All language subtitles for Looking For Mr. Goodbar (1977) WEBRip 720p YTS.MX - YIFY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,881 --> 00:00:15,414 Hola. Soy Ben. 2 00:00:15,415 --> 00:00:17,845 Bienvenido a TCM, donde estamos en en medio de otra noche 3 00:00:17,851 --> 00:00:19,151 de las películas de crímenes reales. 4 00:00:19,152 --> 00:00:20,952 Tendremos historias de crímenes reales 5 00:00:20,954 --> 00:00:23,055 todos los jueves por la noche de este mes. 6 00:00:23,056 --> 00:00:25,124 A continuación, el conjunto con el telón de fondo 7 00:00:25,125 --> 00:00:29,155 de la carga sexual de Nueva York de solteros en los años 70, 8 00:00:29,162 --> 00:00:31,130 esto es "Looking para el Sr. Goodbar" 9 00:00:31,131 --> 00:00:34,267 estrenada por Paramount en 1977. 10 00:00:34,268 --> 00:00:38,098 Esta desgarradora película escrita y dirigida por Richard Brooks 11 00:00:38,105 --> 00:00:41,908 marcó un cambio dramático para su estrella Diane Keaton, 12 00:00:41,909 --> 00:00:45,609 que a principios del 77 encantó al público 13 00:00:45,612 --> 00:00:49,148 como la estrafalaria Annie Hall en la película de Woody Allen. 14 00:00:49,149 --> 00:00:51,649 "Annie Hall" le valió a Keaton un Oscar 15 00:00:51,652 --> 00:00:54,952 y llegó a definir su persona en la pantalla. 16 00:00:54,955 --> 00:00:59,358 Era simpática, tonta, con un estilo único y accesible, 17 00:00:59,359 --> 00:01:02,459 la adorable chica lista de al lado. 18 00:01:02,462 --> 00:01:04,730 Pero nuestro trabajo en "Looking para el Sr. Goodbar" 19 00:01:04,731 --> 00:01:07,800 es completamente diferente, pero igualmente digno de mención. 20 00:01:07,801 --> 00:01:09,869 Sin duda, más atrevida. 21 00:01:09,870 --> 00:01:12,138 Keaton interpreta a Theresa, un joven neoyorquino 22 00:01:12,139 --> 00:01:14,369 que pasa sus días enseñar a los niños sordos 23 00:01:14,374 --> 00:01:17,610 y sus noches recorriendo el bares de solteros de Manhattan. 24 00:01:17,611 --> 00:01:19,811 Theresa tiene un relación complicada 25 00:01:19,813 --> 00:01:21,547 con sus estrictos padres católicos 26 00:01:21,548 --> 00:01:23,616 y su hermana escamosa, Katherine, 27 00:01:23,617 --> 00:01:26,417 interpretado por una actriz infravalorada, 28 00:01:26,420 --> 00:01:29,589 Tuesfay Weld, nominada al Oscar. 29 00:01:29,590 --> 00:01:33,125 Como el romántico y la familia de Theresa las relaciones se deterioran, 30 00:01:33,126 --> 00:01:36,195 ella entra en una espiral doble la vida de la bebida, las drogas, 31 00:01:36,196 --> 00:01:38,764 y encuentros sexuales anónimos. 32 00:01:38,765 --> 00:01:41,265 La película es una adaptación de una novela superventas 33 00:01:41,268 --> 00:01:43,668 por Judith Rossner que se obsesionó 34 00:01:43,670 --> 00:01:47,506 sobre el asesinato de un joven de 27 años mujer llamada Roseann Quinn. 35 00:01:47,507 --> 00:01:50,237 Como el personaje de Keaton, Quinn era profesor 36 00:01:50,243 --> 00:01:52,378 que frecuentaba los bares de solteros. 37 00:01:52,379 --> 00:01:56,849 Fue asesinada por un hombre que se reunieron el día de Año Nuevo de 1973. 38 00:01:56,850 --> 00:01:59,785 La cobertura del delito en Nueva York fue sensacional. 39 00:01:59,786 --> 00:02:03,116 Tocó como una popa Advertencia victoriana 40 00:02:03,123 --> 00:02:05,791 en una época en la que se ha descubierto liberación sexual 41 00:02:05,792 --> 00:02:07,692 y la independencia de las mujeres. 42 00:02:07,694 --> 00:02:11,897 Inevitablemente personas, incluyendo algunos de los que están en el poder, 43 00:02:11,898 --> 00:02:14,828 colocó un juicio moral sobre lo que le pasó a Quinn, 44 00:02:14,835 --> 00:02:17,470 como si la joven víctima fue de alguna manera culpable 45 00:02:17,471 --> 00:02:19,038 por su propio asesinato. 46 00:02:19,039 --> 00:02:22,975 En 1975, Rossner's una visión novelada del crimen 47 00:02:22,976 --> 00:02:24,736 se disparó al número uno 48 00:02:24,745 --> 00:02:26,846 en el New York Times lista de los más vendidos, 49 00:02:26,847 --> 00:02:29,747 y Paramount adquirió los derechos cinematográficos. 50 00:02:29,750 --> 00:02:33,285 El resto del reparto incluye Tom Berenger, LeVar Burton, 51 00:02:33,286 --> 00:02:36,516 y cuenta con una corta actuación de Richard Gere. 52 00:02:36,523 --> 00:02:39,659 Publicado en 1977, de Richard Brooks, 53 00:02:39,660 --> 00:02:42,728 uno de los mejores escritores-directores de su generación, 54 00:02:42,729 --> 00:02:44,629 "Looking for Mr. Goodbar." 55 00:06:31,779 --> 00:06:34,240 Se supone que en junio se graduarán en la universidad, 56 00:06:34,574 --> 00:06:35,659 no en el instituto. 57 00:06:36,159 --> 00:06:38,826 Tenían que escribir un ensayo sobre sus problemas personales. 58 00:06:41,290 --> 00:06:43,500 Pero para uds. La creación literaria se limita. 59 00:06:43,667 --> 00:06:45,002 A firmar un cheque. 60 00:06:45,210 --> 00:06:47,504 Este ejercicio es una excepción. 61 00:06:48,130 --> 00:06:50,424 Al menos se entiende la letra. 62 00:06:50,590 --> 00:06:51,884 ¿Me permite? 63 00:06:53,634 --> 00:06:55,429 "La última vez que fui a confesarme," 64 00:06:55,596 --> 00:06:56,722 "tenía quince años." 65 00:06:56,889 --> 00:06:59,098 "El confesionario estaba a oscuras y hacía calor." 66 00:06:59,265 --> 00:07:01,852 "De los 7 pecados capitales, había cometido 3." 67 00:07:02,059 --> 00:07:04,354 "La envidia y la lujuria eran culpa de mi hermana." 68 00:07:04,563 --> 00:07:07,815 "Envidiaba su belleza y deseaba a sus novios." 69 00:07:08,525 --> 00:07:11,320 "Tenía miedo de confesarme, y también de no hacerlo." 70 00:07:11,528 --> 00:07:14,281 "Pero ni me arrepentía ni sentía vergüenza." 71 00:07:14,490 --> 00:07:16,699 "La lujuria me seguía dominando." 72 00:07:16,866 --> 00:07:20,496 "¿Estaba en mi mente o en mi cuerpo?" 73 00:07:57,533 --> 00:07:58,533 ¿Señorita Dunn? 74 00:07:59,077 --> 00:08:00,369 ¿Se encuentra bien? 75 00:08:00,536 --> 00:08:01,536 Me duele la espalda. 76 00:08:03,413 --> 00:08:06,166 Pero no es nada, Profesor Engle. De veras. 77 00:08:08,503 --> 00:08:09,713 Para el próximo ejercicio: 78 00:08:09,964 --> 00:08:13,175 "Describan una tentación irresistible y su reacción ante la misma..." 79 00:08:30,276 --> 00:08:31,776 ¡Soy yo! 80 00:08:32,318 --> 00:08:33,446 ¡Vaya mierda! 81 00:08:33,696 --> 00:08:36,031 ¿Porqué no le llevas tú a la función de Navidad? 82 00:08:36,198 --> 00:08:37,291 ¡También es hijo tuyo! 83 00:08:43,121 --> 00:08:45,790 ¡Siempre se trata de una emergencia! 84 00:08:45,999 --> 00:08:49,544 ¡Para tí, un doctor resulta imprescindible 85 00:08:49,752 --> 00:08:51,880 pero un profesor es alguien ridículo! 86 00:08:55,301 --> 00:08:57,178 - ¿Y tú quieres ser profesora? - Sí. 87 00:08:57,344 --> 00:08:58,344 Qué ridículo... 88 00:08:58,429 --> 00:08:59,514 Me encantan los niños. 89 00:08:59,763 --> 00:09:01,557 ¿Porqué no? No tienes ninguno. 90 00:09:01,724 --> 00:09:04,643 ¿Te gusta perder el tiempo corrigiendo a tus compañeros? 91 00:09:04,810 --> 00:09:06,228 No será por lo que te pago. 92 00:09:06,395 --> 00:09:07,913 Cualquier chica de la clase. 93 00:09:08,939 --> 00:09:11,151 Haría esto gratis, sólo por estar aquí. 94 00:09:11,358 --> 00:09:13,527 Pero yo te escogí a tí. 95 00:09:13,611 --> 00:09:15,988 ¿Sabes porqué? Porque eres la única de la clase 96 00:09:16,197 --> 00:09:18,324 con conocimientos de sintaxis, de gramática 97 00:09:18,532 --> 00:09:20,702 y sin faltas de ortografía. Sólo por ese motivo. 98 00:09:45,101 --> 00:09:46,812 ¿Tanto te duele? 99 00:09:47,062 --> 00:09:49,356 - Habérmelo dicho. - ¿Es que no es evidente? 100 00:09:49,523 --> 00:09:50,962 Contigo nada es evidente. 