Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,160 --> 00:00:07,520
Du skal op nu, Rusty.
2
00:00:07,680 --> 00:00:10,600
Kom nu.
3
00:00:15,480 --> 00:00:18,960
Jeg bad dig stå op
for fem minutter siden. Kom nu.
4
00:00:19,120 --> 00:00:22,400
Jeg er oppe.
5
00:00:28,320 --> 00:00:31,320
- Hvad fanden?
- Tøj på. Vi skal af sted.
6
00:00:33,440 --> 00:00:37,240
Klokken er ikke engang 6!
Jeg har en halv time til.
7
00:00:37,400 --> 00:00:40,200
- Hvorfor så tidligt?
- Vi skulle være kørt nu.
8
00:00:40,360 --> 00:00:44,240
Første skoledag vil jeg have et bad.
9
00:00:44,400 --> 00:00:47,360
Nej, Rusty! Lås ikke døren!
10
00:00:48,600 --> 00:00:51,120
Åbn nu!
11
00:00:51,280 --> 00:00:55,080
- Jeg skal være på et gerningssted.
- Jeg er nøgen!
12
00:00:56,280 --> 00:01:01,400
Om 30 meter,
drej til venstre ad Mercer Avenue.
13
00:01:02,040 --> 00:01:04,720
Det er en forkert skole.
Jeg er ikke engang katolik.
14
00:01:04,880 --> 00:01:09,400
Bare gå rundt og se skyldig ud,
så passer du perfekt ind.
15
00:01:09,560 --> 00:01:15,000
- Hvad skal jeg fortælle om mig selv?
- Sig intet om sidste sommer.
16
00:01:15,160 --> 00:01:18,040
Er nogen efter dig,
så skal du ikke selv løse det.
17
00:01:18,200 --> 00:01:22,800
Sig det til en lærer
eller en anden voksen.
18
00:01:22,960 --> 00:01:26,680
Tænk, at du ikke er mere populær.
19
00:01:30,600 --> 00:01:34,000
Du er fremme ved destinationen.
20
00:01:40,560 --> 00:01:44,640
- Hvad skal jeg her?
- Sove lidt måske?
21
00:01:44,800 --> 00:01:48,480
- Kan du ligge på bagsædet?
- Hvad tror du selv?
22
00:01:48,640 --> 00:01:54,520
- Sådan taler du ikke i skolen!
- Nej.
23
00:02:07,200 --> 00:02:09,680
Problemer, señor?
24
00:02:09,840 --> 00:02:15,600
Udover at alt tages fra mig,
mens jeg sjokker mod graven -
25
00:02:15,760 --> 00:02:20,960
- og at jeg fik afbrudt min morgenmad
for endnu et drab? Så nej ...
26
00:02:22,760 --> 00:02:26,880
Sykes ...
Din bedste ven er lige ankommet.
27
00:02:32,560 --> 00:02:36,960
Godmorgen.
I dag sørger vi Alon Strauss, 48 år.
28
00:02:37,480 --> 00:02:42,960
Født i Israel, amerikansk indfødsret,
økonomidirektør i Hadera Securities.
29
00:02:43,120 --> 00:02:48,240
Mr Strauss åbnede kl. 5.25 med
mappen i hånden, men kom aldrig ud.
30
00:02:48,400 --> 00:02:53,120
- Skulle han på arbejde?
- Han bliver altid hentet kl. 5.30.
31
00:02:53,280 --> 00:02:57,720
Han troede vel,
at hans chauffør var tidligt på den.
32
00:02:57,880 --> 00:02:59,440
Et skud i brystet.
33
00:02:59,600 --> 00:03:04,240
Kuglen gik ud mellem skulderbladene
og ind i muren.
34
00:03:04,400 --> 00:03:08,240
- Var det en riffel?
- Snarere en pistol af høj kaliber.
35
00:03:08,400 --> 00:03:15,160
Konen og sønnen sov,
da skuddet blev affyret. Der er han.
36
00:03:15,320 --> 00:03:17,680
- Chaufføren?
- Hans historie holder.
37
00:03:17,840 --> 00:03:22,800
Det ligner et lejemord,
men han har ingen forsvarsskader.
38
00:03:23,720 --> 00:03:27,640
Hvis en fremmed sigter på mig ...
39
00:03:27,800 --> 00:03:31,720
... ville jeg
vende mig eller noget.
40
00:03:31,880 --> 00:03:33,600
Undskyld mig.
41
00:03:33,760 --> 00:03:39,760
- I forstår ikke. Jeg må spørge ...
- Det er dig, der ikke forstår.
42
00:03:39,920 --> 00:03:44,200
Har nogen anden her fundet
deres mand myrdet?
43
00:03:44,360 --> 00:03:49,720
Mrs Strauss ... Politichef Raydor,
afd. for personfarlig kriminalitet.
44
00:03:50,320 --> 00:03:54,240
- Jeg kondolerer ...
- Hvor vover I?
45
00:03:54,840 --> 00:03:57,680
Hvor vover I at komme her? Forsvind!
46
00:03:57,840 --> 00:03:59,920
Vi skal opklare drabet ...
47
00:04:00,080 --> 00:04:04,400
Du burde skamme dig.
Det burde være dig, der var død!
48
00:04:04,560 --> 00:04:09,240
- Hvad foregår der, agent Howard?
- Morris leder efterforskningen.
49
00:04:09,400 --> 00:04:13,440
Sharon!
Kan du huske mig? Første skoledag!
50
00:04:13,600 --> 00:04:17,560
Vent et øjeblik. Bliv der.
51
00:04:17,720 --> 00:04:21,720
Jeg kan ikke sove.
Jeg ser ikke baseball mere.
52
00:04:21,880 --> 00:04:25,880
Jeg kan ikke genkende mig selv
i spejlet. Ja?
53
00:04:27,280 --> 00:04:30,680
- Buzz, hvad laver du lige nu?
- Mit job?
54
00:04:30,840 --> 00:04:34,040
Kan du køre til St. Josephs?
55
00:04:34,680 --> 00:04:40,080
Har du glemt reglerne
om at bede om personlige tjenester?
56
00:04:40,240 --> 00:04:43,400
Jeg beder ikke om en tjeneste,
men om hjælp -
57
00:04:43,560 --> 00:04:50,120
- til at sørge for, at et kronvidne
følger reglerne om skolegang.
58
00:04:51,400 --> 00:04:55,880
Så har jeg ingen indvendinger,
hvis din assistent ...
59
00:04:56,040 --> 00:05:00,080
- ... kan tage en kop kaffe med.
