All language subtitles for Major Crimes S05 E14 ترجمة قوقل

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,240 --> 00:00:36,760 Flyt jer! Væk! 2 00:00:42,960 --> 00:00:47,120 -Lyden kommer vist herfra. -Sikret! 3 00:00:47,280 --> 00:00:52,320 -Held og lykke, alle sammen! - Nej, skyd ikke! 4 00:00:52,480 --> 00:00:56,040 -Vi følger planen. - Nej, gør det ikke! 5 00:00:58,920 --> 00:01:01,800 - Skyd ikke! Vi er ikke ham. -Kom her! 6 00:01:01,960 --> 00:01:04,840 Vi er fra LAPD. Hvor gik han hen? 7 00:01:05,000 --> 00:01:08,240 -Den vej, måske. -Så prøver vi den vej. 8 00:01:08,400 --> 00:01:12,240 Vær forsigtige. Vi mistede næsten tre civile. 9 00:01:44,720 --> 00:01:46,240 Hjælp! 10 00:01:47,080 --> 00:01:49,920 - Fart på! - Nej, gør det ikke! 11 00:01:53,040 --> 00:01:57,320 LAPD! Hvad end du har gang i derinde, så stop! 12 00:01:57,480 --> 00:02:01,320 Læg dit våben og kom ud med hænderne i vejret! 13 00:02:02,440 --> 00:02:05,040 - Hjælp! - Hold kæft, sagde jeg! 14 00:02:06,560 --> 00:02:10,520 Vi ændrer planen. Flynn er her ikke, så jeg går først. 15 00:02:10,680 --> 00:02:14,760 -Nej, gør det ikke! -Desværre, Sykes. Vi har ikke tid! 16 00:02:18,760 --> 00:02:21,120 Hjælp os! 17 00:02:27,120 --> 00:02:28,880 Oppe til højre! 18 00:02:41,360 --> 00:02:45,080 Jeg skød ham i hovedet. Man taler ikke, når man er død. 19 00:02:45,240 --> 00:02:48,360 -Han faldt ikke. -Jeg vil ikke komme til skade. 20 00:02:48,520 --> 00:02:50,120 Stop! 21 00:02:50,280 --> 00:02:52,160 Afbryd øvelsen! 22 00:02:52,320 --> 00:02:56,960 Dør du i en skudveksling, må du ikke beordre nogen... 23 00:02:57,120 --> 00:03:00,600 Det var ikke en ordre. Det var mine sidste ord. 24 00:03:00,760 --> 00:03:04,760 Kan du starte forfra for Hollywood-afdelingen? 25 00:03:04,920 --> 00:03:07,360 Det var et kiks! Vi må gøre det om. 26 00:03:07,520 --> 00:03:11,240 Jeg håber, I tager den skriftlige prøve mere alvorligt. 27 00:03:11,400 --> 00:03:17,040 -Hører du, hvad jeg siger? -Hvad? Undskyld, vi må smutte. 28 00:03:17,200 --> 00:03:20,560 Nej. I har ikke færdiggjort øvelsen, og Davis... 29 00:03:20,720 --> 00:03:26,920 Vi har et mord. Nogle gange må vi gøre det arbejde, som vi træner til. 30 00:03:27,080 --> 00:03:29,960 -Lad os gå. -Et mord? Hvor? 31 00:03:31,200 --> 00:03:34,960 Her! Hvordan gik øvelsen? Hvad var jeres tid? 32 00:03:35,120 --> 00:03:38,440 Vi blev færdige på otte minutter og ti sekunder. 33 00:03:38,600 --> 00:03:42,960 Tillykke og hurra. Hvor er politikommissæren? 34 00:03:43,120 --> 00:03:48,200 Lad være at tale om jeres tid, for han snød selv lidt. 35 00:03:48,360 --> 00:03:51,240 Godmorgen! Undskyld vi er sene på den. 36 00:03:51,400 --> 00:03:55,400 Men i det store hele gik øvelsen som smurt. 37 00:03:57,040 --> 00:04:01,640 Jeg har allerede fået en sms om forløbet. 38 00:04:01,800 --> 00:04:04,880 Bortset fra det allersidste, så... 39 00:04:05,040 --> 00:04:08,440 Jeg giver en reprimande for ikke at følge reglerne. 40 00:04:08,600 --> 00:04:11,160 Gav du brandvæsenet besked? 41 00:04:11,320 --> 00:04:14,600 Ja. Hoff sender en ambulance for at hente liget. 42 00:04:14,760 --> 00:04:17,240 -Kendall? -Ofret har intet id... 43 00:04:17,400 --> 00:04:19,280 ...men er i 20'erne. 44 00:04:19,440 --> 00:04:23,720 Da de to hjemløse fandt hende i morges, lå hun mere skjult. 45 00:04:23,880 --> 00:04:26,760 -Så de noget? -Nej, de bor 50 meter væk. 46 00:04:26,920 --> 00:04:31,120 De hørte en bil og troede, det var politiet, så de holdt sig væk. 47 00:04:31,280 --> 00:04:35,200 Jeg jogger her. Der er fem, seks indkørsler hertil. 48 00:04:35,360 --> 00:04:39,320 Jeg jogger her aldrig, så du er bedst egnet til- 49 00:04:39,480 --> 00:04:44,360 -at kortlægge de indkørsler, som gerningsmanden kan have brugt. 50 00:04:44,520 --> 00:04:46,200 Hvornår døde hun? 51 00:04:46,360 --> 00:04:49,760 Ud fra dødsstivheden at dømme: I går eftermiddags. 52 00:04:49,920 --> 00:04:54,400 -Er personen meldt savnet? -Jeg tjekker med Oderno. 53 00:04:55,080 --> 00:04:59,360 Ofrets figur er interessant. Hun ligger i fosterstilling. 54 00:04:59,520 --> 00:05:04,520 -Se, hvordan armene ligger. -Kan hun have ligget et andet sted? 55 00:05:04,680 --> 00:05:10,720 Ja. Hun har blå mærker på kinden og halsen. Jeg tror, hun blev kvalt. 56 00:05:10,880 --> 00:05:15,480 -Ved sådan et overfald kan de skrige. -Jeg hører alarmcentralen ad. 57 00:05:15,640 --> 00:05:19,120 Vil du have en ambulance, ikke retsmedicinerens bil? 58 00:05:19,280 --> 00:05:25,440 Hun var gemt. Jeg vil ikke advare morderen om, at hun er fundet. 59 00:05:25,600 --> 00:05:29,920 Hendes tøj... De højhælede sko og den dyre kjole... 60 00:05:30,080 --> 00:05:34,720 -Hun var måske på en date. -Ikke nede ved floden. 61 00:05:34,880 --> 00:05:39,720 Hun blev ikke voldtaget. Der er ingen tegn på seksuelt overgreb. 62 00:05:39,880 --> 00:05:44,320 Det er det eneste lyspunkt, for resten bliver bare mere brutalt. 63 00:05:44,480 --> 00:05:47,760 Jeg lagde mærke til blå mærker på ofrets hals. 64 00:05:47,920 --> 00:05:50,440 -Blev hun kvalt? -Værre endnu. 