Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,160 --> 00:00:06,720
Sværger du at sige sandheden,
den hele sandhed-
2
00:00:06,880 --> 00:00:09,960
-og intet andet end sandheden?
3
00:00:10,120 --> 00:00:11,440
Ja.
4
00:00:11,600 --> 00:00:14,880
-Anklager Hobbs.
-Tak, dommer.
5
00:00:15,040 --> 00:00:21,360
Kriminalassistent Sykes,
du efterforskede gerningsstedet?
6
00:00:21,520 --> 00:00:25,000
Kan du beskrive Thomas Chandler,
som I fandt ham?
7
00:00:25,160 --> 00:00:30,880
Han var blevet skudt i højre side
af hovedet med en 9 mm-pistol.
8
00:00:31,040 --> 00:00:35,160
-Kan du se ringen ved tindingen?
-Kuglen gik rent igennem.
9
00:00:35,320 --> 00:00:38,480
-Og mandelmælkekartonen.
-Mandelmælk?
10
00:00:38,640 --> 00:00:41,160
L.A. lever op til klichéerne.
11
00:00:41,320 --> 00:00:44,360
Han hamrede ind i hylden
og faldt bagover.
12
00:00:44,520 --> 00:00:47,480
-Dødstidspunkt?
-Ud fra blodkoaguleringen...
13
00:00:47,640 --> 00:00:51,320
...dødsstivhed og ligbleghed?
Omkring kl. 22-24 i går.
14
00:00:51,480 --> 00:00:56,120
Han blev fundet i morges af konen,
der kom hjem fra Santa Barbara.
15
00:00:56,280 --> 00:01:02,480
Konen var tilfældigvis ikke hjemme,
da manden blev myrdet. Den var ny.
16
00:01:02,640 --> 00:01:06,360
Vi undersøgte døre og vinduer.
Intet er brudt op.
17
00:01:06,520 --> 00:01:11,760
Kun ølflasken er knust. Mr Chandler
fik sig vist en øl efter maden.
18
00:01:11,920 --> 00:01:15,480
Han havde et bord til kl. 19
på The Jones Room...
19
00:01:15,640 --> 00:01:21,080
-...med sin arbejdsleder, Lisa Kirk.
-Hvilken slags arbejde?
20
00:01:21,240 --> 00:01:24,040
Chandler var ingeniør
hos Wescott Global:
21
00:01:24,200 --> 00:01:28,120
Et stort forsvarsteknisk firma
i Silicon Beach.
22
00:01:28,280 --> 00:01:30,000
Så ikke statsansat?
23
00:01:30,160 --> 00:01:33,680
Kun statslig med en høj
sikkerhedsgodkendelse.
24
00:01:33,840 --> 00:01:38,440
For at åbne de krypterede filer
skal jeg have tilladelse fra D.C.
25
00:01:38,600 --> 00:01:42,240
Jeg sikrede computeren
og sendte den til Cyber.
26
00:01:42,400 --> 00:01:45,960
Hvad med kameraer?
Han må have haft overvågning.
27
00:01:46,120 --> 00:01:50,680
Mrs Chandler foretrak privatlivet,
og hun boede her længere.
28
00:01:50,840 --> 00:01:54,920
Hendes første mand, Richard Bloom,
købte huset i 2000.
29
00:01:55,080 --> 00:01:59,680
Hun fik det i skilsmissen i 2015
og giftede sig for 11 måneder siden.
30
00:01:59,840 --> 00:02:04,040
En nygift fraskilt.
Havde hun nogen børn?
31
00:02:04,200 --> 00:02:08,960
-En 15-årig dreng. Danny.
-Hvor var Danny i går aftes?
32
00:02:09,120 --> 00:02:13,200
På Catalina Island.
Han var på telttur med sin far.
33
00:02:13,360 --> 00:02:16,600
Vi tager dem med
på stationen hver for sig.
34
00:02:16,760 --> 00:02:19,400
Det er jo et sandt mirakel.
35
00:02:19,560 --> 00:02:24,880
Alle, der boede her,
var bortrejst, da mordet fandt sted.
36
00:02:25,040 --> 00:02:28,880
Hvor er den nygifte enke?
37
00:02:29,040 --> 00:02:31,720
Døren var låst, da jeg kom hjem.
38
00:02:31,880 --> 00:02:35,960
Ingen har kodeordet
ud over familien og rengøringen.
39
00:02:36,120 --> 00:02:38,640
Har døren et kodeord?
40
00:02:38,800 --> 00:02:42,400
Den åbnes via Bluetooth.
Det er et nøglefrit system.
41
00:02:42,560 --> 00:02:45,040
-Det kaldes "Off Key".
-"Off Key"?
42
00:02:45,200 --> 00:02:47,640
En sikkerhedsapp til hjemmet.
43
00:02:47,800 --> 00:02:51,360
Min eksmand installerede den.
Han investerede i det.
44
00:02:51,520 --> 00:02:56,800
-Kender du brugernavn og kodeord?
-Ja. Det er "Chandlerfamily1".
45
00:02:56,960 --> 00:03:01,920
Og kodeordet er... Åh Gud.
Tom skiftede det en gang om ugen.
46
00:03:02,080 --> 00:03:05,680
Han gik på militærskole,
så vi brugte alfabetet.
47
00:03:05,840 --> 00:03:09,600
-Senest var det Charlie, så...
-D er Delta.
48
00:03:09,760 --> 00:03:11,840
Ja.
49
00:03:16,680 --> 00:03:22,800
Mrs Chandler, er sms'en,
du lige fik, fra Off Key?
50
00:03:22,960 --> 00:03:25,840
Ja. Det sker,
når en ny enhed logger på.
51
00:03:26,000 --> 00:03:32,120
-Fik du sådan en besked i går aftes?
-Senest var, da Tom flyttede ind.
52
00:03:32,880 --> 00:03:36,560
Tak.
Jeg har ikke flere spørgsmål lige nu.
53
00:03:36,720 --> 00:03:39,120
-Miss Rothman, vidnet er dit.
-Tak.
54
00:03:39,280 --> 00:03:40,880
Godmorgen, kriminalassistent.
55
00:03:41,040 --> 00:03:44,360
Siden min klient havde
et alibi for den aften-
56
00:03:44,520 --> 00:03:48,920
-som placerede ham på Catalina
Island sammen med sin søn-
57
00:03:49,080 --> 00:03:53,080
-overvejede I da andre mistænkte?
Såsom konen, Brooke?
58
00:03:53,240 --> 00:03:56,720
Vi undersøgte hende,
men hun var også bortrejst.
59
00:03:56,880 --> 00:03:59,360
-Hvornår rejste du?
-I torsdags.
60
00:03:59,520 --> 00:04:03,920
-Min søster holdt babyfest.
-Boede du hos hende i weekenden?
61
00:04:04,080 --> 00:04:10,120
-Jeg lejede et værelse på Biltmore.
-Besøger familien, men bor på hotel?
62
00:04:10,280 --> 00:04:13,560
Jeg anmoder dem
om overvågningsoptagelsen.
63
00:04:13,720 --> 00:04:19,680
Jeg ser hende hele tiden,
og jeg har råd til et hotelværelse.
64
00:04:19,840 --> 00:04:24,320
-Tag en pause. Vi ved, det er hårdt.
