All language subtitles for Major Crimes S05 E06 ترجمة قوقل

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,080 --> 00:00:20,720 Hvor mange overfald har vi haft på turister i Venice-området nu? Ni? 2 00:00:20,880 --> 00:00:25,720 12. Anden gang på den her parkeringsplads. Første dødsfald. 3 00:00:25,880 --> 00:00:30,800 Da redderne kom, var mr Branson død, og konen var bevidstløs. 4 00:00:30,960 --> 00:00:34,120 -Hun er på hospitalet. -Nogen vidner? 5 00:00:34,280 --> 00:00:37,600 Parkeringsmedarbejderen, Julio beroliger. 6 00:00:37,760 --> 00:00:41,160 En ting til: Bransonparret er ikke kun turister. 7 00:00:41,320 --> 00:00:45,440 -De er fra Chester i England. -En international ulykke. 8 00:00:45,600 --> 00:00:50,040 Konen har ikke indre blødninger eller hjerneødem- 9 00:00:50,200 --> 00:00:53,720 -men hun er stadig bevidstløs. Her står vi så. 10 00:00:53,880 --> 00:00:56,040 Ikke alle faktisk. 11 00:00:56,920 --> 00:01:02,000 Du godeste. Forrige uge var det Julio. Nu er det Mike. 12 00:01:02,160 --> 00:01:08,360 Én time. Det er den tid, I har til at ankomme til et gerningssted. 13 00:01:08,520 --> 00:01:12,480 Det er derfor, I får en... bil. 14 00:01:12,640 --> 00:01:14,520 Hvad pokker? 15 00:01:14,680 --> 00:01:19,200 Jeg er nødt til at efterlade jer, d'damer. Pligten kalder. 16 00:01:19,360 --> 00:01:24,400 -Vi ses. Ciao! -Farvel, kriminalbetjent Mike. 17 00:01:24,560 --> 00:01:31,000 Jeg er sent på den. Jeg kørte ikke til prisuddelingen, og limokøen... 18 00:01:31,160 --> 00:01:34,800 -Hvilken prisuddeling? -Platinum TV Choice Awards. 19 00:01:34,960 --> 00:01:38,600 "Badge of Justice" vandt. 20 00:01:38,760 --> 00:01:44,800 Bedste manus til en politiserie i afsnit på 60 minutter på kabel-tv. 21 00:01:44,960 --> 00:01:48,040 -Tillykke. Det er jo fantastisk. -Tak. 22 00:01:48,200 --> 00:01:50,400 "Haters Gonna Hate"? 23 00:01:50,560 --> 00:01:54,800 -Jeg var medforfatter på afsnittet. -Så du er forfatter nu? 24 00:01:54,960 --> 00:01:59,400 Hvis det ikke er et problem, kan vi så vende tilbage til arbejde? 25 00:01:59,560 --> 00:02:04,000 Tag din pris, og følg med mig, Tao. 26 00:02:04,160 --> 00:02:06,400 "Haters Gonna Hate"? 27 00:02:06,560 --> 00:02:10,200 Tag på hospitalet, og vent på, konen vågner, Flynn. 28 00:02:10,360 --> 00:02:13,120 Vi skal tale med hende hurtigst muligt. 29 00:02:13,280 --> 00:02:17,400 Hav en god aften, Kendall. "Hvad er nyt på Rialto?" 30 00:02:17,560 --> 00:02:21,120 Det er simpelt. To skud i brystet, et i hovedet. 31 00:02:21,280 --> 00:02:24,360 -Lad mig gætte det fatale skud. -Ingen hylstre. 32 00:02:24,520 --> 00:02:30,040 Medmindre morderen ryddede op efter sig, var våbnet en revolver. 33 00:02:30,200 --> 00:02:33,760 Lad os tale med Julio og parkeringsmedarbejderen. 34 00:02:33,920 --> 00:02:36,560 Det var bare en fyr i en elefanthue. 35 00:02:36,720 --> 00:02:39,880 -Så du våbnet? -Jeg ønsker ikke problemer. 36 00:02:40,040 --> 00:02:43,280 Jeg har en familie. Hvad hvis han kommer igen? 37 00:02:43,440 --> 00:02:47,440 Så længe vi står her, ser det ud, som om du samarbejder. 38 00:02:47,600 --> 00:02:51,040 -Fortæl om våbnet. -Jeg så det først, da han skød. 39 00:02:51,200 --> 00:02:54,760 -Så dukkede jeg mig. -Hvad så du? 40 00:02:54,920 --> 00:03:00,560 De kom ud af restauranten og gav mig parkeringskvitteringen. 41 00:03:00,720 --> 00:03:03,280 Jeg hentede bilen. Han betalte. 42 00:03:03,440 --> 00:03:07,320 Så løb en fyr i elefanthue forbi og tog hendes taske. 43 00:03:07,480 --> 00:03:10,560 Manden hoppede ind og blev skudt. 44 00:03:12,880 --> 00:03:18,480 Jeg dukkede mig. Fyren løb, og han kom ikke tilbage. 45 00:03:18,640 --> 00:03:23,040 -Hvilken retning vælger vi? -Vi følger pengene... 46 00:03:23,200 --> 00:03:26,240 ...eller i det her tilfælde kreditkortet. 47 00:03:28,720 --> 00:03:31,040 Det er mrs Bransons. 48 00:03:31,200 --> 00:03:37,200 Her er hendes pung med kørekort og kvitteringer. Ingen kontanter. 49 00:03:37,360 --> 00:03:41,960 -Er vi heldige, er der et aftryk. -Jeg tror, vi er heldige. 50 00:03:47,760 --> 00:03:52,080 Det må være hendes. Det er et godt sted at smide mordvåbnet i. 51 00:03:52,240 --> 00:03:54,560 Vi får brug for et dykkerhold. 52 00:03:56,080 --> 00:04:00,760 Jeg kunne skrive, det er et mord, inden jeg starter obduktionen. 53 00:04:00,920 --> 00:04:05,400 En brite myrdes under en forbrydelsesbølge i Venice. 54 00:04:05,560 --> 00:04:09,640 LAPD har vel højt beredskab? 55 00:04:09,800 --> 00:04:14,120 Vi overvågede steder, hvor han ikke havde røvet nogen før. 56 00:04:14,280 --> 00:04:17,080 -Hvorfor kæmpede han? -Konen blev såret. 57 00:04:17,240 --> 00:04:20,920 Pistolen kom først frem, da mr Branson slog igen. 58 00:04:21,080 --> 00:04:25,040 Så ingen har udfordret tyven før, og nu er han morder? 59 00:04:25,200 --> 00:04:31,920 En engelsk reporter skriver allerede forsideartikler om vores problem- 60 00:04:32,080 --> 00:04:33,520 -i en Londonavis. 61 00:04:33,680 --> 00:04:39,280 Vi skal måske bede briterne om ikke at advare folk om at rejse til L.A.. 62 00:04:39,440 --> 00:04:43,200 -Kan det blive værre? -Det ved jeg. Kan I se arret? 63 00:04:43,360 --> 00:04:46,480 -Ofret havde et Hickman. -Et Hickman? 64 00:04:46,640 --> 00:04:52,520 Et semipermanent kateter i brystet til intravenøs medicinering. 65 00:04:52,680 --> 00:04:56,680 -Som kemoterapi? -Ja. Ofret har haft kræft for nylig. 66 00:04:56,840 --> 00:05:01,120 Hickman-kateteret blev fjernet for ni eller ti måneder siden. 67 00:05:01,280 --> 00:05:06,800 Så han overlevede kræft og blev skudt ihjel på en parkeringsplads. 