65 00:05:50,600 --> 00:05:55,320 Kendall kunne ikke se et røntgenbillede. Det kan jeg desværre. 66 00:05:55,480 --> 00:06:00,040 Forskydning af ryghvirvlen C2 rev rygmarven over på hende. 67 00:06:00,200 --> 00:06:03,720 -Morderen var meget stærk. -Eller meget vred. 68 00:06:03,880 --> 00:06:07,120 Eller både og. Smerten har været ulidelig. 69 00:06:07,280 --> 00:06:12,240 Hun har nogle mærkelige mærker på armen, som hun fik efter døden. 70 00:06:12,400 --> 00:06:15,760 -Kan du se mærkerne? -Kan hun have ligget på noget? 71 00:06:15,920 --> 00:06:19,800 Jeg vil gerne være præcis, men uden et gerningssted... 72 00:06:19,960 --> 00:06:23,920 -Denne kjole. -Sms fra Sykes. 73 00:06:24,080 --> 00:06:28,040 Ingen savnede personer matcher ofrets beskrivelse. 74 00:06:28,200 --> 00:06:30,200 Ved I hvad? Bliv her. 75 00:06:32,120 --> 00:06:36,000 Du kender min ven Clint fra Center for operation? 76 00:06:36,160 --> 00:06:40,600 Winnie Davis er rasende over den måde, Provenza forlod øvelsen på. 77 00:06:40,760 --> 00:06:46,200 Hun sagde, han snød. Det var ikke sket, hvis jeg havde været der. 78 00:06:46,360 --> 00:06:49,600 Du ved, lægen skal sige god for det først. 79 00:06:49,760 --> 00:06:54,600 Davis kan udnytte det og sørge for, du ikke bliver vicepolitimester. 80 00:06:54,760 --> 00:06:58,240 Bare lad hende. Jeg trives der, hvor jeg er. 81 00:06:58,400 --> 00:07:00,920 Du ville være god til det job. 82 00:07:01,080 --> 00:07:03,880 Hvem ved, hvad Davis synes om os? 83 00:07:04,040 --> 00:07:07,320 -Politimester Howard... -...kommer fra FBI. 84 00:07:07,480 --> 00:07:13,040 Han vil aldrig blive accepteret som permanent vicepolitimester. 85 00:07:13,200 --> 00:07:17,960 En ringede tidligere og spurgte, om vi havde fundet en Allie King- 86 00:07:18,120 --> 00:07:24,400 -på 26 år, og personen beskrev tøjet og mønstret på kjolen. 87 00:07:24,560 --> 00:07:27,400 -Hvem var det? -En privatdetektiv. 88 00:07:27,560 --> 00:07:31,680 Han arbejder for Kings kæreste, som jeg ikke kender navnet på. 89 00:07:31,840 --> 00:07:35,640 Men privatdetektiven hed Clark Farman. 90 00:07:35,800 --> 00:07:40,760 Jeg fandt Allies Facebook-side. Billedet passer, men siden er privat. 91 00:07:40,920 --> 00:07:45,000 Clark Farman. Gad vide, om han vil tale med os. 92 00:07:45,160 --> 00:07:49,320 Vi kan tale her. Jeg undgår gerne kameraerne. 93 00:07:49,480 --> 00:07:53,720 -Hvad handler det her om? -En af dine klienter tror vi. 94 00:07:53,880 --> 00:07:59,000 Så går det hurtigt, for jeg snakker ikke om klienter med politiet. 95 00:07:59,160 --> 00:08:03,880 Det gør ingen af mine ansatte. Det ville være uetisk. 96 00:08:04,040 --> 00:08:06,760 I burde slå det ord op. 97 00:08:06,920 --> 00:08:11,240 -Hvad med ordet "professionel"? -Vi er sikkert på samme side. 98 00:08:11,400 --> 00:08:15,800 -Vi leder også efter Allie King. -Har I fundet hende? 99 00:08:15,960 --> 00:08:21,560 Vi siger, hvor hun er til gengæld for navnet på kæresten. 100 00:08:21,720 --> 00:08:27,880 Jeg må ikke tale om ham. Jeg har tavshedspligt. 101 00:08:28,040 --> 00:08:34,120 Hvis I havde fundet Allie, ville I være ligeglade med mig. Vi ses. 102 00:08:39,240 --> 00:08:41,960 Det hjælper ikke, at vi filmede det. 103 00:08:42,120 --> 00:08:45,480 -Vi kan underrette hendes familie. -Ikke endnu. 104 00:08:45,640 --> 00:08:50,600 Du skal mødes med Nolan i ofrets bolig og gennemsøge den. 105 00:08:50,760 --> 00:08:57,560 I mellemtiden er Allie King officielt fortsat savnet. 106 00:08:57,720 --> 00:09:00,600 Og vi gør alt, hvad vi kan for at finde hende. 107 00:09:07,240 --> 00:09:12,840 -Hvad tænkte du? -At vi har oplevet skyderier før... 108 00:09:13,000 --> 00:09:17,960 ...og at det ikke føles ægte, selvom det var gode skuespillere. 109 00:09:18,120 --> 00:09:21,640 -Ting fra Allies lejlighed. -Carl Lewis. 110 00:09:21,800 --> 00:09:25,440 Du holdt os aldrig orienteret om indkørsler til floden. 111 00:09:25,600 --> 00:09:31,120 Undskyld, men 1,5 km fra liget så lågen ud til at være trykket ind. 112 00:09:31,280 --> 00:09:35,280 Der var ridser og maling på, som jeg sendte til laboratoriet. 113 00:09:35,440 --> 00:09:38,320 Tak fordi jeg endelig fik svar. 114 00:09:38,480 --> 00:09:42,520 Efter fem år under dække lærer man at holde alt hemmeligt. 115 00:09:42,680 --> 00:09:47,680 Man kan altså træne for meget. Tilbage til mit yndlingsspørgsmål: 116 00:09:47,840 --> 00:09:54,720 Hvad tror jeg? Clark Farman er ikke en normal, billig privatdetektiv. 117 00:09:54,880 --> 00:09:58,600 Det her er en, der får tingene gjort og tjener millioner. 118 00:09:58,760 --> 00:10:04,680 En fortrolighedserklæring, som skræmmer ham, er fra en rig klient. 119 00:10:04,840 --> 00:10:06,600 -Hej! -Hvem er død? 120 00:10:06,760 --> 00:10:10,400 Det er min første dag i praktik hos anklagemyndigheden. 121 00:10:10,560 --> 00:10:13,960 -Jeg skal hente videoen fra mordet. -Går det godt? 122 00:10:14,120 --> 00:10:17,560 Ja, men serverne er nede, så jeg må hente ting. 123 00:10:17,720 --> 00:10:23,520 Dokumenter, sagsresumeer, videoer og kaffe. Har du et øjeblik, mor? 124 00:10:23,680 --> 00:10:27,760 Først ville du være journalist og nu advokat. 