-Nej, det skal overstås.
65
00:04:25,920 --> 00:04:30,280
Hvordan var din mands forhold
til sine kollegaer på Wescott?
66
00:04:30,440 --> 00:04:33,720
Såsom Lisa Kirk,
som han spiste med inden.
67
00:04:33,880 --> 00:04:37,720
-Jeg har aldrig hørt om hende.
-Hans overordnede?
68
00:04:37,880 --> 00:04:40,600
Tom arbejdede med fortrolige ting.
69
00:04:40,760 --> 00:04:43,920
Han kunne ikke snakke
om arbejdet med nogen.
70
00:04:44,080 --> 00:04:48,400
Så hvis vi spørger, om det
var professionelt eller privat...
71
00:04:48,560 --> 00:04:53,160
Hør nu. Ingen fra Wescott
står bag det her...
72
00:04:54,600 --> 00:05:00,680
...denne frygtelige hændelse.
Jeg har tænkt over det...
73
00:05:01,680 --> 00:05:04,840
Richard myrdede Tom.
Det kan kun være ham.
74
00:05:05,000 --> 00:05:08,120
Vi har tjekket din eksmands alibi.
75
00:05:08,280 --> 00:05:11,400
Han har været
på Catalina siden fredag.
76
00:05:11,560 --> 00:05:14,880
Han kunne have givet
sin mobil til en anden.
77
00:05:15,040 --> 00:05:19,640
Hvis manden ikke åbnede døren,
så må morderen have brugt...
78
00:05:19,800 --> 00:05:23,360
-...en mobil med app'en.
-Kan Bloom have gjort det?
79
00:05:23,520 --> 00:05:27,320
Jeg ved det ikke,
men hans mobil kører fra Catalina nu.
80
00:05:27,480 --> 00:05:32,560
- Richard kan være kørt fra Catalina.
-Hadede han din nye fyr så meget?
81
00:05:32,720 --> 00:05:35,440
Dannys karakterer var dykket.
82
00:05:35,600 --> 00:05:38,640
Vi besluttede
at tage ham af golfholdet.
83
00:05:38,800 --> 00:05:42,880
-Det drøftede din mand og din eks?
-Mere end det.
84
00:05:43,040 --> 00:05:47,040
Richard dukkede op hos os,
og da vi ikke lod ham komme ind-
85
00:05:47,200 --> 00:05:50,160
-slog han ud efter Tom.
Naboerne så det.
86
00:05:50,320 --> 00:05:53,000
Indser hun,
at anklagen mod sin eks-
87
00:05:53,160 --> 00:05:55,760
-også er et motiv for hendes søn?
88
00:05:55,920 --> 00:05:59,440
Eller også må vi ikke
kigge hende efter.
89
00:05:59,600 --> 00:06:03,280
En ny far i familien
kan være vanskeligt.
90
00:06:03,440 --> 00:06:07,240
-Kriminalinspektør Raydor.
-Politiinspektør Mason?
91
00:06:07,400 --> 00:06:10,880
Det er om offeret.
Kan vi snakke alene?
92
00:06:11,040 --> 00:06:13,600
-Selvfølgelig.
- Er Tom voldelig?
93
00:06:13,760 --> 00:06:20,720
Jeg hørte om Richards fortid,
men oplevede det aldrig selv.
94
00:06:20,880 --> 00:06:26,720
Endnu en mulig vicepolitimester
finder en grund til at kigge forbi.
95
00:06:26,880 --> 00:06:32,240
Uanset, hvem der får jobbet,
så bliver det ikke nemt for os.
96
00:06:32,400 --> 00:06:36,600
Jeg fik besked om, at mr Chandlers
computer forlod huset.
97
00:06:36,760 --> 00:06:39,880
Wescott sporede den hertil
og ringede til mig.
98
00:06:40,040 --> 00:06:41,960
Hvorfor dig?
99
00:06:42,120 --> 00:06:46,120
CRIMINT hjalp Chandler
med at udvikle-
100
00:06:46,280 --> 00:06:48,720
-nyt overvågningsudstyr til LAPD.
101
00:06:48,880 --> 00:06:54,080
FBI lod mig fjerne Wescotts
fortrolige filer. Du får resten.
102
00:06:54,240 --> 00:06:59,880
Normalvis, når CRIMINT
kommer i besiddelse af beviser...
103
00:07:00,040 --> 00:07:02,320
Får man det sjældent at se igen.
104
00:07:02,480 --> 00:07:07,600
Men Winnie Davis
holder øje med både dig og mig.
105
00:07:07,760 --> 00:07:12,920
Jeg kan ikke lade dig blive vildledt
på grund af fortroligt materiale.
106
00:07:13,760 --> 00:07:19,000
Du vil have mig til at være vice-
politimester. Du er selv kandidat.
107
00:07:19,160 --> 00:07:22,720
Jeg er tilfreds her.
Jeg har tænkt over det.
108
00:07:22,880 --> 00:07:27,800
Hvis en af os skal beholde sit hold,
må den anden tage forfremmelsen.
109
00:07:27,960 --> 00:07:31,880
Hvis Winnie Davis får den,
bliver der omstruktureret.
110
00:07:32,040 --> 00:07:36,040
Og så ryger vi begge.
Det ved jeg. Der er også Howard.
111
00:07:36,200 --> 00:07:41,840
Han er ude, ellers havde han
fået jobbet. Det er os eller Davis.
112
00:07:42,000 --> 00:07:45,800
Det er et skidt tidspunkt
for jer at blive vildledt...
113
00:07:45,960 --> 00:07:48,440
-...af Wescott.
-Derfor computeren.
114
00:07:48,600 --> 00:07:52,280
Og en bøn om,
at hvis den ene rykker op...
115
00:07:52,440 --> 00:07:56,440
-...så ryger den anden ikke.
-Tilbyder du mig en aftale?
116
00:07:56,600 --> 00:08:02,520
Jeg ved, du elsker dem.
Jeg håber, at computeren kan hjælpe.
117
00:08:02,680 --> 00:08:06,280
Og I overdragede
alle beviser til forsvaret?
118
00:08:06,440 --> 00:08:10,040
Hver eneste rapport,
hvert ord i forklaringerne?
119
00:08:10,200 --> 00:08:13,480
-Alle billeder og videoer?
-Ja.
120
00:08:13,640 --> 00:08:16,600
-I tilbageholdt intet?
-Nej.
121
00:08:16,760 --> 00:08:19,400
Må jeg bede vidnet om hendes mobil?
122
00:08:19,560 --> 00:08:22,560
Protest.
Hvad har det med noget at gøre?
123
00:08:22,720 --> 00:08:26,120
Det gælder vidnets troværdighed.
124
00:08:26,280 --> 00:08:32,560
Du må se mobilen, miss Rothman,
men det har bare at være godt.
125
00:08:32,720 --> 00:08:37,160
Træd hen til vidnet.
Kriminalassistent, lås mobilen op.
126
00:08:39,240 --> 00:08:45,360
Jeg åbner billedmappen og finder
datoen for mordefterforskningen.
127
00:08:45,520 --> 00:08:51,000
Og der er billeder her, som ikke
er blevet overdraget til forsvaret-
128
00:08:51,160 --> 00:08:54,800
-og app'en,
som giver nøglefri adgang til huset.
