Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,560 --> 00:00:06,600
-Klar, Buzz?
-Ja, når du er.
2
00:00:07,600 --> 00:00:10,960
-Buzz, kom herhen.
-Hvad er der?
3
00:00:11,120 --> 00:00:14,080
En ødelagt havevander.
Et dårligt tegn.
4
00:00:14,240 --> 00:00:16,800
Det er kun et mundstykke.
5
00:00:16,960 --> 00:00:19,920
Buzz, lad os starte herovre.
6
00:00:21,040 --> 00:00:24,720
-Prøv at smile.
-Tada!
7
00:00:26,800 --> 00:00:33,000
Nå... har jeg løjet?
Er det her hus ikke fantastisk?
8
00:00:33,160 --> 00:00:35,680
-Jason?
-Herinde.
9
00:00:35,840 --> 00:00:39,000
-Sig, at huset er fantastisk.
-Mere end det.
10
00:00:39,160 --> 00:00:44,120
Det er et drømmehus.
En indflytningsklar perle.
11
00:00:44,280 --> 00:00:48,800
Tre værelser, tre badeværelser.
Hvad siger I til udsigten?
12
00:00:50,320 --> 00:00:53,200
-Hvad?
-Betagende.
13
00:00:53,360 --> 00:00:58,120
-Jeg troede, du ville bo til leje.
-Ja, men... Buzz, sluk mikrofonen.
14
00:00:58,280 --> 00:01:01,360
Sharon og jeg overvejer
at flytte sammen.
15
00:01:01,520 --> 00:01:04,360
Langt om længe.
Hvad så med hendes lejlighed?
16
00:01:04,520 --> 00:01:07,160
Den er for lille til os og knægten.
17
00:01:07,320 --> 00:01:10,880
Heather rådede mig til at købe nu,
inden renten stiger.
18
00:01:11,040 --> 00:01:16,040
-Hvem fanden er Heather?
-"Hjem Med Heather"?
19
00:01:16,600 --> 00:01:21,200
-Snarere "Del Seng Med Heather".
-Hun er en lokal ejendomsmægler.
20
00:01:21,360 --> 00:01:24,040
Hun ligner en,
der har været i utallige hjem.
21
00:01:24,200 --> 00:01:29,440
Heathers markedsføring er lidt
provokerende, men uforglemmelig.
22
00:01:29,600 --> 00:01:34,800
Kom. Som I kan se, nåede ejeren
ikke at færdigrenovere køkkenet.
23
00:01:34,960 --> 00:01:39,040
-Men potentialet er enormt.
-Hvor er ejeren?
24
00:01:39,200 --> 00:01:44,800
På kirkegården. Derfor, prisen er så
lav. Dødsfald i huset sænker prisen.
25
00:01:44,960 --> 00:01:48,000
Buzz, tænd mikrofonen
og bliv ved med at optage.
26
00:01:48,160 --> 00:01:51,640
Sharon skal se det hele,
hvis vi skal byde på det.
27
00:01:51,800 --> 00:01:56,320
-Fint. Jeg starter med brochuren.
-Denne vej.
28
00:01:57,640 --> 00:02:00,600
-Skal I bruge tre værelser?
-Vi har jo knægten.
29
00:02:00,760 --> 00:02:06,120
-Som midaldrende vil jeg bo bekvemt.
-Ikke klamre dig til "midaldrende".
30
00:02:06,880 --> 00:02:10,440
Er baghaven ikke perfekt
til familier?
31
00:02:10,600 --> 00:02:15,480
En have, der kan tåle tørke, og
en pool der ligner noget fra Bel Air.
32
00:02:15,640 --> 00:02:19,480
Perfekt beliggenhed tæt
på både Sharon og min datter.
33
00:02:19,640 --> 00:02:23,280
Jeg har bemærket et lille problem.
Se, om du kan spotte det.
34
00:02:23,440 --> 00:02:25,800
Mine børnebørn elsker at bade.
35
00:02:25,960 --> 00:02:30,520
-Kommissær... Åh gud. Film mig.
-Buzz? Hvor skal du hen?
36
00:02:33,040 --> 00:02:35,840
Buzz? Buzz!
37
00:02:36,000 --> 00:02:40,280
Undskyld, men at benytte poolen
inden køb...
38
00:02:45,360 --> 00:02:48,080
Åh gud! Det er Heather!
39
00:02:48,240 --> 00:02:51,680
Hun er død! Hun er så død! I poolen!
40
00:02:51,840 --> 00:02:56,920
-Åh gud, hun ligger død i poolen.
-Kan man få lidt hjælp her?
41
00:03:02,120 --> 00:03:06,440
Det der lille problem du nævnte?
Jeg tror, jeg har spottet det.
42
00:03:06,600 --> 00:03:10,280
-Tilkald politiet!
-Vi er lige her, din idiot!
43
00:03:15,640 --> 00:03:20,720
Hun ser godt ud, selv om hun er død.
Ville nogen slå hende ihjel?
44
00:03:20,880 --> 00:03:26,080
Heather var ambitiøs
og en rigtig kost.
45
00:03:26,240 --> 00:03:30,760
Hun stjal ting, solgte til underpris,
når hun repræsentere købere-
46
00:03:30,920 --> 00:03:34,000
-og nogle gange skulle hun i bad
efter et åbent hus.
47
00:03:34,160 --> 00:03:38,480
-Mægler og ægteskabsbryder?
-Ja, så langt gik hun.
48
00:03:38,640 --> 00:03:41,960
Buzz, kom herhen!
49
00:03:43,960 --> 00:03:46,760
Tjek lige de der slæbespor.
50
00:03:49,760 --> 00:03:54,880
Buzz, kameraet. Kameraet!
Der er noget, der ikke stemmer.
51
00:03:55,040 --> 00:03:59,920
Vi er tæt på det sted,
hvor ofret blev overfaldet og...
52
00:04:00,080 --> 00:04:03,080
Jeg ved det ikke.
Bare film det hele.
53
00:04:03,240 --> 00:04:07,280
Gæstebogen fra åbent hus.
54
00:04:10,880 --> 00:04:14,800
Ja, jeg skrev i den sidst.
Hvad betyder det?
55
00:04:14,960 --> 00:04:17,720
Du kan være den sidste,
der så hende i live.
56
00:04:17,880 --> 00:04:23,640
Nej. Morderen var den sidste, der så
ofret. Morderen skrev ikke i den.
57
00:04:23,800 --> 00:04:27,040
-Kendall, hvad har du?
-Mindre end jeg ville ønske.
58
00:04:27,200 --> 00:04:30,840
Kropstemperaturen daler hurtigt
i vand, så det giver intet.
59
00:04:31,000 --> 00:04:34,120
Hun flød, så hun har været død
i mindst 12 timer.
60
00:04:34,280 --> 00:04:36,800
Hun døde altså senest kl. 21.
61
00:04:36,960 --> 00:04:39,960
Pung, mobil og nøgler.
Det var ikke et røveri.
62
00:04:40,120 --> 00:04:44,720
-Jeg fandt også fem bud på huset.
-En budkrig? Må jeg se?
63
00:04:44,880 --> 00:04:47,040
Buzz? Tag et billede af skoene.
64
00:04:47,200 --> 00:04:52,680
Hendes hæle efterlod et spor ovre
ved stenfliserne, da hun blev slæbt.
65
00:04:54,560 --> 00:04:57,880
-Hun elskede tilbehør.
-Hvad mener du?
66
00:04:58,040 --> 00:05:03,760
-Ti procent af kroppen er syntetisk.
