All language subtitles for Major Crimes S05 E03 ترجمة قوقل

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,480 --> 00:00:04,920 Dette er et budskab til USA og de væbnede styrker. 2 00:00:05,080 --> 00:00:10,960 Jeg sværger at begå jihad mod en soldat her hjemme i Amerika. 3 00:00:11,120 --> 00:00:15,200 Der findes intet fristed for dem, der bekriger Islamisk Stat. 4 00:00:15,360 --> 00:00:18,160 Man kan ikke myrde profetens følgere- 5 00:00:18,320 --> 00:00:21,000 -og undgå straf ved at flygte hjem. 6 00:00:21,160 --> 00:00:25,440 Sådan behandler de rettroende korsfarere. 7 00:00:28,160 --> 00:00:31,960 I kan vende hjem, men I vil aldrig være sikre. 8 00:00:32,120 --> 00:00:36,400 Død over Amerika og alle dets soldater. 9 00:00:41,160 --> 00:00:44,600 Det er en grim start på dagen, men denne video- 10 00:00:44,760 --> 00:00:48,040 -som vi tog af nettet med det samme- 11 00:00:48,200 --> 00:00:51,560 -er FBI's bedste spor i jagten på en morder. 12 00:00:51,720 --> 00:00:55,720 Jeg overlader ordet til Liz Soto fra antiterrorenheden. 13 00:00:55,880 --> 00:01:01,880 Hej. Undskyld, jeg er lidt hæs. Jeg har arbejdet med sagen nonstop. 14 00:01:02,040 --> 00:01:07,960 Vi har ikke sporet IP-adressen, men videoen er ikke bluff. 15 00:01:08,120 --> 00:01:11,240 Det var en ægte halshugning. 16 00:01:11,400 --> 00:01:15,160 Tror FBI, at offeret er amerikansk soldat? 17 00:01:15,320 --> 00:01:18,280 Eller var Men vi ved ikke, hvem han er. 18 00:01:18,440 --> 00:01:21,840 To millioner amerikanere gør tjeneste verden over. 19 00:01:22,000 --> 00:01:26,120 -Samt seks millioner veteraner. -I fisker i et stort hav. 20 00:01:26,280 --> 00:01:31,520 Eller antyder I, at videoen blev optaget i Los Angeles? 21 00:01:31,680 --> 00:01:34,440 Ja. Soto og holdet var heldige i aftes. 22 00:01:34,600 --> 00:01:39,880 Der er ingen geografiske markører, men billedanalysen gav et spor. 23 00:01:40,040 --> 00:01:43,120 Prikken på himlen er en LAPD-helikopter. 24 00:01:43,280 --> 00:01:48,040 Sammenligner vi dens flyveplan med IS-videoen- 25 00:01:48,200 --> 00:01:50,840 -kan vi se, hvor den er optaget. 26 00:01:51,000 --> 00:01:56,280 -Terroristen er væk. -Vi kan finde offeret eller beviser. 27 00:01:56,440 --> 00:02:02,920 Los Angeles er stor. Helikopterne dækker et område på 1.300 m2. 28 00:02:03,080 --> 00:02:05,640 Halshugningen foregik på en bar mark. 29 00:02:05,800 --> 00:02:11,040 En fjerdedel af L.A. County er ødemark eller nationalpark. 30 00:02:11,200 --> 00:02:14,480 -Det bliver omfattende. -Det ved vi. 31 00:02:14,640 --> 00:02:19,640 Men dette var enten beordret eller inspireret af Islamisk Stat. 32 00:02:19,800 --> 00:02:23,200 Vi må finde morderen, hans mobiler og computere. 33 00:02:23,360 --> 00:02:25,880 Offeret skal identificeres. 34 00:02:26,040 --> 00:02:31,320 Det er i nationens interesse at lade LAPD lede arbejdet. 35 00:02:31,480 --> 00:02:35,640 I får opgaven i stedet for antiterrorenheden. 36 00:02:35,800 --> 00:02:42,160 Så føler han sig ikke forfulgt. Find og identificer offeret. 37 00:02:46,200 --> 00:02:52,560 -Dette er nålen, dette er høstakken. -Der er mange røde streger, Buzz. 38 00:02:52,720 --> 00:02:57,160 FBI gav os en tidslinje på 1,5 time, og her fløj Air 12. 39 00:02:57,320 --> 00:03:02,560 -Hvordan ved de det? -Månens position. Den ses her. 40 00:03:02,720 --> 00:03:06,760 Tre dage efter fuldmåne kan den ses om morgenen. 41 00:03:06,920 --> 00:03:11,520 -Man beregner... -"Månens position" er nok. 42 00:03:11,680 --> 00:03:15,560 MP'er fra Pendleton, 29 Palms og Coronado- 43 00:03:15,720 --> 00:03:19,000 -har sendt navne på savnede soldater. 44 00:03:19,160 --> 00:03:23,880 Oderno sender alle rapporter omkring tidligere soldater. 45 00:03:24,040 --> 00:03:30,360 Hvis han overhovedet er savnet. Der er 3.00 hjemløse veteraner i byen. 46 00:03:30,520 --> 00:03:33,280 Dobbelt så mange i hele området. 47 00:03:33,440 --> 00:03:37,160 Tror vi på, at offeret var soldat? 48 00:03:37,320 --> 00:03:42,440 Det gør militæret. De advarer alle soldater- 49 00:03:42,600 --> 00:03:46,560 -og veteraner, der var i Afghanistan og Irak. 50 00:03:51,520 --> 00:03:53,880 Nu føler jeg mig speciel. 51 00:03:54,040 --> 00:03:59,040 -Tog IS ansvaret for mordet? -Nej. De hylder det på Twitter. 52 00:03:59,200 --> 00:04:02,400 De kan have set det i nyhederne. 53 00:04:02,560 --> 00:04:05,200 Men kortet er kortet. Howard? 54 00:04:05,360 --> 00:04:09,320 Mordet kan være begået over 30 steder. 55 00:04:09,480 --> 00:04:14,600 Nej. Jeg fandt en geografisk markør, som FBI overså. 