All language subtitles for Major Crimes S01 E04 ترجمة قوقل

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,160 --> 00:00:07,520 Du skal op nu, Rusty. 2 00:00:07,680 --> 00:00:10,600 Kom nu. 3 00:00:15,480 --> 00:00:18,960 Jeg bad dig stå op for fem minutter siden. Kom nu. 4 00:00:19,120 --> 00:00:22,400 Jeg er oppe. 5 00:00:28,320 --> 00:00:31,320 - Hvad fanden? - Tøj på. Vi skal af sted. 6 00:00:33,440 --> 00:00:37,240 Klokken er ikke engang 6! Jeg har en halv time til. 7 00:00:37,400 --> 00:00:40,200 - Hvorfor så tidligt? - Vi skulle være kørt nu. 8 00:00:40,360 --> 00:00:44,240 Første skoledag vil jeg have et bad. 9 00:00:44,400 --> 00:00:47,360 Nej, Rusty! Lås ikke døren! 10 00:00:48,600 --> 00:00:51,120 Åbn nu! 11 00:00:51,280 --> 00:00:55,080 - Jeg skal være på et gerningssted. - Jeg er nøgen! 12 00:00:56,280 --> 00:01:01,400 Om 30 meter, drej til venstre ad Mercer Avenue. 13 00:01:02,040 --> 00:01:04,720 Det er en forkert skole. Jeg er ikke engang katolik. 14 00:01:04,880 --> 00:01:09,400 Bare gå rundt og se skyldig ud, så passer du perfekt ind. 15 00:01:09,560 --> 00:01:15,000 - Hvad skal jeg fortælle om mig selv? - Sig intet om sidste sommer. 16 00:01:15,160 --> 00:01:18,040 Er nogen efter dig, så skal du ikke selv løse det. 17 00:01:18,200 --> 00:01:22,800 Sig det til en lærer eller en anden voksen. 18 00:01:22,960 --> 00:01:26,680 Tænk, at du ikke er mere populær. 19 00:01:30,600 --> 00:01:34,000 Du er fremme ved destinationen. 20 00:01:40,560 --> 00:01:44,640 - Hvad skal jeg her? - Sove lidt måske? 21 00:01:44,800 --> 00:01:48,480 - Kan du ligge på bagsædet? - Hvad tror du selv? 22 00:01:48,640 --> 00:01:54,520 - Sådan taler du ikke i skolen! - Nej. 23 00:02:07,200 --> 00:02:09,680 Problemer, señor? 24 00:02:09,840 --> 00:02:15,600 Udover at alt tages fra mig, mens jeg sjokker mod graven - 25 00:02:15,760 --> 00:02:20,960 - og at jeg fik afbrudt min morgenmad for endnu et drab? Så nej ... 26 00:02:22,760 --> 00:02:26,880 Sykes ... Din bedste ven er lige ankommet. 27 00:02:32,560 --> 00:02:36,960 Godmorgen. I dag sørger vi Alon Strauss, 48 år. 28 00:02:37,480 --> 00:02:42,960 Født i Israel, amerikansk indfødsret, økonomidirektør i Hadera Securities. 29 00:02:43,120 --> 00:02:48,240 Mr Strauss åbnede kl. 5.25 med mappen i hånden, men kom aldrig ud. 30 00:02:48,400 --> 00:02:53,120 - Skulle han på arbejde? - Han bliver altid hentet kl. 5.30. 31 00:02:53,280 --> 00:02:57,720 Han troede vel, at hans chauffør var tidligt på den. 32 00:02:57,880 --> 00:02:59,440 Et skud i brystet. 33 00:02:59,600 --> 00:03:04,240 Kuglen gik ud mellem skulderbladene og ind i muren. 34 00:03:04,400 --> 00:03:08,240 - Var det en riffel? - Snarere en pistol af høj kaliber. 35 00:03:08,400 --> 00:03:15,160 Konen og sønnen sov, da skuddet blev affyret. Der er han. 36 00:03:15,320 --> 00:03:17,680 - Chaufføren? - Hans historie holder. 37 00:03:17,840 --> 00:03:22,800 Det ligner et lejemord, men han har ingen forsvarsskader. 38 00:03:23,720 --> 00:03:27,640 Hvis en fremmed sigter på mig ... 39 00:03:27,800 --> 00:03:31,720 ... ville jeg vende mig eller noget. 40 00:03:31,880 --> 00:03:33,600 Undskyld mig. 41 00:03:33,760 --> 00:03:39,760 - I forstår ikke. Jeg må spørge ... - Det er dig, der ikke forstår. 42 00:03:39,920 --> 00:03:44,200 Har nogen anden her fundet deres mand myrdet? 43 00:03:44,360 --> 00:03:49,720 Mrs Strauss ... Politichef Raydor, afd. for personfarlig kriminalitet. 44 00:03:50,320 --> 00:03:54,240 - Jeg kondolerer ... - Hvor vover I? 45 00:03:54,840 --> 00:03:57,680 Hvor vover I at komme her? Forsvind! 46 00:03:57,840 --> 00:03:59,920 Vi skal opklare drabet ... 47 00:04:00,080 --> 00:04:04,400 Du burde skamme dig. Det burde være dig, der var død! 48 00:04:04,560 --> 00:04:09,240 - Hvad foregår der, agent Howard? - Morris leder efterforskningen. 49 00:04:09,400 --> 00:04:13,440 Sharon! Kan du huske mig? Første skoledag! 50 00:04:13,600 --> 00:04:17,560 Vent et øjeblik. Bliv der. 51 00:04:17,720 --> 00:04:21,720 Jeg kan ikke sove. Jeg ser ikke baseball mere. 52 00:04:21,880 --> 00:04:25,880 Jeg kan ikke genkende mig selv i spejlet. Ja? 53 00:04:27,280 --> 00:04:30,680 - Buzz, hvad laver du lige nu? - Mit job? 54 00:04:30,840 --> 00:04:34,040 Kan du køre til St. Josephs? 55 00:04:34,680 --> 00:04:40,080 Har du glemt reglerne om at bede om personlige tjenester? 56 00:04:40,240 --> 00:04:43,400 Jeg beder ikke om en tjeneste, men om hjælp - 57 00:04:43,560 --> 00:04:50,120 - til at sørge for, at et kronvidne følger reglerne om skolegang. 58 00:04:51,400 --> 00:04:55,880 Så har jeg ingen indvendinger, hvis din assistent ... 