125 00:10:27,920 --> 00:10:31,800 -Hvad gjorde jeg forkert? -Jeg er uforbederlig. 126 00:10:32,520 --> 00:10:37,640 Jeg fik en mærkelig sms fra Gus i morges. Han er i Las Vegas. 127 00:10:37,800 --> 00:10:43,040 "Besøget hos mor gik okay. Vi bør ses og diskutere fremtiden." 128 00:10:43,200 --> 00:10:45,360 -Ringede du til ham? -Ja da. 129 00:10:45,520 --> 00:10:51,000 Han sagde, han ikke kunne tale, med mindre det var under fire øjne. 130 00:10:51,160 --> 00:10:53,400 -Har I haft problemer? -Nej. 131 00:10:53,560 --> 00:10:58,160 Jeg har virkelig forsøgt at undgå at være ubevidst selvisk- 132 00:10:58,320 --> 00:11:02,200 -og ikke give ham opmærksomhed og sådan. 133 00:11:02,360 --> 00:11:06,440 Han har måske gode nyheder. Forsøg ikke at bekymre dig. 134 00:11:08,360 --> 00:11:10,960 Videoen viser, hvor liget blev fundet- 135 00:11:11,120 --> 00:11:15,000 -og et delvist interview med en privatdetektiv. 136 00:11:15,160 --> 00:11:16,640 Tak. Buzz? 137 00:11:18,440 --> 00:11:22,760 -Hvordan har du det? -Godt. Jeg arbejder bare. 138 00:11:25,960 --> 00:11:27,880 Det her ser lovende ud. 139 00:11:28,040 --> 00:11:32,200 Mulig kæreste til ofret og Clark Farmans klient. 140 00:11:32,360 --> 00:11:35,960 Allie havde sin Facebook-adgangskode gemt. 141 00:11:36,120 --> 00:11:43,120 Fyren er med på billeder sammen med hende i Hawaii, Paris, New York. 142 00:11:43,280 --> 00:11:47,560 -Og til hendes fødselsdagsfest. -Jeffrey Day. 143 00:11:47,720 --> 00:11:51,520 De ser ud som et par. Han ser nørdet ud i forhold til hende. 144 00:11:51,680 --> 00:11:55,320 Man kan ikke afgøre en kvindes type ud fra et billede. 145 00:11:55,480 --> 00:11:59,560 -Er han rig? -Nej, sir. Han er meget rig. 146 00:11:59,720 --> 00:12:04,880 Han droppede ud af Harvard, da han solgte sit firma for 15 mio. dollar. 147 00:12:05,040 --> 00:12:09,320 Og så udviklede han en billeje-app, som hedder "Wheel Around"- 148 00:12:09,480 --> 00:12:12,760 -og parkeringsappen "Watch This Space". 149 00:12:12,920 --> 00:12:15,840 Meget rig som jeg sagde. 150 00:12:16,000 --> 00:12:19,040 Hvor stor er hans formue? 50 millioner? 151 00:12:19,200 --> 00:12:21,960 700 millioner, og det var sidste år. 152 00:12:22,120 --> 00:12:27,720 Jeg har endnu en oplysning: Mr Day er lige kommet. 153 00:12:27,880 --> 00:12:31,080 Han er på vej herop. 154 00:12:31,240 --> 00:12:33,720 -Jeg kan ikke sige mere. -Okay. 155 00:12:33,880 --> 00:12:37,640 -Hej. Jeg er Tau... -Jeg vil tale med din chef. 156 00:12:37,800 --> 00:12:40,440 -Han er ikke her. -Så den under ham. 157 00:12:40,600 --> 00:12:46,360 Vicepolitimesteren har skydetræning i tre dage. Vil I vente? 158 00:12:46,520 --> 00:12:51,440 Vi forsøger at finde din kæreste. Vil du klage, kan du gøre det her. 159 00:12:51,600 --> 00:12:56,560 Eller hvis I vil hjælpe, kan I tale med os. 160 00:12:56,720 --> 00:13:00,920 Uanset hvor de fører dig hen, bliver alt, du siger, filmet. 161 00:13:01,080 --> 00:13:05,880 -Det bedste er, hvis du... -Det vigtigste er at finde Allie. 162 00:13:06,040 --> 00:13:12,280 Du kan jo ikke finde hende. Lad være at gå i vejen og vent på mig her. 163 00:13:13,520 --> 00:13:17,440 Jøsses, det må være pinligt. Undskyld mig. 164 00:13:18,800 --> 00:13:21,920 Er det første gang, Allie er forsvundet? 165 00:13:22,080 --> 00:13:26,680 Hun kan ikke forsvinde. Vores mobiler er forbundet. 166 00:13:26,840 --> 00:13:29,440 Hun ved, hvor jeg er, og nu er hun væk. 167 00:13:29,600 --> 00:13:33,080 Hun er frakoblet, hvilket betyder, at mobilen... 168 00:13:34,080 --> 00:13:40,000 Allie ville ikke slukke mobilen i så lang tid. Det ville hun aldrig gøre. 169 00:13:40,160 --> 00:13:43,040 -Hvornår så du, hun var væk? -I går. 170 00:13:43,200 --> 00:13:45,640 Vi havde et møde klokken tre. 171 00:13:45,800 --> 00:13:50,040 Allie arbejder i et konsulentfirma. Det var sådan, vi mødtes. 172 00:13:50,200 --> 00:13:54,200 Allie ville klæde om bagefter, så vi tog hjem til mig. 173 00:13:54,360 --> 00:13:58,160 I The Hills, ikke strandhuset. Jeg måtte gå tidligt. 174 00:13:58,320 --> 00:14:00,480 To huse i en by. 175 00:14:00,640 --> 00:14:05,080 -Hvor skulle han ellers "somre"? -Er "somre" et verbum? 176 00:14:05,240 --> 00:14:09,720 Var du der, da hun klædte om? Husker du, hvad hun havde på? 177 00:14:09,880 --> 00:14:15,600 Ja, det var Clarks første spørgsmål. En blå kjole med mørkeblå streger. 178 00:14:15,760 --> 00:14:19,560 Blå, højhælede sko. Hun havde en jakke på sengen. 179 00:14:19,720 --> 00:14:26,680 En lyseblå trenchcoat i silke. Burberry. Hun fik den i 26-års-gave. 180 00:14:26,840 --> 00:14:29,000 Burberry. Silke. Dyrt. 181 00:14:29,160 --> 00:14:32,400 Jeg må købe dyre gaver for ikke at virke nærig. 182 00:14:32,560 --> 00:14:37,560 Og jeg vil fri til hende snart, så gaverne afspejler det. 183 00:14:37,720 --> 00:14:41,160 - Så du havde et møde? -Det er altid den forlovede. 184 00:14:41,320 --> 00:14:44,840 -Hvad var det for et møde? -Det kan jeg ikke sige. 185 00:14:45,720 --> 00:14:49,000 -Er det vigtigt? -Ja. Hvad er problemet? 