56 00:04:14,760 --> 00:04:16,920 Kan I se det? 57 00:04:17,080 --> 00:04:19,440 -Der er ingenting. -Netop. 58 00:04:19,600 --> 00:04:25,200 Når han løfter kameraet, ser man månen, himlen og helikopteren- 59 00:04:25,360 --> 00:04:30,080 -men i hvilket ødemarks- eller parkområde i L.A.- 60 00:04:30,240 --> 00:04:33,440 -er der ikke bjerge eller hav i baggrunden? 61 00:04:33,600 --> 00:04:35,840 Han vender mod vest. 62 00:04:36,000 --> 00:04:39,400 Og kameraet mod øst. Helikopteren er bag ham. 63 00:04:39,560 --> 00:04:44,200 Der må være en vej. Han bar ikke offeret derud. 64 00:04:44,360 --> 00:04:46,600 Vi må have et større kort. 65 00:04:46,760 --> 00:04:49,920 Vi kan fjerne The Valley. 66 00:04:50,080 --> 00:04:55,480 -Det har jeg ønsket længe. -Bjergene må ikke kunne ses. 67 00:04:55,640 --> 00:05:00,080 Kan vi forstørre det sidste? 68 00:05:00,240 --> 00:05:05,000 -Hvad er det? Øst for centrum. -University Ridge Park. 69 00:05:05,160 --> 00:05:09,320 Der er lig. Ikke som i Angeles Forest, men... 70 00:05:09,480 --> 00:05:15,280 Der er steder i University Ridge, hvor man ikke kan se bjergene i øst. 71 00:05:15,440 --> 00:05:22,400 -Kan du sende helikopteren ud? -Så I får live-billeder? Ja. 72 00:05:22,560 --> 00:05:26,480 Hvor meget tættere kan man komme på vejen? 73 00:06:01,040 --> 00:06:06,960 -Air 12. Kan I se det, vi sender? -4 King 62 her. Vi ser det. 74 00:06:07,120 --> 00:06:12,000 De er det rigtige sted. De kan ikke have set mordet derfra. 75 00:06:12,160 --> 00:06:16,440 Så ved vi det. Kan de flyve over parken? 76 00:06:16,600 --> 00:06:21,280 4 King 62 her. Flyv lidt tættere på folkene på jorden. 77 00:06:21,440 --> 00:06:24,400 Forstået. 78 00:06:57,720 --> 00:07:01,760 Hundene har færten af noget. 79 00:07:06,280 --> 00:07:11,080 Hundene har fundet noget. De ser ivrige ud. 80 00:07:11,240 --> 00:07:16,280 Stil dig bag mig, Tao. Jeg vender mod vest. 81 00:07:16,440 --> 00:07:19,520 -Hvad ser du i øst? -Kun himlen. 82 00:07:19,680 --> 00:07:24,360 Etabler et område med en radius på 30 meter herfra. 83 00:07:24,520 --> 00:07:30,240 Rapporter det, Flynn. På mobilen. Vi agttager radiotavshed. 84 00:07:30,400 --> 00:07:34,720 Medierne skal ikke høre noget via en skanner. 85 00:07:36,240 --> 00:07:39,800 Kan I følge med? Vi graver. 86 00:07:59,400 --> 00:08:02,080 Hvad er det? 87 00:08:10,200 --> 00:08:15,160 -Er det mordvåbnet fra videoen? -Så vidt jeg kan se. 88 00:08:16,640 --> 00:08:19,320 Hun har noget, der ligner en kniv. 89 00:08:19,480 --> 00:08:24,840 Vent, jeg har fundet noget. Det ligner... 90 00:08:25,000 --> 00:08:27,200 Det er hovedet. 91 00:08:27,360 --> 00:08:29,320 Herhenne. 92 00:08:29,480 --> 00:08:35,120 Godt, så har vi det. En krop, et hoved og et mordvåben. 93 00:08:35,280 --> 00:08:39,520 Afspær og evakuer parken meget diskret. 94 00:08:41,080 --> 00:08:45,640 4 King 62 her. Vi fandt det, vi søgte. Flyv hjem. 95 00:08:45,800 --> 00:08:47,720 Forstået. 96 00:08:47,880 --> 00:08:51,520 Vi er færdige og flyver hjem. 97 00:08:54,840 --> 00:08:58,080 Hvad gik det mon ud på? 98 00:09:00,440 --> 00:09:05,280 Tja... De er her. 99 00:09:14,960 --> 00:09:20,520 -Jeg ved, at middagen er aflyst... -Det er en hastesag. 100 00:09:20,680 --> 00:09:23,280 Fint nok. Jeg leder efter Buzz. 101 00:09:23,440 --> 00:09:28,360 Han filmer et gerningssted med Provenza. Kan jeg hjælpe? 102 00:09:28,520 --> 00:09:33,600 Du har travlt, men jeg tog videoen fra hæveautomaten- 103 00:09:33,760 --> 00:09:40,760 -hvor Buzz' far og onkel blev myrdet, og der er frygtelig meget støj på. 104 00:09:40,920 --> 00:09:42,440 Ærgerligt. 105 00:09:42,600 --> 00:09:48,720 Men en af mine lærere sagde, at det er snavs, som I kan rense af. 106 00:09:48,880 --> 00:09:53,600 Det er dyrt og kræver et nyt spor eller en ny mistænkt. 107 00:09:53,760 --> 00:09:57,640 Det er jo det, Buzz leder efter på båndet. 108 00:09:57,800 --> 00:10:02,640 Han søger ind hos LAPD og uddanner sig- 109 00:10:02,800 --> 00:10:05,880 -for at genåbne sin fars sag... 110 00:10:06,040 --> 00:10:11,120 ...og bliver stoppet, fordi vi ikke kan se et bånd fra en hæveautomat? 111 00:10:11,280 --> 00:10:16,360 Den video... Jeg kan måske tale med nogen. 112 00:10:16,520 --> 00:10:18,160 Okay. Tak. 113 00:10:18,320 --> 00:10:24,800 -Ringede du til din mor om barnet? -Nej. Og jeg gør det ikke. 114 00:10:24,960 --> 00:10:28,600 Det skal bortadopteres efter fødslen. 115 00:10:28,760 --> 00:10:32,880 Hun ser det som en chance for at blive en bedre mor- 116 00:10:33,040 --> 00:10:36,640 -og det er et sølle argument for at få børn. 117 00:10:36,800 --> 00:10:40,000 Hun har måske sine grunde. 