-Nu overdriver du vist.
67
00:05:03,920 --> 00:05:10,800
Kinder, hage, bagdel og bryster.
Fedtsugning og kemisk peeling.
68
00:05:10,960 --> 00:05:15,120
Og hendes smukke hår? Extensions.
69
00:05:15,280 --> 00:05:18,800
Ja? De ser meget ægte ud.
Jeg plejer at kunne se det.
70
00:05:18,960 --> 00:05:22,600
Maveløftet var efter fødsel.
Hun har født mindst et barn.
71
00:05:22,760 --> 00:05:25,280
Den kosmetiske kirurgi er
gennemført.
72
00:05:25,440 --> 00:05:29,040
Jeg vil gerne tale med den,
der har lavet hendes læber.
73
00:05:29,200 --> 00:05:32,400
Hendes tænder er som tangenter
på et nyt Steinway.
74
00:05:32,560 --> 00:05:36,240
Er vi sikre på, at det er Heather S.
Lutz med al den kirurgi?
75
00:05:36,400 --> 00:05:39,680
Jeg har tjekket fingeraftryk.
Det er hende.
76
00:05:39,840 --> 00:05:43,280
Bare en ny og forbedret version.
Hvordan døde hun?
77
00:05:43,440 --> 00:05:46,880
Frakturerne langs kraniets bagside
tyder på-
78
00:05:47,040 --> 00:05:51,960
-at hun blev slået ned bagfra
med en tung og flad genstand.
79
00:05:52,120 --> 00:05:56,080
Hun var nok bevidstløs, da hun
blev smidt i poolen og druknede.
80
00:05:56,240 --> 00:06:00,360
-Ville hun ellers overleve slaget?
-Ja, det tror jeg.
81
00:06:00,520 --> 00:06:04,120
-Er der tegn på et seksuelt overgreb?
-Nej, ikke endnu.
82
00:06:04,280 --> 00:06:06,920
I må gerne blive,
mens jeg arbejder videre.
83
00:06:07,080 --> 00:06:12,280
Nej. Jeg undrer mig bare over,
hvorfor den sag blev vores bord.
84
00:06:12,440 --> 00:06:18,320
-Pga. stedet hvor liget blev fundet.
-Hvad er det særlige ved det hus?
85
00:06:18,480 --> 00:06:22,840
Bortset fra den døde mægler i poolen
så er det hus perfekt til os.
86
00:06:23,000 --> 00:06:25,560
Var hun din mægler?
87
00:06:25,720 --> 00:06:28,600
Hvad? Nej, min mægler er en mand.
88
00:06:28,760 --> 00:06:32,880
Kig ikke på Heather.
Kig på huset og prisen.
89
00:06:33,040 --> 00:06:35,760
De havde fået flere bud.
Du havde travlt-
90
00:06:35,920 --> 00:06:40,240
-så Provenza tog med
for at se på det, mens Buzz filmede.
91
00:06:40,400 --> 00:06:45,720
-Hvis du vil se videoen...
-Det bliver jeg nok nødt til.
92
00:06:53,720 --> 00:06:57,880
-Provenza?
-Ja, Mark Spitz. Hvad er der?
93
00:06:58,040 --> 00:07:02,880
Jeg har gransket videoen fra den
aften, min far og onkel blev myrdet.
94
00:07:03,040 --> 00:07:05,280
-Jeg kan tage fejl...
-Muligvis.
95
00:07:05,440 --> 00:07:09,600
...men jeg tror, der er nogle
ledetråde, man ikke fulgte op på.
96
00:07:09,760 --> 00:07:13,040
Det er muligt. Det var jo i 1986.
97
00:07:13,200 --> 00:07:18,640
Crackepidemien var på sit højeste.
Vi havde nok at se til.
98
00:07:18,800 --> 00:07:21,840
Læg videoen på mit bord,
så kigger jeg på den.
99
00:07:22,000 --> 00:07:25,640
Vi er klar til en gennemgang.
100
00:07:25,800 --> 00:07:30,600
Der har vi hende. Heather S. Lutz,
som hun så ud i morges.
101
00:07:30,760 --> 00:07:36,080
Og sådan her så vores offer ud
i 2009, 2012 og 2014.
102
00:07:36,240 --> 00:07:39,800
-Hun så yngre og yngre ud.
-Aldrig tilfreds med sig selv.
103
00:07:39,960 --> 00:07:43,320
Eller med andre.
Hun sagsøgte sin udlejer, kolleger-
104
00:07:43,480 --> 00:07:49,360
-og plastikkirurger. Fire stævninger
ang. hendes mås med implantater.
105
00:07:49,520 --> 00:07:53,000
Var det implantater?
Jeg tænkte på, hvorfor de så...
106
00:07:55,120 --> 00:07:57,280
...så kunstige ud.
107
00:07:57,440 --> 00:08:01,680
-Er andre mæglere blevet overfaldet?
-Nej, kun hende.
108
00:08:01,840 --> 00:08:05,960
Så det var sandsynligvis personligt.
Og ofrets mobil?
109
00:08:06,120 --> 00:08:09,480
Undskyld. Hun har fået mange
opringninger på det seneste.
110
00:08:09,640 --> 00:08:13,040
Mobilen tilhører mæglerfirmaet.
Chefen gav mig koden.
111
00:08:13,200 --> 00:08:16,280
Jeg har ikke fundet noget
af interesse indtil nu.
112
00:08:16,440 --> 00:08:19,320
-Mike, må jeg se den?
-Og hendes familie?
113
00:08:19,480 --> 00:08:22,960
Ugift. Hendes otteårige søn bor
hos hendes forældre.
114
00:08:23,120 --> 00:08:26,720
Heather lå vel altid
på opvågning et sted.
115
00:08:26,880 --> 00:08:29,200
Det var her, jeg så ofret i poolen.
116
00:08:29,360 --> 00:08:34,000
...og en pool,
der ligner noget fra Bel Air.
117
00:08:34,160 --> 00:08:37,720
-Giver implantaterne flydeevne?
-Det er sjovt.
118
00:08:37,880 --> 00:08:42,200
Man skulle have troet, at hendes
bryster ville holde hende oppe.
119
00:08:45,080 --> 00:08:49,320
Fordi implantater er fastere...
har jeg hørt.
120
00:08:49,480 --> 00:08:53,720
-Det skulle de være. Hvem ved?
-Ja, hvem ved?
121
00:08:53,880 --> 00:08:57,520
Lad os tjekke de stævninger
ang. baldeimplantaterne.
122
00:08:57,680 --> 00:09:02,560
Jeg har kontaktet alle de,
der har budt på ejendommen.
123
00:09:02,720 --> 00:09:07,480
De bød mod hinanden.
Skal vi betragte dem som mistænkte?
124
00:09:07,640 --> 00:09:12,000
Ja. Julio og Amy,
kan I underrette forældrene.
125
00:09:12,160 --> 00:09:17,200
Find ud af, hvorfor de har
forældremyndighed over barnet.
126
00:09:19,960 --> 00:09:26,680
Buzz, det var flot, du sprang i
poolen for at prøve at redde et liv.
127
00:09:26,840 --> 00:09:31,200
-Tak.
-Fantastisk og modigt gjort.
128
00:09:31,880 --> 00:09:36,200
Buzz? Kan jeg få en kopi af videoen,
som jeg kan få med hjem?
129
00:09:36,360 --> 00:09:38,440
Naturligvis.
130
00:09:38,600 --> 00:09:40,840
Flynn? Flynn?
