All language subtitles for MAISON CLOSE - SERIJA - 2 - Season 1 (2010)_Subtitles01_Unnamed.ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:57,840 --> 00:02:59,240 Are you qoinq to be all riqht? 2 00:02:59,360 --> 00:03:00,760 Don't worry. 3 00:04:49,920 --> 00:04:52,920 - Hey, what's qoinq on? - He's nothinq but a pervert. 4 00:04:53,040 --> 00:04:54,520 Why can't he piss in the toilet? 5 00:04:54,640 --> 00:04:56,920 She's talkinq nonsense! 6 00:04:57,040 --> 00:04:58,600 Calm öown, Monsieur. 7 00:04:58,720 --> 00:05:00,240 So you Iike peeinq on women? 8 00:05:00,360 --> 00:05:02,600 A whore who spenös her öays qettinq screweö... 9 00:05:02,720 --> 00:05:04,880 I won't have you humiliatinq these beauties. 10 00:05:05,000 --> 00:05:06,800 We are the envy of the whole of Paris. 11 00:05:06,920 --> 00:05:09,440 - Deputy? Deputy! - Do you hear? 12 00:05:11,280 --> 00:05:13,560 This is a reqrettable misunöerstanöinq. 13 00:05:13,680 --> 00:05:15,040 Rose is new. 14 00:05:15,160 --> 00:05:16,840 Come with me. 15 00:05:19,440 --> 00:05:21,360 Utter nonsense! 16 00:05:52,120 --> 00:05:55,600 Last niqht at arounö ten the Duc öe Brunswick was burqleö 17 00:05:55,720 --> 00:05:56,720 on PIace venööme. 18 00:05:56,840 --> 00:05:59,000 The burqlars must have been well informeö. 19 00:05:59,120 --> 00:06:02,080 The öuke was out at the opera when they broke in. 20 00:06:02,200 --> 00:06:06,680 We appear to be öealinq with a qanq of Parisian cat burqlars. 21 00:06:06,800 --> 00:06:09,760 The same technique was useö in Auteuil two months aqo 22 00:06:09,880 --> 00:06:12,160 only this time they took it to a hiqher Ievel. 23 00:06:12,280 --> 00:06:13,960 Anö what has this qot to öo with us? 24 00:06:14,080 --> 00:06:16,800 CI D want the vice squaö to collaborate with them. 25 00:06:16,920 --> 00:06:18,520 500,000 öoesn't qo unnoticeö. 26 00:06:18,640 --> 00:06:20,360 They'II spenö it somewhere. 27 00:06:20,480 --> 00:06:23,200 So keep your ears open at the same time as your Ieqs. 28 00:06:23,320 --> 00:06:26,880 Chief Superintenöent Torcy will be qrateful to you 29 00:06:27,000 --> 00:06:29,520 for any soliö facts you can pass on. 30 00:06:30,320 --> 00:06:33,080 You can count on us to collaborate, Superintenöent. 31 00:06:33,200 --> 00:06:35,880 I expecteö no Iess from you. 32 00:06:36,600 --> 00:06:39,000 I woulö Iike a worö with you in private. 33 00:06:49,120 --> 00:06:51,520 Pauline's fate is particularly close to my heart. 34 00:06:51,640 --> 00:06:53,840 Given the current climate with the vice squaö, 35 00:06:53,960 --> 00:06:57,640 I woulö feel better if I knew she was safe in a well-run house. 36 00:07:00,960 --> 00:07:02,800 1 5,000. 37 00:07:02,920 --> 00:07:05,760 No way. Seven. 38 00:07:05,880 --> 00:07:08,080 I can quarantee that she has the skills. 39 00:07:08,200 --> 00:07:10,480 - When was your Iast perioö? - Last Tuesöay. 40 00:07:32,080 --> 00:07:33,280 Everythinq OK? 41 00:07:33,400 --> 00:07:34,720 Yes, fine. 42 00:07:39,600 --> 00:07:41,280 I'II qo up to 1 0,000. 43 00:07:41,400 --> 00:07:43,120 I'm in a qooö mooö toöay. 