Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,080 --> 00:00:20,720
Hvor mange overfald har vi haft på
turister i Venice-området nu? Ni?
2
00:00:20,880 --> 00:00:25,720
12. Anden gang på den
her parkeringsplads. Første dødsfald.
3
00:00:25,880 --> 00:00:30,800
Da redderne kom, var mr Branson
død, og konen var bevidstløs.
4
00:00:30,960 --> 00:00:34,120
-Hun er på hospitalet.
-Nogen vidner?
5
00:00:34,280 --> 00:00:37,600
Parkeringsmedarbejderen,
Julio beroliger.
6
00:00:37,760 --> 00:00:41,160
En ting til:
Bransonparret er ikke kun turister.
7
00:00:41,320 --> 00:00:45,440
-De er fra Chester i England.
-En international ulykke.
8
00:00:45,600 --> 00:00:50,040
Konen har ikke
indre blødninger eller hjerneødem-
9
00:00:50,200 --> 00:00:53,720
-men hun er stadig bevidstløs.
Her står vi så.
10
00:00:53,880 --> 00:00:56,040
Ikke alle faktisk.
11
00:00:56,920 --> 00:01:02,000
Du godeste. Forrige uge
var det Julio. Nu er det Mike.
12
00:01:02,160 --> 00:01:08,360
Én time. Det er den tid, I har
til at ankomme til et gerningssted.
13
00:01:08,520 --> 00:01:12,480
Det er derfor, I får en... bil.
14
00:01:12,640 --> 00:01:14,520
Hvad pokker?
15
00:01:14,680 --> 00:01:19,200
Jeg er nødt til at efterlade jer,
d'damer. Pligten kalder.
16
00:01:19,360 --> 00:01:24,400
-Vi ses. Ciao!
-Farvel, kriminalbetjent Mike.
17
00:01:24,560 --> 00:01:31,000
Jeg er sent på den. Jeg kørte ikke
til prisuddelingen, og limokøen...
18
00:01:31,160 --> 00:01:34,800
-Hvilken prisuddeling?
-Platinum TV Choice Awards.
19
00:01:34,960 --> 00:01:38,600
"Badge of Justice" vandt.
20
00:01:38,760 --> 00:01:44,800
Bedste manus til en politiserie i
afsnit på 60 minutter på kabel-tv.
21
00:01:44,960 --> 00:01:48,040
-Tillykke. Det er jo fantastisk.
-Tak.
22
00:01:48,200 --> 00:01:50,400
"Haters Gonna Hate"?
23
00:01:50,560 --> 00:01:54,800
-Jeg var medforfatter på afsnittet.
-Så du er forfatter nu?
24
00:01:54,960 --> 00:01:59,400
Hvis det ikke er et problem,
kan vi så vende tilbage til arbejde?
25
00:01:59,560 --> 00:02:04,000
Tag din pris, og følg med mig, Tao.
26
00:02:04,160 --> 00:02:06,400
"Haters Gonna Hate"?
27
00:02:06,560 --> 00:02:10,200
Tag på hospitalet,
og vent på, konen vågner, Flynn.
28
00:02:10,360 --> 00:02:13,120
Vi skal tale
med hende hurtigst muligt.
29
00:02:13,280 --> 00:02:17,400
Hav en god aften, Kendall.
"Hvad er nyt på Rialto?"
30
00:02:17,560 --> 00:02:21,120
Det er simpelt.
To skud i brystet, et i hovedet.
31
00:02:21,280 --> 00:02:24,360
-Lad mig gætte det fatale skud.
-Ingen hylstre.
32
00:02:24,520 --> 00:02:30,040
Medmindre morderen ryddede op
efter sig, var våbnet en revolver.
33
00:02:30,200 --> 00:02:33,760
Lad os tale med Julio
og parkeringsmedarbejderen.
34
00:02:33,920 --> 00:02:36,560
Det var bare en fyr i en elefanthue.
35
00:02:36,720 --> 00:02:39,880
-Så du våbnet?
-Jeg ønsker ikke problemer.
36
00:02:40,040 --> 00:02:43,280
Jeg har en familie.
Hvad hvis han kommer igen?
37
00:02:43,440 --> 00:02:47,440
Så længe vi står her, ser det ud,
som om du samarbejder.
38
00:02:47,600 --> 00:02:51,040
-Fortæl om våbnet.
-Jeg så det først, da han skød.
39
00:02:51,200 --> 00:02:54,760
-Så dukkede jeg mig.
-Hvad så du?
40
00:02:54,920 --> 00:03:00,560
De kom ud af restauranten
og gav mig parkeringskvitteringen.
41
00:03:00,720 --> 00:03:03,280
Jeg hentede bilen.
Han betalte.
42
00:03:03,440 --> 00:03:07,320
Så løb en fyr i elefanthue forbi
og tog hendes taske.
43
00:03:07,480 --> 00:03:10,560
Manden hoppede ind og blev skudt.
44
00:03:12,880 --> 00:03:18,480
Jeg dukkede mig. Fyren løb,
og han kom ikke tilbage.
45
00:03:18,640 --> 00:03:23,040
-Hvilken retning vælger vi?
-Vi følger pengene...
46
00:03:23,200 --> 00:03:26,240
...eller i det her
tilfælde kreditkortet.
47
00:03:28,720 --> 00:03:31,040
Det er mrs Bransons.
48
00:03:31,200 --> 00:03:37,200
Her er hendes pung med kørekort
og kvitteringer. Ingen kontanter.
49
00:03:37,360 --> 00:03:41,960
-Er vi heldige, er der et aftryk.
-Jeg tror, vi er heldige.
50
00:03:47,760 --> 00:03:52,080
Det må være hendes. Det er
et godt sted at smide mordvåbnet i.
51
00:03:52,240 --> 00:03:54,560
Vi får brug for et dykkerhold.
52
00:03:56,080 --> 00:04:00,760
Jeg kunne skrive, det er et mord,
inden jeg starter obduktionen.
53
00:04:00,920 --> 00:04:05,400
En brite myrdes under
en forbrydelsesbølge i Venice.
54
00:04:05,560 --> 00:04:09,640
LAPD har vel højt beredskab?
55
00:04:09,800 --> 00:04:14,120
Vi overvågede steder,
hvor han ikke havde røvet nogen før.
56
00:04:14,280 --> 00:04:17,080
-Hvorfor kæmpede han?
-Konen blev såret.
57
00:04:17,240 --> 00:04:20,920
Pistolen kom først frem,
da mr Branson slog igen.
58
00:04:21,080 --> 00:04:25,040
Så ingen har udfordret tyven før,
og nu er han morder?
59
00:04:25,200 --> 00:04:31,920
En engelsk reporter skriver allerede
forsideartikler om vores problem-
60
00:04:32,080 --> 00:04:33,520
-i en Londonavis.
61
00:04:33,680 --> 00:04:39,280
Vi skal måske bede briterne om ikke
at advare folk om at rejse til L.A..
62
00:04:39,440 --> 00:04:43,200
-Kan det blive værre?
-Det ved jeg. Kan I se arret?
63
00:04:43,360 --> 00:04:46,480
-Ofret havde et Hickman.
-Et Hickman?
64
00:04:46,640 --> 00:04:52,520
Et semipermanent kateter i brystet
til intravenøs medicinering.
65
00:04:52,680 --> 00:04:56,680
-Som kemoterapi?
-Ja. Ofret har haft kræft for nylig.
66
00:04:56,840 --> 00:05:01,120
Hickman-kateteret blev fjernet
for ni eller ti måneder siden.
67
00:05:01,280 --> 00:05:06,800
Så han overlevede kræft og blev
skudt ihjel på en parkeringsplads.