118 00:10:40,160 --> 00:10:46,520 -Så som? -Barnet holder hende måske ædru. 119 00:10:46,680 --> 00:10:50,320 Held og lykke med det. Jeg kunne ikke. 120 00:10:50,480 --> 00:10:55,960 Hver gang jeg ser en åbning, gør hun noget uventet. 121 00:10:56,840 --> 00:11:00,440 Jeg lærer hende måske aldrig at kende. 122 00:11:00,600 --> 00:11:03,480 Offeret er Nicholas Greenbourne. 123 00:11:03,640 --> 00:11:09,160 Han gjorde tjeneste i 2004-2010 og havde tre ture til Irak. 124 00:11:09,320 --> 00:11:11,760 Adressen er Yucca Valley. 125 00:11:11,920 --> 00:11:16,400 -Fandt I ham via fingeraftryk? -Nej, hans tøj. 126 00:11:16,560 --> 00:11:21,800 Han blev meldt savnet i torsdags. 127 00:11:21,960 --> 00:11:25,880 Er vi sikre på, at hoved og krop hører sammen? 128 00:11:26,040 --> 00:11:31,040 -Snitfladerne matcher. -Frygteligt, men overbevisende. 129 00:11:31,200 --> 00:11:33,520 -Andet? -To ting. 130 00:11:33,680 --> 00:11:37,520 Hans mund var lukket med gaffatape under hætten. 131 00:11:37,680 --> 00:11:41,080 Hvad ville man forhindre ham i at sige? 132 00:11:41,240 --> 00:11:44,560 -Hvad laver I? -Det, vi fik besked på. 133 00:11:44,720 --> 00:11:48,320 Vi prøver at identificere offeret. 134 00:11:48,480 --> 00:11:52,880 -FBI bad om hjælp, men ikke... -Vi er på det samme hold. 135 00:11:53,040 --> 00:11:58,280 LAPD kan ikke håndtere et terrorangreb mod USA's militær. 136 00:11:58,440 --> 00:12:00,360 Træk jer. 137 00:12:00,520 --> 00:12:05,840 -Der er uoverensstemmelser... -Skulle IS være konsekvente? 138 00:12:06,000 --> 00:12:09,480 Hvorfor var hans mund tapet til- 139 00:12:09,640 --> 00:12:12,680 -når verden skulle høre hans skrig? 140 00:12:12,840 --> 00:12:15,720 Det kan terroristen svare på. 141 00:12:15,880 --> 00:12:22,080 Vi skal flytte liget til Washington. Gå væk fra båren, så vores folk... 142 00:12:22,240 --> 00:12:24,880 I får ham ikke uden en retskendelse. 143 00:12:25,040 --> 00:12:29,040 Den får vi kun, hvis vi offentliggør fundet. 144 00:12:29,200 --> 00:12:33,400 -Og det kan vi ikke gøre endnu. -Jeg er ligeglad. 145 00:12:33,560 --> 00:12:38,720 Jeg skal se nogle papirer. Ellers har I ingen magt her. 146 00:12:38,880 --> 00:12:44,440 Jeg bestemmer her, så gå venligst væk. 147 00:12:44,600 --> 00:12:48,480 Hvis De tager fejl her, agent Soto- 148 00:12:48,640 --> 00:12:53,360 -skal De bare overdrage sagen til os igen om et halvt år. 149 00:12:53,520 --> 00:12:57,840 -Godt, så fortsæt. -Tak, men jeg beder ikke om lov. 150 00:12:58,000 --> 00:13:03,000 I må nok hellere vente udenfor. Hos jeres folk. 151 00:13:14,840 --> 00:13:20,960 Okay, du har ret. Morris vil have os til at trække tiden ud. 152 00:13:21,120 --> 00:13:27,920 Men indtil han siger hvorfor, kan Soto få offerets navn. 153 00:13:28,080 --> 00:13:32,000 Så virker vi samarbejdsvillige. 154 00:13:32,760 --> 00:13:38,560 -Du sagde, der var to ting. -Ja, før vi blev afbrudt. 155 00:13:38,720 --> 00:13:42,400 Foruden gaffatapen havde offeret drukket- 156 00:13:42,560 --> 00:13:46,760 -og havde en promille på mindst 2,4. 157 00:13:46,920 --> 00:13:53,040 -Fordi islamister drikker folk fulde? -Giv Provenza besked. 158 00:13:53,200 --> 00:14:00,200 Vi må også tale med dem, der meldte Nicholas Greenbourne savnet. 159 00:14:01,520 --> 00:14:05,680 Miguel, Vince, Hailey. Genkender I...? 160 00:14:05,840 --> 00:14:10,360 Ja, Nick havde det tøj på, da vi gik ud i onsdags. 161 00:14:10,520 --> 00:14:16,880 Er det blod på hans sko? Hvad skete der? 162 00:14:17,760 --> 00:14:22,640 -Gjorde I tjeneste med Nick? -Infanteriet. 2004-2010. 163 00:14:22,800 --> 00:14:24,760 Tre ture til Irak. 164 00:14:24,920 --> 00:14:28,240 Nu er FBI klar til at halshugge mig. 165 00:14:28,400 --> 00:14:33,080 - Var I udstationeret sammen? - Ja. Uden for Diyala. 166 00:14:33,240 --> 00:14:36,080 Var det dem, der meldte ham savnet? 167 00:14:36,240 --> 00:14:39,880 -Har vi fået en tidslinje? -Vi er tæt på. 168 00:14:40,040 --> 00:14:44,000 Nick kæmper. Mange kom aldrig helt hjem fra Irak. 169 00:14:44,160 --> 00:14:49,240 Uden struktur og mål er det en kamp. I livet og på jobbet. 170 00:14:49,400 --> 00:14:52,880 Han arbejder lidt for sin fætter. 171 00:14:53,040 --> 00:14:55,920 Noget... ved siden af? 172 00:14:57,400 --> 00:15:00,000 Noget kriminelt? Aldrig. 173 00:15:00,160 --> 00:15:03,520 -Da I så ham... -Vi gik ud og spiste. 174 00:15:03,680 --> 00:15:06,080 Det gør vi, når Nick kommer. 175 00:15:06,240 --> 00:15:10,440 Senere spurgte han, om Vince måtte gå ud og få et glas. 176 00:15:10,600 --> 00:15:13,440 Vi skal giftes i næste uge. 177 00:15:13,600 --> 00:15:19,160 Nick vil altid feste. Vi prøver at få ham til at holde igen... 178 00:15:19,320 --> 00:15:23,600 Og så går vi fra ham. Sådan er det, når han kommer. 