131
00:09:41,000 --> 00:09:47,280
-Vil du virkelig have det hus?
-Ja. Det kan ændre mit liv.
132
00:09:47,440 --> 00:09:50,480
Så overlad det til mig.
133
00:09:58,840 --> 00:10:03,520
-Det er et stort køkken.
-Men gulvet er slidt.
134
00:10:03,680 --> 00:10:08,640
Det har vi råd til at skifte ud.
Husprisen er så lav.
135
00:10:08,800 --> 00:10:13,120
"Huse til spotpriser"?
Det lyder suspekt.
136
00:10:14,480 --> 00:10:19,200
-Sikke en dejlig pool.
-Den tiltrækker døde mennesker.
137
00:10:19,360 --> 00:10:22,440
Sådan, Buzz.
Havde du forventet det af ham?
138
00:10:22,600 --> 00:10:28,640
Nej, men jo mere jeg lærer ham
at kende, jo mere overrasker han mig.
139
00:10:28,800 --> 00:10:31,840
Det, at han mistede sin far så ung,
har gjort ham...
140
00:10:32,000 --> 00:10:36,040
-Genert og stille?
-Skyldfølelser.
141
00:10:36,200 --> 00:10:38,640
Han bebrejder sig selv.
142
00:10:38,800 --> 00:10:43,560
De stoppede ved hæveautomaten,
fordi de havde souvenir til ham-
143
00:10:43,720 --> 00:10:47,160
-til en hockeykamp
og var løbet tør for kontanter.
144
00:10:47,320 --> 00:10:51,640
Ja... børn kan ubevidst påtage sig
et stort ansvar for det-
145
00:10:51,800 --> 00:10:55,200
-der sker med deres forældre, ikke?
146
00:10:57,680 --> 00:11:00,560
Men det er et rigtig lækkert hus.
147
00:11:03,360 --> 00:11:07,960
Åh gud, er det virkelig Heather?
Hun var så fuld af liv i søndags.
148
00:11:08,120 --> 00:11:14,520
Derfor kaldes det "drab". Fuld
af liv den ene dag, død den næste.
149
00:11:14,680 --> 00:11:20,560
Hænderne op. Hvem var til åbent hus,
og hvem bød på huset?
150
00:11:20,720 --> 00:11:23,800
Se dig omkring.
Hvis du ikke dræbte Heather-
151
00:11:23,960 --> 00:11:28,160
-så kigger du måske på den person,
der gjorde det.
152
00:11:28,320 --> 00:11:32,840
Tror I, at en af os er morderen?
Alle her virker så flinke.
153
00:11:33,000 --> 00:11:39,160
I bød mod hinanden på et meget
billigt hus med en god beliggenhed.
154
00:11:39,320 --> 00:11:42,920
Vi havde intet motiv.
Hun lovede os en meget lav rente.
155
00:11:43,080 --> 00:11:46,440
Måske var den ikke lav nok.
156
00:11:46,600 --> 00:11:52,400
Udfyld de her spørgeskemaer.
Tag et og send videre.
157
00:11:54,040 --> 00:11:58,920
"Har du nogensinde dræbt nogen?"
Naturligvis ikke.
158
00:11:59,080 --> 00:12:03,520
-Nancy, det her er sindssygt.
-Hvad skal jeg sige? I flirtede.
159
00:12:03,680 --> 00:12:06,960
Vi tog hjem hver for sig.
Han kom først hjem efter kl. 20.
160
00:12:07,120 --> 00:12:10,920
Jeg var på The Grove. Tror du,
jeg har dræbt en ejendomsmægler?
161
00:12:11,080 --> 00:12:16,280
Siden du holdt op med at oplade din
mobil, har jeg ikke kunnet kende dig.
162
00:12:17,120 --> 00:12:21,880
Interesserede købere fra åbent hus.
Provenza prøver at ryste dem lidt.
163
00:12:22,040 --> 00:12:25,120
Ja? De ser skrækslagne ud.
164
00:12:25,280 --> 00:12:28,840
Hvis man vil lave omelet,
må man slå nogle æg i stykker.
165
00:12:29,000 --> 00:12:32,280
"Jeg holder ikke LAPD ansvarlige
for forsinkelser-
166
00:12:32,440 --> 00:12:36,040
-ved konfiskering
af ejendele under..."
167
00:12:36,200 --> 00:12:38,920
Hvor længe kan det tage?
168
00:12:39,080 --> 00:12:41,520
-Under tre år.
-I guder!
169
00:12:41,680 --> 00:12:46,440
Vi kan løse det her og nu,
hvis bare en af jer tilstår.
170
00:12:46,600 --> 00:12:50,480
Hvad siger I?
171
00:12:51,600 --> 00:12:53,440
Hvad siger I?
172
00:12:54,480 --> 00:12:57,200
Når I har udfyldt spørgeskemaet-
173
00:12:57,360 --> 00:13:02,680
-så tager Watson...
jeres fingeraftryk.
174
00:13:02,840 --> 00:13:04,440
Hvad?
175
00:13:13,240 --> 00:13:15,600
-Hvordan gik det?
-Tro mig...
176
00:13:15,760 --> 00:13:19,880
Vi kontrollerer deres alibier
meget minutiøst.
177
00:13:20,040 --> 00:13:23,360
I går sagde jeg,
at ofret var ti procent syntetisk.
178
00:13:23,520 --> 00:13:26,800
I dag ændrer jeg det til 15.
179
00:13:26,960 --> 00:13:30,120
Alt det her kommer fra Heather Lutz,
tro det eller ej.
180
00:13:30,280 --> 00:13:33,600
Det her er godkendt.
Resten er fra det sorte marked.
181
00:13:33,760 --> 00:13:37,280
Så hun har fået foretaget
både lovlige og ulovlige indgreb.
182
00:13:37,440 --> 00:13:41,080
Ja, og en hel masse.
De lovlige er lette at spore.
183
00:13:41,240 --> 00:13:43,720
-Resten er nok fra Syd...
-Sydkorea.
184
00:13:43,880 --> 00:13:48,280
Et nyt mekka for plastikkirurgi.
Koreanske kirurger har høj status.
185
00:13:48,440 --> 00:13:52,800
Ja. Arrene tyder på, at det meste
er lavet de seneste otte år.
186
00:13:52,960 --> 00:13:56,000
Ifølge hendes pas
har hun ikke været i udlandet.
187
00:13:56,160 --> 00:13:59,640
-Det må være lavet herhjemme.
-Det overrasker mig ikke.
188
00:13:59,800 --> 00:14:03,440
Skønhedskirurgi boomer
på det sorte marked i Los Angeles.
189
00:14:03,600 --> 00:14:06,880
Hendes baldeimplantater flyder.
190
00:14:07,040 --> 00:14:10,360
Hun kan have ligget,
som I fandt hende, hele tiden.
191
00:14:10,520 --> 00:14:15,040
Kendall baserede dødstidspunktet på,
hvornår en normal krop flyder.
192
00:14:15,200 --> 00:14:19,000
-Kan det være helt galt?
-Nu er jeg med.
193
00:14:19,160 --> 00:14:22,400
I flere sms'er klager Heather
over møllen.
194
00:14:22,560 --> 00:14:27,400
Jeg troede, hun mente havemøllen,
men hun talte om sin bagdel.
195
00:14:29,560 --> 00:14:33,040
"Det skal Yu udbedre."
196
00:14:33,200 --> 00:14:38,640
"Yu" er et koreansk efternavn.
Hvis sms'en havde autokorrektur...
