All language subtitles for Maison.Close.S02E02.BDRip.x264-TASTETV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,140 --> 00:00:41,419 Fetele Paradisului Episodul 2 2 00:00:41,440 --> 00:00:46,019 Traducerea �i adaptarea: Neoh (c) Titr�ri Team 3 00:02:57,840 --> 00:02:59,239 Vei fi bine? 4 00:02:59,360 --> 00:03:00,759 Nu-�i face griji. 5 00:04:49,920 --> 00:04:52,919 - Ce se �nt�mpl�? - Nu e altceva dec�t un pervers. 6 00:04:53,040 --> 00:04:54,519 De ce nu poate face pi� �n toalet�? 7 00:04:54,640 --> 00:04:56,919 Nu are sens! 8 00:04:57,040 --> 00:04:58,599 Calma�i-v�, domnule. 9 00:04:58,720 --> 00:05:00,239 Deci ��i place s� te pi� pe femei? 10 00:05:00,360 --> 00:05:02,599 O curv� care-�i petrecere zilele trag�ndu-�i-o... 11 00:05:02,720 --> 00:05:04,879 Nu te voi l�sa s� umile�ti aceste frumuse�i. 12 00:05:05,000 --> 00:05:06,799 Sunte�i invidios pe curvele din Paris. 13 00:05:06,920 --> 00:05:09,439 - Dle deputat? Dle deputat! - Ai auzit? 14 00:05:11,280 --> 00:05:13,559 Asta e o ne�n�elegere regretabil�. 15 00:05:13,680 --> 00:05:15,039 Rose e nou�. 16 00:05:15,160 --> 00:05:16,839 Veni�i cu mine. 17 00:05:19,440 --> 00:05:21,359 Spune numai prostii! 18 00:05:52,120 --> 00:05:55,599 Asear� �n jurul orei 22:00, ducele de Brunswick a fost jefuit 19 00:05:55,720 --> 00:05:56,719 �n Place Vendome. 20 00:05:56,840 --> 00:05:58,999 Ho�ii probabil c� au fost bine informa�i. 21 00:05:59,120 --> 00:06:02,079 Ducele ie�ea de la oper� c�nd l-au atacat. 22 00:06:02,200 --> 00:06:06,679 Se pare c� avem de-a face cu o band� de sp�rg�tori profesioni�ti parizieni. 23 00:06:06,800 --> 00:06:09,759 Aceea�i tehnic� a fost folosit� acum dou� luni �n Auteuil 24 00:06:09,880 --> 00:06:12,159 doar c� de data asta au dus totul la un alt nivel. 25 00:06:12,280 --> 00:06:13,959 �i ce leg�tur� are asta cu noi? 26 00:06:14,080 --> 00:06:16,799 Departamentul de Investiga�ii vrea ca Moravurile s� colaboreze cu ei. 27 00:06:16,920 --> 00:06:18,519 500.000 nu vor trece neobserva�i. 28 00:06:18,640 --> 00:06:20,359 �i vor cheltui undeva. 29 00:06:20,480 --> 00:06:23,199 A�a c�, �ine�i urechile deschise �n acela�i timp cu picioarele. 30 00:06:23,320 --> 00:06:26,879 Dl comisar Torcy v� va fi recunosc�tor 31 00:06:27,000 --> 00:06:29,519 pentru orice dovezi valabile ve�i g�si. 32 00:06:30,320 --> 00:06:33,079 Pute�i conta pe noi c� vom colabora, domnule comisar. 33 00:06:33,200 --> 00:06:35,879 Nici nu a�teptam altceva de la tine. 34 00:06:36,600 --> 00:06:38,999 A� vrea s� vorbim ceva �ntre patru ochi. 35 00:06:49,120 --> 00:06:51,519 Soarta Paulinei e �n special apropiat� de inima mea. 36 00:06:51,640 --> 00:06:53,839 Av�nd �n vedere situa�ia actual� din Departamentul Moravuri, 37 00:06:53,960 --> 00:06:57,639 m-a� sim�i mai bine dac� a� �ti c� e �n siguran�� �ntr-o cas�. 38 00:07:00,960 --> 00:07:02,799 15.000. 39 00:07:02,920 --> 00:07:05,759 Nici pe departe. �apte. 40 00:07:05,880 --> 00:07:08,079 ��i garantez c� are aptitudinile necesare. 41 00:07:08,200 --> 00:07:10,479 - C�nd ai avut ultimul ciclu? - Mar�ea trecut�. 