All language subtitles for Major Crimes S05 E04 ترجمة قوقل

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,560 --> 00:00:06,600 -Klar, Buzz? -Ja, når du er. 2 00:00:07,600 --> 00:00:10,960 -Buzz, kom herhen. -Hvad er der? 3 00:00:11,120 --> 00:00:14,080 En ødelagt havevander. Et dårligt tegn. 4 00:00:14,240 --> 00:00:16,800 Det er kun et mundstykke. 5 00:00:16,960 --> 00:00:19,920 Buzz, lad os starte herovre. 6 00:00:21,040 --> 00:00:24,720 -Prøv at smile. -Tada! 7 00:00:26,800 --> 00:00:33,000 Nå... har jeg løjet? Er det her hus ikke fantastisk? 8 00:00:33,160 --> 00:00:35,680 -Jason? -Herinde. 9 00:00:35,840 --> 00:00:39,000 -Sig, at huset er fantastisk. -Mere end det. 10 00:00:39,160 --> 00:00:44,120 Det er et drømmehus. En indflytningsklar perle. 11 00:00:44,280 --> 00:00:48,800 Tre værelser, tre badeværelser. Hvad siger I til udsigten? 12 00:00:50,320 --> 00:00:53,200 -Hvad? -Betagende. 13 00:00:53,360 --> 00:00:58,120 -Jeg troede, du ville bo til leje. -Ja, men... Buzz, sluk mikrofonen. 14 00:00:58,280 --> 00:01:01,360 Sharon og jeg overvejer at flytte sammen. 15 00:01:01,520 --> 00:01:04,360 Langt om længe. Hvad så med hendes lejlighed? 16 00:01:04,520 --> 00:01:07,160 Den er for lille til os og knægten. 17 00:01:07,320 --> 00:01:10,880 Heather rådede mig til at købe nu, inden renten stiger. 18 00:01:11,040 --> 00:01:16,040 -Hvem fanden er Heather? -"Hjem Med Heather"? 19 00:01:16,600 --> 00:01:21,200 -Snarere "Del Seng Med Heather". -Hun er en lokal ejendomsmægler. 20 00:01:21,360 --> 00:01:24,040 Hun ligner en, der har været i utallige hjem. 21 00:01:24,200 --> 00:01:29,440 Heathers markedsføring er lidt provokerende, men uforglemmelig. 22 00:01:29,600 --> 00:01:34,800 Kom. Som I kan se, nåede ejeren ikke at færdigrenovere køkkenet. 23 00:01:34,960 --> 00:01:39,040 -Men potentialet er enormt. -Hvor er ejeren? 24 00:01:39,200 --> 00:01:44,800 På kirkegården. Derfor, prisen er så lav. Dødsfald i huset sænker prisen. 25 00:01:44,960 --> 00:01:48,000 Buzz, tænd mikrofonen og bliv ved med at optage. 26 00:01:48,160 --> 00:01:51,640 Sharon skal se det hele, hvis vi skal byde på det. 27 00:01:51,800 --> 00:01:56,320 -Fint. Jeg starter med brochuren. -Denne vej. 28 00:01:57,640 --> 00:02:00,600 -Skal I bruge tre værelser? -Vi har jo knægten. 29 00:02:00,760 --> 00:02:06,120 -Som midaldrende vil jeg bo bekvemt. -Ikke klamre dig til "midaldrende". 30 00:02:06,880 --> 00:02:10,440 Er baghaven ikke perfekt til familier? 31 00:02:10,600 --> 00:02:15,480 En have, der kan tåle tørke, og en pool der ligner noget fra Bel Air. 32 00:02:15,640 --> 00:02:19,480 Perfekt beliggenhed tæt på både Sharon og min datter. 33 00:02:19,640 --> 00:02:23,280 Jeg har bemærket et lille problem. Se, om du kan spotte det. 34 00:02:23,440 --> 00:02:25,800 Mine børnebørn elsker at bade. 35 00:02:25,960 --> 00:02:30,520 -Kommissær... Åh gud. Film mig. -Buzz? Hvor skal du hen? 36 00:02:33,040 --> 00:02:35,840 Buzz? Buzz! 37 00:02:36,000 --> 00:02:40,280 Undskyld, men at benytte poolen inden køb... 38 00:02:45,360 --> 00:02:48,080 Åh gud! Det er Heather! 39 00:02:48,240 --> 00:02:51,680 Hun er død! Hun er så død! I poolen! 40 00:02:51,840 --> 00:02:56,920 -Åh gud, hun ligger død i poolen. -Kan man få lidt hjælp her? 41 00:03:02,120 --> 00:03:06,440 Det der lille problem du nævnte? Jeg tror, jeg har spottet det. 42 00:03:06,600 --> 00:03:10,280 -Tilkald politiet! -Vi er lige her, din idiot! 43 00:03:15,640 --> 00:03:20,720 Hun ser godt ud, selv om hun er død. Ville nogen slå hende ihjel? 44 00:03:20,880 --> 00:03:26,080 Heather var ambitiøs og en rigtig kost. 45 00:03:26,240 --> 00:03:30,760 Hun stjal ting, solgte til underpris, når hun repræsentere købere- 46 00:03:30,920 --> 00:03:34,000 -og nogle gange skulle hun i bad efter et åbent hus. 47 00:03:34,160 --> 00:03:38,480 -Mægler og ægteskabsbryder? -Ja, så langt gik hun. 48 00:03:38,640 --> 00:03:41,960 Buzz, kom herhen! 49 00:03:43,960 --> 00:03:46,760 Tjek lige de der slæbespor. 50 00:03:49,760 --> 00:03:54,880 Buzz, kameraet. Kameraet! Der er noget, der ikke stemmer. 51 00:03:55,040 --> 00:03:59,920 Vi er tæt på det sted, hvor ofret blev overfaldet og... 52 00:04:00,080 --> 00:04:03,080 Jeg ved det ikke. Bare film det hele. 53 00:04:03,240 --> 00:04:07,280 Gæstebogen fra åbent hus. 54 00:04:10,880 --> 00:04:14,800 Ja, jeg skrev i den sidst. Hvad betyder det? 55 00:04:14,960 --> 00:04:17,720 Du kan være den sidste, der så hende i live. 56 00:04:17,880 --> 00:04:23,640 Nej. Morderen var den sidste, der så ofret. Morderen skrev ikke i den. 57 00:04:23,800 --> 00:04:27,040 -Kendall, hvad har du? -Mindre end jeg ville ønske. 58 00:04:27,200 --> 00:04:30,840 Kropstemperaturen daler hurtigt i vand, så det giver intet. 59 00:04:31,000 --> 00:04:34,120 Hun flød, så hun har været død i mindst 12 timer. 60 00:04:34,280 --> 00:04:36,800 Hun døde altså senest kl. 21. 61 00:04:36,960 --> 00:04:39,960 Pung, mobil og nøgler. Det var ikke et røveri. 62 00:04:40,120 --> 00:04:44,720 -Jeg fandt også fem bud på huset. -En budkrig? Må jeg se? 63 00:04:44,880 --> 00:04:47,040 Buzz? Tag et billede af skoene. 64 00:04:47,200 --> 00:04:52,680 Hendes hæle efterlod et spor ovre ved stenfliserne, da hun blev slæbt. 65 00:04:54,560 --> 00:04:57,880 -Hun elskede tilbehør. -Hvad mener du? 66 00:04:58,040 --> 00:05:03,760 -Ti procent af kroppen er syntetisk. -Nu overdriver du vist. 67 00:05:03,920 --> 00:05:10,800 Kinder, hage, bagdel og bryster. Fedtsugning og kemisk peeling. 