186 00:14:49,160 --> 00:14:52,960 Det gælder et vigtigt indkøb for mit nye firma- 187 00:14:53,120 --> 00:14:57,320 -og at sige mere end det bryder med børsmyndighedernes regler. 188 00:14:57,480 --> 00:15:02,880 Clark satte mig af ved banken, hvor jeg havde mødet og ventede på mig. 189 00:15:03,040 --> 00:15:05,800 - Hjælper det? -Han har tavshedspligt. 190 00:15:05,960 --> 00:15:09,760 - Kendte Allie til købet? -Ja, hun hjalp mig med det. 191 00:15:09,920 --> 00:15:12,480 Men mødet handlede ikke om... 192 00:15:13,360 --> 00:15:17,000 Allie ville aldrig deltage i insiderhandel. 193 00:15:17,160 --> 00:15:20,000 Man ved aldrig. Vi går videre. 194 00:15:20,160 --> 00:15:23,800 Sharon, vicepolitimester Winnie Davis er her. 195 00:15:23,960 --> 00:15:29,040 Nu? Jeg ser et vigtigt forhør. Sig, at jeg kommer snart. 196 00:15:29,200 --> 00:15:32,200 Det kan ikke vente. Kommer du? 197 00:15:32,360 --> 00:15:36,520 Hvis jeg så andre, ville hun have vidst det. 198 00:15:36,680 --> 00:15:42,200 - Og I mødtes via arbejdet? -Hent mig, hvis der sker noget. 199 00:15:42,360 --> 00:15:47,320 Høretelefoner, Buzz. Hvordan skal vi ellers kunne høre dem? 200 00:15:47,480 --> 00:15:49,680 Jeg forventede mere af dig. 201 00:15:49,840 --> 00:15:53,040 En forklaring på afdelingens mangel på respekt- 202 00:15:53,200 --> 00:15:56,240 -for øvelser i den største trussel mod os. 203 00:15:56,400 --> 00:15:59,080 Vi har en ung kvinde, der blev kvalt. 204 00:15:59,240 --> 00:16:02,600 -Den kunne Hollywood have taget. -Hvorfor? 205 00:16:02,760 --> 00:16:06,320 Når vores mest ressourcestærke afdeling er ligeglad- 206 00:16:06,480 --> 00:16:09,360 -sender det et forkert budskab. 207 00:16:09,520 --> 00:16:13,560 Provenzas attitude sætter en dårlig standard. 208 00:16:13,720 --> 00:16:17,880 -Han har fået en reprimande. -Kan vi gå herover? 209 00:16:18,880 --> 00:16:24,080 -Hvem er det? -Vicepolitimester Winnie Davis. 210 00:16:24,240 --> 00:16:27,320 Hun er her, fordi I snød til øvelsen. 211 00:16:27,480 --> 00:16:30,720 Nej, han ofrede sig selv for os andre. 212 00:16:30,880 --> 00:16:36,040 Det er sådan, jeg er. Væk med høretelefonerne, vi må arbejde. 213 00:16:36,200 --> 00:16:40,320 -Hvorfor udfordrer du min autoritet? -Det gør jeg ikke. 214 00:16:40,480 --> 00:16:43,600 Et mordoffer er en grov forbrydelse. 215 00:16:43,760 --> 00:16:47,640 Som I har til i morgen at løse. Der er den skriftlige prøve. 216 00:16:47,800 --> 00:16:50,880 Og så kan du booke en ny øvelse. 217 00:16:51,040 --> 00:16:54,800 -Forhøret begynder at blive godt. -Jeg kommer. 218 00:16:56,480 --> 00:16:58,520 Vi vil gøre alt, vi kan. 219 00:16:58,680 --> 00:17:02,880 Vil jeg se mere til dig, indtil vi får problemerne løst? 220 00:17:03,040 --> 00:17:09,200 Jeg fik sagt det, jeg ville sige. Din kæreste kalder på dig. 221 00:17:16,640 --> 00:17:20,280 -En hyggelig samtale? -Det var forventet. 222 00:17:20,960 --> 00:17:23,720 Hun har ville klage over mig længe. 223 00:17:23,880 --> 00:17:27,400 -Hvad sker der? -Ofret har en voldelig ekskæreste. 224 00:17:27,560 --> 00:17:31,080 Allie måtte få et tilhold mod Trent. 225 00:17:31,240 --> 00:17:34,120 Det stod ikke i baggrundsrapporten. 226 00:17:34,280 --> 00:17:39,240 Trent skrev, at han havde forandret sig, så hun fornyede det ikke. 227 00:17:39,400 --> 00:17:43,680 -Hvad hedder han mere end Trent? -Myers, eller sådan noget. 228 00:17:43,840 --> 00:17:48,960 - Har du en Facebook-profil? Twitter? - Ja, selvfølgelig. 229 00:17:49,120 --> 00:17:53,120 Kan du give os navnet på kontiene? Og kodeordene. 230 00:17:53,280 --> 00:17:55,720 Trent Myers. Alderen passer. 231 00:17:55,880 --> 00:18:00,920 Der står, han bor i Los Feliz, og hun havde skaffet et tilhold mod ham. 232 00:18:01,080 --> 00:18:04,000 Vi taler med ham uden at sige, Allie er død. 233 00:18:04,160 --> 00:18:08,960 -Kan vi få en ransagningskendelse? -Vi får måske ikke brug for en. 234 00:18:10,680 --> 00:18:14,920 Julio Sanchez fra LAPD. Det her er Sykes og Nolan. 235 00:18:16,000 --> 00:18:19,680 -Hvad kan jeg gøre for jer? -Allie King er forsvundet. 236 00:18:19,840 --> 00:18:24,080 -Vi leder efter hende. -Allie er ikke her. 237 00:18:24,240 --> 00:18:28,960 Må vi kigge ind? Så slipper vi for at vente på en ransagningskendelse. 238 00:18:29,800 --> 00:18:31,280 Selvfølgelig. 239 00:18:40,560 --> 00:18:44,000 -Fester du? -Jeg har en recept på potten. 240 00:18:44,160 --> 00:18:47,040 -Bare rolig. Lækker lejlighed. -Tak. 241 00:18:48,360 --> 00:18:52,200 -Hvad er der sket med dit øje? -Det er en lang historie. 242 00:18:53,560 --> 00:18:58,240 -Kan jeg hjælpe jer med noget? -Ja. Hvor er garagen? 243 00:19:00,040 --> 00:19:04,400 Jeg kigger i haven, om han har gravet beviser ned. 244 00:19:06,280 --> 00:19:11,040 -Hvor længe har Allie været væk? -Mindre end et døgn. 245 00:19:12,240 --> 00:19:14,320 Vil du åbne bagagerummet? 246 00:19:37,320 --> 00:19:41,360 Bortset fra det blå øje ser jeg ingen tegn på kamp. 247 00:19:46,840 --> 00:19:51,400 -Er I færdige? -Allie er vist set ved floden i L.A. 248 00:19:51,560 --> 00:19:53,920 Vi må lede der i morgen tidlig. 249 00:19:54,080 --> 00:19:58,480 Tak skal du have. Ring til os, hvis du hører fra Allie. 