68
00:05:06,960 --> 00:05:10,480
Du har ret, doktor.
Det her er værre.
69
00:05:10,640 --> 00:05:15,720
Jeg er nødt til at hente
det røvhul af en engelsk reporter.
70
00:05:15,880 --> 00:05:20,360
-Så kan han se, hvad vi gør.
-Hvilken type kræft havde han?
71
00:05:20,520 --> 00:05:27,080
Adenokarcinom.
Det startede med mavesmerter.
72
00:05:27,240 --> 00:05:31,760
Før vi vidste af det, var Robert
sengeliggende med tarmkræft.
73
00:05:31,920 --> 00:05:38,440
Det var et skræmmende chok,
men jeg tog orlov fra arbejde.
74
00:05:38,600 --> 00:05:41,840
-Hvad arbejder du som?
-Jeg var advokat.
75
00:05:42,000 --> 00:05:45,640
Det viste sig at være
en udmærket forberedelse.
76
00:05:45,800 --> 00:05:49,120
I vores sundhedsvæsen
har man brug for en fortaler.
77
00:05:49,280 --> 00:05:52,920
Jeg prøvede at passe
hans opgaver i firmaet.
78
00:05:53,080 --> 00:05:58,120
-Var din mand også advokat?
-Nej, Robert var...
79
00:05:58,280 --> 00:06:00,200
Åh Gud.
80
00:06:00,360 --> 00:06:04,440
Han var kunsthandler.
81
00:06:05,320 --> 00:06:09,560
Beklager.
Jeg kan ikke fatte, at det her sker.
82
00:06:09,720 --> 00:06:16,600
Jeg tror hele tiden, at nogen vil
sige, der er sket en frygtelig fejl.
83
00:06:18,520 --> 00:06:23,040
-Hvor var jeg?
-Deres mand handlede med kunst.
84
00:06:23,200 --> 00:06:28,360
Primært malerier.
Anskaffelse og restaurering.
85
00:06:28,520 --> 00:06:34,120
Han har et galleri i Manchester, men
han rejste verden rundt pga. jobbet.
86
00:06:34,280 --> 00:06:38,920
Er det derfor, I var i USA?
På grund af Deres mands arbejde?
87
00:06:39,080 --> 00:06:45,920
Nej, slet ikke. Da Robert blev rask,
havde vi været igennem så meget.
88
00:06:46,080 --> 00:06:52,400
Han ville fejre det
ved at genopleve vores bryllupsrejse.
89
00:06:52,920 --> 00:06:59,480
Vi kørte langs Stillehavskysten. Vi
boede på og spiste de samme steder.
90
00:06:59,640 --> 00:07:04,960
Vi vidste, Venice var en turistfælde,
men vi tog herhen alligevel.
91
00:07:05,120 --> 00:07:09,520
Da I spiste, lagde I mærke til,
om nogen iagttog jer?
92
00:07:09,680 --> 00:07:13,240
Nej.
Ikke engang tjeneren.
93
00:07:13,400 --> 00:07:18,320
-Udenfor? Ved parkeringsservicen?
-Det tror jeg ikke. Jeg...
94
00:07:19,360 --> 00:07:23,160
Jeg husker den unge mand,
som kom med vores bil.
95
00:07:23,320 --> 00:07:29,360
Så vågnede jeg på hospitalet,
og lægen...
96
00:07:29,520 --> 00:07:36,040
Han siger, at...
jeg kommer til at få det godt igen.
97
00:07:37,920 --> 00:07:41,000
Han vidste det måske ikke.
98
00:07:44,280 --> 00:07:49,200
Hvad er det, der tager så lang tid?
Vi skal have det gjort i dag!
99
00:07:49,360 --> 00:07:54,480
-Kan du hjælpe mig, Julio?
-Han har fundet noget.
100
00:08:01,160 --> 00:08:03,520
Lad mig forklare det én gang til.
101
00:08:03,680 --> 00:08:08,800
Vi leder efter en revolver.
Det her er en 9mm automatpistol.
102
00:08:08,960 --> 00:08:11,760
-Led videre.
-Jeg lægger den ved de andre.
103
00:08:11,920 --> 00:08:14,560
Hvor mange uløste
sager får vi løst nu?
104
00:08:14,720 --> 00:08:18,040
-Hvad er det?
-En elefanthue. Muligvis morderens.
105
00:08:18,200 --> 00:08:22,080
Der er flere hårsække indeni den,
og det betyder dna.
106
00:08:22,240 --> 00:08:26,600
Jeg tror, vi har fundet den.
Jeg tror, det er den. Herhenne.
107
00:08:26,760 --> 00:08:29,480
Hold øje med statuetten.
108
00:08:38,000 --> 00:08:41,480
Det er en revolver.
109
00:08:41,640 --> 00:08:45,400
Der er kun én måde at finde ud af,
om det er vores.
110
00:08:45,560 --> 00:08:49,360
Har du fået fjernet
kuglerne fra ofret, Amy?
111
00:08:49,520 --> 00:08:53,240
For at se om den passer,
er jeg nødt til at affyre den.
112
00:08:53,400 --> 00:08:58,480
Så skal jeg finde pistolens
serienummer, så I kan finde ejeren.
113
00:08:58,640 --> 00:09:00,120
Er det alt?
114
00:09:00,280 --> 00:09:03,160
Kommer den snarest
i saltvandsopløsning-
115
00:09:03,320 --> 00:09:06,480
-kan jeg måske finde
nogle fingeraftryk.
116
00:09:06,640 --> 00:09:09,280
-Den lå kun i kanalen i...
-Beklager.
117
00:09:09,440 --> 00:09:12,080
Jeg styrer ikke iltningsprocessen.
118
00:09:12,240 --> 00:09:17,800
Saltvand er ætsende
og har en pH-værdi på 7,5 til 8,4.
119
00:09:17,960 --> 00:09:21,120
Metallet i pistoler
kan ikke tåle én dag i det.
120
00:09:21,280 --> 00:09:25,080
Rust er uundgåeligt.
Rust og aftryk kan ikke sammen.
121
00:09:25,240 --> 00:09:28,320
Affyres den ikke
indenfor få minutter...
122
00:09:28,480 --> 00:09:34,320
Så går aftrykkene tabt, og jeg kan
måske ikke engang matche kuglerne.
123
00:09:35,640 --> 00:09:42,520
-Jeg har aldrig set dig så velklædt.
-Mit navn er Tao. Mike Tao.
124
00:09:42,680 --> 00:09:44,480
Sikke en fin pris.
125
00:09:44,640 --> 00:09:48,640
Du er måske ikke i Hendes
Majestæts hemmelige tjeneste-
126
00:09:48,800 --> 00:09:52,200
-men "Badge of Justice"
giver virkelig pote.
127
00:09:52,360 --> 00:09:56,280
-En lille bibeskæftigelse.
-Vi er så stolte af ham.
128
00:09:56,440 --> 00:10:02,880
Er I? Alle sammen? Dejligt.
Normalt kan folk blive jaloux.
129
00:10:05,040 --> 00:10:10,160
Jeg må sige, at det gik rigtig godt.
130
00:10:10,320 --> 00:10:12,920
Amy bringer mig held.
131
00:10:13,080 --> 00:10:15,880
Nu skal vi sammenligne kuglen her...
132
00:10:16,040 --> 00:10:21,920
...med den,
hun hentede fra lighuset, og...
133
00:10:28,840 --> 00:10:33,560
Vi har et match.
Den revolver dræbte ofret.
134
00:10:33,720 --> 00:10:36,560
Nu skal vi bare finde dens ejer.