- Hvad?
60
00:05:03,400 --> 00:05:06,760
En fedtfri vaniljelatte.
Spørg også, hvad de andre vil have.
61
00:05:06,920 --> 00:05:10,960
- I skole, kaffe ...
- Skynd dig, han kommer for sent.
62
00:05:12,840 --> 00:05:17,080
Undskyld, mrs Strauss. Agent Morris,
din tilstedeværelse antyder ...
63
00:05:17,240 --> 00:05:20,000
... at familien har vidnebeskyttelse.
64
00:05:20,160 --> 00:05:22,520
Ikke endnu.
65
00:05:22,680 --> 00:05:26,680
- De skulle få nye identiteter.
- I Tulsa i Oklahoma!
66
00:05:26,840 --> 00:05:32,640
Vi skulle have nye navne. Som om vi
ligner nogen, der hedder McDougal!
67
00:05:32,800 --> 00:05:36,760
- Det var bare et forslag.
- Jeg vil ikke tale med dig!
68
00:05:37,360 --> 00:05:43,760
Hvis jeg kan få agent Morris væk,
vil du så tale med mig?
69
00:05:46,360 --> 00:05:50,680
Min mand Alon og hans fætter Ilya
grundlagde firmaet
70
00:05:50,840 --> 00:05:53,920
Hadera Securities.
De var meget tæt knyttet.
71
00:05:54,080 --> 00:05:59,360
- Så de var nære venner.
- Ja. Alle var glade i 20 år.
72
00:05:59,520 --> 00:06:01,520
Hvorfor var de så glade?
73
00:06:01,680 --> 00:06:06,160
Skyldtes det,
at Alon og Ilya solgte ecstasy?
74
00:06:06,320 --> 00:06:10,280
- Det ved jeg ikke. Var det?
- Hvor skal jeg vide det fra?
75
00:06:10,440 --> 00:06:17,440
Jeg ved kun, at FBI pludselig siger,
at Alon skal i fængsel -
76
00:06:17,600 --> 00:06:22,840
- hvis han ikke vidner mod Ilya.
Alon og Ilya -
77
00:06:23,000 --> 00:06:25,000
- var meget tæt knyttet.
78
00:06:25,480 --> 00:06:30,320
Men da FBI begyndte at spørge til,
hvad der skete i Pittsburgh -
79
00:06:30,760 --> 00:06:33,360
- troede Alon, at han måtte sladre.
80
00:06:33,520 --> 00:06:37,160
Hvad skete der i Pittsburgh?
Skal du vide alt?
81
00:06:37,320 --> 00:06:42,200
Hvis Ilya vidste, at Alon og FBI ...
82
00:06:42,360 --> 00:06:44,840
Det er meget muligt. Og ...?
83
00:06:45,000 --> 00:06:49,640
- Hvad ville han sige?
- Hvordan fandt Ilya ud af det?
84
00:06:49,800 --> 00:06:53,840
Fortalte du om vidnebeskyttelsen
til nogen?
85
00:06:57,440 --> 00:06:59,840
Undskyld mig.
86
00:07:00,000 --> 00:07:02,960
- Tag lidt vand, Avi.
- Jeg er ikke tørstig.
87
00:07:03,120 --> 00:07:06,680
Hvorfor ikke?
Ingen dør af et glas vand.
88
00:07:08,960 --> 00:07:14,560
Kaliber .50. Den har polygonale
riflinger på langs.
89
00:07:14,720 --> 00:07:17,400
Det tyder på
en israelsk produceret Desert Eagle.
90
00:07:17,840 --> 00:07:23,840
Det er et meget specifikt våben.
Find ud af, hvem der ejer sådan et.
91
00:07:26,240 --> 00:07:30,920
Noget generede mig
ved gerningsstedet.
92
00:07:32,680 --> 00:07:36,520
- Jeg kan ikke huske det.
- Tænk dig om og vend tilbage.
93
00:07:37,760 --> 00:07:39,920
Så er det nok vand.
94
00:07:44,400 --> 00:07:47,600
- Hun har ikke sagt noget.
- Ikke en eneste.
95
00:07:47,760 --> 00:07:49,720
- Mor!
- Hvad er der?
96
00:07:49,880 --> 00:07:54,240
- Du fortæller Thorn alt.
- Hvem er det?
97
00:07:54,400 --> 00:07:57,520
- Hendes livscoach.
- Livscoach?
98
00:07:57,680 --> 00:08:01,320
Føler I aldrig,
at I mangler inspiration -
99
00:08:01,480 --> 00:08:05,560
- og har brug for at blive mindet om,
hvorfor I står op hver dag?
100
00:08:06,440 --> 00:08:11,160
- Hvordan gør han det?
- Undskyld mig, kommissær.
101
00:08:11,320 --> 00:08:17,040
Fortalte du om vidnebeskyttelsen
til din livscoach?
102
00:08:17,200 --> 00:08:23,240
Ja, han hjælper mig med at finde mig
selv. Selv om vi ikke ledte i Tulsa!
103
00:08:24,320 --> 00:08:26,640
Thorn alias Arthur Woodson -
104
00:08:26,800 --> 00:08:31,280
- født i Syracuse i 1965
eller Jacksonville i 1969.
105
00:08:31,440 --> 00:08:35,920
Han har arbejdet som håndmodel
og bugtaler til børnefødselsdage.
106
00:08:36,080 --> 00:08:41,720
På det seneste beskriver han sig
som "en intuitiv livsstrateg ...
107
00:08:41,880 --> 00:08:47,000
- ... der redefinerer folks liv."
- Må jeg se det?
108
00:08:47,160 --> 00:08:51,000
Hvad skete der i Pittsburgh,
og er Thorn indblandet?
109
00:08:51,160 --> 00:08:54,440
Hadera importerer ecstasy
fra Europa -
110
00:08:54,600 --> 00:08:59,960
- hvilket giver tre mio. om måneden.
Pittsburgh er en port til USA.
111
00:09:00,120 --> 00:09:02,000
Hadera er et skalkeskjul -
112
00:09:02,160 --> 00:09:06,240
- for et syndikat med seks
familiemedlemmer.
113
00:09:06,400 --> 00:09:10,040
Alle er israelske immigranter
og bor i det vestlige Los Angeles.
114
00:09:10,200 --> 00:09:14,600
De bruger Hadera som skalkeskjul
for ulovlige aktiviteter.
115
00:09:14,760 --> 00:09:21,400
Fx lavbudgetfilm
for at hvidvaske narkopenge.