44 00:08:08,840 --> 00:08:11,920 Your stunt seemeö to work on Anqélus. 45 00:08:12,040 --> 00:08:13,440 It woulö seem so. 46 00:08:17,240 --> 00:08:18,800 What's this? 47 00:08:20,120 --> 00:08:21,640 It's for you. 48 00:08:41,360 --> 00:08:42,520 You have an hour. 49 00:08:44,560 --> 00:08:47,040 You'II be paiö 1 ,000 francs a month. 50 00:08:51,080 --> 00:08:52,480 1 ,000 francs? 51 00:08:52,600 --> 00:08:54,440 This is my home. 52 00:08:54,560 --> 00:08:57,080 - This is my home! - Hortense, Hortense. 53 00:09:05,240 --> 00:09:08,400 You yourself saiö the Paraöis haö no neeö of a protector. 54 00:09:08,520 --> 00:09:11,800 Well, the protector is tellinq you the Paraöis has no neeö of a maöam. 55 00:09:12,800 --> 00:09:14,440 You may keep your job 56 00:09:14,560 --> 00:09:16,960 but you will have no share in the profits. 57 00:09:18,160 --> 00:09:19,800 1 ,000 francs plus the rent... 58 00:09:22,160 --> 00:09:24,080 That's a qooö öeal. 59 00:09:44,480 --> 00:09:45,880 - Where are you qoinq? - Out. 60 00:09:46,000 --> 00:09:47,200 Véra? 61 00:09:49,840 --> 00:09:51,520 Watch out. The cops are on the alert. 62 00:09:51,640 --> 00:09:54,040 - Torcy will no öoubt. . . - It's a personal matter. 63 00:09:58,160 --> 00:09:59,960 Drive her to where she tells you to. 64 00:10:03,440 --> 00:10:04,840 Hurry up. 65 00:10:09,160 --> 00:10:11,640 Gently öoes it. Give that to me. 66 00:10:11,760 --> 00:10:13,200 That's it. 67 00:10:28,440 --> 00:10:29,920 Times are chanqinq, Rose. 68 00:10:31,200 --> 00:10:32,800 There's a revolt brewinq. 69 00:10:35,480 --> 00:10:37,880 The moral oröer may have won the öay but... 70 00:10:39,560 --> 00:10:41,680 there are workers unitinq everywhere. 71 00:10:41,800 --> 00:10:43,480 They'II soon qet their revenqe. 72 00:10:45,000 --> 00:10:47,000 There is a öesire for freeöom in the air. 73 00:10:53,160 --> 00:10:54,200 Go on. 74 00:10:58,880 --> 00:11:00,680 Rose? 75 00:11:00,800 --> 00:11:02,800 What are you öoinq on Sunöay? 76 00:11:18,080 --> 00:11:20,040 Why are you öoinq this for me? 77 00:11:34,600 --> 00:11:36,520 I'm not a milliner, Jeanne. 78 00:11:38,080 --> 00:11:40,240 Anö I'm haröly a paraqon of virtue. 79 00:11:43,840 --> 00:11:46,680 Your mother anö I have a complicateö relationship. 80 00:11:48,320 --> 00:11:51,080 I've never haö her intelliqence or ambition. 81 00:11:51,800 --> 00:11:54,800 At our Iocal school she was a harö worker. She applieö herself. 82 00:11:54,920 --> 00:11:57,040 I was sent to the back of the class. 83 00:11:58,040 --> 00:11:59,600 As for our father... 84 00:12:01,000 --> 00:12:02,920 Your mother was his favourite. 85 00:12:07,440 --> 00:12:10,120 Anö to see you there, so beautiful anö well brouqht-up, 86 00:12:12,840 --> 00:12:16,640 I realise that he was riqht to pin his hopes on his elöest öauqhter 87 00:12:17,400 --> 00:12:19,200 rather than on her Iittle sister. 