101 00:09:52,275 --> 00:09:54,945 Hasta esta mañana no sabía que eres católica, 102 00:09:55,153 --> 00:09:56,822 Que tienes una hermana, 103 00:09:57,072 --> 00:10:00,742 ni que te pierden la envidia y la lujuria. 104 00:10:04,246 --> 00:10:05,246 Así que... tu espalda. 105 00:10:06,330 --> 00:10:07,999 ¿Cómo sucedió? 106 00:10:09,166 --> 00:10:10,794 ¿Accidente de coche? 107 00:10:12,504 --> 00:10:15,549 Tuve la polio. A los seis años. 108 00:10:16,299 --> 00:10:18,969 Me dejó coja hasta los once. 109 00:10:19,177 --> 00:10:22,347 Entonces me operaron para arreglar la columna. 110 00:10:22,556 --> 00:10:24,766 Dijeron que era escoliosis... 111 00:10:26,852 --> 00:10:28,187 Debido a la polio. 112 00:10:30,857 --> 00:10:31,857 Papá... 113 00:10:36,487 --> 00:10:38,155 Después de aquello... 114 00:10:49,624 --> 00:10:52,919 Me devolvieron a casa, envuelta en escayola. 115 00:10:53,671 --> 00:10:57,341 Me pusieron en una cama en la planta baja, 116 00:10:57,507 --> 00:10:59,552 en la sala de estar, 117 00:10:59,760 --> 00:11:02,012 donde todos pudieran vigilarme 118 00:11:02,221 --> 00:11:04,264 día y noche. 119 00:11:04,472 --> 00:11:07,684 Durante todo un año y dos días. 120 00:11:09,603 --> 00:11:11,272 Rezaban mucho. 121 00:11:11,522 --> 00:11:13,817 "Es la voluntad de Dios", decían. 122 00:11:16,820 --> 00:11:19,080 Nunca entendí cuál fue mi falta. 123 00:11:20,119 --> 00:11:21,824 Para que Dios se enfadase tanto. 124 00:11:21,991 --> 00:11:23,826 Pobre niñita... 125 00:11:23,993 --> 00:11:25,602 Odio que me tengan lástima. 126 00:11:27,121 --> 00:11:29,290 Sólo quería consolarte. 127 00:11:29,540 --> 00:11:32,558 Prefiero que me seduzcan a que me consuelen. 128 00:11:35,087 --> 00:11:37,882 Excelente título para tu ejercicio sobre la tentación: 129 00:11:38,132 --> 00:11:39,717 "Cómo perdí mi virginidad." 130 00:11:52,146 --> 00:11:54,357 A pesar de la revolución sexual, 131 00:11:54,607 --> 00:11:58,236 no todos los hombres casados son unos infieles. 132 00:12:00,364 --> 00:12:02,366 El sexo. 133 00:12:02,616 --> 00:12:05,410 Entre profesor y estudiante. 134 00:12:06,912 --> 00:12:08,008 Es impropio, 135 00:12:10,833 --> 00:12:12,376 Inmoral, 136 00:12:13,418 --> 00:12:14,962 Ilegal, 137 00:12:15,879 --> 00:12:17,693 e increíblemente tentador. 138 00:12:21,385 --> 00:12:23,929 Es tan fácil ceder... 139 00:12:42,489 --> 00:12:45,201 - ¿Con cuántos hombres has? - ¿Importa eso? 140 00:12:47,202 --> 00:12:49,830 Es verdad, la confesión es buena para el alma... 141 00:12:49,997 --> 00:12:52,250 Pero mala para el sexo. 142 00:12:52,251 --> 00:12:53,815 Oh, Dios mío... 143 00:13:05,286 --> 00:13:06,652 Dios bendito... 144 00:13:15,106 --> 00:13:16,914 No. No, deja eso. 145 00:13:25,700 --> 00:13:28,786 Te quiero... te quiero... 146 00:13:30,768 --> 00:13:32,334 Oh, Dios santo... 147 00:13:32,957 --> 00:13:35,336 No creo que las aspirinas solucionen tu problema. 148 00:13:35,857 --> 00:13:37,422 Por Dios que no... 149 00:13:47,328 --> 00:13:48,377 Dios bendito... 150 00:14:09,495 --> 00:14:10,849 ¿Te hice daño? 151 00:14:33,854 --> 00:14:35,417 Dios, oh, Dios... 152 00:14:56,208 --> 00:14:57,365 ¿Porqué has parado? 153 00:14:58,377 --> 00:14:59,837 ¿Te has? 154 00:15:02,172 --> 00:15:03,800 ¿Has terminado? 155 00:15:04,849 --> 00:15:07,095 Voy a llegar tarde a la clase. 156 00:15:07,344 --> 00:15:09,257 Es que se estaba poniendo tan bien... 157 00:15:11,182 --> 00:15:13,393 La próxima vez habrá fuegos artificiales. 158 00:15:13,602 --> 00:15:15,814 Esta vez he estado un poco... prematuro. 159 00:15:16,980 --> 00:15:18,648 ¿Ha sido por mí? 160 00:15:19,064 --> 00:15:20,859 ¿Ha sido por mi culpa? 161 00:15:21,109 --> 00:15:22,854 ¿Es que hice algo mal? 162 00:15:25,447 --> 00:15:28,033 Es que nunca antes había estado con una virgen. 163 00:15:28,742 --> 00:15:31,703 Ahora eres una mujer deshonrada. 164 00:15:32,747 --> 00:15:34,311 Gracias a Dios... 165 00:15:36,501 --> 00:15:37,753 ¡Hola, Tom! 166 00:15:38,668 --> 00:15:42,004 Aquí vuelve Katherine. Más bonita que nunca. 167 00:15:43,840 --> 00:15:45,759 ¿Porqué no puede quedarse por Navidad? 168 00:15:45,967 --> 00:15:48,135 ¡Su trabajo está en Puerto Rico! 169 00:15:48,302 --> 00:15:49,302 Tu hermana está aquí. 170 00:15:49,512 --> 00:15:51,425 - ¿Qué trabajo? - ¡Es azafata! 171 00:15:52,578 --> 00:15:55,186 Hace Nueva York-Chicago. No Puerto Rico. 172 00:15:55,394 --> 00:15:57,210 ¡Por Dios, contesta ese teléfono! 173 00:15:58,272 --> 00:16:01,983 ¡Ella te lo ha dicho y yo te lo he dicho, es un vuelo chárter! 174 00:16:02,901 --> 00:16:04,362 Pero, ¿qué haces? 175 00:16:04,570 --> 00:16:05,862 Es una del FBI. 176 00:16:06,030 --> 00:16:09,617 Limpiando el mundo de toda esa escoria. 177 00:16:09,784 --> 00:16:10,992 Que nos rodea. 178 00:16:11,201 --> 00:16:13,495 ¡Brigid! ¿Qué pasa con tu hermana? 179 00:16:13,662 --> 00:16:15,248 Enseguida está, papá. 180 00:16:15,456 --> 00:16:17,875 ¡Tendrías que ver su ropa interior! 181 00:16:17,876 --> 00:16:18,919 ¡Katherine, teléfono! 182 00:16:19,334 --> 00:16:20,894 ¿Has visto ya los regalos que ha traído? 183 00:16:21,003 --> 00:16:23,923 Sí, ha sido muy generosa. 184 00:16:24,131 --> 00:16:26,467 ¿Cómo puedes beber antes de conducir? 185 00:16:26,634 --> 00:16:27,842 ¡Pues así! 186 00:16:28,009 --> 00:16:30,637 - ¿Me cuidas el niño esta noche? - No, esta noche tengo clase. 187 00:16:30,638 --> 00:16:31,681 ¿Quién me llama? 188 00:16:31,721 --> 00:16:33,057 Es Dennis O'Brian. 189 00:16:33,266 --> 00:16:34,307 ¡Ahora no! 190 00:16:34,516 --> 00:16:36,019 ¡Colgad el teléfono! 191 00:16:36,852 --> 00:16:38,981 - ¡Dennis el malo! - Es su marido. 192 00:16:39,188 --> 00:16:41,316 ¡Era, mujer, era! 193 00:16:42,025 --> 00:16:43,693 ¡Nada de divorcios en esta casa! 194 00:16:43,694 --> 00:16:44,737 ¡Pero bueno! 195 00:16:48,906 --> 00:16:51,033 ¿Tienes valium, o codeína? 196 00:16:51,200 --> 00:16:52,744 ¡Aspirinas! 197 00:16:52,953 --> 00:16:56,148 ¡Si no tomo pronto un tranquilizante, voy a estallar! 198 00:16:59,834 --> 00:17:02,129 ¿Porqué habéis roto tú y Dennis? 199 00:17:03,588 --> 00:17:06,238 ¿Dennis? No hay nada que él no hiciese por mí. 200 00:17:09,093 --> 00:17:11,538 ¡Pero me volvía loca! ¡Me entraban ganas de gritar! 201 00:17:12,722 --> 00:17:14,800 Era tan tonto y aburrido... 202 00:17:16,809 --> 00:17:19,520 Con esos ojos siempre implorantes... 203 00:17:20,605 --> 00:17:23,275 Pero no dan la anulación por eso, así que... 204 00:17:27,112 --> 00:17:29,448 Así que una tiene que mentir... 205 00:17:34,494 --> 00:17:36,955 ¡Soy un desastre, todo me sale mal! 206 00:17:37,164 --> 00:17:40,417 Tú no, Katherine. Tú eres perfecta. 207 00:17:40,584 --> 00:17:42,794 Pelo perfecto, dientes perfectos, 208 00:17:43,003 --> 00:17:44,171 Piernas perfectas. 209 00:17:44,421 --> 00:17:47,174 Lo que sea, tú lo tienes. Lo tienes todo. 210 00:17:47,424 --> 00:17:50,294 Vienes en un 747, cargada de regalos como Santa Claus... 211 00:17:51,338 --> 00:17:53,597 Theresa... tengo un problema... 212 00:17:53,764 --> 00:17:56,766 Un problema de verdad... 213 00:17:57,351 --> 00:17:59,894 En los últimos 6 o 7 meses, 214 00:18:00,103 --> 00:18:02,022 he vivido con un hombre. 215 00:18:03,398 --> 00:18:06,234 Bueno... en realidad dos hombres. 216 00:18:06,485 --> 00:18:09,364 Con uno en Chicago, y con el otro en Nueva York. 217 00:18:11,281 --> 00:18:15,119 El problema es que... estoy embarazada. 218 00:18:16,412 --> 00:18:19,165 Y no sé si de el de Chicago o el de Nueva York. 219 00:18:19,374 --> 00:18:22,001 ¡Cariño, no te olvides de tu avión! 