116
00:09:21,560 --> 00:09:24,840
Hvem er fyren med
spørgsmålstegnet?
117
00:09:25,000 --> 00:09:31,280
Yossi Hersch. Han forsvandt sporløst
i Pittsburgh for en måned siden.
118
00:09:31,440 --> 00:09:38,120
- Ville Alon vidne om ecstasyen?
- Og Blums andre skumle affærer.
119
00:09:38,280 --> 00:09:44,720
Jeg troede ikke, at nogen uden
for vidste, at Strauss samarbejdede -
120
00:09:44,880 --> 00:09:50,720
- men siden Roma fortalte om Thorn,
er det svært at vide.
121
00:09:50,880 --> 00:09:54,520
Vi har tjekket Thorn Woodsons mobil.
De seneste 14 dage -
122
00:09:54,680 --> 00:09:58,000
- har han talt med alle seks fruer
adskillige gange.
123
00:09:58,160 --> 00:10:01,600
- Også Roma Strauss?
- Især hende. De talte ofte sammen.
124
00:10:02,480 --> 00:10:07,400
Hun ringede også til ham i morges.
De talte sammen, da vi ankom.
125
00:10:07,560 --> 00:10:12,360
Så Thorn kunne have fortalt det
til nogle af de andre fruer ...
126
00:10:12,520 --> 00:10:15,200
- ... der så har sagt det til Blum.
- Nemlig.
127
00:10:15,360 --> 00:10:21,280
Tak, agent Howard og agent Morris.
Det var nyttige oplysninger.
128
00:10:22,520 --> 00:10:24,280
Farvel.
129
00:10:24,920 --> 00:10:30,560
Jeg har talt med mine overordnede.
Det er bedst, vi samarbejder med jer.
130
00:10:30,720 --> 00:10:36,680
- Hvad får vi ud af det?
- Vi betaler overtid og udgifter.
131
00:10:36,840 --> 00:10:42,280
- Regeringen betaler sagsanlægget ...
- Ordet "overtid" overbeviste mig.
132
00:10:42,440 --> 00:10:46,360
Kommissær Flynn og Provenza,
jeg vil tale med mr Thorn.
133
00:10:46,520 --> 00:10:48,560
Aj aj, kaptajn!
134
00:10:48,720 --> 00:10:53,080
Sanchez og Sykes, tag med.
I tilfælde af at han er drabsmanden.
135
00:10:53,840 --> 00:10:56,080
Hvem betaler for kaffen?
136
00:10:56,240 --> 00:11:01,400
Sæt det på FBIs regning.
Jeg håber, min kaffelatte er god.
137
00:11:04,680 --> 00:11:08,240
Hvad er det, jeg ikke kan huske?
138
00:11:09,560 --> 00:11:12,240
Hvad? Hvad?
139
00:11:17,080 --> 00:11:19,360
Du må gerne græde, Maia.
140
00:11:19,520 --> 00:11:25,920
Hvis min livsstrateg rejste væk,
så ville jeg også føle mig forladt.
141
00:11:28,480 --> 00:11:33,840
- Vi har en ransagningskendelse.
- Han pakker nok det vigtigste.
142
00:11:34,000 --> 00:11:37,920
Vi taler med Thorn. I tager bagagen.
143
00:11:41,040 --> 00:11:43,040
Du er ikke faret vild.
144
00:11:43,200 --> 00:11:46,120
Du har dit eget indre gpssystem.
145
00:11:46,680 --> 00:11:52,000
Livet vil råbe til dig:
"Foretag en uvending, når du kan."
146
00:11:52,160 --> 00:11:55,120
Og husk ...
147
00:11:55,680 --> 00:11:58,720
Hold hænderne på ti og to
på hjertets rat.
148
00:11:58,880 --> 00:12:01,680
Det er i orden at føle sig sårbar.
149
00:12:06,440 --> 00:12:11,160
Hvem er I?
Politiet. Der stod åben.
150
00:12:11,320 --> 00:12:13,920
Hold dine hænder, så vi kan se dem.
151
00:12:14,080 --> 00:12:18,560
- Hvad vil I?
- Spørge til Alon Strauss' død.
152
00:12:19,040 --> 00:12:22,520
Og til hans fætter
og Hadera Securities.
153
00:12:22,680 --> 00:12:25,760
Jeg behøver ikke at tale om Strauss.
154
00:12:25,920 --> 00:12:30,680
- Jeg har tavshedspligt.
- Det har læger. Du er ikke læge.
155
00:12:31,280 --> 00:12:34,040
Er I sikre?
Det mener jeg, at jeg har.
156
00:12:34,560 --> 00:12:37,800
Se,
hvor du købte eksamensbeviset ...
157
00:12:37,960 --> 00:12:40,680
Jeg har ikke købt min eksamen.
158
00:12:43,960 --> 00:12:49,160
Jeg er certificeret af Sedonas
Institut for Spirituel Læring.
159
00:12:49,320 --> 00:12:50,800
Hvor er det?
160
00:12:50,960 --> 00:12:53,120
I kender Santa Monica og Fairfax ...
161
00:12:53,280 --> 00:12:56,480
... og centret med neglebaren?
162
00:12:57,080 --> 00:13:00,880
En etage op
og hen til næste bygning. Der.
163
00:13:01,040 --> 00:13:04,120
- Det er en køreskole.
- Ja, om dagen.
164
00:13:04,280 --> 00:13:06,120
Du er ikke læge.
165
00:13:06,280 --> 00:13:09,560
Jo. Jeg udskriver ikke kun recepter.
166
00:13:09,720 --> 00:13:13,200
Eller udfører operationer.
167
00:13:13,360 --> 00:13:16,840
Jeg har en utrolig opfattelsesevne.
168
00:13:17,000 --> 00:13:20,840
Virkelig? Fortæl noget om mig.
169
00:13:21,000 --> 00:13:23,520
Hvad som helst.
170
00:13:30,840 --> 00:13:35,560
Du er fraskilt og skjuler tomrummet
inden i med politiskiltet.
171
00:13:35,720 --> 00:13:41,120
Du tror, at du har ødelagt dine børns
liv, selv om de tilgiver dig.
172
00:13:42,000 --> 00:13:45,360
- Var det alt?
- Du er snedig, kynisk og hård.
173
00:13:45,960 --> 00:13:50,480
Du er kynisk og hård. Selv hvis jeg
ikke har tavshedspligt -
174
00:13:50,640 --> 00:13:53,800
- så vil jeg ikke fortælle
om mine klienter.
175
00:13:53,960 --> 00:13:57,600
- Gæt, hvad vi fandt i bilen.