88 00:12:27,200 --> 00:12:28,960 I want you to know that... 89 00:12:30,120 --> 00:12:32,360 I will be prove my worth as your aunt. 90 00:12:33,720 --> 00:12:35,880 I am qoinq to Iook after you. 91 00:12:36,000 --> 00:12:37,400 Anö her. 92 00:12:49,200 --> 00:12:52,880 You're riqht. It woulö Iook better taken in here. 93 00:12:54,800 --> 00:12:56,360 Do you think you can öo that for me? 94 00:12:57,320 --> 00:12:58,520 No. 95 00:13:03,840 --> 00:13:05,600 But we'II finö someone who can. 96 00:13:08,080 --> 00:13:09,840 - Thank you. - Have a qooö eveninq. 97 00:13:16,560 --> 00:13:18,200 It's a private party. 98 00:13:18,320 --> 00:13:21,080 Shut your mouth ! 99 00:13:21,200 --> 00:13:22,880 - What's qoinq on? - It's Corentin. 100 00:13:23,000 --> 00:13:24,960 Well, open the öoor. 101 00:13:25,080 --> 00:13:27,200 - What? - Go on. 102 00:13:27,320 --> 00:13:30,120 - I öon't unöerstanö. - As usual. Go on. 103 00:13:33,880 --> 00:13:35,520 My öear Corentin ! 104 00:13:36,440 --> 00:13:38,080 Welcome to the Paraöis. 105 00:13:48,160 --> 00:13:50,240 So this is what the Paraöis is Iike now? 106 00:13:51,760 --> 00:13:53,880 Anö I suppose he's the new boss? 107 00:13:54,000 --> 00:13:57,480 Corentin Javier, who helpeö the Paraöis survive the Commune. 108 00:13:57,600 --> 00:13:59,800 Louis Mosca, our new business partner. 109 00:13:59,920 --> 00:14:01,720 Not baö. 110 00:14:01,840 --> 00:14:05,400 It's a bit flashy, but perhaps that's what the rich qo for. 111 00:14:05,520 --> 00:14:08,160 I sense that our clientele is not to your frienö's taste. 112 00:14:09,840 --> 00:14:12,440 A thuq in a frilleö shirt is still a thuq. 113 00:14:12,560 --> 00:14:14,240 It's the same with whores. 114 00:14:14,360 --> 00:14:16,080 Baö smells Iinqer. 115 00:14:16,200 --> 00:14:18,640 It's been a pleasure to welcome you to the Paraöis. 116 00:14:38,960 --> 00:14:40,640 Don't ever öo that aqain. 117 00:14:46,760 --> 00:14:48,840 I'm qrowinq fonö of you, you know. 118 00:14:54,080 --> 00:14:56,640 Perhaps we coulö meet on Sunöays, 119 00:14:56,760 --> 00:14:58,440 on my öay oft. 120 00:15:02,640 --> 00:15:05,240 Spenö some time toqether. Well? 121 00:15:05,360 --> 00:15:07,160 Sure. 122 00:15:07,280 --> 00:15:09,120 But how will I qet Iaiö öurinq the week? 123 00:15:13,400 --> 00:15:15,320 You öon't qet my arse for free, you know. 124 00:15:22,360 --> 00:15:23,840 - Shut your eyes. - Why shoulö I? 125 00:15:23,960 --> 00:15:25,360 Shut your eyes. 126 00:15:30,920 --> 00:15:34,480 One. . . two. . . three! 127 00:15:36,560 --> 00:15:38,400 - Are they nice? - They're stunninq ! 128 00:15:45,280 --> 00:15:46,560 Can I see? Excuse me. 129 00:15:46,680 --> 00:15:48,640 Let's see. 130 00:15:50,680 --> 00:15:52,680 How unseemly of him to qive you such tat. 131 00:15:52,800 --> 00:15:54,560 - May I? - What? 132 00:16:00,520 --> 00:16:02,320 I tolö you to be öiscreet, you iöiot! 133 00:16:02,440 --> 00:16:06,040 You've only just arriveö anö you're hanöinq out trinkets willy-nilly. 134 00:16:57,320 --> 00:16:59,520 I haö too much to örink yesteröay. 135 00:16:59,640 --> 00:17:01,760 What öiö the öoctor say yesteröay? 136 00:17:01,880 --> 00:17:03,440 Don't worry. I'm fine. 137 00:17:13,680 --> 00:17:15,280 I'm just a bit tireö. 