129
00:08:54,960 --> 00:08:57,000
Jeg testede Off Key.
130
00:08:57,160 --> 00:09:00,720
Ved at hente app'en
til din private enhed den dag?
131
00:09:00,880 --> 00:09:02,280
Ja.
132
00:09:02,440 --> 00:09:05,840
Det står ingen steder.
Kriminalassistenten løj.
133
00:09:06,000 --> 00:09:10,480
Miss Rothman, så er det godt.
Vidnet må sætte sig.
134
00:09:10,640 --> 00:09:14,960
Juryen må holde fri indtil...
Det ved jeg ikke.
135
00:09:15,120 --> 00:09:20,520
Spis frokost. Retten er hævet,
indtil vi får løst det her.
136
00:09:23,560 --> 00:09:25,280
Hvad skete der lige?
137
00:09:25,440 --> 00:09:29,040
Det ser ud,
som om Amy tilbageholdt beviser.
138
00:09:29,200 --> 00:09:34,800
Nu kan hele sagen falde fra hinanden.
Det var det, der skete.
139
00:09:44,600 --> 00:09:47,000
Scenen blev veldokumenteret.
140
00:09:47,160 --> 00:09:50,720
Billederne fra mobilen
er fra en anden vinkel.
141
00:09:50,880 --> 00:09:55,280
Hvorfor ikke inkludere dem?
Hvad med app'en, der blev hentet-
142
00:09:55,440 --> 00:09:58,520
-til en privat enhed?
Det var ikke med.
143
00:09:58,680 --> 00:10:04,360
Hun dokumenterede ikke app'en,
da hun havde set den i brug-
144
00:10:04,520 --> 00:10:07,840
-men Off Key er beskrevet
i rapporten.
145
00:10:08,000 --> 00:10:11,280
Kriminalassistenten
brugte sin egen mobil.
146
00:10:11,440 --> 00:10:14,720
Det er imod reglerne.
Uden forsvarets vidende.
147
00:10:14,880 --> 00:10:19,000
Desværre kan lokalpolitiets
regler ikke altid ændres-
148
00:10:19,160 --> 00:10:21,400
-i takt med teknologien.
149
00:10:21,560 --> 00:10:24,800
Distriktet og delstaten
har ressourcer.
150
00:10:24,960 --> 00:10:29,760
Og når de anklager min klient for
mord og for at hyre en lejemorder...
151
00:10:29,920 --> 00:10:35,200
Jeg har ikke brug for en gennemgang
af anklagerne i min egen retssal.
152
00:10:35,360 --> 00:10:38,520
Og hvordan vidste du
alt det med mobilen?
153
00:10:38,680 --> 00:10:42,360
-Ja. Godt spørgsmål.
-Det er fortroligt.
154
00:10:42,520 --> 00:10:45,920
-Fortalte din klient dig det?
-Fascinerende.
155
00:10:46,080 --> 00:10:49,000
Udeladelse af at hente en app er ny.
156
00:10:49,160 --> 00:10:53,920
Jeg vil gerne se fortilfælde.
Før vi overvejer at afvise retssagen-
157
00:10:54,080 --> 00:10:56,800
-skal jeg se alle beviser fra scenen-
158
00:10:56,960 --> 00:11:02,040
-og sammenligne dem med videoerne
og billederne fra denne mobil.
159
00:11:04,640 --> 00:11:06,240
Der er mange selfies.
160
00:11:06,400 --> 00:11:10,400
Som om Danny ville dokumentere,
at han var på Catalina.
161
00:11:10,560 --> 00:11:14,720
Han er teenager.
Han savner vist at bo hos sin far.
162
00:11:14,880 --> 00:11:19,480
-Fædre er svære at erstatte.
-Måske Danny og far...
163
00:11:19,640 --> 00:11:24,120
...har begået mordet,
mens begge mobiler var på Catalina.
164
00:11:24,280 --> 00:11:27,160
Mr Bloom ville ikke
overdrage mobilen-
165
00:11:27,320 --> 00:11:30,880
-og var nervøs over,
at vi snakkede med hans søn.
166
00:11:31,040 --> 00:11:34,360
Ingen fortæller noget.
Jeg er urolig for mor.
167
00:11:34,520 --> 00:11:37,680
Din mor var der ikke engang da...
168
00:11:37,840 --> 00:11:42,720
Lad os kalde det den
"ulovlige indtrængen" i jeres hjem.
169
00:11:42,880 --> 00:11:45,680
-Hvordan var Catalina?
-Maden var ikke god.
170
00:11:45,840 --> 00:11:50,040
-Lavede I selv mad?
-Tæller bønner som mad?
171
00:11:50,200 --> 00:11:53,040
Far er glad for mikrobølgeovnen-
172
00:11:53,200 --> 00:11:56,640
-og jeg kan ikke lave andet
end æg og ristet brød.
173
00:11:56,800 --> 00:12:00,120
I går aftes gik vi på restaurant.
174
00:12:00,280 --> 00:12:04,120
-Hvilken restaurant?
-Den eneste på øen.
175
00:12:04,280 --> 00:12:07,280
- Harbor Grill.
-Måske er den på nettet.
176
00:12:07,440 --> 00:12:09,560
- Hvornår?
- Lidt efter kl. 19.
177
00:12:09,720 --> 00:12:13,040
Hvad foregår der?
Er der blevet stjålet noget?
178
00:12:13,200 --> 00:12:16,680
-Her har vi den.
- Blev I set på restauranten?
179
00:12:16,840 --> 00:12:19,720
Ingen vi kendte,
men der var en masse.
180
00:12:19,880 --> 00:12:24,720
Der var fem ældre piger,
der var på samme færge.
181
00:12:24,880 --> 00:12:28,320
Og min far blev
gode venner med ekspedienten.
182
00:12:28,480 --> 00:12:32,480
-Er det her vigtigt?
-Ja. Hvordan venner?
183
00:12:32,640 --> 00:12:39,280
Vi mistede opladeren, som vi havde
taget med. Og min fars mobil gik ud.
184
00:12:39,440 --> 00:12:44,080
Jeg havde ingen dækning på min.
Far gik rundt på pladsen med den.
185
00:12:44,240 --> 00:12:47,080
Så han spørger ekspedienten-
186
00:12:47,240 --> 00:12:51,120
-om han må låne telefonen,
mens hans egen lader.
187
00:12:51,280 --> 00:12:55,560
-Jaså? Hvem ringede han til?
- Jeg spurgte ikke.
188
00:12:55,720 --> 00:12:58,320
Hvis han gik rundt
med sønnens mobil...
189
00:12:58,480 --> 00:13:04,280
Han har kunnet finde oplysningerne
og ringet fra restauranten.
190
00:13:04,440 --> 00:13:09,040
Men ingen ny Bluetooth-enhed
loggede på hjemme hos Chandler.
191
00:13:09,200 --> 00:13:11,800
Konens mobil var på Santa Barbara.
192
00:13:11,960 --> 00:13:16,160
Og det var hun også
ifølge hotellets overvågning.
193
00:13:16,320 --> 00:13:22,960
Mike og Andy, ring til Harbor Grill
og se, hvad de kan huske.
194
00:13:23,120 --> 00:13:26,800
Tom får altid sin vilje.
