All language subtitles for Major Crimes S05 E10 ترجمة قوقل

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,760 --> 00:00:05,840 -Ja, du må have en advokat med dig. -Men du er ikke mistænkt. 2 00:00:06,000 --> 00:00:10,440 -Du burde hjælpe os. -Hvorfor det? I har ikke hjulpet mig. 3 00:00:11,240 --> 00:00:15,520 Du havde ingen steder at bo. Sanchez lod dig bo hos ham. 4 00:00:15,680 --> 00:00:19,000 -Er det ikke en hjælp? -Nej, det er ondt. 5 00:00:19,160 --> 00:00:22,080 I tvinger mig til at bo hos mexicanere. 6 00:00:22,240 --> 00:00:27,840 Ingen vil finde din mor mere end vi. Derfor må du besvare spørgsmål. 7 00:00:28,000 --> 00:00:30,840 Har din mor virket nervøs på det sidste? 8 00:00:31,000 --> 00:00:35,240 -Ved du, hvad nervøs betyder? -Selvfølgelig: Bange. 9 00:00:35,400 --> 00:00:38,160 -Hvorfor bange? -I boede i en bil. 10 00:00:38,320 --> 00:00:44,040 -Og? Vi har boet mange steder. -Og inden hun gik? 11 00:00:44,200 --> 00:00:48,120 Sagde din mor, hvorfor hun parkerede, hvor vi fandt dig? 12 00:00:48,280 --> 00:00:50,600 Skulle hun møde nogen? 13 00:00:50,760 --> 00:00:56,000 Hvem ringede hun til? Hørte du hende tale med nogen? 14 00:00:56,160 --> 00:00:57,920 FORSVUNDET AVA JARVIS 15 00:00:58,080 --> 00:01:00,800 Mark, vi stiller de her spørgsmål- 16 00:01:00,960 --> 00:01:05,840 -fordi vores allerbedste politimænd leder efter din mor. 17 00:01:06,000 --> 00:01:12,920 Men for at finde hende behøver de det, som vi kalder spor. 18 00:01:15,240 --> 00:01:18,040 Politiinspektør, videoen er klar. 19 00:01:18,760 --> 00:01:22,320 Du kan måske ikke lide os, men vi leder efter din mor. 20 00:01:22,480 --> 00:01:24,960 Og uden os... 21 00:01:27,800 --> 00:01:31,320 ...får du hende måske aldrig at se igen. 22 00:01:31,800 --> 00:01:38,640 Her er en overvågningsvideo med Ava og bilen, inden hun forlod den. 23 00:01:38,800 --> 00:01:40,920 Hun bad mig om at vente i bilen. 24 00:01:41,080 --> 00:01:43,400 Hun ville komme igen om et par timer. 25 00:01:43,560 --> 00:01:47,920 Hun sagde, hvor pengene var, og hvor jeg skulle gå på toilettet. 26 00:01:48,080 --> 00:01:51,640 Men det gjorde ikke noget. Det var okay. 27 00:01:51,800 --> 00:01:54,680 Desværre går hun ind i en død vinkel. 28 00:01:54,840 --> 00:01:57,960 Rundt om hjørnet er der ingen kameraer... 29 00:01:58,120 --> 00:02:03,520 -...mellem det hjørne og krydset. -Hun må være steget ind i en bil. 30 00:02:03,680 --> 00:02:10,480 Vis anklager Rosen, hvor man fandt Avas lig tre dage senere. 31 00:02:10,640 --> 00:02:13,360 En tom grund i Lincoln Heights. 32 00:02:13,520 --> 00:02:19,320 Ofret var blevet skudt flere gange i ansigtet. Undskyld. 33 00:02:19,480 --> 00:02:24,000 Hvis Ava havde vidnebeskyttelse, burde det her aldrig være sket. 34 00:02:24,160 --> 00:02:28,640 Anklager Rosen, det ville være en stor hjælp, hvis De kunne sige- 35 00:02:28,800 --> 00:02:32,040 -hvilken sag, hun var involveret i. 36 00:02:34,840 --> 00:02:39,600 -Den tiltalte er Dwight Darnell. -Skinheaden, som dræbte par? 37 00:02:39,760 --> 00:02:45,720 Og i et tilfælde deres børn for at beskytte den ariske races renhed. 38 00:02:45,880 --> 00:02:50,440 Mors venner siger, at politiet er raceforrædere. 39 00:02:50,600 --> 00:02:56,880 Der er intet værre. Vores race er vigtigere end loven eller USA. 40 00:02:57,040 --> 00:02:59,440 Ava forbandt Dwight med noget større. 41 00:02:59,600 --> 00:03:02,400 Større end at dræbe seks voksne og to børn? 42 00:03:02,560 --> 00:03:08,680 Det lyder forfærdeligt, men ja. Darnell var med i Zyklon-brødrene. 43 00:03:08,840 --> 00:03:13,720 -Zy... hvad? -Zyklon... som i Zyklon B. 44 00:03:13,880 --> 00:03:17,200 Giften, de brugte i gaskamrene under holocaust. 45 00:03:17,360 --> 00:03:21,800 Politiet ansætter mexicanere og sorte, selvom de hader hvide. 46 00:03:21,960 --> 00:03:23,960 Hvem har lært dig det? 47 00:03:24,120 --> 00:03:28,800 Ava hængte ud med banden i et år. Hun kendte mange i broderskabet. 48 00:03:28,960 --> 00:03:31,840 De brugte hende i noget ejendomssvindel. 49 00:03:32,000 --> 00:03:36,160 Men hun ville ikke nævne navne eller knytte Dwight til Zyklon- 50 00:03:36,320 --> 00:03:40,280 -før jeg kunne bevise, at hun og sønnen ville få beskyttelse. 51 00:03:40,440 --> 00:03:44,920 Og det gjorde jeg. Jeg fandt en fin lejlighed langt væk. 52 00:03:45,080 --> 00:03:49,040 Politiet kom forbi hele tiden. Hun sagde, at hun ville tale. 53 00:03:49,200 --> 00:03:55,520 Så stak hun af. Jeg ved ikke hvorfor. Jeg ved ikke hvorfor. 54 00:03:55,680 --> 00:03:59,160 Der var flere mexicanere i Pomona end ved en Home Depot. 55 00:03:59,320 --> 00:04:03,920 Jeg var glad, da vi tog afsted. Det var ikke slemt at bo i bilen. 