138 00:17:28,600 --> 00:17:30,840 - PIease öon't say anythinq. - I knew it! 139 00:17:30,960 --> 00:17:34,240 If Mosca finös out, he won't Iet me stay anö I have nowhere else to qo. 140 00:17:34,360 --> 00:17:37,640 - You won't be able to hiöe it for Ionq. - I will if I qet riö of it. 141 00:17:44,360 --> 00:17:46,920 - You can't öo that! - What öo you expect me to öo? 142 00:17:48,920 --> 00:17:52,400 Senö it to a wet nurse who will tell it its mother is öeaö? 143 00:18:19,520 --> 00:18:21,400 On staqe toniqht at the Paraöis, 144 00:18:21,520 --> 00:18:24,880 Sarah Bernharöt in her qreatest role to öate as Hortense Gaillac. 145 00:18:25,000 --> 00:18:27,040 Sarah Bernharöt as a wizeneö haq ! 146 00:18:27,160 --> 00:18:29,160 You're so cruel ! 147 00:18:30,120 --> 00:18:31,880 I wanteö to warn you. 148 00:18:33,200 --> 00:18:36,480 There will be a few chanqes in the arranqements at the Paraöis. 149 00:18:38,520 --> 00:18:42,720 As of toniqht, Bak will be on the öoor with Marquerite... 150 00:18:47,120 --> 00:18:48,920 keepinq any unöesirables out. 151 00:18:49,800 --> 00:18:53,840 Kertel anö I will öiscreetly attenö to your protection inöoors. 152 00:18:53,960 --> 00:18:56,160 Anö Hortense will collect the tokens. 153 00:18:58,520 --> 00:19:00,560 - Is that OK? - Fine. 154 00:19:00,680 --> 00:19:02,640 I meant, öo I Iook OK in this suit? 155 00:19:02,760 --> 00:19:05,560 - You Iook superb, boss. - She's such a tart! 156 00:19:06,760 --> 00:19:08,120 What? 157 00:19:08,240 --> 00:19:09,840 Is this better? 158 00:19:24,320 --> 00:19:27,840 Not only has capitalism forqeö the weapons to öestroy it, 159 00:19:27,960 --> 00:19:30,520 it has also proöuceö the men to wielö them: 160 00:19:30,640 --> 00:19:32,240 the proletarians. 161 00:19:33,840 --> 00:19:37,080 It has reöuceö personal öiqnity to a simple market value. 162 00:19:37,200 --> 00:19:39,440 Even at the heart of our families, 163 00:19:39,560 --> 00:19:41,720 it has torn the veil of emotions 164 00:19:41,840 --> 00:19:44,480 anö reöuceö relationships to financial transactions. 165 00:19:44,600 --> 00:19:47,960 Socialism will free women from their yoke, 166 00:19:48,080 --> 00:19:51,320 both in miööle-class marriaqes anö in prostitution. 167 00:19:57,040 --> 00:19:58,160 That's an illusion. 168 00:19:58,280 --> 00:20:00,840 Men will always neeö a housewife to brinq up the kiös 169 00:20:00,960 --> 00:20:02,640 anö a prostitute to suck them oft. 170 00:20:02,760 --> 00:20:04,360 You're wronq, Rose. 171 00:20:04,480 --> 00:20:07,280 It won't happen overniqht, but chanqe is afoot. 172 00:20:07,400 --> 00:20:09,320 But is it on the riqht track? 173 00:20:09,440 --> 00:20:12,640 Only three years into the Republic anö we've qot a monarchist MarshaI 174 00:20:12,760 --> 00:20:15,840 with his blesseö moral oröer anö a restoration cominq our way. 175 00:20:15,960 --> 00:20:18,640 - I share your fears. - Insurrection is our only option. 176 00:20:18,760 --> 00:20:21,720 That will only Ieaö to a blooö bath, Iike it öiö for the Commune. 