Mor tager altid hans parti.
195
00:13:26,960 --> 00:13:29,960
Har du problemer med din stedfar?
196
00:13:30,120 --> 00:13:34,440
Ja. Han havde en affære med min
mor, mens hun stadig var gift.
197
00:13:34,600 --> 00:13:38,760
Når man gør sådan, har man ikke
ret til at fortælle andre-
198
00:13:38,920 --> 00:13:41,440
-hvordan de skal leve deres liv.
199
00:13:42,200 --> 00:13:47,840
Måske havde han ikke ret
til at leve overhovedet.
200
00:13:49,080 --> 00:13:51,520
-Hvad?
-Du skal ikke bekymre dig.
201
00:13:51,680 --> 00:13:55,640
Nogen skød ham
i går aftes hjemme hos jer.
202
00:13:55,800 --> 00:14:01,320
-Hvad? Hvor?
-I dit gamle køkken, ved køleskabet.
203
00:14:01,480 --> 00:14:04,800
Gudskelov for,
at min søn ikke var der.
204
00:14:04,960 --> 00:14:08,000
I to var i sikkerhed på Catalina.
205
00:14:08,160 --> 00:14:10,880
Du foretog et opkald
fra Harbor Grill.
206
00:14:11,040 --> 00:14:15,520
-Nej, jeg ringede ikke til nogen.
-Din søn siger noget andet.
207
00:14:15,680 --> 00:14:20,960
Det gør restaurantchefen Bruno Ross
også. Vi snakkede med ham.
208
00:14:21,120 --> 00:14:26,320
Det husker jeg intet om.
Han må forveksle mig med en anden.
209
00:14:26,480 --> 00:14:29,120
Han identificerede dig på billeder.
210
00:14:29,280 --> 00:14:33,160
Du gav ham 50 dollar
for at låne telefonen.
211
00:14:33,320 --> 00:14:38,480
- Som en lille tak.
- Harbor Grills samtaleliste viser...
212
00:14:38,640 --> 00:14:43,080
...et 3-minutter-langt opkald
til en telefonboks i L.A. kl. 19.08.
213
00:14:43,240 --> 00:14:47,680
Hvor din søn påstår,
at du brugte restaurantens telefon.
214
00:14:47,840 --> 00:14:53,560
Det var ikke mig. Telefonboks?
Hører de ikke til i fortiden?
215
00:14:53,720 --> 00:14:57,360
Min søn husker forkert.
216
00:14:57,520 --> 00:15:01,680
At Danny gav dig sin mobil,
og at du gik rundt udenfor-
217
00:15:01,840 --> 00:15:07,320
-og lod, som om du foretog et opkald.
Husker din søn også det forkert?
218
00:15:07,480 --> 00:15:13,040
-At Danny gav mig sin mobil?
-Men foretog ikke et opkald fra den.
219
00:15:13,200 --> 00:15:17,720
Du kiggede på en app, som du havde
installeret for længe siden:
220
00:15:17,880 --> 00:15:19,720
Off Key.
221
00:15:19,880 --> 00:15:24,280
Og du fandt brugernavnet og
kodeordet til at låse døren op.
222
00:15:24,440 --> 00:15:28,000
-I er helt galt på den.
-Så forklar os det.
223
00:15:28,160 --> 00:15:34,920
Du ringede til en telefonboks omkring
2,5 km fra din ekskones hus.
224
00:15:35,080 --> 00:15:39,040
- Hvem ringede du til?
-Den satan gjorde det faktisk.
225
00:15:39,200 --> 00:15:42,000
Rigmanden fik ekskonens mand
dræbt.
226
00:15:42,160 --> 00:15:45,040
Ved I hvad?
227
00:15:45,200 --> 00:15:49,440
-Jeg vil gerne tale med en advokat.
-Overraskende.
228
00:16:12,520 --> 00:16:17,160
Mark? Hvad laver du uden for
mit lejlighedskompleks?
229
00:16:17,320 --> 00:16:21,120
-Venter du på mig?
-Godmorgen til dig også.
230
00:16:21,280 --> 00:16:24,840
Ved du, hvor klamt det her er?
Min kæreste er hjemme.
231
00:16:25,000 --> 00:16:28,680
Jeg ringede ikke på.
Jeg kaldte aldrig dig klam-
232
00:16:28,840 --> 00:16:31,680
-når du dukkede uanmeldt
op på min båd.
233
00:16:31,840 --> 00:16:35,800
-Jeg var på arbejde.
-Det er jeg også.
234
00:16:35,960 --> 00:16:40,120
Jeg blev hyret af fyren,
som I anholdte i går. Rigmanden.
235
00:16:40,280 --> 00:16:46,360
-Hyret som hvad? Fulderik?
-Jeg har ikke drukket i otte måneder.
236
00:16:46,520 --> 00:16:50,760
Som sagt arbejder jeg
som efterforsker for forsvaret nu.
237
00:16:50,920 --> 00:16:55,160
Bloom betaler mig godt
for at finde den rigtige morder.
238
00:16:55,320 --> 00:16:59,480
-Han bør se sig i spejlet.
-Måske. Jeg undersøger ham.
239
00:16:59,640 --> 00:17:03,880
Men jeg skal arbejde sammen
med advokaten, Linda Rothman.
240
00:17:04,040 --> 00:17:10,200
-Hvorfor fortæller du mig det her?
-Jeres sag er sygeligt tynd.
241
00:17:10,360 --> 00:17:13,560
Et lejemord uden lejemorderen?
242
00:17:13,720 --> 00:17:16,640
Vi skal nok finde manden
i telefonboksen.
243
00:17:16,800 --> 00:17:22,240
Jeg ved ikke, hvor længe I har.
Rothman vil påskynde retssagen...
244
00:17:22,400 --> 00:17:25,520
-...inden I finder skytten.
-Hvor lang tid?
245
00:17:25,680 --> 00:17:29,080
Tre måneder.
Bloom har penge til at få det gjort.
246
00:17:29,240 --> 00:17:33,960
Desuden var offeret en del
af et fortroligt projekt med LAPD.
247
00:17:34,120 --> 00:17:37,760
Jeg ser en flodbølge
af tvivl ramme jer.
248
00:17:37,920 --> 00:17:40,960
Vi tror på os selv.
Tak for advarslen.
249
00:17:41,120 --> 00:17:48,120
Jeg kom ikke bare for at give dig
en fordel. Jeg har et problem.
250
00:17:48,280 --> 00:17:53,680
I hævder, at morderen trængte ind
ved hjælp af en Bluetooth-app.
251
00:17:53,840 --> 00:17:56,760
App'en hedder Off Key.
Hvad er der med den?
252
00:17:56,920 --> 00:18:01,400
Da jeg kom derhen for at kigge,
havde I allerede fjernet det.
253
00:18:01,560 --> 00:18:04,720
Ekskonen vil ikke snakke med mig.
254
00:18:04,880 --> 00:18:09,040
Kan du få dine venner
til at lade mig kigge?
255
00:18:09,200 --> 00:18:12,600
Jeg rører intet.
256
00:18:15,760 --> 00:18:18,360
Lad os ikke gøre det besværligt.
257
00:18:20,280 --> 00:18:23,960
Sådan fungerer den.
Du udfylder brugernavn og kodeord.