250 00:20:07,240 --> 00:20:08,800 Hvad så nu? 251 00:20:08,960 --> 00:20:15,080 Nu overvåger vi ham og ser, om han går i panik. 252 00:20:22,000 --> 00:20:26,120 -Var Allies jakke der? -Vi ved ikke, hvordan den endte der. 253 00:20:26,280 --> 00:20:30,320 Hvis han skiller sig af med den, har vi noget at bygge på. 254 00:20:30,480 --> 00:20:34,880 - Nu sker der noget. -Ja, det kan vi se. 255 00:20:37,840 --> 00:20:40,120 Sykes, følg efter. 256 00:21:02,840 --> 00:21:05,800 Han blinker ikke. Det hader jeg. 257 00:21:08,000 --> 00:21:12,840 -Han kører mod øst på Appleton. - Modtaget. Vi kører parallelt. 258 00:21:13,000 --> 00:21:17,280 -Er der noget galt? -Undskyld, men jeg arbejder nu. 259 00:21:17,440 --> 00:21:20,760 Hvis han drejer, er det nok for at tjekke op på liget. 260 00:21:20,920 --> 00:21:25,880 -Eller skille sig af med jakken. -Det ville være hjælpsomt. 261 00:21:26,040 --> 00:21:32,360 Han blinker ikke igen! Vent, drejer han? Pokkers. 262 00:21:35,720 --> 00:21:38,320 -Så han os? -Han kan have set os. 263 00:21:38,480 --> 00:21:43,520 Tao? Tag over. Han kan være på vej til lufthavnen eller floden. 264 00:21:43,680 --> 00:21:48,320 Vi er på vej. Nej, glem det. 265 00:21:48,480 --> 00:21:52,480 Vi har et problem. En politibil kommer mod os. 266 00:21:55,040 --> 00:22:00,320 Bilen stopper den mistænkte. De mistænker måske spritkørsel. 267 00:22:01,320 --> 00:22:06,400 En politibil har stoppet en bil, som kriminalpolitiet overvåger... 268 00:22:06,560 --> 00:22:11,880 -...ved Glendale og Edenhurst. - Jeg stiller dig om til patruljen. 269 00:22:19,080 --> 00:22:23,080 -Har jeg gjort noget forkert? - 11-A-62, kom. 270 00:22:23,240 --> 00:22:29,880 -Vent der. 11-A-62 her. Fortsæt. - Det her er politikommissær Raydor. 271 00:22:30,040 --> 00:22:33,520 Du har stoppet en mordmistænkt, som vi overvåger. 272 00:22:33,680 --> 00:22:38,760 - Vi beder dig lade ham gå. -Det kan jeg desværre ikke. 273 00:22:38,920 --> 00:22:42,600 Han er plørefuld og kan slå nogen ihjel. 274 00:22:46,720 --> 00:22:49,960 Det har han allerede gjort. 275 00:22:50,120 --> 00:22:54,880 Du ville tvinge en betjent til noget, som kunne føre til en forbrydelse. 276 00:22:55,040 --> 00:23:00,000 Jeg spurgte. Vi havde grund til at tro, den mistænkte var på vej... 277 00:23:00,160 --> 00:23:04,880 -Han var fuld, og betjent... -Vi vidste ikke, han var fuld. 278 00:23:05,040 --> 00:23:08,600 Jeg har fulgt reglerne. Hvis du vil have undersøgt... 279 00:23:08,760 --> 00:23:13,560 Du tilbyder at blive forhørt af dine gamle venner. Hvor modigt. 280 00:23:13,720 --> 00:23:17,800 Modig eller ej, men en intern undersøgelse er unødvendig. 281 00:23:17,960 --> 00:23:21,760 De stod uden for huset. Hvordan kunne de vide, han var fuld? 282 00:23:21,920 --> 00:23:27,640 Men han er ædru nu, og jeg vil tale med ham så hurtigt som muligt. Tak. 283 00:23:31,400 --> 00:23:35,680 Hvis du virkelig vil have mit job, er det ikke den rette strategi. 284 00:23:35,840 --> 00:23:41,640 Tak for rådet. Men i fraværet af stærkt lederskab- 285 00:23:41,800 --> 00:23:46,920 -er det min pligt at modvirke egennyttige grupper i afdelingen. 286 00:23:48,440 --> 00:23:51,000 Er der noget andet, jeg bør vide? 287 00:23:51,160 --> 00:23:56,800 Hvad kan jeg sige? Jeg var på vej hjem til min tidligere kæreste. 288 00:23:56,960 --> 00:23:59,320 Allie bor sammen med sin kæreste. 289 00:23:59,480 --> 00:24:02,400 Diana. Hvorfor tage hjem til Allie? 290 00:24:02,560 --> 00:24:07,600 -Vi spørger. Hvem er Diana? -Diana Velez. 291 00:24:07,760 --> 00:24:12,600 Jeg forsøgte at slå op i går. Allie og jeg er ved at klinke skårene. 292 00:24:12,760 --> 00:24:16,200 Jeg lærer at håndtere min vrede. Jeg drikker mindre. 293 00:24:16,360 --> 00:24:20,760 -Du kan jo nærmest ikke drikke mere. -Det der var...! 294 00:24:22,360 --> 00:24:26,040 Jeg værdsatte ikke Allie, som hun fortjener. 295 00:24:26,200 --> 00:24:29,080 Jeg var umoden, jeg lyttede ikke til hende. 296 00:24:29,240 --> 00:24:35,520 Det, jeg ville, var vigtigst, og alt skulle gøres på min måde. 297 00:24:35,680 --> 00:24:39,840 Men jeg indså det, og jeg bad om tilgivelse. 298 00:24:40,000 --> 00:24:45,120 Du forsøgte at rede trådene ud med Allie. Hun kom, men det gik ikke. 299 00:24:45,280 --> 00:24:48,840 -Hun slog dig, og... -Vi skulle have været på date i går. 300 00:24:49,000 --> 00:24:52,800 Allie kom aldrig. Jeg troede, at trods vores samtaler- 301 00:24:52,960 --> 00:24:57,320 -så havde jeg måske såret hende for meget. 302 00:24:57,480 --> 00:25:01,240 Det er årets underdrivelse, kammerat. 303 00:25:02,840 --> 00:25:05,440 Er det Allie? 304 00:25:06,560 --> 00:25:10,200 Hold op og fortæl, hvorfor hendes jakke var hos dig? 305 00:25:10,360 --> 00:25:17,000 Hvad?! Hendes jakke? Jeg har ingen anelse. Væk med det billede! 306 00:25:17,680 --> 00:25:22,200 Jeg forstår ikke, hvordan det her kan være sket. 307 00:25:22,360 --> 00:25:26,280 Det har måske noget med dit blå øje at gøre? 308 00:25:28,640 --> 00:25:32,000 Det stod min ekskæreste for. ikke Allie, Diana. 