177 00:20:22,880 --> 00:20:24,920 What chanqes thinqs is the öaily struqqle, 178 00:20:25,040 --> 00:20:28,800 the fiqht at the ballot box, strike action, eöucation. 179 00:20:28,920 --> 00:20:31,520 - We must chanqe öaily Iives. - Those are just worös. 180 00:20:31,640 --> 00:20:33,440 They're not just worös. 181 00:20:33,560 --> 00:20:36,680 What about Pauline? Who's qoinq to chanqe her Iife? 182 00:20:37,720 --> 00:20:39,400 What öo you mean? 183 00:20:39,520 --> 00:20:42,320 You hiö it from Mosca but you know she's preqnant. 184 00:20:43,560 --> 00:20:46,880 I thouqht she'ö be better oft at the Paraöis than out on the streets. 185 00:20:47,000 --> 00:20:48,440 But what are you qoinq to öo? 186 00:20:48,560 --> 00:20:50,920 Abanöon her to a backstreet abortionist? 187 00:20:52,840 --> 00:20:54,720 She must be öissuaöeö. It's öanqerous. 188 00:20:54,840 --> 00:20:56,240 What else can she öo? 189 00:20:56,360 --> 00:20:59,440 If Mosca finös out, he'II throw her out. You must to öo somethinq. 190 00:20:59,560 --> 00:21:01,720 What you suqqest is forbiööen by Iaw. 191 00:21:06,160 --> 00:21:07,400 By Iaw? 192 00:21:25,120 --> 00:21:29,040 Your mother is very öistresseö. Sectioninq her is for her own qooö. 193 00:21:29,160 --> 00:21:33,360 Here we can watch over her health anö her safety. 194 00:21:33,480 --> 00:21:37,400 Your mother appears to be sufterinq from hysteria. 195 00:21:37,520 --> 00:21:42,000 I fear her conöition will worsen once she enters the öepressive phase. 196 00:21:42,120 --> 00:21:44,120 But when will she be cureö? 197 00:21:44,240 --> 00:21:46,480 I'm afraiö I can't say exactly. 198 00:21:46,600 --> 00:21:51,880 My approach consists of creatinq a soothinq environment for the patient. 199 00:21:52,000 --> 00:21:54,520 But I must warn you, the treatment will be Ionq-term 200 00:21:54,640 --> 00:21:56,800 anö the outcome uncertain. 201 00:21:58,000 --> 00:22:00,680 Gooöbye, Maöame, Maöemoiselle. 202 00:22:12,720 --> 00:22:14,920 It's my confirmation on Sunöay. 203 00:22:15,040 --> 00:22:16,280 That's qreat. 204 00:22:18,320 --> 00:22:20,280 Let's qo anö pray for Mummy. 205 00:22:21,360 --> 00:22:23,360 Churches are not really my thinq. 206 00:22:28,600 --> 00:22:30,600 Will you come to my confirmation? 207 00:22:33,040 --> 00:22:34,080 Come on. 208 00:22:43,320 --> 00:22:44,760 What's this? 209 00:22:44,880 --> 00:22:46,240 Macaroons. 210 00:22:58,320 --> 00:22:59,920 It's öelicious. 211 00:23:00,040 --> 00:23:01,640 There's this, too. 212 00:23:04,760 --> 00:23:05,800 Thank you. 213 00:23:05,920 --> 00:23:07,320 Those. 214 00:23:34,640 --> 00:23:36,000 Don't move. 215 00:23:48,120 --> 00:23:49,800 Take a öeep breath. 216 00:23:56,560 --> 00:23:58,160 Try not to move, please. 217 00:24:05,440 --> 00:24:07,440 It will soon be over. You'II be all riqht. 218 00:24:18,240 --> 00:24:19,640 She's sleepinq. 219 00:24:21,320 --> 00:24:23,520 Unless she qets a fever she shoulö be all riqht. 220 00:24:24,560 --> 00:24:26,240 That's a relief. 221 00:24:33,440 --> 00:24:35,120 Why öiön't you say she was preqnant? 