- 20.000 dollar.
176
00:13:58,800 --> 00:14:03,200
Der var 60.000.
Har I stjålet 40.000 dollar?
177
00:14:03,360 --> 00:14:06,800
Må jeg tælle mine penge?
178
00:14:08,640 --> 00:14:14,080
59.920 ... 40 ...
60 ... 80 og 60.000.
179
00:14:15,600 --> 00:14:20,160
Det er mange umærkede små sedler,
mr Woodson.
180
00:14:20,320 --> 00:14:24,240
- Jeg bliver betalt kontant.
- Ligesom ...
181
00:14:24,400 --> 00:14:28,040
- ... lejemordere.
- Jeg er modstander af vold.
182
00:14:28,200 --> 00:14:33,160
- Hvad ved du om Alon Strauss?
- Jeg forstår muligvis ikke ...
183
00:14:33,320 --> 00:14:36,440
... "efterforskning",
men jeg behøver ikke -
184
00:14:36,600 --> 00:14:38,640
- at svare på alle spørgsmål.
185
00:14:38,800 --> 00:14:43,800
Nej, men drabet er fyldt med
den slags detaljer, medierne elsker:
186
00:14:43,960 --> 00:14:47,520
- Narko, mafiaen, en livscoach.
- En ting:
187
00:14:47,680 --> 00:14:52,920
Jeg er ikke nogen livscoach.
Livscoaches er røv og nøgler!
188
00:14:53,080 --> 00:14:56,320
- Jeg er en intuitiv livsstrateg.
- Forskellen er?
189
00:14:56,480 --> 00:14:58,280
Livscoaches fatter minus.
190
00:14:58,440 --> 00:15:01,600
Jeg genfinder kontakt
til det indre barn -
191
00:15:01,760 --> 00:15:05,600
- så folk kan tilbageerobre
deres plads i tilværelsen.
192
00:15:05,760 --> 00:15:09,200
- Hvad koster det?
- 500 dollar i timen.
193
00:15:09,760 --> 00:15:13,200
- Så et kvarter giver ...
- Undskyld mig, kommissær.
194
00:15:14,680 --> 00:15:19,880
Thorn. Hvis du ikke dræbte mr
Strauss og ikke vil hjælpe os -
195
00:15:20,040 --> 00:15:22,960
- kan du blive det næste offer.
196
00:15:26,080 --> 00:15:28,840
- Gennemgik I alt?
- Ja, ingen Desert Eagle.
197
00:15:29,000 --> 00:15:34,200
Kun batikbluser, nødder
og meditationscd'er. Ingen våben.
198
00:15:34,800 --> 00:15:37,920
Men vi fandt
et interessant filmmanuskript.
199
00:15:39,520 --> 00:15:44,640
"Smerte og ekstase: Året som
livsstrateg for den israelske mafia."
200
00:15:44,800 --> 00:15:49,040
Jeg vidste ikke noget
om nogen ecstasysmugling.
201
00:15:49,200 --> 00:15:53,480
Da jeg fandt ud af det,
ville jeg ikke være med mere.
202
00:15:53,640 --> 00:15:57,240
Datoer, navne ...
Vi skulle have aflyttet kvinderne.
203
00:15:58,560 --> 00:16:02,080
Hollywoodfruer,
hvis mænd laver lavbudgetfilm?
204
00:16:02,960 --> 00:16:07,600
- Fortæl om Pittsburgh.
- En populær by for børnefamilier ...
205
00:16:09,360 --> 00:16:14,120
Side 19: "Pittsburghvisningen af
deres næste film 'Excessive Impact' -
206
00:16:14,280 --> 00:16:19,000
- var en kvalifikteret fiasko."
"Kvalifikteret"?
207
00:16:19,520 --> 00:16:25,680
"Bagefter tog Nossi Gersh
med på en tur og kom aldrig tilbage."
208
00:16:26,720 --> 00:16:31,560
Et vildt gæt:
Nossi Gersh er Yossi Hersch.
209
00:16:34,520 --> 00:16:38,440
Ud over "Manden fra La Mancha"
da jeg var 22 -
210
00:16:38,600 --> 00:16:41,800
- så har jeg
holdt mig fra Pittsburgh.
211
00:16:42,840 --> 00:16:46,120
Har du tid et øjeblik?
212
00:16:48,720 --> 00:16:54,560
Du må stå Roma når, når hun ringede
til dig, da hun fandt liget.
213
00:16:55,440 --> 00:16:59,040
Ja ... Hun var jo i chok.
214
00:17:00,280 --> 00:17:05,680
Du har sagt, at du aldrig har
fortalt, hvad du ved, til nogen.
215
00:17:05,840 --> 00:17:10,680
- Forklar det her.
- Det er et filmmanuskript.
216
00:17:10,840 --> 00:17:15,240
Eller til tv. Det er beskyttet,
så I kan ikke stjæle det.
217
00:17:15,400 --> 00:17:18,000
- Hvem har set det?
- Ingen.
218
00:17:18,160 --> 00:17:20,880
Jo, et par stykker i FX,
en fra Showtime ...
219
00:17:21,040 --> 00:17:27,040
- ... der mente, det lød som "Weeds".
- Hvor mange har du vist til det?
220
00:17:27,920 --> 00:17:30,400
Højst 15. Og de var jo chefer.
221
00:17:30,560 --> 00:17:34,320
- De læste det jo ikke.
- I guder. Hørte du det?
222
00:17:34,480 --> 00:17:36,480
Op med humøret.
223
00:17:37,480 --> 00:17:41,120
Jeg forvanskede deres navne
med en ulæselig kode.
224
00:17:42,360 --> 00:17:47,080
Betyder det, at du ændrede et
bogstav i navnet og lod resten stå?
225
00:17:50,360 --> 00:17:52,400
I er virkelig gode.
226
00:17:53,280 --> 00:17:56,800
Ja. Jeg skrev fruernes historier ned.
227
00:17:56,960 --> 00:18:01,200
- Men jeg overdrev dem faktisk.
- Hvad vidste du? Med sikkerhed.
228
00:18:02,080 --> 00:18:08,040
At Alon vidnede mod Ilya Blum og
vidste, hvad der skete i Pittsburgh.
229
00:18:18,160 --> 00:18:23,040
- Vi pågriber Ilya Blum.
- Har været overvåget i to måneder.
230
00:18:23,200 --> 00:18:27,200
Han var hjemme i morges
og prøvede ikke at flygte.
231
00:18:27,360 --> 00:18:32,360
- Nej, for han har fjernet truslen.
