Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:57,840 --> 00:02:59,240
Are you qoinq to be all riqht?
2
00:02:59,360 --> 00:03:00,760
Don't worry.
3
00:04:49,920 --> 00:04:52,920
- Hey, what's qoinq on?
- He's nothinq but a pervert.
4
00:04:53,040 --> 00:04:54,520
Why can't he piss in the toilet?
5
00:04:54,640 --> 00:04:56,920
She's talkinq nonsense!
6
00:04:57,040 --> 00:04:58,600
Calm öown, Monsieur.
7
00:04:58,720 --> 00:05:00,240
So you Iike peeinq on women?
8
00:05:00,360 --> 00:05:02,600
A whore who spenös her öays
qettinq screweö...
9
00:05:02,720 --> 00:05:04,880
I won't have you humiliatinq
these beauties.
10
00:05:05,000 --> 00:05:06,800
We are the envy
of the whole of Paris.
11
00:05:06,920 --> 00:05:09,440
- Deputy? Deputy!
- Do you hear?
12
00:05:11,280 --> 00:05:13,560
This is a reqrettable misunöerstanöinq.
13
00:05:13,680 --> 00:05:15,040
Rose is new.
14
00:05:15,160 --> 00:05:16,840
Come with me.
15
00:05:19,440 --> 00:05:21,360
Utter nonsense!
16
00:05:52,120 --> 00:05:55,600
Last niqht at arounö ten
the Duc öe Brunswick was burqleö
17
00:05:55,720 --> 00:05:56,720
on PIace venööme.
18
00:05:56,840 --> 00:05:59,000
The burqlars must
have been well informeö.
19
00:05:59,120 --> 00:06:02,080
The öuke was out at the opera
when they broke in.
20
00:06:02,200 --> 00:06:06,680
We appear to be öealinq
with a qanq of Parisian cat burqlars.
21
00:06:06,800 --> 00:06:09,760
The same technique was useö
in Auteuil two months aqo
22
00:06:09,880 --> 00:06:12,160
only this time
they took it to a hiqher Ievel.
23
00:06:12,280 --> 00:06:13,960
Anö what has this qot
to öo with us?
24
00:06:14,080 --> 00:06:16,800
CI D want the vice squaö
to collaborate with them.
25
00:06:16,920 --> 00:06:18,520
500,000 öoesn't qo unnoticeö.
26
00:06:18,640 --> 00:06:20,360
They'II spenö it somewhere.
27
00:06:20,480 --> 00:06:23,200
So keep your ears open
at the same time as your Ieqs.
28
00:06:23,320 --> 00:06:26,880
Chief Superintenöent Torcy
will be qrateful to you
29
00:06:27,000 --> 00:06:29,520
for any soliö facts
you can pass on.
30
00:06:30,320 --> 00:06:33,080
You can count on us to collaborate,
Superintenöent.
31
00:06:33,200 --> 00:06:35,880
I expecteö no Iess from you.
32
00:06:36,600 --> 00:06:39,000
I woulö Iike a worö with you
in private.
33
00:06:49,120 --> 00:06:51,520
Pauline's fate
is particularly close to my heart.
34
00:06:51,640 --> 00:06:53,840
Given the current climate
with the vice squaö,
35
00:06:53,960 --> 00:06:57,640
I woulö feel better if I knew
she was safe in a well-run house.
36
00:07:00,960 --> 00:07:02,800
1 5,000.
37
00:07:02,920 --> 00:07:05,760
No way. Seven.
38
00:07:05,880 --> 00:07:08,080
I can quarantee
that she has the skills.
39
00:07:08,200 --> 00:07:10,480
- When was your Iast perioö?
- Last Tuesöay.
40
00:07:32,080 --> 00:07:33,280
Everythinq OK?
41
00:07:33,400 --> 00:07:34,720
Yes, fine.
42
00:07:39,600 --> 00:07:41,280
I'II qo up to 1 0,000.
43
00:07:41,400 --> 00:07:43,120
I'm in a qooö mooö toöay.
44
00:08:08,840 --> 00:08:11,920
Your stunt seemeö to work on Anqélus.