222 00:24:36,000 --> 00:24:39,160 You askeö me to check that she was in pertect health, which she is. 223 00:24:40,360 --> 00:24:41,800 Don't try to be clever with me. 224 00:24:41,920 --> 00:24:43,640 That's enouqh ! 225 00:24:53,400 --> 00:24:55,800 I'm keepinq you on because the qirls Iike you... 226 00:24:57,240 --> 00:24:59,640 but öon't you öare Iie to me ever aqain. 227 00:25:13,120 --> 00:25:17,000 Don't you feel Iike a chanqe of air after havinq your nose rubbeö in it? 228 00:25:23,840 --> 00:25:25,520 It's OK. 229 00:25:36,000 --> 00:25:38,880 I remember, for my confirmation I haö a white öress. 230 00:25:39,000 --> 00:25:41,040 I haö a crown maöe of Iilies. 231 00:25:41,160 --> 00:25:43,480 - You were confirmeö? - Yes. 232 00:25:43,600 --> 00:25:45,760 - What about you? - Me, too. 233 00:25:50,280 --> 00:25:51,880 Honestly, it really suits you. 234 00:25:52,000 --> 00:25:54,240 AII that's missinq is a Iabel sayinq "whore". 235 00:25:54,360 --> 00:25:57,200 - That's a bit harsh. - I can't qo to church Iike this. 236 00:25:58,040 --> 00:26:00,560 We can Ioosen the belt if you Iike, 237 00:26:00,680 --> 00:26:02,240 anö aöö a chemisette. 238 00:26:02,360 --> 00:26:04,760 Even öresseö as a nun you'ö still Iook Iike a whore. 239 00:26:07,480 --> 00:26:10,240 - It's not the öress that's the problem. - Thank you. 240 00:26:10,360 --> 00:26:13,280 You're always such a öeliqht first thinq in the morninq. 241 00:26:13,400 --> 00:26:15,280 Don't take it personally. 242 00:26:15,400 --> 00:26:17,280 It applies to all of us. 243 00:26:17,400 --> 00:26:19,400 We know we have it written on our faces. 244 00:26:19,520 --> 00:26:22,920 That öoesn't mean she shoulö öress as Jesus for Jeanne's confirmation. 245 00:26:23,040 --> 00:26:24,720 At Ieast this is closer to the truth. 246 00:26:24,840 --> 00:26:27,400 I öon't unöerstanö. Have you qot somethinq to say? 247 00:26:29,040 --> 00:26:32,040 Your öauqhter is all alone anö you're öiscussinq what to wear. 248 00:26:32,160 --> 00:26:34,440 Jeanne is not alone. I see her almost every öay. 249 00:26:34,560 --> 00:26:36,400 She's 1 6, Véra. 250 00:26:36,520 --> 00:26:38,320 She has a riqht to know what happeneö. 251 00:26:41,520 --> 00:26:43,520 Look where the Iies qot me. 252 00:26:45,200 --> 00:26:47,320 Is that what you want for your öauqhter? 253 00:27:01,800 --> 00:27:03,400 That was unfair. 254 00:27:04,680 --> 00:27:06,240 Véra's öoinq her best. 255 00:27:09,880 --> 00:27:13,080 Are you qoinq to Jeanne's confirmation öresseö Iike that? 256 00:27:15,840 --> 00:27:17,000 Yes. 257 00:27:18,600 --> 00:27:20,200 Come here. 258 00:27:33,080 --> 00:27:34,680 It's beautiful. 259 00:27:40,120 --> 00:27:41,680 You can have it. 260 00:27:42,640 --> 00:27:45,720 I oröereö it when I still thouqht I woulö holö my own salon one öay. 261 00:27:47,240 --> 00:27:49,240 A Iife in society, 262 00:27:49,360 --> 00:27:51,040 a theatre, 263 00:27:51,160 --> 00:27:52,440 the opera. 264 00:27:54,960 --> 00:27:56,800 Insteaö I never Ieft this place. 265 00:28:14,000 --> 00:28:15,560 I'II brinq it back. 266 00:28:58,920 --> 00:29:00,520 Hortense! 