220 00:18:25,296 --> 00:18:27,862 Sea como sea, me desharé de esto en Puerto Rico. 221 00:18:29,550 --> 00:18:31,969 Allí hay un sitio donde han ido otras. 222 00:18:32,971 --> 00:18:36,102 Le he dicho a papá que tengo que ir allí, si se entera me mata. 223 00:18:37,224 --> 00:18:38,401 No se lo creería. 224 00:18:40,602 --> 00:18:43,689 Siento darte la lata con todo esto. 225 00:18:45,983 --> 00:18:49,016 Pero tú me das fortaleza, esa es la verdad. 226 00:18:51,239 --> 00:18:52,907 Desde que tuviste la polio. 227 00:18:53,116 --> 00:18:56,662 Todos estaban desesperados. Hasta el padre Timothy. 228 00:18:57,286 --> 00:18:58,789 Pero tú... 229 00:18:59,665 --> 00:19:01,478 Nunca lloraste, ni una sola vez. 230 00:19:03,751 --> 00:19:05,878 Tú eres mi seguro refugio. 231 00:19:06,462 --> 00:19:08,507 Mamá, papá, Brigid, 232 00:19:08,715 --> 00:19:11,883 ellos se piensan que meo colonia. 233 00:19:15,013 --> 00:19:18,558 Tú ya sabes que yo tengo mis debilidades 234 00:19:18,766 --> 00:19:20,825 pero nunca me has juzgado. 235 00:19:24,982 --> 00:19:28,099 Todos necesitamos de alguien que no nos juzgue. 236 00:19:33,574 --> 00:19:36,159 ¿Tengo buen aspecto? 237 00:19:41,081 --> 00:19:42,250 ¡Perfecto! 238 00:19:44,001 --> 00:19:45,253 Al educar a un niño sordo 239 00:19:45,462 --> 00:19:47,046 se debe procurar 240 00:19:47,212 --> 00:19:49,256 no iluminarles en la cara. 241 00:19:50,758 --> 00:19:53,552 Se les debe hablar en un tono de voz normal. 242 00:19:53,719 --> 00:19:54,970 Y mirándoles de frente. 243 00:19:55,137 --> 00:19:56,472 Nunca os dejéis llevar 244 00:19:56,722 --> 00:19:59,976 por el enfado o la impaciencia con estos niños. 245 00:20:00,225 --> 00:20:03,437 ¿Cómo se consigue que te presten atención? 246 00:20:03,604 --> 00:20:05,064 Dando golpecitos en la mesa, 247 00:20:05,314 --> 00:20:08,526 o si están más lejos, parpadeando las luces. 248 00:20:52,277 --> 00:20:55,281 ¡Soberbio! ¡Perfecto! ¡La poesía en movimiento! 249 00:20:55,448 --> 00:20:56,888 Dime, ¿me quieres? 250 00:21:31,652 --> 00:21:32,891 ¡No hagas eso! 251 00:21:34,155 --> 00:21:35,965 Quienes caminan de puntillas no son considerados, 252 00:21:35,989 --> 00:21:37,241 sólo buscan llamar la atención. 253 00:21:37,408 --> 00:21:38,408 ¡Maldita sea! 254 00:21:39,744 --> 00:21:41,786 Tengo que ir de compras. 255 00:21:44,873 --> 00:21:46,666 ¡Feliz Navidad! 256 00:21:46,833 --> 00:21:48,206 Es... una pipa. 257 00:21:49,502 --> 00:21:52,505 ¡La Navidad sólo es una farsa comercial! 258 00:21:52,797 --> 00:21:55,925 ¡Si quieres celebrar la Navidad, vete a la iglesia! 259 00:21:57,178 --> 00:21:59,220 Hasta después de las fiestas. 260 00:22:05,729 --> 00:22:10,024 1975 acaba de pasar a la historia. 261 00:22:10,232 --> 00:22:11,860 Hace sólo cinco años 262 00:22:12,069 --> 00:22:14,488 diez mil mujeres se manifestaron por su liberación. 263 00:22:15,155 --> 00:22:18,074 Llevaron sus libros, pancartas, y a sus bebés. 264 00:22:18,657 --> 00:22:21,702 Exigían el aborto libre, igualdad educativa, 265 00:22:21,869 --> 00:22:23,871 De salario y de oportunidades laborales, 266 00:22:24,038 --> 00:22:26,208 y la libertad sexual. 267 00:22:26,791 --> 00:22:28,376 Ésta iba a ser 268 00:22:28,542 --> 00:22:31,670 la década de las damas. 269 00:22:42,099 --> 00:22:43,141 ¿Diga? 270 00:22:43,517 --> 00:22:44,767 ¿Katherine? 271 00:22:46,604 --> 00:22:48,799 Estoy sola en casa, se han ido todos a festejarlo. 272 00:22:50,774 --> 00:22:52,526 ¿Dónde estás? 273 00:22:54,986 --> 00:22:57,416 ¿De viaje de novios? ¿Te has casado? 274 00:22:59,366 --> 00:23:01,618 Creí que ibas a abortar. 275 00:23:04,996 --> 00:23:07,290 Seguro que es maravilloso, pero le has conocido 276 00:23:07,499 --> 00:23:09,954 hace sólo dos días, en el avión... 277 00:23:12,879 --> 00:23:16,133 Por supuesto que me alegro. Si tú eres feliz, yo también. 278 00:23:16,299 --> 00:23:18,093 ¿Es un tío majo? 279 00:23:18,260 --> 00:23:19,998 ¿También es católico? 280 00:23:22,806 --> 00:23:25,892 Entonces será mejor que se lo digas tú a papá, ¿eh? 281 00:23:29,979 --> 00:23:32,858 Feliz año nuevo para tí también. Para los dos. 282 00:23:34,193 --> 00:23:35,987 ¡Oye! ¿Cómo se llama? 283 00:23:37,031 --> 00:23:39,116 ¿Oiga? ¿Katherine? 284 00:24:12,648 --> 00:24:14,652 ¿Quieres ser mi colega? 285 00:24:38,009 --> 00:24:39,009 ¿Diga? 286 00:24:39,050 --> 00:24:41,136 - ¿Martin? Feliz año... - ¿Diga? ¿Diga? 287 00:24:42,929 --> 00:24:45,098 ¿Cómo se te ocurrió llamarme? 288 00:24:45,306 --> 00:24:46,892 ¿Es que estabas borracha? ¿Drogada? 289 00:24:47,059 --> 00:24:49,228 ¿En qué estabas pensando? 290 00:24:49,728 --> 00:24:52,481 ¡Nada, nada ha ocurrido entre nosotros! 291 00:24:52,648 --> 00:24:55,567 ¡Y si volviera a pasar, seguiría sin haber pasado! ¿Te enteras? 292 00:24:55,734 --> 00:24:57,693 ¡No dejaré que me comprometas! 293 00:24:57,861 --> 00:25:01,115 ¡Ni en la universidad, ni en mi casa, ni en mi trabajo! 294 00:25:02,198 --> 00:25:04,535 No voy a dejar a mi mujer. 295 00:25:08,705 --> 00:25:10,958 No voy a permitir que lo pase mal 296 00:25:11,208 --> 00:25:13,303 porque alguna tarde me haya dejado llevar... 297 00:25:17,548 --> 00:25:21,486 Puede que fuese mejor para los dos. 298 00:25:23,637 --> 00:25:27,125 Si decidiéramos olvidarlo, si nunca más... 299 00:25:36,359 --> 00:25:37,429 Oh, sí, sí... 300 00:25:50,080 --> 00:25:52,751 ¡Ya están aquí! ¡Patrick, ponte la chaqueta! 301 00:25:53,001 --> 00:25:55,670 ¡Ya han llegado! ¡Katherine y él! 302 00:25:56,212 --> 00:25:58,757 - No parece judío. - Lo de la nariz a veces falla. 303 00:25:58,965 --> 00:26:00,717 ¿Qué coche llevan? 304 00:26:00,884 --> 00:26:02,927 Un... Mercedes-Benz. 305 00:26:03,303 --> 00:26:05,012 Es judío. 306 00:26:05,430 --> 00:26:06,139 ¡Ya verás qué visón lleva! 307 00:26:06,347 --> 00:26:08,095 Están casados por lo civil, viven en pecado. 308 00:26:09,232 --> 00:26:10,624 - Felicidades. - ¡Gracias! 309 00:26:12,061 --> 00:26:13,614 ¡Papá! ¡Te quiero! 310 00:26:14,606 --> 00:26:16,107 Sé amable con él. 311 00:26:19,694 --> 00:26:21,321 Coge el teléfono. 312 00:26:29,037 --> 00:26:30,097 ¿Hola? 313 00:26:31,582 --> 00:26:32,625 ¿Quién es? 314 00:26:42,134 --> 00:26:43,594 Felices Pascuas. 315 00:26:43,761 --> 00:26:45,345 Feliz Pascua judía. 316 00:26:45,553 --> 00:26:47,848 - Tú debes ser... - ¡Theresa! 317 00:26:50,267 --> 00:26:51,387 Debe ser un hombre casado... 318 00:26:52,728 --> 00:26:55,689 Cuando no te dicen su nombre... 319 00:26:55,856 --> 00:26:57,232 ¿Señora Dunn? 320 00:27:01,405 --> 00:27:02,968 - ¡Hola, Katherine! - ¡Hola, mamá! 321 00:27:04,490 --> 00:27:05,824 ¿Señor Dunn? 322 00:27:06,450 --> 00:27:08,159 Sobre todo, no me llames "papá". 323 00:27:12,706 --> 00:27:13,706 ¿Dónde? 324 00:27:15,459 --> 00:27:16,502 ¿Cuándo? 325 00:27:36,815 --> 00:27:38,733 Nena, gracias que pudiste escaparte. 326 00:28:12,601 --> 00:28:16,188 Me pregunto porqué después de hacer el amor, 327 00:28:16,354 --> 00:28:20,317 ya no volvemos a hablar, ni a tocarnos, ni... nada. 328 00:28:22,445 --> 00:28:23,862 Te has enfadado. 329 00:28:24,029 --> 00:28:25,490 No estoy enfadado. 330 00:28:25,697 --> 00:28:26,990 ¿Y decepcionado? 331 00:28:27,407 --> 00:28:29,367 No estoy decepcionado. 332 00:28:32,078 --> 00:28:33,747 Simplemente que no aguanto a una mujer 333 00:28:33,955 --> 00:28:35,499 después de follarla. 334 00:29:41,190 --> 00:29:42,234 ¡Buenos días! 335 00:29:47,156 --> 00:29:48,615 ¿Estás bien? 336 00:29:50,033 --> 00:29:51,909 ¿Ningún problema en la escuela? 337 00:29:52,368 --> 00:29:54,079 Adivinad... 338 00:29:54,413 --> 00:29:57,957 Estoy embarazada otra vez. El número dos está en camino. 