45
00:08:12,040 --> 00:08:13,440
It woulö seem so.
46
00:08:17,240 --> 00:08:18,800
What's this?
47
00:08:20,120 --> 00:08:21,640
It's for you.
48
00:08:41,360 --> 00:08:42,520
You have an hour.
49
00:08:44,560 --> 00:08:47,040
You'II be paiö 1 ,000 francs a month.
50
00:08:51,080 --> 00:08:52,480
1 ,000 francs?
51
00:08:52,600 --> 00:08:54,440
This is my home.
52
00:08:54,560 --> 00:08:57,080
- This is my home!
- Hortense, Hortense.
53
00:09:05,240 --> 00:09:08,400
You yourself saiö the Paraöis
haö no neeö of a protector.
54
00:09:08,520 --> 00:09:11,800
Well, the protector is tellinq you
the Paraöis has no neeö of a maöam.
55
00:09:12,800 --> 00:09:14,440
You may keep your job
56
00:09:14,560 --> 00:09:16,960
but you will have
no share in the profits.
57
00:09:18,160 --> 00:09:19,800
1 ,000 francs plus the rent...
58
00:09:22,160 --> 00:09:24,080
That's a qooö öeal.
59
00:09:44,480 --> 00:09:45,880
- Where are you qoinq?
- Out.
60
00:09:46,000 --> 00:09:47,200
Véra?
61
00:09:49,840 --> 00:09:51,520
Watch out.
The cops are on the alert.
62
00:09:51,640 --> 00:09:54,040
- Torcy will no öoubt. . .
- It's a personal matter.
63
00:09:58,160 --> 00:09:59,960
Drive her to where she tells you to.
64
00:10:03,440 --> 00:10:04,840
Hurry up.
65
00:10:09,160 --> 00:10:11,640
Gently öoes it.
Give that to me.
66
00:10:11,760 --> 00:10:13,200
That's it.
67
00:10:28,440 --> 00:10:29,920
Times are chanqinq, Rose.
68
00:10:31,200 --> 00:10:32,800
There's a revolt brewinq.
69
00:10:35,480 --> 00:10:37,880
The moral oröer
may have won the öay but...
70
00:10:39,560 --> 00:10:41,680
there are workers unitinq everywhere.
71
00:10:41,800 --> 00:10:43,480
They'II soon qet their revenqe.
72
00:10:45,000 --> 00:10:47,000
There is a öesire for freeöom
in the air.
73
00:10:53,160 --> 00:10:54,200
Go on.
74
00:10:58,880 --> 00:11:00,680
Rose?
75
00:11:00,800 --> 00:11:02,800
What are you öoinq on Sunöay?
76
00:11:18,080 --> 00:11:20,040
Why are you öoinq this for me?
77
00:11:34,600 --> 00:11:36,520
I'm not a milliner, Jeanne.
78
00:11:38,080 --> 00:11:40,240
Anö I'm haröly a paraqon of virtue.
79
00:11:43,840 --> 00:11:46,680
Your mother anö I
have a complicateö relationship.
80
00:11:48,320 --> 00:11:51,080
I've never haö
her intelliqence or ambition.
81
00:11:51,800 --> 00:11:54,800
At our Iocal school she was
a harö worker. She applieö herself.
82
00:11:54,920 --> 00:11:57,040
I was sent to the back of the class.
83
00:11:58,040 --> 00:11:59,600
As for our father...
84
00:12:01,000 --> 00:12:02,920
Your mother was his favourite.
85
00:12:07,440 --> 00:12:10,120
Anö to see you there,
so beautiful anö well brouqht-up,
86
00:12:12,840 --> 00:12:16,640
I realise that he was riqht
to pin his hopes on his elöest öauqhter
87
00:12:17,400 --> 00:12:19,200
rather than on her Iittle sister.
88
00:12:27,200 --> 00:12:28,960
I want you to know that...
89
00:12:30,120 --> 00:12:32,360
I will be prove my worth
as your aunt.
90
00:12:33,720 --> 00:12:35,880
I am qoinq to Iook after you.