68 00:05:10,960 --> 00:05:15,120 Og hendes smukke hår? Extensions. 69 00:05:15,280 --> 00:05:18,800 Ja? De ser meget ægte ud. Jeg plejer at kunne se det. 70 00:05:18,960 --> 00:05:22,600 Maveløftet var efter fødsel. Hun har født mindst et barn. 71 00:05:22,760 --> 00:05:25,280 Den kosmetiske kirurgi er gennemført. 72 00:05:25,440 --> 00:05:29,040 Jeg vil gerne tale med den, der har lavet hendes læber. 73 00:05:29,200 --> 00:05:32,400 Hendes tænder er som tangenter på et nyt Steinway. 74 00:05:32,560 --> 00:05:36,240 Er vi sikre på, at det er Heather S. Lutz med al den kirurgi? 75 00:05:36,400 --> 00:05:39,680 Jeg har tjekket fingeraftryk. Det er hende. 76 00:05:39,840 --> 00:05:43,280 Bare en ny og forbedret version. Hvordan døde hun? 77 00:05:43,440 --> 00:05:46,880 Frakturerne langs kraniets bagside tyder på- 78 00:05:47,040 --> 00:05:51,960 -at hun blev slået ned bagfra med en tung og flad genstand. 79 00:05:52,120 --> 00:05:56,080 Hun var nok bevidstløs, da hun blev smidt i poolen og druknede. 80 00:05:56,240 --> 00:06:00,360 -Ville hun ellers overleve slaget? -Ja, det tror jeg. 81 00:06:00,520 --> 00:06:04,120 -Er der tegn på et seksuelt overgreb? -Nej, ikke endnu. 82 00:06:04,280 --> 00:06:06,920 I må gerne blive, mens jeg arbejder videre. 83 00:06:07,080 --> 00:06:12,280 Nej. Jeg undrer mig bare over, hvorfor den sag blev vores bord. 84 00:06:12,440 --> 00:06:18,320 -Pga. stedet hvor liget blev fundet. -Hvad er det særlige ved det hus? 85 00:06:18,480 --> 00:06:22,840 Bortset fra den døde mægler i poolen så er det hus perfekt til os. 86 00:06:23,000 --> 00:06:25,560 Var hun din mægler? 87 00:06:25,720 --> 00:06:28,600 Hvad? Nej, min mægler er en mand. 88 00:06:28,760 --> 00:06:32,880 Kig ikke på Heather. Kig på huset og prisen. 89 00:06:33,040 --> 00:06:35,760 De havde fået flere bud. Du havde travlt- 90 00:06:35,920 --> 00:06:40,240 -så Provenza tog med for at se på det, mens Buzz filmede. 91 00:06:40,400 --> 00:06:45,720 -Hvis du vil se videoen... -Det bliver jeg nok nødt til. 92 00:06:53,720 --> 00:06:57,880 -Provenza? -Ja, Mark Spitz. Hvad er der? 93 00:06:58,040 --> 00:07:02,880 Jeg har gransket videoen fra den aften, min far og onkel blev myrdet. 94 00:07:03,040 --> 00:07:05,280 -Jeg kan tage fejl... -Muligvis. 95 00:07:05,440 --> 00:07:09,600 ...men jeg tror, der er nogle ledetråde, man ikke fulgte op på. 96 00:07:09,760 --> 00:07:13,040 Det er muligt. Det var jo i 1986. 97 00:07:13,200 --> 00:07:18,640 Crackepidemien var på sit højeste. Vi havde nok at se til. 98 00:07:18,800 --> 00:07:21,840 Læg videoen på mit bord, så kigger jeg på den. 99 00:07:22,000 --> 00:07:25,640 Vi er klar til en gennemgang. 100 00:07:25,800 --> 00:07:30,600 Der har vi hende. Heather S. Lutz, som hun så ud i morges. 101 00:07:30,760 --> 00:07:36,080 Og sådan her så vores offer ud i 2009, 2012 og 2014. 102 00:07:36,240 --> 00:07:39,800 -Hun så yngre og yngre ud. -Aldrig tilfreds med sig selv. 103 00:07:39,960 --> 00:07:43,320 Eller med andre. Hun sagsøgte sin udlejer, kolleger- 104 00:07:43,480 --> 00:07:49,360 -og plastikkirurger. Fire stævninger ang. hendes mås med implantater. 105 00:07:49,520 --> 00:07:53,000 Var det implantater? Jeg tænkte på, hvorfor de så... 106 00:07:55,120 --> 00:07:57,280 ...så kunstige ud. 107 00:07:57,440 --> 00:08:01,680 -Er andre mæglere blevet overfaldet? -Nej, kun hende. 108 00:08:01,840 --> 00:08:05,960 Så det var sandsynligvis personligt. Og ofrets mobil? 109 00:08:06,120 --> 00:08:09,480 Undskyld. Hun har fået mange opringninger på det seneste. 110 00:08:09,640 --> 00:08:13,040 Mobilen tilhører mæglerfirmaet. Chefen gav mig koden. 111 00:08:13,200 --> 00:08:16,280 Jeg har ikke fundet noget af interesse indtil nu. 112 00:08:16,440 --> 00:08:19,320 -Mike, må jeg se den? -Og hendes familie? 113 00:08:19,480 --> 00:08:22,960 Ugift. Hendes otteårige søn bor hos hendes forældre. 114 00:08:23,120 --> 00:08:26,720 Heather lå vel altid på opvågning et sted. 115 00:08:26,880 --> 00:08:29,200 Det var her, jeg så ofret i poolen. 116 00:08:29,360 --> 00:08:34,000 ...og en pool, der ligner noget fra Bel Air. 117 00:08:34,160 --> 00:08:37,720 -Giver implantaterne flydeevne? -Det er sjovt. 118 00:08:37,880 --> 00:08:42,200 Man skulle have troet, at hendes bryster ville holde hende oppe. 119 00:08:45,080 --> 00:08:49,320 Fordi implantater er fastere... har jeg hørt. 120 00:08:49,480 --> 00:08:53,720 -Det skulle de være. Hvem ved? -Ja, hvem ved? 121 00:08:53,880 --> 00:08:57,520 Lad os tjekke de stævninger ang. baldeimplantaterne. 122 00:08:57,680 --> 00:09:02,560 Jeg har kontaktet alle de, der har budt på ejendommen. 123 00:09:02,720 --> 00:09:07,480 De bød mod hinanden. Skal vi betragte dem som mistænkte? 124 00:09:07,640 --> 00:09:12,000 Ja. Julio og Amy, kan I underrette forældrene. 125 00:09:12,160 --> 00:09:17,200 Find ud af, hvorfor de har forældremyndighed over barnet. 126 00:09:19,960 --> 00:09:26,680 Buzz, det var flot, du sprang i poolen for at prøve at redde et liv. 127 00:09:26,840 --> 00:09:31,200 -Tak. -Fantastisk og modigt gjort. 128 00:09:31,880 --> 00:09:36,200 Buzz? Kan jeg få en kopi af videoen, som jeg kan få med hjem? 129 00:09:36,360 --> 00:09:38,440 Naturligvis. 130 00:09:38,600 --> 00:09:40,840 Flynn? Flynn? 