:06:20,880 --> 00:06:26,720 Endnu en mulig vicepolitimester finder en grund til at kigge forbi. 95 00:06:26,880 --> 00:06:32,240 Uanset, hvem der får jobbet, så bliver det ikke nemt for os. 96 00:06:32,400 --> 00:06:36,600 Jeg fik besked om, at mr Chandlers computer forlod huset. 97 00:06:36,760 --> 00:06:39,880 Wescott sporede den hertil og ringede til mig. 98 00:06:40,040 --> 00:06:41,960 Hvorfor dig? 99 00:06:42,120 --> 00:06:46,120 CRIMINT hjalp Chandler med at udvikle- 100 00:06:46,280 --> 00:06:48,720 -nyt overvågningsudstyr til LAPD. 101 00:06:48,880 --> 00:06:54,080 FBI lod mig fjerne Wescotts fortrolige filer. Du får resten. 102 00:06:54,240 --> 00:06:59,880 Normalvis, når CRIMINT kommer i besiddelse af beviser... 103 00:07:00,040 --> 00:07:02,320 Får man det sjældent at se igen. 104 00:07:02,480 --> 00:07:07,600 Men Winnie Davis holder øje med både dig og mig. 105 00:07:07,760 --> 00:07:12,920 Jeg kan ikke lade dig blive vildledt på grund af fortroligt materiale. 106 00:07:13,760 --> 00:07:19,000 Du vil have mig til at være vice- politimester. Du er selv kandidat. 107 00:07:19,160 --> 00:07:22,720 Jeg er tilfreds her. Jeg har tænkt over det. 108 00:07:22,880 --> 00:07:27,800 Hvis en af os skal beholde sit hold, må den anden tage forfremmelsen. 109 00:07:27,960 --> 00:07:31,880 Hvis Winnie Davis får den, bliver der omstruktureret. 110 00:07:32,040 --> 00:07:36,040 Og så ryger vi begge. Det ved jeg. Der er også Howard. 111 00:07:36,200 --> 00:07:41,840 Han er ude, ellers havde han fået jobbet. Det er os eller Davis. 112 00:07:42,000 --> 00:07:45,800 Det er et skidt tidspunkt for jer at blive vildledt... 113 00:07:45,960 --> 00:07:48,440 -...af Wescott. -Derfor computeren. 114 00:07:48,600 --> 00:07:52,280 Og en bøn om, at hvis den ene rykker op... 115 00:07:52,440 --> 00:07:56,440 -...så ryger den anden ikke. -Tilbyder du mig en aftale? 116 00:07:56,600 --> 00:08:02,520 Jeg ved, du elsker dem. Jeg håber, at computeren kan hjælpe. 117 00:08:02,680 --> 00:08:06,280 Og I overdragede alle beviser til forsvaret? 118 00:08:06,440 --> 00:08:10,040 Hver eneste rapport, hvert ord i forklaringerne? 119 00:08:10,200 --> 00:08:13,480 -Alle billeder og videoer? -Ja. 120 00:08:13,640 --> 00:08:16,600 -I tilbageholdt intet? -Nej. 121 00:08:16,760 --> 00:08:19,400 Må jeg bede vidnet om hendes mobil? 122 00:08:19,560 --> 00:08:22,560 Protest. Hvad har det med noget at gøre? 123 00:08:22,720 --> 00:08:26,120 Det gælder vidnets troværdighed. 124 00:08:26,280 --> 00:08:32,560 Du må se mobilen, miss Rothman, men det har bare at være godt. 125 00:08:32,720 --> 00:08:37,160 Træd hen til vidnet. Kriminalassistent, lås mobilen op. 126 00:08:39,240 --> 00:08:45,360 Jeg åbner billedmappen og finder datoen for mordefterforskningen. 127 00:08:45,520 --> 00:08:51,000 Og der er billeder her, som ikke er blevet overdraget til forsvaret- 128 00:08:51,160 --> 00:08:54,800 -og app'en, som giver nøglefri adgang til huset. 129 00:08:54,960 --> 00:08:57,000 Jeg testede Off Key. 130 00:08:57,160 --> 00:09:00,720 Ved at hente app'en til din private enhed den dag? 131 00:09:00,880 --> 00:09:02,280 Ja. 132 00:09:02,440 --> 00:09:05,840 Det står ingen steder. Kriminalassistenten løj. 133 00:09:06,000 --> 00:09:10,480 Miss Rothman, så er det godt. Vidnet må sætte sig. 134 00:09:10,640 --> 00:09:14,960 Juryen må holde fri indtil... Det ved jeg ikke. 135 00:09:15,120 --> 00:09:20,520 Spis frokost. Retten er hævet, indtil vi får løst det her. 136 00:09:23,560 --> 00:09:25,280 Hvad skete der lige? 137 00:09:25,440 --> 00:09:29,040 Det ser ud, som om Amy tilbageholdt beviser. 138 00:09:29,200 --> 00:09:34,800 Nu kan hele sagen falde fra hinanden. Det var det, der skete. 139 00:09:44,600 --> 00:09:47,000 Scenen blev veldokumenteret. 140 00:09:47,160 --> 00:09:50,720 Billederne fra mobilen er fra en anden vinkel. 141 00:09:50,880 --> 00:09:55,280 Hvorfor ikke inkludere dem? Hvad med app'en, der blev hentet- 142 00:09:55,440 --> 00:09:58,520 -til en privat enhed? Det var ikke med. 143 00:09:58,680 --> 00:10:04,360 Hun dokumenterede ikke app'en, da hun havde set den i brug- 144 00:10:04,520 --> 00:10:07,840 -men Off Key er beskrevet i rapporten. 145 00:10:08,000 --> 00:10:11,280 Kriminalassistenten brugte sin egen mobil. 146 00:10:11,440 --> 00:10:14,720 Det er imod reglerne. Uden forsvarets vidende. 