59 00:04:56,040 --> 00:05:00,080 - ... kan tage en kop kaffe med. - Hvad? 60 00:05:03,400 --> 00:05:06,760 En fedtfri vaniljelatte. Spørg også, hvad de andre vil have. 61 00:05:06,920 --> 00:05:10,960 - I skole, kaffe ... - Skynd dig, han kommer for sent. 62 00:05:12,840 --> 00:05:17,080 Undskyld, mrs Strauss. Agent Morris, din tilstedeværelse antyder ... 63 00:05:17,240 --> 00:05:20,000 ... at familien har vidnebeskyttelse. 64 00:05:20,160 --> 00:05:22,520 Ikke endnu. 65 00:05:22,680 --> 00:05:26,680 - De skulle få nye identiteter. - I Tulsa i Oklahoma! 66 00:05:26,840 --> 00:05:32,640 Vi skulle have nye navne. Som om vi ligner nogen, der hedder McDougal! 67 00:05:32,800 --> 00:05:36,760 - Det var bare et forslag. - Jeg vil ikke tale med dig! 68 00:05:37,360 --> 00:05:43,760 Hvis jeg kan få agent Morris væk, vil du så tale med mig? 69 00:05:46,360 --> 00:05:50,680 Min mand Alon og hans fætter Ilya grundlagde firmaet 70 00:05:50,840 --> 00:05:53,920 Hadera Securities. De var meget tæt knyttet. 71 00:05:54,080 --> 00:05:59,360 - Så de var nære venner. - Ja. Alle var glade i 20 år. 72 00:05:59,520 --> 00:06:01,520 Hvorfor var de så glade? 73 00:06:01,680 --> 00:06:06,160 Skyldtes det, at Alon og Ilya solgte ecstasy? 74 00:06:06,320 --> 00:06:10,280 - Det ved jeg ikke. Var det? - Hvor skal jeg vide det fra? 75 00:06:10,440 --> 00:06:17,440 Jeg ved kun, at FBI pludselig siger, at Alon skal i fængsel - 76 00:06:17,600 --> 00:06:22,840 - hvis han ikke vidner mod Ilya. Alon og Ilya - 77 00:06:23,000 --> 00:06:25,000 - var meget tæt knyttet. 78 00:06:25,480 --> 00:06:30,320 Men da FBI begyndte at spørge til, hvad der skete i Pittsburgh - 79 00:06:30,760 --> 00:06:33,360 - troede Alon, at han måtte sladre. 80 00:06:33,520 --> 00:06:37,160 Hvad skete der i Pittsburgh? Skal du vide alt? 81 00:06:37,320 --> 00:06:42,200 Hvis Ilya vidste, at Alon og FBI ... 82 00:06:42,360 --> 00:06:44,840 Det er meget muligt. Og ...? 83 00:06:45,000 --> 00:06:49,640 - Hvad ville han sige? - Hvordan fandt Ilya ud af det? 84 00:06:49,800 --> 00:06:53,840 Fortalte du om vidnebeskyttelsen til nogen? 85 00:06:57,440 --> 00:06:59,840 Undskyld mig. 86 00:07:00,000 --> 00:07:02,960 - Tag lidt vand, Avi. - Jeg er ikke tørstig. 87 00:07:03,120 --> 00:07:06,680 Hvorfor ikke? Ingen dør af et glas vand. 88 00:07:08,960 --> 00:07:14,560 Kaliber .50. Den har polygonale riflinger på langs. 89 00:07:14,720 --> 00:07:17,400 Det tyder på en israelsk produceret Desert Eagle. 90 00:07:17,840 --> 00:07:23,840 Det er et meget specifikt våben. Find ud af, hvem der ejer sådan et. 91 00:07:26,240 --> 00:07:30,920 Noget generede mig ved gerningsstedet. 92 00:07:32,680 --> 00:07:36,520 - Jeg kan ikke huske det. - Tænk dig om og vend tilbage. 93 00:07:37,760 --> 00:07:39,920 Så er det nok vand. 94 00:07:44,400 --> 00:07:47,600 - Hun har ikke sagt noget. - Ikke en eneste. 95 00:07:47,760 --> 00:07:49,720 - Mor! - Hvad er der? 96 00:07:49,880 --> 00:07:54,240 - Du fortæller Thorn alt. - Hvem er det? 97 00:07:54,400 --> 00:07:57,520 - Hendes livscoach. - Livscoach? 98 00:07:57,680 --> 00:08:01,320 Føler I aldrig, at I mangler inspiration - 99 00:08:01,480 --> 00:08:05,560 - og har brug for at blive mindet om, hvorfor I står op hver dag? 100 00:08:06,440 --> 00:08:11,160 - Hvordan gør han det? - Undskyld mig, kommissær. 101 00:08:11,320 --> 00:08:17,040 Fortalte du om vidnebeskyttelsen til din livscoach? 102 00:08:17,200 --> 00:08:23,240 Ja, han hjælper mig med at finde mig selv. Selv om vi ikke ledte i Tulsa! 103 00:08:24,320 --> 00:08:26,640 Thorn alias Arthur Woodson - 104 00:08:26,800 --> 00:08:31,280 - født i Syracuse i 1965 eller Jacksonville i 1969. 105 00:08:31,440 --> 00:08:35,920 Han har arbejdet som håndmodel og bugtaler til børnefødselsdage. 106 00:08:36,080 --> 00:08:41,720 På det seneste beskriver han sig som "en intuitiv livsstrateg ... 107 00:08:41,880 --> 00:08:47,000 - ... der redefinerer folks liv." - Må jeg se det? 108 00:08:47,160 --> 00:08:51,000 Hvad skete der i Pittsburgh, og er Thorn indblandet? 109 00:08:51,160 --> 00:08:54,440 Hadera importerer ecstasy fra Europa - 110 00:08:54,600 --> 00:08:59,960 - hvilket giver tre mio. om måneden. Pittsburgh er en port til USA. 111 00:09:00,120 --> 00:09:02,000 Hadera er et skalkeskjul - 112 00:09:02,160 --> 00:09:06,240 - for et syndikat med seks familiemedlemmer. 113 00:09:06,400 --> 00:09:10,040 Alle er israelske immigranter og bor i det vestlige Los Angeles. 114 00:09:10,200 --> 00:09:14,600 De bruger Hadera som skalkeskjul for ulovlige aktiviteter. 115 00:09:14,760 --> 00:09:21,400 Fx lavbudgetfilm for at hvidvaske narkopenge. 116 00:09:21,560 --> 00:09:24,840 Hvem er fyren med spørgsmålstegnet? 