- Vi bør ransage hans hjem.
232
00:18:32,520 --> 00:18:34,520
- Det har vi gjort.
- Hvornår?
233
00:18:34,680 --> 00:18:38,160
For tre uger siden
ved en hemmelig ransagelse.
234
00:18:38,320 --> 00:18:41,920
- Vi gennemgik alt.
- Og?
235
00:18:43,600 --> 00:18:45,560
Blum har en Desert Eagle.
236
00:18:45,720 --> 00:18:50,640
I ved, at Alon blev skudt med en,
og at Blum har en.
237
00:18:50,800 --> 00:18:55,200
Alligevel siger I intet.
Hvordan retfærdiggør I det?
238
00:18:55,360 --> 00:18:58,720
Vi er ved at knalde en narkoring
efter to års efterforskning.
239
00:18:58,880 --> 00:19:04,040
Tager vi Blum nu,
mister vi hele netværket.
240
00:19:04,200 --> 00:19:09,000
- Blum udskiftes, og det fortsætter.
- I skal få jeres anholdelser.
241
00:19:09,520 --> 00:19:15,360
- Vi narrer Blum og tjekker hylstret.
- Hvordan vil du gøre det?
242
00:19:15,520 --> 00:19:18,480
Undskyld. Det her er vigtigt.
243
00:19:32,280 --> 00:19:38,280
Jeg forstår, at Ilya Blom lokkes
hertil for at trøste fætterens kone.
244
00:19:39,160 --> 00:19:40,480
Så er huset tomt.
245
00:19:40,640 --> 00:19:45,240
Men hvorfor den store konfrontation
her hos os?
246
00:19:45,400 --> 00:19:49,120
FBI mener,
at mordet skyldes smuglingen.
247
00:19:49,280 --> 00:19:52,880
Jeg tror, at det er personligt.
248
00:19:53,040 --> 00:19:59,800
Det her er ustabile mennesker. Hvis
Roma, Blum eller ham der Thorn ...
249
00:19:59,960 --> 00:20:05,000
- ... kommer op at slås ...
- Siger de måske noget, de fortryder.
250
00:20:05,160 --> 00:20:08,000
Og de vil hellere tale med hinanden
end med os.
251
00:20:08,160 --> 00:20:13,400
- Men ...
- Kommissær! Skal jeg give en ordre?
252
00:20:17,600 --> 00:20:21,880
Undskyld, at De har ventet, fader.
253
00:20:22,040 --> 00:20:25,360
Der er en meget travl dag.
254
00:20:25,520 --> 00:20:29,960
Ærlighed er en del
af St. Josephs fundament -
255
00:20:30,480 --> 00:20:34,640
- og Rusty løj for sin klasse.
256
00:20:35,080 --> 00:20:38,400
- Om hvad?
- Han spurgte til sommerferien.
257
00:20:38,560 --> 00:20:43,560
Jeg sagde, jeg er kronvidne
og skal vidne under rettergangen.
258
00:20:44,040 --> 00:20:49,600
- Du måtte jo ikke sige noget.
- Så det er altså sandt?
259
00:20:49,760 --> 00:20:53,640
- Ja. Begyndte du slagsmålet?
- Nej.
260
00:20:53,800 --> 00:20:59,200
- Men jeg afsluttede det.
- Vi tolererer ikke vold.
261
00:20:59,360 --> 00:21:03,160
- Jeg tolerer ikke at blive slået!
- Politichef.
262
00:21:03,320 --> 00:21:09,840
Da vi tog imod Rusty, bad De os om
at se igennem fingre med visse ting.
263
00:21:10,000 --> 00:21:14,680
Det har vi prøvet,
men han passer ikke ind hos os.
264
00:21:14,840 --> 00:21:18,520
Lad mig rekapitulere.
265
00:21:18,680 --> 00:21:24,360
Rusty blev spurgt, talte sandt,
blev overfaldet og forsvarede sig.
266
00:21:24,520 --> 00:21:27,920
Og nu vil I smide ham ud.
Hvad med overfaldsmanden?
267
00:21:28,080 --> 00:21:32,880
De var tre. De bliver straffet.
Når de bliver udskrevet.
268
00:21:37,440 --> 00:21:41,160
- Og smidt ud?
- Tænk på min situation.
269
00:21:41,320 --> 00:21:43,880
Jeg tænker på det budskab,
De sender -
270
00:21:44,040 --> 00:21:46,480
- når de smider en forladt dreng ud.
271
00:21:46,640 --> 00:21:51,240
Er det et godt forbillede
for menigheden?
272
00:21:51,400 --> 00:21:54,520
Jeg er bekymret
for de andres sikkerhed.
273
00:21:54,680 --> 00:22:01,440
Deres sjæle? De hører jo en ting til
gudstjenesten og en ting i skolen.
274
00:22:03,760 --> 00:22:05,960
De er bestemt.
275
00:22:10,480 --> 00:22:15,800
- Jeg taler med lærerkollegiet.
- Jeg vil klargøre en ting.
276
00:22:15,960 --> 00:22:20,480
Hvis Rusty ikke tages tilbage,
går jeg videre med sagen.
277
00:22:21,920 --> 00:22:25,000
- Forstår De?
- Ja, politichef.
278
00:22:25,160 --> 00:22:27,040
Jeg har forstået.
279
00:22:31,280 --> 00:22:36,200
- Kanon, Sharon!
- Hvorfor gennembankede du dem?
280
00:22:36,360 --> 00:22:41,120
Du slog hårdere, end du behøvede.
Det ved du godt.
281
00:22:41,280 --> 00:22:45,680
Du skal sidde her og tænke over,
hvorfor du var så vred -
282
00:22:46,280 --> 00:22:50,160
- at du smed din chance
for at forandre dit liv væk.
283
00:22:50,320 --> 00:22:54,280
- Skal jeg også stå i skammekrogen?
- Ja, hvis det hjælper!
284
00:22:55,960 --> 00:22:58,840
Undskyld, Roma og Thorn venter.
285
00:22:59,000 --> 00:23:04,600
Blum bed på.
Han er på vej op i elevatoren.
286
00:23:04,760 --> 00:23:07,080
- Skal vi sætte i gang?
- Ja.
287
00:23:24,200 --> 00:23:28,760
- Kan jeg hjælpe dig?
- Det tror jeg ikke.
288
00:23:28,920 --> 00:23:32,960
Jeg er muligvis ikke ekspert
i politikorpset -
289
00:23:33,120 --> 00:23:36,680
- men jeg er ekspert i at løse
følelsesmæssige problemer.