68 00:05:06,960 --> 00:05:10,480 Du har ret, doktor. Det her er værre. 69 00:05:10,640 --> 00:05:15,720 Jeg er nødt til at hente det røvhul af en engelsk reporter. 70 00:05:15,880 --> 00:05:20,360 -Så kan han se, hvad vi gør. -Hvilken type kræft havde han? 71 00:05:20,520 --> 00:05:27,080 Adenokarcinom. Det startede med mavesmerter. 72 00:05:27,240 --> 00:05:31,760 Før vi vidste af det, var Robert sengeliggende med tarmkræft. 73 00:05:31,920 --> 00:05:38,440 Det var et skræmmende chok, men jeg tog orlov fra arbejde. 74 00:05:38,600 --> 00:05:41,840 -Hvad arbejder du som? -Jeg var advokat. 75 00:05:42,000 --> 00:05:45,640 Det viste sig at være en udmærket forberedelse. 76 00:05:45,800 --> 00:05:49,120 I vores sundhedsvæsen har man brug for en fortaler. 77 00:05:49,280 --> 00:05:52,920 Jeg prøvede at passe hans opgaver i firmaet. 78 00:05:53,080 --> 00:05:58,120 -Var din mand også advokat? -Nej, Robert var... 79 00:05:58,280 --> 00:06:00,200 Åh Gud. 80 00:06:00,360 --> 00:06:04,440 Han var kunsthandler. 81 00:06:05,320 --> 00:06:09,560 Beklager. Jeg kan ikke fatte, at det her sker. 82 00:06:09,720 --> 00:06:16,600 Jeg tror hele tiden, at nogen vil sige, der er sket en frygtelig fejl. 83 00:06:18,520 --> 00:06:23,040 -Hvor var jeg? -Deres mand handlede med kunst. 84 00:06:23,200 --> 00:06:28,360 Primært malerier. Anskaffelse og restaurering. 85 00:06:28,520 --> 00:06:34,120 Han har et galleri i Manchester, men han rejste verden rundt pga. jobbet. 86 00:06:34,280 --> 00:06:38,920 Er det derfor, I var i USA? På grund af Deres mands arbejde? 87 00:06:39,080 --> 00:06:45,920 Nej, slet ikke. Da Robert blev rask, havde vi været igennem så meget. 88 00:06:46,080 --> 00:06:52,400 Han ville fejre det ved at genopleve vores bryllupsrejse. 89 00:06:52,920 --> 00:06:59,480 Vi kørte langs Stillehavskysten. Vi boede på og spiste de samme steder. 90 00:06:59,640 --> 00:07:04,960 Vi vidste, Venice var en turistfælde, men vi tog herhen alligevel. 91 00:07:05,120 --> 00:07:09,520 Da I spiste, lagde I mærke til, om nogen iagttog jer? 92 00:07:09,680 --> 00:07:13,240 Nej. Ikke engang tjeneren. 93 00:07:13,400 --> 00:07:18,320 -Udenfor? Ved parkeringsservicen? -Det tror jeg ikke. Jeg... 94 00:07:19,360 --> 00:07:23,160 Jeg husker den unge mand, som kom med vores bil. 95 00:07:23,320 --> 00:07:29,360 Så vågnede jeg på hospitalet, og lægen... 96 00:07:29,520 --> 00:07:36,040 Han siger, at... jeg kommer til at få det godt igen. 97 00:07:37,920 --> 00:07:41,000 Han vidste det måske ikke. 98 00:07:44,280 --> 00:07:49,200 Hvad er det, der tager så lang tid? Vi skal have det gjort i dag! 99 00:07:49,360 --> 00:07:54,480 -Kan du hjælpe mig, Julio? -Han har fundet noget. 100 00:08:01,160 --> 00:08:03,520 Lad mig forklare det én gang til. 101 00:08:03,680 --> 00:08:08,800 Vi leder efter en revolver. Det her er en 9mm automatpistol. 102 00:08:08,960 --> 00:08:11,760 -Led videre. -Jeg lægger den ved de andre. 103 00:08:11,920 --> 00:08:14,560 Hvor mange uløste sager får vi løst nu? 104 00:08:14,720 --> 00:08:18,040 -Hvad er det? -En elefanthue. Muligvis morderens. 105 00:08:18,200 --> 00:08:22,080 Der er flere hårsække indeni den, og det betyder dna. 106 00:08:22,240 --> 00:08:26,600 Jeg tror, vi har fundet den. Jeg tror, det er den. Herhenne. 107 00:08:26,760 --> 00:08:29,480 Hold øje med statuetten. 108 00:08:38,000 --> 00:08:41,480 Det er en revolver. 109 00:08:41,640 --> 00:08:45,400 Der er kun én måde at finde ud af, om det er vores. 110 00:08:45,560 --> 00:08:49,360 Har du fået fjernet kuglerne fra ofret, Amy? 111 00:08:49,520 --> 00:08:53,240 For at se om den passer, er jeg nødt til at affyre den. 112 00:08:53,400 --> 00:08:58,480 Så skal jeg finde pistolens serienummer, så I kan finde ejeren. 113 00:08:58,640 --> 00:09:00,120 Er det alt? 114 00:09:00,280 --> 00:09:03,160 Kommer den snarest i saltvandsopløsning- 115 00:09:03,320 --> 00:09:06,480 -kan jeg måske finde nogle fingeraftryk. 116 00:09:06,640 --> 00:09:09,280 -Den lå kun i kanalen i... -Beklager. 117 00:09:09,440 --> 00:09:12,080 Jeg styrer ikke iltningsprocessen. 118 00:09:12,240 --> 00:09:17,800 Saltvand er ætsende og har en pH-værdi på 7,5 til 8,4. 119 00:09:17,960 --> 00:09:21,120 Metallet i pistoler kan ikke tåle én dag i det. 120 00:09:21,280 --> 00:09:25,080 Rust er uundgåeligt. Rust og aftryk kan ikke sammen. 121 00:09:25,240 --> 00:09:28,320 Affyres den ikke indenfor få minutter... 122 00:09:28,480 --> 00:09:34,320 Så går aftrykkene tabt, og jeg kan måske ikke engang matche kuglerne. 123 00:09:35,640 --> 00:09:42,520 -Jeg har aldrig set dig så velklædt. -Mit navn er Tao. Mike Tao. 124 00:09:42,680 --> 00:09:44,480 Sikke en fin pris. 125 00:09:44,640 --> 00:09:48,640 Du er måske ikke i Hendes Majestæts hemmelige tjeneste- 126 00:09:48,800 --> 00:09:52,200 -men "Badge of Justice" giver virkelig pote. 127 00:09:52,360 --> 00:09:56,280 -En lille bibeskæftigelse. -Vi er så stolte af ham. 128 00:09:56,440 --> 00:10:02,880 Er I? Alle sammen? Dejligt. Normalt kan folk blive jaloux. 129 00:10:05,040 --> 00:10:10,160 Jeg må sige, at det gik rigtig godt. 130 00:10:10,320 --> 00:10:12,920 Amy bringer mig held. 131 00:10:13,080 --> 00:10:15,880 Nu skal vi sammenligne kuglen her... 132 00:10:16,040 --> 00:10:21,920 ...med den, hun hentede fra lighuset, og... 133 00:10:28,840 --> 00:10:33,560 Vi har et match. Den revolver dræbte ofret. 134 00:10:33,720 --> 00:10:36,560 Nu skal vi bare finde dens ejer. 135 00:10:36,720 --> 00:10:39,360 SERIENUMMER BEC 8955 136 00:10:44,800 --> 00:10:49,040 -Det er din mor. -Jeg vil ikke manipuleres i dag. 137 00:10:49,200 --> 00:10:54,160 Jeg har sagt det en million gange, at hun skal bortadoptere barnet. 