339 00:29:58,249 --> 00:30:01,920 Mi madre tuvo cuatro. Todos chicos, todos perfectos. 340 00:30:02,087 --> 00:30:03,754 Cinco, papá... 341 00:30:03,921 --> 00:30:05,632 Siempre te olvidas de la tía Maureen. 342 00:30:05,799 --> 00:30:07,383 Que descanse en paz, Dios la perdone. 343 00:30:07,593 --> 00:30:09,011 ¿Perdonarle el qué? 344 00:30:09,260 --> 00:30:11,096 ¿Qué es lo que hizo, papá? 345 00:30:11,305 --> 00:30:13,599 ¿Cómo demonios quieres que me coma estos huevos? 346 00:30:13,849 --> 00:30:16,852 ¡Sabes que no soporto ni verlos! 347 00:30:38,333 --> 00:30:40,371 ¡Gracias! ¡Muy bien! 348 00:30:41,752 --> 00:30:43,341 Theresa, ¿quieres traducir tú hoy? 349 00:30:49,426 --> 00:30:53,347 Os digo adiós hasta que empiecen las clases de verano. 350 00:30:54,682 --> 00:30:56,600 Envidio vuestra primera experiencia pedagógica. 351 00:30:57,142 --> 00:30:59,728 Si estos niños tienen que aprender. 352 00:31:01,409 --> 00:31:03,649 A leer, a escribir, a comprender, 353 00:31:03,941 --> 00:31:05,859 Incluso, tal vez, a hablar, 354 00:31:07,236 --> 00:31:09,280 vosotros sois su única esperanza. 355 00:31:10,822 --> 00:31:13,450 Si conseguís educar a un niño sordo, 356 00:31:13,617 --> 00:31:15,828 os habréis acercado a Dios. 357 00:31:17,121 --> 00:31:19,624 Por Joe y Silvia, que se han casado esta mañana. 358 00:31:30,134 --> 00:31:32,556 Sí, sí, cabrá todo en el coche. 359 00:31:33,721 --> 00:31:36,038 Odio las vacaciones, odio pescar, ¡odio la playa! 360 00:31:37,183 --> 00:31:39,842 Libros de consulta, diccionario, notas, papel-carbón... 361 00:31:41,563 --> 00:31:42,939 ¡El cheque! 362 00:31:43,814 --> 00:31:46,578 Tu último cheque. Paga completa. Excepto mi gratitud. 363 00:31:53,491 --> 00:31:54,576 ¿Cuándo te volveré a ver? 364 00:31:57,620 --> 00:31:58,872 ¿Alguna vez? 365 00:32:01,081 --> 00:32:02,334 Nunca... 366 00:32:05,212 --> 00:32:06,714 ¿Quién ocupará mi lugar? 367 00:32:07,046 --> 00:32:10,256 Nadie puede ocupar el lugar de la más entregada, 368 00:32:11,594 --> 00:32:13,136 De la más eficiente... 369 00:32:13,345 --> 00:32:15,930 De todas maneras encontrarás a otra. 370 00:32:16,599 --> 00:32:18,217 Siempre hay otra. 371 00:32:22,980 --> 00:32:24,230 ¿Quién? 372 00:32:25,774 --> 00:32:27,066 ¿Rhoda? 373 00:32:28,194 --> 00:32:29,777 Ya te la has follado, 374 00:32:30,028 --> 00:32:31,989 tampoco deberías de aguantarla. 375 00:32:32,198 --> 00:32:34,325 Es poco deportivo que la amante de alguien casado 376 00:32:34,533 --> 00:32:35,742 se muestre celosa. 377 00:32:35,909 --> 00:32:37,494 No puedo evitarlo. 378 00:32:40,164 --> 00:32:42,499 ¿Y quién ha dicho que el amor sea un deporte? 379 00:32:42,666 --> 00:32:44,895 Ah, claro... el amor. 380 00:32:50,299 --> 00:32:52,344 ¿Qué ha pasado? ¿Qué te he hecho? 381 00:32:52,511 --> 00:32:53,260 Nada. 382 00:32:53,469 --> 00:32:56,430 ¿Tengo mal aliento? ¿Es mi pasta de dientes? 383 00:32:56,597 --> 00:32:58,766 ¿Soy muy aburrida con el sexo? Dime lo que quieres. 384 00:32:58,933 --> 00:33:00,477 ¡Nada! 385 00:33:02,353 --> 00:33:03,605 Se acabó, eso es todo. 386 00:33:03,813 --> 00:33:06,566 Lo hemos pasado de maravilla juntos, 387 00:33:06,733 --> 00:33:08,013 pero tenemos que seguir adelante. 388 00:33:08,150 --> 00:33:09,736 Los dos. 389 00:33:56,074 --> 00:33:58,285 - Le baja la tensión. - ¿Avisaron a la famila? 390 00:33:58,452 --> 00:34:00,263 - Es la columna. - Hay que operar de inmediato. 391 00:34:00,287 --> 00:34:01,722 - ¿Sin radiografías? - No hay tiempo. 392 00:34:01,746 --> 00:34:02,866 - ¡No la toque! - ¡Te quiero! 393 00:34:02,914 --> 00:34:04,708 - ¡Puede contaminarla! - ¡Yo tengo la culpa! 394 00:34:04,958 --> 00:34:06,552 - ¡Toda la culpa! - Pobre chica. 395 00:34:07,169 --> 00:34:08,729 - Te lo advertí. - Es la voluntad de Dios. 396 00:34:08,753 --> 00:34:11,172 ¿Tiene seguro o pagará en metálico? 397 00:34:11,339 --> 00:34:13,675 ¡Quiero que su médico sea católico! 398 00:34:14,175 --> 00:34:15,535 Su hija tiene un cuerpo muy bonito. 399 00:34:15,635 --> 00:34:16,720 Es herencia de familia. 400 00:34:16,928 --> 00:34:18,471 Mi madre tuvo cuatro... 401 00:34:18,680 --> 00:34:20,266 Todos varones, todos perfectos. 402 00:34:20,433 --> 00:34:21,433 Perfecta. 403 00:34:22,393 --> 00:34:23,394 ¿Siente dolores? 404 00:34:23,603 --> 00:34:25,462 Aún no, sólo está embarazada de dos meses. 405 00:34:26,939 --> 00:34:29,025 Ah, sí... el amor. 406 00:34:53,132 --> 00:34:54,508 Hola, nena. 407 00:34:54,717 --> 00:34:56,635 ¿Todavía estás en primer curso? 408 00:34:56,844 --> 00:34:58,325 Me he graduado hoy. 409 00:35:20,201 --> 00:35:21,203 Voy a abrir. 410 00:35:23,830 --> 00:35:25,414 ¿Quién es? 411 00:35:25,415 --> 00:35:25,586 ¿Katherine? 412 00:35:25,623 --> 00:35:28,501 Hola, cielo. Sube. 413 00:35:29,211 --> 00:35:30,211 ¿La policía? 414 00:35:30,587 --> 00:35:32,756 Es mi hermana pequeña. 415 00:35:32,757 --> 00:35:34,216 Esta hierba es muy buena. 416 00:35:34,217 --> 00:35:35,782 - ¡Hola, corazón! - ¡Hola! 417 00:35:39,221 --> 00:35:42,807 Os presento a alguien con verdadera clase. 418 00:35:43,057 --> 00:35:45,768 Theresa es profesora. De niños sordomudos. 419 00:35:45,935 --> 00:35:47,396 ¿Te gusta el pisito? 420 00:35:47,604 --> 00:35:49,355 Encantador. Todos sois encantadores. 421 00:35:49,523 --> 00:35:50,566 ¿Una caladita? 422 00:35:50,732 --> 00:35:52,760 Kitty no quería vivir en otra parte. 423 00:35:53,860 --> 00:35:55,530 Y yo no puedo vivir sin ella. 424 00:35:55,697 --> 00:35:57,698 Así que como el piso no estaba en alquiler... 425 00:35:57,864 --> 00:35:59,345 ¡Ha comprado todo el edificio! 426 00:36:00,742 --> 00:36:02,911 Si alguna vez necesitas un apartamento sin muebles... 427 00:36:03,120 --> 00:36:04,455 O un brillante abogado... 428 00:36:04,664 --> 00:36:06,164 Gracias, cuando robe un banco. 429 00:36:06,373 --> 00:36:09,293 No, para maestras de escuela, a mitad de precio, Terry. 430 00:36:09,459 --> 00:36:11,253 ¡Muy bien, cariño! 431 00:36:11,461 --> 00:36:15,549 ¡Santa Teresa de día, y la cachonda Terry de noche! 432 00:36:16,281 --> 00:36:17,531 ¡Qué suerte de trabajo! 433 00:36:18,385 --> 00:36:21,138 Por Terry... de noche. 434 00:36:21,305 --> 00:36:23,348 ¿Te gusta el cine porno? 435 00:36:23,890 --> 00:36:24,684 Sí, me encanta. 436 00:36:24,893 --> 00:36:27,227 Mira qué bien se lo pasan esos niños. 437 00:37:46,058 --> 00:37:47,102 ¿Katherine? 438 00:37:48,601 --> 00:37:49,770 Adelante. 439 00:38:41,238 --> 00:38:43,227 ¿Así que sigues viva? ¿Y de una pieza, no? 440 00:38:44,241 --> 00:38:46,410 ¿Dónde demonios has pasado la noche? 441 00:38:46,618 --> 00:38:48,163 - En casa de Katherine. - ¡Mentirosa! 442 00:38:49,330 --> 00:38:51,124 ¡Lleva fuera todo el verano! ¿La llamo? 443 00:38:52,750 --> 00:38:54,127 ¿Quieres? 444 00:38:55,419 --> 00:38:57,714 ¡Mentirosa! ¡Llamé a Brigid, llamé a la policía! 445 00:38:57,881 --> 00:38:58,936 ¡Llamé al hospital! 446 00:39:00,176 --> 00:39:02,887 ¿Tanto has estado puteando que no has podido llamar? 447 00:39:03,054 --> 00:39:04,137 Debería, pero no pude. 448 00:39:04,346 --> 00:39:06,348 ¡Pues no lo has hecho! 449 00:39:06,349 --> 00:39:07,391 ¡No he podido! 450 00:39:08,267 --> 00:39:10,477 Temíamos que te hubiera pasado algo. 451 00:39:10,643 --> 00:39:13,271 No sabíamos qué hacer, o adónde ir... 452 00:39:14,814 --> 00:39:16,399 ¿Te encuentras bien? 453 00:39:17,651 --> 00:39:20,029 Prepararé el desayuno. 454 00:39:20,030 --> 00:39:20,201 ¡Mamá! 455 00:39:20,237 --> 00:39:22,693 Perdóname por haberos preocupado, lo hice sin pensar... 456 00:39:23,948 --> 00:39:25,492 Entonces, piensa en esto: 457 00:39:25,743 --> 00:39:29,996 Mientras vivas en esta casa, te atendrás a sus reglas. 