117 00:09:25,000 --> 00:09:31,280 Yossi Hersch. Han forsvandt sporløst i Pittsburgh for en måned siden. 118 00:09:31,440 --> 00:09:38,120 - Ville Alon vidne om ecstasyen? - Og Blums andre skumle affærer. 119 00:09:38,280 --> 00:09:44,720 Jeg troede ikke, at nogen uden for vidste, at Strauss samarbejdede - 120 00:09:44,880 --> 00:09:50,720 - men siden Roma fortalte om Thorn, er det svært at vide. 121 00:09:50,880 --> 00:09:54,520 Vi har tjekket Thorn Woodsons mobil. De seneste 14 dage - 122 00:09:54,680 --> 00:09:58,000 - har han talt med alle seks fruer adskillige gange. 123 00:09:58,160 --> 00:10:01,600 - Også Roma Strauss? - Især hende. De talte ofte sammen. 124 00:10:02,480 --> 00:10:07,400 Hun ringede også til ham i morges. De talte sammen, da vi ankom. 125 00:10:07,560 --> 00:10:12,360 Så Thorn kunne have fortalt det til nogle af de andre fruer ... 126 00:10:12,520 --> 00:10:15,200 - ... der så har sagt det til Blum. - Nemlig. 127 00:10:15,360 --> 00:10:21,280 Tak, agent Howard og agent Morris. Det var nyttige oplysninger. 128 00:10:22,520 --> 00:10:24,280 Farvel. 129 00:10:24,920 --> 00:10:30,560 Jeg har talt med mine overordnede. Det er bedst, vi samarbejder med jer. 130 00:10:30,720 --> 00:10:36,680 - Hvad får vi ud af det? - Vi betaler overtid og udgifter. 131 00:10:36,840 --> 00:10:42,280 - Regeringen betaler sagsanlægget ... - Ordet "overtid" overbeviste mig. 132 00:10:42,440 --> 00:10:46,360 Kommissær Flynn og Provenza, jeg vil tale med mr Thorn. 133 00:10:46,520 --> 00:10:48,560 Aj aj, kaptajn! 134 00:10:48,720 --> 00:10:53,080 Sanchez og Sykes, tag med. I tilfælde af at han er drabsmanden. 135 00:10:53,840 --> 00:10:56,080 Hvem betaler for kaffen? 136 00:10:56,240 --> 00:11:01,400 Sæt det på FBIs regning. Jeg håber, min kaffelatte er god. 137 00:11:04,680 --> 00:11:08,240 Hvad er det, jeg ikke kan huske? 138 00:11:09,560 --> 00:11:12,240 Hvad? Hvad? 139 00:11:17,080 --> 00:11:19,360 Du må gerne græde, Maia. 140 00:11:19,520 --> 00:11:25,920 Hvis min livsstrateg rejste væk, så ville jeg også føle mig forladt. 141 00:11:28,480 --> 00:11:33,840 - Vi har en ransagningskendelse. - Han pakker nok det vigtigste. 142 00:11:34,000 --> 00:11:37,920 Vi taler med Thorn. I tager bagagen. 143 00:11:41,040 --> 00:11:43,040 Du er ikke faret vild. 144 00:11:43,200 --> 00:11:46,120 Du har dit eget indre gpssystem. 145 00:11:46,680 --> 00:11:52,000 Livet vil råbe til dig: "Foretag en uvending, når du kan." 146 00:11:52,160 --> 00:11:55,120 Og husk ... 147 00:11:55,680 --> 00:11:58,720 Hold hænderne på ti og to på hjertets rat. 148 00:11:58,880 --> 00:12:01,680 Det er i orden at føle sig sårbar. 149 00:12:06,440 --> 00:12:11,160 Hvem er I? Politiet. Der stod åben. 150 00:12:11,320 --> 00:12:13,920 Hold dine hænder, så vi kan se dem. 151 00:12:14,080 --> 00:12:18,560 - Hvad vil I? - Spørge til Alon Strauss' død. 152 00:12:19,040 --> 00:12:22,520 Og til hans fætter og Hadera Securities. 153 00:12:22,680 --> 00:12:25,760 Jeg behøver ikke at tale om Strauss. 154 00:12:25,920 --> 00:12:30,680 - Jeg har tavshedspligt. - Det har læger. Du er ikke læge. 155 00:12:31,280 --> 00:12:34,040 Er I sikre? Det mener jeg, at jeg har. 156 00:12:34,560 --> 00:12:37,800 Se, hvor du købte eksamensbeviset ... 157 00:12:37,960 --> 00:12:40,680 Jeg har ikke købt min eksamen. 158 00:12:43,960 --> 00:12:49,160 Jeg er certificeret af Sedonas Institut for Spirituel Læring. 159 00:12:49,320 --> 00:12:50,800 Hvor er det? 160 00:12:50,960 --> 00:12:53,120 I kender Santa Monica og Fairfax ... 161 00:12:53,280 --> 00:12:56,480 ... og centret med neglebaren? 162 00:12:57,080 --> 00:13:00,880 En etage op og hen til næste bygning. Der. 163 00:13:01,040 --> 00:13:04,120 - Det er en køreskole. - Ja, om dagen. 164 00:13:04,280 --> 00:13:06,120 Du er ikke læge. 165 00:13:06,280 --> 00:13:09,560 Jo. Jeg udskriver ikke kun recepter. 166 00:13:09,720 --> 00:13:13,200 Eller udfører operationer. 167 00:13:13,360 --> 00:13:16,840 Jeg har en utrolig opfattelsesevne. 168 00:13:17,000 --> 00:13:20,840 Virkelig? Fortæl noget om mig. 169 00:13:21,000 --> 00:13:23,520 Hvad som helst. 170 00:13:30,840 --> 00:13:35,560 Du er fraskilt og skjuler tomrummet inden i med politiskiltet. 171 00:13:35,720 --> 00:13:41,120 Du tror, at du har ødelagt dine børns liv, selv om de tilgiver dig. 172 00:13:42,000 --> 00:13:45,360 - Var det alt? - Du er snedig, kynisk og hård. 173 00:13:45,960 --> 00:13:50,480 Du er kynisk og hård. Selv hvis jeg ikke har tavshedspligt - 174 00:13:50,640 --> 00:13:53,800 - så vil jeg ikke fortælle om mine klienter. 175 00:13:53,960 --> 00:13:57,600 - Gæt, hvad vi fandt i bilen. - 20.000 dollar. 176 00:13:58,800 --> 00:14:03,200 Der var 60.000. Har I stjålet 40.000 dollar? 