56 00:04:04,080 --> 00:04:09,200 -Det her er en tragedie. -Det er vi enige om. 57 00:04:09,360 --> 00:04:14,320 Og når nogen dræber et vidne, så tager jeg det vældig personligt. 58 00:04:14,480 --> 00:04:18,160 Men skader Avas død da anklagen mod Dwight Darnell? 59 00:04:18,320 --> 00:04:23,320 Ikke om mordene, men uden Ava kan Dwight ikke knyttes til Zyklon. 60 00:04:23,480 --> 00:04:29,040 Broderskabet inciterede til mordene, og der kan ske værre ting. 61 00:04:29,200 --> 00:04:33,200 Lad os nu ikke forhaste os. 62 00:04:33,360 --> 00:04:37,120 Hun boede i bilen i flere uger. 63 00:04:37,280 --> 00:04:41,680 Har vi bevis på, at hun blev myrdet, bare fordi hun var et vidne? 64 00:04:41,840 --> 00:04:45,080 -Hun blev skudt i munden. -Som om hun var en stikker. 65 00:04:45,240 --> 00:04:49,080 Hun lå i Lincoln Heights. Det er ikke et arisk territorium. 66 00:04:49,240 --> 00:04:55,480 Men hun blev ikke dræbt der. Ifølge Kendall blev liget smidt der. 67 00:04:55,640 --> 00:04:59,800 Har Ava nogen familie, som vi bør underrette ud over Mark? 68 00:04:59,960 --> 00:05:02,960 Bedsteforældre? Fætre, kusiner? 69 00:05:03,120 --> 00:05:07,360 Hvis du ikke vil bo hos mig, må vi finde en anden. 70 00:05:07,520 --> 00:05:09,960 En slægtning ville være perfekt. 71 00:05:10,120 --> 00:05:15,560 Ava vidste ikke, hvem Marks far var. Hun var prostitueret før Mark. 72 00:05:15,720 --> 00:05:19,120 Jeg fik ikke kontakt med hendes forældre. 73 00:05:19,280 --> 00:05:23,800 Vi har gennemgået ofrets bil. Jeg har ting fra laboratoriet. 74 00:05:23,960 --> 00:05:29,160 Jeg må bede retten om yderligere udsættelse i morgen. 75 00:05:29,640 --> 00:05:34,480 Det er ikke bare en almindelig sag, af mange grunde. 76 00:05:34,640 --> 00:05:37,160 Hvis I finder noget, hvad som helst... 77 00:05:43,400 --> 00:05:46,800 Det her lå i Avas bil. De synes at have boet der længe. 78 00:05:46,960 --> 00:05:52,680 -Men Mark var ikke så traumatiseret. -De har nok sovet i bilen før. 79 00:05:52,840 --> 00:05:55,920 Viser noget, hvorfor Ava parkerede der? 80 00:05:56,080 --> 00:05:58,400 Nej. Og alle fingeraftryk- 81 00:05:58,560 --> 00:06:02,520 -er fra moren, Mark eller personer, som ikke er i databasen. 82 00:06:02,680 --> 00:06:05,640 Det her er nok Marks. Lego, serier og en bog. 83 00:06:05,800 --> 00:06:07,200 Mein Kampf? 84 00:06:07,360 --> 00:06:10,560 -Uden Avas mobil... -Vi har opkaldslisten. 85 00:06:10,720 --> 00:06:15,800 Hun ringede til anklageren, politiet og mobiler med taletidskort. 86 00:06:15,960 --> 00:06:20,320 -Numrene er ikke mere aktive. -Så den bedste kilde er lille Adolf. 87 00:06:20,480 --> 00:06:25,400 -Vi burde måske fortælle om moren. -Han er ikke parat til at høre det. 88 00:06:25,560 --> 00:06:29,120 Og alt, hvad han siger, må bekræftes på en anden måde. 89 00:06:29,280 --> 00:06:32,600 Moren kan være blevet dræbt, fordi hun var et vidne. 90 00:06:32,760 --> 00:06:36,160 Det skal ikke ske med den der lille dreng. 91 00:06:36,320 --> 00:06:39,280 Hvis det er muligt, kriminalassistent- 92 00:06:39,440 --> 00:06:44,160 -så venter vi med at fortælle Mark det, indtil morderen er anholdt. 93 00:06:44,320 --> 00:06:48,560 Men han må blive mere hjælpsom med det samme. 94 00:06:50,160 --> 00:06:54,880 -Bogen betyder noget for ham. -Mine børn elskede den også. 95 00:06:55,040 --> 00:06:58,840 Andy, vær venlig at følge med os. 96 00:07:04,080 --> 00:07:08,400 Kommissær, vi ville jo forhøre Gene Hecht i morgen, men... 97 00:07:08,560 --> 00:07:13,720 Hans forflyttelse er ordnet. Der er fingeraftryk på hæveautomaten. 98 00:07:13,880 --> 00:07:19,440 Jeg vil ikke have, at noget kommer i vejen for det arbejde, der venter. 99 00:07:19,600 --> 00:07:22,400 At tale med mordere er vores arbejde. 100 00:07:22,560 --> 00:07:29,560 Og når vi kender ofrets søn, kan det hele blive personligt. 101 00:07:29,720 --> 00:07:34,240 -Make Way for Ducklings! -Er det din yndlingsbog? 102 00:07:34,400 --> 00:07:38,480 Mor plejede at læse den for mig. Jeg kan læse den for jer. 103 00:07:38,640 --> 00:07:43,560 -Tager mor dig tit på biblioteket? -Nej. Onkel Henry gav mig den. 104 00:07:43,720 --> 00:07:46,240 Han havde den, da han var lille. 105 00:07:47,080 --> 00:07:50,600 Ved du, hvad onkel Henry hedder til efternavn? 106 00:07:50,760 --> 00:07:56,480 Nej. Han var mors fyr, ikke en rigtig onkel. Han er soldat. 107 00:07:56,640 --> 00:08:00,080 Ved du så, hvor han bor? 108 00:08:00,240 --> 00:08:05,560 Fint, at han gav dig den her. Må jeg se lidt på den igen? 109 00:08:05,720 --> 00:08:08,400 Du får den tilbage med det samme. 