458 00:39:30,059 --> 00:39:31,059 ¿Entiendes? 459 00:39:32,187 --> 00:39:33,438 ¡¿Entiendes?! 460 00:39:33,439 --> 00:39:33,961 Sí, padre. 461 00:39:34,063 --> 00:39:36,169 Hale, hale, prepárale el desayuno. 462 00:39:39,047 --> 00:39:42,092 Antes de que me acuses de ser un tirano... 463 00:39:43,249 --> 00:39:45,262 Por cierto, no estaré quebrantando las normas. 464 00:39:45,513 --> 00:39:47,306 De la Santa Cruzada feminista, ¿verdad? 465 00:39:47,307 --> 00:39:47,724 No, papá. 466 00:39:47,765 --> 00:39:50,470 Muy bien... Porque yo iba a la escuela a pie. 467 00:39:51,769 --> 00:39:54,563 Y trabajaba en una carbonera después de clase. 468 00:39:54,730 --> 00:39:56,732 Todos los días, incluso sábados. 469 00:39:57,692 --> 00:39:59,568 12 dólares a la semana... 470 00:39:59,986 --> 00:40:03,155 Sólo me quedaba dos centavos para la iglesia, el resto... 471 00:40:03,364 --> 00:40:04,991 Se lo dabas a tu madre. 472 00:40:05,199 --> 00:40:07,410 ¡Exacto, lo cual nunca te lo he pedido a tí! 473 00:40:08,468 --> 00:40:10,287 ¡Tú has tenido la comida gratis! 474 00:40:10,496 --> 00:40:12,372 ¡Ropa y vivienda, gratis! 475 00:40:12,540 --> 00:40:15,376 ¡Las medicinas, gratis! ¡La tele! ¡El teléfono! 476 00:40:15,751 --> 00:40:17,294 ¿Qué demonios significa esto? 477 00:40:19,171 --> 00:40:20,423 Tienes razón. 478 00:40:20,797 --> 00:40:24,008 Si no puedo vivir aquí según tus reglas, y no puedo. 479 00:40:24,176 --> 00:40:25,928 Es el momento de que me vaya. 480 00:40:26,137 --> 00:40:27,888 ¿Adónde? ¿Con quién? ¿De qué? 481 00:40:28,055 --> 00:40:30,851 Sola. En mi casa. De mi dinero. Con mis reglas. 482 00:40:31,059 --> 00:40:33,395 ¡Sola en el paraíso de los pervertidos! 483 00:40:33,562 --> 00:40:35,646 Ahora nos tendrás preocupados día y noche. 484 00:40:35,856 --> 00:40:37,899 No tiene sentido, tú no eres así. 485 00:40:38,065 --> 00:40:40,027 No puedo quedarme y comportarme como soy. 486 00:40:40,235 --> 00:40:43,988 ¿Comportarte como eres? Entonces, ¿qué has hecho en esta casa? 487 00:40:44,823 --> 00:40:46,657 ¡Comportarme como tú has querido! 488 00:40:46,907 --> 00:40:49,474 ¡Tú no eres Katherine, ni por asomo! 489 00:40:50,412 --> 00:40:51,412 Mamá... 490 00:40:55,627 --> 00:40:56,653 Adiós, papá. 491 00:41:00,797 --> 00:41:02,758 ¡No conseguirás vivir sola! 492 00:41:04,467 --> 00:41:05,761 Está aquí ahora. 493 00:41:05,927 --> 00:41:08,638 Sí, sí, y anoche también. 494 00:41:08,847 --> 00:41:11,391 Estuvimos celebrando... 495 00:41:12,434 --> 00:41:15,561 En fín, algo parecido a una fiesta. 496 00:41:15,666 --> 00:41:17,337 Pues claro que pagará su propio alquiler. 497 00:41:17,357 --> 00:41:19,357 Papá, ¿porqué iba a mentirte? 498 00:41:19,692 --> 00:41:22,820 Empieza de maestra la semana que viene. 499 00:41:23,029 --> 00:41:24,946 Cursos de verano. 500 00:41:24,947 --> 00:41:25,947 ¿Verdad? 501 00:41:26,157 --> 00:41:28,493 Sí, pues claro que la vigilaré. 502 00:41:28,701 --> 00:41:30,786 Sí, yo también te quiero, adiós. 503 00:41:32,829 --> 00:41:34,749 El alquiler del primer mes. 504 00:41:35,791 --> 00:41:38,521 Lo que necesitas con mayor urgencia... 505 00:41:40,421 --> 00:41:41,421 Es una cama. 506 00:41:42,130 --> 00:41:45,133 Una cama muy grande que valga para todo. 507 00:42:08,533 --> 00:42:11,285 Algunas señas parecen iguales, pero... 508 00:42:11,452 --> 00:42:14,580 "Disfrutar"...manos abiertas. Disfrutar... 509 00:42:16,541 --> 00:42:18,377 "Lamentar"... 510 00:42:22,630 --> 00:42:23,765 "Hambrienta"... 511 00:42:29,470 --> 00:42:31,013 "Desear"... 512 00:42:44,694 --> 00:42:47,488 "La clase... ha terminado." 513 00:43:49,427 --> 00:43:51,512 - Buenos días. - Buenos días. 514 00:43:52,556 --> 00:43:56,099 Me llamo señorita Dunn. 515 00:43:57,144 --> 00:43:58,144 - ¿Sí? 516 00:44:00,772 --> 00:44:04,025 Gracias. Una vez más, por favor, y hablando. 517 00:44:04,234 --> 00:44:05,652 Me llamo Daniel. 518 00:44:07,904 --> 00:44:08,947 ¿Daniel? Muy bien, Daniel. 519 00:44:11,198 --> 00:44:12,367 ¿Y tu nombre? 520 00:44:12,534 --> 00:44:14,264 Yo me llamo Bonny Hooper. 521 00:44:16,267 --> 00:44:17,267 Gracias, Bonny. 522 00:44:20,416 --> 00:44:22,877 Yo soy Daniel Tu. 523 00:44:23,586 --> 00:44:27,717 Muy bien, pero "too" se pronuncia "t-o-o". 524 00:44:32,220 --> 00:44:34,806 Mi apellido es así, "Tu". 525 00:44:35,766 --> 00:44:37,150 Tu apellido es así, "Tu"... 526 00:44:38,309 --> 00:44:43,398 Lo siento, discúlpame... Daniel Tu. ¿Es así? 527 00:44:46,943 --> 00:44:48,528 ¿No tienes nombre? 528 00:44:48,695 --> 00:44:49,446 ¿No tiene nombre? 529 00:44:49,612 --> 00:44:51,739 A lo mejor es tonta. 530 00:44:51,906 --> 00:44:54,033 No, no. Es sorda, no tonta. Un tonto es un estúpido. 531 00:44:55,035 --> 00:44:56,619 Vosotros no lo sois. 532 00:44:56,828 --> 00:45:00,373 Sois muy buenos estudiantes. 533 00:45:00,790 --> 00:45:03,233 Se llama Amy. 534 00:45:04,545 --> 00:45:05,588 Gracias. ¿Amy? 535 00:45:06,087 --> 00:45:10,677 Cada nombre tiene un significado propio. 536 00:45:10,885 --> 00:45:12,887 "Daniel"... 537 00:45:13,053 --> 00:45:14,972 significa "juez". 538 00:45:15,139 --> 00:45:16,475 "Bonny"... 539 00:45:16,640 --> 00:45:19,602 significa "muy buena". 540 00:45:19,769 --> 00:45:21,952 Y "Amy" significa 541 00:45:23,731 --> 00:45:25,316 "querida". 542 00:45:26,150 --> 00:45:29,236 Eso quiere decir que todos quieren a esa persona. 543 00:45:29,695 --> 00:45:32,038 "Jerry" y "Kevin", ¿qué significan? 544 00:45:33,365 --> 00:45:34,909 Un momento, espera... 545 00:45:36,535 --> 00:45:38,996 ¿Has olvidado tu aparato del oído? 546 00:45:41,916 --> 00:45:44,752 Utilizaremos el de la escuela. ¿Vale? 547 00:45:45,836 --> 00:45:47,458 9 dividido por 3 son... Eso es... 548 00:45:48,881 --> 00:45:50,341 Muy bien, Bonny, muy bien... 549 00:45:53,344 --> 00:45:55,972 En cuanto vea cómo vas con la ortografía. 550 00:45:56,223 --> 00:45:58,248 Empezaremos a hacer operaciones con números. 551 00:46:04,106 --> 00:46:05,856 Me gusta tu nombre. 552 00:46:06,108 --> 00:46:08,317 No estás obligada a escribirlo, 553 00:46:08,526 --> 00:46:11,195 pero, ¿me harías el favor? 554 00:46:16,785 --> 00:46:18,370 Es la hora de irse. 555 00:46:18,892 --> 00:46:19,934 - Adiós. - Adiós. 556 00:46:22,165 --> 00:46:23,708 Te olvidas de algo. 557 00:46:26,107 --> 00:46:27,150 - Adiós. - Adiós. 558 00:46:39,724 --> 00:46:41,017 Vámonos. 559 00:46:41,185 --> 00:46:42,936 ¿Eres el hermano de Amy? 560 00:46:43,103 --> 00:46:44,897 No entiendo esos gestos. 561 00:47:02,873 --> 00:47:04,082 Maravilloso, Amy. 562 00:47:04,584 --> 00:47:05,668 Yo también te quiero. 563 00:47:10,883 --> 00:47:11,924 Vámonos. 564 00:47:14,012 --> 00:47:15,054 Adiós. 565 00:48:12,611 --> 00:48:14,696 Bien. Ahora... 566 00:48:21,870 --> 00:48:23,705 Ahora dilo... 567 00:48:23,914 --> 00:48:25,793 "Mul"..."ti"..."picar"... 568 00:48:27,626 --> 00:48:28,938 Eso está mejor, muy bien. 569 00:48:30,754 --> 00:48:33,298 Un nuevo intento. 570 00:48:44,726 --> 00:48:46,661 Eso está muy bien. Y ahora... 571 00:48:48,186 --> 00:48:53,152 Mul... ti... plicar... 572 00:49:06,540 --> 00:49:08,459 "El padrino." 573 00:50:06,310 --> 00:50:08,353 He visto la película. 574 00:50:09,313 --> 00:50:11,774 Al Pacino... es un fenómeno. 575 00:50:18,530 --> 00:50:20,073 ¿Estás sola? 576 00:50:23,076 --> 00:50:24,869 ¿Vienes mucho por aquí? 577 00:50:29,624 --> 00:50:31,502 Estás muy bien. 578 00:50:32,254 --> 00:50:34,463 Las otras no valen un pimiento, 579 00:50:34,630 --> 00:50:36,465 pero tú estás muy bien. 580 00:50:42,680 --> 00:50:46,058 Te voy a hacer una oferta que no podrás rechazar. 581 00:50:46,581 --> 00:50:47,102 ¿De verdad? 