138 00:10:54,320 --> 00:10:56,880 Hun følger måske ikke dit råd- 139 00:10:57,040 --> 00:11:00,000 -så overvej, hvilken slags bror du vil være. 140 00:11:00,160 --> 00:11:07,080 Jeg sætter mine søskendes sikkerhed og velbefindende først. 141 00:11:09,400 --> 00:11:15,880 Husk, at børn forandrer vores relationer på uventede måder. 142 00:11:16,040 --> 00:11:18,520 -Hvordan? -Gary er i fængsel. 143 00:11:18,680 --> 00:11:24,480 Hvis der sker din mor noget, er du dine søskendes nærmeste familie. 144 00:11:25,280 --> 00:11:30,080 At ignorere den anden Sharon i dit liv ændrer ikke på det. 145 00:11:30,240 --> 00:11:32,800 I er måske ikke kompetente nok. 146 00:11:32,960 --> 00:11:38,480 Efter 12 overfald med skydevåben, er ingen blevet anholdt. 147 00:11:38,640 --> 00:11:41,320 -Det overgår politiets evner. -Nej. 148 00:11:41,480 --> 00:11:45,200 Grunden til, vi giver dig det eksklusive indblik- 149 00:11:45,360 --> 00:11:47,880 -er, så du får styr på fakta. 150 00:11:48,040 --> 00:11:52,120 Jeg har talt med alle turister, røveren har overfaldet. 151 00:11:52,280 --> 00:11:55,520 Hvor mange af ofrene sagde, at de så en pistol? 152 00:11:55,680 --> 00:12:02,240 Hvis du virkelig har interviewet alle ofrene, kender du svaret. Ingen. 153 00:12:02,400 --> 00:12:07,600 Det betyder ikke, han ikke havde nogen. Leder I efter en mistænkt? 154 00:12:07,760 --> 00:12:11,080 Scotland Yard indleder ikke en forbryderjagt- 155 00:12:11,240 --> 00:12:14,600 -uden at vide, hvem man leder efter. 156 00:12:14,760 --> 00:12:17,000 Hvad er det eksklusive så? 157 00:12:17,160 --> 00:12:20,880 At LAPD ikke er kommet nærmere på seks uger? 158 00:12:21,040 --> 00:12:25,120 Vi fandt morderens revolver i en kanal i Venice. 159 00:12:25,280 --> 00:12:31,120 -Og? Er det det? -Kriminalinspektør... 160 00:12:31,280 --> 00:12:37,080 Mordvåbnets ejer er ved at blive kørt hen på stationen i talende stund. 161 00:12:37,240 --> 00:12:40,080 Er ejeren af interesse? 162 00:12:40,240 --> 00:12:43,160 -Muligvis en mistænkt. -Har ejeren et navn? 163 00:12:43,320 --> 00:12:47,080 -Den her vej, miss Harris. -Jeg burde have skiftet tøj. 164 00:12:47,240 --> 00:12:51,440 Så mange folk. Se, hvordan jeg er klædt på. 165 00:12:51,600 --> 00:12:53,400 Hej. 166 00:12:53,560 --> 00:12:59,600 Bare fordi jeg ikke ved, hvor den er, behøver den ikke være væk. 167 00:12:59,760 --> 00:13:02,920 For hvert år er det sværere at holde orden. 168 00:13:03,080 --> 00:13:05,920 -Er det den mistænkte? -Kommissær... 169 00:13:06,080 --> 00:13:10,200 Tak, fordi De kom og besøgte os, miss Harris. 170 00:13:10,360 --> 00:13:13,120 -Julio. -Den her vej, frue. 171 00:13:13,280 --> 00:13:16,360 Det eneste sted, hun har været, er toilettet. 172 00:13:16,520 --> 00:13:21,560 -Kom. Hør, hvad hun har at sige. -Den her vej. 173 00:13:21,720 --> 00:13:26,520 -Hvordan kan jeg hjælpe? -Hvad gjorde De kl. 23.00 i går? 174 00:13:26,680 --> 00:13:30,960 Jeg børstede tænder og gjorde mig klar til Jimmy. 175 00:13:31,120 --> 00:13:35,360 - Hvem er Jimmy, frue? - Fallon og ham den sære Colbert. 176 00:13:35,520 --> 00:13:40,040 Jeg zapper mellem dem nu, hvor jeg kan bruge fjernbetjeningen. 177 00:13:40,200 --> 00:13:44,840 -Tydeligvis et kriminelt geni. - De kan være vanskelige. 178 00:13:45,000 --> 00:13:49,200 Pas på, Mike. Du gnider den falske platin af din statue. 179 00:13:49,360 --> 00:13:52,840 Hej. Peter Ogden fra London Press. 180 00:13:53,000 --> 00:13:56,600 -Er du altid sådan klædt? -Efterforskningen er formel. 181 00:13:56,760 --> 00:14:00,840 Det ligner min revolver. Den plejer at ligge i natbordet. 182 00:14:01,000 --> 00:14:04,800 -Vidste nogen, hvor våbnet lå? -Hvorfor vil I vide det? 183 00:14:04,960 --> 00:14:08,320 Jeg er ked af at sige det, miss Harris... 184 00:14:08,480 --> 00:14:11,000 Kald mig Gloria. 185 00:14:11,160 --> 00:14:15,760 -Hvad var det nu, du hed? -Kriminalkommissær. 186 00:14:15,920 --> 00:14:19,960 I går aftes blev den her revolver brugt til et mord. 187 00:14:20,120 --> 00:14:24,600 -Hvad? Nej. -Jo. Den er registreret i dit navn. 188 00:14:24,760 --> 00:14:29,280 Har du nogen idé om, hvem der kan have taget den fra natbordet? 189 00:14:29,440 --> 00:14:31,480 Åh nej... 190 00:14:31,640 --> 00:14:38,240 Jeg burde have konfronteret ham, da der forsvandt penge fra min taske. 191 00:14:38,400 --> 00:14:41,840 Jeg troede aldrig, han ville tage min revolver. 192 00:14:42,000 --> 00:14:46,000 Jesse er ingen morder. Han er mit eneste barnebarn. 193 00:14:46,160 --> 00:14:48,720 Min søn døde meget ung. 194 00:14:48,880 --> 00:14:53,040 -Jesse Harris - Det her kan ikke være rigtigt. 195 00:14:53,200 --> 00:14:55,000 Hans kørekortfoto. 196 00:14:55,160 --> 00:14:59,160 Du må ikke bruge det her, før vi har anholdt Jesse Harris. 197 00:14:59,320 --> 00:15:03,880 Du har sikkert ret, Gloria, men vi er nødt til at tale med Jesse. 198 00:15:04,040 --> 00:15:06,560 Ved De, hvor han er? 199 00:15:06,720 --> 00:15:10,720 Om dagen plejer han at være på Venice Beach. 200 00:15:10,880 --> 00:15:14,760 Har han en pistol, kan vi ikke pågribe ham blandt folk. 201 00:15:14,920 --> 00:15:19,120 Der er happy hour om to minutter. Så er der færre mennesker. 202 00:15:19,280 --> 00:15:23,880 Venice Beach. De valgte at genopleve bryllupsrejsen her? 203 00:15:24,040 --> 00:15:26,360 Af sentimentale grunde. 204 00:15:27,920 --> 00:15:31,280 Har du tænkt, hvor du vil hen på bryllupsrejse? 205 00:15:31,960 --> 00:15:34,640 Det er vel at spænde vognen for hesten? 