147 00:10:14,880 --> 00:10:19,000 Desværre kan lokalpolitiets regler ikke altid ændres- 148 00:10:19,160 --> 00:10:21,400 -i takt med teknologien. 149 00:10:21,560 --> 00:10:24,800 Distriktet og delstaten har ressourcer. 150 00:10:24,960 --> 00:10:29,760 Og når de anklager min klient for mord og for at hyre en lejemorder... 151 00:10:29,920 --> 00:10:35,200 Jeg har ikke brug for en gennemgang af anklagerne i min egen retssal. 152 00:10:35,360 --> 00:10:38,520 Og hvordan vidste du alt det med mobilen? 153 00:10:38,680 --> 00:10:42,360 -Ja. Godt spørgsmål. -Det er fortroligt. 154 00:10:42,520 --> 00:10:45,920 -Fortalte din klient dig det? -Fascinerende. 155 00:10:46,080 --> 00:10:49,000 Udeladelse af at hente en app er ny. 156 00:10:49,160 --> 00:10:53,920 Jeg vil gerne se fortilfælde. Før vi overvejer at afvise retssagen- 157 00:10:54,080 --> 00:10:56,800 -skal jeg se alle beviser fra scenen- 158 00:10:56,960 --> 00:11:02,040 -og sammenligne dem med videoerne og billederne fra denne mobil. 159 00:11:04,640 --> 00:11:06,240 Der er mange selfies. 160 00:11:06,400 --> 00:11:10,400 Som om Danny ville dokumentere, at han var på Catalina. 161 00:11:10,560 --> 00:11:14,720 Han er teenager. Han savner vist at bo hos sin far. 162 00:11:14,880 --> 00:11:19,480 -Fædre er svære at erstatte. -Måske Danny og far... 163 00:11:19,640 --> 00:11:24,120 ...har begået mordet, mens begge mobiler var på Catalina. 164 00:11:24,280 --> 00:11:27,160 Mr Bloom ville ikke overdrage mobilen- 165 00:11:27,320 --> 00:11:30,880 -og var nervøs over, at vi snakkede med hans søn. 166 00:11:31,040 --> 00:11:34,360 Ingen fortæller noget. Jeg er urolig for mor. 167 00:11:34,520 --> 00:11:37,680 Din mor var der ikke engang da... 168 00:11:37,840 --> 00:11:42,720 Lad os kalde det den "ulovlige indtrængen" i jeres hjem. 169 00:11:42,880 --> 00:11:45,680 -Hvordan var Catalina? -Maden var ikke god. 170 00:11:45,840 --> 00:11:50,040 -Lavede I selv mad? -Tæller bønner som mad? 171 00:11:50,200 --> 00:11:53,040 Far er glad for mikrobølgeovnen- 172 00:11:53,200 --> 00:11:56,640 -og jeg kan ikke lave andet end æg og ristet brød. 173 00:11:56,800 --> 00:12:00,120 I går aftes gik vi på restaurant. 174 00:12:00,280 --> 00:12:04,120 -Hvilken restaurant? -Den eneste på øen. 175 00:12:04,280 --> 00:12:07,280 - Harbor Grill. -Måske er den på nettet. 176 00:12:07,440 --> 00:12:09,560 - Hvornår? - Lidt efter kl. 19. 177 00:12:09,720 --> 00:12:13,040 Hvad foregår der? Er der blevet stjålet noget? 178 00:12:13,200 --> 00:12:16,680 -Her har vi den. - Blev I set på restauranten? 179 00:12:16,840 --> 00:12:19,720 Ingen vi kendte, men der var en masse. 180 00:12:19,880 --> 00:12:24,720 Der var fem ældre piger, der var på samme færge. 181 00:12:24,880 --> 00:12:28,320 Og min far blev gode venner med ekspedienten. 182 00:12:28,480 --> 00:12:32,480 -Er det her vigtigt? -Ja. Hvordan venner? 183 00:12:32,640 --> 00:12:39,280 Vi mistede opladeren, som vi havde taget med. Og min fars mobil gik ud. 184 00:12:39,440 --> 00:12:44,080 Jeg havde ingen dækning på min. Far gik rundt på pladsen med den. 185 00:12:44,240 --> 00:12:47,080 Så han spørger ekspedienten- 186 00:12:47,240 --> 00:12:51,120 -om han må låne telefonen, mens hans egen lader. 187 00:12:51,280 --> 00:12:55,560 -Jaså? Hvem ringede han til? - Jeg spurgte ikke. 188 00:12:55,720 --> 00:12:58,320 Hvis han gik rundt med sønnens mobil... 189 00:12:58,480 --> 00:13:04,280 Han har kunnet finde oplysningerne og ringet fra restauranten. 190 00:13:04,440 --> 00:13:09,040 Men ingen ny Bluetooth-enhed loggede på hjemme hos Chandler. 191 00:13:09,200 --> 00:13:11,800 Konens mobil var på Santa Barbara. 192 00:13:11,960 --> 00:13:16,160 Og det var hun også ifølge hotellets overvågning. 193 00:13:16,320 --> 00:13:22,960 Mike og Andy, ring til Harbor Grill og se, hvad de kan huske. 194 00:13:23,120 --> 00:13:26,800 Tom får altid sin vilje. Mor tager altid hans parti. 195 00:13:26,960 --> 00:13:29,960 Har du problemer med din stedfar? 196 00:13:30,120 --> 00:13:34,440 Ja. Han havde en affære med min mor, mens hun stadig var gift. 197 00:13:34,600 --> 00:13:38,760 Når man gør sådan, har man ikke ret til at fortælle andre- 198 00:13:38,920 --> 00:13:41,440 -hvordan de skal leve deres liv. 199 00:13:42,200 --> 00:13:47,840 Måske havde han ikke ret til at leve overhovedet. 