131 00:09:41,000 --> 00:09:47,280 -Vil du virkelig have det hus? -Ja. Det kan ændre mit liv. 132 00:09:47,440 --> 00:09:50,480 Så overlad det til mig. 133 00:09:58,840 --> 00:10:03,520 -Det er et stort køkken. -Men gulvet er slidt. 134 00:10:03,680 --> 00:10:08,640 Det har vi råd til at skifte ud. Husprisen er så lav. 135 00:10:08,800 --> 00:10:13,120 "Huse til spotpriser"? Det lyder suspekt. 136 00:10:14,480 --> 00:10:19,200 -Sikke en dejlig pool. -Den tiltrækker døde mennesker. 137 00:10:19,360 --> 00:10:22,440 Sådan, Buzz. Havde du forventet det af ham? 138 00:10:22,600 --> 00:10:28,640 Nej, men jo mere jeg lærer ham at kende, jo mere overrasker han mig. 139 00:10:28,800 --> 00:10:31,840 Det, at han mistede sin far så ung, har gjort ham... 140 00:10:32,000 --> 00:10:36,040 -Genert og stille? -Skyldfølelser. 141 00:10:36,200 --> 00:10:38,640 Han bebrejder sig selv. 142 00:10:38,800 --> 00:10:43,560 De stoppede ved hæveautomaten, fordi de havde souvenir til ham- 143 00:10:43,720 --> 00:10:47,160 -til en hockeykamp og var løbet tør for kontanter. 144 00:10:47,320 --> 00:10:51,640 Ja... børn kan ubevidst påtage sig et stort ansvar for det- 145 00:10:51,800 --> 00:10:55,200 -der sker med deres forældre, ikke? 146 00:10:57,680 --> 00:11:00,560 Men det er et rigtig lækkert hus. 147 00:11:03,360 --> 00:11:07,960 Åh gud, er det virkelig Heather? Hun var så fuld af liv i søndags. 148 00:11:08,120 --> 00:11:14,520 Derfor kaldes det "drab". Fuld af liv den ene dag, død den næste. 149 00:11:14,680 --> 00:11:20,560 Hænderne op. Hvem var til åbent hus, og hvem bød på huset? 150 00:11:20,720 --> 00:11:23,800 Se dig omkring. Hvis du ikke dræbte Heather- 151 00:11:23,960 --> 00:11:28,160 -så kigger du måske på den person, der gjorde det. 152 00:11:28,320 --> 00:11:32,840 Tror I, at en af os er morderen? Alle her virker så flinke. 153 00:11:33,000 --> 00:11:39,160 I bød mod hinanden på et meget billigt hus med en god beliggenhed. 154 00:11:39,320 --> 00:11:42,920 Vi havde intet motiv. Hun lovede os en meget lav rente. 155 00:11:43,080 --> 00:11:46,440 Måske var den ikke lav nok. 156 00:11:46,600 --> 00:11:52,400 Udfyld de her spørgeskemaer. Tag et og send videre. 157 00:11:54,040 --> 00:11:58,920 "Har du nogensinde dræbt nogen?" Naturligvis ikke. 158 00:11:59,080 --> 00:12:03,520 -Nancy, det her er sindssygt. -Hvad skal jeg sige? I flirtede. 159 00:12:03,680 --> 00:12:06,960 Vi tog hjem hver for sig. Han kom først hjem efter kl. 20. 160 00:12:07,120 --> 00:12:10,920 Jeg var på The Grove. Tror du, jeg har dræbt en ejendomsmægler? 161 00:12:11,080 --> 00:12:16,280 Siden du holdt op med at oplade din mobil, har jeg ikke kunnet kende dig. 162 00:12:17,120 --> 00:12:21,880 Interesserede købere fra åbent hus. Provenza prøver at ryste dem lidt. 163 00:12:22,040 --> 00:12:25,120 Ja? De ser skrækslagne ud. 164 00:12:25,280 --> 00:12:28,840 Hvis man vil lave omelet, må man slå nogle æg i stykker. 165 00:12:29,000 --> 00:12:32,280 "Jeg holder ikke LAPD ansvarlige for forsinkelser- 166 00:12:32,440 --> 00:12:36,040 -ved konfiskering af ejendele under..." 167 00:12:36,200 --> 00:12:38,920 Hvor længe kan det tage? 168 00:12:39,080 --> 00:12:41,520 -Under tre år. -I guder! 169 00:12:41,680 --> 00:12:46,440 Vi kan løse det her og nu, hvis bare en af jer tilstår. 170 00:12:46,600 --> 00:12:50,480 Hvad siger I? 171 00:12:51,600 --> 00:12:53,440 Hvad siger I? 172 00:12:54,480 --> 00:12:57,200 Når I har udfyldt spørgeskemaet- 173 00:12:57,360 --> 00:13:02,680 -så tager Watson... jeres fingeraftryk. 174 00:13:02,840 --> 00:13:04,440 Hvad? 175 00:13:13,240 --> 00:13:15,600 -Hvordan gik det? -Tro mig... 176 00:13:15,760 --> 00:13:19,880 Vi kontrollerer deres alibier meget minutiøst. 177 00:13:20,040 --> 00:13:23,360 I går sagde jeg, at ofret var ti procent syntetisk. 178 00:13:23,520 --> 00:13:26,800 I dag ændrer jeg det til 15. 179 00:13:26,960 --> 00:13:30,120 Alt det her kommer fra Heather Lutz, tro det eller ej. 180 00:13:30,280 --> 00:13:33,600 Det her er godkendt. Resten er fra det sorte marked. 181 00:13:33,760 --> 00:13:37,280 Så hun har fået foretaget både lovlige og ulovlige indgreb. 182 00:13:37,440 --> 00:13:41,080 Ja, og en hel masse. De lovlige er lette at spore. 183 00:13:41,240 --> 00:13:43,720 -Resten er nok fra Syd... -Sydkorea. 184 00:13:43,880 --> 00:13:48,280 Et nyt mekka for plastikkirurgi. Koreanske kirurger har høj status. 185 00:13:48,440 --> 00:13:52,800 Ja. Arrene tyder på, at det meste er lavet de seneste otte år. 186 00:13:52,960 --> 00:13:56,000 Ifølge hendes pas har hun ikke været i udlandet. 187 00:13:56,160 --> 00:13:59,640 -Det må være lavet herhjemme. -Det overrasker mig ikke. 188 00:13:59,800 --> 00:14:03,440 Skønhedskirurgi boomer på det sorte marked i Los Angeles. 189 00:14:03,600 --> 00:14:06,880 Hendes baldeimplantater flyder. 190 00:14:07,040 --> 00:14:10,360 Hun kan have ligget, som I fandt hende, hele tiden. 191 00:14:10,520 --> 00:14:15,040 Kendall baserede dødstidspunktet på, hvornår en normal krop flyder. 192 00:14:15,200 --> 00:14:19,000 -Kan det være helt galt? -Nu er jeg med. 193 00:14:19,160 --> 00:14:22,400 I flere sms'er klager Heather over møllen. 194 00:14:22,560 --> 00:14:27,400 Jeg troede, hun mente havemøllen, men hun talte om sin bagdel. 195 00:14:29,560 --> 00:14:33,040 "Det skal Yu udbedre." 196 00:14:33,200 --> 00:14:38,640 "Yu" er et koreansk efternavn. Hvis sms'en havde autokorrektur... 197 00:14:38,800 --> 00:14:43,720 Sådan. Y-u. Dr. Joon Yu, Canton Drive 169. 