177 00:14:03,360 --> 00:14:06,800 Må jeg tælle mine penge? 178 00:14:08,640 --> 00:14:14,080 59.920 ... 40 ... 60 ... 80 og 60.000. 179 00:14:15,600 --> 00:14:20,160 Det er mange umærkede små sedler, mr Woodson. 180 00:14:20,320 --> 00:14:24,240 - Jeg bliver betalt kontant. - Ligesom ... 181 00:14:24,400 --> 00:14:28,040 - ... lejemordere. - Jeg er modstander af vold. 182 00:14:28,200 --> 00:14:33,160 - Hvad ved du om Alon Strauss? - Jeg forstår muligvis ikke ... 183 00:14:33,320 --> 00:14:36,440 ... "efterforskning", men jeg behøver ikke - 184 00:14:36,600 --> 00:14:38,640 - at svare på alle spørgsmål. 185 00:14:38,800 --> 00:14:43,800 Nej, men drabet er fyldt med den slags detaljer, medierne elsker: 186 00:14:43,960 --> 00:14:47,520 - Narko, mafiaen, en livscoach. - En ting: 187 00:14:47,680 --> 00:14:52,920 Jeg er ikke nogen livscoach. Livscoaches er røv og nøgler! 188 00:14:53,080 --> 00:14:56,320 - Jeg er en intuitiv livsstrateg. - Forskellen er? 189 00:14:56,480 --> 00:14:58,280 Livscoaches fatter minus. 190 00:14:58,440 --> 00:15:01,600 Jeg genfinder kontakt til det indre barn - 191 00:15:01,760 --> 00:15:05,600 - så folk kan tilbageerobre deres plads i tilværelsen. 192 00:15:05,760 --> 00:15:09,200 - Hvad koster det? - 500 dollar i timen. 193 00:15:09,760 --> 00:15:13,200 - Så et kvarter giver ... - Undskyld mig, kommissær. 194 00:15:14,680 --> 00:15:19,880 Thorn. Hvis du ikke dræbte mr Strauss og ikke vil hjælpe os - 195 00:15:20,040 --> 00:15:22,960 - kan du blive det næste offer. 196 00:15:26,080 --> 00:15:28,840 - Gennemgik I alt? - Ja, ingen Desert Eagle. 197 00:15:29,000 --> 00:15:34,200 Kun batikbluser, nødder og meditationscd'er. Ingen våben. 198 00:15:34,800 --> 00:15:37,920 Men vi fandt et interessant filmmanuskript. 199 00:15:39,520 --> 00:15:44,640 "Smerte og ekstase: Året som livsstrateg for den israelske mafia." 200 00:15:44,800 --> 00:15:49,040 Jeg vidste ikke noget om nogen ecstasysmugling. 201 00:15:49,200 --> 00:15:53,480 Da jeg fandt ud af det, ville jeg ikke være med mere. 202 00:15:53,640 --> 00:15:57,240 Datoer, navne ... Vi skulle have aflyttet kvinderne. 203 00:15:58,560 --> 00:16:02,080 Hollywoodfruer, hvis mænd laver lavbudgetfilm? 204 00:16:02,960 --> 00:16:07,600 - Fortæl om Pittsburgh. - En populær by for børnefamilier ... 205 00:16:09,360 --> 00:16:14,120 Side 19: "Pittsburghvisningen af deres næste film 'Excessive Impact' - 206 00:16:14,280 --> 00:16:19,000 - var en kvalifikteret fiasko." "Kvalifikteret"? 207 00:16:19,520 --> 00:16:25,680 "Bagefter tog Nossi Gersh med på en tur og kom aldrig tilbage." 208 00:16:26,720 --> 00:16:31,560 Et vildt gæt: Nossi Gersh er Yossi Hersch. 209 00:16:34,520 --> 00:16:38,440 Ud over "Manden fra La Mancha" da jeg var 22 - 210 00:16:38,600 --> 00:16:41,800 - så har jeg holdt mig fra Pittsburgh. 211 00:16:42,840 --> 00:16:46,120 Har du tid et øjeblik? 212 00:16:48,720 --> 00:16:54,560 Du må stå Roma når, når hun ringede til dig, da hun fandt liget. 213 00:16:55,440 --> 00:16:59,040 Ja ... Hun var jo i chok. 214 00:17:00,280 --> 00:17:05,680 Du har sagt, at du aldrig har fortalt, hvad du ved, til nogen. 215 00:17:05,840 --> 00:17:10,680 - Forklar det her. - Det er et filmmanuskript. 216 00:17:10,840 --> 00:17:15,240 Eller til tv. Det er beskyttet, så I kan ikke stjæle det. 217 00:17:15,400 --> 00:17:18,000 - Hvem har set det? - Ingen. 218 00:17:18,160 --> 00:17:20,880 Jo, et par stykker i FX, en fra Showtime ... 219 00:17:21,040 --> 00:17:27,040 - ... der mente, det lød som "Weeds". - Hvor mange har du vist til det? 220 00:17:27,920 --> 00:17:30,400 Højst 15. Og de var jo chefer. 221 00:17:30,560 --> 00:17:34,320 - De læste det jo ikke. - I guder. Hørte du det? 222 00:17:34,480 --> 00:17:36,480 Op med humøret. 223 00:17:37,480 --> 00:17:41,120 Jeg forvanskede deres navne med en ulæselig kode. 224 00:17:42,360 --> 00:17:47,080 Betyder det, at du ændrede et bogstav i navnet og lod resten stå? 225 00:17:50,360 --> 00:17:52,400 I er virkelig gode. 226 00:17:53,280 --> 00:17:56,800 Ja. Jeg skrev fruernes historier ned. 227 00:17:56,960 --> 00:18:01,200 - Men jeg overdrev dem faktisk. - Hvad vidste du? Med sikkerhed. 228 00:18:02,080 --> 00:18:08,040 At Alon vidnede mod Ilya Blum og vidste, hvad der skete i Pittsburgh. 229 00:18:18,160 --> 00:18:23,040 - Vi pågriber Ilya Blum. - Har været overvåget i to måneder. 230 00:18:23,200 --> 00:18:27,200 Han var hjemme i morges og prøvede ikke at flygte. 231 00:18:27,360 --> 00:18:32,360 - Nej, for han har fjernet truslen. - Vi bør ransage hans hjem. 232 00:18:32,520 --> 00:18:34,520 - Det har vi gjort. - Hvornår? 233 00:18:34,680 --> 00:18:38,160 For tre uger siden ved en hemmelig ransagelse. 