290
00:23:36,840 --> 00:23:40,880
Følelsesmæssige problemer? Mig?
Nej, nej, nej.
291
00:23:41,400 --> 00:23:44,440
Jeg er bekymret
for en nær ven, der ...
292
00:23:44,600 --> 00:23:48,640
... har mistet lidt af sin energi.
293
00:23:49,200 --> 00:23:52,840
Min gode ven kan lide sit job -
294
00:23:53,000 --> 00:23:57,120
- men der er sket nogle forandringer.
295
00:23:57,280 --> 00:24:03,280
Uretfærdige forandringer,
der kan drive en ansvarsbevidst -
296
00:24:03,440 --> 00:24:06,920
- og afslappet fyr til vanvid.
297
00:24:07,080 --> 00:24:11,560
Bare jeg tænker på det, får jeg lyst
til at slå knytnæven ind i væggen.
298
00:24:11,720 --> 00:24:16,560
- Har din ven det på samme måde?
- Hvilken ven?
299
00:24:16,720 --> 00:24:20,800
Nå ja ... min ven ...
300
00:24:20,960 --> 00:24:25,280
Min ven føler sig ... lidt rådvild.
301
00:24:26,160 --> 00:24:31,320
Jeg vil gerne hjælpe ham
med at finde sig selv.
302
00:24:33,040 --> 00:24:37,280
- Har I nogle ledetråde?
- Nej, alle elskede ham.
303
00:24:37,440 --> 00:24:43,040
- Også jeg. Alon og jeg var tætte ...
- Det var derfor, vi ringede.
304
00:24:43,200 --> 00:24:46,280
Enken værdsætter nok, at du er her.
305
00:24:56,720 --> 00:25:00,960
- Du? Hvad laver du her?
- Vrede og frygt. Du er vred.
306
00:25:01,120 --> 00:25:04,200
- Impulskontrol!
- Det hele er din skyld.
307
00:25:05,440 --> 00:25:06,960
Åh gud! Åh gud!
308
00:25:09,800 --> 00:25:14,800
- Alt gik galt, da du dukkede op!
- Hvor vover du?
309
00:25:14,960 --> 00:25:21,320
- Han er to gange mere mand end du!
- Ja, han knalder jo alle i familien.
310
00:25:21,480 --> 00:25:25,840
- Du ved ingenting.
- Tror du, han kun knalder dig?
311
00:25:26,000 --> 00:25:29,960
- Han knalder alle! Også min Aliza.
- Det er løgn!
312
00:25:30,720 --> 00:25:34,840
- Du vil skilles og være med Tosse.
- Thorn.
313
00:25:35,000 --> 00:25:39,520
Og hvad så? Mener du ikke,
at jeg fortjener ham?
314
00:25:39,680 --> 00:25:44,960
- Jeg kunne slå dig ihjel.
- Ikke true mig. Jeg ved et og andet!
315
00:25:47,960 --> 00:25:50,080
De her er til dig.
316
00:25:50,240 --> 00:25:54,200
- Din sæk! Du dræbte sikkert Alon!
- Hvorfor?
317
00:25:54,360 --> 00:25:57,600
Når du ville gøre det for mig!
318
00:25:59,080 --> 00:26:00,960
Dræb ham!
319
00:26:04,720 --> 00:26:08,680
Thorn!
Du gik vel ikke i seng med andre?
320
00:26:09,560 --> 00:26:13,560
Husk:
Ja og nejspørgsmål er en fælde.
321
00:26:21,520 --> 00:26:25,200
Den mand er utrolig!
322
00:26:25,800 --> 00:26:29,200
Det dumme svin.
Jeg kunne slå ham ihjel!
323
00:26:29,360 --> 00:26:33,640
- Alt skyldes ham der Tosse.
- Thorn.
324
00:26:33,800 --> 00:26:38,960
Siden han kom, taler kvinderne
om følelser og spørger til mine.
325
00:26:39,120 --> 00:26:44,240
- Konen skal ikke vide hans følelser!
- Sæt dig ned.
326
00:26:44,400 --> 00:26:49,520
Hvis du og Thorn havde en affære
og planlagde noget sammen ...
327
00:26:49,680 --> 00:26:56,120
Vi planlagde en skilsmisse.
Så fortalte Alon om Tulsa.
328
00:26:56,280 --> 00:26:59,600
- Jeg ville ikke flygte med Roma.
- I havde en affære.
329
00:27:00,120 --> 00:27:06,200
- Det er en del af mit job.
- Herunder sex med mafiafruer.
330
00:27:06,360 --> 00:27:09,600
Mændene laver film.
Jeg er også skuespiller.
331
00:27:10,160 --> 00:27:12,440
Og bugtaler.
332
00:27:12,600 --> 00:27:18,080
"Mr Thorn har mange kærester.
Og du er skilt fem gange."
333
00:27:18,240 --> 00:27:23,360
Ja, men jeg gik ikke i seng
med alle mine koner på samme tid.
334
00:27:23,520 --> 00:27:26,640
- Ingen overlapning?
- Tja ...
335
00:27:26,800 --> 00:27:30,080
Jeg handlede måske ikke
altid korrekt.
336
00:27:30,240 --> 00:27:35,320
Fortiden tynger dig.
Det sagde jeg altid til mine elever.
337
00:27:35,480 --> 00:27:41,080
Har man problemer på side 20,
skal man gå tilbage til side fem.
338
00:27:42,320 --> 00:27:45,880
- Hvad står der på din side fem?
- Jo ...
339
00:27:46,040 --> 00:27:51,560
Engang da jeg var 12 år,
så tog jeg en ...
340
00:27:51,720 --> 00:27:56,080
Hallo! Vi skal tale om dig, ikke mig.
341
00:27:56,240 --> 00:27:58,160
- Hvorfor?
- Fordi du er anholdt.
342
00:27:58,680 --> 00:28:04,680
Det er dit hjerte, der er anholdt.
Eller snarere isoleret.
343
00:28:04,840 --> 00:28:08,920
Alon og jeg var venner i 20 år.
344
00:28:09,080 --> 00:28:10,760
Vi kom hertil.
345
00:28:10,920 --> 00:28:12,760
- Ja?
- Undskyld afbrydelsen.
346
00:28:12,920 --> 00:28:17,720
Vi har ledt overalt,
hvor Blum kan have gemt våbenet.
347
00:28:17,880 --> 00:28:22,160
- Pistolen er her ikke.
- Tak, Julio.
348
00:28:22,320 --> 00:28:23,960
Intet?