198 00:14:43,880 --> 00:14:46,520 Jeg tjekker, om han findes i databasen. 199 00:14:46,680 --> 00:14:50,160 Jeg har talt med ofrets forældre. 200 00:14:50,320 --> 00:14:55,600 De var i Disneyland med barnebarnet hele søndagen. Jeg hilste på drengen. 201 00:14:55,760 --> 00:14:59,200 -Hvordan har han det? -Han har sit eget værelse. 202 00:14:59,360 --> 00:15:02,880 De sagde, at drengens far har betalt børnebidrag. 203 00:15:03,040 --> 00:15:05,760 Der findes ingen dr. Joon Yu i Los Angeles. 204 00:15:05,920 --> 00:15:09,640 Men der bor en Joseph Yu på Canton Drive 169. 205 00:15:09,800 --> 00:15:15,120 Han er uddannet i markedsføring fra Encino Business College. 206 00:15:17,600 --> 00:15:22,360 Ja, det er Heathers mobil, men hun kan ikke sælge dit hus. 207 00:15:22,520 --> 00:15:25,360 Surt, at du ikke kan betale dit realkreditlån. 208 00:15:25,520 --> 00:15:30,640 Det ville Heather sikkert kunne relatere sig til. Du forstår ikke... 209 00:15:30,800 --> 00:15:36,840 Heather har forladt bygningen. Hun har lukket firmaet. 210 00:15:45,960 --> 00:15:49,520 Er det ang. Botox-tilbuddet? Vi har ikke flere ledige tider. 211 00:15:49,680 --> 00:15:55,040 Jeg tror ikke, vi har nok på lager til jer to. 212 00:15:55,200 --> 00:15:59,920 -LAPD. Vi skal tale med Joseph Yu. -Ja, selvfølgelig. 213 00:16:00,080 --> 00:16:04,440 Et øjeblik, så henter jeg dr. Yu. 214 00:16:06,440 --> 00:16:08,560 Mon hun taler sandt? 215 00:16:08,720 --> 00:16:13,120 -Mike, vil du have æren? -Med glæde. 216 00:16:22,960 --> 00:16:27,920 -Watson, hun tager flugten. -Helt ærligt... 217 00:16:28,080 --> 00:16:31,360 Stands! Det er politiet! 218 00:16:31,520 --> 00:16:33,360 Stands! 219 00:16:36,280 --> 00:16:40,720 Du rører mig ikke! Jeg kan karate! Slip mig! 220 00:16:40,880 --> 00:16:44,760 Alle bliver, hvor de er. LAPD. 221 00:16:45,600 --> 00:16:49,680 -Er du ikke Paula Poundstone? -Nej. Hvad får dig til at tro det? 222 00:16:49,840 --> 00:16:53,640 -Kom nu. Du er Paula Poundstone. -Okay. 223 00:16:53,800 --> 00:16:56,560 Tror du, jeg holder mig i form med yoga? 224 00:16:56,720 --> 00:17:02,600 Jeg beklager, men dr. Yu har lukket resten af dagen. 225 00:17:02,760 --> 00:17:07,920 Sporet af de ulovlige implantater fører vist ud til garagen. 226 00:17:08,080 --> 00:17:11,480 Kathy Griffin, tak. Ja, det er vigtigt. 227 00:17:11,640 --> 00:17:16,240 Bed hende om at vende om og køre hjem. Jeg forklarer det senere. 228 00:17:16,400 --> 00:17:21,440 Dr. Yu, formoder jeg? Hold dine hænder, så vi kan se dem. 229 00:17:21,600 --> 00:17:26,320 Undskyld. Mrs Melman næsten færdig. I vente udenfor. 230 00:17:26,480 --> 00:17:30,720 Glem det, Yu. Vi får en ambulance til at køre dig på hospitalet. 231 00:17:30,880 --> 00:17:35,000 Hvad? Jeg er en halv time fra at få min drømmerøv. Forsvind! 232 00:17:35,160 --> 00:17:38,680 -Han er ikke læge. -Som om jeg ikke ved det? 233 00:17:38,840 --> 00:17:41,640 Jeg ligger på maven i en indvandrers garage. 234 00:17:41,800 --> 00:17:44,040 Jeg ikke forstå. Hvad er problem? 235 00:17:44,200 --> 00:17:47,920 Du har ingen autorisation, og din accent generer mig. 236 00:17:48,080 --> 00:17:53,760 Især fordi du er født i Fullerton og opvokset i Glendale. 237 00:17:58,000 --> 00:18:02,560 Hvad kan jeg sige? Det gavner forretningen. 238 00:18:03,880 --> 00:18:08,160 Vi vil have alle dokumenter vedrørende Heather Lutz. 239 00:18:09,000 --> 00:18:14,040 -Jeg har tavshedspligt som læge. -Men du er jo ikke læge. 240 00:18:14,200 --> 00:18:19,600 Okay. Jeg gennemgik for nyligt Heathers journal. 241 00:18:21,760 --> 00:18:24,320 -Alt det her? -Hun kom her hver uge. 242 00:18:24,480 --> 00:18:27,720 Jeg måtte lave hendes bryster, læber og bagdel om. 243 00:18:27,880 --> 00:18:32,760 Selv om jeg ikke er læge, så er jeg L.A.s bedste plastikkirurg. 244 00:18:32,920 --> 00:18:36,440 Hvis det kan løse den her lille misforståelse- 245 00:18:36,600 --> 00:18:40,120 -så kan jeg give jer begge et lille løft... på min regning. 246 00:18:40,280 --> 00:18:44,360 Ja, det er ikke umuligt. 247 00:18:44,520 --> 00:18:46,720 Rør mig ikke! 248 00:18:46,880 --> 00:18:50,640 Prøver du at bestikke os med ulovlige kosmetiske indgreb? 249 00:18:50,800 --> 00:18:56,560 Nej. Jeg kan bare godt lide, når folk overvejer kirurgi for første gang. 250 00:18:56,720 --> 00:19:00,280 Se dig i spejlet og tænk over det. 251 00:19:01,400 --> 00:19:05,520 Tænk over det. Tænk over det. 252 00:19:05,680 --> 00:19:07,960 Giv mig det. 253 00:19:08,120 --> 00:19:11,040 Hvordan betalte Heather for alle de indgreb? 254 00:19:11,200 --> 00:19:16,320 Vent, vent, vent. Heather betalte dig ikke, vel? 255 00:19:16,480 --> 00:19:19,320 -Hun afpressede dig. -Ja. 256 00:19:19,480 --> 00:19:23,960 Hun truede med at anmelde mig, hvis jeg ikke gjorde, som hun sagde. 257 00:19:24,120 --> 00:19:30,320 Giv mig en chance, så giver jeg også jer en chance. 258 00:19:30,480 --> 00:19:34,360 Her skal patienten udfylde kontaktpersoner. 259 00:19:34,520 --> 00:19:39,480 Heather skrev to navne: Craig Conley og Donald Irwin. 260 00:19:39,640 --> 00:19:45,120 -Og hvad så? -Begge står som hendes kæreste. 261 00:19:50,600 --> 00:19:54,680 Betjente undgår ord som "hjemsøge" eller "forbandelse". 262 00:19:54,840 --> 00:20:00,080 Men det føles, som om en ond sky har sænket sig over det hus. 263 00:20:00,240 --> 00:20:02,600 Og så dykkede den ned i poolen. 