234 00:18:38,320 --> 00:18:41,920 - Vi gennemgik alt. - Og? 235 00:18:43,600 --> 00:18:45,560 Blum har en Desert Eagle. 236 00:18:45,720 --> 00:18:50,640 I ved, at Alon blev skudt med en, og at Blum har en. 237 00:18:50,800 --> 00:18:55,200 Alligevel siger I intet. Hvordan retfærdiggør I det? 238 00:18:55,360 --> 00:18:58,720 Vi er ved at knalde en narkoring efter to års efterforskning. 239 00:18:58,880 --> 00:19:04,040 Tager vi Blum nu, mister vi hele netværket. 240 00:19:04,200 --> 00:19:09,000 - Blum udskiftes, og det fortsætter. - I skal få jeres anholdelser. 241 00:19:09,520 --> 00:19:15,360 - Vi narrer Blum og tjekker hylstret. - Hvordan vil du gøre det? 242 00:19:15,520 --> 00:19:18,480 Undskyld. Det her er vigtigt. 243 00:19:32,280 --> 00:19:38,280 Jeg forstår, at Ilya Blom lokkes hertil for at trøste fætterens kone. 244 00:19:39,160 --> 00:19:40,480 Så er huset tomt. 245 00:19:40,640 --> 00:19:45,240 Men hvorfor den store konfrontation her hos os? 246 00:19:45,400 --> 00:19:49,120 FBI mener, at mordet skyldes smuglingen. 247 00:19:49,280 --> 00:19:52,880 Jeg tror, at det er personligt. 248 00:19:53,040 --> 00:19:59,800 Det her er ustabile mennesker. Hvis Roma, Blum eller ham der Thorn ... 249 00:19:59,960 --> 00:20:05,000 - ... kommer op at slås ... - Siger de måske noget, de fortryder. 250 00:20:05,160 --> 00:20:08,000 Og de vil hellere tale med hinanden end med os. 251 00:20:08,160 --> 00:20:13,400 - Men ... - Kommissær! Skal jeg give en ordre? 252 00:20:17,600 --> 00:20:21,880 Undskyld, at De har ventet, fader. 253 00:20:22,040 --> 00:20:25,360 Der er en meget travl dag. 254 00:20:25,520 --> 00:20:29,960 Ærlighed er en del af St. Josephs fundament - 255 00:20:30,480 --> 00:20:34,640 - og Rusty løj for sin klasse. 256 00:20:35,080 --> 00:20:38,400 - Om hvad? - Han spurgte til sommerferien. 257 00:20:38,560 --> 00:20:43,560 Jeg sagde, jeg er kronvidne og skal vidne under rettergangen. 258 00:20:44,040 --> 00:20:49,600 - Du måtte jo ikke sige noget. - Så det er altså sandt? 259 00:20:49,760 --> 00:20:53,640 - Ja. Begyndte du slagsmålet? - Nej. 260 00:20:53,800 --> 00:20:59,200 - Men jeg afsluttede det. - Vi tolererer ikke vold. 261 00:20:59,360 --> 00:21:03,160 - Jeg tolerer ikke at blive slået! - Politichef. 262 00:21:03,320 --> 00:21:09,840 Da vi tog imod Rusty, bad De os om at se igennem fingre med visse ting. 263 00:21:10,000 --> 00:21:14,680 Det har vi prøvet, men han passer ikke ind hos os. 264 00:21:14,840 --> 00:21:18,520 Lad mig rekapitulere. 265 00:21:18,680 --> 00:21:24,360 Rusty blev spurgt, talte sandt, blev overfaldet og forsvarede sig. 266 00:21:24,520 --> 00:21:27,920 Og nu vil I smide ham ud. Hvad med overfaldsmanden? 267 00:21:28,080 --> 00:21:32,880 De var tre. De bliver straffet. Når de bliver udskrevet. 268 00:21:37,440 --> 00:21:41,160 - Og smidt ud? - Tænk på min situation. 269 00:21:41,320 --> 00:21:43,880 Jeg tænker på det budskab, De sender - 270 00:21:44,040 --> 00:21:46,480 - når de smider en forladt dreng ud. 271 00:21:46,640 --> 00:21:51,240 Er det et godt forbillede for menigheden? 272 00:21:51,400 --> 00:21:54,520 Jeg er bekymret for de andres sikkerhed. 273 00:21:54,680 --> 00:22:01,440 Deres sjæle? De hører jo en ting til gudstjenesten og en ting i skolen. 274 00:22:03,760 --> 00:22:05,960 De er bestemt. 275 00:22:10,480 --> 00:22:15,800 - Jeg taler med lærerkollegiet. - Jeg vil klargøre en ting. 276 00:22:15,960 --> 00:22:20,480 Hvis Rusty ikke tages tilbage, går jeg videre med sagen. 277 00:22:21,920 --> 00:22:25,000 - Forstår De? - Ja, politichef. 278 00:22:25,160 --> 00:22:27,040 Jeg har forstået. 279 00:22:31,280 --> 00:22:36,200 - Kanon, Sharon! - Hvorfor gennembankede du dem? 280 00:22:36,360 --> 00:22:41,120 Du slog hårdere, end du behøvede. Det ved du godt. 281 00:22:41,280 --> 00:22:45,680 Du skal sidde her og tænke over, hvorfor du var så vred - 282 00:22:46,280 --> 00:22:50,160 - at du smed din chance for at forandre dit liv væk. 283 00:22:50,320 --> 00:22:54,280 - Skal jeg også stå i skammekrogen? - Ja, hvis det hjælper! 284 00:22:55,960 --> 00:22:58,840 Undskyld, Roma og Thorn venter. 285 00:22:59,000 --> 00:23:04,600 Blum bed på. Han er på vej op i elevatoren. 286 00:23:04,760 --> 00:23:07,080 - Skal vi sætte i gang? - Ja. 287 00:23:24,200 --> 00:23:28,760 - Kan jeg hjælpe dig? - Det tror jeg ikke. 288 00:23:28,920 --> 00:23:32,960 Jeg er muligvis ikke ekspert i politikorpset - 289 00:23:33,120 --> 00:23:36,680 - men jeg er ekspert i at løse følelsesmæssige problemer. 290 00:23:36,840 --> 00:23:40,880 Følelsesmæssige problemer? Mig? Nej, nej, nej. 291 00:23:41,400 --> 00:23:44,440 Jeg er bekymret for en nær ven, der ... 