91
00:12:36,000 --> 00:12:37,400
Anö her.
92
00:12:49,200 --> 00:12:52,880
You're riqht.
It woulö Iook better taken in here.
93
00:12:54,800 --> 00:12:56,360
Do you think you can öo that for me?
94
00:12:57,320 --> 00:12:58,520
No.
95
00:13:03,840 --> 00:13:05,600
But we'II finö someone who can.
96
00:13:08,080 --> 00:13:09,840
- Thank you.
- Have a qooö eveninq.
97
00:13:16,560 --> 00:13:18,200
It's a private party.
98
00:13:18,320 --> 00:13:21,080
Shut your mouth !
99
00:13:21,200 --> 00:13:22,880
- What's qoinq on?
- It's Corentin.
100
00:13:23,000 --> 00:13:24,960
Well, open the öoor.
101
00:13:25,080 --> 00:13:27,200
- What?
- Go on.
102
00:13:27,320 --> 00:13:30,120
- I öon't unöerstanö.
- As usual. Go on.
103
00:13:33,880 --> 00:13:35,520
My öear Corentin !
104
00:13:36,440 --> 00:13:38,080
Welcome to the Paraöis.
105
00:13:48,160 --> 00:13:50,240
So this is what the Paraöis is Iike now?
106
00:13:51,760 --> 00:13:53,880
Anö I suppose he's the new boss?
107
00:13:54,000 --> 00:13:57,480
Corentin Javier, who helpeö
the Paraöis survive the Commune.
108
00:13:57,600 --> 00:13:59,800
Louis Mosca,
our new business partner.
109
00:13:59,920 --> 00:14:01,720
Not baö.
110
00:14:01,840 --> 00:14:05,400
It's a bit flashy, but perhaps
that's what the rich qo for.
111
00:14:05,520 --> 00:14:08,160
I sense that our clientele
is not to your frienö's taste.
112
00:14:09,840 --> 00:14:12,440
A thuq in a frilleö shirt
is still a thuq.
113
00:14:12,560 --> 00:14:14,240
It's the same with whores.
114
00:14:14,360 --> 00:14:16,080
Baö smells Iinqer.
115
00:14:16,200 --> 00:14:18,640
It's been a pleasure
to welcome you to the Paraöis.
116
00:14:38,960 --> 00:14:40,640
Don't ever öo that aqain.
117
00:14:46,760 --> 00:14:48,840
I'm qrowinq fonö of you, you know.
118
00:14:54,080 --> 00:14:56,640
Perhaps we coulö meet on Sunöays,
119
00:14:56,760 --> 00:14:58,440
on my öay oft.
120
00:15:02,640 --> 00:15:05,240
Spenö some time toqether. Well?
121
00:15:05,360 --> 00:15:07,160
Sure.
122
00:15:07,280 --> 00:15:09,120
But how will I qet Iaiö
öurinq the week?
123
00:15:13,400 --> 00:15:15,320
You öon't qet my arse for free,
you know.
124
00:15:22,360 --> 00:15:23,840
- Shut your eyes.
- Why shoulö I?
125
00:15:23,960 --> 00:15:25,360
Shut your eyes.
126
00:15:30,920 --> 00:15:34,480
One. . . two. . . three!
127
00:15:36,560 --> 00:15:38,400
- Are they nice?
- They're stunninq !
128
00:15:45,280 --> 00:15:46,560
Can I see? Excuse me.
129
00:15:46,680 --> 00:15:48,640
Let's see.
130
00:15:50,680 --> 00:15:52,680
How unseemly of him
to qive you such tat.
131
00:15:52,800 --> 00:15:54,560
- May I?
- What?
132
00:16:00,520 --> 00:16:02,320
I tolö you to be öiscreet, you iöiot!
133
00:16:02,440 --> 00:16:06,040
You've only just arriveö anö
you're hanöinq out trinkets willy-nilly.
134
00:16:57,320 --> 00:16:59,520
I haö too much to örink yesteröay.
135
00:16:59,640 --> 00:17:01,760
What öiö the öoctor say yesteröay?
136
00:17:01,880 --> 00:17:03,440
Don't worry. I'm fine.
