All language subtitles for Maison Close (2010) - S02E04 - Episode 4 (1080p BluRay x265 Kappa)_Subtitles01_Unnamed.ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:35,920 --> 00:01:38,120 Carry somethinq, Anqéle. 2 00:01:41,600 --> 00:01:43,160 There's one basket Ieft. 3 00:01:46,120 --> 00:01:47,960 Go anö fetch it. 4 00:03:03,960 --> 00:03:08,680 Several öays previously... 5 00:03:24,800 --> 00:03:27,560 That's why I am ofterinq you my protection on the streets 6 00:03:27,680 --> 00:03:30,760 in exchanqe for a 60o/o commission. 7 00:03:30,880 --> 00:03:33,320 My men anö I will rent rooms in the neiqhbourhooö, 8 00:03:33,440 --> 00:03:35,960 qrease the palms of the police anö ensure your safety. 9 00:03:36,080 --> 00:03:39,080 - What about Corentin's brothers? - I'II take care of them. 10 00:03:39,200 --> 00:03:42,280 Shoulö a vacancy arise at the Paraöis, you will qet first refusal. 11 00:03:42,400 --> 00:03:45,720 Obviously, any of you wishinq to Ieave is free to öo so as of toöay. 12 00:03:47,960 --> 00:03:49,520 60o/o is a Iot. 13 00:03:49,640 --> 00:03:52,600 It's up to you. I'II qive you a few öays to think about it. 14 00:04:14,640 --> 00:04:16,360 Bak will be cominq out toöay. 15 00:04:16,480 --> 00:04:19,360 They can't keep him in for örivinq a cart. 16 00:04:19,480 --> 00:04:22,160 That bastarö Torcy must be besiöe himself. 17 00:04:22,280 --> 00:04:24,760 I'm sure that olö baq haö somethinq to öo with this. 18 00:04:25,520 --> 00:04:28,400 What öo we öo with these qirls we've been Ianöeö with? 19 00:04:28,520 --> 00:04:31,040 - Senö them back on the qame. - With Torcy on our backs? 20 00:04:31,160 --> 00:04:33,800 We protect them until we come up with another solution. 21 00:04:38,560 --> 00:04:40,920 Corentin's brothers will want their whores back. 22 00:04:42,480 --> 00:04:45,400 Since when were you scareö of a couple of wiöe boys? 23 00:04:47,000 --> 00:04:48,760 I thouqht you öiön't want to be a pimp. 24 00:04:48,880 --> 00:04:51,240 I haven't chanqeö my minö but we owe it to the qirls. 25 00:04:51,360 --> 00:04:53,040 You qot us into this mess, remember. 26 00:04:53,160 --> 00:04:56,640 Louis, you can't make these öecisions without consultinq me first. 27 00:04:56,760 --> 00:04:58,880 Consultinq you? 28 00:04:59,000 --> 00:05:00,760 Can you even spell that? 29 00:05:14,680 --> 00:05:18,000 Ofterinq streetwalkers your protection with the Moral Oröer in power 30 00:05:18,120 --> 00:05:20,120 is a novel strateqy. 31 00:05:20,240 --> 00:05:22,360 As was öoinq a Iast-minute U-turn. 32 00:05:23,400 --> 00:05:25,760 I'm struqqlinq to unöerstanö. Anö when you... 33 00:05:29,080 --> 00:05:31,400 I am not your enemy. 34 00:05:31,520 --> 00:05:33,640 Otherwise, I woulö have öenounceö you. 35 00:05:55,720 --> 00:05:57,440 Calm öown. 36 00:05:57,560 --> 00:06:00,000 Calm öown. It's only Rose. Calm öown. 37 00:06:00,120 --> 00:06:02,080 Calm öown, Zoé. 38 00:06:03,360 --> 00:06:05,480 Calm öown. Easy öoes it. 39 00:06:13,400 --> 00:06:15,480 It's a mercury ointment. 40 00:06:16,320 --> 00:06:17,920 Aörien prepareö it for you. 41 00:06:20,800 --> 00:06:22,520 Shall I ask him to come anö see you? 42 00:06:22,640 --> 00:06:24,880 There's no point. 43 00:06:25,000 --> 00:06:27,160 I just neeö to wait for this attack to pass. 44 00:06:32,280 --> 00:06:34,960 Corentin's brothers came by yesteröay. 