110 00:08:08,560 --> 00:08:13,480 Mark, hvad kan du fortælle om onkel Henry? 111 00:08:13,640 --> 00:08:18,600 Alt hjælper. Som hans efternavn, eller hvor gammel han er. 112 00:08:18,760 --> 00:08:21,960 Hvordan ser onkel Henry ud? 113 00:08:25,080 --> 00:08:28,440 Okay, ifølge biblioteket- 114 00:08:28,600 --> 00:08:32,280 -blev bogen udlånt for sidste gang i september 1999. 115 00:08:32,440 --> 00:08:35,120 Låneren var Kate Colson, 34 år. 116 00:08:35,280 --> 00:08:39,400 -Det er sikkert Henrys mor. -Henry Colson. Henry Colson. 117 00:08:39,560 --> 00:08:44,040 Vi kan anholde ham. Bogen skulle være afleveret for 17 år siden. 118 00:08:44,200 --> 00:08:47,080 Han er anholdt for trusler og vandalisme- 119 00:08:47,240 --> 00:08:50,640 -og er dømt for mishandling af en rabbiner. 120 00:08:53,560 --> 00:08:58,080 Han har interessant kropskunst. Et hagekors og initialerne Z.B. 121 00:08:58,240 --> 00:09:03,480 -Onkel Henry var vist soldat. -Ja, i den ariske hær. 122 00:09:07,040 --> 00:09:10,280 Sanchez skriver, at Mark er oppe- 123 00:09:10,440 --> 00:09:15,800 -men han nægter at tale om sin onkel, og vi kan ikke finde Colsons bolig. 124 00:09:15,960 --> 00:09:19,960 Han taler nok, hvis han ved, at fyren er involveret i morens død. 125 00:09:20,120 --> 00:09:24,720 Eller bliver så traumatiseret, at han lukker sig totalt. 126 00:09:24,880 --> 00:09:28,680 -Hvad er det her? -Det ligner hotelmorgenmad. 127 00:09:28,840 --> 00:09:32,960 -Det er ren forkælelse. -Tak, tak. 128 00:09:33,120 --> 00:09:37,160 Lidt afveksling fra, at alle spiser hver for sig. 129 00:09:37,320 --> 00:09:44,080 Og jeg kan overtale dig til at lade mig se afhøringen af Hecht. 130 00:09:44,240 --> 00:09:47,160 Jeg ved det endnu ikke helt. 131 00:09:47,320 --> 00:09:51,000 Men du har før ladet journalister overvære en afhøring. 132 00:09:51,160 --> 00:09:55,800 Sidst du fik en særtilladelse, misbrugte du den. 133 00:09:55,960 --> 00:09:59,920 Ja, og det er jeg meget ked af. 134 00:10:00,080 --> 00:10:03,760 Jeg ved, at det er en meget vigtig mordefterforskning. 135 00:10:03,920 --> 00:10:09,680 Du kan tjekke alt, før jeg lægger det ud. 136 00:10:09,840 --> 00:10:12,400 Jeg vil tænke over det. 137 00:10:13,560 --> 00:10:15,160 Okay. 138 00:10:15,800 --> 00:10:20,760 Jeg har en idé angående Mark, ud fra min egen erfaring. 139 00:10:20,920 --> 00:10:24,320 Jeg var ikke samarbejdsvillig, da jeg flyttede ind- 140 00:10:24,480 --> 00:10:28,280 -men hvis du havde sagt, at min mor var et sted- 141 00:10:28,440 --> 00:10:32,840 -som jeg kendte vejen til, for eksempel min onkels hus- 142 00:10:33,000 --> 00:10:35,560 -så ville jeg have taget jer med. 143 00:10:35,720 --> 00:10:38,400 Men Marks mor er død. 144 00:10:40,160 --> 00:10:45,520 Men det ved han ikke. Du godeste, skal vi lyve for en otteårig dreng- 145 00:10:45,680 --> 00:10:49,440 -om hans døde mor for at fremme efterforskningen? 146 00:10:49,600 --> 00:10:55,720 Drej til højre ved trafiklyset. Kør til min skole og så til højre. 147 00:10:55,880 --> 00:10:59,720 -Hvorfor ringede mor ikke? -Hun vidste ikke, hvor du var. 148 00:10:59,880 --> 00:11:03,200 Tænk, hvis mor så ikke er der? 149 00:11:03,360 --> 00:11:07,840 Vi kan måske vente på hende. Bor der andre hos onkel Henry? 150 00:11:08,000 --> 00:11:11,000 Ja, men jeg bør nok ikke sige, hvem de er. 151 00:11:11,160 --> 00:11:14,360 De kan ikke lide, at man kigger ind uden at ringe. 152 00:11:14,520 --> 00:11:16,920 Vi vil ikke bare kigge ind. 153 00:11:18,080 --> 00:11:23,360 Der... Der er min gamle skole. Vi er der næsten. Endnu tre huse. 154 00:11:23,520 --> 00:11:27,040 Der! Det der er onkel Henrys hus. 155 00:11:27,200 --> 00:11:30,280 -Vent, hvor skal I hen? -Konvoj, afvent. 156 00:11:30,440 --> 00:11:35,640 -Stop! Stop! -Vi vil parkere om hjørnet, knægt. 157 00:11:37,560 --> 00:11:40,320 Jeg må have adressen til husransagningen. 158 00:11:40,480 --> 00:11:45,520 -Ikke baseret på Marks redegørelse. -Hvordan forklare, at vi kom hertil? 159 00:11:45,680 --> 00:11:51,120 -Drengen kan ikke vidne. -Det er bare en husransagningsordre. 160 00:11:51,280 --> 00:11:55,520 Hvis de ariske skiderikker opdager, at Mark førte os hertil- 161 00:11:55,680 --> 00:11:59,800 -tror du så, at de er sødere mod ham end mod hans mor? 162 00:12:01,840 --> 00:12:06,760 Vil du gennemsøge huset? Bevis, at han boede her på en anden måde. 163 00:12:06,920 --> 00:12:13,320 Okay. Jeg skal se, hvad jeg kan gøre, men jeg lover ingenting. 164 00:12:13,480 --> 00:12:16,080 Min begæring om udsættelse blev afslået. 165 00:12:16,240 --> 00:12:20,240 Hvis I ikke anholder Henry Colson og Zyklon-brødrene- 166 00:12:20,400 --> 00:12:24,040 -så jeg kan forbinde dem med Dwight- 167 00:12:24,200 --> 00:12:29,120 -bliver kun en person fældet. Og så er Ava død forgæves. 