200 00:13:49,080 --> 00:13:51,520 -Hvad? -Du skal ikke bekymre dig. 201 00:13:51,680 --> 00:13:55,640 Nogen skød ham i går aftes hjemme hos jer. 202 00:13:55,800 --> 00:14:01,320 -Hvad? Hvor? -I dit gamle køkken, ved køleskabet. 203 00:14:01,480 --> 00:14:04,800 Gudskelov for, at min søn ikke var der. 204 00:14:04,960 --> 00:14:08,000 I to var i sikkerhed på Catalina. 205 00:14:08,160 --> 00:14:10,880 Du foretog et opkald fra Harbor Grill. 206 00:14:11,040 --> 00:14:15,520 -Nej, jeg ringede ikke til nogen. -Din søn siger noget andet. 207 00:14:15,680 --> 00:14:20,960 Det gør restaurantchefen Bruno Ross også. Vi snakkede med ham. 208 00:14:21,120 --> 00:14:26,320 Det husker jeg intet om. Han må forveksle mig med en anden. 209 00:14:26,480 --> 00:14:29,120 Han identificerede dig på billeder. 210 00:14:29,280 --> 00:14:33,160 Du gav ham 50 dollar for at låne telefonen. 211 00:14:33,320 --> 00:14:38,480 - Som en lille tak. - Harbor Grills samtaleliste viser... 212 00:14:38,640 --> 00:14:43,080 ...et 3-minutter-langt opkald til en telefonboks i L.A. kl. 19.08. 213 00:14:43,240 --> 00:14:47,680 Hvor din søn påstår, at du brugte restaurantens telefon. 214 00:14:47,840 --> 00:14:53,560 Det var ikke mig. Telefonboks? Hører de ikke til i fortiden? 215 00:14:53,720 --> 00:14:57,360 Min søn husker forkert. 216 00:14:57,520 --> 00:15:01,680 At Danny gav dig sin mobil, og at du gik rundt udenfor- 217 00:15:01,840 --> 00:15:07,320 -og lod, som om du foretog et opkald. Husker din søn også det forkert? 218 00:15:07,480 --> 00:15:13,040 -At Danny gav mig sin mobil? -Men foretog ikke et opkald fra den. 219 00:15:13,200 --> 00:15:17,720 Du kiggede på en app, som du havde installeret for længe siden: 220 00:15:17,880 --> 00:15:19,720 Off Key. 221 00:15:19,880 --> 00:15:24,280 Og du fandt brugernavnet og kodeordet til at låse døren op. 222 00:15:24,440 --> 00:15:28,000 -I er helt galt på den. -Så forklar os det. 223 00:15:28,160 --> 00:15:34,920 Du ringede til en telefonboks omkring 2,5 km fra din ekskones hus. 224 00:15:35,080 --> 00:15:39,040 - Hvem ringede du til? -Den satan gjorde det faktisk. 225 00:15:39,200 --> 00:15:42,000 Rigmanden fik ekskonens mand dræbt. 226 00:15:42,160 --> 00:15:45,040 Ved I hvad? 227 00:15:45,200 --> 00:15:49,440 -Jeg vil gerne tale med en advokat. -Overraskende. 228 00:16:12,520 --> 00:16:17,160 Mark? Hvad laver du uden for mit lejlighedskompleks? 229 00:16:17,320 --> 00:16:21,120 -Venter du på mig? -Godmorgen til dig også. 230 00:16:21,280 --> 00:16:24,840 Ved du, hvor klamt det her er? Min kæreste er hjemme. 231 00:16:25,000 --> 00:16:28,680 Jeg ringede ikke på. Jeg kaldte aldrig dig klam- 232 00:16:28,840 --> 00:16:31,680 -når du dukkede uanmeldt op på min båd. 233 00:16:31,840 --> 00:16:35,800 -Jeg var på arbejde. -Det er jeg også. 234 00:16:35,960 --> 00:16:40,120 Jeg blev hyret af fyren, som I anholdte i går. Rigmanden. 235 00:16:40,280 --> 00:16:46,360 -Hyret som hvad? Fulderik? -Jeg har ikke drukket i otte måneder. 236 00:16:46,520 --> 00:16:50,760 Som sagt arbejder jeg som efterforsker for forsvaret nu. 237 00:16:50,920 --> 00:16:55,160 Bloom betaler mig godt for at finde den rigtige morder. 238 00:16:55,320 --> 00:16:59,480 -Han bør se sig i spejlet. -Måske. Jeg undersøger ham. 239 00:16:59,640 --> 00:17:03,880 Men jeg skal arbejde sammen med advokaten, Linda Rothman. 240 00:17:04,040 --> 00:17:10,200 -Hvorfor fortæller du mig det her? -Jeres sag er sygeligt tynd. 241 00:17:10,360 --> 00:17:13,560 Et lejemord uden lejemorderen? 242 00:17:13,720 --> 00:17:16,640 Vi skal nok finde manden i telefonboksen. 243 00:17:16,800 --> 00:17:22,240 Jeg ved ikke, hvor længe I har. Rothman vil påskynde retssagen... 244 00:17:22,400 --> 00:17:25,520 -...inden I finder skytten. -Hvor lang tid? 245 00:17:25,680 --> 00:17:29,080 Tre måneder. Bloom har penge til at få det gjort. 246 00:17:29,240 --> 00:17:33,960 Desuden var offeret en del af et fortroligt projekt med LAPD. 247 00:17:34,120 --> 00:17:37,760 Jeg ser en flodbølge af tvivl ramme jer. 248 00:17:37,920 --> 00:17:40,960 Vi tror på os selv. Tak for advarslen. 249 00:17:41,120 --> 00:17:48,120 Jeg kom ikke bare for at give dig en fordel. Jeg har et problem. 