582 00:50:47,184 --> 00:50:49,332 - Vámonos a la cama, ¿eh? - ¿Sí? 583 00:50:50,813 --> 00:50:53,399 ¿Porqué no puedo rechazarla? 584 00:50:54,692 --> 00:50:58,028 Porque te perderías el mejor polvo de tu vida. 585 00:51:01,115 --> 00:51:05,536 Bueno, está bien... En ese caso... 586 00:51:27,099 --> 00:51:28,894 - Adiós, hasta septiembre. - Adiós, Erin. 587 00:51:29,416 --> 00:51:30,980 - Adiós, señorita. - Felices vacaciones. 588 00:51:33,899 --> 00:51:36,066 Nos vemos pasado el verano. 589 00:51:36,234 --> 00:51:37,660 Muy bien. 590 00:51:44,325 --> 00:51:47,578 Amy, estas galletas son para tí. 591 00:51:57,214 --> 00:52:01,259 Mi nombre es señorita Dunn. 592 00:52:05,432 --> 00:52:10,645 Mi... nombre... es... señorita Dunn... 593 00:52:12,271 --> 00:52:15,358 ¡Lo hiciste! ¡Has hablado! Eso es maravilloso, Amy. 594 00:52:16,699 --> 00:52:18,569 Inténtalo de nuevo. 595 00:52:19,277 --> 00:52:21,838 Mi... nombre... es... 596 00:52:24,908 --> 00:52:27,994 Señorita... Dunn... 597 00:52:28,203 --> 00:52:30,247 ¡Lo ha hecho! ¡Ha hablado! 598 00:52:31,414 --> 00:52:32,414 Vámonos. 599 00:52:32,542 --> 00:52:34,952 Espera, deja que esta tarde se quede conmigo. 600 00:52:36,086 --> 00:52:38,334 Hoy es un día especial para las dos. 601 00:52:42,176 --> 00:52:43,176 ¡Gracias! 602 00:52:54,897 --> 00:52:56,857 ¡Son las reglas! Ud. Y sus hijos 603 00:52:57,108 --> 00:52:58,694 están viviendo de la beneficencia. 604 00:52:58,902 --> 00:53:01,196 ¿Y ud. Le llama a esto vivir? 605 00:53:01,363 --> 00:53:02,780 Pues su amigo tendrá que marcharse. 606 00:53:02,989 --> 00:53:06,117 Si no, le cortarán la ayuda. Y sin ella no podrá criar a sus hijos. 607 00:53:06,284 --> 00:53:08,661 ¡Intente criar a dos hijos sin un padre! 608 00:53:08,869 --> 00:53:10,289 ¡Que se largó, con sus reglas! 609 00:53:10,454 --> 00:53:12,916 ¡Intente trabajar todo el día y media noche! 610 00:53:13,125 --> 00:53:14,292 ¡Con esas reglas suyas! 611 00:53:14,500 --> 00:53:17,878 ¡Yo tengo derecho a algo! ¡Y el algo es ese hombre! 612 00:53:18,087 --> 00:53:20,047 ¡Y ese hombre se queda! 613 00:53:20,923 --> 00:53:21,923 ¿Dónde has estado? 614 00:53:22,633 --> 00:53:24,885 Le has dado un susto a tu madre... 615 00:53:25,094 --> 00:53:26,679 ¡Que muñeco tan bonito! 616 00:53:26,680 --> 00:53:27,411 Sra. Jackson... 617 00:53:27,472 --> 00:53:28,472 ¿Qué quiere? 618 00:53:28,723 --> 00:53:30,600 Es su profesora, mamá. 619 00:53:31,851 --> 00:53:34,770 Mi hijo me ha dicho que ella habló. 620 00:53:35,823 --> 00:53:38,116 ¿Lo ves, cariño? En el cielo alguien te quiere mucho. 621 00:53:39,318 --> 00:53:42,195 Hablaremos de ello mañana por la mañana. 622 00:53:45,846 --> 00:53:47,410 Sra. Jackson, disculpe... 623 00:53:48,160 --> 00:53:49,494 Si Amy tuviese un audífono... 624 00:53:49,661 --> 00:53:51,038 Ya sé que son muy caros, 625 00:53:51,246 --> 00:53:54,103 pero en el colegio aprendería con más rapidez. 626 00:53:55,125 --> 00:53:58,295 No se sentiría tan aislada, imagine si oyese su propia risa... 627 00:53:58,462 --> 00:54:00,255 Ni yo oigo mi propia risa. 628 00:54:00,464 --> 00:54:03,300 Es usted buena persona, pero ya ha oído a ese hombre. 629 00:54:03,467 --> 00:54:04,635 ÉI es quien decide. 630 00:54:04,801 --> 00:54:06,540 Ni beneficencia, ni escuela. Nada. 631 00:54:08,180 --> 00:54:09,222 ¿ÉI? 632 00:54:10,057 --> 00:54:11,141 ÉI. 633 00:54:13,934 --> 00:54:17,397 La sra. Jackson tiene un amante, ¿y qué? ¿Qué tiene en contra? 634 00:54:17,606 --> 00:54:18,815 Por mí como si tiene 50, 635 00:54:19,886 --> 00:54:21,818 Pero que ninguno quiera vivir de las ayudas... 636 00:54:22,027 --> 00:54:23,363 Y que a Amy le den, ¿no? 637 00:54:23,571 --> 00:54:26,064 - ¿Porqué me echa la culpa? - Porque depende de ud. 638 00:54:27,183 --> 00:54:28,450 El amor todo lo puede... 639 00:54:28,660 --> 00:54:29,452 ¿A ud. Le importa Amy? 640 00:54:29,619 --> 00:54:31,161 ¿Porqué cree que trabajo en esto? 641 00:54:31,370 --> 00:54:33,956 - Vale, venga, ¿porqué? - Por idealismo, por salvar el mundo. 642 00:54:34,164 --> 00:54:36,501 A hacer puñetas el mundo. Salve a Amy. 643 00:54:36,562 --> 00:54:38,440 - Yo no hice las reglas. - ¿Hace ud. Ios informes? 644 00:54:38,461 --> 00:54:40,463 - Y siempre pongo la verdad. - Entonces, mienta. 645 00:54:40,672 --> 00:54:42,839 El fín justifica los medios, ¿no? 646 00:54:43,006 --> 00:54:45,175 Con tal de que Amy siga en la escuela, sí. 647 00:54:45,342 --> 00:54:47,929 Señorita... me gustaría volver a verla. 648 00:54:48,136 --> 00:54:49,681 ¿Para qué? 649 00:54:59,066 --> 00:55:00,108 ¿Diga? 650 00:55:04,070 --> 00:55:05,570 ¿Dónde estás? 651 00:55:18,544 --> 00:55:21,004 No me encuentro bien. 652 00:55:21,380 --> 00:55:23,840 Ya no podía conducir. 653 00:55:24,132 --> 00:55:25,655 ¿Hace frío? Tengo mucho frío. 654 00:55:30,180 --> 00:55:32,724 Mi seguro refugio... 655 00:55:34,142 --> 00:55:37,312 La última vez me dejaron hecha polvo. 656 00:55:37,520 --> 00:55:39,189 Pero este doctor es 657 00:55:39,398 --> 00:55:42,817 el mejor sacacorchos de la profesión. 658 00:55:46,195 --> 00:55:48,906 ¿Verdad que es un buen mote para un abortero? 659 00:55:50,241 --> 00:55:52,025 ¿Se lo has dicho a Barney? 660 00:55:53,050 --> 00:55:55,247 ¡Pero si está loco por tí! 661 00:55:55,414 --> 00:55:57,708 Creo que ni siquiera me conoce. 662 00:55:58,834 --> 00:56:01,858 Oh, c'était formidable, au début. 663 00:56:03,464 --> 00:56:05,425 Cuando empezamos todo era estupendo. 664 00:56:06,216 --> 00:56:09,053 Cualquier cosa que hiciéramos... Cada día era especial. 665 00:56:10,137 --> 00:56:12,301 Y entonces... un día... 666 00:56:14,350 --> 00:56:15,934 No podíamos hablarnos. 667 00:56:16,101 --> 00:56:18,423 No podíamos hablarnos, ni siquiera mirarnos uno al otro. 668 00:56:20,564 --> 00:56:24,318 Así que nos juntamos con una gente... 669 00:56:24,818 --> 00:56:27,403 Alcohol, coca, excitantes, tranquilizantes... 670 00:56:29,365 --> 00:56:31,921 Y esta noche, me desperté. 671 00:56:34,495 --> 00:56:37,460 En una habitación llena de culos al aire. 672 00:56:40,376 --> 00:56:42,462 El mío era uno de ellos. 673 00:56:45,839 --> 00:56:48,259 A eso es a lo que he llegado: 674 00:56:49,594 --> 00:56:51,841 Tan sólo un culo más. 675 00:56:54,391 --> 00:56:55,684 - ¿Está casada? - No. 676 00:56:56,059 --> 00:56:57,978 - ¿Está viviendo con un hombre? - No. 677 00:56:58,395 --> 00:56:59,938 ¿Con qué frecuencia practica el coito? 678 00:57:00,105 --> 00:57:01,898 - ¿Importa eso? - Sí. 679 00:57:02,107 --> 00:57:03,232 Es que hay varios métodos: 680 00:57:03,440 --> 00:57:05,360 El diafragma, la crema espermicida, la píldora... 681 00:57:05,402 --> 00:57:08,779 Sólo quiero estar segura de no tener hijos. 682 00:57:09,238 --> 00:57:10,657 - ¿Definitivamente? - Sí. 683 00:57:11,533 --> 00:57:12,701 ¿Puedo preguntar porqué? 684 00:57:12,909 --> 00:57:14,035 No. 685 00:57:15,078 --> 00:57:17,164 - Buenos días a todos. - Buenos días, señorita Dunn. 686 00:57:18,915 --> 00:57:20,833 Buenos días, señorita Dunn. 687 00:57:21,501 --> 00:57:22,972 Mire, ¿lo ve? 688 00:57:24,963 --> 00:57:27,883 ¡Es una mañana maravillosa, Amy! 689 00:57:28,050 --> 00:57:30,511 Es una mañana maravillosa. Ven. 690 00:57:33,222 --> 00:57:36,309 Buenas noches. ¿Cómo está Amy Jackson? 691 00:57:37,268 --> 00:57:39,979 ¡Usted! Pues necesitaba una oportunidad, y su mentira se la dio. 692 00:57:40,229 --> 00:57:42,523 No he mentido, tan sólo no he dicho toda la verdad. 693 00:57:42,690 --> 00:57:44,692 De verdad que no sé, ese audífono... 694 00:57:44,900 --> 00:57:47,945 No sé cómo lo ha conseguido, pero de verdad, muchas gracias. 