206 00:15:34,800 --> 00:15:38,640 Lidt. Vi har jo talt om det. 207 00:15:39,680 --> 00:15:42,240 Er det, fordi jeg nævnte børn igen? 208 00:15:42,400 --> 00:15:45,480 Jeg har undersøgt det med forældreorlov. 209 00:15:45,640 --> 00:15:51,560 Ingen børn, mens vi begge arbejder for LAPD. Vil du gå på pension? 210 00:15:51,720 --> 00:15:55,200 -Der må være andre muligheder. -Er børn vigtige... 211 00:15:55,360 --> 00:15:58,680 ...så find en anden, eller drop samtalen. 212 00:16:00,920 --> 00:16:04,520 Han sælger stoffer, og det er hans arbejdsplads. 213 00:16:04,680 --> 00:16:09,440 -Det kan gøre det lettere. -Så er samtalen slut? Bare sådan? 214 00:16:12,480 --> 00:16:15,520 Se, Bob. Er den ikke flot? 215 00:16:15,680 --> 00:16:18,240 -LAPD! -Hvad fanden? Hjælp! 216 00:16:18,400 --> 00:16:22,880 -Du er anholdt, Jesse Harris. -For besiddelse af narkotika. 217 00:16:23,040 --> 00:16:27,960 Din bedstemor bliver så skuffet over dig. Du har ret til at tie stille. 218 00:16:28,120 --> 00:16:30,960 -Jeg har intet gjort. -Du angreb en betjent. 219 00:16:31,120 --> 00:16:35,880 Du kastede en T-shirt på mig. Han udførte en ulovlig visitering. 220 00:16:36,040 --> 00:16:41,640 De fandt stoffer, men ikke den her revolver, du kastede i kanalen. 221 00:16:41,800 --> 00:16:45,760 -Jeg har aldrig set den. -Den tilhører din bedstemor. 222 00:16:45,920 --> 00:16:50,680 -Tal med hende om den. -Hun sagde, du stjal den. 223 00:16:50,840 --> 00:16:55,800 Bedstemor er en galning. Hvorfor skulle jeg stjæle hendes revolver? 224 00:16:55,960 --> 00:17:00,520 Muligvis for at forsvare dig, når du stjal tasker ved Venice Beach. 225 00:17:00,680 --> 00:17:05,840 Du dræbte en, som gjorde modstand, og du kastede revolveren i kanalen. 226 00:17:06,000 --> 00:17:08,720 -Vent. -Bed ikke om en advokat endnu. 227 00:17:08,880 --> 00:17:11,720 Før han gør det, skal han benægte igen. 228 00:17:11,880 --> 00:17:16,880 Jeg har aldrig dræbt nogen. Jeg skyder ikke folk. 229 00:17:17,040 --> 00:17:19,480 Du får én chance. 230 00:17:19,640 --> 00:17:22,600 Vi har beviser nok til at sigte dig for mord. 231 00:17:22,760 --> 00:17:27,200 -Nej, gør det ikke. -Hvorfor ikke? Du lyver jo bare. 232 00:17:27,360 --> 00:17:31,040 -Jeg henter reporteren. -Lad os ikke forhaste os. 233 00:17:31,200 --> 00:17:33,960 -Tilstår han... - Jeg siger sandheden. 234 00:17:34,120 --> 00:17:37,920 -Hvad gjorde du, Jesse? -Jeg solgte metamfetamin... 235 00:17:38,080 --> 00:17:40,480 ...ved Venice Speedway. 236 00:17:40,640 --> 00:17:43,840 -En fyr, jeg aldrig har set... -Hvad hed han? 237 00:17:44,000 --> 00:17:48,400 Ingen anelse. Det var en turist, der havde fået stjålet sin pung. 238 00:17:48,560 --> 00:17:53,800 Han havde brug for en pistol. En ven kan ordne det, men han er i fængsel. 239 00:17:53,960 --> 00:17:57,600 Vennen er fængslet. Hvorfor er jeg ikke overrasket? 240 00:17:57,760 --> 00:18:00,880 Bød du ham indenfor hos din bedste og solgte den? 241 00:18:01,040 --> 00:18:06,000 Nej, han ventede, mens jeg hentede den. Han gav mig 100 dollar. 242 00:18:06,160 --> 00:18:09,560 Hvorfor er du så sikker på, han var turist? 243 00:18:09,720 --> 00:18:13,440 -Han havde en accent. -En accent? Hvad med den? 244 00:18:13,600 --> 00:18:18,160 Den var engelsk. Sådan noget. Han var en engelsk fyr. 245 00:18:19,440 --> 00:18:24,000 Det lyder mindre som et røveri og mere som et bestillingsmord. 246 00:18:29,480 --> 00:18:32,560 Billedet er fra parkeringspladsen... 247 00:18:32,720 --> 00:18:36,120 -...hvor Jesse solgte revolveren. -Kan det bruges? 248 00:18:36,280 --> 00:18:40,360 Det tager tid at få et tydeligt billede, men sikkert. 249 00:18:40,520 --> 00:18:45,320 Vi kan identificere morderen med ansigtsgenkendelsen- 250 00:18:45,480 --> 00:18:50,760 -fra overvågningsoptagelser fra lufthavnene: LAX, SFO, San Diego- 251 00:18:50,920 --> 00:18:53,480 -og da jeg ikke gambler: Las Vegas. 252 00:18:53,640 --> 00:18:59,200 Vi tjekker passagerer fra fly fra Manchester, Gatwick og Heathrow. 253 00:18:59,360 --> 00:19:03,440 -Forudsat at han kom derfra. -Billedet bliver skarpere. 254 00:19:03,600 --> 00:19:08,440 Vi ved mere om ham end Branson, eller hvorfor nogen ville dræbe ham. 255 00:19:08,600 --> 00:19:12,760 Næsten så sejt som panorama- rummet i "Badge of Justice". 256 00:19:12,920 --> 00:19:16,040 Det er ikke ægte. Det er med i en tv-serie. 257 00:19:16,200 --> 00:19:20,400 -Ja, en prisbelønnet tv-serie. -Led nu efter morderen. 258 00:19:20,560 --> 00:19:24,320 Scotland Yard er evigheder om at fortælle os om ofret. 259 00:19:24,480 --> 00:19:25,920 Hvad skal du bruge? 260 00:19:26,080 --> 00:19:30,520 Reporteren fandt ud af, hvorfor parret var i Californien- 261 00:19:30,680 --> 00:19:33,560 -og nu henter Taylor ham igen. 262 00:19:33,720 --> 00:19:35,600 Du godeste. 263 00:19:35,760 --> 00:19:41,000 Forsæt arbejdet. Sig til, hvis I finder noget. 264 00:19:41,160 --> 00:19:43,760 Et motiv ville være dejligt. 265 00:19:50,040 --> 00:19:55,440 -Hvad laver du her? -Jeg venter på, Buzz er færdig. 266 00:19:55,600 --> 00:19:58,560 -Det kan tage tid. -Jeg skal ingenting. 267 00:19:58,720 --> 00:20:02,520 Skolen begynder i september. Gus arbejder konstant. 268 00:20:02,680 --> 00:20:05,520 Mor og Andy leder efter et hus... 269 00:20:05,680 --> 00:20:08,640 De er jo et par. 270 00:20:10,040 --> 00:20:14,560 Ja. Det føles bare, som om ingen har tid til mig mere. 271 00:20:14,720 --> 00:20:18,000 Det kan være, du ikke tager dig tid til andre. 272 00:20:18,160 --> 00:20:21,520 Det så ud, som om din biologiske mor ringede. 