258
00:18:24,120 --> 00:18:26,840
Bloom hævder,
at han intet vidste.
259
00:18:27,000 --> 00:18:33,320
"Chandlerfamily1. Delta." Svagt
kodeord for en sikkerhedsekspert.
260
00:18:33,480 --> 00:18:39,160
Hvordan ser den ud,
når den er installeret? Kom nu.
261
00:18:39,320 --> 00:18:45,920
Tak. En nøglefri lås. I gør meget
ud af det. Hvorfor det?
262
00:18:46,080 --> 00:18:51,200
Morderen havde brug for at vide
både brugernavn og kodeord.
263
00:18:51,360 --> 00:18:53,480
Kodeord kan hackes.
264
00:18:53,640 --> 00:18:56,360
Og have en netværkskendt enhed.
265
00:18:56,520 --> 00:18:59,760
Off Key sender en besked
ved nye enheder.
266
00:18:59,920 --> 00:19:03,760
-Mrs Chandler fik ingen besked.
-Påstår hun.
267
00:19:03,920 --> 00:19:06,560
Hele jeres sag er bygget op
om den app.
268
00:19:06,720 --> 00:19:10,000
Ikke, når vi finder ham
fra telefonboksen.
269
00:19:10,160 --> 00:19:14,480
Jeg får betaling uanset hvad.
Men skynd jer at finde ham.
270
00:19:14,640 --> 00:19:19,000
Uret tikker, og Bloom er ikke idiot.
271
00:19:21,000 --> 00:19:27,240
Dejligt at se dig igen. Fortsæt
det gode arbejde. Det klæder dig.
272
00:19:30,120 --> 00:19:32,680
Det gør det faktisk.
273
00:19:44,760 --> 00:19:47,160
Tak for tålmodigheden.
274
00:19:47,320 --> 00:19:50,720
Miss Rothman,
retssagen er ikke ugyldig.
275
00:19:50,880 --> 00:19:55,600
Juryen får materialet
fra kriminalassistentens mobil.
276
00:19:55,760 --> 00:20:00,840
Jeg tror ikke, at kriminalassistenten
med vilje begik embedsmisbrug.
277
00:20:01,000 --> 00:20:07,840
Endvidere synes jeg ikke,
at materialet ændrer noget.
278
00:20:08,000 --> 00:20:14,240
Dog vil jeg mene, at et
genopfriskningskursus i emnet...
279
00:20:14,400 --> 00:20:17,680
-...bør være på sin plads.
-Det vil vi gøre.
280
00:20:17,840 --> 00:20:21,080
Tak for en spildt dag, miss Rothman.
281
00:20:21,240 --> 00:20:26,280
Retten hæves indtil i morgen kl. 10.
282
00:20:26,440 --> 00:20:33,000
Det er lige meget, hvad dommeren
sagde. Juryen glemmer ikke.
283
00:20:33,160 --> 00:20:36,200
Jeg jokkede i spinaten.
Det er jeg ked af.
284
00:20:36,360 --> 00:20:37,760
Det ved jeg.
285
00:20:37,920 --> 00:20:41,720
Nå. Nu må vi se,
hvad Linda ellers har oppe i ærmet.
286
00:20:43,720 --> 00:20:47,640
Andy og jeg har en del,
som vi skal diskutere med Andrea.
287
00:20:47,800 --> 00:20:51,640
-Vi snakkes ved senere.
-Ja, kriminalinspektør.
288
00:20:51,800 --> 00:20:54,840
-Amy...
-Tak.
289
00:20:56,160 --> 00:20:58,400
Du sagde...
290
00:21:13,640 --> 00:21:19,280
Amy? Amy, vent. Jeg ved,
hvad du tænker. Det er helt forkert.
291
00:21:19,440 --> 00:21:22,920
Du gjorde alt
for at ødelægge min troværdighed.
292
00:21:23,080 --> 00:21:25,560
Du fortalte det til Rothman.
293
00:21:25,720 --> 00:21:28,720
Tror du ikke, jeg ved,
hvordan det føles?
294
00:21:28,880 --> 00:21:33,440
Hele min karriere røg
i vidneskranken. Og mit rygte med.
295
00:21:33,600 --> 00:21:37,560
-Ville jeg gøre det mod dig?
-Du løj med vilje.
296
00:21:37,720 --> 00:21:42,520
Du mistede din karriere, fordi du
begik mened. Det gjorde jeg ikke.
297
00:21:42,680 --> 00:21:46,040
Amy... Ja, du er et bedre
menneske end jeg.
298
00:21:46,200 --> 00:21:49,880
Og ja, jeg fortalte det
med din mobil til Bloom.
299
00:21:50,040 --> 00:21:54,360
Han sagde det til Rothman. Da
billederne ikke var i materialet...
300
00:21:54,520 --> 00:21:59,240
Skrid ad helvede til, Mark.
Ellers får jeg et tilhold.
301
00:21:59,400 --> 00:22:01,680
Hvad tænkte du dog på?
302
00:22:01,840 --> 00:22:06,160
Du udvekslede beviser med
Mark Hickman uden at fortælle det.
303
00:22:06,320 --> 00:22:12,280
Jeg holdt Hickmans navn udenfor,
for ikke at gøre folk vrede.
304
00:22:12,440 --> 00:22:15,360
Problemet er ikke Hickman.
Problemet er-
305
00:22:15,520 --> 00:22:21,720
-at du tilbageholdt efterforsknings-
oplysninger for forsvaret.
306
00:22:21,880 --> 00:22:27,880
Har du flere billeder på mobilen
fra andre sager?
307
00:22:28,040 --> 00:22:32,480
Ja. Der er en video,
fra da vi fandt det irakiske sværd-
308
00:22:32,640 --> 00:22:37,720
-og et forhør af dr. Joe.
Jeg har billeder fra et par handler.
309
00:22:37,880 --> 00:22:42,720
Såsom billeder af Burberry-frakken
fra Jeffrey Day-sagen-
310
00:22:42,880 --> 00:22:45,720
-som jeg sendte til dig, kommissær.
311
00:22:45,880 --> 00:22:50,000
Jøsses. Jeg inkluderede
heller ikke det billede.
312
00:22:50,160 --> 00:22:54,960
Bare rolig. Vi skal alle
dobbelttjekke vores enheder.
313
00:22:56,120 --> 00:23:01,480
Hickman slår til igen, så nu skal vi
gennemgå billeder fra gamle sager.
314
00:23:01,640 --> 00:23:04,880
-Sykes er ikke uskyldig.
-Amy blev revet med.
315
00:23:05,040 --> 00:23:07,680
Hickman gav hende oplysninger.
316
00:23:07,840 --> 00:23:12,720
Retssagen tages op igen i morgen.
Vores troværdighed er tilsmudset.
317
00:23:12,880 --> 00:23:17,240
Vi må undersøge, hvordan Bloom
betalte telefonboksmanden-
318
00:23:17,400 --> 00:23:20,000
-og se, om vi kan finde fyren.
319
00:23:20,160 --> 00:23:24,040
-Overvågningen?
-Jeg har set den et dusin gange.
320
00:23:24,200 --> 00:23:28,400
-Alle gode gange 13.
-Ja. Afspil den igen, Buzz.