250 00:17:48,280 --> 00:17:53,680 I hævder, at morderen trængte ind ved hjælp af en Bluetooth-app. 251 00:17:53,840 --> 00:17:56,760 App'en hedder Off Key. Hvad er der med den? 252 00:17:56,920 --> 00:18:01,400 Da jeg kom derhen for at kigge, havde I allerede fjernet det. 253 00:18:01,560 --> 00:18:04,720 Ekskonen vil ikke snakke med mig. 254 00:18:04,880 --> 00:18:09,040 Kan du få dine venner til at lade mig kigge? 255 00:18:09,200 --> 00:18:12,600 Jeg rører intet. 256 00:18:15,760 --> 00:18:18,360 Lad os ikke gøre det besværligt. 257 00:18:20,280 --> 00:18:23,960 Sådan fungerer den. Du udfylder brugernavn og kodeord. 258 00:18:24,120 --> 00:18:26,840 Bloom hævder, at han intet vidste. 259 00:18:27,000 --> 00:18:33,320 "Chandlerfamily1. Delta." Svagt kodeord for en sikkerhedsekspert. 260 00:18:33,480 --> 00:18:39,160 Hvordan ser den ud, når den er installeret? Kom nu. 261 00:18:39,320 --> 00:18:45,920 Tak. En nøglefri lås. I gør meget ud af det. Hvorfor det? 262 00:18:46,080 --> 00:18:51,200 Morderen havde brug for at vide både brugernavn og kodeord. 263 00:18:51,360 --> 00:18:53,480 Kodeord kan hackes. 264 00:18:53,640 --> 00:18:56,360 Og have en netværkskendt enhed. 265 00:18:56,520 --> 00:18:59,760 Off Key sender en besked ved nye enheder. 266 00:18:59,920 --> 00:19:03,760 -Mrs Chandler fik ingen besked. -Påstår hun. 267 00:19:03,920 --> 00:19:06,560 Hele jeres sag er bygget op om den app. 268 00:19:06,720 --> 00:19:10,000 Ikke, når vi finder ham fra telefonboksen. 269 00:19:10,160 --> 00:19:14,480 Jeg får betaling uanset hvad. Men skynd jer at finde ham. 270 00:19:14,640 --> 00:19:19,000 Uret tikker, og Bloom er ikke idiot. 271 00:19:21,000 --> 00:19:27,240 Dejligt at se dig igen. Fortsæt det gode arbejde. Det klæder dig. 272 00:19:30,120 --> 00:19:32,680 Det gør det faktisk. 273 00:19:44,760 --> 00:19:47,160 Tak for tålmodigheden. 274 00:19:47,320 --> 00:19:50,720 Miss Rothman, retssagen er ikke ugyldig. 275 00:19:50,880 --> 00:19:55,600 Juryen får materialet fra kriminalassistentens mobil. 276 00:19:55,760 --> 00:20:00,840 Jeg tror ikke, at kriminalassistenten med vilje begik embedsmisbrug. 277 00:20:01,000 --> 00:20:07,840 Endvidere synes jeg ikke, at materialet ændrer noget. 278 00:20:08,000 --> 00:20:14,240 Dog vil jeg mene, at et genopfriskningskursus i emnet... 279 00:20:14,400 --> 00:20:17,680 -...bør være på sin plads. -Det vil vi gøre. 280 00:20:17,840 --> 00:20:21,080 Tak for en spildt dag, miss Rothman. 281 00:20:21,240 --> 00:20:26,280 Retten hæves indtil i morgen kl. 10. 282 00:20:26,440 --> 00:20:33,000 Det er lige meget, hvad dommeren sagde. Juryen glemmer ikke. 283 00:20:33,160 --> 00:20:36,200 Jeg jokkede i spinaten. Det er jeg ked af. 284 00:20:36,360 --> 00:20:37,760 Det ved jeg. 285 00:20:37,920 --> 00:20:41,720 Nå. Nu må vi se, hvad Linda ellers har oppe i ærmet. 286 00:20:43,720 --> 00:20:47,640 Andy og jeg har en del, som vi skal diskutere med Andrea. 287 00:20:47,800 --> 00:20:51,640 -Vi snakkes ved senere. -Ja, kriminalinspektør. 288 00:20:51,800 --> 00:20:54,840 -Amy... -Tak. 289 00:20:56,160 --> 00:20:58,400 Du sagde... 290 00:21:13,640 --> 00:21:19,280 Amy? Amy, vent. Jeg ved, hvad du tænker. Det er helt forkert. 291 00:21:19,440 --> 00:21:22,920 Du gjorde alt for at ødelægge min troværdighed. 292 00:21:23,080 --> 00:21:25,560 Du fortalte det til Rothman. 293 00:21:25,720 --> 00:21:28,720 Tror du ikke, jeg ved, hvordan det føles? 294 00:21:28,880 --> 00:21:33,440 Hele min karriere røg i vidneskranken. Og mit rygte med. 295 00:21:33,600 --> 00:21:37,560 -Ville jeg gøre det mod dig? -Du løj med vilje. 296 00:21:37,720 --> 00:21:42,520 Du mistede din karriere, fordi du begik mened. Det gjorde jeg ikke. 297 00:21:42,680 --> 00:21:46,040 Amy... Ja, du er et bedre menneske end jeg. 298 00:21:46,200 --> 00:21:49,880 Og ja, jeg fortalte det med din mobil til Bloom. 299 00:21:50,040 --> 00:21:54,360 Han sagde det til Rothman. Da billederne ikke var i materialet... 300 00:21:54,520 --> 00:21:59,240 Skrid ad helvede til, Mark. Ellers får jeg et tilhold. 301 00:21:59,400 --> 00:22:01,680 Hvad tænkte du dog på? 302 00:22:01,840 --> 00:22:06,160 Du udvekslede beviser med Mark Hickman uden at fortælle det. 303 00:22:06,320 --> 00:22:12,280 Jeg holdt Hickmans navn udenfor, for ikke at gøre folk vrede. 304 00:22:12,440 --> 00:22:15,360 Problemet er ikke Hickman. Problemet er- 305 00:22:15,520 --> 00:22:21,720 -at du tilbageholdt efterforsknings- oplysninger for forsvaret. 