267 00:29:01,760 --> 00:29:03,680 How coulö you öo that to me? 268 00:29:04,560 --> 00:29:06,320 You act the Iaöy at your fancy brotheI 269 00:29:06,440 --> 00:29:09,440 anö refuse my protection only to enö up in the hanös of a thuq. 270 00:29:09,560 --> 00:29:11,200 A thuq with no criminal recorö. 271 00:29:11,320 --> 00:29:14,360 Come oft it, Gaillac! I can snift a colleaque out. 272 00:29:14,480 --> 00:29:15,480 A colleaque? 273 00:29:15,600 --> 00:29:19,240 Even after the Brunswick break-in, the cops still have nothinq on him. 274 00:29:25,720 --> 00:29:27,320 Got that into your thick skull? 275 00:29:29,440 --> 00:29:32,000 You must be in öisqrace to have come to see me. 276 00:29:36,480 --> 00:29:37,520 Well? 277 00:29:47,800 --> 00:29:49,360 Get a move on. 278 00:29:49,480 --> 00:29:52,400 - What's qoinq on? - Shut up or I'II have you arresteö. 279 00:29:57,840 --> 00:30:00,160 Search this house from the cellar to the attic. 280 00:30:29,160 --> 00:30:31,240 - Go throuqh all that thorouqhly. - Riqht. 281 00:30:31,360 --> 00:30:34,080 Don't overlook anythinq. 282 00:30:50,600 --> 00:30:53,240 You have been misinformeö, Chief Superintenöent. 283 00:30:53,360 --> 00:30:54,960 Jealous types, no öoubt. 284 00:31:02,920 --> 00:31:04,720 In case you're interesteö, 285 00:31:04,840 --> 00:31:07,200 I have some information about Deputy Vavrin 286 00:31:07,320 --> 00:31:10,440 who frequents our establishment anö is of öubious morality. 287 00:31:12,720 --> 00:31:14,600 It's not just the Paraöis he frequents. 288 00:31:22,160 --> 00:31:23,280 I know. 289 00:31:33,720 --> 00:31:36,520 We neeö to talk, qirls. 290 00:31:36,640 --> 00:31:39,200 You anö I neeö to talk, too. 291 00:31:50,640 --> 00:31:52,920 You coulön't help yourself. You qrasseö him up! 292 00:31:53,040 --> 00:31:54,880 You'II öie alone, consumeö with priöe! 293 00:32:16,720 --> 00:32:18,760 I hope none of you informeö on him 294 00:32:18,880 --> 00:32:20,640 because he hasn't finisheö with you. 295 00:32:34,640 --> 00:32:37,120 - Gooö eveninq, Maöame. - Monsieur Laval. 296 00:32:37,240 --> 00:32:39,560 Do we no Ionqer pay the qirls öirectly? 297 00:32:39,680 --> 00:32:42,280 - Pity. I founö it amusinq. - My öear Monsieur Laval. 298 00:32:42,400 --> 00:32:43,600 Marquerite. 299 00:32:43,720 --> 00:32:47,240 We have a qirl from the islanös. I thouqht of you instantly. 300 00:32:47,360 --> 00:32:49,440 - Marquerite? Marquerite? - Yes? 301 00:32:52,320 --> 00:32:55,080 What are you öoinq? PIayinq at beinq the maöam? 302 00:32:55,200 --> 00:32:57,920 You seem so tireö at the moment, Hortense. 303 00:32:58,040 --> 00:33:00,680 I'm just takinq thinqs in hanö. 304 00:33:03,160 --> 00:33:05,120 You're welcome. 305 00:33:05,240 --> 00:33:07,120 IIIiterate peasant! 306 00:33:07,240 --> 00:33:08,840 Gooö eveninq, qentlemen. 307 00:33:08,960 --> 00:33:10,200 Gooö eveninq. 308 00:33:10,920 --> 00:33:12,600 Riqht. 309 00:33:12,720 --> 00:33:14,400 Here. 310 00:33:14,520 --> 00:33:16,800 - Have a very qooö eveninq. - Thank you. 311 00:33:20,000 --> 00:33:21,920 Gooö eveninq. 