135
00:10:36,720 --> 00:10:39,360
SERIENUMMER BEC 8955
136
00:10:44,800 --> 00:10:49,040
-Det er din mor.
-Jeg vil ikke manipuleres i dag.
137
00:10:49,200 --> 00:10:54,160
Jeg har sagt det en million gange,
at hun skal bortadoptere barnet.
138
00:10:54,320 --> 00:10:56,880
Hun følger måske ikke dit råd-
139
00:10:57,040 --> 00:11:00,000
-så overvej,
hvilken slags bror du vil være.
140
00:11:00,160 --> 00:11:07,080
Jeg sætter mine søskendes
sikkerhed og velbefindende først.
141
00:11:09,400 --> 00:11:15,880
Husk, at børn forandrer
vores relationer på uventede måder.
142
00:11:16,040 --> 00:11:18,520
-Hvordan?
-Gary er i fængsel.
143
00:11:18,680 --> 00:11:24,480
Hvis der sker din mor noget, er du
dine søskendes nærmeste familie.
144
00:11:25,280 --> 00:11:30,080
At ignorere den anden Sharon
i dit liv ændrer ikke på det.
145
00:11:30,240 --> 00:11:32,800
I er måske ikke kompetente nok.
146
00:11:32,960 --> 00:11:38,480
Efter 12 overfald med skydevåben,
er ingen blevet anholdt.
147
00:11:38,640 --> 00:11:41,320
-Det overgår politiets evner.
-Nej.
148
00:11:41,480 --> 00:11:45,200
Grunden til, vi giver dig
det eksklusive indblik-
149
00:11:45,360 --> 00:11:47,880
-er, så du får styr på fakta.
150
00:11:48,040 --> 00:11:52,120
Jeg har talt med alle turister,
røveren har overfaldet.
151
00:11:52,280 --> 00:11:55,520
Hvor mange af ofrene sagde,
at de så en pistol?
152
00:11:55,680 --> 00:12:02,240
Hvis du virkelig har interviewet
alle ofrene, kender du svaret. Ingen.
153
00:12:02,400 --> 00:12:07,600
Det betyder ikke, han ikke havde
nogen. Leder I efter en mistænkt?
154
00:12:07,760 --> 00:12:11,080
Scotland Yard indleder
ikke en forbryderjagt-
155
00:12:11,240 --> 00:12:14,600
-uden at vide, hvem man leder efter.
156
00:12:14,760 --> 00:12:17,000
Hvad er det eksklusive så?
157
00:12:17,160 --> 00:12:20,880
At LAPD ikke er kommet
nærmere på seks uger?
158
00:12:21,040 --> 00:12:25,120
Vi fandt morderens revolver
i en kanal i Venice.
159
00:12:25,280 --> 00:12:31,120
-Og? Er det det?
-Kriminalinspektør...
160
00:12:31,280 --> 00:12:37,080
Mordvåbnets ejer er ved at blive kørt
hen på stationen i talende stund.
161
00:12:37,240 --> 00:12:40,080
Er ejeren af interesse?
162
00:12:40,240 --> 00:12:43,160
-Muligvis en mistænkt.
-Har ejeren et navn?
163
00:12:43,320 --> 00:12:47,080
-Den her vej, miss Harris.
-Jeg burde have skiftet tøj.
164
00:12:47,240 --> 00:12:51,440
Så mange folk.
Se, hvordan jeg er klædt på.
165
00:12:51,600 --> 00:12:53,400
Hej.
166
00:12:53,560 --> 00:12:59,600
Bare fordi jeg ikke ved, hvor den er,
behøver den ikke være væk.
167
00:12:59,760 --> 00:13:02,920
For hvert år
er det sværere at holde orden.
168
00:13:03,080 --> 00:13:05,920
-Er det den mistænkte?
-Kommissær...
169
00:13:06,080 --> 00:13:10,200
Tak, fordi De kom
og besøgte os, miss Harris.
170
00:13:10,360 --> 00:13:13,120
-Julio.
-Den her vej, frue.
171
00:13:13,280 --> 00:13:16,360
Det eneste sted,
hun har været, er toilettet.
172
00:13:16,520 --> 00:13:21,560
-Kom. Hør, hvad hun har at sige.
-Den her vej.
173
00:13:21,720 --> 00:13:26,520
-Hvordan kan jeg hjælpe?
-Hvad gjorde De kl. 23.00 i går?
174
00:13:26,680 --> 00:13:30,960
Jeg børstede tænder
og gjorde mig klar til Jimmy.
175
00:13:31,120 --> 00:13:35,360
- Hvem er Jimmy, frue?
- Fallon og ham den sære Colbert.
176
00:13:35,520 --> 00:13:40,040
Jeg zapper mellem dem nu,
hvor jeg kan bruge fjernbetjeningen.
177
00:13:40,200 --> 00:13:44,840
-Tydeligvis et kriminelt geni.
- De kan være vanskelige.
178
00:13:45,000 --> 00:13:49,200
Pas på, Mike. Du gnider
den falske platin af din statue.
179
00:13:49,360 --> 00:13:52,840
Hej.
Peter Ogden fra London Press.
180
00:13:53,000 --> 00:13:56,600
-Er du altid sådan klædt?
-Efterforskningen er formel.
181
00:13:56,760 --> 00:14:00,840
Det ligner min revolver.
Den plejer at ligge i natbordet.
182
00:14:01,000 --> 00:14:04,800
-Vidste nogen, hvor våbnet lå?
-Hvorfor vil I vide det?
183
00:14:04,960 --> 00:14:08,320
Jeg er ked af at sige det,
miss Harris...
184
00:14:08,480 --> 00:14:11,000
Kald mig Gloria.
185
00:14:11,160 --> 00:14:15,760
-Hvad var det nu, du hed?
-Kriminalkommissær.
186
00:14:15,920 --> 00:14:19,960
I går aftes blev den
her revolver brugt til et mord.
187
00:14:20,120 --> 00:14:24,600
-Hvad? Nej.
-Jo. Den er registreret i dit navn.
188
00:14:24,760 --> 00:14:29,280
Har du nogen idé om, hvem der
kan have taget den fra natbordet?
189
00:14:29,440 --> 00:14:31,480
Åh nej...
190
00:14:31,640 --> 00:14:38,240
Jeg burde have konfronteret ham,
da der forsvandt penge fra min taske.
191
00:14:38,400 --> 00:14:41,840
Jeg troede aldrig,
han ville tage min revolver.
192
00:14:42,000 --> 00:14:46,000
Jesse er ingen morder.
Han er mit eneste barnebarn.
193
00:14:46,160 --> 00:14:48,720
Min søn døde meget ung.
194
00:14:48,880 --> 00:14:53,040
-Jesse Harris
- Det her kan ikke være rigtigt.
195
00:14:53,200 --> 00:14:55,000
Hans kørekortfoto.
196
00:14:55,160 --> 00:14:59,160
Du må ikke bruge det her,
før vi har anholdt Jesse Harris.
197
00:14:59,320 --> 00:15:03,880
Du har sikkert ret, Gloria,
men vi er nødt til at tale med Jesse.
198
00:15:04,040 --> 00:15:06,560
Ved De, hvor han er?
199
00:15:06,720 --> 00:15:10,720
Om dagen plejer han
at være på Venice Beach.
200
00:15:10,880 --> 00:15:14,760
Har han en pistol,
kan vi ikke pågribe ham blandt folk.
201
00:15:14,920 --> 00:15:19,120
Der er happy hour om to minutter.
Så er der færre mennesker.
202
00:15:19,280 --> 00:15:23,880
Venice Beach. De valgte
at genopleve bryllupsrejsen her?
203
00:15:24,040 --> 00:15:26,360
Af sentimentale grunde.