309 00:25:32,160 --> 00:25:36,440 Diana slog mig, da jeg sagde, jeg og Allie skulle være sammen igen. 310 00:25:36,600 --> 00:25:39,800 Troede han, Allie ville forlade Day for ham? 311 00:25:39,960 --> 00:25:42,240 Det tog Diana nok ikke så godt. 312 00:25:42,400 --> 00:25:48,560 Hun var anholdt to gange for vold mod eksmanden efter skilsmissen. 313 00:25:48,720 --> 00:25:51,200 Det er klart, at jeg blev vred. 314 00:25:51,360 --> 00:25:53,960 Han sms'ede: "Alt skal nok gå." 315 00:25:54,120 --> 00:25:58,080 Jeg tog hjem til ham og stak fingrene i en hvepserede. 316 00:25:58,240 --> 00:26:02,960 Han ville bare slå op med mig. Hvorfor spørger I mig om det? 317 00:26:03,120 --> 00:26:06,000 Fordi jeg bliver nødt til det. 318 00:26:06,160 --> 00:26:09,760 - Havde du en nøgle til Trents hus? -Måske. Hvorfor? 319 00:26:10,640 --> 00:26:15,280 Har Trent anmeldt mig for vold? Den skiderik. 320 00:26:15,440 --> 00:26:19,640 Du var vel også sur på Allie? Hun stjal jo din kæreste. 321 00:26:19,800 --> 00:26:23,920 Trent sagde, de ville finde sammen igen, men det tvivler jeg på. 322 00:26:24,080 --> 00:26:27,000 Hendes fyr er superrig og en stor succes. 323 00:26:27,160 --> 00:26:30,280 Hvorfor gå tilbage til en idrætslærer? 324 00:26:30,440 --> 00:26:34,840 -Trent var måske noget særligt. -Du blev vred, da han slog op. 325 00:26:37,840 --> 00:26:42,720 Jeg falder altid for den samme type. Problemer med vrede. Lytter ikke. 326 00:26:42,880 --> 00:26:45,080 Vil have man gør, som de siger. 327 00:26:45,240 --> 00:26:49,120 Efter fem år i terapi kan jeg stadig ikke bryde mønsteret. 328 00:26:50,200 --> 00:26:53,680 Mønsteret knækkede måske Allie i stedet. 329 00:27:00,920 --> 00:27:04,640 Jeg har været tålmodig, Gus. Jeg ventede en dag ekstra. 330 00:27:04,800 --> 00:27:08,560 Hvis du ikke kan tale om det, hvorfor sms'ede du mig så? 331 00:27:08,720 --> 00:27:12,240 Ved du, hvad jeg elsker ved at bo i et hus med et barn? 332 00:27:12,400 --> 00:27:15,520 Jeg indser, jeg er glad for, jeg er ældre. 333 00:27:17,280 --> 00:27:21,080 Forhold var så komplicerede i den alder, var de ikke? 334 00:27:21,240 --> 00:27:25,280 Det er hårdt at slå op, selvom man ikke har noget valg. 335 00:27:25,440 --> 00:27:32,440 Okay. Ja. Men du skal vide, det er meget frustrerende, og... 336 00:27:33,200 --> 00:27:40,200 -Jeg elsker også dig. Farvel. -Det lød mere positivt. 337 00:27:40,360 --> 00:27:44,280 Han siger, han synes, alt er godt- 338 00:27:44,440 --> 00:27:48,920 -men at han kun kan tale om det under fire øjne. 339 00:27:52,040 --> 00:27:53,840 -Hvad? -Ikke noget. 340 00:27:54,000 --> 00:27:58,800 Når jeg tænker på gode ting, man kun kan tale om under fire øjne... 341 00:27:58,960 --> 00:28:01,000 Mener du ægteskab? 342 00:28:01,160 --> 00:28:06,400 Jeg har endnu ikke færdiggjort college, og så skal jeg studere jura. 343 00:28:06,560 --> 00:28:10,360 Hold da op. Det vil få en ende, uanset hvad jeg gør. 344 00:28:10,520 --> 00:28:14,880 Enten vil han sige: "Det er bedst sådan" for at slå op- 345 00:28:15,040 --> 00:28:19,680 -ellers så frier han og slår op, når jeg siger nej. 346 00:28:19,840 --> 00:28:24,440 At gifte sig nu er tosset, er det ikke, mor? 347 00:28:26,920 --> 00:28:31,000 Det kommer an på, hvad du føler for den person. 348 00:28:32,240 --> 00:28:37,040 Det er altid ekskæresten eller ekskærestens ekskæreste. 349 00:28:37,200 --> 00:28:43,280 Inden vi anholder Diana eller Trent, må vi udelukke Day og Farman. 350 00:28:43,440 --> 00:28:45,640 -Hvorfor? -Diana har en type. 351 00:28:45,800 --> 00:28:49,280 Allie kan lide den samme type. Trent er en variant. 352 00:28:49,440 --> 00:28:54,520 -Jeffrey Day kan være en anden. -Vi skulle måske tale med Days eks? 353 00:28:54,680 --> 00:28:59,520 -Vi så nogle på de sociale medier. -Ingen har skrevet dårligt om Day. 354 00:28:59,680 --> 00:29:05,560 Jeg vil vædde med, at alle Days ekskærester har tavshedspligt- 355 00:29:05,720 --> 00:29:08,320 -som er lavet af mr Clark Farman. 356 00:29:08,480 --> 00:29:12,520 Clark kan have kørt i en af Jeffreys biler. En Bentley- 357 00:29:12,680 --> 00:29:16,760 -eller Teslaen, som han købte for to måneder siden. 358 00:29:16,920 --> 00:29:22,320 Bentley og Tesla. Det virker, som om Day er miljømæssigt forvirret. 359 00:29:22,480 --> 00:29:27,120 Teslaen kan forklare Allies kropsstilling. 360 00:29:27,280 --> 00:29:29,840 -Hvis hun var i "frunken". -"Frunken"? 361 00:29:30,000 --> 00:29:33,880 Tesla har bagagerum foran. Der er ingen motor der. 362 00:29:34,040 --> 00:29:38,360 -Det er mindre end normalt. -Hvis hun lå et så lille sted... 363 00:29:38,520 --> 00:29:40,800 Jeg viser jer det. 364 00:29:40,960 --> 00:29:45,840 Hvis bilen blev stoppet af politiet, ville de ikke tjekke "frunken". 365 00:29:46,000 --> 00:29:49,640 Der er to køb på Jeffreys kort, som skiller sig ud. 366 00:29:49,800 --> 00:29:54,720 Den aften, Allie forsvandt, trak restauranten L'Etude 200 dollar. 367 00:29:54,880 --> 00:29:58,240 Det var ikke så meget og et mærkeligt lige beløb. 368 00:29:58,400 --> 00:30:03,360 -Så vi ringede dertil. -Det kostede 200 dollar at aflyse. 