273 00:20:21,680 --> 00:20:27,840 Hvis du kunne finde et hul i dit hektiske skema og ringe hende op... 274 00:20:31,840 --> 00:20:37,360 Hvorfor sagde I ikke, de seneste ofre var på deres anden bryllupsrejse- 275 00:20:37,520 --> 00:20:40,920 -og at han blev dræbt, efter han overlevede kræft? 276 00:20:41,080 --> 00:20:44,160 Vi ved ikke, om overfaldet var tilfældigt. 277 00:20:44,320 --> 00:20:48,880 -Nogen gik nok målrettet efter dem. -Sludder. 278 00:20:49,040 --> 00:20:53,640 De er vellidt og respekteret. Ingen fjender, og de er ustraffede. 279 00:20:53,800 --> 00:20:57,160 Selv om Bransons kompagnon var utilfreds- 280 00:20:57,320 --> 00:21:00,320 -kan han ikke sige, Robert gjorde noget galt- 281 00:21:00,480 --> 00:21:02,800 -og han var forfærdet over mordet. 282 00:21:02,960 --> 00:21:06,800 Når du ved så meget, er der intet, vi kan fortælle dig. 283 00:21:06,960 --> 00:21:10,640 Vidste du, Bransons kompagnon... Hvad hedder han? 284 00:21:10,800 --> 00:21:15,720 -Jeg har det lige på tungen. -Richard Finch. Tester I mig? 285 00:21:15,880 --> 00:21:20,520 Du er ikke den første, der foregiver, du ved mere, end du gør. 286 00:21:20,680 --> 00:21:24,760 Forklarede mr Finch, hvad hans problem med ofret var? 287 00:21:24,920 --> 00:21:29,160 Selvfølgelig. Branson ville sælge sin halvdel af firmaet. 288 00:21:29,320 --> 00:21:33,680 Jeg har ikke læst kontrakten. De havde en aftale om særeje. 289 00:21:33,840 --> 00:21:38,320 Begge nævnte en pris for at sælge eller købe den andens andel. 290 00:21:38,480 --> 00:21:44,440 Du undervurderer, hvor svært det er at opløse et langvarigt kompagniskab. 291 00:21:44,600 --> 00:21:48,840 Branson nævnte sin pris for tre uger siden. 292 00:21:49,000 --> 00:21:51,760 Finch ville købe ham ud. 293 00:21:51,920 --> 00:21:56,880 -Medmindre I har hørt noget andet? -Nej, det er stort set, hvad vi ved. 294 00:21:57,040 --> 00:22:03,280 I kunne have opdaget, jeg havde indhentet jer ved at læse min blog. 295 00:22:03,440 --> 00:22:07,760 "En brite, som blev passet af sin kone under sin kræftsygdom- 296 00:22:07,920 --> 00:22:11,960 -blev dræbt under et røveri, da han var på ferie i L.A.." 297 00:22:12,120 --> 00:22:16,840 -Det fik du skrevet hurtigt. -198.000 visninger. 298 00:22:17,000 --> 00:22:20,920 -Har 198.000 mennesker læst det? -De sidste ni timer. 299 00:22:21,080 --> 00:22:27,520 -Vi kan ikke fortælle dig noget nyt. -Hvad med ham med pistolen? 300 00:22:27,680 --> 00:22:33,800 Han solgte den til en, som vi stadig prøver at identificere. 301 00:22:33,960 --> 00:22:37,800 Hvad er det for noget eksklusivt materiale, jeg får? 302 00:22:37,960 --> 00:22:41,760 Et interview med mrs Branson, hvis hun kan overtales. 303 00:22:41,920 --> 00:22:46,920 -Hun kommer snart. -Lad mig forsøge at overtale hende. 304 00:22:47,080 --> 00:22:51,760 -Jeg har haft succes med nye enker. -Det tvivler jeg ikke på. 305 00:22:51,920 --> 00:22:56,320 Tag Peter med ud, og sørg for, han kommer godt til rette, Amy. 306 00:22:56,480 --> 00:22:59,840 Hvis det er muligt, så ja. 307 00:23:02,600 --> 00:23:05,880 Det er måske årlige for os- 308 00:23:06,040 --> 00:23:11,440 -men historien går vist som smurt for Peter Ogden. 309 00:23:11,600 --> 00:23:15,240 Nå, hvad tror du? 310 00:23:15,400 --> 00:23:20,920 Jeg tror, det kan være svært at sætte en pris på kunst. 311 00:23:21,080 --> 00:23:25,440 Ja, det er ret svært. Efter alt, hvad Robert gik igennem- 312 00:23:25,600 --> 00:23:28,360 - så blev han skudt på gaden. 313 00:23:28,520 --> 00:23:31,400 Vi beklager Deres tab, mr Finch. 314 00:23:31,560 --> 00:23:36,320 Jeres kompagnonskab fik vist en uventet slutning? 315 00:23:36,480 --> 00:23:40,880 - Meget uventet, ja. -Kan De fortælle om virksomheden? 316 00:23:41,040 --> 00:23:44,040 Vi har handlet med kunst i næsten 15 år. 317 00:23:44,200 --> 00:23:48,160 Jeg stod for bogføring, galleri og kontakt med samlere. 318 00:23:48,320 --> 00:23:51,840 Robert fandt lovende kunstnere. 319 00:23:52,000 --> 00:23:55,640 Han rejste rundt og købte malerier. En god balance. 320 00:23:55,800 --> 00:23:58,360 Indtil Robert fik kræft. 321 00:23:58,520 --> 00:24:04,400 Claire ville udfylde hans plads, men vi mistede vigtige kunstnere. 322 00:24:04,560 --> 00:24:08,920 Jeg tilbød at købe Roberts halvdel og tilbød ham en god pris. 323 00:24:09,080 --> 00:24:13,200 -Var det dig, der ville købe ham ud? - Ja, da han var syg. 324 00:24:13,360 --> 00:24:18,760 Jeg ville genopbygge forretningen, men Claire bad mig vente. 325 00:24:18,920 --> 00:24:23,960 At sælge virkede, som om vi havde accepteret hans død. 326 00:24:24,120 --> 00:24:26,120 Hvad skete der, da han blev rask? 327 00:24:26,280 --> 00:24:30,960 Det var, som om Robert pludselig var ligeglad med virksomheden. 328 00:24:31,120 --> 00:24:34,480 Jeg mistede penge, da han var syg. 329 00:24:35,520 --> 00:24:39,440 Tao og Buzz har måske fundet en, der matcher morderen. 330 00:24:39,600 --> 00:24:42,560 Tak, mr Finch. De har været en stor hjælp. 331 00:24:42,720 --> 00:24:46,600 Provenza og Flynn fortsætter samtalen med Dem. Tak. 332 00:24:49,800 --> 00:24:53,200 Var der noget i hans privatliv- 333 00:24:53,360 --> 00:24:58,320 -som kan have forårsaget den her pludselige forandring hos Robert? 334 00:24:58,480 --> 00:25:04,040 Bortset fra, at vores tid på jorden er kort? Jeg ved det ikke. 335 00:25:04,200 --> 00:25:06,680 Jeg ved det ikke. 336 00:25:06,840 --> 00:25:11,400 Marcus Kemp køber pistolen. Her er han i LAX for seks dage siden. 337 00:25:11,560 --> 00:25:14,440 -Han kom fra Manchester. -Business class. 