204
00:15:27,920 --> 00:15:31,280
Har du tænkt,
hvor du vil hen på bryllupsrejse?
205
00:15:31,960 --> 00:15:34,640
Det er vel
at spænde vognen for hesten?
206
00:15:34,800 --> 00:15:38,640
Lidt.
Vi har jo talt om det.
207
00:15:39,680 --> 00:15:42,240
Er det, fordi jeg nævnte børn igen?
208
00:15:42,400 --> 00:15:45,480
Jeg har undersøgt
det med forældreorlov.
209
00:15:45,640 --> 00:15:51,560
Ingen børn, mens vi begge arbejder
for LAPD. Vil du gå på pension?
210
00:15:51,720 --> 00:15:55,200
-Der må være andre muligheder.
-Er børn vigtige...
211
00:15:55,360 --> 00:15:58,680
...så find en anden,
eller drop samtalen.
212
00:16:00,920 --> 00:16:04,520
Han sælger stoffer,
og det er hans arbejdsplads.
213
00:16:04,680 --> 00:16:09,440
-Det kan gøre det lettere.
-Så er samtalen slut? Bare sådan?
214
00:16:12,480 --> 00:16:15,520
Se, Bob.
Er den ikke flot?
215
00:16:15,680 --> 00:16:18,240
-LAPD!
-Hvad fanden? Hjælp!
216
00:16:18,400 --> 00:16:22,880
-Du er anholdt, Jesse Harris.
-For besiddelse af narkotika.
217
00:16:23,040 --> 00:16:27,960
Din bedstemor bliver så skuffet over
dig. Du har ret til at tie stille.
218
00:16:28,120 --> 00:16:30,960
-Jeg har intet gjort.
-Du angreb en betjent.
219
00:16:31,120 --> 00:16:35,880
Du kastede en T-shirt på mig.
Han udførte en ulovlig visitering.
220
00:16:36,040 --> 00:16:41,640
De fandt stoffer, men ikke den her
revolver, du kastede i kanalen.
221
00:16:41,800 --> 00:16:45,760
-Jeg har aldrig set den.
-Den tilhører din bedstemor.
222
00:16:45,920 --> 00:16:50,680
-Tal med hende om den.
-Hun sagde, du stjal den.
223
00:16:50,840 --> 00:16:55,800
Bedstemor er en galning. Hvorfor
skulle jeg stjæle hendes revolver?
224
00:16:55,960 --> 00:17:00,520
Muligvis for at forsvare dig,
når du stjal tasker ved Venice Beach.
225
00:17:00,680 --> 00:17:05,840
Du dræbte en, som gjorde modstand,
og du kastede revolveren i kanalen.
226
00:17:06,000 --> 00:17:08,720
-Vent.
-Bed ikke om en advokat endnu.
227
00:17:08,880 --> 00:17:11,720
Før han gør det,
skal han benægte igen.
228
00:17:11,880 --> 00:17:16,880
Jeg har aldrig dræbt nogen.
Jeg skyder ikke folk.
229
00:17:17,040 --> 00:17:19,480
Du får én chance.
230
00:17:19,640 --> 00:17:22,600
Vi har beviser nok
til at sigte dig for mord.
231
00:17:22,760 --> 00:17:27,200
-Nej, gør det ikke.
-Hvorfor ikke? Du lyver jo bare.
232
00:17:27,360 --> 00:17:31,040
-Jeg henter reporteren.
-Lad os ikke forhaste os.
233
00:17:31,200 --> 00:17:33,960
-Tilstår han...
- Jeg siger sandheden.
234
00:17:34,120 --> 00:17:37,920
-Hvad gjorde du, Jesse?
-Jeg solgte metamfetamin...
235
00:17:38,080 --> 00:17:40,480
...ved Venice Speedway.
236
00:17:40,640 --> 00:17:43,840
-En fyr, jeg aldrig har set...
-Hvad hed han?
237
00:17:44,000 --> 00:17:48,400
Ingen anelse. Det var en turist,
der havde fået stjålet sin pung.
238
00:17:48,560 --> 00:17:53,800
Han havde brug for en pistol. En ven
kan ordne det, men han er i fængsel.
239
00:17:53,960 --> 00:17:57,600
Vennen er fængslet.
Hvorfor er jeg ikke overrasket?
240
00:17:57,760 --> 00:18:00,880
Bød du ham indenfor
hos din bedste og solgte den?
241
00:18:01,040 --> 00:18:06,000
Nej, han ventede, mens jeg hentede
den. Han gav mig 100 dollar.
242
00:18:06,160 --> 00:18:09,560
Hvorfor er du så sikker på,
han var turist?
243
00:18:09,720 --> 00:18:13,440
-Han havde en accent.
-En accent? Hvad med den?
244
00:18:13,600 --> 00:18:18,160
Den var engelsk. Sådan noget.
Han var en engelsk fyr.
245
00:18:19,440 --> 00:18:24,000
Det lyder mindre som et røveri
og mere som et bestillingsmord.
246
00:18:29,480 --> 00:18:32,560
Billedet er fra parkeringspladsen...
247
00:18:32,720 --> 00:18:36,120
-...hvor Jesse solgte revolveren.
-Kan det bruges?
248
00:18:36,280 --> 00:18:40,360
Det tager tid at få
et tydeligt billede, men sikkert.
249
00:18:40,520 --> 00:18:45,320
Vi kan identificere morderen
med ansigtsgenkendelsen-
250
00:18:45,480 --> 00:18:50,760
-fra overvågningsoptagelser fra
lufthavnene: LAX, SFO, San Diego-
251
00:18:50,920 --> 00:18:53,480
-og da jeg ikke gambler: Las Vegas.
252
00:18:53,640 --> 00:18:59,200
Vi tjekker passagerer fra fly fra
Manchester, Gatwick og Heathrow.
253
00:18:59,360 --> 00:19:03,440
-Forudsat at han kom derfra.
-Billedet bliver skarpere.
254
00:19:03,600 --> 00:19:08,440
Vi ved mere om ham end Branson,
eller hvorfor nogen ville dræbe ham.
255
00:19:08,600 --> 00:19:12,760
Næsten så sejt som panorama-
rummet i "Badge of Justice".
256
00:19:12,920 --> 00:19:16,040
Det er ikke ægte.
Det er med i en tv-serie.
257
00:19:16,200 --> 00:19:20,400
-Ja, en prisbelønnet tv-serie.
-Led nu efter morderen.
258
00:19:20,560 --> 00:19:24,320
Scotland Yard er evigheder
om at fortælle os om ofret.
259
00:19:24,480 --> 00:19:25,920
Hvad skal du bruge?
260
00:19:26,080 --> 00:19:30,520
Reporteren fandt ud af,
hvorfor parret var i Californien-
261
00:19:30,680 --> 00:19:33,560
-og nu henter Taylor ham igen.
262
00:19:33,720 --> 00:19:35,600
Du godeste.
263
00:19:35,760 --> 00:19:41,000
Forsæt arbejdet.
Sig til, hvis I finder noget.
264
00:19:41,160 --> 00:19:43,760
Et motiv ville være dejligt.
265
00:19:50,040 --> 00:19:55,440
-Hvad laver du her?
-Jeg venter på, Buzz er færdig.
266
00:19:55,600 --> 00:19:58,560
-Det kan tage tid.
-Jeg skal ingenting.
267
00:19:58,720 --> 00:20:02,520
Skolen begynder i september.
Gus arbejder konstant.
268
00:20:02,680 --> 00:20:05,520
Mor og Andy leder efter et hus...
269
00:20:05,680 --> 00:20:08,640
De er jo et par.