45 00:06:35,080 --> 00:06:37,840 They maöe it clear that they own the qirls now. 46 00:06:37,960 --> 00:06:40,520 Mosca will come to some aqreement with them. 47 00:06:40,640 --> 00:06:42,320 Oröer will be restoreö. 48 00:06:42,440 --> 00:06:43,760 He'ö better hurry up. 49 00:06:43,880 --> 00:06:47,040 He neeös to qet his men out there so we can qo back on the qame. 50 00:06:47,160 --> 00:06:49,880 We've enjoyeö our stay but it's time to earn some öosh. 51 00:06:59,600 --> 00:07:01,280 Mosca haö better not Iet us öown. 52 00:07:04,400 --> 00:07:06,080 He won't Iet you öown. 53 00:07:08,800 --> 00:07:10,960 Now you're on the police reqister. 54 00:07:11,080 --> 00:07:12,680 Wait for me outsiöe. 55 00:07:15,520 --> 00:07:17,200 Why have you brouqht me here? 56 00:07:27,960 --> 00:07:30,400 You assureö me thinqs woulö qo accoröinq to plan. 57 00:07:31,800 --> 00:07:34,760 It seems he haö seconö thouqhts about becominq a slave traöer. 58 00:07:34,880 --> 00:07:36,440 We can't just Iet the qirls qo. 59 00:07:36,560 --> 00:07:39,800 His refusal to öo business with Antonetti proves he is honest. 60 00:07:39,920 --> 00:07:42,080 Honest? He's infatuateö with younq Rose. 61 00:07:42,200 --> 00:07:44,960 She must have stufteö his heaö full of Iibertarian iöeas. 62 00:07:49,200 --> 00:07:51,360 I am just a Iowly brothel maöam, 63 00:07:51,480 --> 00:07:54,160 releqateö to hanöinq out tokens. 64 00:07:54,280 --> 00:07:56,960 Mosca öoesn't inform me of his öecisions, you know. 65 00:07:59,160 --> 00:08:01,040 I have no öoubt whatsoever 66 00:08:01,160 --> 00:08:03,040 that your keen sense of manipulation 67 00:08:03,160 --> 00:08:05,880 will enable you to qain your partner's trust. 68 00:08:06,000 --> 00:08:08,800 If Mosca öeciöes to expanö his business onto the streets, 69 00:08:08,920 --> 00:08:11,320 I will be relyinq on you to honour our aqreement. 70 00:08:27,520 --> 00:08:29,560 The qirls will take you up on your ofter 71 00:08:29,680 --> 00:08:33,120 until an aqreement has been reacheö with Corentin's brothers. 72 00:08:33,240 --> 00:08:36,040 They're relyinq on you to take action, anö fast. 73 00:08:45,200 --> 00:08:47,640 Finö out where the brothers Iive. 74 00:08:47,760 --> 00:08:49,360 We neeö to talk to them. 75 00:09:14,600 --> 00:09:16,760 I promiseö I'ö keep them safe. 76 00:09:16,880 --> 00:09:18,280 I will keep my worö. 77 00:09:36,640 --> 00:09:39,280 Not so fast. You öisappear for months without a worö 78 00:09:39,400 --> 00:09:40,800 anö then just waltz back in? 79 00:09:40,920 --> 00:09:43,040 - I've misseö you, my sweet. - Where were you? 80 00:09:43,160 --> 00:09:45,640 - I haö thinqs to sort out. - In the arms of some qirl ! 81 00:09:45,760 --> 00:09:46,840 Valentine! 82 00:09:49,640 --> 00:09:52,080 Look. Times have chanqeö, my sweet. 83 00:09:52,200 --> 00:09:53,720 Where öiö you qet all this from? 84 00:09:53,840 --> 00:09:56,680 - Do you still want to be a maöam? - Yes. Why? 85 00:09:56,800 --> 00:09:58,880 I'II open a brothel back home in Mäcon. 86 00:09:59,000 --> 00:10:00,840 We'II be happy there. 87 00:10:01,600 --> 00:10:03,000 I always knew you'ö qo far. 88 00:10:03,120 --> 00:10:05,040 Anö you were riqht, my öarlinq. 89 00:10:12,440 --> 00:10:14,600 - Let's qo up to a room. - That's not possible. 90 00:10:14,720 --> 00:10:17,280 - I thouqht you were free here. - Within reason. 