264 00:20:02,760 --> 00:20:09,000 Vi tømmer og tester alt i det her fordømte hus. 265 00:20:09,160 --> 00:20:11,360 Skræk og rædsel. 266 00:20:11,520 --> 00:20:17,040 Vær ærlig. Hvis vi ser bort fra drabet, hvad synes du så om huset? 267 00:20:17,200 --> 00:20:19,400 Så fedt er det vel ikke? 268 00:20:19,560 --> 00:20:22,320 Meget federe end der, du boede for fem år siden. 269 00:20:22,480 --> 00:20:26,480 -Jeg er glad for der, hvor jeg er nu. -Sagde du lige, at du er glad? 270 00:20:26,640 --> 00:20:32,440 Jeg har aldrig boet så længe et sted som i min mors lejlighed. 271 00:20:32,600 --> 00:20:35,040 Den er blevet mit hjem. 272 00:20:35,200 --> 00:20:39,040 Et hjem er noget, vi lærer at bære med os. 273 00:20:39,200 --> 00:20:42,880 De har ikke engang købt det. Du bekymrer dig uden grund. 274 00:20:43,040 --> 00:20:45,480 Ja, min mor gør ikke noget overilet. 275 00:20:45,640 --> 00:20:49,200 Men hvis det ikke bliver det her hus, så bliver det... 276 00:20:49,360 --> 00:20:53,480 Hvad fik dig til at springe i vandet? 277 00:20:53,640 --> 00:20:58,640 Hvis en af de andre var sprunget i, så skulle jeg hive to lig op. 278 00:20:58,800 --> 00:21:02,720 Jeg sagde: "Patrice, din familie er ikke særlig vild med mig." 279 00:21:02,880 --> 00:21:08,400 Se lige der. George Clooney bliver interviewet i nyhederne. 280 00:21:08,560 --> 00:21:12,000 Nej, vent. Det er jo mig. Så du mit interview, Flynn? 281 00:21:12,160 --> 00:21:15,720 Sig til reporterne, at vi vil grave efter flere lig. 282 00:21:15,880 --> 00:21:18,760 Tjek nyhederne kl. 11. 283 00:21:18,920 --> 00:21:23,080 Spock, til kommandobroen. Chekov, du tager roret. 284 00:21:23,240 --> 00:21:27,640 Jeg: "Jeg skal nok tage med, men de kan ikke lide mig." 285 00:21:27,800 --> 00:21:31,920 Hvis du vil vide noget om det hus, så er der to, du kan spørge. 286 00:21:32,080 --> 00:21:34,480 Jeg er ikke en af dem. 287 00:21:37,440 --> 00:21:41,840 I har ret til at tie. Alt, hvad I siger, kan blive brugt imod jer. 288 00:21:42,000 --> 00:21:47,000 Kæreste 1: Craig Conley. Kæreste 2: Donald Irwin, tandlæge. 289 00:21:47,160 --> 00:21:48,640 Mr Conley... 290 00:21:48,800 --> 00:21:54,800 Nr. 1, Craig Conley, har betalt 1.000 dollar hver måned i børnebidrag. 291 00:21:54,960 --> 00:21:57,360 Derfor blev indbetalingerne delt i to. 292 00:21:57,520 --> 00:22:01,080 Da vi fortalte, at Heather var død, sagde du: "Herligt." 293 00:22:01,240 --> 00:22:04,720 - Du lyder lidt bitter. - Hvorfor skulle jeg være bitter? 294 00:22:04,880 --> 00:22:08,000 Heather tog kun de ting, der betød mest for mig: 295 00:22:08,160 --> 00:22:11,840 Min karriere, min forfremmelse og den løn, der fulgte med. 296 00:22:12,000 --> 00:22:15,160 Og mit barn, som jeg elsker over alt på jorden. 297 00:22:15,320 --> 00:22:19,840 Det er ikke let, når man falder for den forkerte. 298 00:22:20,000 --> 00:22:22,720 -Hvordan mødtes I? -Kender I Sareda? 299 00:22:22,880 --> 00:22:25,200 Hudpleje, parfume og badeserier. 300 00:22:25,360 --> 00:22:28,160 Jeg har aktier, men produkterne er for dyre. 301 00:22:28,320 --> 00:22:31,520 Jeg har nogle vareprøver i bilen. Dem kan du få senere. 302 00:22:31,680 --> 00:22:36,560 Jeg var deres topsælger. Jeg blev butikschef efter fem år. 303 00:22:36,720 --> 00:22:39,040 Så leder for hele butikskæden. 304 00:22:39,200 --> 00:22:43,000 De ville forfremme mig til at stå for alt vest for Rocky Mountains. 305 00:22:43,160 --> 00:22:46,840 Men det ville betyde, at jeg måtte forlade min dreng. 306 00:22:47,000 --> 00:22:50,240 -Så du afslog forfremmelsen... -Ja. 307 00:22:50,400 --> 00:22:53,920 Heather var en strigle. 308 00:22:54,080 --> 00:22:58,120 Så blev jeg hurtigt degraderet til butikschef igen. 309 00:22:58,280 --> 00:23:03,840 Heather kunne ikke længere få hudplejeprodukter gratis. 310 00:23:04,000 --> 00:23:07,800 Jeg fik ikke betalt børnebidrag i to måneder. 311 00:23:07,960 --> 00:23:13,000 Så sagde Heather, at Ethan ikke engang er min søn. 312 00:23:13,160 --> 00:23:20,080 Jeg anfægtede det, men mit navn står ikke på hans fødselsattest. 313 00:23:20,240 --> 00:23:24,240 Hvem ville ikke tage livet af den kvinde? Det kalder jeg motiv. 314 00:23:24,400 --> 00:23:28,400 Jeg fik taget en faderskabstest, men jeg er ikke hans far. 315 00:23:28,560 --> 00:23:32,040 -Hvem udførte den test? -Yu. 316 00:23:32,200 --> 00:23:38,560 -Os? LAPD? -Nej, ikke LAPD. Yu. 317 00:23:38,720 --> 00:23:40,400 Yu. 318 00:23:40,560 --> 00:23:44,200 -Det var ikke vi. -Dr. Yu. 319 00:23:44,360 --> 00:23:47,880 Han taler med accent, men han tog hjem til mig for at tage testen. 320 00:23:48,040 --> 00:23:52,200 Nu ved vi, at faderskabstesten er værdiløs. 321 00:23:52,360 --> 00:23:54,680 Vi foretager en ny test. 322 00:23:54,840 --> 00:24:00,840 -Hvad med hans bedsteforældre? -Vi har altid haft det fint sammen. 323 00:24:01,000 --> 00:24:03,800 Du har en flot hud. 324 00:24:03,960 --> 00:24:05,960 Tak... 325 00:24:06,120 --> 00:24:10,000 Men hvis du brugte Saredas cleanser med vaseline- 326 00:24:10,160 --> 00:24:13,480 -der danner en kulbrintekæde om olierne... 327 00:24:13,640 --> 00:24:18,760 Åh gud, hvad har jeg gang i? Jeg hader mig selv. 328 00:24:23,920 --> 00:24:26,360 Det der var unødvendigt. 329 00:24:26,520 --> 00:24:29,600 Det skader ikke at bekræfte fakta, dr. Irwin. 330 00:24:29,760 --> 00:24:32,880 Jeg vidste, at Ethan var min søn før testen. 331 00:24:33,040 --> 00:24:35,400 -Hvordan det? -Hans mælketænder. 