197
00:14:38,800 --> 00:14:43,720
Sådan. Y-u. Dr. Joon Yu,
Canton Drive 169.
198
00:14:43,880 --> 00:14:46,520
Jeg tjekker,
om han findes i databasen.
199
00:14:46,680 --> 00:14:50,160
Jeg har talt med ofrets forældre.
200
00:14:50,320 --> 00:14:55,600
De var i Disneyland med barnebarnet
hele søndagen. Jeg hilste på drengen.
201
00:14:55,760 --> 00:14:59,200
-Hvordan har han det?
-Han har sit eget værelse.
202
00:14:59,360 --> 00:15:02,880
De sagde, at drengens far
har betalt børnebidrag.
203
00:15:03,040 --> 00:15:05,760
Der findes ingen
dr. Joon Yu i Los Angeles.
204
00:15:05,920 --> 00:15:09,640
Men der bor en Joseph Yu
på Canton Drive 169.
205
00:15:09,800 --> 00:15:15,120
Han er uddannet i markedsføring
fra Encino Business College.
206
00:15:17,600 --> 00:15:22,360
Ja, det er Heathers mobil,
men hun kan ikke sælge dit hus.
207
00:15:22,520 --> 00:15:25,360
Surt, at du ikke kan betale
dit realkreditlån.
208
00:15:25,520 --> 00:15:30,640
Det ville Heather sikkert kunne
relatere sig til. Du forstår ikke...
209
00:15:30,800 --> 00:15:36,840
Heather har forladt bygningen.
Hun har lukket firmaet.
210
00:15:45,960 --> 00:15:49,520
Er det ang. Botox-tilbuddet?
Vi har ikke flere ledige tider.
211
00:15:49,680 --> 00:15:55,040
Jeg tror ikke,
vi har nok på lager til jer to.
212
00:15:55,200 --> 00:15:59,920
-LAPD. Vi skal tale med Joseph Yu.
-Ja, selvfølgelig.
213
00:16:00,080 --> 00:16:04,440
Et øjeblik, så henter jeg dr. Yu.
214
00:16:06,440 --> 00:16:08,560
Mon hun taler sandt?
215
00:16:08,720 --> 00:16:13,120
-Mike, vil du have æren?
-Med glæde.
216
00:16:22,960 --> 00:16:27,920
-Watson, hun tager flugten.
-Helt ærligt...
217
00:16:28,080 --> 00:16:31,360
Stands! Det er politiet!
218
00:16:31,520 --> 00:16:33,360
Stands!
219
00:16:36,280 --> 00:16:40,720
Du rører mig ikke!
Jeg kan karate! Slip mig!
220
00:16:40,880 --> 00:16:44,760
Alle bliver, hvor de er. LAPD.
221
00:16:45,600 --> 00:16:49,680
-Er du ikke Paula Poundstone?
-Nej. Hvad får dig til at tro det?
222
00:16:49,840 --> 00:16:53,640
-Kom nu. Du er Paula Poundstone.
-Okay.
223
00:16:53,800 --> 00:16:56,560
Tror du,
jeg holder mig i form med yoga?
224
00:16:56,720 --> 00:17:02,600
Jeg beklager, men dr. Yu har lukket
resten af dagen.
225
00:17:02,760 --> 00:17:07,920
Sporet af de ulovlige implantater
fører vist ud til garagen.
226
00:17:08,080 --> 00:17:11,480
Kathy Griffin, tak.
Ja, det er vigtigt.
227
00:17:11,640 --> 00:17:16,240
Bed hende om at vende om og køre
hjem. Jeg forklarer det senere.
228
00:17:16,400 --> 00:17:21,440
Dr. Yu, formoder jeg?
Hold dine hænder, så vi kan se dem.
229
00:17:21,600 --> 00:17:26,320
Undskyld. Mrs Melman næsten
færdig. I vente udenfor.
230
00:17:26,480 --> 00:17:30,720
Glem det, Yu. Vi får en ambulance
til at køre dig på hospitalet.
231
00:17:30,880 --> 00:17:35,000
Hvad? Jeg er en halv time fra
at få min drømmerøv. Forsvind!
232
00:17:35,160 --> 00:17:38,680
-Han er ikke læge.
-Som om jeg ikke ved det?
233
00:17:38,840 --> 00:17:41,640
Jeg ligger på maven
i en indvandrers garage.
234
00:17:41,800 --> 00:17:44,040
Jeg ikke forstå. Hvad er problem?
235
00:17:44,200 --> 00:17:47,920
Du har ingen autorisation,
og din accent generer mig.
236
00:17:48,080 --> 00:17:53,760
Især fordi du er født i Fullerton
og opvokset i Glendale.
237
00:17:58,000 --> 00:18:02,560
Hvad kan jeg sige?
Det gavner forretningen.
238
00:18:03,880 --> 00:18:08,160
Vi vil have alle dokumenter
vedrørende Heather Lutz.
239
00:18:09,000 --> 00:18:14,040
-Jeg har tavshedspligt som læge.
-Men du er jo ikke læge.
240
00:18:14,200 --> 00:18:19,600
Okay. Jeg gennemgik for nyligt
Heathers journal.
241
00:18:21,760 --> 00:18:24,320
-Alt det her?
-Hun kom her hver uge.
242
00:18:24,480 --> 00:18:27,720
Jeg måtte lave hendes bryster, læber
og bagdel om.
243
00:18:27,880 --> 00:18:32,760
Selv om jeg ikke er læge,
så er jeg L.A.s bedste plastikkirurg.
244
00:18:32,920 --> 00:18:36,440
Hvis det kan løse
den her lille misforståelse-
245
00:18:36,600 --> 00:18:40,120
-så kan jeg give jer begge
et lille løft... på min regning.
246
00:18:40,280 --> 00:18:44,360
Ja, det er ikke umuligt.
247
00:18:44,520 --> 00:18:46,720
Rør mig ikke!
248
00:18:46,880 --> 00:18:50,640
Prøver du at bestikke os
med ulovlige kosmetiske indgreb?
249
00:18:50,800 --> 00:18:56,560
Nej. Jeg kan bare godt lide, når folk
overvejer kirurgi for første gang.
250
00:18:56,720 --> 00:19:00,280
Se dig i spejlet og tænk over det.
251
00:19:01,400 --> 00:19:05,520
Tænk over det. Tænk over det.
252
00:19:05,680 --> 00:19:07,960
Giv mig det.
253
00:19:08,120 --> 00:19:11,040
Hvordan betalte Heather
for alle de indgreb?
254
00:19:11,200 --> 00:19:16,320
Vent, vent, vent.
Heather betalte dig ikke, vel?
255
00:19:16,480 --> 00:19:19,320
-Hun afpressede dig.
-Ja.
256
00:19:19,480 --> 00:19:23,960
Hun truede med at anmelde mig,
hvis jeg ikke gjorde, som hun sagde.
257
00:19:24,120 --> 00:19:30,320
Giv mig en chance,
så giver jeg også jer en chance.
258
00:19:30,480 --> 00:19:34,360
Her skal patienten udfylde
kontaktpersoner.
259
00:19:34,520 --> 00:19:39,480
Heather skrev to navne:
Craig Conley og Donald Irwin.
260
00:19:39,640 --> 00:19:45,120
-Og hvad så?
-Begge står som hendes kæreste.
261
00:19:50,600 --> 00:19:54,680
Betjente undgår ord som
"hjemsøge" eller "forbandelse".
262
00:19:54,840 --> 00:20:00,080
Men det føles, som om en ond sky
har sænket sig over det hus.