42 00:07:32,080 --> 00:07:34,719 - Totul e �n regul�? - Da, e �n regul�. 43 00:07:39,600 --> 00:07:41,279 Urc p�n� la 10.000. 44 00:07:41,400 --> 00:07:43,119 Azi sunt �n toane bune. 45 00:08:08,840 --> 00:08:11,919 Cascadoria ta se pare c� a mers asupra lui Angelus. 46 00:08:12,040 --> 00:08:13,439 Pare a fi �n regul�. 47 00:08:17,240 --> 00:08:18,799 Ce-i asta? 48 00:08:20,120 --> 00:08:21,639 E pentru tine. 49 00:08:41,360 --> 00:08:42,519 Ai la dispozi�ie o or�. 50 00:08:44,560 --> 00:08:47,039 Vei pl�ti 1.000 franci pe lun�. 51 00:08:51,080 --> 00:08:52,479 1.000 de franci? 52 00:08:52,600 --> 00:08:54,439 Asta e casa mea. 53 00:08:54,560 --> 00:08:57,079 - Asta e casa mea! - Hortense, Hortense. 54 00:09:05,240 --> 00:09:08,399 Tu singur� ai zis c� Le Paradis nu are nevoie de un protector. 55 00:09:08,520 --> 00:09:11,799 P�i, protectorul ��i spune c� Le Paradis nu are nevoie de-o matroan�. 56 00:09:12,800 --> 00:09:16,959 ��i po�i p�stra slujba dar nu vei avea parte din profit. 57 00:09:18,160 --> 00:09:19,799 1.000 franci plus chiria... 58 00:09:22,160 --> 00:09:24,079 E o �n�elegere bun�. 59 00:09:44,480 --> 00:09:45,879 - Unde te duci? - Pe-afar�. 60 00:09:46,000 --> 00:09:47,199 Vera? 61 00:09:49,840 --> 00:09:51,519 Ai grij�. Poli�i�tii sunt �n alert�. 62 00:09:51,640 --> 00:09:54,039 - Torcy f�r� �ndoial�... - E o problem� personal�. 63 00:09:58,160 --> 00:09:59,959 Condu-o unde vrea ea. 64 00:10:03,440 --> 00:10:04,839 Gr�be�te-te! 65 00:10:09,160 --> 00:10:11,639 Ai grij�! D�-mi aia. 66 00:10:11,760 --> 00:10:13,199 Asta e tot. 67 00:10:28,440 --> 00:10:29,919 Vremurile se schimb�, Rose. 68 00:10:31,200 --> 00:10:32,799 Asta e un fel de revolt�. 69 00:10:35,480 --> 00:10:37,879 "Ordinea moral�" poate c� a c�tigat ast�zi, dar... 70 00:10:39,560 --> 00:10:41,679 Sindicatele muncitorilor sunt peste tot. 71 00:10:41,800 --> 00:10:43,479 Cur�nd se vor r�zbuna. 72 00:10:45,000 --> 00:10:46,999 �n aer exist� o dorin�� de libertate. 73 00:10:53,160 --> 00:10:54,199 Poti pleca. 74 00:10:58,880 --> 00:11:00,679 Rose? 75 00:11:00,800 --> 00:11:02,799 Ce faci duminic�? 76 00:11:18,080 --> 00:11:20,039 De ce faci asta pentru mine? 77 00:11:34,600 --> 00:11:36,519 Jeanne, nu sunt modist�. 78 00:11:38,080 --> 00:11:40,239 �i cu greu sunt un model de virtute. 79 00:11:43,840 --> 00:11:46,679 Eu �i mama ta avem o rela�ie complicat�. 80 00:11:48,320 --> 00:11:51,079 N-am avut niciodat� inteligen�a sau motivarea ei. 81 00:11:51,800 --> 00:11:54,799 La �coal� a fost o elev� silitoare. �i-a luat singur� examenul. 82 00:11:54,920 --> 00:11:57,039 Eu am fost trimis� �n spatele clasei. 83 00:11:58,040 --> 00:11:59,599 C�t despre tat�l nostru... 