306 00:22:21,880 --> 00:22:27,880 Har du flere billeder på mobilen fra andre sager? 307 00:22:28,040 --> 00:22:32,480 Ja. Der er en video, fra da vi fandt det irakiske sværd- 308 00:22:32,640 --> 00:22:37,720 -og et forhør af dr. Joe. Jeg har billeder fra et par handler. 309 00:22:37,880 --> 00:22:42,720 Såsom billeder af Burberry-frakken fra Jeffrey Day-sagen- 310 00:22:42,880 --> 00:22:45,720 -som jeg sendte til dig, kommissær. 311 00:22:45,880 --> 00:22:50,000 Jøsses. Jeg inkluderede heller ikke det billede. 312 00:22:50,160 --> 00:22:54,960 Bare rolig. Vi skal alle dobbelttjekke vores enheder. 313 00:22:56,120 --> 00:23:01,480 Hickman slår til igen, så nu skal vi gennemgå billeder fra gamle sager. 314 00:23:01,640 --> 00:23:04,880 -Sykes er ikke uskyldig. -Amy blev revet med. 315 00:23:05,040 --> 00:23:07,680 Hickman gav hende oplysninger. 316 00:23:07,840 --> 00:23:12,720 Retssagen tages op igen i morgen. Vores troværdighed er tilsmudset. 317 00:23:12,880 --> 00:23:17,240 Vi må undersøge, hvordan Bloom betalte telefonboksmanden- 318 00:23:17,400 --> 00:23:20,000 -og se, om vi kan finde fyren. 319 00:23:20,160 --> 00:23:24,040 -Overvågningen? -Jeg har set den et dusin gange. 320 00:23:24,200 --> 00:23:28,400 -Alle gode gange 13. -Ja. Afspil den igen, Buzz. 321 00:23:35,400 --> 00:23:37,640 Hvor er Sykes? 322 00:23:37,800 --> 00:23:40,320 Der er du. Fandt du noget? 323 00:23:40,480 --> 00:23:45,200 Lederen husker intet, men sagde, at alle her virker skumle. 324 00:23:45,360 --> 00:23:47,920 -Overraskende. Kameraer? -Nej. 325 00:23:48,080 --> 00:23:52,160 Ligesom tacobiksen på den anden side og møntvaskeriet. 326 00:23:52,320 --> 00:23:55,640 Bloom valgte omhyggeligt denne telefonboks. 327 00:23:55,800 --> 00:23:59,040 Det tog 32 minutter at gå til gerningsstedet. 328 00:23:59,200 --> 00:24:02,280 Skytten var i Hancock Park kort før kl. 20. 329 00:24:02,440 --> 00:24:05,400 -Han lå i baghold. -Men hvem er han? 330 00:24:05,560 --> 00:24:11,480 Hvem er Blooms lejemorder? Vi kan ikke finde sære udbetalinger. 331 00:24:11,640 --> 00:24:15,640 Han betalte endda sin skat. Tao. Fingeraftryk? 332 00:24:15,800 --> 00:24:19,120 Det kan tage lidt tid. Buskameraer måske? 333 00:24:19,280 --> 00:24:22,800 Buskameraer? Det er ingen dum idé, Mike. 334 00:24:22,960 --> 00:24:27,480 Kontakt Metro. Lad os se, om kollektiv trafik kan føre os derhen. 335 00:24:27,640 --> 00:24:31,000 Ved du, hvor mange busser der kører forbi? 336 00:24:31,160 --> 00:24:36,000 Vi behøver kun optagelser fra to timer før og en time efter. 337 00:24:45,760 --> 00:24:51,240 Tak for endnu en påmindelse om, hvad vi allerede ved. 338 00:24:51,400 --> 00:24:55,880 Det er stadig den samme mand med den samme slatne holdning. 339 00:24:56,040 --> 00:25:00,480 -Og ingen fingeraftryk i databasen. -De kan dukke op en dag. 340 00:25:00,640 --> 00:25:04,720 -Det skal være i morgen. -Måske bruger han pistolen igen... 341 00:25:04,880 --> 00:25:09,800 ...og bliver pågrebet i aften, og så har vi et match. Ellers er vi på den. 342 00:25:09,960 --> 00:25:12,360 -Vil du have et lift? -Ja tak. 343 00:25:12,520 --> 00:25:15,840 Vi har stadig en stærk sag mod Bloom. 344 00:25:16,000 --> 00:25:20,320 Ja. Og juryen kommer til at elske mig. 345 00:25:20,480 --> 00:25:23,040 Hvordan kan de lade være? 346 00:25:24,680 --> 00:25:30,200 Amy, det her er noget, der kunne være sket for os alle. 347 00:25:30,360 --> 00:25:36,640 -Og vi vil alle lære af det. -Tak. Det sætter jeg pris på. 348 00:25:58,920 --> 00:26:01,120 MORDEREN ER CIRKA 188 CM HØJ 349 00:26:47,600 --> 00:26:52,920 -I videoen var fyren krumrygget. -Mark? 350 00:26:53,080 --> 00:26:56,600 Han vidste, at han skulle gemme sig for bussen. 351 00:26:56,760 --> 00:26:59,360 Følger du efter mig igen? Utroligt. 352 00:26:59,520 --> 00:27:04,880 Jeg var her først, så teknisk set følger du efter mig. Ret klamt. 353 00:27:05,040 --> 00:27:08,680 -Hvad laver du her? -Sørger for, jeg intet missede. 354 00:27:08,840 --> 00:27:12,760 Og bekræfter, at de eneste kameraer her er bussens. 355 00:27:12,920 --> 00:27:17,480 Lejemorderen krummede ryggen, da han hørte den komme. 