332 00:24:35,560 --> 00:24:39,160 -De var alle sammen helt lige. -Det er usædvanligt. 333 00:24:39,320 --> 00:24:42,400 Min far var tandlæge ligesom mine søskende. 334 00:24:42,560 --> 00:24:46,920 Jeg håber ikke, de begynder at tale om tandtråd nu. 335 00:24:47,080 --> 00:24:49,160 Heather Lutz. Hvad drejer det sig om? 336 00:24:49,320 --> 00:24:51,880 Jeg tjekkede Ethans tandkød. 337 00:24:52,040 --> 00:24:56,840 Så snart jeg så tænderne, vidste jeg, at jeg var hans far. Så fine var de. 338 00:24:57,000 --> 00:25:00,440 Ikke død som i dødtræt. 339 00:25:00,600 --> 00:25:05,480 Død som i afdød. Livløs. Gået bort. 340 00:25:05,640 --> 00:25:08,920 Hvorfor skulle jeg give hende en besked? 341 00:25:09,080 --> 00:25:13,160 Heather kom til mig for at få porcelænsfacader. Efterfølgende... 342 00:25:13,320 --> 00:25:17,400 -Fik I et barn sammen. -Jeg går ikke i seng med patienter. 343 00:25:17,560 --> 00:25:20,040 Heather var... næsten den eneste. 344 00:25:20,200 --> 00:25:22,800 Hvilke aftaler havde I omkring Ethan? 345 00:25:22,960 --> 00:25:26,000 De modtog børnebidrag hver måned og gratis tandpleje. 346 00:25:26,160 --> 00:25:30,840 -Fik hun børnepenge fra to mænd? - Da du hørte om drabet... 347 00:25:31,000 --> 00:25:37,080 Jeg blev chokeret, men så alligevel ikke. Hun var ligeglad med andre. 348 00:25:37,240 --> 00:25:41,720 Men Heathers død påvirker ikke mit forhold til Ethan. 349 00:25:41,880 --> 00:25:43,760 Hvorfor ikke? 350 00:25:43,920 --> 00:25:47,200 Heathers forældre søgte om fuld forældremyndighed. 351 00:25:47,360 --> 00:25:52,080 Jeg skal frasige mig mine rettigheder. Og det vil jeg gøre nu. 352 00:25:52,240 --> 00:25:57,760 Men jeg betaler stadig børnebidrag, og jeg er stadig Ethans tandlæge. 353 00:25:57,920 --> 00:26:03,800 Den eneste, der hindrede dem i at få forældremyndigheden, var datteren. 354 00:26:03,960 --> 00:26:08,320 Vi har ikke mødt en eneste endnu- 355 00:26:08,480 --> 00:26:11,520 -der ikke havde motiv til at dræbe hende. 356 00:26:11,680 --> 00:26:14,520 Hvad gør vi så nu? 357 00:26:16,440 --> 00:26:19,040 Til mormors hus vi går. 358 00:26:22,480 --> 00:26:27,000 -Har du tid et øjeblik? -Ja, hvad er der? 359 00:26:27,160 --> 00:26:30,200 Jeg ved ikke, hvordan jeg skal sige det. 360 00:26:30,360 --> 00:26:36,040 Det der hus, hvor I fandt ofret... Vil du og mor købe det? 361 00:26:36,200 --> 00:26:40,800 -Måske. Hvorfor? -Jeg tænker bare på... 362 00:26:40,960 --> 00:26:47,240 ...om jeg måske er i vejen, hvis du og Sharon flytter sammen. 363 00:26:47,400 --> 00:26:51,440 Vent nu lidt. Huset har tre værelser og tre badeværelser. 364 00:26:51,600 --> 00:26:55,400 Jeg ville aldrig bede din mor om at flytte sammen uden dig. 365 00:26:55,560 --> 00:26:59,200 Hvis hun tror, at jeg prøver at slippe af med dig... 366 00:26:59,360 --> 00:27:03,440 Når vi har opklaret mordet, så tager vi hen og ser på huset sammen. 367 00:27:03,600 --> 00:27:06,600 Uden afspærringer og liget i poolen. 368 00:27:06,760 --> 00:27:11,160 Så kan vi se, om det er det rigtige hus for os alle tre. 369 00:27:11,320 --> 00:27:14,400 -Okay? -Okay. 370 00:27:14,560 --> 00:27:16,480 Ja. 371 00:27:28,920 --> 00:27:32,600 Tag den anden. Hurtigt, vi må af sted. 372 00:27:33,720 --> 00:27:35,160 Mr og mrs Lutz? 373 00:27:35,320 --> 00:27:38,960 Undskyld, vi forstyrrer igen, men vi har nogle spørgsmål. 374 00:27:39,120 --> 00:27:44,400 -Vi vil lægge tragedien bag os. -Rejser I før begravelsen? 375 00:27:44,560 --> 00:27:49,840 Det er svært, men vi kan ikke leve i fortiden. Hvorfor ikke Reno? 376 00:27:50,000 --> 00:27:54,720 Kører vi ikke før myldretiden, tager det tre timer ekstra til Victorville. 377 00:27:54,880 --> 00:27:59,080 I skal til Victorville i eftermiddag. 378 00:27:59,240 --> 00:28:01,680 -Morfar, hvornår skal vi køre? -Snart. 379 00:28:01,840 --> 00:28:05,760 -Skal mor med? -Pas på fingrene. 380 00:28:07,840 --> 00:28:13,600 Undskyld. Han er så nysgerrig. Kunne I maile jeres spørgsmål? 381 00:28:13,760 --> 00:28:17,080 Enten følger I med på stationen- 382 00:28:17,240 --> 00:28:23,840 -eller også finder vi et sted i nærheden, hvor vi kan tale alene. 383 00:28:25,120 --> 00:28:31,880 Jeg kommer om lidt. Bare fortsæt med at sortere smykkerne. 384 00:28:32,520 --> 00:28:34,320 -Sådan. -Hør her... 385 00:28:34,480 --> 00:28:37,280 Vores datter forlod os for længe siden. 386 00:28:37,440 --> 00:28:41,120 -Vi opfostrer ham. -Har han ingen faderfigur? 387 00:28:41,280 --> 00:28:46,760 Jo, en fantastisk fyr, men Heather løj om faderskabet. 388 00:28:46,920 --> 00:28:53,800 Vi frygtede, at en anden havde ret til at tage vores barnebarn. 389 00:28:53,960 --> 00:28:58,360 -Vi giver ham ikke til en fremmed. -Det bliver næppe nødvendigt. 390 00:28:58,520 --> 00:29:04,120 Men jeg er overrasket over, at I gled fra hinanden. 391 00:29:04,280 --> 00:29:09,520 Vi har ikke opdraget vores datter til at være så forfængelig og uærlig. 392 00:29:09,680 --> 00:29:14,560 -Vi kunne knap nok kende hende. -Ikke efter alle de implantater. 393 00:29:14,720 --> 00:29:18,760 Hun var pæn før. Hun lignede Dale. 394 00:29:20,040 --> 00:29:23,160 -Bliver vi anholdt? -Vi mangler beviser. 395 00:29:23,320 --> 00:29:26,480 -Kan vi køre nu? -Ja, men ikke med jeres barnebarn. 396 00:29:26,640 --> 00:29:30,960 I har ikke forældremyndigheden. De sociale myndigheder overtager. 397 00:29:31,120 --> 00:29:34,240 -Nej, glem det. -Det bliver over mit lig. 398 00:29:34,400 --> 00:29:41,080 Hvis I vil beholde ham, så skal I blive her. Hav mig undskyldt. 