84 00:12:01,000 --> 00:12:02,919 Mama ta a fost favorita lui. 85 00:12:07,440 --> 00:12:10,119 �i s� te v�d acolo, a�a frumoas� �i prezentabil�, 86 00:12:12,840 --> 00:12:16,639 am realizat c� a avut dreptate s�-�i pun� speran�ele �n fiica sa cea mare 87 00:12:17,400 --> 00:12:19,199 �n detrimentul surorii sale mai mici. 88 00:12:27,200 --> 00:12:28,959 Am vrut s� �tii asta... 89 00:12:30,120 --> 00:12:32,359 �mi voi dovedi valoarea ca �i m�tu�a ta. 90 00:12:33,720 --> 00:12:35,879 Voi avea grij� de tine. 91 00:12:36,000 --> 00:12:37,399 �i de ea. 92 00:12:49,200 --> 00:12:52,879 Ai dreptate. Va ar�ta mai bine t�iat� aici. 93 00:12:54,800 --> 00:12:56,359 Crezi c� po�i face asta pentru mine? 94 00:12:57,320 --> 00:12:58,519 Nu. 95 00:13:03,840 --> 00:13:05,599 Dar g�sim pe cineva care poate. 96 00:13:08,080 --> 00:13:09,839 - Mul�umesc. - S� ai o sear� pl�cut�. 97 00:13:16,560 --> 00:13:18,199 E o petrecere privat�. 98 00:13:18,320 --> 00:13:21,079 Taci din gur�! 99 00:13:21,200 --> 00:13:22,879 - Ce se-nt�mpl�? - E Corentin. 100 00:13:23,000 --> 00:13:24,959 Deschide u�a. 101 00:13:25,080 --> 00:13:27,199 - Ce? - Haide. 102 00:13:27,320 --> 00:13:30,119 - Nu �n�eleg. - Ca de obicei. D�-i drumul. 103 00:13:33,880 --> 00:13:35,519 Dragul meu Corentin! 104 00:13:36,440 --> 00:13:38,079 Bine ai venit la Le Paradis. 105 00:13:48,160 --> 00:13:50,239 Deci a�a arat� acum Le Paradis? 106 00:13:51,760 --> 00:13:53,879 �i presupun c� el e noul �ef? 107 00:13:54,000 --> 00:13:57,479 Corentin Javier, cel care a ajutat Le Paradis s� supravie�uiasc� Comunei. 108 00:13:57,600 --> 00:13:59,799 Louis Mosca, noul nostru partener de afaceri. 109 00:13:59,920 --> 00:14:01,719 Nu e r�u. 110 00:14:01,840 --> 00:14:05,399 E pu�in extravagant, dar poate c� a�a sunt oamenii boga�i. 111 00:14:05,520 --> 00:14:08,159 Pare c� a noastr� clientel� nu-i pe placul prietenul t�u. 112 00:14:09,840 --> 00:14:12,439 Un golan �n ni�te haine extravagante tot un golan este. 113 00:14:12,560 --> 00:14:14,239 La fel e �i la curve. 114 00:14:14,360 --> 00:14:16,079 Mirosul nu dispare. 115 00:14:16,200 --> 00:14:18,639 A fost o pl�cere s� te avem invitat la Le Paradis. 116 00:14:38,960 --> 00:14:40,639 S� nu mai faci asta niciodat�. 117 00:14:46,760 --> 00:14:48,839 �ncep s� am �ncredere �n tine. 118 00:14:54,080 --> 00:14:58,439 Poate ne putem �nt�lni duminic�, �n ziua mea liber�. 119 00:15:02,640 --> 00:15:05,239 Vrei s� petrecem ceva timp �mpreun�, nu? 120 00:15:05,360 --> 00:15:07,159 Sigur. 121 00:15:07,280 --> 00:15:09,119 �i cum ne culc�m �n timpul s�pt�m�nii? 122 00:15:13,400 --> 00:15:15,319 Nu-mi vei avea fundul pe gratis. 123 00:15:22,360 --> 00:15:23,839 - �nchide ochii. - De ce a� face-o? 124 00:15:23,960 --> 00:15:25,359 �nchide ochii. 125 00:15:30,920 --> 00:15:34,479 Unu... doi... trei! 126 00:15:36,560 --> 00:15:38,399 - Sunt dr�gu�i? - Sunt minuna�i! 127 00:15:45,280 --> 00:15:46,559 Pot s� v�d? Scuz�-m�. 128 00:15:46,680 --> 00:15:48,639 S� vedem. 129 00:15:50,680 --> 00:15:52,679 C�t de indecent e s�-�i fac� un asemenea cadou. 130 00:15:52,800 --> 00:15:54,559 - Se poate? - Ce? 131 00:16:00,520 --> 00:16:02,319 �i-am spus s� fii discret, idiotule! 132 00:16:02,440 --> 00:16:06,039 Tocmai ce-ai ajuns �i imediat dai toate bibelourile din cas�. 