356 00:27:17,640 --> 00:27:20,840 -Han vidste, bussen filmede. -Det ved alle. 357 00:27:21,000 --> 00:27:23,720 Men ved du også, hvad det siger om- 358 00:27:23,880 --> 00:27:28,200 -den succesrige forretningsmand Richard Bloom? 359 00:27:28,360 --> 00:27:31,960 Af alle telefonbokse valgte han denne. 360 00:27:32,120 --> 00:27:36,800 Han er metodisk og kræsen. Han tager ingen chancer. 361 00:27:36,960 --> 00:27:43,160 Og derfor mener jeg, at denne telefon var en fejl. 362 00:27:43,320 --> 00:27:47,720 For den afslører hans karakter. Som han ikke kan kontrollere. 363 00:27:47,880 --> 00:27:51,200 Derfor skal jeg genoverveje det hele. 364 00:27:51,360 --> 00:27:55,760 For at kunne begå mord, må han have taget en chance. 365 00:27:55,920 --> 00:28:00,120 Hvor om alt er. Farvel, Amy. Vi ses. 366 00:28:00,280 --> 00:28:03,320 Jeg er glad for, at du deler dine kilder- 367 00:28:03,480 --> 00:28:06,640 -selvom det skulle ske kl. 7. 368 00:28:06,800 --> 00:28:10,400 Men hvad er det, Hickman siger, der er så vigtigt? 369 00:28:10,560 --> 00:28:13,840 Jeg tror, at Mark, jeg mener Hickman- 370 00:28:14,000 --> 00:28:17,040 -regnede noget ud ved telefonboksen. 371 00:28:17,200 --> 00:28:19,760 Nej, det er ikke telefonen. 372 00:28:19,920 --> 00:28:25,760 Den succesrige forretningsmand, der aldrig tager chancer. 373 00:28:30,920 --> 00:28:34,760 Vi vil gerne fortsætte på grund af nye beviser. 374 00:28:34,920 --> 00:28:37,840 -Hvilke nye beviser? -Lad dem tale ud. 375 00:28:38,000 --> 00:28:43,360 Vi vil ikke afsløre resultatet af vores efterforskning for tidligt. 376 00:28:43,520 --> 00:28:48,920 Men så snart den er klar, skal jeg personligt aflevere den til Rothman. 377 00:28:49,080 --> 00:28:52,880 -Så indtil da ved jeg intet? -Vi beder kun om 24 timer. 378 00:28:53,040 --> 00:28:56,080 Protest. Beskrivelsen er for vag. 379 00:28:56,240 --> 00:29:01,720 Du spildte en hel dag for ingenting. Anklageren får samme mulighed. 380 00:29:01,880 --> 00:29:04,640 Vi ses i morgen. 381 00:29:04,800 --> 00:29:08,400 Mr Beck, må jeg lige snakke med dig? 382 00:29:10,960 --> 00:29:13,640 Ja, sir. Jeg mener "dommer". 383 00:29:13,800 --> 00:29:17,440 Ifølge min kone har du ændret dit hovedfag til sidefag- 384 00:29:17,600 --> 00:29:21,640 -og at du påtænker at læse jura. Er det rigtigt? 385 00:29:21,800 --> 00:29:26,640 Ja, dommer. Jeg føler, jeg bedre kan hjælpe- 386 00:29:26,800 --> 00:29:32,800 -de traumatiserede børn, som jeg har fortalt om, som familieadvokat. 387 00:29:32,960 --> 00:29:36,520 -Der kan man bare se. -Du smiler. 388 00:29:36,680 --> 00:29:40,840 Som dommer, hvilket du vil lære, må jeg ikke tage parti- 389 00:29:41,000 --> 00:29:46,920 -så jeg får sjældent mulighed for at sige dette iført dommerkappen. 390 00:29:47,080 --> 00:29:50,480 -Såsom hvad? -Såsom: "Hvad sagde jeg?" 391 00:29:50,640 --> 00:29:54,920 Jeg har tidligere hørt nogle i din situation sige- 392 00:29:55,080 --> 00:30:01,480 -at de ville studere familieret. Nuvel. Det må tiden vise. 393 00:30:01,640 --> 00:30:06,040 Det er rart at se dig i min retssal uden for vidneskranken. 394 00:30:06,800 --> 00:30:09,800 Fortsæt det gode arbejde, mr Beck. 395 00:30:11,000 --> 00:30:13,480 Jeg er meget stolt af dig. 396 00:30:24,680 --> 00:30:30,040 Rickys investeringsportefølje bestod af den ene succes efter den anden. 397 00:30:30,200 --> 00:30:34,320 Mr Bloom tjener penge som investor i nye virksomheder. 398 00:30:34,480 --> 00:30:39,280 Nye virksomheder, der har brug for penge til produktion og PR. 399 00:30:39,440 --> 00:30:43,720 Hurtige investeringer og hurtigere afkast. Bortset fra én. 400 00:30:43,880 --> 00:30:48,240 -En måned før offerets død. -Som har kostet Bloom en million. 401 00:30:48,400 --> 00:30:53,960 -Startede Richard Bloom en vingård? -Nej, hans ældre bror, Paul Bloom. 402 00:30:54,120 --> 00:30:59,720 I seks år har Paul været vintjener på en fin restaurant i Santa Monica. 403 00:30:59,880 --> 00:31:04,080 Hvorfor får hans investering alarmklokkerne til at ringe? 404 00:31:04,240 --> 00:31:07,520 En vingård bruger normalt tre år på det. 405 00:31:07,680 --> 00:31:11,520 Måske længere. Paul købte marker i Napa Valley- 406 00:31:11,680 --> 00:31:14,200 -få dage før mordet på Chandler. 407 00:31:14,360 --> 00:31:18,560 Det følger ikke mønstret. Bloom får altid hurtigt afkast. 408 00:31:18,720 --> 00:31:22,840 -Det er stadig hans bror. -Hvad er Pauls joberfaring? 