292 00:23:44,600 --> 00:23:48,640 ... har mistet lidt af sin energi. 293 00:23:49,200 --> 00:23:52,840 Min gode ven kan lide sit job - 294 00:23:53,000 --> 00:23:57,120 - men der er sket nogle forandringer. 295 00:23:57,280 --> 00:24:03,280 Uretfærdige forandringer, der kan drive en ansvarsbevidst - 296 00:24:03,440 --> 00:24:06,920 - og afslappet fyr til vanvid. 297 00:24:07,080 --> 00:24:11,560 Bare jeg tænker på det, får jeg lyst til at slå knytnæven ind i væggen. 298 00:24:11,720 --> 00:24:16,560 - Har din ven det på samme måde? - Hvilken ven? 299 00:24:16,720 --> 00:24:20,800 Nå ja ... min ven ... 300 00:24:20,960 --> 00:24:25,280 Min ven føler sig ... lidt rådvild. 301 00:24:26,160 --> 00:24:31,320 Jeg vil gerne hjælpe ham med at finde sig selv. 302 00:24:33,040 --> 00:24:37,280 - Har I nogle ledetråde? - Nej, alle elskede ham. 303 00:24:37,440 --> 00:24:43,040 - Også jeg. Alon og jeg var tætte ... - Det var derfor, vi ringede. 304 00:24:43,200 --> 00:24:46,280 Enken værdsætter nok, at du er her. 305 00:24:56,720 --> 00:25:00,960 - Du? Hvad laver du her? - Vrede og frygt. Du er vred. 306 00:25:01,120 --> 00:25:04,200 - Impulskontrol! - Det hele er din skyld. 307 00:25:05,440 --> 00:25:06,960 Åh gud! Åh gud! 308 00:25:09,800 --> 00:25:14,800 - Alt gik galt, da du dukkede op! - Hvor vover du? 309 00:25:14,960 --> 00:25:21,320 - Han er to gange mere mand end du! - Ja, han knalder jo alle i familien. 310 00:25:21,480 --> 00:25:25,840 - Du ved ingenting. - Tror du, han kun knalder dig? 311 00:25:26,000 --> 00:25:29,960 - Han knalder alle! Også min Aliza. - Det er løgn! 312 00:25:30,720 --> 00:25:34,840 - Du vil skilles og være med Tosse. - Thorn. 313 00:25:35,000 --> 00:25:39,520 Og hvad så? Mener du ikke, at jeg fortjener ham? 314 00:25:39,680 --> 00:25:44,960 - Jeg kunne slå dig ihjel. - Ikke true mig. Jeg ved et og andet! 315 00:25:47,960 --> 00:25:50,080 De her er til dig. 316 00:25:50,240 --> 00:25:54,200 - Din sæk! Du dræbte sikkert Alon! - Hvorfor? 317 00:25:54,360 --> 00:25:57,600 Når du ville gøre det for mig! 318 00:25:59,080 --> 00:26:00,960 Dræb ham! 319 00:26:04,720 --> 00:26:08,680 Thorn! Du gik vel ikke i seng med andre? 320 00:26:09,560 --> 00:26:13,560 Husk: Ja og nejspørgsmål er en fælde. 321 00:26:21,520 --> 00:26:25,200 Den mand er utrolig! 322 00:26:25,800 --> 00:26:29,200 Det dumme svin. Jeg kunne slå ham ihjel! 323 00:26:29,360 --> 00:26:33,640 - Alt skyldes ham der Tosse. - Thorn. 324 00:26:33,800 --> 00:26:38,960 Siden han kom, taler kvinderne om følelser og spørger til mine. 325 00:26:39,120 --> 00:26:44,240 - Konen skal ikke vide hans følelser! - Sæt dig ned. 326 00:26:44,400 --> 00:26:49,520 Hvis du og Thorn havde en affære og planlagde noget sammen ... 327 00:26:49,680 --> 00:26:56,120 Vi planlagde en skilsmisse. Så fortalte Alon om Tulsa. 328 00:26:56,280 --> 00:26:59,600 - Jeg ville ikke flygte med Roma. - I havde en affære. 329 00:27:00,120 --> 00:27:06,200 - Det er en del af mit job. - Herunder sex med mafiafruer. 330 00:27:06,360 --> 00:27:09,600 Mændene laver film. Jeg er også skuespiller. 331 00:27:10,160 --> 00:27:12,440 Og bugtaler. 332 00:27:12,600 --> 00:27:18,080 "Mr Thorn har mange kærester. Og du er skilt fem gange." 333 00:27:18,240 --> 00:27:23,360 Ja, men jeg gik ikke i seng med alle mine koner på samme tid. 334 00:27:23,520 --> 00:27:26,640 - Ingen overlapning? - Tja ... 335 00:27:26,800 --> 00:27:30,080 Jeg handlede måske ikke altid korrekt. 336 00:27:30,240 --> 00:27:35,320 Fortiden tynger dig. Det sagde jeg altid til mine elever. 337 00:27:35,480 --> 00:27:41,080 Har man problemer på side 20, skal man gå tilbage til side fem. 338 00:27:42,320 --> 00:27:45,880 - Hvad står der på din side fem? - Jo ... 339 00:27:46,040 --> 00:27:51,560 Engang da jeg var 12 år, så tog jeg en ... 340 00:27:51,720 --> 00:27:56,080 Hallo! Vi skal tale om dig, ikke mig. 341 00:27:56,240 --> 00:27:58,160 - Hvorfor? - Fordi du er anholdt. 342 00:27:58,680 --> 00:28:04,680 Det er dit hjerte, der er anholdt. Eller snarere isoleret. 343 00:28:04,840 --> 00:28:08,920 Alon og jeg var venner i 20 år. 344 00:28:09,080 --> 00:28:10,760 Vi kom hertil. 345 00:28:10,920 --> 00:28:12,760 - Ja? - Undskyld afbrydelsen. 346 00:28:12,920 --> 00:28:17,720 Vi har ledt overalt, hvor Blum kan have gemt våbenet. 347 00:28:17,880 --> 00:28:22,160 - Pistolen er her ikke. - Tak, Julio. 348 00:28:22,320 --> 00:28:23,960 Intet? 349 00:28:24,120 --> 00:28:29,080 Hvis I var nære venner, kendte du vel til Alons ægteskabsproblemer? 350 00:28:29,240 --> 00:28:33,200 Han fortalte det for 14 dage siden til en middag hos os. 351 00:28:34,080 --> 00:28:37,640 Alon sagde, at kosten ville skilles. Sådan uden videre. 