369 00:30:03,520 --> 00:30:06,920 Day dukkede aldrig op til hans aftale for to kl. 21- 370 00:30:07,080 --> 00:30:10,800 -hvor der stod en champagne til 20.000 dollar klar. 371 00:30:10,960 --> 00:30:16,200 Det lader til, mr Day var klar til at fejre. 372 00:30:16,360 --> 00:30:20,600 Ville han fejre forretningen eller noget personligt? 373 00:30:20,760 --> 00:30:25,160 Det andet køb blev foretaget i Harry Winston Jewellery. 374 00:30:25,320 --> 00:30:28,120 600.000 dollar for fire dage siden. 375 00:30:30,480 --> 00:30:33,760 Mr Day, mr Farman. Tak fordi I kom herned. 376 00:30:33,920 --> 00:30:37,560 Har I fundet Allie? Er hun okay? Hvor er hun? 377 00:30:37,720 --> 00:30:40,840 -I L.A.s lighus. -Hold da op! 378 00:30:43,920 --> 00:30:46,880 Kan I vise lidt hensyn? 379 00:30:47,040 --> 00:30:50,800 Du burde fokusere på jeres adfærd, mr Farman, ikke vores. 380 00:30:50,960 --> 00:30:56,280 -Du ringede til lighuset. -Jeg ringede også til sygehusene. 381 00:30:56,440 --> 00:30:59,480 Er det derfor, I læste vores rettigheder op? 382 00:30:59,640 --> 00:31:01,560 Lad ikke Clark trække dig ned. 383 00:31:01,720 --> 00:31:06,120 Privatdetektiver som Farman er kendt for lyssky aktiviteter. 384 00:31:06,280 --> 00:31:10,280 Provenza og Sanchez, vil I afhøre mr Day? 385 00:31:10,440 --> 00:31:15,840 Vi skal tale med mr Farman om eftersøgningen af Allie. 386 00:31:16,000 --> 00:31:19,160 -Hvad er det, der foregår? -Vi forklarer det. 387 00:31:19,320 --> 00:31:21,480 Det skal nok gå. 388 00:31:25,560 --> 00:31:28,480 Det er skidt, tavshedspligten kun går en vej. 389 00:31:28,640 --> 00:31:30,480 Tror I, det var Farman? 390 00:31:30,640 --> 00:31:34,000 - Hvad ved du om ham? - Han er kendt i branchen. 391 00:31:34,160 --> 00:31:37,320 Men folk ved ofte mere om mig, end jeg ved om dem. 392 00:31:37,480 --> 00:31:40,560 - Hvor længe har du kendt ham? -Det må vi tjekke. 393 00:31:40,720 --> 00:31:44,440 - Fire eller fem år. - Hvad gjorde du for ham, Clark? 394 00:31:44,600 --> 00:31:46,600 Jeg ledte efter Allie. 395 00:31:46,760 --> 00:31:49,240 Lagde du jakken hos Trent? 396 00:31:49,400 --> 00:31:55,680 Hvad? Jeg kan ikke tale om det her. Jeg har tavshedspligt. 397 00:31:55,840 --> 00:31:58,560 Det gælder ikke mord. 398 00:31:58,720 --> 00:32:03,400 Vent, jeg... Jeg tager bare min telefon frem. 399 00:32:04,920 --> 00:32:10,480 Langsomt. Han skrev en sms om, at jeg skulle finde Allie. 400 00:32:10,640 --> 00:32:15,480 Hun skulle underskrive fortroligheds- erklæringen. Jeg var der ikke. 401 00:32:15,640 --> 00:32:18,080 Nu har ingen et alibi. 402 00:32:18,240 --> 00:32:22,000 Chefen vil ikke gå videre, hvis der ikke er mere i det. 403 00:32:22,160 --> 00:32:25,440 Day gjorde det eller fik en anden til at gøre det. 404 00:32:25,600 --> 00:32:29,320 -Du har ingenting på ham. -Det kan vi ordne. 405 00:32:29,480 --> 00:32:32,280 Buzz, forhør to. 406 00:32:32,440 --> 00:32:37,720 Havde Allie nøglen til sin ekskærestes hus? 407 00:32:37,880 --> 00:32:42,280 Glem alt, vi har snakket om, og lad mig spørge om en ting, mr Day. 408 00:32:42,440 --> 00:32:46,480 Efter alle gaverne og rejserne til Paris, Hawaii, New York. 409 00:32:46,640 --> 00:32:50,720 Efter I havde linket telefonerne, så hun vidste, hvor du var- 410 00:32:50,880 --> 00:32:54,800 -så var Allie King fræk nok til at afvise dit frieri? 411 00:32:54,960 --> 00:32:58,400 Vi så købet for 600.000 dollar hos Harry Winston. 412 00:32:58,560 --> 00:33:01,640 Med sådan en ring må du have været ivrig? 413 00:33:01,800 --> 00:33:05,400 Du havde bare brug for det rigtige sted at fri. 414 00:33:05,560 --> 00:33:09,000 Som et hus i Hollywood Hills. Middag på L'Etude. 415 00:33:09,160 --> 00:33:16,120 I kom aldrig derhen. Der havde Allie været død i flere timer. 416 00:33:16,280 --> 00:33:21,520 Dødsstivheden satte ind i Teslaen. Hun fik mærker fra motorhjelmen. 417 00:33:21,680 --> 00:33:26,560 Du vidste, hvordan hun var klædt, ikke Clark. Du løj om den blå jakke. 418 00:33:26,720 --> 00:33:31,480 -Den placerede du hos Trent. -Hold kæft om den blå jakke! 419 00:33:31,640 --> 00:33:33,600 Hvad har Trent med det at gøre? 420 00:33:33,760 --> 00:33:38,360 Efter at have lært dig at kende foretrak Allie sin ekskæreste. 421 00:33:38,520 --> 00:33:43,000 Du friede, og Allie sagde nej. Hun ville være sammen med Trent igen. 422 00:33:43,160 --> 00:33:47,200 Så du fik den dyre, blå jakke tilbage. 423 00:33:47,360 --> 00:33:51,160 -Hun ville ikke have den. -Der ramte du et ømt punkt. 424 00:33:51,320 --> 00:33:54,160 Mine advokater kontakter jer. 425 00:33:54,320 --> 00:33:58,400 -Flyt dig. -Du skal ingen steder. Sæt dig ned. 426 00:33:59,160 --> 00:34:04,120 Bare rolig. Du kan være grov, men kan ikke tåle det selv. 427 00:34:04,280 --> 00:34:07,600 At blive fortalt hvad du skal og ikke få din vilje. 428 00:34:07,760 --> 00:34:10,680 Skal han stå så tæt på min mor? 429 00:34:10,840 --> 00:34:15,680 -Han er vant til at få sin vilje. -Folk giver ham det, han vil have. 430 00:34:15,840 --> 00:34:19,120 Hvordan gik frieriet til? Gik du ned på knæ... 431 00:34:19,280 --> 00:34:23,440 -...fordi du var sikker på et ja. -Hold kæft! 432 00:34:23,600 --> 00:34:29,600 Da du kørte gennem lågen til floden, efterlod du farvemærker fra Teslaen. 