179 00:15:23,760 --> 00:15:28,800 -Han tager en vogn ud til os. -Men han var der ikke i torsdags. 180 00:15:28,960 --> 00:15:31,280 Blev I bekymrede? 181 00:15:31,440 --> 00:15:35,280 Ja. Først troede vi, han havde mødt nogen- 182 00:15:35,440 --> 00:15:40,760 -men tiden gik, og han ringede ikke. Hans bil holdt hos os. 183 00:15:40,920 --> 00:15:46,440 Han skulle hjælpe med brylluppet og vidste, at det var vigtigt. 184 00:15:46,600 --> 00:15:50,120 Han er måske ikke så klog, men han er reel. 185 00:15:50,280 --> 00:15:55,800 Da han ikke tog sin mobil, kørte jeg til Yucca for- 186 00:15:55,960 --> 00:15:59,520 -at se, om han var taget hjem. 187 00:15:59,680 --> 00:16:05,800 Det her er vanvid. Hvor er han? Hvordan kunne han bare forsvinde? 188 00:16:05,960 --> 00:16:11,480 -Hvorfor er der blod på hans sko? -Det er det, vi skal finde ud af. 189 00:16:11,640 --> 00:16:14,800 På hvilken bar efterlod I Nick? 190 00:16:21,840 --> 00:16:26,320 -Han ville derind, skat. -Hvabehar? 191 00:16:26,480 --> 00:16:31,640 Miss Leggett... Vær sød at gå ud et øjeblik. 192 00:16:32,960 --> 00:16:35,240 Tak. 193 00:16:39,680 --> 00:16:45,800 -Hvad hedder baren? -Gazelles natklub. I The Valley. 194 00:16:45,960 --> 00:16:50,440 Det er ikke strip. Servitricerne har bikini på. 195 00:16:50,600 --> 00:16:56,800 Den ligger ved Lankershim. Den har været der, siden jeg var 19. 196 00:16:56,960 --> 00:17:02,520 -Hvor langt er det fra graven? -Over 15 km. Jeg leder efter ejeren. 197 00:17:02,680 --> 00:17:06,000 De holder lukket om mandagen. 198 00:17:06,160 --> 00:17:09,480 Det gjorde de i al fald. Hvad? 199 00:17:09,640 --> 00:17:15,000 Han bagte på servitricerne, men de er vant til det. 200 00:17:15,160 --> 00:17:19,520 Nå? Har nogle af dem kærester eller mænd? 201 00:17:19,680 --> 00:17:22,440 Kærester? Det tvivler jeg på. 202 00:17:22,600 --> 00:17:26,240 Min kone fik ikke lov til at gå rundt sådan. 203 00:17:26,400 --> 00:17:32,280 Spurgte nogen, hvorvidt I var eller havde været i militæret? 204 00:17:32,440 --> 00:17:38,000 Det vrimler med soldater der. Og marinesoldater. 205 00:17:38,160 --> 00:17:42,920 Jeg kan ikke se, hvorfor en af os skulle adskille sig. 206 00:17:47,600 --> 00:17:49,600 Okay, uofficielt... 207 00:17:49,760 --> 00:17:53,120 De tvivler også på, at det var IS. 208 00:17:53,280 --> 00:17:56,080 Formuleringen holder ikke. 209 00:17:56,240 --> 00:18:00,720 Han sagde "profeten" uden "velsignelse over ham". 210 00:18:00,880 --> 00:18:06,280 -Underligt. -Er han selvradikaliseret? I USA? 211 00:18:06,440 --> 00:18:12,920 Han citerede ikke Koranen, så... Han er måske samler af krænkelser. 212 00:18:13,080 --> 00:18:19,680 -Kniven var fra Mellemøsten. -Han kan være trænet i udlandet. 213 00:18:19,840 --> 00:18:22,840 Det tror både Soto og Washington. 214 00:18:23,000 --> 00:18:27,520 Hun kommer garanteret med en kendelse- 215 00:18:27,680 --> 00:18:31,040 -så FBI kan tage over og fokusere på IS. 216 00:18:31,200 --> 00:18:37,040 -Men vi kan lede, hvor vi vil. -Og det bør I nok gøre. 217 00:18:42,240 --> 00:18:47,400 Hvordan skal hun arbejde og passe et barn uden hjælp- 218 00:18:47,560 --> 00:18:51,120 -og en fast adresse? 219 00:18:51,280 --> 00:18:56,600 Aner det ikke, men du har talt om barnet i 47 minutter- 220 00:18:56,760 --> 00:19:01,640 -uden at nævne, at din mor venter barn med den mand, der svigtede dig. 221 00:19:01,800 --> 00:19:06,240 -Føler du ikke noget omkring det? -Hvad tror du? 222 00:19:06,400 --> 00:19:11,960 -Hvordan skal jeg vide det? -Det er forkert og burde ikke ske. 223 00:19:12,120 --> 00:19:16,840 Det gør ondt at skulle være halvbror til Garys barn- 224 00:19:17,000 --> 00:19:20,920 -og jeg vil intet have med det barn at gøre. 225 00:19:21,080 --> 00:19:22,840 Fint nok. 226 00:19:23,000 --> 00:19:29,120 Beklager gåturen. Du vil ikke have med Garys barn at gøre. Vi ses. 227 00:19:29,280 --> 00:19:35,720 Nej, vent. Du kan ikke bare gøre mig vred og så gå. 228 00:19:35,880 --> 00:19:40,680 Gjorde jeg dig vred? Kan det nu passe? 229 00:19:42,120 --> 00:19:48,560 -Hvad er en "samler af krænkelser"? -Det her er min definition. 230 00:19:48,720 --> 00:19:53,520 FBI har deres egen, men de bakker ikke jeres teori op? 231 00:19:53,680 --> 00:19:56,320 De har deres fokus, vi har vores. 232 00:19:56,480 --> 00:20:03,320 "Samlere af krænkelser har altid ret, så straf er uretfærdig og ydmygende" 233 00:20:03,480 --> 00:20:06,040 Sådan ser de det. 234 00:20:06,200 --> 00:20:12,320 "De ser sig selv som dommere over dem, de betragter som fjender." 