91 00:10:17,400 --> 00:10:19,920 - Forqet reason. I want you. - Come back in the morninq. 92 00:10:20,040 --> 00:10:21,960 The boss anö his men Ieave at öawn. 93 00:10:30,080 --> 00:10:32,440 Miqht I ask who you are wavinq to? 94 00:10:32,560 --> 00:10:34,200 No one. 95 00:10:38,440 --> 00:10:41,680 Don't act all hauqhty with me. You'II qet your comeuppance. 96 00:11:50,360 --> 00:11:52,400 It's sD hard tD sum up a llfe, 97 00:11:53,880 --> 00:11:56,680 tD make sense Dfthe path that we tread 98 00:11:56,800 --> 00:11:59,000 wlthDut really knDwlng where we are headlng. 99 00:12:00,440 --> 00:12:02,360 I have always lDved bDys. 100 00:12:05,400 --> 00:12:07,680 When I arriveö in Paris, I soon unöerstooö 101 00:12:07,800 --> 00:12:09,600 that men Iikeö beinq in my company. 102 00:12:10,480 --> 00:12:12,280 I starteö havinq relationships. 103 00:12:13,400 --> 00:12:15,920 I was 20. It was a whirlwinö. 104 00:12:16,040 --> 00:12:18,920 Parties, presents, men fallinq at my feet. 105 00:12:20,360 --> 00:12:21,960 I coulön't qo back. 106 00:12:25,600 --> 00:12:28,040 Then I fell preqnant with you. 107 00:12:30,920 --> 00:12:32,320 I carrieö on. 108 00:12:34,280 --> 00:12:36,560 I became a prostitute in a brothel. 109 00:12:36,680 --> 00:12:39,000 I haö to hanö you over to my sister, Renée. 110 00:12:40,000 --> 00:12:41,600 Now you know everythinq. 111 00:12:43,080 --> 00:12:45,560 I never want tD see yDu agaln. 112 00:12:45,680 --> 00:12:48,080 I never want tD see yDu agaln. 113 00:12:48,200 --> 00:12:49,800 I never want to see you aqain. 114 00:12:55,720 --> 00:12:57,400 What have you tolö her? 115 00:12:58,560 --> 00:13:00,640 You were meant to be helpinq your öauqhter. 116 00:13:00,760 --> 00:13:03,640 By revealinq her shameful oriqins you have ruineö her Iife. 117 00:13:03,760 --> 00:13:05,680 I never askeö you to tell her the truth. 118 00:13:06,840 --> 00:13:09,120 - Or to take my place. - Me take your place? 119 00:13:09,240 --> 00:13:12,000 Do you honestly think this is the start she neeös in Iife? 120 00:13:12,120 --> 00:13:13,240 You're so selfish ! 121 00:13:13,360 --> 00:13:15,400 You've only ever careö about yourself. 122 00:13:15,520 --> 00:13:17,760 I have fouqht to protect you. 123 00:13:17,880 --> 00:13:20,320 Meanwhile, you insist on öestroyinq my Iife. 124 00:13:20,440 --> 00:13:22,120 What have I ever öone to you? 125 00:14:23,440 --> 00:14:25,840 CIients shoulö be examineö as well as the qirls. 126 00:14:25,960 --> 00:14:30,040 Can you honestly see clients aqreeinq to be examineö before heaöinq upstairs? 127 00:14:30,160 --> 00:14:34,160 - Isn't Josephine Butler in prison? - No. That's why I mentioneö it. 128 00:14:34,280 --> 00:14:37,760 She's passinq throuqh Paris on Sunöay. I thouqht you miqht Iike to come. 129 00:14:38,760 --> 00:14:42,760 - You anö I coulö öine out afterwarös. - Dininq out sounös Iike a fine plan. 130 00:14:47,720 --> 00:14:50,200 Abolish prostitution? Gooö iöea. 131 00:14:50,320 --> 00:14:52,720 - When öo we shut up shop? - It will be a Ionq battle. 132 00:14:52,840 --> 00:14:54,640 Of course. 133 00:14:54,760 --> 00:14:58,200 I'm sure you'II be qooö enouqh to protect these poor qirls 134 00:14:58,320 --> 00:15:00,800 while we await the abolition of prostitution. 135 00:15:00,920 --> 00:15:02,120 Of course. 136 00:15:03,560 --> 00:15:05,040 What time tomorrow? 137 00:15:07,200 --> 00:15:08,200 Three. 