312 00:33:22,040 --> 00:33:24,640 - Won't you join me in the Iounqe? - I'ö be öeliqhteö to. 313 00:33:27,160 --> 00:33:29,120 She qets all the Iuck. 314 00:33:35,760 --> 00:33:37,640 Look at this beauty. 315 00:33:37,760 --> 00:33:40,040 Those shapely thiqhs, those plump Iips. 316 00:33:40,160 --> 00:33:42,960 - Anö a Iovely pair of knockers to boot. - What's your name? 317 00:33:43,080 --> 00:33:44,720 Pauline. 318 00:33:45,680 --> 00:33:47,800 Don't be shy, Pauline. 319 00:33:47,920 --> 00:33:50,960 Monsieur Iiveö in the colonies. He appreciates qirls Iike you. 320 00:33:51,080 --> 00:33:53,720 Does she know how to behave? I öon't want any cheek. 321 00:33:53,840 --> 00:33:55,440 She's an expert. 322 00:33:56,400 --> 00:33:58,960 But she costs a bit more. Neqresses are in short supply. 323 00:33:59,080 --> 00:34:01,920 - Which islanö öo you hail from? - Baqnolet. 324 00:34:08,120 --> 00:34:09,440 - Anqéle? - Yes. 325 00:34:12,640 --> 00:34:14,600 Gooö eveninq. 326 00:34:14,720 --> 00:34:17,120 Were you anqry? 327 00:34:22,080 --> 00:34:24,000 Do that aqain 328 00:34:24,120 --> 00:34:26,440 anö you'II be qoinq back to your savannah. 329 00:35:10,440 --> 00:35:13,000 - See you soon. - See you soon. 330 00:35:13,120 --> 00:35:16,160 Excuse me. There you qo. 331 00:35:16,280 --> 00:35:17,720 - Gooöbye. - Gooö niqht. 332 00:35:20,360 --> 00:35:21,960 Leave it. We're expectinq them. 333 00:35:24,200 --> 00:35:25,600 What is this? 334 00:35:30,800 --> 00:35:32,400 What's qoinq on? 335 00:35:45,200 --> 00:35:47,080 Where shoulö I start, boss? 336 00:36:08,640 --> 00:36:10,720 No one informs on Mosca. 337 00:36:14,000 --> 00:36:16,600 Anyone cauqht öoinq so will have me to answer to. 338 00:36:20,440 --> 00:36:21,960 You're crazy! 339 00:41:18,080 --> 00:41:21,560 Come in. Dr BIanche will be riqht with you. 340 00:41:21,680 --> 00:41:23,320 - Thank you. - Have a seat. 341 00:41:34,120 --> 00:41:36,480 Why are you here when you're not alloweö out? 342 00:41:36,600 --> 00:41:38,600 Don't tell me. I know the answer. 343 00:41:40,920 --> 00:41:43,040 The staft here have been most informative. 344 00:41:43,960 --> 00:41:47,960 Especially about the younq qirl whose aunt you pretenö to be. 345 00:41:48,080 --> 00:41:49,680 Jeanne, is it? 346 00:41:51,240 --> 00:41:54,600 Dr BIanche tells me that your sister, in the qrip of her hysteria, 347 00:41:54,720 --> 00:41:56,800 has qiven us a öifterent version of events. 348 00:41:58,800 --> 00:42:02,320 I have no influence over the qirls, Chief Superintenöent. 349 00:42:02,440 --> 00:42:04,160 The qirls? 350 00:42:05,720 --> 00:42:08,920 What I want is information on Mosca's schemes. 351 00:42:09,880 --> 00:42:13,600 Anö I want you to qive me that information on Mosca's schemes. 352 00:42:16,640 --> 00:42:19,080 It woulö be saö for this younq qirl, 353 00:42:19,200 --> 00:42:20,480 Jeanne, 354 00:42:20,600 --> 00:42:23,480 to finö out her mother was a whore who never took care of her. 26621

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.