235 00:20:12,480 --> 00:20:18,200 "De rationaliserer deres adfærd og dæmoniserer dem, der er uenige." 236 00:20:18,360 --> 00:20:22,080 -Som mine fire første koner. -Og hele byen. 237 00:20:22,240 --> 00:20:25,520 Kan sådan en person selvradikalisere? 238 00:20:25,680 --> 00:20:29,440 Hvis det får ham til at føle sig moralsk overlegen. 239 00:20:29,600 --> 00:20:32,160 Men ideologien skal passe. 240 00:20:32,320 --> 00:20:37,920 Hader han militæret, kan han bruge IS til at retfærdiggøre sig. 241 00:20:38,080 --> 00:20:42,560 Han var organiseret og udtænkte, hvordan og hvor drabet skulle ske- 242 00:20:42,720 --> 00:20:45,000 -og ville slippe fra det. 243 00:20:45,160 --> 00:20:49,440 -Han udvalgte måske sit offer. -Eller baren. 244 00:20:49,600 --> 00:20:55,120 Muligvis, men flugtstrategien passer ikke på hans profil. 245 00:20:55,280 --> 00:21:01,000 I San Bernardino var der ingen flugtplan, og det virkede spontant. 246 00:21:01,160 --> 00:21:04,640 Det samme i Colorado Springs. 247 00:21:04,800 --> 00:21:09,200 Det er Mike. To fyre er kommet for at åbne Gazelles. 248 00:21:09,360 --> 00:21:14,440 Taler vi med dem, eller venter vi på Soto og hendes bande? 249 00:21:14,600 --> 00:21:19,720 -Det tager tid, før FBI er der. -Der er måske overvågning. 250 00:21:19,880 --> 00:21:25,160 Vi kan måske nå at få båndene fra den aften, offeret forsvandt. 251 00:21:25,320 --> 00:21:30,240 Ja, og FBI kan tage dem fra os, når de kommer. Men okay. 252 00:21:30,400 --> 00:21:34,000 Hør om de vil samarbejde, Mike. 253 00:21:34,160 --> 00:21:39,960 Ring, hvis nogen af dem lader til at have private kartofler at hyppe. 254 00:21:40,120 --> 00:21:41,800 Det gør vi. 255 00:21:50,240 --> 00:21:56,560 Pigerne kommer først om en time. Åh, politiet. Velkommen. 256 00:21:57,560 --> 00:22:02,440 Noget at drikke? Vand, spiritus? Er I i tjeneste? 257 00:22:02,600 --> 00:22:06,040 -Vi skal ikke nyde noget. -Hvor er din makker? 258 00:22:06,200 --> 00:22:10,360 På kontoret. Vil I se mine tilladelser? 259 00:22:10,520 --> 00:22:15,080 -Kom her, du. -Det er ikke sædelighedspolitiet. 260 00:22:15,240 --> 00:22:19,280 -Hvad hedder De? -Asim Behdi. 261 00:22:19,440 --> 00:22:23,800 Jeg har aldrig brudt loven. Min virksomhed er lovlig. 262 00:22:23,960 --> 00:22:28,840 -Bad du om en kendelse? -Vi har intet at skjule. 263 00:22:29,000 --> 00:22:34,400 -Var I her onsdag aften? -Han stod i baren, jeg var på gulvet. 264 00:22:34,560 --> 00:22:39,520 -Husker I denne kunde? -Ja, ja. Han gav gode drikkepenge. 265 00:22:39,680 --> 00:22:44,960 Han smed om sig med store sedler. Veteran fra hæren, ikke? 266 00:22:45,120 --> 00:22:48,240 Hvordan ved du, at han var veteran? 267 00:22:48,400 --> 00:22:51,760 Han sagde det til Kimberly, en af danserne. 268 00:22:51,920 --> 00:22:55,560 Han dummede sig for at få opmærksomhed. 269 00:22:55,720 --> 00:23:00,120 -Han var venlig. Generøs. -En nar med for mange penge. 270 00:23:00,280 --> 00:23:04,400 -Han ville købe Kimberly. -Hvornår gik han? 271 00:23:04,560 --> 00:23:09,440 Jeg lukkede for ham ved midnat. Han tilbød 200 for mere- 272 00:23:09,600 --> 00:23:15,600 -men jeg bad ham gå. Han ventede på Kimberly og vaklede ud. 273 00:23:15,760 --> 00:23:21,800 -Har I overvågning? -Ved indgangen og på p-pladsen. 274 00:23:21,960 --> 00:23:25,840 -Har I bånd...? -Vis os en kendelse. 275 00:23:26,000 --> 00:23:31,120 -Det er politiet. -Det er raceprofilering. 276 00:23:31,280 --> 00:23:36,160 Det er sådan overalt. I luthavnen, i biografen. 277 00:23:36,320 --> 00:23:40,680 Der sker en soldat noget, og de anklager muslimerne. 278 00:23:40,840 --> 00:23:45,200 Hvad mener du? Din bedstefar var muslim, vi er ikke. 279 00:23:45,360 --> 00:23:49,280 Jeg er natklubejer. Et almindeligt job i USA. 280 00:23:49,440 --> 00:23:54,000 En ransagningskendelse er også almindeligt i USA. 281 00:23:54,160 --> 00:23:56,880 I kan give os lov til at tage filmen. 282 00:23:57,040 --> 00:24:00,400 Og Kimberlys oplysninger. Vi vil tale med hende. 283 00:24:00,560 --> 00:24:05,080 Alle vil tale med Kimberly. Jeg mailer filmen. 284 00:24:05,240 --> 00:24:08,080 Vi vil samarbejde. 285 00:24:20,080 --> 00:24:23,600 Miguel går klokken 21.15. 286 00:24:23,760 --> 00:24:27,440 En time og tyve minutter efter går Vince. 287 00:24:27,600 --> 00:24:31,840 Og endelig klokken 00.36 vakler Nick ud. 288 00:24:32,000 --> 00:24:34,880 Han ser sin vogn og går derhen. 289 00:24:35,040 --> 00:24:40,120 Men det holder ikke. Nick bestiller vognen klokken 00.39. 