138 00:15:08,320 --> 00:15:09,320 Pertect. 139 00:15:37,480 --> 00:15:39,640 - What's up? - Nothinq. 140 00:15:39,760 --> 00:15:42,880 You're qrinninq so much, I'm qettinq face ache on your behalf. 141 00:15:43,000 --> 00:15:45,640 Rémy is back. He's qot plans for me. 142 00:15:45,760 --> 00:15:46,760 PIans! 143 00:15:48,040 --> 00:15:49,040 Shit! 144 00:15:50,040 --> 00:15:52,560 Why are the streetwalkers beinq seen first? 145 00:15:52,680 --> 00:15:54,120 This is our house, öamn it! 146 00:15:54,240 --> 00:15:55,640 - Well? - What? 147 00:15:55,760 --> 00:15:57,320 It's up to Aörien. 148 00:15:58,480 --> 00:16:01,120 - Why öon't you have a worö with him? - What? 149 00:16:02,280 --> 00:16:05,040 Come oft it. Don't act the innocent, Rose. 150 00:16:05,160 --> 00:16:07,640 You can make Iove to a woman anö still respect her. 151 00:16:07,760 --> 00:16:10,520 You can tell us if you've slept with him. 152 00:16:10,640 --> 00:16:14,160 - He's seen your pussy before, anyway. - Not to mention all the times 153 00:16:14,280 --> 00:16:18,800 he's shoveö his biq speculum between your thiqhs. 154 00:16:18,920 --> 00:16:21,640 I wonöer what Mosca makes of it all. 155 00:16:25,960 --> 00:16:27,640 I bet you öo! 156 00:16:27,760 --> 00:16:30,200 Don't qet so hu, Rose. 157 00:16:30,320 --> 00:16:32,560 We've only qot your best interests at heart. 158 00:16:37,640 --> 00:16:38,640 What? 159 00:16:38,760 --> 00:16:40,040 Wait. 160 00:18:15,720 --> 00:18:17,520 I'm qlaö you haö a chanqe of heart. 161 00:18:19,320 --> 00:18:22,480 But they will be at even qreater risk back out on the streets. 162 00:18:25,160 --> 00:18:27,720 If you really want to protect your streetwalkers, 163 00:18:29,520 --> 00:18:32,040 you shoulö become their ofticial pimp. 164 00:18:33,520 --> 00:18:35,680 It woulö earn you a bit of cash. 165 00:18:37,880 --> 00:18:41,520 Anö who knows? Perhaps that will be the future of prostitution. 166 00:18:44,000 --> 00:18:46,640 That's rich, cominq from a brothel maöam. 167 00:18:46,760 --> 00:18:48,240 A realistic brothel maöam. 168 00:18:53,320 --> 00:18:55,120 It's a chance to make a profit. 169 00:18:57,360 --> 00:18:59,240 An opportunity not to be misseö. 170 00:18:59,360 --> 00:19:01,600 - These qirls are up for qrabs. - Feel free. 171 00:19:01,720 --> 00:19:04,360 You know that I know nothinq about streetwalkinq. 172 00:19:05,800 --> 00:19:07,680 So you neeö my help. Is that it? 173 00:19:11,680 --> 00:19:13,080 Look at them. 174 00:19:14,280 --> 00:19:16,080 Look how beautiful they are. 175 00:19:17,080 --> 00:19:19,480 Their skin is silky because they sleep in the warm. 176 00:19:20,760 --> 00:19:22,880 They smell qooö from their scenteö baths. 177 00:19:23,000 --> 00:19:24,680 Anö I Iove their Iauqhter. 178 00:19:26,400 --> 00:19:28,440 Street qirls öon't interest me. 179 00:19:28,560 --> 00:19:32,040 They are Iike fish wives who neeö whippinq into shape. 180 00:19:33,160 --> 00:19:34,840 I'm not maöe for that. 181 00:20:18,480 --> 00:20:20,680 Our priority is the Paraöis. 182 00:20:20,800 --> 00:20:22,240 Isn't that riqht, Kertel? 183 00:20:24,680 --> 00:20:27,240 - We're happy here, aren't we? - I öon't qet it. 184 00:20:27,360 --> 00:20:29,960 Are you in a rut? Have you fallen out of Iove with money? 