352 00:28:38,080 --> 00:28:42,360 Kan du vise mig optagelsen fra gerningsstedet, Buzz? 353 00:28:42,520 --> 00:28:46,640 - Noget særligt? - Fik du døren med? 354 00:28:49,600 --> 00:28:53,480 Ja, der. Kan du forstørre billedet? 355 00:28:56,320 --> 00:29:01,280 - Kighullet er åbent. - Det var det, jeg prøvede at huske. 356 00:29:01,440 --> 00:29:05,360 Alon Strauss åbnede døren for en, som han kendte og stolede på. 357 00:29:05,520 --> 00:29:09,240 Roma var hos Blum, og nu mangler våbenet. 358 00:29:09,400 --> 00:29:12,080 Vi burde have ransaget bedre hos Strauss. 359 00:29:12,240 --> 00:29:16,440 - Vil du ransage det igen? - Nej, jeg har en bedre idé. 360 00:29:22,200 --> 00:29:25,240 I aften arbejdet jeg med FBI - 361 00:29:25,400 --> 00:29:30,160 - så Cynthia kommer og er hos dig imens. 362 00:29:30,320 --> 00:29:33,160 Jeg er beæret. 363 00:29:33,320 --> 00:29:37,480 Mens jeg er væk, kan du tænke på din fremtid - 364 00:29:37,640 --> 00:29:41,720 - og på ordet "høflighed". 365 00:29:41,880 --> 00:29:48,200 At du bør vise den samme respekt for mig, som jeg viser for dig. 366 00:29:57,480 --> 00:30:00,160 Undskyld, at det tog så lang tid. 367 00:30:00,320 --> 00:30:04,440 - Hvorfor skal I tilbage? - Våbenet er nok væk ... 368 00:30:04,600 --> 00:30:09,320 ... men hvis vi ikke ransager dit hjem, får vi ballade. 369 00:30:09,480 --> 00:30:13,880 Bare gør, som I plejer, så kommer vi med ransagningskendelsen. 370 00:30:14,480 --> 00:30:19,000 - Jeg beklager virkelig ulejligheden. - Kom nu, mor. 371 00:30:19,160 --> 00:30:23,160 - Er du ligeglad med far? - Han var ingen helgen. 372 00:30:23,320 --> 00:30:29,360 Jeg er bare lettet over, at vi ikke er indblandet i narkohandel, Avi! 373 00:30:34,840 --> 00:30:39,720 Hvorfor får du mig til at skælde ud? Lav dine lektier. 374 00:30:48,880 --> 00:30:53,360 Vi fortæller om ransagningen og kører rundt i kvarteret. 375 00:30:53,520 --> 00:30:55,880 Hvad er jeg gået glip af? 376 00:30:58,680 --> 00:31:01,760 Alon Strauss stikker sin fætter Ilya. 377 00:31:01,920 --> 00:31:08,360 Hvis han ser fætteren i kighullet, ville han så åbne døren? 378 00:31:08,520 --> 00:31:15,240 - Så det må være en, han stolede på. - Og som havde Ilyas pistol. 379 00:31:15,400 --> 00:31:18,480 Derfor skal vi overvåge ofrets hus. 380 00:31:18,640 --> 00:31:21,840 - Tak, Morris. - Er Blum allerede i lufthavnen? 381 00:31:22,000 --> 00:31:27,240 Venter på kureren. Efter anholdelsen er ecstasyoperationen overstået. 382 00:31:27,400 --> 00:31:34,240 - Men mordet i Pittsburgh ... - Vi opklarer Straussmordet først. 383 00:31:38,400 --> 00:31:43,600 Alle forventer æggesalat, men ingen spiser den. Hæng lige på. Ja? 384 00:31:43,760 --> 00:31:47,680 Er det i orden, jeg går? Gæsterne er jo ligeglade med far. 385 00:31:47,840 --> 00:31:52,480 - Jeg vil ikke være her. - Ja. 386 00:31:52,640 --> 00:31:57,480 Bare rolig. Jeg skaffer dig en bedre far. 387 00:32:04,120 --> 00:32:08,880 Hør på mig, mor. Hør her. 388 00:32:13,960 --> 00:32:16,240 Hvor skal du hen, Avi? 389 00:32:27,120 --> 00:32:30,480 Må vi kigge i din rygsæk? 390 00:32:41,520 --> 00:32:48,200 Jeg får stuearrest, hvis jeg kommer for sent. Min far er narkohandler. 391 00:32:48,360 --> 00:32:52,080 Hvorfor skal jeg bo i Tulsa pga. ham? 392 00:32:52,240 --> 00:32:55,480 Du dræbte ham, fordi du ikke ville flytte til Oklahoma. 393 00:32:55,640 --> 00:33:00,800 Jeg ville miste mine venner og alt det, der betyder noget for mig. 394 00:33:00,960 --> 00:33:04,520 Havde du ingen alternativer? 395 00:33:04,680 --> 00:33:08,600 Der var ingen alternativer. Forstår I ikke? 396 00:33:08,760 --> 00:33:12,520 Jeg ville ikke være en anden fra nu af, og til jeg dør. 397 00:33:12,680 --> 00:33:15,880 Jeg vil være den, jeg er! 398 00:33:22,160 --> 00:33:24,520 Vi har to alternativer, mrs Strauss. 399 00:33:24,680 --> 00:33:29,600 Politiet tager sig af Avi, og han vil blive anklaget som en voksen. 400 00:33:29,760 --> 00:33:33,920 Med hans tilståelse får han sikkert livstid. 401 00:33:35,120 --> 00:33:36,520 Eller? 402 00:33:36,680 --> 00:33:41,240 Ved du, hvad der skete i Pittsburgh? 403 00:33:41,400 --> 00:33:46,760 For i så fald kan anklageren behandle Avi som ungdomskriminel. 404 00:33:46,920 --> 00:33:50,080 Og så er han ude, når han er 25. 405 00:33:50,240 --> 00:33:55,560 Men vi må overbevise dem om, at der var formildende omstændigheder. 406 00:33:58,680 --> 00:34:02,240 Alle familierne tog til Pittsburgh - 407 00:34:02,400 --> 00:34:05,720 - for at se vores nye film, "Excessive Impact". 408 00:34:06,600 --> 00:34:10,080 Da den var slut ... 