695 00:57:48,112 --> 00:57:50,323 Dé las gracias a la beneficencia infantil. 696 00:57:50,406 --> 00:57:52,615 - Bueno, entonces... - ¿Qué tal si cenamos juntos? 697 00:57:52,824 --> 00:57:53,993 Yo invito, ¿vale? 698 00:57:54,201 --> 00:57:56,829 Pero démonos prisa, en casa cenan puntualmente. 699 00:57:57,351 --> 00:57:59,694 Tomemos una copa. Venga, muchacho. 700 00:58:01,522 --> 00:58:04,129 Es mi único vicio, una copita después de las comidas. 701 00:58:04,651 --> 00:58:07,258 - ¿No cree que debería? - Déjala, ya tendréis tiempo de hablar. 702 00:58:14,560 --> 00:58:19,774 - Aquí tienes. - Gracias, no tengo costumbre. 703 00:58:20,088 --> 00:58:25,300 Es que con más de una copa me da ardor de estómago. 704 00:58:25,901 --> 00:58:28,945 Sabía que era católico. Estudió para cura. 705 00:58:29,154 --> 00:58:31,239 Tuvo que dejarlo cuando murió su padre. 706 00:58:31,448 --> 00:58:33,699 Para cuidar de su madre. 707 00:58:34,076 --> 00:58:36,327 Todos viven bajo el mismo techo. 708 00:58:37,079 --> 00:58:38,079 En familia. 709 00:58:38,245 --> 00:58:39,705 Si hubiera estudiado en Notre Dame, 710 00:58:40,540 --> 00:58:43,043 le habrían podido canonizar. 711 00:58:44,086 --> 00:58:45,086 Sí. 712 00:58:45,628 --> 00:58:47,755 - Tu padre es todo un personaje. - Sí. 713 00:58:48,005 --> 00:58:50,165 Y tu madre guisa muy bien. Tú debes ser buena cocinera. 714 00:58:50,341 --> 00:58:52,861 Odio cocinar. Odio el béisbol, el baloncesto y sobre todo el fútbol. 715 00:58:52,885 --> 00:58:54,572 Y odio los chistes. 716 00:58:55,346 --> 00:58:57,849 Irlandeses, polacos o italianos, odio los chistes y punto. 717 00:58:58,057 --> 00:59:00,894 - ¿Estás de mal humor? - No, no estoy de mal humor. 718 00:59:01,269 --> 00:59:04,272 ¿Es por mi culpa? ¿Por algo que he dicho o hecho? 719 00:59:06,234 --> 00:59:07,609 - ¿Qué es? - Nada. 720 00:59:07,818 --> 00:59:10,153 Conocí a alguien que me preguntó eso una vez. 721 00:59:10,362 --> 00:59:12,989 Me acabo de dar cuenta de lo gracioso que era. 722 00:59:34,678 --> 00:59:36,346 ¿Has venido a buscarme? 723 00:59:39,182 --> 00:59:40,892 Tony Lopanto. 724 00:59:42,269 --> 00:59:45,047 Sonya Katrina Raskolnikov. 725 00:59:48,609 --> 00:59:50,026 Por mí está bien. 726 00:59:50,194 --> 00:59:53,573 Conocí una vez a una secretaria llamada Sonya... 727 00:59:53,781 --> 00:59:55,657 Sonya nosécuántos... 728 00:59:56,868 --> 00:59:59,245 Siempre estaba llorando. Hasta cuando estaba contenta. 729 00:59:59,454 --> 01:00:02,832 Yo no lloro nunca. Ni cuando estoy triste. 730 01:00:02,999 --> 01:00:05,084 - ¿Ah, sí? - Sí, verdad de la buena. 731 01:00:05,585 --> 01:00:07,670 Nadie dice la verdad. Nunca. 732 01:00:07,837 --> 01:00:10,297 Puede que sea mejor así. 733 01:00:10,464 --> 01:00:12,108 - Eso sí que es verdad. - Sí. 734 01:00:21,433 --> 01:00:24,144 ¿Eres una fanática de la Biblia? 735 01:00:24,311 --> 01:00:27,105 Cuando nos conocimos, leía otro libro. 736 01:00:29,525 --> 01:00:30,901 ¿Dónde nos conocimos? 737 01:00:31,069 --> 01:00:32,195 Aquí. 738 01:00:32,445 --> 01:00:35,866 No es que nos presentaran, exactamente. Tú estabas... 739 01:00:37,743 --> 01:00:39,702 Con una rubia. 740 01:00:40,704 --> 01:00:42,288 - Te fijaste, ¿eh? - Sí. 741 01:00:44,457 --> 01:00:47,835 Y tú hacías... tú hacías eso mismo. 742 01:00:48,002 --> 01:00:49,145 Sí... eso mismo... 743 01:00:50,380 --> 01:00:52,229 ¿Te estás quedando conmigo? 744 01:00:55,427 --> 01:00:58,487 No. Es que estoy a gusto. A gusto de verdad. 745 01:00:59,764 --> 01:01:02,183 - ¿No te sienta mal el vino? - No. 746 01:01:02,392 --> 01:01:04,519 El vino no me sienta mal. 747 01:01:18,180 --> 01:01:19,744 Dijiste que había una fiesta... 748 01:01:22,830 --> 01:01:24,873 ¿Dónde está esa fiesta? 749 01:01:26,543 --> 01:01:28,711 ¿Que dónde está? 750 01:01:29,921 --> 01:01:31,296 Aquí... 751 01:01:34,174 --> 01:01:37,261 Está aquí. Aquí mismo. 752 01:03:16,903 --> 01:03:18,990 - Te gusta lo bueno, ¿eh? - Sí. 753 01:03:24,120 --> 01:03:27,956 Un hombre es algo maravilloso. 754 01:03:34,734 --> 01:03:35,734 ¡Dios! 755 01:03:39,969 --> 01:03:42,263 Todavía la tienes dura. 756 01:03:44,516 --> 01:03:46,392 ¿Porqué te has detenido? 757 01:03:47,519 --> 01:03:49,145 ¿Qué prisa hay? 758 01:03:49,603 --> 01:03:52,398 ¿Cómo consigues retenerte? 759 01:03:56,570 --> 01:03:58,134 ¿Qué haces? ¿Adónde vas? 760 01:04:15,212 --> 01:04:17,789 ¡Tus libros son demasiado intelectuales! 761 01:04:19,675 --> 01:04:21,690 A mí me gustan más los poemas. 762 01:04:26,224 --> 01:04:28,727 "Si se te empina el cachirulo es que has visto un buen culo." 763 01:04:28,935 --> 01:04:30,312 Otro. 764 01:04:32,105 --> 01:04:34,399 "No serás mujer completa hasta que un negro te la meta." 765 01:04:37,652 --> 01:04:39,279 ¿Dónde has leído eso? 766 01:04:39,447 --> 01:04:40,822 En los lavabos del metro. 767 01:05:14,565 --> 01:05:15,900 Apaga la luz. 768 01:05:17,985 --> 01:05:19,153 ¡Apágala! 769 01:06:09,495 --> 01:06:11,373 Te he asustado, ¿eh? 770 01:06:14,625 --> 01:06:16,712 Pero también te excita, ¿veerdad? 771 01:06:17,545 --> 01:06:20,923 Saber que no puedes detenerlo, ni escapar... 772 01:06:22,426 --> 01:06:24,177 Sólo esperar a ver qué pasa... 773 01:06:25,095 --> 01:06:27,430 El corazón te va a mil, ¿verdad? 774 01:06:28,432 --> 01:06:30,141 Claro que sí. 775 01:06:31,059 --> 01:06:32,894 ¿Has matado a alguien? 776 01:06:33,060 --> 01:06:34,520 Pues claro. 777 01:06:36,273 --> 01:06:37,273 En Vietnam. 778 01:06:38,900 --> 01:06:41,027 ¿Te hicieron allí esto? 779 01:06:42,989 --> 01:06:45,325 ¿Dónde crees tú? ¿En las playas de Miami? 780 01:06:45,533 --> 01:06:47,242 Es una lástima. 781 01:06:47,409 --> 01:06:50,162 No. Me sacó de la guerra. 782 01:06:52,623 --> 01:06:54,708 Nunca tienes bastante, ¿eh? 783 01:06:58,378 --> 01:06:59,004 Oye, ¿qué es esto? 784 01:06:59,213 --> 01:07:01,215 ¿Porqué, te molesta? 785 01:07:01,424 --> 01:07:02,424 No, no... 786 01:07:09,306 --> 01:07:10,916 Mejilla con mejilla. 787 01:07:11,975 --> 01:07:13,560 ¿Te gusta esto? 788 01:07:24,905 --> 01:07:27,449 - Por si nos quedamos dormidos. - ¿Y qué? 789 01:07:28,534 --> 01:07:30,286 Tienes que irte antes de que amanezca. 790 01:07:31,496 --> 01:07:33,039 ¿Qué es eso, las normas de la casa? 791 01:07:33,289 --> 01:07:34,457 La única norma. 792 01:07:34,958 --> 01:07:36,501 ¿Qué es lo que pasa por la mañana? 793 01:07:36,709 --> 01:07:38,211 El trabajo. 794 01:07:39,879 --> 01:07:41,798 ¿Ah, sí? ¿Y quién es él? ¿El marido? 795 01:07:42,006 --> 01:07:43,132 Eso es. 796 01:07:43,842 --> 01:07:45,385 ¿Es taxista? ¿O lechero? 797 01:07:45,593 --> 01:07:46,803 Eso es. Eso es. 798 01:07:47,011 --> 01:07:48,952 ¿Es el que paga el alquiler? 799 01:07:50,682 --> 01:07:52,767 Por la mañana voy a trabajar. 800 01:07:52,976 --> 01:07:54,310 Necesito estar sola. 801 01:07:57,564 --> 01:07:58,815 No es nada personal. 802 01:08:00,816 --> 01:08:02,694 ¿Quién te ha dicho que quiero quedarme? 803 01:08:06,322 --> 01:08:08,283 ¡Eso de quedarte sola es una mierda! 804 01:08:10,076 --> 01:08:11,411 ¡El trabajo! 805 01:08:11,870 --> 01:08:12,871 ¿En qué trabajas? 806 01:08:14,164 --> 01:08:15,206 Soy profesora. 807 01:08:21,129 --> 01:08:22,756 ¿En un colegio? 808 01:08:24,675 --> 01:08:25,843 De primer curso. 809 01:08:27,051 --> 01:08:28,596 No puedo creerlo... 810 01:08:29,971 --> 01:08:31,549 ¡No puedo creerlo! 811 01:08:33,517 --> 01:08:36,812 Una maestra de niños pequeños alternando por los bares... 812 01:08:36,979 --> 01:08:40,816 No me extraña que el país esté bien jodido. 813 01:08:42,735 --> 01:08:44,402 Pero lo has pasado bien ¿no? 814 01:08:45,867 --> 01:08:46,988 Eres el mejor. 