263
00:20:00,240 --> 00:20:02,600
Og så dykkede den ned i poolen.
264
00:20:02,760 --> 00:20:09,000
Vi tømmer og tester alt
i det her fordømte hus.
265
00:20:09,160 --> 00:20:11,360
Skræk og rædsel.
266
00:20:11,520 --> 00:20:17,040
Vær ærlig. Hvis vi ser bort fra
drabet, hvad synes du så om huset?
267
00:20:17,200 --> 00:20:19,400
Så fedt er det vel ikke?
268
00:20:19,560 --> 00:20:22,320
Meget federe end der,
du boede for fem år siden.
269
00:20:22,480 --> 00:20:26,480
-Jeg er glad for der, hvor jeg er nu.
-Sagde du lige, at du er glad?
270
00:20:26,640 --> 00:20:32,440
Jeg har aldrig boet så længe et sted
som i min mors lejlighed.
271
00:20:32,600 --> 00:20:35,040
Den er blevet mit hjem.
272
00:20:35,200 --> 00:20:39,040
Et hjem er noget,
vi lærer at bære med os.
273
00:20:39,200 --> 00:20:42,880
De har ikke engang købt det.
Du bekymrer dig uden grund.
274
00:20:43,040 --> 00:20:45,480
Ja, min mor gør ikke noget overilet.
275
00:20:45,640 --> 00:20:49,200
Men hvis det ikke bliver det her hus,
så bliver det...
276
00:20:49,360 --> 00:20:53,480
Hvad fik dig til at springe i vandet?
277
00:20:53,640 --> 00:20:58,640
Hvis en af de andre var sprunget i,
så skulle jeg hive to lig op.
278
00:20:58,800 --> 00:21:02,720
Jeg sagde: "Patrice, din familie
er ikke særlig vild med mig."
279
00:21:02,880 --> 00:21:08,400
Se lige der. George Clooney
bliver interviewet i nyhederne.
280
00:21:08,560 --> 00:21:12,000
Nej, vent. Det er jo mig.
Så du mit interview, Flynn?
281
00:21:12,160 --> 00:21:15,720
Sig til reporterne,
at vi vil grave efter flere lig.
282
00:21:15,880 --> 00:21:18,760
Tjek nyhederne kl. 11.
283
00:21:18,920 --> 00:21:23,080
Spock, til kommandobroen.
Chekov, du tager roret.
284
00:21:23,240 --> 00:21:27,640
Jeg: "Jeg skal nok tage med,
men de kan ikke lide mig."
285
00:21:27,800 --> 00:21:31,920
Hvis du vil vide noget om det hus,
så er der to, du kan spørge.
286
00:21:32,080 --> 00:21:34,480
Jeg er ikke en af dem.
287
00:21:37,440 --> 00:21:41,840
I har ret til at tie. Alt, hvad I
siger, kan blive brugt imod jer.
288
00:21:42,000 --> 00:21:47,000
Kæreste 1: Craig Conley.
Kæreste 2: Donald Irwin, tandlæge.
289
00:21:47,160 --> 00:21:48,640
Mr Conley...
290
00:21:48,800 --> 00:21:54,800
Nr. 1, Craig Conley, har betalt 1.000
dollar hver måned i børnebidrag.
291
00:21:54,960 --> 00:21:57,360
Derfor blev indbetalingerne
delt i to.
292
00:21:57,520 --> 00:22:01,080
Da vi fortalte, at Heather var død,
sagde du: "Herligt."
293
00:22:01,240 --> 00:22:04,720
- Du lyder lidt bitter.
- Hvorfor skulle jeg være bitter?
294
00:22:04,880 --> 00:22:08,000
Heather tog kun de ting,
der betød mest for mig:
295
00:22:08,160 --> 00:22:11,840
Min karriere, min forfremmelse
og den løn, der fulgte med.
296
00:22:12,000 --> 00:22:15,160
Og mit barn,
som jeg elsker over alt på jorden.
297
00:22:15,320 --> 00:22:19,840
Det er ikke let,
når man falder for den forkerte.
298
00:22:20,000 --> 00:22:22,720
-Hvordan mødtes I?
-Kender I Sareda?
299
00:22:22,880 --> 00:22:25,200
Hudpleje, parfume og badeserier.
300
00:22:25,360 --> 00:22:28,160
Jeg har aktier,
men produkterne er for dyre.
301
00:22:28,320 --> 00:22:31,520
Jeg har nogle vareprøver i bilen.
Dem kan du få senere.
302
00:22:31,680 --> 00:22:36,560
Jeg var deres topsælger.
Jeg blev butikschef efter fem år.
303
00:22:36,720 --> 00:22:39,040
Så leder for hele butikskæden.
304
00:22:39,200 --> 00:22:43,000
De ville forfremme mig til at stå
for alt vest for Rocky Mountains.
305
00:22:43,160 --> 00:22:46,840
Men det ville betyde,
at jeg måtte forlade min dreng.
306
00:22:47,000 --> 00:22:50,240
-Så du afslog forfremmelsen...
-Ja.
307
00:22:50,400 --> 00:22:53,920
Heather var en strigle.
308
00:22:54,080 --> 00:22:58,120
Så blev jeg hurtigt degraderet
til butikschef igen.
309
00:22:58,280 --> 00:23:03,840
Heather kunne ikke længere få
hudplejeprodukter gratis.
310
00:23:04,000 --> 00:23:07,800
Jeg fik ikke betalt børnebidrag
i to måneder.
311
00:23:07,960 --> 00:23:13,000
Så sagde Heather,
at Ethan ikke engang er min søn.
312
00:23:13,160 --> 00:23:20,080
Jeg anfægtede det, men mit navn står
ikke på hans fødselsattest.
313
00:23:20,240 --> 00:23:24,240
Hvem ville ikke tage livet
af den kvinde? Det kalder jeg motiv.
314
00:23:24,400 --> 00:23:28,400
Jeg fik taget en faderskabstest,
men jeg er ikke hans far.
315
00:23:28,560 --> 00:23:32,040
-Hvem udførte den test?
-Yu.
316
00:23:32,200 --> 00:23:38,560
-Os? LAPD?
-Nej, ikke LAPD. Yu.
317
00:23:38,720 --> 00:23:40,400
Yu.
318
00:23:40,560 --> 00:23:44,200
-Det var ikke vi.
-Dr. Yu.
319
00:23:44,360 --> 00:23:47,880
Han taler med accent, men han tog
hjem til mig for at tage testen.
320
00:23:48,040 --> 00:23:52,200
Nu ved vi,
at faderskabstesten er værdiløs.
321
00:23:52,360 --> 00:23:54,680
Vi foretager en ny test.
322
00:23:54,840 --> 00:24:00,840
-Hvad med hans bedsteforældre?
-Vi har altid haft det fint sammen.
323
00:24:01,000 --> 00:24:03,800
Du har en flot hud.
324
00:24:03,960 --> 00:24:05,960
Tak...
325
00:24:06,120 --> 00:24:10,000
Men hvis du brugte
Saredas cleanser med vaseline-
326
00:24:10,160 --> 00:24:13,480
-der danner en kulbrintekæde
om olierne...
327
00:24:13,640 --> 00:24:18,760
Åh gud, hvad har jeg gang i?
Jeg hader mig selv.
328
00:24:23,920 --> 00:24:26,360
Det der var unødvendigt.
329
00:24:26,520 --> 00:24:29,600
Det skader ikke
at bekræfte fakta, dr. Irwin.