133 00:16:57,320 --> 00:16:59,519 Am b�ut cam mult ieri. 134 00:16:59,640 --> 00:17:01,759 Ce-a spus doctorul iei? 135 00:17:01,880 --> 00:17:03,439 Nu-�i face griji. Sunt bine. 136 00:17:13,680 --> 00:17:15,279 Sunt doar pu�in obosit�. 137 00:17:28,600 --> 00:17:30,839 - Te rog s� nu spui nimic. - �tiam eu! 138 00:17:30,960 --> 00:17:34,239 Dac� Mosca afl�, nu m� va mai l�sa s� stau �i nu am unde s� m� duc. 139 00:17:34,360 --> 00:17:37,639 - Nu-l vei putea ascunde mult timp. - Voi putea, dac� scap de el. 140 00:17:44,360 --> 00:17:46,919 - Nu po�i face asta! - Ce te a�tep�i s� fac? 141 00:17:48,920 --> 00:17:52,399 S�-l las la u�a unei case care-i va spune c� mama lui e moart�? 142 00:18:19,520 --> 00:18:21,399 Pe scen� din seara asta de la Le Paradis, 143 00:18:21,520 --> 00:18:24,879 Sarah Bernhardt �n rolul s�u memorabil de escort� pentru Hortense Gaillac. 144 00:18:25,000 --> 00:18:27,039 Sarah Bernhardt �n rolul de cotoroan��! 145 00:18:27,160 --> 00:18:29,159 E�ti a�a rea! 146 00:18:30,120 --> 00:18:31,879 Am vrut s� te avertizez. 147 00:18:33,200 --> 00:18:36,479 Vor fi c�teva schimb�ri �n aranjamentele de la Le Paradis. 148 00:18:38,520 --> 00:18:42,719 C�t pentru seara asta, Bak va fi la u�� cu Marguerite... 149 00:18:47,120 --> 00:18:48,919 �in�nd departe oamenii nedori�i. 150 00:18:49,800 --> 00:18:53,839 Eu �i Kertel vom ac�iona discret la protec�ia din cas�. 151 00:18:53,960 --> 00:18:56,159 �i Hortense va lua fisele. 152 00:18:58,520 --> 00:19:00,559 - E �n regul�? - Da. 153 00:19:00,680 --> 00:19:02,639 Vreau s� spun, ar��i bine �n costumul �sta? 154 00:19:02,760 --> 00:19:05,559 - Ar��i minunat, �efule. - E un t�mpit! 155 00:19:06,760 --> 00:19:08,119 Ce? 156 00:19:08,240 --> 00:19:09,839 E mai bine? 157 00:19:24,320 --> 00:19:27,839 Nu doar capitalismul a f�urit arma pentru a-l distruge, 158 00:19:27,960 --> 00:19:30,519 a mai produs de asemenea �i omul care s�-i vad�: 159 00:19:30,640 --> 00:19:32,239 proletariatul. 160 00:19:33,840 --> 00:19:37,079 A redus demnitatea personal� la un simplu comer�. 161 00:19:37,200 --> 00:19:41,719 Chiar �i �n inimile famililor noastre a r�sturnat v�lul emo�iilor 162 00:19:41,840 --> 00:19:44,479 �i a adus rela�iile �n situa�ia unei simple tranzac�ii financiare. 163 00:19:44,600 --> 00:19:47,959 Socialismul va elibera femeia din jugul avut, 164 00:19:48,080 --> 00:19:51,319 at�t �n mariajul clasei de mijloc c�t �i �n prostitu�ie. 165 00:19:57,040 --> 00:19:58,159 Asta e o iluzie. 166 00:19:58,280 --> 00:20:00,839 B�rba�ii vor avea �ntotdeauna nevoie de o casnic� care s� creasc� copiii 167 00:20:00,960 --> 00:20:02,639 �i o prostituat� care s�-i reguleze. 168 00:20:02,760 --> 00:20:04,359 Te �n�eli, Rose. 169 00:20:04,480 --> 00:20:07,279 Nu se va �nt�mpla peste noapte, dar schimbarea e aproape. 170 00:20:07,400 --> 00:20:09,319 Dar suntem pe calea ce-a bun�? 171 00:20:09,440 --> 00:20:12,639 Suntem doar de trei ani ca Republic� �i avem un monarhist pe nume Marshal 172 00:20:12,760 --> 00:20:15,839 cu binecuv�ntata sa ordine moral� �i restructurarea care va veni. 173 00:20:15,960 --> 00:20:18,639 - ��i �mp�rt�esc temerile. - R�scoala e singura noastr� op�iune. 174 00:20:18,760 --> 00:20:21,719 Asta va duce la un carnagiu, cum a fost �n timpul Comunelor. 