168 00:12:29,280 --> 00:12:34,200 Finder vi Colsons hus, kan vi lede efter Dwights aftryk og dna der. 169 00:12:34,360 --> 00:12:38,320 Hvis den otteårige overhovedet kan huske, hvor huset ligger. 170 00:12:38,480 --> 00:12:42,400 Og et forbund er ikke ensbetydende med sammensværgelse. 171 00:12:42,560 --> 00:12:48,880 Vi forstår dit problem, men vi efterforsker vores eget mord. 172 00:12:49,040 --> 00:12:52,560 -Ja, kommissær Provenza? -Vi fandt huset. 173 00:12:52,720 --> 00:12:57,080 Men Julio vil ikke have drengens navn på husransagningsordren. 174 00:12:57,240 --> 00:13:01,640 Okay... Blandt de ting, som Mike tog fra laboratoriet- 175 00:13:01,800 --> 00:13:04,880 -var der et foto af Mark ved en skole. 176 00:13:05,040 --> 00:13:08,880 Hvis der er en skole i nærheden, så kan de have hans adresse. 177 00:13:09,040 --> 00:13:14,360 Vi passerede den. Men det er sommer. Der er måske ikke nogen. 178 00:13:14,520 --> 00:13:18,160 Det er forsøget værd. Lad mig høre, hvordan det går. Tak. 179 00:13:18,320 --> 00:13:20,960 -Fandt I huset? -Vi er i rette område. 180 00:13:21,120 --> 00:13:27,480 -Så I skal først gå fra dør til dør? -Har du en bedre plan? 181 00:13:33,400 --> 00:13:38,680 Rektor kunne sagtens huske Mark og hans adfærdsproblemer. 182 00:13:38,840 --> 00:13:43,600 Og hun bekræftede adressen. Vi har husransagningsordren. 183 00:13:43,760 --> 00:13:46,880 Sanchez, er du tilfreds? 184 00:13:47,040 --> 00:13:49,360 Så går vi ind. 185 00:13:57,600 --> 00:14:00,880 -Vent her. -Gå ikke ind i værelset længst henne. 186 00:14:01,040 --> 00:14:05,160 -Onkel Henry kan ikke lide det. -Tak for advarslen. 187 00:14:05,320 --> 00:14:10,160 -Sig til mor, at jeg er her. -Det vil jeg gøre. 188 00:14:23,640 --> 00:14:26,760 LAPD! Åbn! 189 00:14:37,840 --> 00:14:40,760 Så er det nu. 190 00:14:42,960 --> 00:14:46,840 -Sikret! -Sikret! 191 00:14:48,600 --> 00:14:50,280 Sikret! 192 00:14:51,080 --> 00:14:52,560 VÅBENSKAB 193 00:14:55,000 --> 00:14:59,600 -Sikret! -Soveværelset foran er sikret! 194 00:15:04,000 --> 00:15:05,880 Sikret! 195 00:15:08,280 --> 00:15:10,600 Sikret! 196 00:15:23,400 --> 00:15:25,320 -Sikret! -Huset er sikret! 197 00:15:25,480 --> 00:15:28,440 Kommissærer, herinde... 198 00:15:30,120 --> 00:15:31,800 Du milde. 199 00:15:31,960 --> 00:15:35,560 Det er vel det soveværelse, som Mark nævnte. 200 00:15:35,720 --> 00:15:39,120 -Buzz! -Køkkenet er fyldt med narkotilbehør. 201 00:15:39,280 --> 00:15:43,800 Buzz, begynd herinde. Nyd udstillingen. 202 00:15:43,960 --> 00:15:50,280 Forretningspapirer. De nazistiske narkodealere investerer i ejendomme. 203 00:15:54,960 --> 00:15:56,440 Gevær! 204 00:16:08,760 --> 00:16:11,840 -Stå stille! -Han har en pistol, Julio! 205 00:16:17,920 --> 00:16:22,360 -Han kom op ad gulvlemmen. -Vi har vist fundet onkel Henry. 206 00:16:37,640 --> 00:16:43,640 Ingen skydevåben! Letantændeligt metamfetaminlaboratorium! 207 00:16:43,800 --> 00:16:46,720 Jeg kan ikke lugte noget. 208 00:16:47,560 --> 00:16:50,880 De har et højeffektivt luftfiltreringssystem. 209 00:16:51,040 --> 00:16:56,960 -Han kunne have sprængt os i luften. -Jeg vil takke ham på stationen. 210 00:16:58,320 --> 00:17:00,680 Hvor er mor? 211 00:17:01,720 --> 00:17:04,560 Hun var der ikke. 212 00:17:05,680 --> 00:17:10,520 Tak, fordi du advarede os. Vi havde brug for det. 213 00:17:10,680 --> 00:17:14,920 Jeg vil hen til mor. Du sagde, at hun var her. 214 00:17:15,080 --> 00:17:19,240 Kan vi vente på hende? Kom nu... 215 00:17:23,640 --> 00:17:29,120 Jeg skal nok være sød. Kom nu... På ære. 216 00:17:29,280 --> 00:17:34,400 Du sagde, vi kunne vente på hende. Vær nu sød... Hun kommer snart. 217 00:17:34,560 --> 00:17:39,080 Undskyld. Jeg skal nok være sød. På ære. 218 00:17:39,240 --> 00:17:41,080 Kan vi ikke? 219 00:17:43,120 --> 00:17:48,240 De kan have tjent 30.000 dollar om ugen på metamfetaminlaboratoriet. 220 00:17:48,400 --> 00:17:55,040 De syslede både med metamfetamin og ejendomssvindel. 221 00:17:55,200 --> 00:17:59,240 -De købte huse i flere kvinders navn. -Veninder, som Ava. 222 00:17:59,400 --> 00:18:04,520 Så lejede de dem ud uden at betale af på lånene. 223 00:18:04,680 --> 00:18:08,480 Metamfetamin og ejendomssvindel? Flere aktiviteter. 224 00:18:08,640 --> 00:18:10,560 Og alle våbnene? 225 00:18:10,720 --> 00:18:15,720 Hvis vi tæller dem med, som onkel Henry havde, da han legede skjul- 226 00:18:15,880 --> 00:18:20,000 -så fandt vi 47 eksempler på den anden forfatningsændring. 