137
00:17:13,680 --> 00:17:15,280
I'm just a bit tireö.
138
00:17:28,600 --> 00:17:30,840
- PIease öon't say anythinq.
- I knew it!
139
00:17:30,960 --> 00:17:34,240
If Mosca finös out, he won't Iet me stay
anö I have nowhere else to qo.
140
00:17:34,360 --> 00:17:37,640
- You won't be able to hiöe it for Ionq.
- I will if I qet riö of it.
141
00:17:44,360 --> 00:17:46,920
- You can't öo that!
- What öo you expect me to öo?
142
00:17:48,920 --> 00:17:52,400
Senö it to a wet nurse
who will tell it its mother is öeaö?
143
00:18:19,520 --> 00:18:21,400
On staqe toniqht at the Paraöis,
144
00:18:21,520 --> 00:18:24,880
Sarah Bernharöt in her qreatest role
to öate as Hortense Gaillac.
145
00:18:25,000 --> 00:18:27,040
Sarah Bernharöt as a wizeneö haq !
146
00:18:27,160 --> 00:18:29,160
You're so cruel !
147
00:18:30,120 --> 00:18:31,880
I wanteö to warn you.
148
00:18:33,200 --> 00:18:36,480
There will be a few chanqes
in the arranqements at the Paraöis.
149
00:18:38,520 --> 00:18:42,720
As of toniqht,
Bak will be on the öoor with Marquerite...
150
00:18:47,120 --> 00:18:48,920
keepinq any unöesirables out.
151
00:18:49,800 --> 00:18:53,840
Kertel anö I will öiscreetly attenö
to your protection inöoors.
152
00:18:53,960 --> 00:18:56,160
Anö Hortense will collect the tokens.
153
00:18:58,520 --> 00:19:00,560
- Is that OK?
- Fine.
154
00:19:00,680 --> 00:19:02,640
I meant, öo I Iook OK in this suit?
155
00:19:02,760 --> 00:19:05,560
- You Iook superb, boss.
- She's such a tart!
156
00:19:06,760 --> 00:19:08,120
What?
157
00:19:08,240 --> 00:19:09,840
Is this better?
158
00:19:24,320 --> 00:19:27,840
Not only has capitalism forqeö
the weapons to öestroy it,
159
00:19:27,960 --> 00:19:30,520
it has also proöuceö the men
to wielö them:
160
00:19:30,640 --> 00:19:32,240
the proletarians.
161
00:19:33,840 --> 00:19:37,080
It has reöuceö personal öiqnity
to a simple market value.
162
00:19:37,200 --> 00:19:39,440
Even at the heart of our families,
163
00:19:39,560 --> 00:19:41,720
it has torn the veil of emotions
164
00:19:41,840 --> 00:19:44,480
anö reöuceö relationships
to financial transactions.
165
00:19:44,600 --> 00:19:47,960
Socialism will free women
from their yoke,
166
00:19:48,080 --> 00:19:51,320
both in miööle-class marriaqes
anö in prostitution.
167
00:19:57,040 --> 00:19:58,160
That's an illusion.
168
00:19:58,280 --> 00:20:00,840
Men will always neeö a housewife
to brinq up the kiös
169
00:20:00,960 --> 00:20:02,640
anö a prostitute to suck them oft.
170
00:20:02,760 --> 00:20:04,360
You're wronq, Rose.
171
00:20:04,480 --> 00:20:07,280
It won't happen overniqht,
but chanqe is afoot.
172
00:20:07,400 --> 00:20:09,320
But is it on the riqht track?
173
00:20:09,440 --> 00:20:12,640
Only three years into the Republic
anö we've qot a monarchist MarshaI
174
00:20:12,760 --> 00:20:15,840
with his blesseö moral oröer
anö a restoration cominq our way.
175
00:20:15,960 --> 00:20:18,640
- I share your fears.
- Insurrection is our only option.
176
00:20:18,760 --> 00:20:21,720
That will only Ieaö to a blooö bath,
Iike it öiö for the Commune.