338 00:25:14,600 --> 00:25:18,760 -Han betalte kontant. -Det er ikke mistænksomt. 339 00:25:18,920 --> 00:25:23,880 -Ved vi, hvor mr Kemp er nu? -I LAX. På vej til Manchester. 340 00:25:24,040 --> 00:25:26,480 -Julio. -Ja, frue? 341 00:25:26,640 --> 00:25:31,520 Nogen i økonomiklassen får snart den opgradering, de håbede på. 342 00:25:33,480 --> 00:25:37,320 Jeg hedder Rusty Beck, og det her er: "Identity". 343 00:25:39,680 --> 00:25:44,040 Hvordan deler du det? Lægger du det bare på YouTube? 344 00:25:44,200 --> 00:25:47,560 Ja, men mit universitet streamer det også... 345 00:25:47,720 --> 00:25:51,920 Du skal være mere synlig på nettet. Facebook, Twitter... 346 00:25:52,080 --> 00:25:55,520 Hvor er dine hashtags? Du skal slutte med dem. 347 00:25:55,680 --> 00:25:59,720 #30årforretfærdighed #BrødreneWatson 348 00:25:59,880 --> 00:26:01,520 #DenLangeSkygge 349 00:26:01,680 --> 00:26:07,240 Så har vi det større problem: Indholdet. Det er ægte og så videre. 350 00:26:07,400 --> 00:26:11,200 Folk er ligeglade med en, som mistede sin far i oldtiden. 351 00:26:11,360 --> 00:26:14,480 Du er nødt til at gøre historien mere sexet. 352 00:26:14,640 --> 00:26:20,080 -Gøre den mere sexet? Hvordan? -Tænk, hvis det ikke var et røveri. 353 00:26:20,240 --> 00:26:24,600 -Politiet sagde jo... -Politiet kan man ikke stole på. 354 00:26:24,760 --> 00:26:28,920 Du kender ikke politiet, som jeg gør. 355 00:26:29,080 --> 00:26:33,920 De er korrupte, dovne og sjuskede. De udelader altid information. 356 00:26:34,080 --> 00:26:36,800 Du skal udfylde hullerne med muligheder. 357 00:26:36,960 --> 00:26:42,240 Tænk, hvis Buzz' mor havde en affære- 358 00:26:42,400 --> 00:26:45,280 -og hendes kæreste bestilte mordet? 359 00:26:45,440 --> 00:26:49,920 -Jeg tror ikke, det skete sådan. -Det er ligegyldigt. 360 00:26:50,080 --> 00:26:54,280 Det handler om en wannabebetjent, hvor det bliver for meget. 361 00:26:54,440 --> 00:26:57,360 Hvad hvis Buzz' mor aldrig havde en affære? 362 00:26:57,520 --> 00:27:01,440 -Hvem skader et spørgsmål? -Buzz? Eller hans mor? 363 00:27:01,600 --> 00:27:06,200 Buzz er en tom skærm, hvor du skal skabe en spændende historie. 364 00:27:06,360 --> 00:27:10,600 Er du bange for at udfordre ham, er det ikke journalistik- 365 00:27:10,760 --> 00:27:13,360 -og værre endnu: Det er ikke nyheder. 366 00:27:13,520 --> 00:27:18,640 LAPD har endelig anholdt nogen. Hvorfor fortæller de mig om det? 367 00:27:22,480 --> 00:27:26,400 Vi skal provokere folk til at tænke over deres liv- 368 00:27:26,560 --> 00:27:32,600 -deres antagelser og fejl. Så lytter vi nøje til deres svar. 369 00:27:33,640 --> 00:27:38,640 Til sidst finder vi frem til sandheden. 370 00:27:44,440 --> 00:27:48,040 Hej mor. Jeg kunne ikke svare før. Hvad er der? 371 00:27:48,200 --> 00:27:50,360 Vi har brug for din hjælp. 372 00:27:50,520 --> 00:27:54,840 Du fik oplysninger om Bransonparret fra kilder i England. 373 00:27:55,000 --> 00:27:59,040 -Gør det samme med den her mand. -Marcus Oliver Kemp. 374 00:27:59,200 --> 00:28:01,600 Det lader til, han dræbte Branson. 375 00:28:01,760 --> 00:28:05,600 Han er tiltalt for indbrud, tyveri, hærværk... 376 00:28:05,760 --> 00:28:09,080 Bransons mord var måske et bestillingsmord. 377 00:28:09,240 --> 00:28:12,440 Scotland Yard er ikke begyndt at undersøge det. 378 00:28:12,600 --> 00:28:17,440 -Hvis du kan knyttet ofret til ham... -Hvad får jeg for det? 379 00:28:17,600 --> 00:28:23,400 Eneret til anholdelsen og et interview med mine kriminalbetjente. 380 00:28:23,560 --> 00:28:28,120 Okay. Jeg bider på krogen. Marcus Oliver Kemp. 381 00:28:28,960 --> 00:28:32,280 Det der er ikke mig. I har den forkerte mand. 382 00:28:32,440 --> 00:28:35,160 Jesse siger, han solgte revolveren. 383 00:28:35,320 --> 00:28:39,800 Vi kan hente ham fra arresthuset så han kan identificere dig. 384 00:28:39,960 --> 00:28:45,160 Hvad så? Jeg købte revolveren. Jeg skulle bruge den til at forsvare mig. 385 00:28:45,320 --> 00:28:50,080 Den første aften truede en idiot mig med en kniv og stjal min pung. 386 00:28:50,240 --> 00:28:53,680 Han tog alle de kontanter, jeg havde på mig. 387 00:28:53,840 --> 00:28:58,640 Så du siger, nogen stjal alle dine penge? Du havde dem her på dig. 388 00:28:58,800 --> 00:29:04,640 Alle de penge, jeg havde på mig der. Dem havde jeg på hotelværelset. 389 00:29:04,800 --> 00:29:08,040 10.000 pund. Det er meget at gå rundt med. 390 00:29:08,200 --> 00:29:12,200 På ferie er kontanter nemmest. De kan bruges overalt. 391 00:29:12,360 --> 00:29:15,800 Som i lufthavnen for at købe en billet til L.A.. 392 00:29:15,960 --> 00:29:20,680 - Det er ikke ulovligt. -Han har ret. Det er ikke ulovligt. 393 00:29:20,840 --> 00:29:25,880 Jeg købte revolveren, men jeg solgte den for et par dage siden. 394 00:29:26,040 --> 00:29:28,840 Solgte du den? Til hvem? Hvorfor? 395 00:29:29,000 --> 00:29:32,960 En fyr i Venice. Jeg fik ikke fat i hans navn. 396 00:29:33,120 --> 00:29:36,800 Jeg kunne ikke tage revolveren med til Manchester. 397 00:29:36,960 --> 00:29:40,360 -Nej, det kunne du vel ikke. -Sådan gik det. 398 00:29:40,520 --> 00:29:45,160 Nej, ikke helt. Revolveren, som du solgte til en fyr... 399 00:29:45,320 --> 00:29:49,280 ...blev brugt til at myrde den her mand. Robert Branson. 400 00:29:49,440 --> 00:29:55,240 Så blev revolveren smidt i en kanal sammen med den her. 401 00:29:55,400 --> 00:30:01,360 -Morderen havde den på. -Saltvand ødelægger oftest beviser... 402 00:30:01,520 --> 00:30:05,960 ...men indeni elefanthuen fandt vi nogle hårsække. 