227 00:18:20,160 --> 00:18:24,040 Blandt andet pistolen, som dræbte Marks mor. 228 00:18:24,200 --> 00:18:29,280 Fingeraftrykkene på laderammen er ikke Henrys og er ikke i systemet. 229 00:18:29,440 --> 00:18:33,600 Han ladede den måske ikke, men han prøvede at dræbe politiet. 230 00:18:33,760 --> 00:18:39,400 Det er nok til at tilbageholde ham. Og Henry vil repræsentere sig selv. 231 00:18:39,560 --> 00:18:42,000 -Det hjælper os. -Vi får se. 232 00:18:42,160 --> 00:18:47,160 Andy, kommissær. Vil I få mr Colson til at føle sig hjemme? 233 00:18:47,320 --> 00:18:50,440 Ja. Vi vil gøre vores bedste. 234 00:18:50,600 --> 00:18:55,840 Buzz! Jeg ventede ved elevatoren. Han er her. 235 00:18:56,000 --> 00:18:59,280 -Hvem? -Han er lige bag ved mig. Hecht. 236 00:19:14,520 --> 00:19:19,080 Vent, vent, vent. -Hvem skal jeg takke for udflugten? 237 00:19:19,240 --> 00:19:23,280 Det får De at vide senere. Der er en anden skurk før Dem. 238 00:19:23,440 --> 00:19:29,080 Tag ham hen til møderummet. Vi tager os af ham, når vi er parate. 239 00:19:29,240 --> 00:19:34,000 -Hvor lang tid tager det her? -En time eller to. 240 00:19:34,160 --> 00:19:37,720 Heldigvis for os, så har De ubegrænset tid. 241 00:19:49,440 --> 00:19:53,200 -Er du okay? -Ja, jeg har det godt. 242 00:19:55,960 --> 00:19:58,120 Rusty... Rusty... 243 00:20:00,600 --> 00:20:04,600 Pres ikke din mor til at lade dig se forhøret med Hecht. 244 00:20:04,760 --> 00:20:09,680 Jeg gav jer en strategi til vidnet. Får jeg intet for det? 245 00:20:09,840 --> 00:20:12,920 Det her er grunden til, at ingen kan lide pressen. 246 00:20:13,080 --> 00:20:16,960 Sharon har travlt. Forstyr ikke med en masse spørgsmål. 247 00:20:17,120 --> 00:20:22,920 Når afhøringen starter, bør du stå, hvor hun kan se dig, og se trist ud. 248 00:20:23,080 --> 00:20:26,240 Stol på mig, det er din eneste chance. 249 00:20:28,520 --> 00:20:30,920 Vi sympatiserer med din kamp. 250 00:20:31,080 --> 00:20:35,080 Vi er de eneste hvide kriminalbetjente i vores enhed. 251 00:20:35,240 --> 00:20:39,280 Og vores chef er en kvinde. Vi vil heller ikke have det sådan. 252 00:20:39,440 --> 00:20:44,560 Men Henry, nu taler vi om mordforsøg på politimænd. 253 00:20:44,720 --> 00:20:49,400 -Det er ikke godt. -Jeg vidste ikke, at I var politiet. 254 00:20:50,320 --> 00:20:53,560 Jeg har ret til at forsvare min ejendom. 255 00:20:53,720 --> 00:20:59,000 Der har du en pointe. Vi tager den i betragtning. 256 00:20:59,160 --> 00:21:05,720 -En forbindelse til Dwight? -Ikke endnu. Vi tager dna og aftryk. 257 00:21:05,880 --> 00:21:10,520 -Jeg vil have mit telefonopkald. -Vent lidt. Tænk nu efter, Henry. 258 00:21:10,680 --> 00:21:15,560 Du er tidligere straffet og havde over 40 våben i dit hjem. 259 00:21:15,720 --> 00:21:19,240 -Telefonsamtalen. -Forbindes pistolerne med... 260 00:21:19,400 --> 00:21:22,280 -At spille snæversynet fungerer ikke. -Nej. 261 00:21:22,440 --> 00:21:27,200 Vi irriterer ham i stedet for. Glem narkoen, tag bedragerierne. 262 00:21:27,360 --> 00:21:32,680 -Julio og Amy. -Vi vil redde dig og dine venner. 263 00:21:32,840 --> 00:21:37,920 Henry, snart opdager vores chef, at vi er herinde og taler med dig. 264 00:21:38,080 --> 00:21:41,520 Så udskiftes vi med... Okay. 265 00:21:41,680 --> 00:21:45,120 -Undskyld. Vi var bare... -Vi ved, hvad I lavede. 266 00:21:45,280 --> 00:21:49,120 - Chefen ønsker, at vi overtager det. - Okay, okay, okay. 267 00:21:49,280 --> 00:21:50,960 Henry... 268 00:21:57,320 --> 00:22:01,680 Husker du os? Latinoen og den sorte pige, som tævede dig? 269 00:22:01,840 --> 00:22:05,440 Er du flov over, at du fik tæv af en pige? 270 00:22:05,600 --> 00:22:09,640 Vil du slippe for livstid? Så hjælp os med at finde dine venner. 271 00:22:09,800 --> 00:22:14,800 Vi har mange gode spor. De er måske på 1478 Mecaslin Street? 272 00:22:14,960 --> 00:22:18,040 113 Vanderville Drive? 77 North? 273 00:22:18,200 --> 00:22:22,520 -Hvor kommer adresserne fra? -Ejendomssvindel. 274 00:22:22,680 --> 00:22:27,760 Du godeste. Det var der Dwights ofre boede. Han dræbte dem der. 275 00:22:27,920 --> 00:22:30,600 Der har du det bevis, som du havde brug for. 276 00:22:30,760 --> 00:22:33,360 Cole-parret boede på Lakeside Street. 277 00:22:33,520 --> 00:22:37,000 Familien Franklin boede på Mecaslin Street. 278 00:22:37,160 --> 00:22:41,840 Så de lejede ud til blandede par, stjal deres penge og lod dem dræbe? 279 00:22:42,000 --> 00:22:45,440 Ja, vores nazistiske venner skjulte ejerskabet. 280 00:22:45,600 --> 00:22:49,840 De brugte navnene på de kvinder, hvis kreditværdighed de ødelagde. 281 00:22:50,000 --> 00:22:52,560 -Har du kopier af låneaftalerne? -Ja. 282 00:22:52,720 --> 00:22:56,040 - Telefonsamtale. - Vi har alle dine våben. 