321
00:23:35,400 --> 00:23:37,640
Hvor er Sykes?
322
00:23:37,800 --> 00:23:40,320
Der er du. Fandt du noget?
323
00:23:40,480 --> 00:23:45,200
Lederen husker intet, men sagde,
at alle her virker skumle.
324
00:23:45,360 --> 00:23:47,920
-Overraskende. Kameraer?
-Nej.
325
00:23:48,080 --> 00:23:52,160
Ligesom tacobiksen
på den anden side og møntvaskeriet.
326
00:23:52,320 --> 00:23:55,640
Bloom valgte omhyggeligt
denne telefonboks.
327
00:23:55,800 --> 00:23:59,040
Det tog 32 minutter
at gå til gerningsstedet.
328
00:23:59,200 --> 00:24:02,280
Skytten var i Hancock Park
kort før kl. 20.
329
00:24:02,440 --> 00:24:05,400
-Han lå i baghold.
-Men hvem er han?
330
00:24:05,560 --> 00:24:11,480
Hvem er Blooms lejemorder?
Vi kan ikke finde sære udbetalinger.
331
00:24:11,640 --> 00:24:15,640
Han betalte endda sin skat.
Tao. Fingeraftryk?
332
00:24:15,800 --> 00:24:19,120
Det kan tage lidt tid.
Buskameraer måske?
333
00:24:19,280 --> 00:24:22,800
Buskameraer?
Det er ingen dum idé, Mike.
334
00:24:22,960 --> 00:24:27,480
Kontakt Metro. Lad os se, om
kollektiv trafik kan føre os derhen.
335
00:24:27,640 --> 00:24:31,000
Ved du, hvor mange busser
der kører forbi?
336
00:24:31,160 --> 00:24:36,000
Vi behøver kun optagelser
fra to timer før og en time efter.
337
00:24:45,760 --> 00:24:51,240
Tak for endnu en påmindelse om,
hvad vi allerede ved.
338
00:24:51,400 --> 00:24:55,880
Det er stadig den samme mand
med den samme slatne holdning.
339
00:24:56,040 --> 00:25:00,480
-Og ingen fingeraftryk i databasen.
-De kan dukke op en dag.
340
00:25:00,640 --> 00:25:04,720
-Det skal være i morgen.
-Måske bruger han pistolen igen...
341
00:25:04,880 --> 00:25:09,800
...og bliver pågrebet i aften, og så
har vi et match. Ellers er vi på den.
342
00:25:09,960 --> 00:25:12,360
-Vil du have et lift?
-Ja tak.
343
00:25:12,520 --> 00:25:15,840
Vi har stadig en stærk sag mod
Bloom.
344
00:25:16,000 --> 00:25:20,320
Ja. Og juryen kommer til
at elske mig.
345
00:25:20,480 --> 00:25:23,040
Hvordan kan de lade være?
346
00:25:24,680 --> 00:25:30,200
Amy, det her er noget,
der kunne være sket for os alle.
347
00:25:30,360 --> 00:25:36,640
-Og vi vil alle lære af det.
-Tak. Det sætter jeg pris på.
348
00:25:58,920 --> 00:26:01,120
MORDEREN ER CIRKA 188 CM
HØJ
349
00:26:47,600 --> 00:26:52,920
-I videoen var fyren krumrygget.
-Mark?
350
00:26:53,080 --> 00:26:56,600
Han vidste,
at han skulle gemme sig for bussen.
351
00:26:56,760 --> 00:26:59,360
Følger du efter mig igen? Utroligt.
352
00:26:59,520 --> 00:27:04,880
Jeg var her først, så teknisk set
følger du efter mig. Ret klamt.
353
00:27:05,040 --> 00:27:08,680
-Hvad laver du her?
-Sørger for, jeg intet missede.
354
00:27:08,840 --> 00:27:12,760
Og bekræfter, at de eneste
kameraer her er bussens.
355
00:27:12,920 --> 00:27:17,480
Lejemorderen krummede ryggen,
da han hørte den komme.
356
00:27:17,640 --> 00:27:20,840
-Han vidste, bussen filmede.
-Det ved alle.
357
00:27:21,000 --> 00:27:23,720
Men ved du også, hvad det siger om-
358
00:27:23,880 --> 00:27:28,200
-den succesrige forretningsmand
Richard Bloom?
359
00:27:28,360 --> 00:27:31,960
Af alle telefonbokse
valgte han denne.
360
00:27:32,120 --> 00:27:36,800
Han er metodisk og kræsen.
Han tager ingen chancer.
361
00:27:36,960 --> 00:27:43,160
Og derfor mener jeg,
at denne telefon var en fejl.
362
00:27:43,320 --> 00:27:47,720
For den afslører hans karakter.
Som han ikke kan kontrollere.
363
00:27:47,880 --> 00:27:51,200
Derfor skal jeg genoverveje det hele.
364
00:27:51,360 --> 00:27:55,760
For at kunne begå mord,
må han have taget en chance.
365
00:27:55,920 --> 00:28:00,120
Hvor om alt er. Farvel, Amy. Vi ses.
366
00:28:00,280 --> 00:28:03,320
Jeg er glad for,
at du deler dine kilder-
367
00:28:03,480 --> 00:28:06,640
-selvom det skulle ske kl. 7.
368
00:28:06,800 --> 00:28:10,400
Men hvad er det, Hickman siger,
der er så vigtigt?
369
00:28:10,560 --> 00:28:13,840
Jeg tror, at Mark,
jeg mener Hickman-
370
00:28:14,000 --> 00:28:17,040
-regnede noget ud ved telefonboksen.
371
00:28:17,200 --> 00:28:19,760
Nej, det er ikke telefonen.
372
00:28:19,920 --> 00:28:25,760
Den succesrige forretningsmand,
der aldrig tager chancer.
373
00:28:30,920 --> 00:28:34,760
Vi vil gerne fortsætte
på grund af nye beviser.
374
00:28:34,920 --> 00:28:37,840
-Hvilke nye beviser?
-Lad dem tale ud.
375
00:28:38,000 --> 00:28:43,360
Vi vil ikke afsløre resultatet
af vores efterforskning for tidligt.
376
00:28:43,520 --> 00:28:48,920
Men så snart den er klar, skal jeg
personligt aflevere den til Rothman.
377
00:28:49,080 --> 00:28:52,880
-Så indtil da ved jeg intet?
-Vi beder kun om 24 timer.
378
00:28:53,040 --> 00:28:56,080
Protest.
Beskrivelsen er for vag.
379
00:28:56,240 --> 00:29:01,720
Du spildte en hel dag for ingenting.
Anklageren får samme mulighed.
380
00:29:01,880 --> 00:29:04,640
Vi ses i morgen.
381
00:29:04,800 --> 00:29:08,400
Mr Beck, må jeg lige snakke med
dig?
382
00:29:10,960 --> 00:29:13,640
Ja, sir. Jeg mener "dommer".
383
00:29:13,800 --> 00:29:17,440
Ifølge min kone har du ændret
dit hovedfag til sidefag-
384
00:29:17,600 --> 00:29:21,640
-og at du påtænker at læse jura.
Er det rigtigt?
385
00:29:21,800 --> 00:29:26,640
Ja, dommer.