270
00:20:10,040 --> 00:20:14,560
Ja. Det føles bare,
som om ingen har tid til mig mere.
271
00:20:14,720 --> 00:20:18,000
Det kan være,
du ikke tager dig tid til andre.
272
00:20:18,160 --> 00:20:21,520
Det så ud,
som om din biologiske mor ringede.
273
00:20:21,680 --> 00:20:27,840
Hvis du kunne finde et hul i dit
hektiske skema og ringe hende op...
274
00:20:31,840 --> 00:20:37,360
Hvorfor sagde I ikke, de seneste ofre
var på deres anden bryllupsrejse-
275
00:20:37,520 --> 00:20:40,920
-og at han blev dræbt,
efter han overlevede kræft?
276
00:20:41,080 --> 00:20:44,160
Vi ved ikke,
om overfaldet var tilfældigt.
277
00:20:44,320 --> 00:20:48,880
-Nogen gik nok målrettet efter dem.
-Sludder.
278
00:20:49,040 --> 00:20:53,640
De er vellidt og respekteret.
Ingen fjender, og de er ustraffede.
279
00:20:53,800 --> 00:20:57,160
Selv om Bransons
kompagnon var utilfreds-
280
00:20:57,320 --> 00:21:00,320
-kan han ikke sige,
Robert gjorde noget galt-
281
00:21:00,480 --> 00:21:02,800
-og han var forfærdet over mordet.
282
00:21:02,960 --> 00:21:06,800
Når du ved så meget,
er der intet, vi kan fortælle dig.
283
00:21:06,960 --> 00:21:10,640
Vidste du, Bransons kompagnon...
Hvad hedder han?
284
00:21:10,800 --> 00:21:15,720
-Jeg har det lige på tungen.
-Richard Finch. Tester I mig?
285
00:21:15,880 --> 00:21:20,520
Du er ikke den første, der foregiver,
du ved mere, end du gør.
286
00:21:20,680 --> 00:21:24,760
Forklarede mr Finch,
hvad hans problem med ofret var?
287
00:21:24,920 --> 00:21:29,160
Selvfølgelig. Branson ville
sælge sin halvdel af firmaet.
288
00:21:29,320 --> 00:21:33,680
Jeg har ikke læst kontrakten.
De havde en aftale om særeje.
289
00:21:33,840 --> 00:21:38,320
Begge nævnte en pris for at sælge
eller købe den andens andel.
290
00:21:38,480 --> 00:21:44,440
Du undervurderer, hvor svært det er
at opløse et langvarigt kompagniskab.
291
00:21:44,600 --> 00:21:48,840
Branson nævnte
sin pris for tre uger siden.
292
00:21:49,000 --> 00:21:51,760
Finch ville købe ham ud.
293
00:21:51,920 --> 00:21:56,880
-Medmindre I har hørt noget andet?
-Nej, det er stort set, hvad vi ved.
294
00:21:57,040 --> 00:22:03,280
I kunne have opdaget, jeg havde
indhentet jer ved at læse min blog.
295
00:22:03,440 --> 00:22:07,760
"En brite, som blev passet af sin
kone under sin kræftsygdom-
296
00:22:07,920 --> 00:22:11,960
-blev dræbt under et røveri,
da han var på ferie i L.A.."
297
00:22:12,120 --> 00:22:16,840
-Det fik du skrevet hurtigt.
-198.000 visninger.
298
00:22:17,000 --> 00:22:20,920
-Har 198.000 mennesker læst det?
-De sidste ni timer.
299
00:22:21,080 --> 00:22:27,520
-Vi kan ikke fortælle dig noget nyt.
-Hvad med ham med pistolen?
300
00:22:27,680 --> 00:22:33,800
Han solgte den til en,
som vi stadig prøver at identificere.
301
00:22:33,960 --> 00:22:37,800
Hvad er det for noget
eksklusivt materiale, jeg får?
302
00:22:37,960 --> 00:22:41,760
Et interview med mrs Branson,
hvis hun kan overtales.
303
00:22:41,920 --> 00:22:46,920
-Hun kommer snart.
-Lad mig forsøge at overtale hende.
304
00:22:47,080 --> 00:22:51,760
-Jeg har haft succes med nye enker.
-Det tvivler jeg ikke på.
305
00:22:51,920 --> 00:22:56,320
Tag Peter med ud, og sørg for,
han kommer godt til rette, Amy.
306
00:22:56,480 --> 00:22:59,840
Hvis det er muligt, så ja.
307
00:23:02,600 --> 00:23:05,880
Det er måske årlige for os-
308
00:23:06,040 --> 00:23:11,440
-men historien går vist
som smurt for Peter Ogden.
309
00:23:11,600 --> 00:23:15,240
Nå, hvad tror du?
310
00:23:15,400 --> 00:23:20,920
Jeg tror, det kan være svært
at sætte en pris på kunst.
311
00:23:21,080 --> 00:23:25,440
Ja, det er ret svært.
Efter alt, hvad Robert gik igennem-
312
00:23:25,600 --> 00:23:28,360
- så blev han skudt på gaden.
313
00:23:28,520 --> 00:23:31,400
Vi beklager Deres tab, mr Finch.
314
00:23:31,560 --> 00:23:36,320
Jeres kompagnonskab
fik vist en uventet slutning?
315
00:23:36,480 --> 00:23:40,880
- Meget uventet, ja.
-Kan De fortælle om virksomheden?
316
00:23:41,040 --> 00:23:44,040
Vi har handlet med kunst
i næsten 15 år.
317
00:23:44,200 --> 00:23:48,160
Jeg stod for bogføring,
galleri og kontakt med samlere.
318
00:23:48,320 --> 00:23:51,840
Robert fandt lovende kunstnere.
319
00:23:52,000 --> 00:23:55,640
Han rejste rundt og købte malerier.
En god balance.
320
00:23:55,800 --> 00:23:58,360
Indtil Robert fik kræft.
321
00:23:58,520 --> 00:24:04,400
Claire ville udfylde hans plads,
men vi mistede vigtige kunstnere.
322
00:24:04,560 --> 00:24:08,920
Jeg tilbød at købe Roberts halvdel
og tilbød ham en god pris.
323
00:24:09,080 --> 00:24:13,200
-Var det dig, der ville købe ham ud?
- Ja, da han var syg.
324
00:24:13,360 --> 00:24:18,760
Jeg ville genopbygge forretningen,
men Claire bad mig vente.
325
00:24:18,920 --> 00:24:23,960
At sælge virkede, som om vi
havde accepteret hans død.
326
00:24:24,120 --> 00:24:26,120
Hvad skete der, da han blev rask?
327
00:24:26,280 --> 00:24:30,960
Det var, som om Robert pludselig
var ligeglad med virksomheden.
328
00:24:31,120 --> 00:24:34,480
Jeg mistede penge, da han var syg.
329
00:24:35,520 --> 00:24:39,440
Tao og Buzz har måske fundet en,
der matcher morderen.
330
00:24:39,600 --> 00:24:42,560
Tak, mr Finch.
De har været en stor hjælp.
331
00:24:42,720 --> 00:24:46,600
Provenza og Flynn
fortsætter samtalen med Dem. Tak.
332
00:24:49,800 --> 00:24:53,200
Var der noget i hans privatliv-
333
00:24:53,360 --> 00:24:58,320
-som kan have forårsaget den her
pludselige forandring hos Robert?
334
00:24:58,480 --> 00:25:04,040
Bortset fra, at vores tid
på jorden er kort? Jeg ved det ikke.
335
00:25:04,200 --> 00:25:06,680
Jeg ved det ikke.
336
00:25:06,840 --> 00:25:11,400
Marcus Kemp køber pistolen.