283 00:22:56,200 --> 00:22:59,400 - Vær ikke sikre på det. -Det her er forbindelsen. 284 00:22:59,560 --> 00:23:03,560 De lokkede dem derhen, så Dwight kunne dræbe dem. 285 00:23:03,720 --> 00:23:05,880 Og tjente penge på købet. 286 00:23:06,040 --> 00:23:10,720 Kan jeg give det her til dommeren, giver han mig nok en udsættelse. 287 00:23:10,880 --> 00:23:14,960 Men Dwight vil være der, og I ser, hvad jeg kæmper imod. 288 00:23:15,120 --> 00:23:17,480 Telefonsamtale! Telefonsamtale! 289 00:23:17,640 --> 00:23:20,920 Telefonsamtale! Giv mig min telefonsamtale! 290 00:23:21,080 --> 00:23:25,640 Kan De bevise, at disse forbrydelser kan forbindes til disse adresser? 291 00:23:25,800 --> 00:23:32,440 Og at husene er købt og ejet af folk, som er forbundet med mordene? 292 00:23:32,600 --> 00:23:34,800 -Ja. -Det kan han ikke. 293 00:23:34,960 --> 00:23:41,240 Anklageren forsøger bare at forhale retssagen med irrelevant... 294 00:23:41,400 --> 00:23:44,600 Det er absolut relevant. Det viser et mønster- 295 00:23:44,760 --> 00:23:48,320 -hvor mr Darnell udvalgte og fik adgang til ofrene. 296 00:23:48,480 --> 00:23:52,120 Det viser også hans forhold til en terroristgruppe. 297 00:23:52,280 --> 00:23:55,760 Jeg anklages ikke for terrorisme. Hvis anklageren... 298 00:23:55,920 --> 00:24:00,440 -Du bør tale med mig, inden du... -Jeg har ikke bedt om råd, señor! 299 00:24:00,600 --> 00:24:04,800 Mr Darnell! Mr Darnell, se på mig. 300 00:24:06,080 --> 00:24:10,600 Hvis De vil repræsentere Dem selv, må De følge rettens regler. 301 00:24:10,760 --> 00:24:16,240 Ellers erklærer jeg Dem for uegnet til at repræsentere Dem selv. 302 00:24:16,400 --> 00:24:22,480 Undskyld, høje dommer. Jeg vil tage mig sammen. 303 00:24:22,640 --> 00:24:26,600 Kan mr Darnells indblanding i sammensværgelsen bevises- 304 00:24:26,760 --> 00:24:29,160 -selvom vidnet blev myrdet? 305 00:24:29,320 --> 00:24:35,120 Høje dommer, i dag anholdt vi den formodede morder. 306 00:24:35,280 --> 00:24:38,480 Henry Colson, vidnets eksfyr. 307 00:24:38,640 --> 00:24:44,320 I mr Colsons bolig fandt vi beviser på ejendomssvindel- 308 00:24:44,480 --> 00:24:47,440 -som knytter ham til mr Darnell. 309 00:24:47,600 --> 00:24:51,600 Vi tjekker stadig gerningsstedet. Det tager mere end en dag. 310 00:24:51,760 --> 00:24:53,960 Da politiet råder til det- 311 00:24:54,120 --> 00:25:00,280 -udsætter jeg sagen til næste mandag. Så er vi færdige. 312 00:25:00,440 --> 00:25:04,760 -Bliver jeg underrettet om beviserne? -Det blev De lige. 313 00:25:04,920 --> 00:25:11,320 Mr Darnell, kan jeg tale med Dem? Vi vil tale om Ava Jarvis. 314 00:25:11,480 --> 00:25:16,640 -Dwight, du bør ikke... -Mr Calderon, hold mund. 315 00:25:22,320 --> 00:25:26,920 Jeg kendte hende ikke. Jeg sad i fængsel, da hun døde. 316 00:25:27,080 --> 00:25:33,040 Jeg fandt først ud af det i går. Det er ikke mit problem. 317 00:25:33,200 --> 00:25:37,520 Vi vil finde Deres fingeraftryk hjemme hos Colson og Deres dna. 318 00:25:37,680 --> 00:25:39,160 Og hvad så? 319 00:25:39,320 --> 00:25:44,760 Hvis de mord, som De begik, er del af en større sammensværgelse- 320 00:25:44,920 --> 00:25:48,160 -kan der blive flere tiltalte i denne sag. 321 00:25:48,320 --> 00:25:52,920 Så kan De miste muligheden for at repræsentere Dem selv. 322 00:25:53,080 --> 00:25:55,080 Spørg mr Calderon. 323 00:25:57,040 --> 00:26:01,640 Han var måske dum nok til at lade sig anholde af jer- 324 00:26:01,800 --> 00:26:05,320 -men Henry Colson vil aldrig vidne mod mig. 325 00:26:05,480 --> 00:26:09,800 Og I behøver mere held for at fængsle hans far og hans bror. 326 00:26:09,960 --> 00:26:14,520 Held og... måske en kampvogn. 327 00:26:16,040 --> 00:26:20,720 Vi vil gøre det nødvendige, så ofrene ydes retfærdighed. 328 00:26:20,880 --> 00:26:25,160 Retfærdighed? Retfærdigheden vil ikke redde jer. 329 00:26:25,320 --> 00:26:30,440 Inden I indser det, vil han være den, der bestemmer. 330 00:26:31,320 --> 00:26:34,720 Det er jeg allerede. 331 00:26:41,440 --> 00:26:44,960 -Far og bror? -Endnu to tungt bevæbnede Colsons. 332 00:26:45,120 --> 00:26:47,440 Der er åbenbart mere end en familie. 333 00:26:47,600 --> 00:26:53,240 Politiinspektør, ligesom De gør hvad som helst for Deres sag- 334 00:26:53,400 --> 00:26:56,600 -så gør jeg hvad som helst for min. 335 00:26:56,760 --> 00:27:00,000 Husk det. Sieg Heil! 336 00:27:00,160 --> 00:27:05,200 Sieg Heil! Sieg Heil! 337 00:27:14,200 --> 00:27:15,760 MISTÆNKTE 338 00:27:19,320 --> 00:27:24,120 Politiinspektør, kan du sige til reservebetjent Watson- 339 00:27:24,280 --> 00:27:29,040 -at det er okay at forhøre Gene Hecht nu? 340 00:27:29,200 --> 00:27:33,320 -Jeg vil ikke afbryde noget. -Vi får jo ikke Colson i tale... 341 00:27:33,480 --> 00:27:36,560 ...før vi finder hans bror og hans far. 342 00:27:36,720 --> 00:27:41,840 Derfor kaldes vi enheden for grove forbrydelser og ikke forbrydelse. 