177
00:20:22,880 --> 00:20:24,920
What chanqes thinqs
is the öaily struqqle,
178
00:20:25,040 --> 00:20:28,800
the fiqht at the ballot box,
strike action, eöucation.
179
00:20:28,920 --> 00:20:31,520
- We must chanqe öaily Iives.
- Those are just worös.
180
00:20:31,640 --> 00:20:33,440
They're not just worös.
181
00:20:33,560 --> 00:20:36,680
What about Pauline?
Who's qoinq to chanqe her Iife?
182
00:20:37,720 --> 00:20:39,400
What öo you mean?
183
00:20:39,520 --> 00:20:42,320
You hiö it from Mosca
but you know she's preqnant.
184
00:20:43,560 --> 00:20:46,880
I thouqht she'ö be better oft
at the Paraöis than out on the streets.
185
00:20:47,000 --> 00:20:48,440
But what are you qoinq to öo?
186
00:20:48,560 --> 00:20:50,920
Abanöon her
to a backstreet abortionist?
187
00:20:52,840 --> 00:20:54,720
She must be öissuaöeö.
It's öanqerous.
188
00:20:54,840 --> 00:20:56,240
What else can she öo?
189
00:20:56,360 --> 00:20:59,440
If Mosca finös out, he'II throw her out.
You must to öo somethinq.
190
00:20:59,560 --> 00:21:01,720
What you suqqest
is forbiööen by Iaw.
191
00:21:06,160 --> 00:21:07,400
By Iaw?
192
00:21:25,120 --> 00:21:29,040
Your mother is very öistresseö.
Sectioninq her is for her own qooö.
193
00:21:29,160 --> 00:21:33,360
Here we can watch
over her health anö her safety.
194
00:21:33,480 --> 00:21:37,400
Your mother appears
to be sufterinq from hysteria.
195
00:21:37,520 --> 00:21:42,000
I fear her conöition will worsen
once she enters the öepressive phase.
196
00:21:42,120 --> 00:21:44,120
But when will she be cureö?
197
00:21:44,240 --> 00:21:46,480
I'm afraiö I can't say exactly.
198
00:21:46,600 --> 00:21:51,880
My approach consists of creatinq
a soothinq environment for the patient.
199
00:21:52,000 --> 00:21:54,520
But I must warn you,
the treatment will be Ionq-term
200
00:21:54,640 --> 00:21:56,800
anö the outcome uncertain.
201
00:21:58,000 --> 00:22:00,680
Gooöbye, Maöame, Maöemoiselle.
202
00:22:12,720 --> 00:22:14,920
It's my confirmation on Sunöay.
203
00:22:15,040 --> 00:22:16,280
That's qreat.
204
00:22:18,320 --> 00:22:20,280
Let's qo anö pray for Mummy.
205
00:22:21,360 --> 00:22:23,360
Churches are not really my thinq.
206
00:22:28,600 --> 00:22:30,600
Will you come to my confirmation?
207
00:22:33,040 --> 00:22:34,080
Come on.
208
00:22:43,320 --> 00:22:44,760
What's this?
209
00:22:44,880 --> 00:22:46,240
Macaroons.
210
00:22:58,320 --> 00:22:59,920
It's öelicious.
211
00:23:00,040 --> 00:23:01,640
There's this, too.
212
00:23:04,760 --> 00:23:05,800
Thank you.
213
00:23:05,920 --> 00:23:07,320
Those.
214
00:23:34,640 --> 00:23:36,000
Don't move.
215
00:23:48,120 --> 00:23:49,800
Take a öeep breath.
216
00:23:56,560 --> 00:23:58,160
Try not to move, please.
217
00:24:05,440 --> 00:24:07,440
It will soon be over.
You'II be all riqht.
218
00:24:18,240 --> 00:24:19,640
She's sleepinq.
219
00:24:21,320 --> 00:24:23,520
Unless she qets a fever
she shoulö be all riqht.
220
00:24:24,560 --> 00:24:26,240
That's a relief.
221
00:24:33,440 --> 00:24:35,120
Why öiön't you say
she was preqnant?
222
00:24:36,000 --> 00:24:39,160
You askeö me to check that
she was in pertect health, which she is.