Jeg føler, jeg bedre kan hjælpe-
386
00:29:26,800 --> 00:29:32,800
-de traumatiserede børn, som jeg
har fortalt om, som familieadvokat.
387
00:29:32,960 --> 00:29:36,520
-Der kan man bare se.
-Du smiler.
388
00:29:36,680 --> 00:29:40,840
Som dommer, hvilket du vil lære,
må jeg ikke tage parti-
389
00:29:41,000 --> 00:29:46,920
-så jeg får sjældent mulighed for
at sige dette iført dommerkappen.
390
00:29:47,080 --> 00:29:50,480
-Såsom hvad?
-Såsom: "Hvad sagde jeg?"
391
00:29:50,640 --> 00:29:54,920
Jeg har tidligere hørt nogle
i din situation sige-
392
00:29:55,080 --> 00:30:01,480
-at de ville studere familieret.
Nuvel. Det må tiden vise.
393
00:30:01,640 --> 00:30:06,040
Det er rart at se dig i min retssal
uden for vidneskranken.
394
00:30:06,800 --> 00:30:09,800
Fortsæt det gode arbejde, mr Beck.
395
00:30:11,000 --> 00:30:13,480
Jeg er meget stolt af dig.
396
00:30:24,680 --> 00:30:30,040
Rickys investeringsportefølje bestod
af den ene succes efter den anden.
397
00:30:30,200 --> 00:30:34,320
Mr Bloom tjener penge
som investor i nye virksomheder.
398
00:30:34,480 --> 00:30:39,280
Nye virksomheder, der har brug
for penge til produktion og PR.
399
00:30:39,440 --> 00:30:43,720
Hurtige investeringer
og hurtigere afkast. Bortset fra én.
400
00:30:43,880 --> 00:30:48,240
-En måned før offerets død.
-Som har kostet Bloom en million.
401
00:30:48,400 --> 00:30:53,960
-Startede Richard Bloom en vingård?
-Nej, hans ældre bror, Paul Bloom.
402
00:30:54,120 --> 00:30:59,720
I seks år har Paul været vintjener
på en fin restaurant i Santa Monica.
403
00:30:59,880 --> 00:31:04,080
Hvorfor får hans investering
alarmklokkerne til at ringe?
404
00:31:04,240 --> 00:31:07,520
En vingård bruger
normalt tre år på det.
405
00:31:07,680 --> 00:31:11,520
Måske længere.
Paul købte marker i Napa Valley-
406
00:31:11,680 --> 00:31:14,200
-få dage før mordet på Chandler.
407
00:31:14,360 --> 00:31:18,560
Det følger ikke mønstret.
Bloom får altid hurtigt afkast.
408
00:31:18,720 --> 00:31:22,840
-Det er stadig hans bror.
-Hvad er Pauls joberfaring?
409
00:31:23,000 --> 00:31:26,480
Har han tidligere
startet virksomheder?
410
00:31:26,640 --> 00:31:29,280
Tre restauranter og to vinbarer.
411
00:31:29,440 --> 00:31:32,640
Investerede Richard Bloom
i de foretagender?
412
00:31:32,800 --> 00:31:35,800
Nej, for han tager ingen chancer.
413
00:31:35,960 --> 00:31:40,200
Så han går til sidst med til
at investere kapital i sin bror-
414
00:31:40,360 --> 00:31:42,520
-og så bliver offeret skudt.
415
00:31:42,680 --> 00:31:46,040
Paul er 190 cm.
Stod krumrygget ved telefonen.
416
00:31:46,200 --> 00:31:52,880
Hvor meget adgang havde Paul
til sin brors hus før skilsmissen?
417
00:31:53,040 --> 00:31:57,600
De eneste, der havde adgang,
var rengøringen og familien.
418
00:31:57,760 --> 00:32:02,800
-Paul plejede at tilhøre familien.
-Og det tøj, han har på...
419
00:32:04,200 --> 00:32:06,800
...er muligvis stadig i hans skab.
420
00:32:06,960 --> 00:32:11,760
Mens du ventede nedenunder,
udførte vi en ransagning hos dig.
421
00:32:11,920 --> 00:32:16,120
Vi fandt disse sneakers,
bukser og denne jakke.
422
00:32:16,280 --> 00:32:19,920
Det passer med det tøj,
du var iført på billedet.
423
00:32:20,080 --> 00:32:23,440
Mon du kan fortælle os,
hvor du befandt dig-
424
00:32:23,600 --> 00:32:26,760
-den aften,
da din svigerindes mand døde.
425
00:32:26,920 --> 00:32:30,600
Vi snakkede med den restaurant,
hvor du arbejdede.
426
00:32:30,760 --> 00:32:37,680
Ingen vintjener på en weekendaften?
Søndag aften er til gode, gamle vine.
427
00:32:37,840 --> 00:32:41,600
Du ventede på, at din bror
skulle ringe fra Catalina.
428
00:32:41,760 --> 00:32:45,240
Derefter gik du hjem
til Richards gamle hus.
429
00:32:45,400 --> 00:32:49,160
Og du indtastede det nye
brugernavn og kodeord.
430
00:32:49,320 --> 00:32:54,800
En app, som du ofte brugte.
Så gik du indenfor og ventede.
431
00:32:54,960 --> 00:32:58,960
Hele den her historie...
Mange har sådan noget tøj.
432
00:32:59,120 --> 00:33:03,160
Jeg havde ret til ikke at udtale mig.
Behøver jeg svare?
433
00:33:03,320 --> 00:33:06,280
Nej, men du skal give os din mobil.
434
00:33:06,440 --> 00:33:10,520
Læg den på bordet,
og lås den op. Med det samme.
435
00:33:15,400 --> 00:33:20,760
I må have mig undskyldt.
Godt klaret, forresten. Imponerende.
436
00:33:20,920 --> 00:33:25,920
-Du klarer det lige så godt som jeg.
-Ikke lige så hurtigt som dig.
437
00:33:30,600 --> 00:33:34,200
Er det bare mig,
eller er Mason lidt irriterende?
438
00:33:34,360 --> 00:33:37,440
-Hvorfor det?
-Han er god til sit arbejde.
439
00:33:37,600 --> 00:33:41,120
Ung, energisk, attraktiv...
440
00:33:45,360 --> 00:33:48,720
-Politiinspektør.
-Kommissær. Inspektør.
441
00:33:48,880 --> 00:33:52,880
Politiinspektør Mason leder
vores CRIMINT-afdeling.
442
00:33:53,040 --> 00:33:58,160
Det er LAPDs svar på CIA.
Han skal undersøge din mobil.
443
00:33:58,320 --> 00:34:02,280
Selvom man sletter en app,
så forsvinder der intet.
444
00:34:02,440 --> 00:34:06,400
Det er altid muligt at finde det,
vi gerne vil skjule.
445
00:34:06,560 --> 00:34:11,920
Da jeg fik din mobil, var Off Key-
symbolet her ikke, men vent lige.
446
00:34:12,080 --> 00:34:14,800
Han må gerne finde en pistol på den.
447
00:34:14,960 --> 00:34:18,160
Ikke, hvis han kan lade,
som om han finder app'en.
448
00:34:18,320 --> 00:34:24,000
Vi har stadig ikke noget endeligt
bevis for, at Paul Bloom er skytten.
449
00:34:24,160 --> 00:34:28,920
Således, Paul.