290 00:24:40,280 --> 00:24:43,600 Da den kommer klokken 00.45, er han væk. 291 00:24:43,760 --> 00:24:48,480 -GPS'en bekræfter. Afspil... -Vent. 292 00:24:48,640 --> 00:24:55,640 Hvis Nick først ringede tre minutter senere... Hvem vinker han så til? 293 00:24:55,800 --> 00:25:00,960 -Det ved FBI måske. -Soto og Morris. 294 00:25:01,120 --> 00:25:07,720 Jeg har en dommerkendelse og skal have alt materiale i terrorsagen. 295 00:25:07,880 --> 00:25:11,000 Tak for jeres store indsats. 296 00:25:11,160 --> 00:25:16,600 -Heldigvis er alt pakket og parat. -Jeg hjælper jer. 297 00:25:16,760 --> 00:25:22,360 Send filmene til os. Vores ansigtsgenkendelse er bedst. 298 00:25:22,520 --> 00:25:26,560 Uden tvivl. I får brug for den der. 299 00:25:26,720 --> 00:25:29,560 Vi kan ikke se videoen tydeligt. 300 00:25:29,720 --> 00:25:34,880 -Og FBI kan udrette mirakler. -Når vi får lov, ja. 301 00:25:35,040 --> 00:25:39,320 -Tak. I hører fra os. -Vi kan knap vente. 302 00:25:40,920 --> 00:25:44,480 Chef... Tak skal du have. 303 00:25:44,640 --> 00:25:49,840 Tak ikke mig. FBI har jurisdiktion ved bankrøverier. 304 00:25:50,000 --> 00:25:55,120 Sykes overvåger Gazelles. Mike og Julio venter ved Kimberlys hjem. 305 00:25:55,280 --> 00:26:01,200 Med lidt held får vi fat i hende, før FBI får nys om hende. 306 00:26:01,360 --> 00:26:06,320 Nick fortalte hende måske, hvor pengene kom fra. 307 00:26:06,480 --> 00:26:12,800 Eller også ved hun måske, hvem han vinker til, da han går. 308 00:26:18,280 --> 00:26:22,720 -Kimberly White? -Ja? Politiet? Hvad vil I? 309 00:26:22,880 --> 00:26:28,560 Vi har nogle spørgsmål om onsdag aften. Må vi komme ind? 310 00:26:36,600 --> 00:26:40,240 Jeg vidste, det var for godt til at være sandt. 311 00:26:40,400 --> 00:26:44,400 I er heldige. Jeg har ikke sat dem ind. 312 00:26:44,560 --> 00:26:50,160 Sætter jeg store beløb i banken, bliver staten nysgerrig. 313 00:26:50,320 --> 00:26:52,360 Sådan er det. 314 00:26:55,600 --> 00:26:59,920 Det er fra tirsdag... Her er onsdag. 315 00:27:00,880 --> 00:27:05,240 -Nick gav mig otte 100-dollarsedler. -Mange penge. 316 00:27:05,400 --> 00:27:09,720 Tager I dem alle? Jeg mangler til min udstilling. 317 00:27:09,880 --> 00:27:14,880 -Fik du kun 100-dollarsedler? -Ja. Jeg plejer at få femmere. 318 00:27:15,040 --> 00:27:19,440 Og jeg gik ikke med ham hjem. 319 00:27:19,600 --> 00:27:24,000 Det var ok, men jeg fik hans nummer, hvis jeg ombestemte mig. 320 00:27:24,160 --> 00:27:30,640 -Sagde han, hvor pengene kom fra? -Nej, han talte mest om min røv. 321 00:27:30,800 --> 00:27:37,080 Har du en fyr, som kunne være jaloux på Nick? 322 00:27:37,240 --> 00:27:40,480 Nej, jeg har en pige, som elsker mit job- 323 00:27:40,640 --> 00:27:45,280 -fordi jeg har råd til at besøge hende. 324 00:27:48,600 --> 00:27:52,240 -Hvad? -"Henry Paulson..." 325 00:27:52,400 --> 00:27:58,160 "Henry Paulson..." De er signeret af den samme skatteminister. 326 00:27:58,320 --> 00:28:02,480 Og serienumrene på sedlerne er i rækkefølge. 327 00:28:02,640 --> 00:28:06,440 -Aha, tryller du nu? -Det har jeg gjort. 328 00:28:06,600 --> 00:28:11,040 Sedlerne ser ægte ud, men de eksisterer ikke. 329 00:28:11,200 --> 00:28:13,640 -Er de falske? -Nej. 330 00:28:13,800 --> 00:28:19,880 De penge plus 600.000 dollar blev destrueret i Irak. 331 00:28:20,040 --> 00:28:25,560 Forsvarsministeriet øremærkede millioner til vores sunni-venner. 332 00:28:25,720 --> 00:28:28,560 Nu er mange af dem IS-venner. 333 00:28:28,720 --> 00:28:35,640 -Hvem siger, at folk ikke ændrer sig? -Fik sunnierne aldrig pengene? 334 00:28:35,800 --> 00:28:41,320 Nej. De ansvarlige faldt i baghold- 335 00:28:41,480 --> 00:28:44,400 -og beordret til at brænde pengene. 336 00:28:44,560 --> 00:28:50,280 Og nu dukker de op her som drikkepenge på en stripklub. 337 00:28:50,440 --> 00:28:54,920 Det her bør få hæren til at efterforske sagen. 338 00:28:55,080 --> 00:28:59,240 Militærpolitiet ved, hvem der skulle destruere pengene. 339 00:28:59,400 --> 00:29:03,920 Men vi har en mistanke. Sæt det i gang, Amy. 340 00:29:04,080 --> 00:29:10,240 Jeg spørger Morris, om han kan få aktindsigt. 341 00:29:10,400 --> 00:29:16,800 Find ud af, om der er dukket Henry Paulson-sedler op andre steder. 342 00:29:16,960 --> 00:29:22,400 Jeg hører, bryllupper er dyre. Lokaler, fotograf... 343 00:29:22,560 --> 00:29:25,520 Man må gerne betale kontant. 344 00:29:25,680 --> 00:29:30,440 Men de penge, Vince betalte med i morges... 