175 00:20:22,880 --> 00:20:24,919 Ceea ce schimb� totul e chinuiala de zi cu zi, 176 00:20:25,040 --> 00:20:28,799 lupta de la urne, grevele, educa�ia. 177 00:20:28,920 --> 00:20:31,519 - Trebuie s� ne schimb�m zilele. - Astea sunt doar simple cuvinte. 178 00:20:31,640 --> 00:20:33,439 Nu sunt doar cuvinte. 179 00:20:33,560 --> 00:20:36,679 Dar cu Pauline? Cine-i va schimba via�a? 180 00:20:37,720 --> 00:20:39,399 Ce vrei s� zici? 181 00:20:39,520 --> 00:20:42,319 L-ai ascuns de Mosca dar �tiai c� e �ns�rcinat�. 182 00:20:43,560 --> 00:20:46,879 M-am g�ndit c�-i va fi mai bine la Le Paradis dec�t pe str�zi. 183 00:20:47,000 --> 00:20:48,439 Dar ce ai de g�nd s� faci? 184 00:20:48,560 --> 00:20:50,919 O abandonezi la un ginecolog ilegal? 185 00:20:52,840 --> 00:20:54,719 Probabil c� e ab�tut�. E periculos. 186 00:20:54,840 --> 00:20:56,239 Ce altceva mai poate face? 187 00:20:56,360 --> 00:20:59,439 Dac� afl� Mosca, o arunc� afar�. Trebuie s� faci ceva. 188 00:20:59,560 --> 00:21:01,719 Ceea ce sugerezi e interzis de lege. 189 00:21:06,160 --> 00:21:07,399 De lege? 190 00:21:25,120 --> 00:21:29,039 Mama ta e foarte sup�rat�. Legarea ei e pentru binele s�u. 191 00:21:29,160 --> 00:21:33,359 Aici putem vedea starea sa de s�n�tate. 192 00:21:33,480 --> 00:21:37,399 Mama ta se pare s� sufer� de isterie. 193 00:21:37,520 --> 00:21:41,999 M� tem c� i se va �nr�ut��i starea odat� ce intr� �n starea depresiv�. 194 00:21:42,120 --> 00:21:44,119 Dar c�nd se va vindecat�? 195 00:21:44,240 --> 00:21:46,479 M� tem c� nu pot spune cu exactitate. 196 00:21:46,600 --> 00:21:51,879 Abordarea mea const� �n crearea unui mediu lini�titor pentru pacient. 197 00:21:52,000 --> 00:21:55,519 Dar trebuie s� te previn, tratamentul va fi pe termen lung 198 00:21:55,640 --> 00:21:56,799 �i cu rezultat incert. 199 00:21:58,000 --> 00:22:00,679 La revedere, doamn�, domni�oar�. 200 00:22:12,720 --> 00:22:14,919 Duminica va fi absolvirea mea. 201 00:22:15,040 --> 00:22:16,279 Asta e bine. 202 00:22:18,320 --> 00:22:20,279 Hai s� mergem s� ne rug�m pentru mama. 203 00:22:21,360 --> 00:22:23,359 Bisericile nu sunt genul meu. 204 00:22:28,600 --> 00:22:30,599 Vei veni la absolvirea mea? 205 00:22:33,040 --> 00:22:34,079 Haide. 206 00:22:43,320 --> 00:22:44,759 Ce-i asta? 207 00:22:44,880 --> 00:22:46,239 Macaroane. 208 00:22:58,320 --> 00:22:59,919 Sunt delicioase. 209 00:23:00,040 --> 00:23:01,639 �i astea la fel. 210 00:23:04,760 --> 00:23:05,799 Mul�umesc. 211 00:23:05,920 --> 00:23:07,319 Astea. 212 00:23:34,640 --> 00:23:35,999 Nu mi�ca. 213 00:23:48,120 --> 00:23:49,799 Trage ad�nc aer �n piept. 214 00:23:56,560 --> 00:23:58,159 �ncearc� s� nu te mi�ti, te rog. 215 00:24:05,440 --> 00:24:07,439 Se va termina cur�nd. Vei fi bine. 216 00:24:18,240 --> 00:24:19,639 A adormit. 217 00:24:21,320 --> 00:24:23,519 Dac� nu face febr�, ar trebui s� fie �n regul�. 