403 00:30:06,120 --> 00:30:10,800 Vi har morderens dna. Vi ville normalt tage en prøve fra din kind- 404 00:30:10,960 --> 00:30:15,280 -vente i 48 timer på resultatet, og så anholde dig for mord. 405 00:30:15,440 --> 00:30:18,680 Når man dømmes for en forbrydelse i England- 406 00:30:18,840 --> 00:30:24,320 -og du har noget af en historie, sir, så er en dna-test obligatorisk. 407 00:30:24,480 --> 00:30:29,800 Gæt, hvis dna-profil er på vej til os nu? 408 00:30:33,040 --> 00:30:36,520 Mit hår er ikke i huen. Jeg har aldrig brugt den. 409 00:30:36,680 --> 00:30:41,800 Den kan ikke knyttes til våbnet, bare fordi den lå i kanalen. 410 00:30:41,960 --> 00:30:45,440 Skal vi vente på hans dna og håbe, at vi har ret? 411 00:30:45,600 --> 00:30:52,440 Dna-profilen kan kun styrke teorien. Den er ikke nok til at fælde en dom. 412 00:30:52,600 --> 00:30:56,080 Vi skal finde en forbindelse mellem morder og offer. 413 00:30:56,240 --> 00:31:00,160 Der er ingen, men jeg fandt en anden forbindelse. 414 00:31:00,320 --> 00:31:02,160 En forbindelse til hvem? 415 00:31:02,320 --> 00:31:05,840 Kan De genkende den her mand? 416 00:31:06,000 --> 00:31:12,800 Han ser meget bekendt ud. Hvad hedder han? 417 00:31:12,960 --> 00:31:16,720 Marcus Oliver Kemp fra Manchester i England. 418 00:31:16,880 --> 00:31:20,680 Manchester ligger vel tæt på jeres hjem i Chester? 419 00:31:20,840 --> 00:31:23,680 Ja, rigtig tæt på. 420 00:31:23,840 --> 00:31:30,840 Tror De, at den her Kemp fulgte efter os til L.A.? 421 00:31:31,880 --> 00:31:35,920 -Hvorfor? -Ifølge et britisk retsdokument... 422 00:31:36,080 --> 00:31:41,040 ...blev Kemp i 2011 anklaget for mishandling af sin daværende kone. 423 00:31:41,200 --> 00:31:43,480 De var hans advokat. 424 00:31:43,640 --> 00:31:47,920 Hans tilståelse om drabet på Deres mand er overbevisende. 425 00:31:48,080 --> 00:31:53,640 -Vi vil gerne høres Deres side. -Min side af sagen? Hvad er det? 426 00:31:53,800 --> 00:32:00,520 Ifølge Marcus betalte De ham til at dræbe Deres mand her i Venice. 427 00:32:00,680 --> 00:32:05,040 Det er absurd. Det er slet ikke det, der skete. Du godeste. 428 00:32:05,200 --> 00:32:10,600 Vent. Du har ret til at tie stille. Alt, du siger, kan bruges imod dig. 429 00:32:10,760 --> 00:32:13,120 Flybilletten beviser forsætlighed. 430 00:32:13,280 --> 00:32:17,600 Et stort problem er, at Kemp ikke har tilstået mordet endnu. 431 00:32:17,760 --> 00:32:21,400 Hvorfor skulle hun ofre alt, da manden fik kræft... 432 00:32:21,560 --> 00:32:26,600 -...og så få ham myrdet L.A.? - Jeg ved ikke, hvad Marcus sagde. 433 00:32:28,240 --> 00:32:32,240 Det er ret oprørende at indrømme- 434 00:32:32,400 --> 00:32:37,680 -men ja, jeg kender ham ret godt. 435 00:32:37,840 --> 00:32:44,680 Jeg repræsenterede ham. Han gav mig skylden, da han blev fundet. 436 00:32:44,840 --> 00:32:49,960 Da han kom ud af fængslet, begyndte han at kræve penge af mig. 437 00:32:50,120 --> 00:32:54,840 -Hvorfor anmeldte De ham ikke? -Jeg fik beviser til at forsvinde. 438 00:32:55,000 --> 00:33:00,200 Det var en forfærdelig fejl. Det var kun for at hjælpe min klient. 439 00:33:00,360 --> 00:33:05,080 Da han blev løsladt, afpressede det utaknemlige svin mig pga. det. 440 00:33:05,240 --> 00:33:10,120 Jeg holdt op med at betale ham for et par uger siden. Han blev sur- 441 00:33:10,280 --> 00:33:14,600 -men jeg vidste ikke, han ville gå så vidt. 442 00:33:14,760 --> 00:33:16,680 Du godeste! 443 00:33:16,840 --> 00:33:22,200 -Det er min skyld. Alt er min skyld. -Det tror jeg ikke på. 444 00:33:22,360 --> 00:33:26,640 Det ville en jury måske, hvis vi havde beviser imod Claire. 445 00:33:26,800 --> 00:33:31,800 Det kommer vi til at få. Nu, hvor hans advokat har svigtet ham- 446 00:33:31,960 --> 00:33:37,280 -så er mr Kemp måske mere samarbejdsvillig. 447 00:33:37,440 --> 00:33:41,920 Jeg burde have fortalt sandheden den dag, Marcus opsøgte mig. 448 00:33:42,360 --> 00:33:49,160 Nu er Robert død, fordi jeg frygtede, hvad det ville gøre ved mit ry. 449 00:33:54,760 --> 00:33:57,120 -Kom ind. Jeg kan ikke blive. 450 00:33:57,280 --> 00:34:00,240 -Jeg har lavet middag. -Taxaen venter. 451 00:34:00,400 --> 00:34:03,160 Jeg vil ikke komme for sent til it-timen. 452 00:34:03,320 --> 00:34:08,800 Jeg kan køre dig, mor. Du tjener ikke nok til at have råd til taxaer. 453 00:34:08,960 --> 00:34:13,280 Du kunne ses nu, og jeg ville ikke sige det over telefonen. 454 00:34:13,440 --> 00:34:17,840 -Sige hvad? -Jeg kontaktede Garys forældre. 455 00:34:18,000 --> 00:34:24,680 De er rigtig søde mennesker. Deres anden søn er læge. 456 00:34:24,840 --> 00:34:28,280 Jeg kan ikke give mit barn til fremmede- 457 00:34:28,440 --> 00:34:32,480 -men Garys forældre vil gerne adoptere barnet. 458 00:34:32,640 --> 00:34:36,480 Jeg tænkte på det, du sagde. Det får en problemfri opvækst. 459 00:34:36,640 --> 00:34:43,040 -Så er alt godt mellem os, ikke? -Ja, alt er godt mellem os. 460 00:34:43,200 --> 00:34:47,640 Jeg kan følge med dig ned og betale for taxaen. 461 00:34:47,800 --> 00:34:50,960 -Nej. -Du kan gå glip af din time i aften. 462 00:34:51,120 --> 00:34:54,920 Kan jeg så køre dig? Må jeg køre dig? 463 00:34:55,080 --> 00:34:59,400 Jeg passer på mig selv nu, så jeg klarer mig. 464 00:34:59,560 --> 00:35:05,720 Jeg vil bare takke dig for at hjælpe mig med at tage den rette beslutning. 465 00:35:05,880 --> 00:35:10,000 Glem aldrig, at jeg elsker dig, okay? 466 00:35:10,160 --> 00:35:13,720 Mor... Jeg elsker også dig. 467 00:35:16,480 --> 00:35:19,440 Jeg er nødt til at gå nu. 468 00:35:19,600 --> 00:35:22,640 Jeg elsker dig. Velbekomme. 