349
00:28:24,120 --> 00:28:29,080
Hvis I var nære venner, kendte du vel
til Alons ægteskabsproblemer?
350
00:28:29,240 --> 00:28:33,200
Han fortalte det for 14 dage siden
til en middag hos os.
351
00:28:34,080 --> 00:28:37,640
Alon sagde, at kosten ville skilles.
Sådan uden videre.
352
00:28:38,080 --> 00:28:42,360
Kan du vise mig
optagelsen fra gerningsstedet, Buzz?
353
00:28:42,520 --> 00:28:46,640
- Noget særligt?
- Fik du døren med?
354
00:28:49,600 --> 00:28:53,480
Ja, der. Kan du forstørre billedet?
355
00:28:56,320 --> 00:29:01,280
- Kighullet er åbent.
- Det var det, jeg prøvede at huske.
356
00:29:01,440 --> 00:29:05,360
Alon Strauss åbnede døren for en,
som han kendte og stolede på.
357
00:29:05,520 --> 00:29:09,240
Roma var hos Blum,
og nu mangler våbenet.
358
00:29:09,400 --> 00:29:12,080
Vi burde have ransaget bedre
hos Strauss.
359
00:29:12,240 --> 00:29:16,440
- Vil du ransage det igen?
- Nej, jeg har en bedre idé.
360
00:29:22,200 --> 00:29:25,240
I aften arbejdet jeg med FBI -
361
00:29:25,400 --> 00:29:30,160
- så Cynthia kommer
og er hos dig imens.
362
00:29:30,320 --> 00:29:33,160
Jeg er beæret.
363
00:29:33,320 --> 00:29:37,480
Mens jeg er væk,
kan du tænke på din fremtid -
364
00:29:37,640 --> 00:29:41,720
- og på ordet "høflighed".
365
00:29:41,880 --> 00:29:48,200
At du bør vise den samme respekt
for mig, som jeg viser for dig.
366
00:29:57,480 --> 00:30:00,160
Undskyld, at det tog så lang tid.
367
00:30:00,320 --> 00:30:04,440
- Hvorfor skal I tilbage?
- Våbenet er nok væk ...
368
00:30:04,600 --> 00:30:09,320
... men hvis vi ikke ransager
dit hjem, får vi ballade.
369
00:30:09,480 --> 00:30:13,880
Bare gør, som I plejer, så kommer vi
med ransagningskendelsen.
370
00:30:14,480 --> 00:30:19,000
- Jeg beklager virkelig ulejligheden.
- Kom nu, mor.
371
00:30:19,160 --> 00:30:23,160
- Er du ligeglad med far?
- Han var ingen helgen.
372
00:30:23,320 --> 00:30:29,360
Jeg er bare lettet over, at vi ikke
er indblandet i narkohandel, Avi!
373
00:30:34,840 --> 00:30:39,720
Hvorfor får du mig til at skælde ud?
Lav dine lektier.
374
00:30:48,880 --> 00:30:53,360
Vi fortæller om ransagningen
og kører rundt i kvarteret.
375
00:30:53,520 --> 00:30:55,880
Hvad er jeg gået glip af?
376
00:30:58,680 --> 00:31:01,760
Alon Strauss stikker sin fætter Ilya.
377
00:31:01,920 --> 00:31:08,360
Hvis han ser fætteren i kighullet,
ville han så åbne døren?
378
00:31:08,520 --> 00:31:15,240
- Så det må være en, han stolede på.
- Og som havde Ilyas pistol.
379
00:31:15,400 --> 00:31:18,480
Derfor skal vi overvåge ofrets hus.
380
00:31:18,640 --> 00:31:21,840
- Tak, Morris.
- Er Blum allerede i lufthavnen?
381
00:31:22,000 --> 00:31:27,240
Venter på kureren. Efter anholdelsen
er ecstasyoperationen overstået.
382
00:31:27,400 --> 00:31:34,240
- Men mordet i Pittsburgh ...
- Vi opklarer Straussmordet først.
383
00:31:38,400 --> 00:31:43,600
Alle forventer æggesalat, men
ingen spiser den. Hæng lige på. Ja?
384
00:31:43,760 --> 00:31:47,680
Er det i orden, jeg går?
Gæsterne er jo ligeglade med far.
385
00:31:47,840 --> 00:31:52,480
- Jeg vil ikke være her.
- Ja.
386
00:31:52,640 --> 00:31:57,480
Bare rolig.
Jeg skaffer dig en bedre far.
387
00:32:04,120 --> 00:32:08,880
Hør på mig, mor. Hør her.
388
00:32:13,960 --> 00:32:16,240
Hvor skal du hen, Avi?
389
00:32:27,120 --> 00:32:30,480
Må vi kigge i din rygsæk?
390
00:32:41,520 --> 00:32:48,200
Jeg får stuearrest, hvis jeg kommer
for sent. Min far er narkohandler.
391
00:32:48,360 --> 00:32:52,080
Hvorfor skal jeg bo i Tulsa pga. ham?
392
00:32:52,240 --> 00:32:55,480
Du dræbte ham, fordi
du ikke ville flytte til Oklahoma.
393
00:32:55,640 --> 00:33:00,800
Jeg ville miste mine venner og
alt det, der betyder noget for mig.
394
00:33:00,960 --> 00:33:04,520
Havde du ingen alternativer?
395
00:33:04,680 --> 00:33:08,600
Der var ingen alternativer.
Forstår I ikke?
396
00:33:08,760 --> 00:33:12,520
Jeg ville ikke være en anden
fra nu af, og til jeg dør.
397
00:33:12,680 --> 00:33:15,880
Jeg vil være den, jeg er!
398
00:33:22,160 --> 00:33:24,520
Vi har to alternativer, mrs Strauss.
399
00:33:24,680 --> 00:33:29,600
Politiet tager sig af Avi, og han vil
blive anklaget som en voksen.
400
00:33:29,760 --> 00:33:33,920
Med hans tilståelse
får han sikkert livstid.
401
00:33:35,120 --> 00:33:36,520
Eller?
402
00:33:36,680 --> 00:33:41,240
Ved du, hvad der skete i Pittsburgh?
403
00:33:41,400 --> 00:33:46,760
For i så fald kan anklageren behandle
Avi som ungdomskriminel.
404
00:33:46,920 --> 00:33:50,080
Og så er han ude, når han er 25.
405
00:33:50,240 --> 00:33:55,560
Men vi må overbevise dem om, at
der var formildende omstændigheder.
406
00:33:58,680 --> 00:34:02,240
Alle familierne tog til Pittsburgh -
407
00:34:02,400 --> 00:34:05,720
- for at se vores nye film,
"Excessive Impact".