218 00:24:24,560 --> 00:24:26,239 Asta e o u�urare. 219 00:24:33,440 --> 00:24:35,119 De ce n-ai spus c� e �ns�rcinat�? 220 00:24:36,000 --> 00:24:39,159 M-ai rugat s� verific dac� e s�n�toas�, ceea ce e adev�rat. 221 00:24:40,360 --> 00:24:41,799 Nu �ncerca s-o faci pe de�teptul. 222 00:24:41,920 --> 00:24:43,639 De ajuns! 223 00:24:53,400 --> 00:24:55,799 Te mai �in deoarece fetele au nevoie de tine... 224 00:24:57,240 --> 00:24:59,639 Dar s� nu mai �ndr�zne�ti s� m� min�i iar�i. 225 00:25:13,120 --> 00:25:16,999 Nu sim�i c� s-a schimbat atmosfera dup� ce �i-ai b�gat nasul �n ea? 226 00:25:23,840 --> 00:25:25,519 E-n regul�. 227 00:25:36,000 --> 00:25:38,879 �mi amintesc c� la absolvirea mea am avut o rochie alb�. 228 00:25:39,000 --> 00:25:41,039 Am avut o coroan� din crini. 229 00:25:41,160 --> 00:25:43,479 - Ai absolvit? - Da. 230 00:25:43,600 --> 00:25:45,759 - Dar tu? - �i eu. 231 00:25:50,280 --> 00:25:51,879 Sincer, �i se potrive�te. 232 00:25:52,000 --> 00:25:54,239 Tot ce-i mai lipse�te e o etichet� cu "curv�". 233 00:25:54,360 --> 00:25:57,199 - E pu�in cam dur. - Nu m� pot duce la biseric� a�a. 234 00:25:58,040 --> 00:26:02,239 Putem sc�pa de curea dac� dore�ti, �i s� ad�ug�m o c�m�u��. 235 00:26:02,360 --> 00:26:04,759 Chiar �i �mbr�cat� ca o c�lug�ri�� tot vei ar�ta ca o curv�. 236 00:26:07,480 --> 00:26:10,239 - Nu rochia e problema. - Mul�umesc. 237 00:26:10,360 --> 00:26:13,279 �ntotdeauna ai fost o pl�cere s� te v�d diminea�a. 238 00:26:13,400 --> 00:26:15,279 N-o lua personal. 239 00:26:15,400 --> 00:26:17,279 Se aplic� tuturor asta. 240 00:26:17,400 --> 00:26:19,399 �tim c� avem asta scris� pe fe�ele noastre. 241 00:26:19,520 --> 00:26:21,519 Asta nu �nseamn� c� trebuie s� se �mbr�ce ca m�icu�a 242 00:26:21,520 --> 00:26:22,919 la absolvirea Jeannei. 243 00:26:23,040 --> 00:26:24,719 Cel pu�in acum suntem mai aproape de adev�r. 244 00:26:24,840 --> 00:26:27,399 Nu �n�eleg. Ai ceva de spus? 245 00:26:29,040 --> 00:26:32,039 Fiica ta e singur� �i tu discu�i cu ce s� te �mbraci. 246 00:26:32,160 --> 00:26:34,439 Jeanne nu e singur�. O v�d aproape �n fiecare zi. 247 00:26:34,560 --> 00:26:36,399 Are 16 ani, Vera. 248 00:26:36,520 --> 00:26:38,319 Are dreptul s� �tie ce s-a �nt�mplat. 249 00:26:41,520 --> 00:26:43,519 Uite unde m-a dus minciuna pe mine. 250 00:26:45,200 --> 00:26:47,319 Asta vrei pentru fiica ta? 251 00:27:01,800 --> 00:27:03,399 Nu e corect. 252 00:27:04,680 --> 00:27:06,239 Vera a f�cut tot ce-a putut. 253 00:27:09,880 --> 00:27:13,079 Ai de g�nd la absolvirea Jeannei s� te �mbraci a�a? 254 00:27:15,840 --> 00:27:16,999 Da. 255 00:27:18,600 --> 00:27:20,199 Vino. 256 00:27:33,080 --> 00:27:34,679 E minunat�. 257 00:27:40,120 --> 00:27:41,679 O po�i avea. 258 00:27:42,640 --> 00:27:45,719 Am comandat asta c�nd �nc� credeam c� �ntr-o zi voi avea propriul salon. 259 00:27:47,240 --> 00:27:50,240 O via�� �n societate, la teatru, la oper�. 260 00:27:54,960 --> 00:27:56,799 �n loc s� nu p�r�sesc niciodat� acest loc. 261 00:28:14,000 --> 00:28:15,559 �i-o voi aduce �napoi. 