345 00:29:30,600 --> 00:29:36,320 -De er lidt specielle. -Hvordan? De er vel ægte? 346 00:29:36,480 --> 00:29:40,440 For ægte. De skulle have været destrueret i Irak. 347 00:29:40,600 --> 00:29:44,440 Og de tre mænd, som skulle stå for det- 348 00:29:44,600 --> 00:29:49,680 -var Deres klient, hans ven Miguel og Nick, vores offer. 349 00:29:49,840 --> 00:29:54,840 -Afhører I en terrormistænkt? -Det afhænger af... 350 00:29:55,000 --> 00:30:00,600 Vi udreder et rovmord, men det kan være koblet til Deres sag. 351 00:30:00,760 --> 00:30:04,680 Og derfor bad vi Dem komme. 352 00:30:04,840 --> 00:30:09,480 ...til en servitrice, umiddelbart før han forsvandt. 353 00:30:09,640 --> 00:30:15,840 Deres klient har været arbejdsløs og uden indtægt i tre år. 354 00:30:16,000 --> 00:30:21,440 Hans såkaldte job som lægemiddelkonsulent findes ikke. 355 00:30:21,600 --> 00:30:25,920 -De løj for Deres forlovede. -Det er ikke forbudt. 356 00:30:26,080 --> 00:30:28,600 Nej, så sad vi her i døgndrift. 357 00:30:28,760 --> 00:30:34,760 Men Deres vordende frue arbejder som receptionist hos en læge. 358 00:30:34,920 --> 00:30:39,720 Hendes løn gav næppe til udbetaling på lejlighed og bil. 359 00:30:39,880 --> 00:30:42,440 Hvor kom pengene fra, Vince? 360 00:30:42,600 --> 00:30:47,760 I delte de penge, I skulle destruere- 361 00:30:47,920 --> 00:30:54,920 -og der blev 200.000 dollar til Dem. Mange penge at brænde. 362 00:30:55,080 --> 00:30:59,400 De er hurtigt væk. Især når man er syltet ind i løgn. 363 00:30:59,560 --> 00:31:04,320 Siger I, at en veteran, måske PTSD-ramt, stjal fra hæren- 364 00:31:04,480 --> 00:31:07,440 -delte med vennerne, brugte sin del- 365 00:31:07,600 --> 00:31:11,520 -og dræbe sin bedste ven for at få mere? 366 00:31:11,680 --> 00:31:15,760 Vi siger, at han drak sin ven fuld på en bar. 367 00:31:15,920 --> 00:31:20,000 Han tilbød Nick et lift, kørte ham ud til en grav- 368 00:31:20,160 --> 00:31:25,400 -klædte sig ud som IS-kriger og halshuggede sin ven- 369 00:31:25,560 --> 00:31:28,280 -så det så ud som terrorisme. 370 00:31:28,440 --> 00:31:31,520 Så kørte han til Yucca og stjal hans penge. 371 00:31:31,680 --> 00:31:36,560 Når du siger det på den måde, lyder det planlagt. 372 00:31:36,720 --> 00:31:39,320 Er det her IS-mordet? 373 00:31:39,480 --> 00:31:44,320 Nej, det er "Jeg dræber min ven og tager hans penge- 374 00:31:44,480 --> 00:31:49,160 -for at betale bryllup og bryllupsrejse"-mordet. 375 00:31:49,320 --> 00:31:52,000 Vi har talt med anklageren. 376 00:31:52,160 --> 00:31:56,880 De kræver ikke dødsstraf, hvis han tilstår overlagt mord. 377 00:31:57,040 --> 00:32:02,360 -Niks. Jeg har ikke dræbt nogen. -Okay, Vince. Du fik chancen. 378 00:32:02,520 --> 00:32:08,120 IS kom ind i USA på trods af vores kamp. Det her er en hån. 379 00:32:08,280 --> 00:32:11,600 Jeg tog tre ture til Irak med Nick- 380 00:32:11,760 --> 00:32:16,560 -og I tror, jeg klædte mig ud som muslim og dræbte ham? 381 00:32:17,480 --> 00:32:19,440 Godt, Miguel. 382 00:32:19,600 --> 00:32:25,120 Det er dit held, at Vince er en idiot, for nu kan du vælge. 383 00:32:25,280 --> 00:32:29,480 Det er bedre end livstid for de penge, I stjal fra hæren. 384 00:32:29,640 --> 00:32:34,240 -Jeg har ikke... -Hold op. Du gør os bare sure. 385 00:32:34,400 --> 00:32:39,320 Du forlader hæren, din kone sætter 200.000 dollar i banken- 386 00:32:39,480 --> 00:32:43,320 -og bliver mægler. Ti stille og lyt. 387 00:32:43,480 --> 00:32:47,880 Du stilles for en krigsret for tyveri og pligtforsømmelse. 388 00:32:48,040 --> 00:32:51,520 Pligtforsømmelse alene giver 25 år. 389 00:32:51,680 --> 00:32:55,120 Nej. Jeg skal ikke ind i 25 år. 390 00:32:55,280 --> 00:33:00,560 Jamen, så. Erkend tyveriet og sig sandheden. 391 00:33:00,720 --> 00:33:05,880 -Så slipper du med syv år. -Jeg kan ikke forlade min datter. 392 00:33:06,040 --> 00:33:13,040 Ærgerligt. Det sidste valg er livstid for medvirken til mordet på Nick. 393 00:33:16,080 --> 00:33:19,920 Nick? Er han død? 394 00:33:20,080 --> 00:33:22,840 Hvordan det? 395 00:33:26,080 --> 00:33:29,720 Har du set den her kniv før? 396 00:33:29,880 --> 00:33:32,080 Kors... 397 00:33:32,240 --> 00:33:34,360 Hør nu her. 398 00:33:34,520 --> 00:33:40,480 Vi tog pengene som risikotillæg, og vi fortjente dem. 399 00:33:40,640 --> 00:33:44,440 At brænde penge fordi muslimerne ikke må få dem? 400 00:33:44,600 --> 00:33:47,000 Hvad med os? Skal de have penge- 401 00:33:47,160 --> 00:33:51,480 -mens de, der kæmper for dem, intet får? Hvad får jeg? 402 00:33:51,640 --> 00:33:58,640 Syv år i et militærfængsel, hvis du siger sandheden om Nick. 403 00:34:01,840 --> 00:34:06,080 Du meldte dig frivilligt. 404 00:34:06,240 --> 00:34:08,600 Du brød din ed. 405 00:34:08,760 --> 00:34:14,560 Vil du i fængsel for livstid? Værsgo. 