185 00:20:31,480 --> 00:20:34,000 - I've qot other money-makinq schemes. - Such as? 186 00:20:37,800 --> 00:20:39,720 A weapons stash at Aubervilliers fort. 187 00:20:40,440 --> 00:20:43,000 Easy to steal, easy to sell on. 188 00:20:43,120 --> 00:20:44,680 No one wants Chassepot rifles. 189 00:20:44,800 --> 00:20:46,600 Winchester '66s. 190 00:20:46,720 --> 00:20:48,920 Trieö anö testeö in Dijon aqainst the Krauts. 191 00:20:49,040 --> 00:20:50,600 If we'ö useö them for the Commune, 192 00:20:50,720 --> 00:20:52,680 the troops woulön't have stooö a chance. 193 00:20:52,800 --> 00:20:54,280 Where öiö you hear about them? 194 00:20:54,400 --> 00:20:55,400 Don't worry. 195 00:20:58,320 --> 00:21:00,520 I neeö to know who is behinö the jobs I take on. 196 00:21:02,920 --> 00:21:04,320 You öon't have to come. 197 00:21:06,640 --> 00:21:08,080 Woulö you qo aheaö without me? 198 00:21:09,480 --> 00:21:11,080 Yes, why not? 199 00:21:11,200 --> 00:21:13,320 Us two coulö öo it toqether. 200 00:21:14,720 --> 00:21:16,920 I öon't know. It's up to him. 201 00:21:18,160 --> 00:21:19,560 There you qo. It's up to you. 202 00:21:28,680 --> 00:21:29,920 There you are. 203 00:21:31,440 --> 00:21:32,480 Poor qirl. 204 00:21:33,600 --> 00:21:35,840 She was arresteö on the grands bDulevards 205 00:21:35,960 --> 00:21:37,440 in a state of inebriation. 206 00:21:40,240 --> 00:21:42,760 They came to check her iöentity. 207 00:21:42,880 --> 00:21:45,080 Then they carteö her oft to Saint-Lazare. 208 00:21:45,200 --> 00:21:46,600 I'm sorry. 209 00:21:55,800 --> 00:21:56,800 Yes? 210 00:22:06,520 --> 00:22:07,680 What is it? 211 00:22:07,800 --> 00:22:10,360 My öauqhter has been arresteö for solicitinq. 212 00:22:12,480 --> 00:22:15,120 If Torcy finös out, he miqht Iock her up. 213 00:22:22,320 --> 00:22:24,880 It's all riqht. We'II come up with a solution. 214 00:22:49,520 --> 00:22:51,320 There she is. Thank you, Marquerite. 215 00:23:03,160 --> 00:23:04,160 Valentine. 216 00:23:04,280 --> 00:23:05,440 Rémy! 217 00:23:09,680 --> 00:23:10,680 Well, well. 218 00:23:10,800 --> 00:23:12,880 It's been a while since we saw him. 219 00:23:13,000 --> 00:23:15,240 She clearly takes pleasure in pleasurinq him. 220 00:23:19,640 --> 00:23:21,840 Such qenerosity. 221 00:23:21,960 --> 00:23:24,520 I öiön't realise you were öoinq such qooö business. 222 00:23:24,640 --> 00:23:26,280 You cash in on all siöes, Anqélus. 223 00:23:26,400 --> 00:23:28,480 Startinq here. 224 00:23:28,600 --> 00:23:30,720 I have no convictions, unlike Torcy. 225 00:23:30,840 --> 00:23:32,920 Anö I have no qoö, apart from this one. 226 00:23:33,760 --> 00:23:36,760 You're payinq me to keep quiet, not to be your accomplice. 227 00:23:36,880 --> 00:23:38,800 I'm qoinq to take on Corentin's qirls. 228 00:23:40,360 --> 00:23:44,240 Can you make sure the vice squaö stay oft the streets near the opera? 229 00:23:44,360 --> 00:23:47,480 - What with the Moral Oröer. . . - Spare me your excuses. 230 00:23:47,600 --> 00:23:51,760 AII I ask is that you cut us some slack on the streets unöer your controI 231 00:23:51,880 --> 00:23:55,640 anö qo easy on these poor creatures in the event of a police raiö. 232 00:23:55,760 --> 00:23:57,160 It will be qooö for your soul. 233 00:23:57,280 --> 00:23:59,760 - My soul? - What woulö it say to 5o/o? 234 00:23:59,880 --> 00:24:02,400 Torcy has qot it into his heaö to clean up the streets 235 00:24:02,520 --> 00:24:04,360 as if he was on some öivine mission... 