469 00:35:29,040 --> 00:35:32,320 Hvad sagde I til hende, siden hun stak mig? 470 00:35:32,480 --> 00:35:36,760 Claire Branson er en so og en forfærdelig advokat. 471 00:35:36,920 --> 00:35:40,120 Hun talte til juryen, som var de fem år. 472 00:35:40,280 --> 00:35:45,080 -De dømte hende, ikke mig. -De får ikke nogen aftale, mr. Kemp. 473 00:35:45,240 --> 00:35:48,000 Så vil jeg have en advokat. Ikke Claire. 474 00:35:48,160 --> 00:35:51,160 Det vil De ikke, for så har De intet valg. 475 00:35:51,320 --> 00:35:55,840 -Hvilke valg har jeg? -De kan komme i retten i USA... 476 00:35:56,000 --> 00:36:00,840 ...for overlagt mord, hvilket kan give dødsstraf. 477 00:36:01,000 --> 00:36:05,840 Så afventer De Deres henrettelse i det flotte San Quentin-fængsel. 478 00:36:06,000 --> 00:36:11,720 De kan også fortælle os sandheden. De kan vidne imod Claire Branson. 479 00:36:11,880 --> 00:36:15,120 Så stilles De for retten i Storbritannien. 480 00:36:15,280 --> 00:36:18,880 Chancen for prøveløsladelse er større i England. 481 00:36:19,040 --> 00:36:22,120 Først skal De skrive Deres tilståelse ned- 482 00:36:22,280 --> 00:36:25,920 -eller De anholdes, og dna-beviserne klarer resten. 483 00:36:26,080 --> 00:36:32,000 Er vi nået så vidt? At jeg skal vælge, hvilket fængsel jeg dør i? 484 00:36:32,160 --> 00:36:38,320 Okay. Soen betalte mig for at dræbe hendes mand. Det er alt. 485 00:36:38,480 --> 00:36:42,120 Hvorfor ville hun dræbe sin mand? Hvad var motivet? 486 00:36:42,280 --> 00:36:47,280 Claire gjorde alt for ham. Hun passede ham og virksomheden. 487 00:36:47,440 --> 00:36:50,000 Hun skiftede endda hans sengetøj. 488 00:36:50,160 --> 00:36:52,920 Da han blev rask, så sluttede han det. 489 00:36:53,080 --> 00:36:55,760 -Hvorfor det? -Jeg ved det ikke. 490 00:36:55,920 --> 00:37:01,880 Han lå for døden så længe, han ville leve lidt og gå i seng med andre. 491 00:37:02,040 --> 00:37:06,360 Hvis han vil skilles, hvorfor så tage på en anden bryllupsrejse? 492 00:37:06,520 --> 00:37:09,320 Claire gav ham en sidste chance. 493 00:37:09,480 --> 00:37:14,360 Hun sagde, han skulle give hende en chance for at genoplive flammen. 494 00:37:14,520 --> 00:37:19,160 Hvis intet ændrede sig, efter de genoplevede bryllupsrejsen- 495 00:37:19,320 --> 00:37:22,560 -ville hun give slip på ham. Det gjorde hun. 496 00:37:22,720 --> 00:37:26,160 -Så De ville dræbe ham uanset? -Nej. Nej. 497 00:37:26,320 --> 00:37:31,840 Hun kunne have ringet og sagt, de var sammen igen. Hun ringede aldrig. 498 00:37:32,000 --> 00:37:37,440 Så da de kom til Venice, hvor der var en forbrydelsesbølge, gjorde jeg det. 499 00:37:37,600 --> 00:37:42,840 Min betaling lå i hendes taske. Hun er klog hende Claire. Snu. 500 00:37:43,000 --> 00:37:46,760 De kunne have dræbt ham i Manchester eller Chester. 501 00:37:46,920 --> 00:37:51,960 Jeg kunne ikke få fat i en pistol, og Robert havde allerede været utro. 502 00:37:52,120 --> 00:37:55,440 Politiet i Manchester ville have opdaget det. 503 00:37:55,600 --> 00:37:59,920 Uanset hvor sur man er på nogen, så er skilsmisse altid bedre. 504 00:38:00,080 --> 00:38:07,080 Min kone og jeg passede bare ikke sammen, så vi gik hver til sit. 505 00:38:07,240 --> 00:38:12,320 Efter De havde slået hende og holdt hende indespærret i skabet i to dage. 506 00:38:12,480 --> 00:38:16,160 Ja, vi havde en række uoverensstemmelser. 507 00:38:16,320 --> 00:38:21,760 Hun burde ikke have gået i seng med min bror. Meget kan ende et forhold. 508 00:38:21,920 --> 00:38:26,960 For meget sygdom, for meget sundhed, misundelse, nag, fiasko... 509 00:38:27,120 --> 00:38:31,160 Til og med succes. Succes kan få det værste frem i folk. 510 00:38:31,320 --> 00:38:37,040 "En smule held kan ændre de bedste forhold, så de ikke overlever." 511 00:38:37,200 --> 00:38:41,920 Morderen er noget af en filosof. Det er noget godt materiale. 512 00:38:42,080 --> 00:38:47,600 -Du har fortjent det, Peter. -Tak, fordi I har været så åbne. 513 00:38:47,760 --> 00:38:52,680 Buzz, ikke? Fedt, du kalder dig det. Held og lykke med din uløste sag. 514 00:38:52,840 --> 00:38:57,080 -Tak... tror jeg. -Vi ses, alle sammen. 515 00:38:57,240 --> 00:39:00,480 Jeg kan lige se Ogdens overskrift nu. 516 00:39:00,640 --> 00:39:04,960 "Reporter fra London opklarer forbrydelse for LAPD." 517 00:39:05,120 --> 00:39:07,560 Han bidrog jo. 518 00:39:07,720 --> 00:39:13,200 -Nu. -Hvor skal du hen med statuetten? 519 00:39:13,360 --> 00:39:19,840 -Det er på tide, jeg tager den hjem. -Det er på tide at fejre din succes. 520 00:39:20,000 --> 00:39:21,680 -Ikke nu. -Jo. 521 00:39:21,840 --> 00:39:25,720 Du troede vel ikke, vi ville ignorere noget så vigtigt? 522 00:39:25,880 --> 00:39:28,480 -Det er stort. -Tak. 523 00:39:28,640 --> 00:39:31,840 Vi deler mange forfærdelige oplevelser her. 524 00:39:32,000 --> 00:39:37,480 Det her er noget godt. Du fortjener at være stolt, kriminalkommissær. 525 00:39:37,640 --> 00:39:41,680 -Tag et glas, alle sammen. -Det lugter som æblecider. 526 00:39:41,840 --> 00:39:45,640 -Det er det også. -Vi er faktisk på arbejde, sir. 527 00:39:45,800 --> 00:39:52,480 -Skål for kriminalkommissær Mike. -For "Badge of Justice". 528 00:39:52,640 --> 00:39:56,760 -Hvor mange sæsoner er der? -Det føles, som om det var i går. 529 00:39:56,920 --> 00:40:02,160 -Alle kan måske få en statistrolle. -Jeg vil spille betjent. 530 00:40:02,320 --> 00:40:06,160 Har nogen lyst til en bid af den her lækre kage? 531 00:40:09,800 --> 00:40:12,800 Tekster: Ivana Mijovic Iyuno 47991

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.