330
00:24:29,760 --> 00:24:32,880
Jeg vidste,
at Ethan var min søn før testen.
331
00:24:33,040 --> 00:24:35,400
-Hvordan det?
-Hans mælketænder.
332
00:24:35,560 --> 00:24:39,160
-De var alle sammen helt lige.
-Det er usædvanligt.
333
00:24:39,320 --> 00:24:42,400
Min far var tandlæge
ligesom mine søskende.
334
00:24:42,560 --> 00:24:46,920
Jeg håber ikke, de begynder
at tale om tandtråd nu.
335
00:24:47,080 --> 00:24:49,160
Heather Lutz. Hvad drejer det sig om?
336
00:24:49,320 --> 00:24:51,880
Jeg tjekkede Ethans tandkød.
337
00:24:52,040 --> 00:24:56,840
Så snart jeg så tænderne, vidste jeg,
at jeg var hans far. Så fine var de.
338
00:24:57,000 --> 00:25:00,440
Ikke død som i dødtræt.
339
00:25:00,600 --> 00:25:05,480
Død som i afdød. Livløs. Gået bort.
340
00:25:05,640 --> 00:25:08,920
Hvorfor skulle jeg give hende
en besked?
341
00:25:09,080 --> 00:25:13,160
Heather kom til mig for at få
porcelænsfacader. Efterfølgende...
342
00:25:13,320 --> 00:25:17,400
-Fik I et barn sammen.
-Jeg går ikke i seng med patienter.
343
00:25:17,560 --> 00:25:20,040
Heather var... næsten den eneste.
344
00:25:20,200 --> 00:25:22,800
Hvilke aftaler havde I omkring
Ethan?
345
00:25:22,960 --> 00:25:26,000
De modtog børnebidrag hver måned
og gratis tandpleje.
346
00:25:26,160 --> 00:25:30,840
-Fik hun børnepenge fra to mænd?
- Da du hørte om drabet...
347
00:25:31,000 --> 00:25:37,080
Jeg blev chokeret, men så alligevel
ikke. Hun var ligeglad med andre.
348
00:25:37,240 --> 00:25:41,720
Men Heathers død påvirker ikke
mit forhold til Ethan.
349
00:25:41,880 --> 00:25:43,760
Hvorfor ikke?
350
00:25:43,920 --> 00:25:47,200
Heathers forældre søgte
om fuld forældremyndighed.
351
00:25:47,360 --> 00:25:52,080
Jeg skal frasige mig mine
rettigheder. Og det vil jeg gøre nu.
352
00:25:52,240 --> 00:25:57,760
Men jeg betaler stadig børnebidrag,
og jeg er stadig Ethans tandlæge.
353
00:25:57,920 --> 00:26:03,800
Den eneste, der hindrede dem i at få
forældremyndigheden, var datteren.
354
00:26:03,960 --> 00:26:08,320
Vi har ikke mødt en eneste endnu-
355
00:26:08,480 --> 00:26:11,520
-der ikke havde motiv
til at dræbe hende.
356
00:26:11,680 --> 00:26:14,520
Hvad gør vi så nu?
357
00:26:16,440 --> 00:26:19,040
Til mormors hus vi går.
358
00:26:22,480 --> 00:26:27,000
-Har du tid et øjeblik?
-Ja, hvad er der?
359
00:26:27,160 --> 00:26:30,200
Jeg ved ikke,
hvordan jeg skal sige det.
360
00:26:30,360 --> 00:26:36,040
Det der hus, hvor I fandt ofret...
Vil du og mor købe det?
361
00:26:36,200 --> 00:26:40,800
-Måske. Hvorfor?
-Jeg tænker bare på...
362
00:26:40,960 --> 00:26:47,240
...om jeg måske er i vejen,
hvis du og Sharon flytter sammen.
363
00:26:47,400 --> 00:26:51,440
Vent nu lidt. Huset har tre værelser
og tre badeværelser.
364
00:26:51,600 --> 00:26:55,400
Jeg ville aldrig bede din mor
om at flytte sammen uden dig.
365
00:26:55,560 --> 00:26:59,200
Hvis hun tror,
at jeg prøver at slippe af med dig...
366
00:26:59,360 --> 00:27:03,440
Når vi har opklaret mordet, så tager
vi hen og ser på huset sammen.
367
00:27:03,600 --> 00:27:06,600
Uden afspærringer og liget i poolen.
368
00:27:06,760 --> 00:27:11,160
Så kan vi se, om det er
det rigtige hus for os alle tre.
369
00:27:11,320 --> 00:27:14,400
-Okay?
-Okay.
370
00:27:14,560 --> 00:27:16,480
Ja.
371
00:27:28,920 --> 00:27:32,600
Tag den anden.
Hurtigt, vi må af sted.
372
00:27:33,720 --> 00:27:35,160
Mr og mrs Lutz?
373
00:27:35,320 --> 00:27:38,960
Undskyld, vi forstyrrer igen,
men vi har nogle spørgsmål.
374
00:27:39,120 --> 00:27:44,400
-Vi vil lægge tragedien bag os.
-Rejser I før begravelsen?
375
00:27:44,560 --> 00:27:49,840
Det er svært, men vi kan ikke leve
i fortiden. Hvorfor ikke Reno?
376
00:27:50,000 --> 00:27:54,720
Kører vi ikke før myldretiden, tager
det tre timer ekstra til Victorville.
377
00:27:54,880 --> 00:27:59,080
I skal til Victorville i eftermiddag.
378
00:27:59,240 --> 00:28:01,680
-Morfar, hvornår skal vi køre?
-Snart.
379
00:28:01,840 --> 00:28:05,760
-Skal mor med?
-Pas på fingrene.
380
00:28:07,840 --> 00:28:13,600
Undskyld. Han er så nysgerrig.
Kunne I maile jeres spørgsmål?
381
00:28:13,760 --> 00:28:17,080
Enten følger I med på stationen-
382
00:28:17,240 --> 00:28:23,840
-eller også finder vi et sted
i nærheden, hvor vi kan tale alene.
383
00:28:25,120 --> 00:28:31,880
Jeg kommer om lidt. Bare fortsæt
med at sortere smykkerne.
384
00:28:32,520 --> 00:28:34,320
-Sådan.
-Hør her...
385
00:28:34,480 --> 00:28:37,280
Vores datter forlod os
for længe siden.
386
00:28:37,440 --> 00:28:41,120
-Vi opfostrer ham.
-Har han ingen faderfigur?
387
00:28:41,280 --> 00:28:46,760
Jo, en fantastisk fyr,
men Heather løj om faderskabet.
388
00:28:46,920 --> 00:28:53,800
Vi frygtede, at en anden havde ret
til at tage vores barnebarn.
389
00:28:53,960 --> 00:28:58,360
-Vi giver ham ikke til en fremmed.
-Det bliver næppe nødvendigt.
390
00:28:58,520 --> 00:29:04,120
Men jeg er overrasket over,
at I gled fra hinanden.
391
00:29:04,280 --> 00:29:09,520
Vi har ikke opdraget vores datter
til at være så forfængelig og uærlig.
392
00:29:09,680 --> 00:29:14,560
-Vi kunne knap nok kende hende.
-Ikke efter alle de implantater.
393
00:29:14,720 --> 00:29:18,760
Hun var pæn før. Hun lignede Dale.
394
00:29:20,040 --> 00:29:23,160
-Bliver vi anholdt?
-Vi mangler beviser.
395
00:29:23,320 --> 00:29:26,480
-Kan vi køre nu?