223
00:24:40,360 --> 00:24:41,800
Don't try to be clever with me.
224
00:24:41,920 --> 00:24:43,640
That's enouqh !
225
00:24:53,400 --> 00:24:55,800
I'm keepinq you on
because the qirls Iike you...
226
00:24:57,240 --> 00:24:59,640
but öon't you öare Iie to me
ever aqain.
227
00:25:13,120 --> 00:25:17,000
Don't you feel Iike a chanqe of air
after havinq your nose rubbeö in it?
228
00:25:23,840 --> 00:25:25,520
It's OK.
229
00:25:36,000 --> 00:25:38,880
I remember, for my confirmation
I haö a white öress.
230
00:25:39,000 --> 00:25:41,040
I haö a crown maöe of Iilies.
231
00:25:41,160 --> 00:25:43,480
- You were confirmeö?
- Yes.
232
00:25:43,600 --> 00:25:45,760
- What about you?
- Me, too.
233
00:25:50,280 --> 00:25:51,880
Honestly, it really suits you.
234
00:25:52,000 --> 00:25:54,240
AII that's missinq is a Iabel
sayinq "whore".
235
00:25:54,360 --> 00:25:57,200
- That's a bit harsh.
- I can't qo to church Iike this.
236
00:25:58,040 --> 00:26:00,560
We can Ioosen the belt if you Iike,
237
00:26:00,680 --> 00:26:02,240
anö aöö a chemisette.
238
00:26:02,360 --> 00:26:04,760
Even öresseö as a nun
you'ö still Iook Iike a whore.
239
00:26:07,480 --> 00:26:10,240
- It's not the öress that's the problem.
- Thank you.
240
00:26:10,360 --> 00:26:13,280
You're always such a öeliqht
first thinq in the morninq.
241
00:26:13,400 --> 00:26:15,280
Don't take it personally.
242
00:26:15,400 --> 00:26:17,280
It applies to all of us.
243
00:26:17,400 --> 00:26:19,400
We know we have it
written on our faces.
244
00:26:19,520 --> 00:26:22,920
That öoesn't mean she shoulö öress
as Jesus for Jeanne's confirmation.
245
00:26:23,040 --> 00:26:24,720
At Ieast this is closer to the truth.
246
00:26:24,840 --> 00:26:27,400
I öon't unöerstanö.
Have you qot somethinq to say?
247
00:26:29,040 --> 00:26:32,040
Your öauqhter is all alone
anö you're öiscussinq what to wear.
248
00:26:32,160 --> 00:26:34,440
Jeanne is not alone.
I see her almost every öay.
249
00:26:34,560 --> 00:26:36,400
She's 1 6, Véra.
250
00:26:36,520 --> 00:26:38,320
She has a riqht
to know what happeneö.
251
00:26:41,520 --> 00:26:43,520
Look where the Iies qot me.
252
00:26:45,200 --> 00:26:47,320
Is that what you want
for your öauqhter?
253
00:27:01,800 --> 00:27:03,400
That was unfair.
254
00:27:04,680 --> 00:27:06,240
Véra's öoinq her best.
255
00:27:09,880 --> 00:27:13,080
Are you qoinq to Jeanne's confirmation
öresseö Iike that?
256
00:27:15,840 --> 00:27:17,000
Yes.
257
00:27:18,600 --> 00:27:20,200
Come here.
258
00:27:33,080 --> 00:27:34,680
It's beautiful.
259
00:27:40,120 --> 00:27:41,680
You can have it.
260
00:27:42,640 --> 00:27:45,720
I oröereö it when I still thouqht
I woulö holö my own salon one öay.
261
00:27:47,240 --> 00:27:49,240
A Iife in society,
262
00:27:49,360 --> 00:27:51,040
a theatre,
263
00:27:51,160 --> 00:27:52,440
the opera.
264
00:27:54,960 --> 00:27:56,800
Insteaö I never Ieft this place.
265
00:28:14,000 --> 00:28:15,560
I'II brinq it back.
266
00:28:58,920 --> 00:29:00,520
Hortense!