409 00:31:23,000 --> 00:31:26,480 Har han tidligere startet virksomheder? 410 00:31:26,640 --> 00:31:29,280 Tre restauranter og to vinbarer. 411 00:31:29,440 --> 00:31:32,640 Investerede Richard Bloom i de foretagender? 412 00:31:32,800 --> 00:31:35,800 Nej, for han tager ingen chancer. 413 00:31:35,960 --> 00:31:40,200 Så han går til sidst med til at investere kapital i sin bror- 414 00:31:40,360 --> 00:31:42,520 -og så bliver offeret skudt. 415 00:31:42,680 --> 00:31:46,040 Paul er 190 cm. Stod krumrygget ved telefonen. 416 00:31:46,200 --> 00:31:52,880 Hvor meget adgang havde Paul til sin brors hus før skilsmissen? 417 00:31:53,040 --> 00:31:57,600 De eneste, der havde adgang, var rengøringen og familien. 418 00:31:57,760 --> 00:32:02,800 -Paul plejede at tilhøre familien. -Og det tøj, han har på... 419 00:32:04,200 --> 00:32:06,800 ...er muligvis stadig i hans skab. 420 00:32:06,960 --> 00:32:11,760 Mens du ventede nedenunder, udførte vi en ransagning hos dig. 421 00:32:11,920 --> 00:32:16,120 Vi fandt disse sneakers, bukser og denne jakke. 422 00:32:16,280 --> 00:32:19,920 Det passer med det tøj, du var iført på billedet. 423 00:32:20,080 --> 00:32:23,440 Mon du kan fortælle os, hvor du befandt dig- 424 00:32:23,600 --> 00:32:26,760 -den aften, da din svigerindes mand døde. 425 00:32:26,920 --> 00:32:30,600 Vi snakkede med den restaurant, hvor du arbejdede. 426 00:32:30,760 --> 00:32:37,680 Ingen vintjener på en weekendaften? Søndag aften er til gode, gamle vine. 427 00:32:37,840 --> 00:32:41,600 Du ventede på, at din bror skulle ringe fra Catalina. 428 00:32:41,760 --> 00:32:45,240 Derefter gik du hjem til Richards gamle hus. 429 00:32:45,400 --> 00:32:49,160 Og du indtastede det nye brugernavn og kodeord. 430 00:32:49,320 --> 00:32:54,800 En app, som du ofte brugte. Så gik du indenfor og ventede. 431 00:32:54,960 --> 00:32:58,960 Hele den her historie... Mange har sådan noget tøj. 432 00:32:59,120 --> 00:33:03,160 Jeg havde ret til ikke at udtale mig. Behøver jeg svare? 433 00:33:03,320 --> 00:33:06,280 Nej, men du skal give os din mobil. 434 00:33:06,440 --> 00:33:10,520 Læg den på bordet, og lås den op. Med det samme. 435 00:33:15,400 --> 00:33:20,760 I må have mig undskyldt. Godt klaret, forresten. Imponerende. 436 00:33:20,920 --> 00:33:25,920 -Du klarer det lige så godt som jeg. -Ikke lige så hurtigt som dig. 437 00:33:30,600 --> 00:33:34,200 Er det bare mig, eller er Mason lidt irriterende? 438 00:33:34,360 --> 00:33:37,440 -Hvorfor det? -Han er god til sit arbejde. 439 00:33:37,600 --> 00:33:41,120 Ung, energisk, attraktiv... 440 00:33:45,360 --> 00:33:48,720 -Politiinspektør. -Kommissær. Inspektør. 441 00:33:48,880 --> 00:33:52,880 Politiinspektør Mason leder vores CRIMINT-afdeling. 442 00:33:53,040 --> 00:33:58,160 Det er LAPDs svar på CIA. Han skal undersøge din mobil. 443 00:33:58,320 --> 00:34:02,280 Selvom man sletter en app, så forsvinder der intet. 444 00:34:02,440 --> 00:34:06,400 Det er altid muligt at finde det, vi gerne vil skjule. 445 00:34:06,560 --> 00:34:11,920 Da jeg fik din mobil, var Off Key- symbolet her ikke, men vent lige. 446 00:34:12,080 --> 00:34:14,800 Han må gerne finde en pistol på den. 447 00:34:14,960 --> 00:34:18,160 Ikke, hvis han kan lade, som om han finder app'en. 448 00:34:18,320 --> 00:34:24,000 Vi har stadig ikke noget endeligt bevis for, at Paul Bloom er skytten. 449 00:34:24,160 --> 00:34:28,920 Således, Paul. Ser den her bekendt ud? 450 00:34:29,080 --> 00:34:32,720 Lad os se, hvornår du sidst brugte Off Key. 451 00:34:32,880 --> 00:34:37,840 Så tager vi hen til mrs Chandlers hus og ser, om der kommer en besked. 452 00:34:38,000 --> 00:34:42,320 Mens han undersøger mobilen, kigger vi på dine muligheder. 453 00:34:42,480 --> 00:34:44,840 Mens du stadig har nogen. 454 00:34:45,000 --> 00:34:50,080 Finder vi alle oplysninger på din Off Key-app, inden du samarbejder... 455 00:34:50,240 --> 00:34:55,400 Din bror kan gå fri, og så må vi anklage dig for overlagt mord. 456 00:34:55,560 --> 00:35:02,000 Og så må du høre om, hvordan dine vine ældes fra dødsgangen. 457 00:35:02,160 --> 00:35:05,720 -Dødsgangen? -Det er jeg bange for. Ærgerligt. 458 00:35:05,880 --> 00:35:11,000 Richard har aldrig hjulpet dig med nogen af dine foretagender. 459 00:35:11,160 --> 00:35:13,920 Du kunne have haft mange succeser. 