262 00:28:58,920 --> 00:29:00,519 Hortense! 263 00:29:01,760 --> 00:29:03,679 Cum ai putut s�-mi faci asta? 264 00:29:04,560 --> 00:29:06,319 Te por�i ca o doamn� la bordelul t�u de lux 265 00:29:06,440 --> 00:29:09,439 �i-mi refuzi protec�ia doar ca s� ajungi �n m�inile unui golan. 266 00:29:09,560 --> 00:29:11,199 Un golan f�r� dosar criminal. 267 00:29:11,320 --> 00:29:14,359 Termin�, Gaillac! Pot s� miros un "coleg" de departe. 268 00:29:14,480 --> 00:29:15,479 Ce coleg? 269 00:29:15,600 --> 00:29:19,239 Chiar �i dup� ce Brunswick a intrat, poli�ia �nc� nu are nimic despre el. 270 00:29:25,720 --> 00:29:27,319 �i-a intrat bine asta �n cap? 271 00:29:29,440 --> 00:29:31,999 Probabil c� ai c�zut �n dizgra�ie de ai venit s� m� vezi. 272 00:29:36,480 --> 00:29:37,519 P�i? 273 00:29:47,800 --> 00:29:49,359 Mergi mai departe. 274 00:29:49,480 --> 00:29:52,399 - Ce se �nt�mpl�? - Taci sau te arestez. 275 00:29:57,840 --> 00:30:00,159 Verific� casa, din pivni�� p�n� la mansard�. 276 00:30:29,160 --> 00:30:31,239 - Verific� foarte atent. - Bine. 277 00:30:31,360 --> 00:30:34,079 S� nu ratezi nimic. 278 00:30:50,600 --> 00:30:53,239 Ai fost informat gre�it, domnule comisar. 279 00:30:53,360 --> 00:30:54,959 Un tipul gelos, f�r� �ndoial�. 280 00:31:02,920 --> 00:31:04,719 �n caz c� e�ti interesat, 281 00:31:04,840 --> 00:31:07,199 am ni�te informa�ii despre deputatul Vavrin 282 00:31:07,320 --> 00:31:10,439 care frecventeaz� stabilimentul nostru �i are o moralitate �ndoielnic�. 283 00:31:12,720 --> 00:31:14,599 Nu frecventeaz� doar Le Paradis. 284 00:31:22,160 --> 00:31:23,279 �tiu. 285 00:31:33,720 --> 00:31:36,519 Trebuie s� vorbim, fetelor. 286 00:31:36,640 --> 00:31:39,199 �i noi doi trebui s� vorbim. 287 00:31:50,640 --> 00:31:52,919 N-ai putut s� te ab�ii. Tu l-ai tr�dat! 288 00:31:53,040 --> 00:31:54,879 Vei muri singur�, consumat� de m�ndrie! 289 00:32:16,720 --> 00:32:18,759 Sper c� nu l-a informat niciuna dintre voi 290 00:32:18,880 --> 00:32:20,639 pentru c� �nc� n-a terminat cu voi. 291 00:32:34,640 --> 00:32:37,119 - Bun� seara, doamn�. - Domnule Laval. 292 00:32:37,240 --> 00:32:39,559 Nu mai pl�tim direct fetele? 293 00:32:39,680 --> 00:32:42,279 - P�cat. G�seam asta amuzant�. - Dragul meu domn Laval. 294 00:32:42,400 --> 00:32:43,599 Marguerite. 295 00:32:43,720 --> 00:32:47,239 Avem o fat� din insule. M-am g�ndit la dumneata imediat. 296 00:32:47,360 --> 00:32:49,439 - Marguerite? Marguerite? - Da? 297 00:32:52,320 --> 00:32:55,079 Ce faci? O faci pe doamna? 298 00:32:55,200 --> 00:32:57,919 Pari cam obosit�, Hortense. 299 00:32:58,040 --> 00:33:00,679 Doar m� ocup de mersul afacerii. 300 00:33:03,160 --> 00:33:05,119 Cu pl�cere. 301 00:33:05,240 --> 00:33:07,119 ��ranc� analfabet�! 302 00:33:07,240 --> 00:33:08,839 Bun� seara, domnilor. 303 00:33:08,960 --> 00:33:10,199 Bun� seara. 304 00:33:10,920 --> 00:33:12,599 Bun. 305 00:33:12,720 --> 00:33:14,399 Pofti�i. 306 00:33:14,520 --> 00:33:16,799 - S� ave�i o sear� pl�cut�. - Mul�umim. 307 00:33:20,000 --> 00:33:21,919 Bun� seara. 