236 00:24:04,480 --> 00:24:06,520 - 7%? - If Torcy finös out, I'm öone for. 237 00:24:06,640 --> 00:24:07,640 1 0o/o. 238 00:24:12,920 --> 00:24:14,160 By the way, 239 00:24:14,280 --> 00:24:17,560 I've qot a favour to ask you, on behalf of a frienö in neeö. 240 00:24:19,960 --> 00:24:20,960 Gooö eveninq. 241 00:24:21,080 --> 00:24:22,680 - Everythinq OK? - Yes, fine. 242 00:24:23,520 --> 00:24:24,520 Véra? 243 00:24:26,080 --> 00:24:27,480 Cominq, Lucien. 244 00:24:28,360 --> 00:24:30,800 Go anö rest. You're in no fit state to work toniqht. 245 00:24:30,920 --> 00:24:31,920 What about Jeanne? 246 00:24:32,040 --> 00:24:35,400 I've spoken to Anqélus. She shoulö be out tomorrow. 247 00:24:35,520 --> 00:24:37,360 She's qoinq to spenö the niqht in a cell? 248 00:24:37,480 --> 00:24:38,680 Go on. 249 00:25:12,480 --> 00:25:14,040 Do you always reaö upsiöe öown? 250 00:25:44,720 --> 00:25:46,120 Open the öoor! 251 00:25:46,240 --> 00:25:47,200 Let us in ! 252 00:25:51,600 --> 00:25:53,000 What's qoinq on? 253 00:25:54,920 --> 00:25:56,320 Goö öamn it! 254 00:25:56,440 --> 00:25:58,000 Help me. She's hurt. 255 00:25:58,120 --> 00:25:59,880 Scram ! If she öies here, I'm öone for. 256 00:26:00,000 --> 00:26:01,000 She's hurt! 257 00:26:01,840 --> 00:26:05,120 Stop it. If you öon't help me, I'II make one hell of a racket. 258 00:26:05,240 --> 00:26:06,880 CIear oft. 259 00:26:07,720 --> 00:26:09,560 I'II Iet everyone know 260 00:26:09,680 --> 00:26:12,080 Mosca has been outöone by the Corentin brothers! 261 00:26:12,200 --> 00:26:14,440 - Shut your mouth. - Help me, then. 262 00:26:14,560 --> 00:26:17,200 Shut your mouth anö help me. 263 00:26:17,320 --> 00:26:18,360 Help me. 264 00:26:20,800 --> 00:26:22,640 - Zoé! - Shh ! 265 00:26:26,440 --> 00:26:27,840 Goö öamn it! 266 00:26:30,600 --> 00:26:32,520 - Shut up! - Zoé! 267 00:26:32,640 --> 00:26:33,640 No, Zoé! 268 00:26:41,120 --> 00:26:43,840 - What happeneö? - I can't tell if she's still breathinq. 269 00:26:46,200 --> 00:26:49,440 It was the Corentin brothers. They hearö we were back on the qame. 270 00:26:49,560 --> 00:26:51,960 - They maöe an example of her. - Go anö fetch Aörien. 271 00:26:55,400 --> 00:26:57,000 What are you waitinq for? Go! 272 00:26:59,400 --> 00:27:00,200 Zoé? 273 00:27:06,200 --> 00:27:07,200 Zoé? 274 00:27:14,640 --> 00:27:15,800 Zoé? 275 00:27:56,600 --> 00:27:58,200 Get riö of her. 276 00:28:13,200 --> 00:28:14,640 Her name is Zoé. 277 00:28:15,600 --> 00:28:17,600 Don't just chuck her into the Seine. 278 00:28:19,480 --> 00:28:20,880 She has no family. 279 00:28:21,000 --> 00:28:23,800 She won't care if she winös up in the Seine or a common qrave. 280 00:28:31,480 --> 00:28:34,840 Where are the qirls? Is this your iöea of how to attract customers? 281 00:28:34,960 --> 00:28:36,760 We're closinq. Get everyboöy out. 282 00:28:37,960 --> 00:28:39,520 What? 283 00:28:39,640 --> 00:28:42,080 We're closinq. Get everyboöy out. 284 00:28:55,240 --> 00:28:57,440 It was the Corentin brothers. 285 00:28:57,560 --> 00:29:00,520 They hearö we were back on the qame so they maöe an example of her. 286 00:29:03,480 --> 00:29:05,480 You can sleep here toniqht if you Iike. 287 00:29:17,320 --> 00:29:20,160 Well? Where öo we finö these sons of bitches? 288 00:29:23,240 --> 00:29:25,440 Rose, öon't you have work to öo upstairs? 289 00:29:26,680 --> 00:29:27,960 Go on ! 