408
00:34:06,600 --> 00:34:10,080
Da den var slut ...
409
00:34:10,240 --> 00:34:14,240
Ilya var så vred.
Han sagde til Yossi:
410
00:34:14,400 --> 00:34:18,320
"Hvor er scenen med helikopteren,
der støder sammen med flyet?"
411
00:34:18,480 --> 00:34:24,840
Filmens "store" scene var ikke med,
fordi Yossi havde -
412
00:34:25,000 --> 00:34:31,200
- taget alle pengene og købt tøj
hos Paul Smith og Barneys.
413
00:34:31,840 --> 00:34:34,240
Ilya tog Yossi ud på en lille tur -
414
00:34:34,400 --> 00:34:39,840
- og Yossi, som jo var klædt til
sin begravelse, kom aldrig tilbage.
415
00:34:40,000 --> 00:34:44,320
Vil du vidne om,
at de satte sig ind i bilen sammen?
416
00:34:46,760 --> 00:34:49,800
Hvad med Avi?
417
00:34:55,320 --> 00:34:58,720
Han beskyttede jo bare sin mor.
418
00:35:01,280 --> 00:35:07,600
I kan vel ikke tage hele hans liv
bare for det? Nej.
419
00:35:13,160 --> 00:35:18,000
Roma får vidnebeskyttelse,
Blum og sønnen ryger i fængsel ...
420
00:35:18,160 --> 00:35:22,560
- ... og jeg er en fri mand?
- Hvad tror du?
421
00:35:24,680 --> 00:35:27,480
Hvad med mine penge?
422
00:35:28,760 --> 00:35:30,840
Vi tog ikke så meget.
423
00:35:31,680 --> 00:35:34,680
Bare vent,
til jeg sælger min livshistorie.
424
00:35:34,840 --> 00:35:39,040
- Glem filmen.
- Ja, manuskriptet er ikke dit mere.
425
00:35:39,200 --> 00:35:44,040
- Det er bevismateriale.
- Men det er jo mit liv.
426
00:35:44,200 --> 00:35:48,320
- En dag kan du sælge det.
- Ja, når alle er døde.
427
00:35:50,320 --> 00:35:55,720
- Et tilbageslag.
- Apropos tilbageslag og døden:
428
00:35:55,880 --> 00:36:00,440
Flere af vores mistænkte planlægger
allerede din begravelse.
429
00:36:00,600 --> 00:36:05,000
Så du skal nok tage et sted hen,
hvor ingen kender dig.
430
00:36:05,160 --> 00:36:09,520
- Latinamerika for eksempel.
- Jeg taler ikke latin.
431
00:36:09,680 --> 00:36:13,800
Du kan jo lide en ny start
og at finde dig selv.
432
00:36:13,960 --> 00:36:17,480
Men her gjorde jeg en forskel.
433
00:36:17,640 --> 00:36:22,760
- Du knaldede seks gifte kvinder.
- Ja, det var lidt trættende.
434
00:36:22,920 --> 00:36:25,760
Men de så godt ud og betalte mig.
435
00:36:26,560 --> 00:36:32,280
Det lyder som en forretningsidé,
der kunne fungere mange steder.
436
00:36:33,720 --> 00:36:36,880
Nu siger du noget ...
437
00:36:37,040 --> 00:36:41,560
Jeg går ikke ind for gratis råd,
men du har været så åben -
438
00:36:42,240 --> 00:36:46,920
- at jeg vil fortælle dig,
hvordan din "ven" kan få det bedre.
439
00:36:49,280 --> 00:36:51,000
Hvordan?
440
00:36:53,360 --> 00:36:58,640
Første trin mod at forandre verden er
at forandre sig selv.
441
00:36:58,800 --> 00:37:02,560
Jeg ville begynde med slipset.
442
00:37:19,080 --> 00:37:23,520
Er det med vilje,
at du ikke taler til mig?
443
00:37:31,720 --> 00:37:37,080
Jeg undgår at tale med personer,
der ikke viser mig respekt.
444
00:37:37,240 --> 00:37:38,960
Ja.
445
00:37:40,920 --> 00:37:46,720
Jeg vidste, at det var dumt
at tale om rettergangen.
446
00:37:47,280 --> 00:37:49,520
Jeg ved ikke, hvorfor jeg sagde det.
447
00:37:49,680 --> 00:37:55,480
De andre talte om deres familier.
Jeg kunne ikke holde det ud.
448
00:37:56,600 --> 00:38:00,200
Dine problemer er ikke deres skyld.
449
00:38:00,360 --> 00:38:06,400
Alle skoler vil give problemer.
På St. Josephs har du klaret dem.
450
00:38:06,560 --> 00:38:11,960
- Hvilke problemer har jeg klaret?
- Den nye dreng er altid målet.
451
00:38:13,120 --> 00:38:18,520
Men mobberne på St. Joseph
går nok ikke efter dig mere.
452
00:38:18,680 --> 00:38:23,200
- Men jeg passer ikke ind.
- Det gælder alle steder.
453
00:38:23,360 --> 00:38:28,640
Jo længere du bliver,
des lettere bliver det.
454
00:38:35,760 --> 00:38:38,680
Du indgår forlig med forbrydere.
455
00:38:38,840 --> 00:38:42,920
- Kan vi også gøre det?
- Hvad?
456
00:38:45,760 --> 00:38:50,680
Jeg går på St. Josephs,
men så snart jeg skal videre -
457
00:38:50,840 --> 00:38:55,520
- vil jeg have en måneds varsel.
Jeg kan godt det her.
458
00:38:55,680 --> 00:39:00,400
Jeg kan gå på en katolsk skole
og være høflig -
459
00:39:00,560 --> 00:39:05,400
- bare vi begge erkender, at
jeg skal starte forfra et andet sted.
460
00:39:07,120 --> 00:39:12,040
Det er rigtigt. En dag skal du rejse
og så er du den nye igen.
461
00:39:12,200 --> 00:39:17,760
Men uanset hvor du skal hen,
og hvornår du rejser -
462
00:39:17,920 --> 00:39:19,760
- så er du ikke en fremmed for mig.
463
00:39:21,840 --> 00:39:24,320
Jeg vil altid være der.
464
00:39:27,040 --> 00:39:29,680
- Uanset om jeg vil det eller ej.
- Ja.
465
00:39:31,640 --> 00:39:35,400
Uanset om du vil det eller ej.
466
00:39:35,560 --> 00:39:37,480
Har vi en aftale?
40271
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.