343 00:27:42,000 --> 00:27:45,800 Vi kan håndtere mere end en skiderik om dagen. 344 00:27:45,960 --> 00:27:49,000 Husk, at Hecht allerede er dømt til livstid. 345 00:27:49,160 --> 00:27:53,000 Han har siddet i Kern-fængslet i næsten 30 år. Jeg ved det. 346 00:28:11,640 --> 00:28:17,080 Du siger ikke et eneste ord om det, du ser og hører. 347 00:28:17,240 --> 00:28:20,840 Jeg vil gøre, som du siger, mor. Det lover jeg. 348 00:28:22,320 --> 00:28:26,800 Får jeg endelig at vide, hvorfor jeg får særbehandling af LAPD? 349 00:28:26,960 --> 00:28:30,640 Hvad har jeg at takke for privilegiet? 350 00:28:30,800 --> 00:28:37,640 I 1986 sad dine fingeraftryk på to hæveautomater her i L.A. 351 00:28:37,800 --> 00:28:41,560 Er jeg her på grund af mine fingeraftryk på hæveautomater? 352 00:28:41,720 --> 00:28:44,000 Jeg havde en konto. Og? 353 00:28:44,160 --> 00:28:49,440 Hæveautomaterne havde noget andet tilfælles, sir. 354 00:28:49,600 --> 00:28:54,040 De gav udbetalinger til kunder, som blev røvet under pistoltrussel- 355 00:28:54,200 --> 00:28:57,240 -af to hvide mænd med kasketter og falske skæg. 356 00:28:57,400 --> 00:29:02,120 Da De var i nærheden, tænkte vi, at De kunne have set nogen af dem. 357 00:29:02,280 --> 00:29:05,480 Vås. Tror I, at jeg er idiot? 358 00:29:05,640 --> 00:29:09,640 Forældelsesfristen for røveri i 1986 er allerede udløbet. 359 00:29:09,800 --> 00:29:13,240 For mord er der ingen forældelsesfrist, skiderik. 360 00:29:13,400 --> 00:29:20,200 Så hvor var De den 15. februar 1986 mellem kl. 21.00 og kl. 12.00? 361 00:29:20,360 --> 00:29:25,000 - Med min veninde. -Kan De huske det efter 30 år? 362 00:29:25,160 --> 00:29:29,560 -Vil I have mit alibi eller ej? -Okay. Hvad hedder veninden? 363 00:29:29,720 --> 00:29:36,320 -Jeg husker ikke navne på piger. -Så er det vel intet alibi? 364 00:29:37,080 --> 00:29:39,120 Kom nu, Buzz. 365 00:29:40,120 --> 00:29:43,600 -De lyver, mr Hecht. -Nej, det gør jeg ikke. 366 00:29:43,760 --> 00:29:49,800 Deres aftryk er på det kreditkort, som et af ofrene tabte. 367 00:29:49,960 --> 00:29:53,960 -De brugte kortet. -Hvem bryder sig om et fingeraftryk? 368 00:29:54,120 --> 00:29:57,520 Kan De sige, hvornår det havnede der? 369 00:30:02,000 --> 00:30:03,520 Nej. 370 00:30:03,680 --> 00:30:07,760 Hvad vil I mig? Bare ud med det. 371 00:30:09,360 --> 00:30:14,040 Vi vil have navnet på Deres medskyldige i dette dobbeltmord. 372 00:30:14,200 --> 00:30:18,240 Hør her, jeg gjorde ikke... 373 00:30:18,400 --> 00:30:22,840 Jeg hjælper jer ikke. Hvad vil I gøre ved det? 374 00:30:23,000 --> 00:30:26,760 -Vi får se. -Vil I tilføje endnu en livstidsdom? 375 00:30:26,920 --> 00:30:29,760 Værsgo. Det påvirker mig ikke. 376 00:30:29,920 --> 00:30:36,320 Hvad ville De sige til at aftjene resten af straffen i Pelican Bay? 377 00:30:38,680 --> 00:30:40,120 Hvad? 378 00:30:40,280 --> 00:30:44,120 Hvis De ikke hjælper mig i dag, så ser De aldrig Kern mere. 379 00:30:44,280 --> 00:30:49,680 Alle, De kender der, og Deres daglige rutine forsvinder- 380 00:30:49,840 --> 00:30:54,640 -hvis De ikke giver mig navnet på veninden, som kan give et alibi- 381 00:30:54,800 --> 00:30:58,080 -eller Deres medskyldige, som skød. 382 00:31:00,160 --> 00:31:02,080 Farvel, mr Hecht. 383 00:31:02,240 --> 00:31:04,920 Vent... Vent! 384 00:31:05,080 --> 00:31:10,120 Jennifer Edwards. Jenny. Det er pigen, jeg datede. 385 00:31:10,280 --> 00:31:12,640 Jeg lover og sværger på det! 386 00:31:13,560 --> 00:31:17,280 Hvis I har flere spørgsmål, så vil jeg have en advokat. 387 00:31:17,440 --> 00:31:20,520 Vil De påkalde Dem Deres rettigheder? Værsgo. 388 00:31:20,680 --> 00:31:25,920 -Deres advokat ser Dem i spjældet. -Okay, jeg vil samarbejde. 389 00:31:26,080 --> 00:31:29,760 Mens vi tjekker oplysningerne, bliver De holdt isoleret. 390 00:31:29,920 --> 00:31:34,400 - Må jeg end ikke ringe til nogen? -Hvem ville De ringe til? 391 00:31:34,560 --> 00:31:39,000 Nej, De må ikke ringe til nogen. Og hvis De har løjet, mr Hecht- 392 00:31:39,160 --> 00:31:45,600 -så må De tilbringe resten af livet blandt landets farligste fanger. 393 00:31:45,760 --> 00:31:51,640 Nu vil jeg tjekke Deres fine alibi. Ønsk mig held og lykke. 394 00:32:03,200 --> 00:32:06,840 Han fik navnet på veninden. Sådan skal det være, Buzz. 395 00:32:07,000 --> 00:32:10,160 -Det der var strålende. -Nej, det var suverænt. 