Ser den her bekendt ud?
450
00:34:29,080 --> 00:34:32,720
Lad os se,
hvornår du sidst brugte Off Key.
451
00:34:32,880 --> 00:34:37,840
Så tager vi hen til mrs Chandlers hus
og ser, om der kommer en besked.
452
00:34:38,000 --> 00:34:42,320
Mens han undersøger mobilen,
kigger vi på dine muligheder.
453
00:34:42,480 --> 00:34:44,840
Mens du stadig har nogen.
454
00:34:45,000 --> 00:34:50,080
Finder vi alle oplysninger på din
Off Key-app, inden du samarbejder...
455
00:34:50,240 --> 00:34:55,400
Din bror kan gå fri, og så må
vi anklage dig for overlagt mord.
456
00:34:55,560 --> 00:35:02,000
Og så må du høre om, hvordan
dine vine ældes fra dødsgangen.
457
00:35:02,160 --> 00:35:05,720
-Dødsgangen?
-Det er jeg bange for. Ærgerligt.
458
00:35:05,880 --> 00:35:11,000
Richard har aldrig hjulpet dig
med nogen af dine foretagender.
459
00:35:11,160 --> 00:35:13,920
Du kunne have haft mange succeser.
460
00:35:14,080 --> 00:35:19,080
Da han endelig hjalp dig, var det
for, at du skulle begå mord for ham.
461
00:35:19,560 --> 00:35:22,240
-Jeg er næsten færdig.
-Åh nej, da.
462
00:35:22,400 --> 00:35:27,440
Tiden løber ubarmhjertigt ud.
463
00:35:27,600 --> 00:35:31,960
Paul, i hvilken retssag vil du
gerne have hovedrollen?
464
00:35:32,120 --> 00:35:34,640
I din eller din brors?
465
00:35:39,720 --> 00:35:45,280
Protest. Jeg anmoder om udsættelse.
Hvilken handel har Bloom slået af?
466
00:35:45,440 --> 00:35:49,960
Mr Paul Bloom er gået med
til 20 års fængsel i bytte for-
467
00:35:50,120 --> 00:35:56,240
-at tilstå, at han dræbte Chandler
for en million fra den tiltalte.
468
00:35:56,400 --> 00:35:59,720
Vi ved, hvor våbnet er,
og det hentes nu.
469
00:35:59,880 --> 00:36:04,360
Høje dommer, Paul Bloom
forsøger at anklage sin egen bror.
470
00:36:04,520 --> 00:36:09,880
-Min klient var ikke indblandet i...
-Rich bønfaldt mig om at dræbe Tom.
471
00:36:10,040 --> 00:36:16,200
Dette såkaldte bevis er blot
et forsøg på at få nedsat straf.
472
00:36:16,360 --> 00:36:19,560
-Han er en løgner.
-Jeg tolererer det ikke.
473
00:36:19,720 --> 00:36:23,840
Du sagde, det var for Danny,
men du var ligeglad med din søn-
474
00:36:24,000 --> 00:36:28,960
-...før din kone skred!
-Du ved ikke, hvad du snakker om!
475
00:36:29,120 --> 00:36:33,760
-Jeg elsker min søn!
-Tom afsluttede dit dårlige ægteskab!
476
00:36:33,920 --> 00:36:36,760
Så er det nok!
Ét ord fra nogen af jer-
477
00:36:36,920 --> 00:36:41,280
-og I havner i isolation
det første år af jeres straf.
478
00:36:41,440 --> 00:36:45,960
Mr Beck, tag notat. Det her
er familieret, lige for næsen af dig.
479
00:36:46,120 --> 00:36:49,920
Kan advokaterne træde herop? Nu.
480
00:36:50,080 --> 00:36:53,160
Hvad sker der nu?
481
00:36:53,320 --> 00:36:58,920
Hobbs foreslår, at i bytte for
afslutning af retssagen i dag-
482
00:36:59,080 --> 00:37:03,400
-skal Bloom tilstå,
at han hyrede sin bror og få livstid.
483
00:37:03,560 --> 00:37:07,080
Han stod til dødsstraf.
Det er en sejr for Rothman.
484
00:37:07,240 --> 00:37:13,720
Hvis mr Bloom går med til det,
så er det en stor sejr for alle.
485
00:37:14,600 --> 00:37:18,440
-Er det det, I vil?
-Ja, dommer.
486
00:37:34,240 --> 00:37:38,040
-Hej, har du et øjeblik?
-Hvorfor?
487
00:37:38,200 --> 00:37:44,800
Jeg ville bare takke dig for
at balancere vægtskålen en smule.
488
00:37:44,960 --> 00:37:47,680
Jeg aner ikke, hvad du snakker om.
489
00:37:47,840 --> 00:37:50,920
Og slet vores sidste
samtale fra din mobil.
490
00:37:51,080 --> 00:37:54,480
Den er unødvendig,
når brødrene har tilstået-
491
00:37:54,640 --> 00:37:58,440
-og man kan misforstå den.
492
00:37:58,600 --> 00:38:03,400
Ja, man kunne jo tro,
at du faktisk er et godt menneske.
493
00:38:04,320 --> 00:38:10,600
Forkert igen, Amy. Rothman
svigtede mig, så jeg svigtede igen.
494
00:38:10,760 --> 00:38:15,360
-Læg ikke for meget i det.
-Det gør jeg ikke.
495
00:38:16,480 --> 00:38:20,600
Jeg troede ikke, jeg kunne
overraskes, og så sker det her.
496
00:38:20,760 --> 00:38:26,480
-Hvad mener du, kommissær?
-Julio, kom med her.
497
00:38:28,560 --> 00:38:31,480
Kan du se?
Julio er præcis, hvor jeg sagde.
498
00:38:31,640 --> 00:38:34,880
-Mark, hvad laver du her?
-Jeg er tilbage!
499
00:38:35,040 --> 00:38:38,560
Er du virkelig tilbage?
500
00:38:38,720 --> 00:38:44,360
-Mrs Urzua?
-Mark dukkede op hos din mor.
501
00:38:44,520 --> 00:38:48,200
-Du måtte ikke gå hjemmefra.
-Det var jeg nødt til.
502
00:38:48,360 --> 00:38:52,760
Morfar fik et slagtilfælde.
Mormor har næsten ikke været der.
503
00:38:52,920 --> 00:38:56,160
Der er ingen mad.
Jeg kan ikke bruge komfuret.
504
00:38:56,320 --> 00:39:00,000
-Vil I bruge konferencerummet?
-Børneværnet?
505
00:39:00,160 --> 00:39:06,600
Nej, ring ikke til dem! Jeg ved, hvem
de er. Jeg beder dig, det går ikke.
506
00:39:06,760 --> 00:39:11,080
Bare rolig.
Julio skal nok ordne det.
507
00:39:12,560 --> 00:39:15,360
Det er godt at se dig.
508
00:39:24,120 --> 00:39:26,640
Livet kan hurtigt ændre sig.
509
00:39:26,800 --> 00:39:31,200
Nogle tilpasser sig
nye omstændigheder.
510
00:39:34,880 --> 00:39:37,920
Og andre gør ikke.
511
00:39:47,480 --> 00:39:50,480
Danske tekster:
Iyuno
45394
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.