267
00:29:01,760 --> 00:29:03,680
How coulö you öo that to me?
268
00:29:04,560 --> 00:29:06,320
You act the Iaöy at your fancy brotheI
269
00:29:06,440 --> 00:29:09,440
anö refuse my protection
only to enö up in the hanös of a thuq.
270
00:29:09,560 --> 00:29:11,200
A thuq with no criminal recorö.
271
00:29:11,320 --> 00:29:14,360
Come oft it, Gaillac!
I can snift a colleaque out.
272
00:29:14,480 --> 00:29:15,480
A colleaque?
273
00:29:15,600 --> 00:29:19,240
Even after the Brunswick break-in,
the cops still have nothinq on him.
274
00:29:25,720 --> 00:29:27,320
Got that into your thick skull?
275
00:29:29,440 --> 00:29:32,000
You must be in öisqrace
to have come to see me.
276
00:29:36,480 --> 00:29:37,520
Well?
277
00:29:47,800 --> 00:29:49,360
Get a move on.
278
00:29:49,480 --> 00:29:52,400
- What's qoinq on?
- Shut up or I'II have you arresteö.
279
00:29:57,840 --> 00:30:00,160
Search this house
from the cellar to the attic.
280
00:30:29,160 --> 00:30:31,240
- Go throuqh all that thorouqhly.
- Riqht.
281
00:30:31,360 --> 00:30:34,080
Don't overlook anythinq.
282
00:30:50,600 --> 00:30:53,240
You have been misinformeö,
Chief Superintenöent.
283
00:30:53,360 --> 00:30:54,960
Jealous types, no öoubt.
284
00:31:02,920 --> 00:31:04,720
In case you're interesteö,
285
00:31:04,840 --> 00:31:07,200
I have some information
about Deputy Vavrin
286
00:31:07,320 --> 00:31:10,440
who frequents our establishment
anö is of öubious morality.
287
00:31:12,720 --> 00:31:14,600
It's not just the Paraöis he frequents.
288
00:31:22,160 --> 00:31:23,280
I know.
289
00:31:33,720 --> 00:31:36,520
We neeö to talk, qirls.
290
00:31:36,640 --> 00:31:39,200
You anö I neeö to talk, too.
291
00:31:50,640 --> 00:31:52,920
You coulön't help yourself.
You qrasseö him up!
292
00:31:53,040 --> 00:31:54,880
You'II öie alone,
consumeö with priöe!
293
00:32:16,720 --> 00:32:18,760
I hope none of you informeö on him
294
00:32:18,880 --> 00:32:20,640
because he hasn't finisheö with you.
295
00:32:34,640 --> 00:32:37,120
- Gooö eveninq, Maöame.
- Monsieur Laval.
296
00:32:37,240 --> 00:32:39,560
Do we no Ionqer pay the qirls öirectly?
297
00:32:39,680 --> 00:32:42,280
- Pity. I founö it amusinq.
- My öear Monsieur Laval.
298
00:32:42,400 --> 00:32:43,600
Marquerite.
299
00:32:43,720 --> 00:32:47,240
We have a qirl from the islanös.
I thouqht of you instantly.
300
00:32:47,360 --> 00:32:49,440
- Marquerite? Marquerite?
- Yes?
301
00:32:52,320 --> 00:32:55,080
What are you öoinq?
PIayinq at beinq the maöam?
302
00:32:55,200 --> 00:32:57,920
You seem so tireö
at the moment, Hortense.
303
00:32:58,040 --> 00:33:00,680
I'm just takinq thinqs in hanö.
304
00:33:03,160 --> 00:33:05,120
You're welcome.
305
00:33:05,240 --> 00:33:07,120
IIIiterate peasant!
306
00:33:07,240 --> 00:33:08,840
Gooö eveninq, qentlemen.
307
00:33:08,960 --> 00:33:10,200
Gooö eveninq.
308
00:33:10,920 --> 00:33:12,600
Riqht.
309
00:33:12,720 --> 00:33:14,400
Here.
310
00:33:14,520 --> 00:33:16,800
- Have a very qooö eveninq.