433 00:34:29,760 --> 00:34:31,680 Skal vi vædde om, de matcher? 434 00:34:31,840 --> 00:34:37,320 Teslaen er fuld af dna. Hun forlod dig, så du gjorde det samme. 435 00:34:37,480 --> 00:34:42,240 Han beholdt nøglerne, så han kunne lægge jakken i Trents hus. 436 00:34:42,400 --> 00:34:48,480 Burberryjakken, som du detaljeret beskrev, så vi ville anholde Trent. 437 00:34:48,640 --> 00:34:54,120 Ingen skulle vide, hun droppede dig. At pengene, magten og din stilling- 438 00:34:54,280 --> 00:34:57,800 -ikke kan opveje, at du er en selvoptaget lille... 439 00:35:07,200 --> 00:35:10,360 Nej, Andy. Slip ham. 440 00:35:12,720 --> 00:35:17,000 Gør du sådan noget igen, så banker jeg livet ud af dig. 441 00:35:17,160 --> 00:35:20,840 Præcis som mine advokater vil slå jeres advokater. 442 00:35:21,000 --> 00:35:24,360 De ændrer nok mening, når de ser denne video. 443 00:35:24,520 --> 00:35:27,000 Du er i hvert fald anholdt. 444 00:35:29,840 --> 00:35:32,480 -Er du okay, mor? -Et øjeblik. 445 00:35:33,520 --> 00:35:39,600 Er vold mod en politibetjent nok til at beholde ham? 446 00:35:39,760 --> 00:35:43,240 Ja, hvis Teslaen viser sig at være det, I tror. 447 00:35:43,400 --> 00:35:47,440 Nu henter vi lidt is til hende. I må have os undskyldt. 448 00:35:48,000 --> 00:35:53,800 Hobbs. Hvor galt kan det gå, hvis jeg shorter aktier i Days firma? 449 00:35:53,960 --> 00:35:58,960 -Jeg tror, de vil styrtdykke. -Det hørte jeg ikke. 450 00:36:03,800 --> 00:36:07,480 Wow... Min mor er en hård negl. 451 00:36:18,480 --> 00:36:22,840 -Hej, Buzz. Har du stadig travlt? -Ikke som før. 452 00:36:23,720 --> 00:36:28,800 Hvis jeg har irriteret dig på nogen måde, så var det ikke meningen. 453 00:36:28,960 --> 00:36:32,840 -Jeg er virkelig ked af det. -Nej, det handler ikke om dig. 454 00:36:34,000 --> 00:36:39,240 -Jeg har fået et brev fra Gabe Jones. -Gabe Jones? 455 00:36:39,400 --> 00:36:43,080 Bill Jones' søn. Han, som myrdede min far. 456 00:36:43,240 --> 00:36:48,600 Gabe skriver: "Kære kriminalbetjent Watson". Han tror, jeg er det. 457 00:36:49,480 --> 00:36:55,240 "Min far har sagt, hvad han har gjort, og han er ked af det." 458 00:36:55,800 --> 00:37:00,920 "Han ønsker, det aldrig var sket. Han er en bedre person nu." 459 00:37:01,080 --> 00:37:04,600 -"Og jeg tænkte på, om..." -Lad mig se. 460 00:37:07,520 --> 00:37:12,720 "Jeg tænkte på, om du kan tilgive ham, så han kan komme hjem igen." 461 00:37:12,880 --> 00:37:14,920 "Vi skal flytte- 462 00:37:15,080 --> 00:37:18,040 -og vi vil gøre alt for, du må få det bedre." 463 00:37:18,200 --> 00:37:22,960 "Venlig hilsen, Gabe Jones. P.s. Mor græder meget- 464 00:37:23,120 --> 00:37:26,200 -og jeg kan ikke gøre noget ved det." 465 00:37:26,360 --> 00:37:28,040 Det var det. 466 00:37:29,800 --> 00:37:34,640 Det var en skam, du måtte få en på bærret, men godt gået. 467 00:37:36,280 --> 00:37:38,120 Teslaen redder os. 468 00:37:38,280 --> 00:37:42,720 Mr Day vil ikke have, ekskæresterne går imod deres tavshedspligt. 469 00:37:42,880 --> 00:37:45,440 Nej, de kan ødelægge påstanden om- 470 00:37:45,600 --> 00:37:50,240 -at overfaldet på Allie King var en engangsforestilling. 471 00:37:50,400 --> 00:37:54,400 Hobbs vil indgå et forlig om drab med prøveløsladelse om 20 år. 472 00:37:54,560 --> 00:37:59,080 Tak fordi du fik gruppen til at tage den skriftlige prøve. 473 00:37:59,240 --> 00:38:01,480 Det får en bestemt til at falde ned. 474 00:38:04,880 --> 00:38:11,520 Jeg har tænkt meget på det her. Du skal tage dig i agt for Winnie Davis. 475 00:38:13,360 --> 00:38:16,200 Du skal også selv tage dig i agt. 476 00:38:16,800 --> 00:38:22,960 Jeg hader at sige det, men Phillip Stroh kan være tilbage i USA. 477 00:38:23,120 --> 00:38:29,240 Rapporten er fra Pennsylvania. Jeg syntes, du burde vide det. 478 00:38:30,880 --> 00:38:33,920 Fortiden er aldrig rigtig ovre. 479 00:38:34,080 --> 00:38:37,080 Hans barn kan ikke forstå. 480 00:38:37,240 --> 00:38:41,880 Det, som skete med Gabes familie, er ikke din skyld. 481 00:38:42,040 --> 00:38:45,520 Er det ikke? 482 00:38:45,680 --> 00:38:48,640 Du har besøg. 483 00:38:59,200 --> 00:39:01,360 Troede du, at jeg ville slå op? 484 00:39:01,520 --> 00:39:05,520 Hvorfor ville du ikke tale med mig om det her i telefonen? 485 00:39:05,680 --> 00:39:09,320 Du aner ikke, hvor nervøs det her har gjort mig. 486 00:39:09,480 --> 00:39:13,640 Det er, fordi tingene ikke går, som du vil. Jeg ved det. 487 00:39:13,800 --> 00:39:17,640 Spørgsmålet skulle ikke komme ud af den blå luft. 488 00:39:17,800 --> 00:39:21,560 Jeg ville se dit ansigt. Specielt dine øjne. 489 00:39:23,560 --> 00:39:27,520 For jeg ved ikke, hvordan du vil reagere. 490 00:39:27,680 --> 00:39:30,320 Men... Okay, nu kommer det. 491 00:39:32,200 --> 00:39:35,760 Jeg vil have, du flytter ind hos mig. 492 00:39:37,680 --> 00:39:39,360 Hvad siger du? 493 00:39:45,240 --> 00:39:49,240 Danske tekster: Iyuno 44066

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.