308 00:33:22,040 --> 00:33:24,639 - Vre�i s� m� insoli�i �n salon? - Mi-am face o deosebit� pl�cere. 309 00:33:27,160 --> 00:33:29,119 Are noroc cu carul. 310 00:33:35,760 --> 00:33:37,639 Uita�i-v� la aceast� frumuse�e. 311 00:33:37,760 --> 00:33:40,039 Aceste coapse bine conturate, aceste buze m�t�soase. 312 00:33:40,160 --> 00:33:42,959 - �i o pereche minunat� de picioare. - Care-i numele t�u? 313 00:33:43,080 --> 00:33:44,719 Pauline. 314 00:33:45,680 --> 00:33:47,799 Nu fii timid�, Pauline. 315 00:33:47,920 --> 00:33:50,959 Domnul locuie�te �n colonii. Apreciaz� fetele ca tine. 316 00:33:51,080 --> 00:33:53,719 Nu �tie cum s� se comporte? Nu cunosc nicio copil�. 317 00:33:53,840 --> 00:33:55,439 E expert�. 318 00:33:56,400 --> 00:33:58,959 Dar pre�ul e mai piperat. Negresele sunt greu de g�sit. 319 00:33:59,080 --> 00:34:01,919 - De pe ce insul� vii? - Bagnolet. 320 00:34:08,120 --> 00:34:09,439 - Angele? - Da. 321 00:34:12,640 --> 00:34:14,599 Bun� seara. 322 00:34:14,720 --> 00:34:17,119 E�ti nervoas�? 323 00:34:22,080 --> 00:34:26,439 Mai f� asta odat� �i te vei �ntoarce de unde ai venit. 324 00:35:10,440 --> 00:35:12,999 - La revedere. - La revedere. 325 00:35:13,120 --> 00:35:16,159 Scuz�-m�. Poftim. 326 00:35:16,280 --> 00:35:17,719 - Pa. - Noapte bun�. 327 00:35:20,360 --> 00:35:21,959 Las�-i. �i a�teptam. 328 00:35:24,200 --> 00:35:25,599 Ce-i asta? 329 00:35:30,800 --> 00:35:32,399 Ce se �nt�mpl�? 330 00:35:45,200 --> 00:35:47,079 De unde s� �ncep, �efu'? 331 00:36:08,640 --> 00:36:10,719 Nimeni nu-l tr�deaz� pe Mosca. 332 00:36:14,000 --> 00:36:16,599 Oricine e prins cu asta, d� socoteal� �n fa�a mea. 333 00:36:20,440 --> 00:36:21,959 E�ti nebun! 334 00:41:18,080 --> 00:41:21,559 Intra�i. Dr. Blanche va veni imediat. 335 00:41:21,680 --> 00:41:23,319 - Mul�umesc. - Lua�i loc. 336 00:41:34,120 --> 00:41:36,479 Ce cau�i aici c�nd �tii c� nu ai voie afar�? 337 00:41:36,600 --> 00:41:38,599 Nu-mi spune. �tiu r�spunsul. 338 00:41:40,920 --> 00:41:43,039 Personalul de aici este foarte informat. 339 00:41:43,960 --> 00:41:47,959 �n special despre t�n�ra a c�rei m�tu�a pretinzi c� e�ti. 340 00:41:48,080 --> 00:41:49,679 Jeanne, nu-i a�a? 341 00:41:51,240 --> 00:41:54,599 Dr. Blanche mi-a spus c� sora ta, �ntr-o criz� de isterie, 342 00:41:54,720 --> 00:41:56,799 ne-a oferit o alt� versiune a situa�iilor petrecute. 343 00:41:58,800 --> 00:42:02,319 N-am nicio influen�� asupra fetei, domnule comisar. 344 00:42:02,440 --> 00:42:04,159 Asupra fetei? 345 00:42:05,720 --> 00:42:08,919 Tot ce vreau sunt doar informa�ii despre afacerile lui Mosca. 346 00:42:09,880 --> 00:42:13,599 �i vreau s�-mi dai tu acele informa�ii despre afacerile lui Mosca. 347 00:42:16,640 --> 00:42:20,479 Ar fi p�cat ca fata asta t�n�r�, Jeanne, 348 00:42:20,600 --> 00:42:23,479 s� afle c� mama sa a fost o curv� care n-a avut niciodat� grij� de ea. 349 00:42:23,600 --> 00:42:28,479 Traducerea �i adaptarea: Neoh (c) Titr�ri Team 27718

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.