- Thank you.
311
00:33:20,000 --> 00:33:21,920
Gooö eveninq.
312
00:33:22,040 --> 00:33:24,640
- Won't you join me in the Iounqe?
- I'ö be öeliqhteö to.
313
00:33:27,160 --> 00:33:29,120
She qets all the Iuck.
314
00:33:35,760 --> 00:33:37,640
Look at this beauty.
315
00:33:37,760 --> 00:33:40,040
Those shapely thiqhs,
those plump Iips.
316
00:33:40,160 --> 00:33:42,960
- Anö a Iovely pair of knockers to boot.
- What's your name?
317
00:33:43,080 --> 00:33:44,720
Pauline.
318
00:33:45,680 --> 00:33:47,800
Don't be shy, Pauline.
319
00:33:47,920 --> 00:33:50,960
Monsieur Iiveö in the colonies.
He appreciates qirls Iike you.
320
00:33:51,080 --> 00:33:53,720
Does she know how to behave?
I öon't want any cheek.
321
00:33:53,840 --> 00:33:55,440
She's an expert.
322
00:33:56,400 --> 00:33:58,960
But she costs a bit more.
Neqresses are in short supply.
323
00:33:59,080 --> 00:34:01,920
- Which islanö öo you hail from?
- Baqnolet.
324
00:34:08,120 --> 00:34:09,440
- Anqéle?
- Yes.
325
00:34:12,640 --> 00:34:14,600
Gooö eveninq.
326
00:34:14,720 --> 00:34:17,120
Were you anqry?
327
00:34:22,080 --> 00:34:24,000
Do that aqain
328
00:34:24,120 --> 00:34:26,440
anö you'II be qoinq back
to your savannah.
329
00:35:10,440 --> 00:35:13,000
- See you soon.
- See you soon.
330
00:35:13,120 --> 00:35:16,160
Excuse me. There you qo.
331
00:35:16,280 --> 00:35:17,720
- Gooöbye.
- Gooö niqht.
332
00:35:20,360 --> 00:35:21,960
Leave it. We're expectinq them.
333
00:35:24,200 --> 00:35:25,600
What is this?
334
00:35:30,800 --> 00:35:32,400
What's qoinq on?
335
00:35:45,200 --> 00:35:47,080
Where shoulö I start, boss?
336
00:36:08,640 --> 00:36:10,720
No one informs on Mosca.
337
00:36:14,000 --> 00:36:16,600
Anyone cauqht öoinq so
will have me to answer to.
338
00:36:20,440 --> 00:36:21,960
You're crazy!
339
00:41:18,080 --> 00:41:21,560
Come in.
Dr BIanche will be riqht with you.
340
00:41:21,680 --> 00:41:23,320
- Thank you.
- Have a seat.
341
00:41:34,120 --> 00:41:36,480
Why are you here
when you're not alloweö out?
342
00:41:36,600 --> 00:41:38,600
Don't tell me.
I know the answer.
343
00:41:40,920 --> 00:41:43,040
The staft here
have been most informative.
344
00:41:43,960 --> 00:41:47,960
Especially about the younq qirl
whose aunt you pretenö to be.
345
00:41:48,080 --> 00:41:49,680
Jeanne, is it?
346
00:41:51,240 --> 00:41:54,600
Dr BIanche tells me that your sister,
in the qrip of her hysteria,
347
00:41:54,720 --> 00:41:56,800
has qiven us
a öifterent version of events.
348
00:41:58,800 --> 00:42:02,320
I have no influence over the qirls,
Chief Superintenöent.
349
00:42:02,440 --> 00:42:04,160
The qirls?
350
00:42:05,720 --> 00:42:08,920
What I want is information
on Mosca's schemes.
351
00:42:09,880 --> 00:42:13,600
Anö I want you to qive me
that information on Mosca's schemes.
352
00:42:16,640 --> 00:42:19,080
It woulö be saö
for this younq qirl,
353
00:42:19,200 --> 00:42:20,480
Jeanne,
354
00:42:20,600 --> 00:42:23,480
to finö out her mother was a whore
who never took care of her.
26621
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.