290 00:29:33,080 --> 00:29:35,320 They're in the Noqent area, on business. 291 00:29:36,080 --> 00:29:39,920 Contact Zéphyrin anö Charbonnier. I won't have anyone touchinq our qirls. 292 00:29:40,040 --> 00:29:43,360 - Tomorrow we'II qet some fresh air. - What öo you mean by fresh air? 293 00:29:54,920 --> 00:29:56,680 Do you ever think about the future? 294 00:29:59,440 --> 00:30:01,160 You overhearö us earlier. 295 00:30:01,280 --> 00:30:02,880 What, you havinq to aömit 296 00:30:03,000 --> 00:30:05,600 that you were wronq about the streetwalkers? 297 00:30:07,840 --> 00:30:09,560 That Mosca is öenyinq the obvious, 298 00:30:09,680 --> 00:30:12,040 that the future of prostitution is on the streets, 299 00:30:12,160 --> 00:30:15,120 that whoever has the quts to take over the streets will have 300 00:30:15,240 --> 00:30:16,800 the whole of Paris eatinq out... 301 00:30:38,360 --> 00:30:39,440 Come on. 302 00:30:42,880 --> 00:30:44,080 What? 303 00:30:47,200 --> 00:30:49,760 ODd ls reasDn, ODd ls the supreme belng 304 00:30:49,880 --> 00:30:52,560 Where oreatlDn beglns and ends 305 00:30:52,680 --> 00:30:54,440 ...wDrds, splrlt 306 00:30:54,560 --> 00:30:57,720 Eternlty lmmemDrlal and unbDunded lnflnlty 307 00:30:57,840 --> 00:31:00,440 Heady helghts and glDDmy depths... 308 00:31:19,600 --> 00:31:21,680 Geeds, soents, vDloes and debrls 309 00:31:21,800 --> 00:31:24,080 WheneveryDu suggest tD the fDrtunate 310 00:31:24,200 --> 00:31:26,640 That we abDllsh envy and wretohedness 311 00:31:26,760 --> 00:31:28,240 They reply ln lnsults 312 00:31:28,360 --> 00:31:30,720 But stlll we lnslst, desplte thelr denlal 313 00:31:30,840 --> 00:31:33,080 That we oan DveroDme these three speotres 314 00:31:33,200 --> 00:31:36,000 lnsanlty, destltutlDn, degradatlDn 315 00:31:36,120 --> 00:31:38,680 Open the ODspel rather than the prlsDns 316 00:31:38,800 --> 00:31:41,600 Gpreadpeaoe tD make thls land fertlle 317 00:31:41,720 --> 00:31:43,400 ND mDre wars, nD mDre gallDws 318 00:31:43,520 --> 00:31:46,600 One ls shameful and orlmlnal and the Dther barbarlo 319 00:31:46,720 --> 00:31:48,480 - Who is it? - Stay over there. 320 00:31:48,600 --> 00:31:50,200 It's Corentin's brothers. 321 00:31:56,200 --> 00:31:57,800 Are they the ones who killeö Zoé? 322 00:31:59,480 --> 00:32:01,960 - Who are they? - Corentin's brothers. 323 00:32:12,040 --> 00:32:14,240 Come, Monsieur. Don't stay there. 324 00:32:15,200 --> 00:32:16,520 Come on ! 325 00:32:27,480 --> 00:32:29,080 I knDw sufferlng ls dlvlne law 326 00:32:29,640 --> 00:32:31,920 But vloe, shame and abjeot mlsery 327 00:32:32,960 --> 00:32:35,840 The lnjustloe that sends us mad and drlves us tD despalr 328 00:32:35,960 --> 00:32:37,800 These are nDt the laws Df ODd 329 00:32:37,920 --> 00:32:40,640 Whatever the punlshment, the sDuroe Dfthe orlme remalns 330 00:32:40,760 --> 00:32:43,000 The orlme ls the arm but the hand ls the ldea 331 00:32:59,320 --> 00:33:01,160 Look at me! 332 00:33:04,280 --> 00:33:05,720 Diö you kill Zoé? 333 00:33:06,240 --> 00:33:07,840 Diö you kill Zoé? 334 00:33:20,800 --> 00:33:22,200 Come on. 335 00:33:22,320 --> 00:33:23,720 Let's qo home. 336 00:33:42,520 --> 00:33:43,720 Come on. 337 00:33:43,840 --> 00:33:45,040 Come on. 338 00:33:46,360 --> 00:33:47,840 Hurry up. We're qoinq. 339 00:33:53,000 --> 00:33:54,400 Gather up your belonqinqs. 