Her er han i LAX for seks dage siden.
337
00:25:11,560 --> 00:25:14,440
-Han kom fra Manchester.
-Business class.
338
00:25:14,600 --> 00:25:18,760
-Han betalte kontant.
-Det er ikke mistænksomt.
339
00:25:18,920 --> 00:25:23,880
-Ved vi, hvor mr Kemp er nu?
-I LAX. På vej til Manchester.
340
00:25:24,040 --> 00:25:26,480
-Julio.
-Ja, frue?
341
00:25:26,640 --> 00:25:31,520
Nogen i økonomiklassen får snart
den opgradering, de håbede på.
342
00:25:33,480 --> 00:25:37,320
Jeg hedder Rusty Beck,
og det her er: "Identity".
343
00:25:39,680 --> 00:25:44,040
Hvordan deler du det?
Lægger du det bare på YouTube?
344
00:25:44,200 --> 00:25:47,560
Ja, men mit universitet
streamer det også...
345
00:25:47,720 --> 00:25:51,920
Du skal være mere synlig på nettet.
Facebook, Twitter...
346
00:25:52,080 --> 00:25:55,520
Hvor er dine hashtags?
Du skal slutte med dem.
347
00:25:55,680 --> 00:25:59,720
#30årforretfærdighed
#BrødreneWatson
348
00:25:59,880 --> 00:26:01,520
#DenLangeSkygge
349
00:26:01,680 --> 00:26:07,240
Så har vi det større problem:
Indholdet. Det er ægte og så videre.
350
00:26:07,400 --> 00:26:11,200
Folk er ligeglade med en,
som mistede sin far i oldtiden.
351
00:26:11,360 --> 00:26:14,480
Du er nødt til
at gøre historien mere sexet.
352
00:26:14,640 --> 00:26:20,080
-Gøre den mere sexet? Hvordan?
-Tænk, hvis det ikke var et røveri.
353
00:26:20,240 --> 00:26:24,600
-Politiet sagde jo...
-Politiet kan man ikke stole på.
354
00:26:24,760 --> 00:26:28,920
Du kender ikke politiet, som jeg gør.
355
00:26:29,080 --> 00:26:33,920
De er korrupte, dovne og sjuskede.
De udelader altid information.
356
00:26:34,080 --> 00:26:36,800
Du skal udfylde
hullerne med muligheder.
357
00:26:36,960 --> 00:26:42,240
Tænk, hvis Buzz' mor havde en
affære-
358
00:26:42,400 --> 00:26:45,280
-og hendes kæreste bestilte mordet?
359
00:26:45,440 --> 00:26:49,920
-Jeg tror ikke, det skete sådan.
-Det er ligegyldigt.
360
00:26:50,080 --> 00:26:54,280
Det handler om en wannabebetjent,
hvor det bliver for meget.
361
00:26:54,440 --> 00:26:57,360
Hvad hvis Buzz' mor
aldrig havde en affære?
362
00:26:57,520 --> 00:27:01,440
-Hvem skader et spørgsmål?
-Buzz? Eller hans mor?
363
00:27:01,600 --> 00:27:06,200
Buzz er en tom skærm, hvor du
skal skabe en spændende historie.
364
00:27:06,360 --> 00:27:10,600
Er du bange for at udfordre ham,
er det ikke journalistik-
365
00:27:10,760 --> 00:27:13,360
-og værre endnu: Det er ikke nyheder.
366
00:27:13,520 --> 00:27:18,640
LAPD har endelig anholdt nogen.
Hvorfor fortæller de mig om det?
367
00:27:22,480 --> 00:27:26,400
Vi skal provokere folk
til at tænke over deres liv-
368
00:27:26,560 --> 00:27:32,600
-deres antagelser og fejl.
Så lytter vi nøje til deres svar.
369
00:27:33,640 --> 00:27:38,640
Til sidst finder vi
frem til sandheden.
370
00:27:44,440 --> 00:27:48,040
Hej mor. Jeg kunne ikke
svare før. Hvad er der?
371
00:27:48,200 --> 00:27:50,360
Vi har brug for din hjælp.
372
00:27:50,520 --> 00:27:54,840
Du fik oplysninger om
Bransonparret fra kilder i England.
373
00:27:55,000 --> 00:27:59,040
-Gør det samme med den her mand.
-Marcus Oliver Kemp.
374
00:27:59,200 --> 00:28:01,600
Det lader til, han dræbte Branson.
375
00:28:01,760 --> 00:28:05,600
Han er tiltalt for indbrud,
tyveri, hærværk...
376
00:28:05,760 --> 00:28:09,080
Bransons mord
var måske et bestillingsmord.
377
00:28:09,240 --> 00:28:12,440
Scotland Yard
er ikke begyndt at undersøge det.
378
00:28:12,600 --> 00:28:17,440
-Hvis du kan knyttet ofret til ham...
-Hvad får jeg for det?
379
00:28:17,600 --> 00:28:23,400
Eneret til anholdelsen og et
interview med mine kriminalbetjente.
380
00:28:23,560 --> 00:28:28,120
Okay. Jeg bider på krogen.
Marcus Oliver Kemp.
381
00:28:28,960 --> 00:28:32,280
Det der er ikke mig.
I har den forkerte mand.
382
00:28:32,440 --> 00:28:35,160
Jesse siger, han solgte revolveren.
383
00:28:35,320 --> 00:28:39,800
Vi kan hente ham fra arresthuset
så han kan identificere dig.
384
00:28:39,960 --> 00:28:45,160
Hvad så? Jeg købte revolveren. Jeg
skulle bruge den til at forsvare mig.
385
00:28:45,320 --> 00:28:50,080
Den første aften truede en idiot mig
med en kniv og stjal min pung.
386
00:28:50,240 --> 00:28:53,680
Han tog alle de kontanter,
jeg havde på mig.
387
00:28:53,840 --> 00:28:58,640
Så du siger, nogen stjal alle dine
penge? Du havde dem her på dig.
388
00:28:58,800 --> 00:29:04,640
Alle de penge, jeg havde på mig der.
Dem havde jeg på hotelværelset.
389
00:29:04,800 --> 00:29:08,040
10.000 pund.
Det er meget at gå rundt med.
390
00:29:08,200 --> 00:29:12,200
På ferie er kontanter nemmest.
De kan bruges overalt.
391
00:29:12,360 --> 00:29:15,800
Som i lufthavnen
for at købe en billet til L.A..
392
00:29:15,960 --> 00:29:20,680
- Det er ikke ulovligt.
-Han har ret. Det er ikke ulovligt.
393
00:29:20,840 --> 00:29:25,880
Jeg købte revolveren, men jeg
solgte den for et par dage siden.
394
00:29:26,040 --> 00:29:28,840
Solgte du den?
Til hvem? Hvorfor?
395
00:29:29,000 --> 00:29:32,960
En fyr i Venice.
Jeg fik ikke fat i hans navn.
396
00:29:33,120 --> 00:29:36,800
Jeg kunne ikke tage revolveren
med til Manchester.
397
00:29:36,960 --> 00:29:40,360
-Nej, det kunne du vel ikke.
-Sådan gik det.
398
00:29:40,520 --> 00:29:45,160
Nej, ikke helt. Revolveren,
som du solgte til en fyr...
399
00:29:45,320 --> 00:29:49,280
...blev brugt til at myrde
den her mand. Robert Branson.
400
00:29:49,440 --> 00:29:55,240
Så blev revolveren smidt
i en kanal sammen med den her.
401
00:29:55,400 --> 00:30:01,360
-Morderen havde den på.
-Saltvand ødelægger oftest beviser...
402
00:30:01,520 --> 00:30:05,960
...men indeni elefanthuen
fandt vi nogle hårsække.