396 00:32:10,320 --> 00:32:13,040 Strålende, suverænt og inspirerende. 397 00:32:13,200 --> 00:32:17,600 Mike, jeg tror, at jeg lige fik en idé. 398 00:32:17,760 --> 00:32:20,920 Og hvad går den ud på? 399 00:32:23,160 --> 00:32:26,400 De får telefonopkaldet, som De krævede- 400 00:32:26,560 --> 00:32:31,520 -hvis De fortæller om Deres forhold til Dwight Darnell. 401 00:32:35,040 --> 00:32:39,760 Ja. Men først telefonopkaldet, som jeg allerede burde have fået. 402 00:32:49,320 --> 00:32:54,480 Tror I, at jeg er dum? Jeg har ikke tænkt mig at bruge den. 403 00:32:54,640 --> 00:32:58,840 Giv mig Deres mobil og lad mig være alene. 404 00:33:11,600 --> 00:33:17,240 Foretag Deres opkald. Læg mobilen på bordet og rejs Dem langsomt op. 405 00:33:36,720 --> 00:33:38,480 -Sender den? -Ja. 406 00:33:38,640 --> 00:33:41,880 -Tak. Godt klaret. -Jeg har haft gode lærere. 407 00:33:42,040 --> 00:33:46,720 -Det var så lidt. -Heldigt, at han tog chefens mobil. 408 00:33:46,880 --> 00:33:52,840 -Vi aflytter alligevel alle linjer. -Er det til advokaten, så stop det. 409 00:33:53,000 --> 00:33:55,280 - Ja? - Far, det er mig. 410 00:33:55,440 --> 00:34:00,280 - Henry? Hvorfor ringer du til mig? - Jeg snød dem. Linjen er sikker. 411 00:34:00,440 --> 00:34:03,320 -Dwight taler med politiet. - Fanden heller. 412 00:34:03,480 --> 00:34:09,280 -Hvordan kunne de ellers finde huset? - Jeg har ikke tid til det her. 413 00:34:09,440 --> 00:34:14,120 På grund af din pige må jeg flytte våben til en million dollar. 414 00:34:14,280 --> 00:34:19,520 Du skulle give hende de 5.000, hun ville have. Og barnet kan tale. 415 00:34:19,680 --> 00:34:25,280 Vi tager os af Mark på samme måde, som vi tog os af pigen. 416 00:34:25,440 --> 00:34:29,880 - Farvel, Henry. Ring ikke igen. -Vi har ham. 417 00:34:31,160 --> 00:34:33,280 Afsted! 418 00:34:41,360 --> 00:34:46,280 Tak, Henry. Jeg tager det herfra. 419 00:34:57,200 --> 00:35:00,560 -Måske chefen? -Hvorfor ringe til det nummer? 420 00:35:09,760 --> 00:35:14,200 -Hallo? - Det er Sharon Raydor fra LAPD. 421 00:35:14,360 --> 00:35:21,040 De er omringet. De, Deres søn Clint og alle andre, som er derinde- 422 00:35:21,200 --> 00:35:27,280 -skal langsomt gå ud ad hoveddøren med hænderne i vejret. 423 00:35:27,440 --> 00:35:32,320 Tak for advarslen. Vi ses i helvedet, politiinspektør. 424 00:35:32,480 --> 00:35:36,280 Mr Colson? Mr Colson? 425 00:35:36,440 --> 00:35:38,400 Clint, plan B! 426 00:35:46,040 --> 00:35:52,560 Til alle enheder: De mistænkte er bevæbnede og parate til at dø. 427 00:35:59,360 --> 00:36:02,440 -Fortryder du noget? -Nej, sir. 428 00:36:02,600 --> 00:36:06,680 En dag vil vi blive husket som helte. 429 00:36:54,640 --> 00:36:56,160 Stop skydningen! 430 00:36:56,320 --> 00:37:02,880 -Far! - Ud med hænderne over hovedet! 431 00:37:03,040 --> 00:37:07,600 Mr Colson, kom ud med hænderne over hovedet! 432 00:37:07,760 --> 00:37:13,440 Jeg gentager: Hænderne over hovedet! 433 00:37:40,240 --> 00:37:42,120 Du godeste. 434 00:37:43,040 --> 00:37:44,600 Du godeste. 435 00:37:50,800 --> 00:37:54,320 En større operation end forventet. Godt, at I fik dem. 436 00:37:54,480 --> 00:37:58,720 Det gjorde vi ikke. Faren nævnte våben til en værdi af en million. 437 00:37:58,880 --> 00:38:02,640 -Hvor er de? -De nåede at flytte det meste. 438 00:38:02,800 --> 00:38:07,720 -Men hvor blev de af? -Vi fandt ikke deres leder. 439 00:38:07,880 --> 00:38:14,320 Jeg må nok overvære retssagen. Der kan komme flere problemer. 440 00:38:19,840 --> 00:38:23,800 Jeg kender den ødelæggelse, som Darnell efterlader sig. 441 00:38:23,960 --> 00:38:30,920 Jeg erklærede ham for tilregnelig og egnet til at repræsentere sin sag. 442 00:38:32,640 --> 00:38:34,880 Han har indkaldt mig som vidne. 443 00:38:35,040 --> 00:38:39,800 Når det gælder Dwight er der intet, som undrer mig mere. 444 00:38:41,040 --> 00:38:45,880 Denne drengs mor var det eneste faste holdepunkt i livet. 445 00:38:46,040 --> 00:38:50,360 -Han elskede hende enormt højt. -Hvis han skal stole på Julio... 446 00:38:50,520 --> 00:38:54,280 ...må sørgeprocessen starte nu. Jeg vil tage det varsomt. 447 00:38:54,440 --> 00:38:57,040 Tak... 448 00:39:12,920 --> 00:39:18,840 Han er ved at få sit livs værste besked og er kun otte år. 449 00:39:19,000 --> 00:39:22,440 Vi vil ikke lade det ødelægge ham. 450 00:39:22,600 --> 00:39:26,360 Han får brug for professionel hjælp. 451 00:39:26,520 --> 00:39:31,920 Og kærlighed. Han får brug for meget kærlighed. 452 00:39:47,760 --> 00:39:51,480 Danske tekster: Iyuno 40034

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.