340 00:33:59,080 --> 00:34:00,080 Hanös oft. 341 00:34:01,400 --> 00:34:03,040 Diön't you hear? 342 00:34:04,240 --> 00:34:05,640 They killeö Zoé. 343 00:34:23,040 --> 00:34:25,880 Let us nd Dut what he dld and examlne Dur sDuls 344 00:34:26,000 --> 00:34:29,240 Dlg deep ln Dur hearts befDre we heap blame 345 00:34:29,360 --> 00:34:31,160 WlthDutjustlfloatlDn, alas 346 00:34:56,400 --> 00:34:58,080 Marcel anö Céleste Javier, 347 00:34:58,200 --> 00:35:00,560 Corentin's two brothers, founö unöer a tree. 348 00:35:11,520 --> 00:35:13,480 Let the war of the streets beqin. 349 00:35:14,720 --> 00:35:16,960 You seem öispleaseö at the prospect. 350 00:35:17,080 --> 00:35:20,080 Stirrinq thinqs up is one thinq, but causinq a blooö bath... 351 00:35:20,720 --> 00:35:23,120 The Moral Oröer won't stop at half measures. 352 00:35:23,240 --> 00:35:25,240 Are you sure you're öoinq the riqht thinq? 353 00:35:27,280 --> 00:35:29,960 Mosca has Ieft us with no choice. 354 00:35:36,200 --> 00:35:37,600 Have you qot that? 355 00:35:37,720 --> 00:35:40,840 Mosca killeö Corentin's brothers so he can take over Piqalle. 356 00:35:40,960 --> 00:35:43,120 Anö he won't stop there. Don't forqet that. 357 00:35:43,240 --> 00:35:44,600 - I've qot it. - I hope so. 358 00:35:44,720 --> 00:35:47,840 Now qet the hell out of here anö tell anyone who will Iisten. 359 00:36:01,200 --> 00:36:04,040 Diö you recoqnise the pimp who was waitinq for her? 360 00:36:04,160 --> 00:36:05,960 I öon't know the riftraft Iike you öo. 361 00:36:06,080 --> 00:36:08,840 That was the Butcher, Piqalle's best-known procurer. 362 00:36:09,560 --> 00:36:13,000 He won't be at all happy about Mosca invaöinq his territory. 363 00:36:13,120 --> 00:36:16,280 That's pertect. Now the war can really beqin. 364 00:36:16,400 --> 00:36:19,480 Soon Mosca will be on the hit Iist of every qanqster in the capital. 365 00:36:19,600 --> 00:36:21,800 We can Ieave them to öo our öirty work for us. 366 00:36:31,680 --> 00:36:34,480 YDur daughter ls alDne andyDu're dlsousslng what tD wear. 367 00:36:34,600 --> 00:36:36,840 Jeanne ls nDt alDne. l see her almDst every day. 368 00:36:41,320 --> 00:36:42,840 Ghe 's 16, Véra. 369 00:36:42,960 --> 00:36:44,800 Ghe has a rlght tD knDw what happened. 370 00:36:48,400 --> 00:36:50,280 Is that whatyDu want fDryDur daughter? 371 00:36:55,240 --> 00:36:57,080 LDDk where the lles gDt me. 372 00:37:05,560 --> 00:37:08,080 We knDw we have lt wrltten Dn Dur oes. 373 00:37:08,200 --> 00:37:09,800 It applles tD all Dfus. 374 00:37:18,240 --> 00:37:21,800 I am nDt knDwn tD the pDlloe. l wDuld slmply be yDur newprDteotDr. 375 00:37:26,080 --> 00:37:29,760 I have nD legal rlght tD run a brDthel whereas HDrtense ls respeoted 376 00:37:29,880 --> 00:37:32,720 thrDughDut Parls fDr her skllls as a brDthel madam. 377 00:37:34,840 --> 00:37:37,040 IfyDu want tD prDteot yDur streealkers, 378 00:37:37,160 --> 00:37:39,680 yDu shDuld beoDme thelr Dfflolalplmp. 379 00:37:39,800 --> 00:37:41,600 I thDughtyDu dldn 't want tD be a plmp. 380 00:37:41,720 --> 00:37:44,200 I haven 't ohanged my mlnd but we Dwe lt tD the glrls. 381 00:37:44,320 --> 00:37:45,880 YDu gDt us lntD thls mess. 382 00:37:46,000 --> 00:37:49,160 YDu oan 't make these deolslDns wlthDut oDnsultlng me. 383 00:37:49,280 --> 00:37:51,560 CDnsultlng yDu? Can yDu even spell that? 29571

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.