-Ja, men ikke med jeres barnebarn.
396
00:29:26,640 --> 00:29:30,960
I har ikke forældremyndigheden.
De sociale myndigheder overtager.
397
00:29:31,120 --> 00:29:34,240
-Nej, glem det.
-Det bliver over mit lig.
398
00:29:34,400 --> 00:29:41,080
Hvis I vil beholde ham, så skal I
blive her. Hav mig undskyldt.
399
00:29:42,680 --> 00:29:45,360
-Ja?
-Provenza havde desværre ret.
400
00:29:45,520 --> 00:29:49,680
Den gode nyhed er,
at jeg har identificeret mordvåbenet.
401
00:29:49,840 --> 00:29:52,280
Frakturerne på kraniets bagside-
402
00:29:52,440 --> 00:29:55,640
-tyder på et slag
med en tung og flad genstand.
403
00:29:55,800 --> 00:30:00,120
-En stegepande frem for en hammer.
-Vi tømte hele huset...
404
00:30:00,280 --> 00:30:05,400
Men jeg kunne huske, du sagde,
noget ikke stemte ved grillpladsen.
405
00:30:05,560 --> 00:30:11,920
Netop som det bliver interessant.
Heathers telefon. Ja?
406
00:30:12,080 --> 00:30:18,920
Det første billede er fra brochuren.
Det andet er fra gerningsstedet.
407
00:30:19,080 --> 00:30:22,880
I brochuren vender alle redskaberne
den samme vej-
408
00:30:23,040 --> 00:30:26,520
-men i Buzz' video er
er steakpresseren vendt omvendt.
409
00:30:26,680 --> 00:30:31,040
Ja. Jeg har fundet spor
fra et meget dyrt rengøringsmiddel.
410
00:30:31,200 --> 00:30:34,800
-Det bruges ikke på grillredskaber.
-Lad mig gætte.
411
00:30:34,960 --> 00:30:37,880
Noget med vaseline
fra en kosmetikbutik?
412
00:30:38,040 --> 00:30:43,120
Nej. Et desinfektionsmiddel,
der bruges på tandlægeklinikker.
413
00:30:43,280 --> 00:30:48,360
Aha... det forklarer, hvorfor
mrs Claudia Irwin lige har ringet.
414
00:30:48,520 --> 00:30:51,120
Dr. Irwins kone? Hvad ville hun?
415
00:30:51,280 --> 00:30:54,440
Hun ville bekræfte et møde
med Heather Lutz-
416
00:30:54,600 --> 00:30:59,000
-der havde tilbudt
at vurdere hendes hus.
417
00:31:02,720 --> 00:31:07,600
Kan du genkende det, dr. Irwin?
Ofret gav din kone et kort magen til-
418
00:31:07,760 --> 00:31:12,160
-med en besked om, at hun ville elske
at sælge jeres hus.
419
00:31:12,320 --> 00:31:17,280
Jeg kan genkende det, men vidste
ikke, at Heather kontaktede min kone.
420
00:31:17,440 --> 00:31:22,040
-Tandlægen udleverede sin pc.
-Hvor stærke er beviserne mod ham?
421
00:31:22,200 --> 00:31:25,240
De er ret svage,
men det er han jo også.
422
00:31:25,400 --> 00:31:30,560
Han er så kvik, at han har frasagt
sig retten til en advokat.
423
00:31:30,720 --> 00:31:33,120
Super med en computer uden
kodeord.
424
00:31:33,280 --> 00:31:37,360
Heather og jeg sendte sms'er og
mails, men min kone blev ikke nævnt.
425
00:31:37,520 --> 00:31:41,920
Er det en tilfældighed, at din
elskerinde og moderen til dit barn-
426
00:31:42,080 --> 00:31:44,240
-opsøgte din kone?
427
00:31:44,400 --> 00:31:49,280
Hun efterlod sit kort, så du kunne
se, hvor tæt hun var på din familie.
428
00:31:49,440 --> 00:31:52,760
Heather krævede penge, ikke?
Og ikke et engangsbeløb.
429
00:31:52,920 --> 00:31:56,000
Hvem ved, hvor det kunne ende?
430
00:31:56,160 --> 00:31:59,920
Okay, okay...
Penge var ikke noget problem.
431
00:32:00,080 --> 00:32:05,200
Når de siger sådan, tænker jeg altid,
at penge netop var problemet.
432
00:32:05,360 --> 00:32:10,680
Dr. Irwin var inde på Heathers side
i søndags. Han kendte til åbent hus.
433
00:32:10,840 --> 00:32:15,240
Hvordan forklarer jeg min kone, hvor
pengene bliver af? Vi bliver skilt.
434
00:32:15,400 --> 00:32:19,280
Så ville Heather intet få.
Det prøvede jeg at forklare hende.
435
00:32:19,440 --> 00:32:22,480
Vi ved, at du opsporede Heather
på drabsdagen.
436
00:32:22,640 --> 00:32:25,480
Du vidste, at hun var til åbent hus.
437
00:32:25,640 --> 00:32:31,800
Havde du din mobil på dig, da I var
inde i huset, da alle var gået?
438
00:32:31,960 --> 00:32:34,800
Din mobil vil afsløre, hvor du var.
439
00:32:34,960 --> 00:32:39,880
Jeg var der kun for at bede hende
om at holde sig fra min familie.
440
00:32:40,040 --> 00:32:44,200
Det her er vigtigt. Vi tror ikke,
at du gjorde det med vilje.
441
00:32:44,360 --> 00:32:47,800
Hvis det skal være mord,
så skal vi kunne bevise forsæt.
442
00:32:47,960 --> 00:32:53,760
Vi tror ikke, at du planlagde at
dræbe Heather på vej hen til huset.
443
00:32:53,920 --> 00:32:58,560
Hvis vi ikke skal anholde dig
for mord-
444
00:32:58,720 --> 00:33:01,280
-så er du nødt til at sige det.
445
00:33:01,440 --> 00:33:04,840
Jeg havde selvfølgelig ikke
til hensigt at dræbe hende.
446
00:33:05,000 --> 00:33:10,240
Men før jeg siger mere:
Hvorfor tror I det?
447
00:33:10,400 --> 00:33:14,360
Du havde jo ikke taget et våben med.
448
00:33:14,520 --> 00:33:18,400
I kom op at skændes i baghaven.
Hun vendte sig om.
449
00:33:18,560 --> 00:33:23,640
Du tog steakpresseren
og svingede den mod hende.
450
00:33:23,800 --> 00:33:28,760
Bagefter rengjorde du den med
desinfektionsmiddel fra klinikken.
451
00:33:28,920 --> 00:33:33,760
Åh gud... man skulle tro,
I havde været der.
452
00:33:33,920 --> 00:33:39,200
Det var nøjagtig sådan, det skete.
Jeg slog hende ikke særlig hårdt.
453
00:33:39,360 --> 00:33:43,560
Hendes hat og hårextensions burde
have dæmpet slaget.
454
00:33:43,720 --> 00:33:48,720
-Det er vold med døden til følge.
-Men hun rejste sig ikke op.
455
00:33:48,880 --> 00:33:54,640
-Jeg ville ikke slå hende ihjel.
-Vi tror på dig.
456
00:33:55,320 --> 00:33:56,960
Men...
457
00:33:57,640 --> 00:34:03,360
-Ser du, problemet er...
-Hvad?
458
00:34:03,520 --> 00:34:09,000
Problemet er, at du så slæbte hende
igennem haven-
459
00:34:09,160 --> 00:34:13,560
-og smed hende i poolen,
mens hun var bevidstløs.