403
00:30:06,120 --> 00:30:10,800
Vi har morderens dna. Vi ville
normalt tage en prøve fra din kind-
404
00:30:10,960 --> 00:30:15,280
-vente i 48 timer på resultatet,
og så anholde dig for mord.
405
00:30:15,440 --> 00:30:18,680
Når man dømmes
for en forbrydelse i England-
406
00:30:18,840 --> 00:30:24,320
-og du har noget af en historie, sir,
så er en dna-test obligatorisk.
407
00:30:24,480 --> 00:30:29,800
Gæt,
hvis dna-profil er på vej til os nu?
408
00:30:33,040 --> 00:30:36,520
Mit hår er ikke i huen.
Jeg har aldrig brugt den.
409
00:30:36,680 --> 00:30:41,800
Den kan ikke knyttes til våbnet,
bare fordi den lå i kanalen.
410
00:30:41,960 --> 00:30:45,440
Skal vi vente på hans dna
og håbe, at vi har ret?
411
00:30:45,600 --> 00:30:52,440
Dna-profilen kan kun styrke teorien.
Den er ikke nok til at fælde en dom.
412
00:30:52,600 --> 00:30:56,080
Vi skal finde en forbindelse
mellem morder og offer.
413
00:30:56,240 --> 00:31:00,160
Der er ingen,
men jeg fandt en anden forbindelse.
414
00:31:00,320 --> 00:31:02,160
En forbindelse til hvem?
415
00:31:02,320 --> 00:31:05,840
Kan De genkende den her mand?
416
00:31:06,000 --> 00:31:12,800
Han ser meget bekendt ud.
Hvad hedder han?
417
00:31:12,960 --> 00:31:16,720
Marcus Oliver Kemp
fra Manchester i England.
418
00:31:16,880 --> 00:31:20,680
Manchester ligger vel tæt
på jeres hjem i Chester?
419
00:31:20,840 --> 00:31:23,680
Ja, rigtig tæt på.
420
00:31:23,840 --> 00:31:30,840
Tror De, at den her Kemp
fulgte efter os til L.A.?
421
00:31:31,880 --> 00:31:35,920
-Hvorfor?
-Ifølge et britisk retsdokument...
422
00:31:36,080 --> 00:31:41,040
...blev Kemp i 2011 anklaget for
mishandling af sin daværende kone.
423
00:31:41,200 --> 00:31:43,480
De var hans advokat.
424
00:31:43,640 --> 00:31:47,920
Hans tilståelse om drabet
på Deres mand er overbevisende.
425
00:31:48,080 --> 00:31:53,640
-Vi vil gerne høres Deres side.
-Min side af sagen? Hvad er det?
426
00:31:53,800 --> 00:32:00,520
Ifølge Marcus betalte De ham
til at dræbe Deres mand her i Venice.
427
00:32:00,680 --> 00:32:05,040
Det er absurd. Det er slet ikke det,
der skete. Du godeste.
428
00:32:05,200 --> 00:32:10,600
Vent. Du har ret til at tie stille.
Alt, du siger, kan bruges imod dig.
429
00:32:10,760 --> 00:32:13,120
Flybilletten beviser forsætlighed.
430
00:32:13,280 --> 00:32:17,600
Et stort problem er, at Kemp
ikke har tilstået mordet endnu.
431
00:32:17,760 --> 00:32:21,400
Hvorfor skulle hun ofre alt,
da manden fik kræft...
432
00:32:21,560 --> 00:32:26,600
-...og så få ham myrdet L.A.?
- Jeg ved ikke, hvad Marcus sagde.
433
00:32:28,240 --> 00:32:32,240
Det er ret oprørende at indrømme-
434
00:32:32,400 --> 00:32:37,680
-men ja, jeg kender ham ret godt.
435
00:32:37,840 --> 00:32:44,680
Jeg repræsenterede ham. Han gav
mig skylden, da han blev fundet.
436
00:32:44,840 --> 00:32:49,960
Da han kom ud af fængslet,
begyndte han at kræve penge af mig.
437
00:32:50,120 --> 00:32:54,840
-Hvorfor anmeldte De ham ikke?
-Jeg fik beviser til at forsvinde.
438
00:32:55,000 --> 00:33:00,200
Det var en forfærdelig fejl.
Det var kun for at hjælpe min klient.
439
00:33:00,360 --> 00:33:05,080
Da han blev løsladt, afpressede det
utaknemlige svin mig pga. det.
440
00:33:05,240 --> 00:33:10,120
Jeg holdt op med at betale ham
for et par uger siden. Han blev sur-
441
00:33:10,280 --> 00:33:14,600
-men jeg vidste ikke,
han ville gå så vidt.
442
00:33:14,760 --> 00:33:16,680
Du godeste!
443
00:33:16,840 --> 00:33:22,200
-Det er min skyld. Alt er min skyld.
-Det tror jeg ikke på.
444
00:33:22,360 --> 00:33:26,640
Det ville en jury måske,
hvis vi havde beviser imod Claire.
445
00:33:26,800 --> 00:33:31,800
Det kommer vi til at få. Nu,
hvor hans advokat har svigtet ham-
446
00:33:31,960 --> 00:33:37,280
-så er mr Kemp
måske mere samarbejdsvillig.
447
00:33:37,440 --> 00:33:41,920
Jeg burde have fortalt sandheden
den dag, Marcus opsøgte mig.
448
00:33:42,360 --> 00:33:49,160
Nu er Robert død, fordi jeg frygtede,
hvad det ville gøre ved mit ry.
449
00:33:54,760 --> 00:33:57,120
-Kom ind.
Jeg kan ikke blive.
450
00:33:57,280 --> 00:34:00,240
-Jeg har lavet middag.
-Taxaen venter.
451
00:34:00,400 --> 00:34:03,160
Jeg vil ikke komme
for sent til it-timen.
452
00:34:03,320 --> 00:34:08,800
Jeg kan køre dig, mor. Du tjener
ikke nok til at have råd til taxaer.
453
00:34:08,960 --> 00:34:13,280
Du kunne ses nu, og jeg
ville ikke sige det over telefonen.
454
00:34:13,440 --> 00:34:17,840
-Sige hvad?
-Jeg kontaktede Garys forældre.
455
00:34:18,000 --> 00:34:24,680
De er rigtig søde mennesker.
Deres anden søn er læge.
456
00:34:24,840 --> 00:34:28,280
Jeg kan ikke
give mit barn til fremmede-
457
00:34:28,440 --> 00:34:32,480
-men Garys forældre
vil gerne adoptere barnet.
458
00:34:32,640 --> 00:34:36,480
Jeg tænkte på det, du sagde.
Det får en problemfri opvækst.
459
00:34:36,640 --> 00:34:43,040
-Så er alt godt mellem os, ikke?
-Ja, alt er godt mellem os.
460
00:34:43,200 --> 00:34:47,640
Jeg kan følge med dig ned
og betale for taxaen.
461
00:34:47,800 --> 00:34:50,960
-Nej.
-Du kan gå glip af din time i aften.
462
00:34:51,120 --> 00:34:54,920
Kan jeg så køre dig?
Må jeg køre dig?
463
00:34:55,080 --> 00:34:59,400
Jeg passer på mig selv nu,
så jeg klarer mig.
464
00:34:59,560 --> 00:35:05,720
Jeg vil bare takke dig for at hjælpe
mig med at tage den rette beslutning.
465
00:35:05,880 --> 00:35:10,000
Glem aldrig, at jeg elsker dig, okay?
466
00:35:10,160 --> 00:35:13,720
Mor...
Jeg elsker også dig.