406 00:34:20,480 --> 00:34:24,040 Nick havde de fleste penge tilbage. Arme mand. 407 00:34:24,200 --> 00:34:27,840 Han arvede en rønne i Yucca, og for ham var succes- 408 00:34:28,000 --> 00:34:30,440 -at kunne købe øl hver aften. 409 00:34:30,600 --> 00:34:35,000 Vince ønskede den amerikanske drøm. Smuk kone, fed bil. 410 00:34:35,160 --> 00:34:41,120 Men han... Han havde ikke evnerne til at få det til at lykkes. 411 00:34:41,280 --> 00:34:43,880 Men det har du. 412 00:34:44,040 --> 00:34:45,680 Kniven... 413 00:34:45,840 --> 00:34:51,440 Vince tog den fra en død soldat i Den Republikanske Garde. 414 00:34:51,600 --> 00:34:56,000 Vi satte en falsk bund i en kuffert. 600.000... 415 00:34:56,160 --> 00:35:01,320 Godt. Nu kan agent Soto og jeg vist godt tage over. 416 00:35:01,480 --> 00:35:05,120 Vi stopper overvågningen af Gazelles- 417 00:35:05,280 --> 00:35:10,720 -informerer Washington og siger tak til jer. 418 00:35:10,880 --> 00:35:16,600 Og før jeg går... En dvd med det, der var på jeres videobånd. 419 00:35:16,760 --> 00:35:20,600 Det havde intet med sagen at gøre. 420 00:35:20,760 --> 00:35:24,160 -Et skud i tågen. -Tja... 421 00:35:24,320 --> 00:35:29,080 Stakler. Det så ret slemt ud. Held og lykke med det. 422 00:35:34,480 --> 00:35:36,400 -Værsgo. -Tak. 423 00:35:36,560 --> 00:35:41,360 Selv tak. Jeg håber, det gavner mere, end det skader. 424 00:35:41,520 --> 00:35:46,560 -Vil du se den i aften? -Måske, hvis jeg når det. 425 00:35:46,720 --> 00:35:50,400 Agent Soto og agent Morris fra FBI. 426 00:35:50,560 --> 00:35:54,040 Nu er det for sent at indgå en aftale. 427 00:35:54,200 --> 00:36:00,720 -Hvad har FBI med det at gøre? -Han er anholdt for terrorisme. 428 00:36:00,880 --> 00:36:05,360 Regner FBI med, at terrorsigtelsen holder? 429 00:36:05,520 --> 00:36:09,920 Nu ved de, hvem der gjorde det, og kan genskabe Vinces uplink. 430 00:36:10,080 --> 00:36:13,880 -Men er det terrorisme? -Det afgør retten. 431 00:36:14,040 --> 00:36:16,960 Du halshuggede din ven- 432 00:36:17,120 --> 00:36:21,920 -og opildnede andre til at gøre det samme mod amerikanske soldater. 433 00:36:22,080 --> 00:36:26,840 Og de føderale myndigheder tager dig på ordet. 434 00:36:40,760 --> 00:36:46,520 Sejt. Hvor mange kan sige, at deres mor vandt over IS? 435 00:36:46,680 --> 00:36:52,240 Det var ikke IS, men en almindelig sociopat. 436 00:36:52,400 --> 00:36:58,480 Gus... Det var lækkert. Tak, fordi du holdt det varmt. 437 00:36:58,640 --> 00:37:04,920 Tænk, at du bare biksede det sammen. Vi laver aldrig mad. 438 00:37:05,080 --> 00:37:10,880 Tak. Chefen siger, jeg er lovende og sikkert kan avancere hurtigt. 439 00:37:11,040 --> 00:37:14,520 -Han ejer fire restauranter. -Så godt. 440 00:37:14,680 --> 00:37:19,760 Ja. Han burde gå på college, men foretrækker han det her... 441 00:37:19,920 --> 00:37:22,720 Din søn er stædig og påståelig. 442 00:37:22,880 --> 00:37:28,200 -Jeg er ikke påståelig. -Nej, slet ikke. 443 00:37:28,360 --> 00:37:33,520 -Lad det prelle af. -Jeg tænker bare på din fremtid. 444 00:37:33,680 --> 00:37:38,400 Jeg håber at klare mig så godt, at jeg må besøge Palona. 445 00:37:38,560 --> 00:37:42,960 Jeg vil gøre alt for at se min lillesøster igen. 446 00:37:43,120 --> 00:37:48,800 Du gør alt for ikke at få en. Jeg må ikke nærme mig min søster. 447 00:37:48,960 --> 00:37:54,080 Din søster er ikke født, og du vil ikke nærme dig hende. 448 00:37:54,240 --> 00:38:00,960 Barnet bør bortadopteres. Jeg tager ikke fejl. 449 00:38:01,120 --> 00:38:05,360 -Det gør jeg ikke. -Det betyder ikke, at du har ret. 450 00:38:06,520 --> 00:38:09,400 Buzz... Hvad vil han? 451 00:38:09,560 --> 00:38:16,120 "Jeg har sendt en mail." Hvorfor skriver man, at man har mailet? 452 00:38:16,280 --> 00:38:22,880 -Ikke påståelig. -Det var et spørgsmål. Øjeblik. 453 00:38:23,040 --> 00:38:26,880 -Du er tålmodig. -Det skal man være med ham. 454 00:38:27,040 --> 00:38:31,480 -Men det er det værd. Ikke? -Jo. 455 00:38:31,640 --> 00:38:34,360 Det er det i al fald. 456 00:38:40,680 --> 00:38:42,680 Okay. 457 00:38:44,920 --> 00:38:50,320 Her er overvågningsbåndet fra mordet på min far og onkel. 458 00:38:50,480 --> 00:38:54,440 Kors. "Din mor fik FBI til at rense optagelsen." 459 00:38:54,600 --> 00:38:57,440 "Jeg ved ikke, om du bør se den..." 460 00:38:57,600 --> 00:39:02,000 Men vi var enige, så hvis du vil... 461 00:39:02,160 --> 00:39:05,880 "...er linket her. Buzz." 462 00:39:49,600 --> 00:39:52,600 Tekster: Anne Jensen Iyuno 39684

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.