409 00:34:10,240 --> 00:34:14,240 Ilya var så vred. Han sagde til Yossi: 410 00:34:14,400 --> 00:34:18,320 "Hvor er scenen med helikopteren, der støder sammen med flyet?" 411 00:34:18,480 --> 00:34:24,840 Filmens "store" scene var ikke med, fordi Yossi havde - 412 00:34:25,000 --> 00:34:31,200 - taget alle pengene og købt tøj hos Paul Smith og Barneys. 413 00:34:31,840 --> 00:34:34,240 Ilya tog Yossi ud på en lille tur - 414 00:34:34,400 --> 00:34:39,840 - og Yossi, som jo var klædt til sin begravelse, kom aldrig tilbage. 415 00:34:40,000 --> 00:34:44,320 Vil du vidne om, at de satte sig ind i bilen sammen? 416 00:34:46,760 --> 00:34:49,800 Hvad med Avi? 417 00:34:55,320 --> 00:34:58,720 Han beskyttede jo bare sin mor. 418 00:35:01,280 --> 00:35:07,600 I kan vel ikke tage hele hans liv bare for det? Nej. 419 00:35:13,160 --> 00:35:18,000 Roma får vidnebeskyttelse, Blum og sønnen ryger i fængsel ... 420 00:35:18,160 --> 00:35:22,560 - ... og jeg er en fri mand? - Hvad tror du? 421 00:35:24,680 --> 00:35:27,480 Hvad med mine penge? 422 00:35:28,760 --> 00:35:30,840 Vi tog ikke så meget. 423 00:35:31,680 --> 00:35:34,680 Bare vent, til jeg sælger min livshistorie. 424 00:35:34,840 --> 00:35:39,040 - Glem filmen. - Ja, manuskriptet er ikke dit mere. 425 00:35:39,200 --> 00:35:44,040 - Det er bevismateriale. - Men det er jo mit liv. 426 00:35:44,200 --> 00:35:48,320 - En dag kan du sælge det. - Ja, når alle er døde. 427 00:35:50,320 --> 00:35:55,720 - Et tilbageslag. - Apropos tilbageslag og døden: 428 00:35:55,880 --> 00:36:00,440 Flere af vores mistænkte planlægger allerede din begravelse. 429 00:36:00,600 --> 00:36:05,000 Så du skal nok tage et sted hen, hvor ingen kender dig. 430 00:36:05,160 --> 00:36:09,520 - Latinamerika for eksempel. - Jeg taler ikke latin. 431 00:36:09,680 --> 00:36:13,800 Du kan jo lide en ny start og at finde dig selv. 432 00:36:13,960 --> 00:36:17,480 Men her gjorde jeg en forskel. 433 00:36:17,640 --> 00:36:22,760 - Du knaldede seks gifte kvinder. - Ja, det var lidt trættende. 434 00:36:22,920 --> 00:36:25,760 Men de så godt ud og betalte mig. 435 00:36:26,560 --> 00:36:32,280 Det lyder som en forretningsidé, der kunne fungere mange steder. 436 00:36:33,720 --> 00:36:36,880 Nu siger du noget ... 437 00:36:37,040 --> 00:36:41,560 Jeg går ikke ind for gratis råd, men du har været så åben - 438 00:36:42,240 --> 00:36:46,920 - at jeg vil fortælle dig, hvordan din "ven" kan få det bedre. 439 00:36:49,280 --> 00:36:51,000 Hvordan? 440 00:36:53,360 --> 00:36:58,640 Første trin mod at forandre verden er at forandre sig selv. 441 00:36:58,800 --> 00:37:02,560 Jeg ville begynde med slipset. 442 00:37:19,080 --> 00:37:23,520 Er det med vilje, at du ikke taler til mig? 443 00:37:31,720 --> 00:37:37,080 Jeg undgår at tale med personer, der ikke viser mig respekt. 444 00:37:37,240 --> 00:37:38,960 Ja. 445 00:37:40,920 --> 00:37:46,720 Jeg vidste, at det var dumt at tale om rettergangen. 446 00:37:47,280 --> 00:37:49,520 Jeg ved ikke, hvorfor jeg sagde det. 447 00:37:49,680 --> 00:37:55,480 De andre talte om deres familier. Jeg kunne ikke holde det ud. 448 00:37:56,600 --> 00:38:00,200 Dine problemer er ikke deres skyld. 449 00:38:00,360 --> 00:38:06,400 Alle skoler vil give problemer. På St. Josephs har du klaret dem. 450 00:38:06,560 --> 00:38:11,960 - Hvilke problemer har jeg klaret? - Den nye dreng er altid målet. 451 00:38:13,120 --> 00:38:18,520 Men mobberne på St. Joseph går nok ikke efter dig mere. 452 00:38:18,680 --> 00:38:23,200 - Men jeg passer ikke ind. - Det gælder alle steder. 453 00:38:23,360 --> 00:38:28,640 Jo længere du bliver, des lettere bliver det. 454 00:38:35,760 --> 00:38:38,680 Du indgår forlig med forbrydere. 455 00:38:38,840 --> 00:38:42,920 - Kan vi også gøre det? - Hvad? 456 00:38:45,760 --> 00:38:50,680 Jeg går på St. Josephs, men så snart jeg skal videre - 457 00:38:50,840 --> 00:38:55,520 - vil jeg have en måneds varsel. Jeg kan godt det her. 458 00:38:55,680 --> 00:39:00,400 Jeg kan gå på en katolsk skole og være høflig - 459 00:39:00,560 --> 00:39:05,400 - bare vi begge erkender, at jeg skal starte forfra et andet sted. 460 00:39:07,120 --> 00:39:12,040 Det er rigtigt. En dag skal du rejse og så er du den nye igen. 461 00:39:12,200 --> 00:39:17,760 Men uanset hvor du skal hen, og hvornår du rejser - 462 00:39:17,920 --> 00:39:19,760 - så er du ikke en fremmed for mig. 463 00:39:21,840 --> 00:39:24,320 Jeg vil altid være der. 464 00:39:27,040 --> 00:39:29,680 - Uanset om jeg vil det eller ej. - Ja. 465 00:39:31,640 --> 00:39:35,400 Uanset om du vil det eller ej. 466 00:39:35,560 --> 00:39:37,480 Har vi en aftale? 40271

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.