467
00:35:16,480 --> 00:35:19,440
Jeg er nødt til at gå nu.
468
00:35:19,600 --> 00:35:22,640
Jeg elsker dig.
Velbekomme.
469
00:35:29,040 --> 00:35:32,320
Hvad sagde I til hende,
siden hun stak mig?
470
00:35:32,480 --> 00:35:36,760
Claire Branson er en so
og en forfærdelig advokat.
471
00:35:36,920 --> 00:35:40,120
Hun talte til juryen,
som var de fem år.
472
00:35:40,280 --> 00:35:45,080
-De dømte hende, ikke mig.
-De får ikke nogen aftale, mr. Kemp.
473
00:35:45,240 --> 00:35:48,000
Så vil jeg have en advokat.
Ikke Claire.
474
00:35:48,160 --> 00:35:51,160
Det vil De ikke,
for så har De intet valg.
475
00:35:51,320 --> 00:35:55,840
-Hvilke valg har jeg?
-De kan komme i retten i USA...
476
00:35:56,000 --> 00:36:00,840
...for overlagt mord,
hvilket kan give dødsstraf.
477
00:36:01,000 --> 00:36:05,840
Så afventer De Deres henrettelse
i det flotte San Quentin-fængsel.
478
00:36:06,000 --> 00:36:11,720
De kan også fortælle os sandheden.
De kan vidne imod Claire Branson.
479
00:36:11,880 --> 00:36:15,120
Så stilles De
for retten i Storbritannien.
480
00:36:15,280 --> 00:36:18,880
Chancen for prøveløsladelse
er større i England.
481
00:36:19,040 --> 00:36:22,120
Først skal De skrive
Deres tilståelse ned-
482
00:36:22,280 --> 00:36:25,920
-eller De anholdes,
og dna-beviserne klarer resten.
483
00:36:26,080 --> 00:36:32,000
Er vi nået så vidt? At jeg skal
vælge, hvilket fængsel jeg dør i?
484
00:36:32,160 --> 00:36:38,320
Okay. Soen betalte mig for at dræbe
hendes mand. Det er alt.
485
00:36:38,480 --> 00:36:42,120
Hvorfor ville hun dræbe sin mand?
Hvad var motivet?
486
00:36:42,280 --> 00:36:47,280
Claire gjorde alt for ham.
Hun passede ham og virksomheden.
487
00:36:47,440 --> 00:36:50,000
Hun skiftede endda hans sengetøj.
488
00:36:50,160 --> 00:36:52,920
Da han blev rask,
så sluttede han det.
489
00:36:53,080 --> 00:36:55,760
-Hvorfor det?
-Jeg ved det ikke.
490
00:36:55,920 --> 00:37:01,880
Han lå for døden så længe, han ville
leve lidt og gå i seng med andre.
491
00:37:02,040 --> 00:37:06,360
Hvis han vil skilles, hvorfor så
tage på en anden bryllupsrejse?
492
00:37:06,520 --> 00:37:09,320
Claire gav ham en sidste chance.
493
00:37:09,480 --> 00:37:14,360
Hun sagde, han skulle give hende
en chance for at genoplive flammen.
494
00:37:14,520 --> 00:37:19,160
Hvis intet ændrede sig,
efter de genoplevede bryllupsrejsen-
495
00:37:19,320 --> 00:37:22,560
-ville hun give slip på ham.
Det gjorde hun.
496
00:37:22,720 --> 00:37:26,160
-Så De ville dræbe ham uanset?
-Nej. Nej.
497
00:37:26,320 --> 00:37:31,840
Hun kunne have ringet og sagt, de var
sammen igen. Hun ringede aldrig.
498
00:37:32,000 --> 00:37:37,440
Så da de kom til Venice, hvor der var
en forbrydelsesbølge, gjorde jeg det.
499
00:37:37,600 --> 00:37:42,840
Min betaling lå i hendes taske.
Hun er klog hende Claire. Snu.
500
00:37:43,000 --> 00:37:46,760
De kunne have dræbt ham
i Manchester eller Chester.
501
00:37:46,920 --> 00:37:51,960
Jeg kunne ikke få fat i en pistol,
og Robert havde allerede været utro.
502
00:37:52,120 --> 00:37:55,440
Politiet i Manchester
ville have opdaget det.
503
00:37:55,600 --> 00:37:59,920
Uanset hvor sur man er på nogen,
så er skilsmisse altid bedre.
504
00:38:00,080 --> 00:38:07,080
Min kone og jeg passede bare
ikke sammen, så vi gik hver til sit.
505
00:38:07,240 --> 00:38:12,320
Efter De havde slået hende og holdt
hende indespærret i skabet i to dage.
506
00:38:12,480 --> 00:38:16,160
Ja, vi havde
en række uoverensstemmelser.
507
00:38:16,320 --> 00:38:21,760
Hun burde ikke have gået i seng med
min bror. Meget kan ende et forhold.
508
00:38:21,920 --> 00:38:26,960
For meget sygdom, for meget
sundhed, misundelse, nag, fiasko...
509
00:38:27,120 --> 00:38:31,160
Til og med succes.
Succes kan få det værste frem i folk.
510
00:38:31,320 --> 00:38:37,040
"En smule held kan ændre de bedste
forhold, så de ikke overlever."
511
00:38:37,200 --> 00:38:41,920
Morderen er noget af en filosof.
Det er noget godt materiale.
512
00:38:42,080 --> 00:38:47,600
-Du har fortjent det, Peter.
-Tak, fordi I har været så åbne.
513
00:38:47,760 --> 00:38:52,680
Buzz, ikke? Fedt, du kalder dig det.
Held og lykke med din uløste sag.
514
00:38:52,840 --> 00:38:57,080
-Tak... tror jeg.
-Vi ses, alle sammen.
515
00:38:57,240 --> 00:39:00,480
Jeg kan lige se Ogdens overskrift nu.
516
00:39:00,640 --> 00:39:04,960
"Reporter fra London
opklarer forbrydelse for LAPD."
517
00:39:05,120 --> 00:39:07,560
Han bidrog jo.
518
00:39:07,720 --> 00:39:13,200
-Nu.
-Hvor skal du hen med statuetten?
519
00:39:13,360 --> 00:39:19,840
-Det er på tide, jeg tager den hjem.
-Det er på tide at fejre din succes.
520
00:39:20,000 --> 00:39:21,680
-Ikke nu.
-Jo.
521
00:39:21,840 --> 00:39:25,720
Du troede vel ikke,
vi ville ignorere noget så vigtigt?
522
00:39:25,880 --> 00:39:28,480
-Det er stort.
-Tak.
523
00:39:28,640 --> 00:39:31,840
Vi deler mange
forfærdelige oplevelser her.
524
00:39:32,000 --> 00:39:37,480
Det her er noget godt. Du fortjener
at være stolt, kriminalkommissær.
525
00:39:37,640 --> 00:39:41,680
-Tag et glas, alle sammen.
-Det lugter som æblecider.
526
00:39:41,840 --> 00:39:45,640
-Det er det også.
-Vi er faktisk på arbejde, sir.
527
00:39:45,800 --> 00:39:52,480
-Skål for kriminalkommissær Mike.
-For "Badge of Justice".
528
00:39:52,640 --> 00:39:56,760
-Hvor mange sæsoner er der?
-Det føles, som om det var i går.
529
00:39:56,920 --> 00:40:02,160
-Alle kan måske få en statistrolle.
-Jeg vil spille betjent.
530
00:40:02,320 --> 00:40:06,160
Har nogen lyst til en bid
af den her lækre kage?
531
00:40:09,800 --> 00:40:12,800
Tekster: Ivana Mijovic
Iyuno
47991
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.