399 00:29:42,680 --> 00:29:45,360 -Ja? -Provenza havde desværre ret. 400 00:29:45,520 --> 00:29:49,680 Den gode nyhed er, at jeg har identificeret mordvåbenet. 401 00:29:49,840 --> 00:29:52,280 Frakturerne på kraniets bagside- 402 00:29:52,440 --> 00:29:55,640 -tyder på et slag med en tung og flad genstand. 403 00:29:55,800 --> 00:30:00,120 -En stegepande frem for en hammer. -Vi tømte hele huset... 404 00:30:00,280 --> 00:30:05,400 Men jeg kunne huske, du sagde, noget ikke stemte ved grillpladsen. 405 00:30:05,560 --> 00:30:11,920 Netop som det bliver interessant. Heathers telefon. Ja? 406 00:30:12,080 --> 00:30:18,920 Det første billede er fra brochuren. Det andet er fra gerningsstedet. 407 00:30:19,080 --> 00:30:22,880 I brochuren vender alle redskaberne den samme vej- 408 00:30:23,040 --> 00:30:26,520 -men i Buzz' video er er steakpresseren vendt omvendt. 409 00:30:26,680 --> 00:30:31,040 Ja. Jeg har fundet spor fra et meget dyrt rengøringsmiddel. 410 00:30:31,200 --> 00:30:34,800 -Det bruges ikke på grillredskaber. -Lad mig gætte. 411 00:30:34,960 --> 00:30:37,880 Noget med vaseline fra en kosmetikbutik? 412 00:30:38,040 --> 00:30:43,120 Nej. Et desinfektionsmiddel, der bruges på tandlægeklinikker. 413 00:30:43,280 --> 00:30:48,360 Aha... det forklarer, hvorfor mrs Claudia Irwin lige har ringet. 414 00:30:48,520 --> 00:30:51,120 Dr. Irwins kone? Hvad ville hun? 415 00:30:51,280 --> 00:30:54,440 Hun ville bekræfte et møde med Heather Lutz- 416 00:30:54,600 --> 00:30:59,000 -der havde tilbudt at vurdere hendes hus. 417 00:31:02,720 --> 00:31:07,600 Kan du genkende det, dr. Irwin? Ofret gav din kone et kort magen til- 418 00:31:07,760 --> 00:31:12,160 -med en besked om, at hun ville elske at sælge jeres hus. 419 00:31:12,320 --> 00:31:17,280 Jeg kan genkende det, men vidste ikke, at Heather kontaktede min kone. 420 00:31:17,440 --> 00:31:22,040 -Tandlægen udleverede sin pc. -Hvor stærke er beviserne mod ham? 421 00:31:22,200 --> 00:31:25,240 De er ret svage, men det er han jo også. 422 00:31:25,400 --> 00:31:30,560 Han er så kvik, at han har frasagt sig retten til en advokat. 423 00:31:30,720 --> 00:31:33,120 Super med en computer uden kodeord. 424 00:31:33,280 --> 00:31:37,360 Heather og jeg sendte sms'er og mails, men min kone blev ikke nævnt. 425 00:31:37,520 --> 00:31:41,920 Er det en tilfældighed, at din elskerinde og moderen til dit barn- 426 00:31:42,080 --> 00:31:44,240 -opsøgte din kone? 427 00:31:44,400 --> 00:31:49,280 Hun efterlod sit kort, så du kunne se, hvor tæt hun var på din familie. 428 00:31:49,440 --> 00:31:52,760 Heather krævede penge, ikke? Og ikke et engangsbeløb. 429 00:31:52,920 --> 00:31:56,000 Hvem ved, hvor det kunne ende? 430 00:31:56,160 --> 00:31:59,920 Okay, okay... Penge var ikke noget problem. 431 00:32:00,080 --> 00:32:05,200 Når de siger sådan, tænker jeg altid, at penge netop var problemet. 432 00:32:05,360 --> 00:32:10,680 Dr. Irwin var inde på Heathers side i søndags. Han kendte til åbent hus. 433 00:32:10,840 --> 00:32:15,240 Hvordan forklarer jeg min kone, hvor pengene bliver af? Vi bliver skilt. 434 00:32:15,400 --> 00:32:19,280 Så ville Heather intet få. Det prøvede jeg at forklare hende. 435 00:32:19,440 --> 00:32:22,480 Vi ved, at du opsporede Heather på drabsdagen. 436 00:32:22,640 --> 00:32:25,480 Du vidste, at hun var til åbent hus. 437 00:32:25,640 --> 00:32:31,800 Havde du din mobil på dig, da I var inde i huset, da alle var gået? 438 00:32:31,960 --> 00:32:34,800 Din mobil vil afsløre, hvor du var. 439 00:32:34,960 --> 00:32:39,880 Jeg var der kun for at bede hende om at holde sig fra min familie. 440 00:32:40,040 --> 00:32:44,200 Det her er vigtigt. Vi tror ikke, at du gjorde det med vilje. 441 00:32:44,360 --> 00:32:47,800 Hvis det skal være mord, så skal vi kunne bevise forsæt. 442 00:32:47,960 --> 00:32:53,760 Vi tror ikke, at du planlagde at dræbe Heather på vej hen til huset. 443 00:32:53,920 --> 00:32:58,560 Hvis vi ikke skal anholde dig for mord- 444 00:32:58,720 --> 00:33:01,280 -så er du nødt til at sige det. 445 00:33:01,440 --> 00:33:04,840 Jeg havde selvfølgelig ikke til hensigt at dræbe hende. 446 00:33:05,000 --> 00:33:10,240 Men før jeg siger mere: Hvorfor tror I det? 447 00:33:10,400 --> 00:33:14,360 Du havde jo ikke taget et våben med. 448 00:33:14,520 --> 00:33:18,400 I kom op at skændes i baghaven. Hun vendte sig om. 449 00:33:18,560 --> 00:33:23,640 Du tog steakpresseren og svingede den mod hende. 450 00:33:23,800 --> 00:33:28,760 Bagefter rengjorde du den med desinfektionsmiddel fra klinikken. 451 00:33:28,920 --> 00:33:33,760 Åh gud... man skulle tro, I havde været der. 452 00:33:33,920 --> 00:33:39,200 Det var nøjagtig sådan, det skete. Jeg slog hende ikke særlig hårdt. 453 00:33:39,360 --> 00:33:43,560 Hendes hat og hårextensions burde have dæmpet slaget. 454 00:33:43,720 --> 00:33:48,720 -Det er vold med døden til følge. -Men hun rejste sig ikke op. 455 00:33:48,880 --> 00:33:54,640 -Jeg ville ikke slå hende ihjel. -Vi tror på dig. 456 00:33:55,320 --> 00:33:56,960 Men... 457 00:33:57,640 --> 00:34:03,360 -Ser du, problemet er... -Hvad? 458 00:34:03,520 --> 00:34:09,000 Problemet er, at du så slæbte hende igennem haven- 459 00:34:09,160 --> 00:34:13,560 -og smed hende i poolen, mens hun var bevidstløs. 460 00:34:13,720 --> 00:34:17,280 Druknede hun? Må jeg se rapporten? 