460
00:34:13,720 --> 00:34:17,280
Druknede hun?
Må jeg se rapporten?
461
00:34:17,440 --> 00:34:21,000
Det begynder
at lyde som overlagt mord.
462
00:34:21,160 --> 00:34:26,240
Jeg prøvede at hjælpe Heather op.
Det hele gik så stærkt.
463
00:34:26,400 --> 00:34:31,480
Heather reagerede ikke.
Jeg prøvede at få liv i hende.
464
00:34:31,640 --> 00:34:35,760
Når en patient besvimer, plejer jeg
at komme koldt vand på dem.
465
00:34:35,920 --> 00:34:40,160
Det her var bare mere koldt vand
end normalt.
466
00:34:41,320 --> 00:34:45,680
Frygtede du ikke, at hun kunne
drukne, når hun var bevidstløs?
467
00:34:45,840 --> 00:34:49,400
Ikke før hun ikke vågnede.
Jeg svømmer ikke så godt.
468
00:34:49,560 --> 00:34:56,120
Faldt det dig ikke ind at benytte
den neongrønne badering...
469
00:34:56,280 --> 00:35:02,000
-...der lå lige ved siden af poolen?
-Eller at ringe efter en ambulance?
470
00:35:02,160 --> 00:35:05,760
Lukkede fængslet kan altid bruge
en dygtig tandlæge.
471
00:35:05,920 --> 00:35:10,400
Ja. Ofret er usympatisk, så vi kan
nok få anklagen til at lyde på drab-
472
00:35:10,560 --> 00:35:14,280
-hvis han går med til at yde
tandpleje på Folsom-anstalten.
473
00:35:16,520 --> 00:35:20,840
-Har jeg brug for en advokat?
-For et kvarter siden.
474
00:35:28,400 --> 00:35:32,960
Nu er der kun
et vigtigt spørgsmål tilbage.
475
00:35:33,120 --> 00:35:36,400
Hvad sker der med ofrets lille dreng?
476
00:35:37,680 --> 00:35:40,280
Det må I løse.
477
00:35:51,480 --> 00:35:54,040
Buzz? Buzz?
478
00:35:55,120 --> 00:35:58,760
Det tog et par dage, men her er de:
479
00:35:58,920 --> 00:36:05,480
Alle de dokumenter, der kan have
forbindelse til mordet på din far.
480
00:36:05,640 --> 00:36:10,760
Jeg medtog alle lignende forbrydelser
i databasen-
481
00:36:10,920 --> 00:36:16,280
-der skete fire måneder før eller
efter mordet i en radius af 50 km.
482
00:36:16,440 --> 00:36:19,000
Det her er, hvad der kom ud af det.
483
00:36:19,160 --> 00:36:26,160
Buzz, jeg så videoen. De, der dræbte
ham, var ikke nybegyndere.
484
00:36:26,320 --> 00:36:30,040
De havde nok flere røverier bag sig.
485
00:36:32,120 --> 00:36:37,400
-Hvordan skal jeg gå i gang?
-En side ad gangen.
486
00:36:38,880 --> 00:36:40,360
Tao...
487
00:36:46,960 --> 00:36:49,760
-Denne vej.
-Hej med dig. Hvordan går det?
488
00:36:49,920 --> 00:36:54,400
Se, hvad jeg har fundet. Den her bil.
489
00:36:58,240 --> 00:37:00,560
-Craig?
-Hvad laver du her?
490
00:37:00,720 --> 00:37:04,560
-Det forklarer vi.
-I har fået mange dårlige nyheder.
491
00:37:04,720 --> 00:37:07,840
Vi håber, at det her kan hjælpe.
492
00:37:08,000 --> 00:37:11,160
Jeres datter var ikke ærlig
over for nogen.
493
00:37:11,320 --> 00:37:15,760
Vi tog dna-prøver fra begge de
mænd, hun påstod, var faderen.
494
00:37:15,920 --> 00:37:19,240
-Det viser sig...
-At det er mig.
495
00:37:19,400 --> 00:37:24,040
-Åh gud! Sikke en lettelse!
-Åh, Craig.
496
00:37:24,200 --> 00:37:30,000
Det har været forfærdeligt uden dig.
Du forlader os aldrig igen.
497
00:37:30,160 --> 00:37:36,640
-Craig! Craig! Craig!
-Hej... Åh, hvor har jeg savnet dig.
498
00:37:38,280 --> 00:37:42,280
Vi mener, at familien kan finde
en god løsning for drengen.
499
00:37:42,440 --> 00:37:45,840
Det har I ret i. Tak.
500
00:37:46,000 --> 00:37:52,800
Vi ville ønske, vi kunne genforene
fædre med deres sønner oftere.
501
00:38:00,880 --> 00:38:03,360
Det er noget, jeg altid har drømt om.
502
00:38:03,520 --> 00:38:08,120
Et hus med pool i Hollywood Hills
og en familie at dele det med.
503
00:38:08,280 --> 00:38:13,040
-Mere indbydende end på videoen.
-Ja, det er så lyst og hyggeligt.
504
00:38:13,200 --> 00:38:16,280
Meget. Og så velholdt.
505
00:38:16,440 --> 00:38:20,880
Jeg forstår godt, hvorfor du er vild
med det. Det har potentiale.
506
00:38:21,040 --> 00:38:25,120
Er der mange, der har set på huset,
siden du overtog som mægler?
507
00:38:25,280 --> 00:38:29,320
Den slags ejendomme vækker altid
stor interesse.
508
00:38:31,320 --> 00:38:34,280
Se lige mig. Jeg lyver for politiet.
509
00:38:34,440 --> 00:38:40,320
Nej. Lige siden din ven fortalte
alle, at det her er et rædselshus-
510
00:38:40,480 --> 00:38:44,480
-så ville end ikke Jehovas Vidner
banke på her. I kan få huset.
511
00:38:44,640 --> 00:38:48,120
For første gang nogensinde
har Provenza gjort mig godt.
512
00:38:48,280 --> 00:38:52,400
Der er bare en lille ting,
jeg må fortælle jer.
513
00:38:52,560 --> 00:38:57,800
Under flytningen bemærkede vi
flere vægge med...
514
00:38:57,960 --> 00:39:01,480
Der er kun en måde at sige det på...
Skimmelsvamp.
515
00:39:01,640 --> 00:39:05,080
Hvad? Giftig skimmelsvamp?
Det er løgn!
516
00:39:05,240 --> 00:39:11,800
Ordene "giftig skimmelsvamp" lyder
slemt, men det er en mulighed.
517
00:39:11,960 --> 00:39:16,680
-På hvilken måde?
-I kunne jo rive væggene ned...
518
00:39:16,840 --> 00:39:20,640
...og omdanne det
til jeres drømmehus?
519
00:39:20,800 --> 00:39:24,960
Tænk på, hvor meget I sparer
takket være den lave udbudspris.
520
00:39:25,120 --> 00:39:31,240
Jeg skulle bare sige navnet.
Jeg skulle bare sige "Provenza".
521
00:39:31,400 --> 00:39:35,960
Vent!
Andy, vi kan indgå en god handel.
522
00:39:36,120 --> 00:39:39,320
Tro mig.
Hvis der var noget at komme efter-
523
00:39:39,480 --> 00:39:42,520
-så havde min mor gjort det.
524
00:39:43,600 --> 00:39:45,240
Men...!
525
00:39:47,200 --> 00:39:50,200
Danske tekster:
Iyuno
46748
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.