460 00:35:14,080 --> 00:35:19,080 Da han endelig hjalp dig, var det for, at du skulle begå mord for ham. 461 00:35:19,560 --> 00:35:22,240 -Jeg er næsten færdig. -Åh nej, da. 462 00:35:22,400 --> 00:35:27,440 Tiden løber ubarmhjertigt ud. 463 00:35:27,600 --> 00:35:31,960 Paul, i hvilken retssag vil du gerne have hovedrollen? 464 00:35:32,120 --> 00:35:34,640 I din eller din brors? 465 00:35:39,720 --> 00:35:45,280 Protest. Jeg anmoder om udsættelse. Hvilken handel har Bloom slået af? 466 00:35:45,440 --> 00:35:49,960 Mr Paul Bloom er gået med til 20 års fængsel i bytte for- 467 00:35:50,120 --> 00:35:56,240 -at tilstå, at han dræbte Chandler for en million fra den tiltalte. 468 00:35:56,400 --> 00:35:59,720 Vi ved, hvor våbnet er, og det hentes nu. 469 00:35:59,880 --> 00:36:04,360 Høje dommer, Paul Bloom forsøger at anklage sin egen bror. 470 00:36:04,520 --> 00:36:09,880 -Min klient var ikke indblandet i... -Rich bønfaldt mig om at dræbe Tom. 471 00:36:10,040 --> 00:36:16,200 Dette såkaldte bevis er blot et forsøg på at få nedsat straf. 472 00:36:16,360 --> 00:36:19,560 -Han er en løgner. -Jeg tolererer det ikke. 473 00:36:19,720 --> 00:36:23,840 Du sagde, det var for Danny, men du var ligeglad med din søn- 474 00:36:24,000 --> 00:36:28,960 -...før din kone skred! -Du ved ikke, hvad du snakker om! 475 00:36:29,120 --> 00:36:33,760 -Jeg elsker min søn! -Tom afsluttede dit dårlige ægteskab! 476 00:36:33,920 --> 00:36:36,760 Så er det nok! Ét ord fra nogen af jer- 477 00:36:36,920 --> 00:36:41,280 -og I havner i isolation det første år af jeres straf. 478 00:36:41,440 --> 00:36:45,960 Mr Beck, tag notat. Det her er familieret, lige for næsen af dig. 479 00:36:46,120 --> 00:36:49,920 Kan advokaterne træde herop? Nu. 480 00:36:50,080 --> 00:36:53,160 Hvad sker der nu? 481 00:36:53,320 --> 00:36:58,920 Hobbs foreslår, at i bytte for afslutning af retssagen i dag- 482 00:36:59,080 --> 00:37:03,400 -skal Bloom tilstå, at han hyrede sin bror og få livstid. 483 00:37:03,560 --> 00:37:07,080 Han stod til dødsstraf. Det er en sejr for Rothman. 484 00:37:07,240 --> 00:37:13,720 Hvis mr Bloom går med til det, så er det en stor sejr for alle. 485 00:37:14,600 --> 00:37:18,440 -Er det det, I vil? -Ja, dommer. 486 00:37:34,240 --> 00:37:38,040 -Hej, har du et øjeblik? -Hvorfor? 487 00:37:38,200 --> 00:37:44,800 Jeg ville bare takke dig for at balancere vægtskålen en smule. 488 00:37:44,960 --> 00:37:47,680 Jeg aner ikke, hvad du snakker om. 489 00:37:47,840 --> 00:37:50,920 Og slet vores sidste samtale fra din mobil. 490 00:37:51,080 --> 00:37:54,480 Den er unødvendig, når brødrene har tilstået- 491 00:37:54,640 --> 00:37:58,440 -og man kan misforstå den. 492 00:37:58,600 --> 00:38:03,400 Ja, man kunne jo tro, at du faktisk er et godt menneske. 493 00:38:04,320 --> 00:38:10,600 Forkert igen, Amy. Rothman svigtede mig, så jeg svigtede igen. 494 00:38:10,760 --> 00:38:15,360 -Læg ikke for meget i det. -Det gør jeg ikke. 495 00:38:16,480 --> 00:38:20,600 Jeg troede ikke, jeg kunne overraskes, og så sker det her. 496 00:38:20,760 --> 00:38:26,480 -Hvad mener du, kommissær? -Julio, kom med her. 497 00:38:28,560 --> 00:38:31,480 Kan du se? Julio er præcis, hvor jeg sagde. 498 00:38:31,640 --> 00:38:34,880 -Mark, hvad laver du her? -Jeg er tilbage! 499 00:38:35,040 --> 00:38:38,560 Er du virkelig tilbage? 500 00:38:38,720 --> 00:38:44,360 -Mrs Urzua? -Mark dukkede op hos din mor. 501 00:38:44,520 --> 00:38:48,200 -Du måtte ikke gå hjemmefra. -Det var jeg nødt til. 502 00:38:48,360 --> 00:38:52,760 Morfar fik et slagtilfælde. Mormor har næsten ikke været der. 503 00:38:52,920 --> 00:38:56,160 Der er ingen mad. Jeg kan ikke bruge komfuret. 504 00:38:56,320 --> 00:39:00,000 -Vil I bruge konferencerummet? -Børneværnet? 505 00:39:00,160 --> 00:39:06,600 Nej, ring ikke til dem! Jeg ved, hvem de er. Jeg beder dig, det går ikke. 506 00:39:06,760 --> 00:39:11,080 Bare rolig. Julio skal nok ordne det. 507 00:39:12,560 --> 00:39:15,360 Det er godt at se dig. 508 00:39:24,120 --> 00:39:26,640 Livet kan hurtigt ændre sig. 509 00:39:26,800 --> 00:39:31,200 Nogle tilpasser sig nye omstændigheder. 510 00:39:34,880 --> 00:39:37,920 Og andre gør ikke. 511 00:39:47,480 --> 00:39:50,480 Danske tekster: Iyuno 45394

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.