461 00:34:17,440 --> 00:34:21,000 Det begynder at lyde som overlagt mord. 462 00:34:21,160 --> 00:34:26,240 Jeg prøvede at hjælpe Heather op. Det hele gik så stærkt. 463 00:34:26,400 --> 00:34:31,480 Heather reagerede ikke. Jeg prøvede at få liv i hende. 464 00:34:31,640 --> 00:34:35,760 Når en patient besvimer, plejer jeg at komme koldt vand på dem. 465 00:34:35,920 --> 00:34:40,160 Det her var bare mere koldt vand end normalt. 466 00:34:41,320 --> 00:34:45,680 Frygtede du ikke, at hun kunne drukne, når hun var bevidstløs? 467 00:34:45,840 --> 00:34:49,400 Ikke før hun ikke vågnede. Jeg svømmer ikke så godt. 468 00:34:49,560 --> 00:34:56,120 Faldt det dig ikke ind at benytte den neongrønne badering... 469 00:34:56,280 --> 00:35:02,000 -...der lå lige ved siden af poolen? -Eller at ringe efter en ambulance? 470 00:35:02,160 --> 00:35:05,760 Lukkede fængslet kan altid bruge en dygtig tandlæge. 471 00:35:05,920 --> 00:35:10,400 Ja. Ofret er usympatisk, så vi kan nok få anklagen til at lyde på drab- 472 00:35:10,560 --> 00:35:14,280 -hvis han går med til at yde tandpleje på Folsom-anstalten. 473 00:35:16,520 --> 00:35:20,840 -Har jeg brug for en advokat? -For et kvarter siden. 474 00:35:28,400 --> 00:35:32,960 Nu er der kun et vigtigt spørgsmål tilbage. 475 00:35:33,120 --> 00:35:36,400 Hvad sker der med ofrets lille dreng? 476 00:35:37,680 --> 00:35:40,280 Det må I løse. 477 00:35:51,480 --> 00:35:54,040 Buzz? Buzz? 478 00:35:55,120 --> 00:35:58,760 Det tog et par dage, men her er de: 479 00:35:58,920 --> 00:36:05,480 Alle de dokumenter, der kan have forbindelse til mordet på din far. 480 00:36:05,640 --> 00:36:10,760 Jeg medtog alle lignende forbrydelser i databasen- 481 00:36:10,920 --> 00:36:16,280 -der skete fire måneder før eller efter mordet i en radius af 50 km. 482 00:36:16,440 --> 00:36:19,000 Det her er, hvad der kom ud af det. 483 00:36:19,160 --> 00:36:26,160 Buzz, jeg så videoen. De, der dræbte ham, var ikke nybegyndere. 484 00:36:26,320 --> 00:36:30,040 De havde nok flere røverier bag sig. 485 00:36:32,120 --> 00:36:37,400 -Hvordan skal jeg gå i gang? -En side ad gangen. 486 00:36:38,880 --> 00:36:40,360 Tao... 487 00:36:46,960 --> 00:36:49,760 -Denne vej. -Hej med dig. Hvordan går det? 488 00:36:49,920 --> 00:36:54,400 Se, hvad jeg har fundet. Den her bil. 489 00:36:58,240 --> 00:37:00,560 -Craig? -Hvad laver du her? 490 00:37:00,720 --> 00:37:04,560 -Det forklarer vi. -I har fået mange dårlige nyheder. 491 00:37:04,720 --> 00:37:07,840 Vi håber, at det her kan hjælpe. 492 00:37:08,000 --> 00:37:11,160 Jeres datter var ikke ærlig over for nogen. 493 00:37:11,320 --> 00:37:15,760 Vi tog dna-prøver fra begge de mænd, hun påstod, var faderen. 494 00:37:15,920 --> 00:37:19,240 -Det viser sig... -At det er mig. 495 00:37:19,400 --> 00:37:24,040 -Åh gud! Sikke en lettelse! -Åh, Craig. 496 00:37:24,200 --> 00:37:30,000 Det har været forfærdeligt uden dig. Du forlader os aldrig igen. 497 00:37:30,160 --> 00:37:36,640 -Craig! Craig! Craig! -Hej... Åh, hvor har jeg savnet dig. 498 00:37:38,280 --> 00:37:42,280 Vi mener, at familien kan finde en god løsning for drengen. 499 00:37:42,440 --> 00:37:45,840 Det har I ret i. Tak. 500 00:37:46,000 --> 00:37:52,800 Vi ville ønske, vi kunne genforene fædre med deres sønner oftere. 501 00:38:00,880 --> 00:38:03,360 Det er noget, jeg altid har drømt om. 502 00:38:03,520 --> 00:38:08,120 Et hus med pool i Hollywood Hills og en familie at dele det med. 503 00:38:08,280 --> 00:38:13,040 -Mere indbydende end på videoen. -Ja, det er så lyst og hyggeligt. 504 00:38:13,200 --> 00:38:16,280 Meget. Og så velholdt. 505 00:38:16,440 --> 00:38:20,880 Jeg forstår godt, hvorfor du er vild med det. Det har potentiale. 506 00:38:21,040 --> 00:38:25,120 Er der mange, der har set på huset, siden du overtog som mægler? 507 00:38:25,280 --> 00:38:29,320 Den slags ejendomme vækker altid stor interesse. 508 00:38:31,320 --> 00:38:34,280 Se lige mig. Jeg lyver for politiet. 509 00:38:34,440 --> 00:38:40,320 Nej. Lige siden din ven fortalte alle, at det her er et rædselshus- 510 00:38:40,480 --> 00:38:44,480 -så ville end ikke Jehovas Vidner banke på her. I kan få huset. 511 00:38:44,640 --> 00:38:48,120 For første gang nogensinde har Provenza gjort mig godt. 512 00:38:48,280 --> 00:38:52,400 Der er bare en lille ting, jeg må fortælle jer. 513 00:38:52,560 --> 00:38:57,800 Under flytningen bemærkede vi flere vægge med... 514 00:38:57,960 --> 00:39:01,480 Der er kun en måde at sige det på... Skimmelsvamp. 515 00:39:01,640 --> 00:39:05,080 Hvad? Giftig skimmelsvamp? Det er løgn! 516 00:39:05,240 --> 00:39:11,800 Ordene "giftig skimmelsvamp" lyder slemt, men det er en mulighed. 517 00:39:11,960 --> 00:39:16,680 -På hvilken måde? -I kunne jo rive væggene ned... 518 00:39:16,840 --> 00:39:20,640 ...og omdanne det til jeres drømmehus? 519 00:39:20,800 --> 00:39:24,960 Tænk på, hvor meget I sparer takket være den lave udbudspris. 520 00:39:25,120 --> 00:39:31,240 Jeg skulle bare sige navnet. Jeg skulle bare sige "Provenza". 521 00:39:31,400 --> 00:39:35,960 Vent! Andy, vi kan indgå en god handel. 522 00:39:36,120 --> 00:39:39,320 Tro mig. Hvis der var noget at komme efter- 523 00:39:39,480 --> 00:39:42,520 -så havde min mor gjort det. 524 00:39:43,600 --> 00:39:45,240 Men...! 525 00:39:47,200 --> 00:39:50,200 Danske tekster: Iyuno 46748

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.