815 01:08:53,913 --> 01:08:55,788 Seguiré en contacto. 816 01:08:57,625 --> 01:08:59,668 El domingo a las 6 en punto. 817 01:08:59,731 --> 01:09:01,488 - Pero, ¿dónde? - Espérame aquí. 818 01:09:02,881 --> 01:09:05,474 ¿De acuerdo, Sonya Valonya? 819 01:09:07,301 --> 01:09:09,221 Tienes la bragueta abierta. 820 01:09:09,678 --> 01:09:12,307 Pues claro, yo también tengo que ir al trabajo. 821 01:09:16,310 --> 01:09:18,220 ¡No me lo creo! ¡No... no me lo creo! 822 01:09:22,316 --> 01:09:23,558 ¡Pan! ¡Plano! 823 01:09:24,985 --> 01:09:26,662 ¡Pleno! ¡Pan! 824 01:09:27,947 --> 01:09:30,699 Estas letras hacen que el aire salga. 825 01:09:30,866 --> 01:09:32,160 Muy rápido. 826 01:09:32,536 --> 01:09:34,621 Ahora, pronunciad éstas... Parque... 827 01:09:36,163 --> 01:09:38,140 Gato... Dos... 828 01:09:39,626 --> 01:09:42,546 Cielo... Prisa... 829 01:09:42,920 --> 01:09:43,920 Muy bien. 830 01:09:44,380 --> 01:09:46,782 Ahora pensad en palabras que expulsen el aire muy rápido. 831 01:09:49,804 --> 01:09:53,098 Pegar... Pegar... Pegar... 832 01:09:56,726 --> 01:10:01,398 No, no. Demasiado "pegar". Intenta otra. "Dar". 833 01:10:04,192 --> 01:10:06,278 Eso es. Mejor. 834 01:10:06,486 --> 01:10:07,869 Y ese perfecto caballerete. 835 01:10:09,447 --> 01:10:10,907 Me vino con la palabra "follar". 836 01:10:11,074 --> 01:10:12,577 El globo debió moverse. 837 01:10:12,618 --> 01:10:16,037 Entonces me dijo que lo había intentado con "amar", 838 01:10:16,288 --> 01:10:17,998 Pero que con "amar" el globo no se movía. 839 01:10:18,206 --> 01:10:19,624 Con "amar" no se mueve. 840 01:10:20,458 --> 01:10:22,218 Le dije que "feliz" lo movería, y me contestó 841 01:10:22,419 --> 01:10:25,130 ¿es que "feliz" no es lo mismo que "follar"? 842 01:10:25,297 --> 01:10:27,945 - No con mi marido. - Ya te entiendo. 843 01:10:29,009 --> 01:10:30,892 ¡Esto se ha terminado! ¡Acabado! ¡Es el final! 844 01:10:32,220 --> 01:10:34,932 Esta noche, a Acapulco, y mañana seré libre. 845 01:10:35,141 --> 01:10:36,225 ¿Lo sabe papá? 846 01:10:36,392 --> 01:10:38,853 Sí, y por supuesto le ha echado la culpa a Barney. 847 01:10:39,020 --> 01:10:40,563 En cuanto al divorcio, 848 01:10:40,730 --> 01:10:43,190 papá dijo que, como no me casé por la iglesia, 849 01:10:43,399 --> 01:10:45,693 No era un matrimonio de verdad. 850 01:10:46,068 --> 01:10:47,444 ¿Cómo se lo ha tomado Barney? 851 01:10:49,030 --> 01:10:51,282 ¡AI pobre Barney le ha sentado muy mal! 852 01:10:51,490 --> 01:10:53,409 ¡Ya se lo monta con una adolescente 853 01:10:53,618 --> 01:10:55,584 con boca maxi, cerebro mini, y los pies sucios! 854 01:10:56,829 --> 01:10:59,277 ¡Ah, y tienen toallas para "Ella" y para "Él"! 855 01:11:00,708 --> 01:11:02,108 ¡Y secadores para "Ella" y para "Él" 856 01:11:02,251 --> 01:11:04,628 y vibradores para "Ella" y para "Él"! 857 01:11:04,836 --> 01:11:06,505 ¡A la mierda! 858 01:11:08,216 --> 01:11:11,594 ¡Los desechos de un matrimonio pervertido! 859 01:11:12,762 --> 01:11:14,847 ¡Ése es el secreto del amor! 860 01:11:15,056 --> 01:11:17,305 ¡Mentiras... mentiras... mentiras! 861 01:11:19,517 --> 01:11:20,517 - ¿Sí? - Su taxi. 862 01:11:20,562 --> 01:11:21,896 Bajo enseguida. 863 01:11:24,815 --> 01:11:26,882 Llévate de aquí lo que quieras... 864 01:11:28,529 --> 01:11:31,677 Llévatelo todo. Y no te enredes con nadie... 865 01:12:01,500 --> 01:12:05,670 Las esperanzas y sueños que ellos han roto con sus mentiras. 866 01:12:06,087 --> 01:12:10,572 Uníos a mí para traer un cambio de gobierno a mejor. 867 01:12:11,154 --> 01:12:13,366 Vote por Jimmy Carter. 868 01:12:27,444 --> 01:12:28,485 ¿Diga? 869 01:12:30,508 --> 01:12:31,967 ¿James qué? 870 01:12:33,760 --> 01:12:36,108 Pues sí, estoy bastante ocupada ahora mismo. 871 01:12:39,142 --> 01:12:41,538 La verdad es que no he tenido tiempo para pensar en comidas. 872 01:12:46,607 --> 01:12:49,179 ¿Puedes llamar en diez minutos? ¡No, espera! 873 01:12:50,235 --> 01:12:51,987 Mejor dentro de veinte. 874 01:12:53,032 --> 01:12:54,032 Mierda... 875 01:13:11,593 --> 01:13:12,636 ¡No te separes! 876 01:13:17,850 --> 01:13:18,893 ¡Perdona, amigo! 877 01:13:19,937 --> 01:13:20,979 ¿Quién es? 878 01:13:22,023 --> 01:13:23,066 ¡Pégate a mí! 879 01:13:31,409 --> 01:13:32,973 ¡Un vino y una cerveza! 880 01:13:33,404 --> 01:13:36,241 - ¿Cómo te va, chico? - ¿Tienes ya la nieve? 881 01:13:36,574 --> 01:13:37,575 Deja que la vea. 882 01:13:37,742 --> 01:13:39,453 Huele bien. 883 01:13:39,661 --> 01:13:40,661 Es muy buena. 884 01:13:41,538 --> 01:13:43,707 ¿Tienes nieve de esa, Chuck? 885 01:13:43,874 --> 01:13:45,807 Parece que sabes de lo que hablas. 886 01:14:15,364 --> 01:14:16,573 ¿Me buscabas? 887 01:14:16,782 --> 01:14:18,909 Sólo busco el lavabo de señoras. 888 01:14:19,076 --> 01:14:20,567 ¿Y dónde están las señoras? 889 01:14:25,582 --> 01:14:27,462 ¿Vienes buscando una mierda llamada droga? 890 01:14:29,838 --> 01:14:31,214 ¿Tienes 10 centavos? 891 01:14:33,174 --> 01:14:34,536 Sí... Toma. 892 01:14:49,273 --> 01:14:50,963 ¿Te basta con una dosis? 893 01:14:52,235 --> 01:14:53,800 - Sí... sí. 894 01:14:59,159 --> 01:15:01,493 Por si necesitas llamar otra vez a Jesús... 895 01:15:39,742 --> 01:15:41,618 ¡Salgo en la tele! ¡El espejo me adora! 896 01:15:41,785 --> 01:15:43,411 ¡Soy la gran estrella! 897 01:15:43,662 --> 01:15:46,539 Por eso viene aquí la gente, para vacilar ante los demás. 898 01:15:46,706 --> 01:15:47,706 Como esa chica... 899 01:15:47,832 --> 01:15:49,668 - Besa de maravilla... - Es una tía maja. 900 01:15:49,876 --> 01:15:51,211 Y baila muy bien. 901 01:15:51,419 --> 01:15:54,798 Le pasa lo que a muchas, está sola, va por los bares. Es triste. 902 01:15:55,048 --> 01:15:56,841 No siempre van solas a los bares. 903 01:15:57,050 --> 01:15:59,136 Tú nunca habías venido aquí antes... 904 01:16:00,180 --> 01:16:01,180 ¿Verdad? 905 01:16:01,681 --> 01:16:02,431 Verdad. 906 01:16:02,640 --> 01:16:04,976 - ¿Y porqué has ido? - Me gustó la idea. 907 01:16:05,142 --> 01:16:06,373 Pero si no conocías a nadie... 908 01:16:06,435 --> 01:16:08,688 Eso es lo bueno. Bebes, bailas... 909 01:16:08,854 --> 01:16:11,065 Nadie te da la charla. Así me lo paso bien. 910 01:16:12,066 --> 01:16:13,526 Todavía no hemos cenado. 911 01:16:13,734 --> 01:16:16,904 Soy buen cocinero. Te haré un huevo frito y un perrito. 912 01:16:17,071 --> 01:16:18,614 Tengo que dar clase mañana. 913 01:16:18,781 --> 01:16:20,282 ¡El sábado! El sábado. 914 01:16:20,490 --> 01:16:22,743 Pero llámame antes, ¿vale? 915 01:16:45,517 --> 01:16:46,809 ¡Fuera! 916 01:16:49,270 --> 01:16:52,106 ¿Cómo has entrado? ¿Qué has hecho? ¿Forzar la puerta? 917 01:16:53,859 --> 01:16:55,526 ¡Lo sabía! ¡Un salteador! 918 01:16:55,736 --> 01:16:57,654 ¡Lárgate de mi! 919 01:17:02,347 --> 01:17:03,910 ¡Un momento! ¿Qué es esto? 920 01:17:05,078 --> 01:17:06,996 ¡Me dijiste a las seis en punto! 921 01:17:07,246 --> 01:17:09,707 - ¿Y qué? - ¡Pues que te largues! 922 01:17:10,334 --> 01:17:11,585 ¡Fuera! 923 01:17:12,044 --> 01:17:14,313 "Ahora Tony les explicará de qué va todo esto." 924 01:17:27,516 --> 01:17:29,685 Oye, Teresita comotellames... 925 01:17:30,186 --> 01:17:32,773 ¿De dónde has sacado tanto material porno? 926 01:17:34,233 --> 01:17:36,184 ¿Y de dónde te viene esa locura por el ritmo? 927 01:17:39,488 --> 01:17:42,324 Mick Jagger la tiene, Joe Cocker, Elton John... 928 01:17:43,691 --> 01:17:45,870 Los Beatles, Peter Frampton, Rod Stewart... 929 01:17:46,120 --> 01:17:49,198 Lo negro es verde, lo verde es pasta, la pasta es droga. 930 01:18:00,677 --> 01:18:02,010 ¿Quién es la rubia? 931 01:18:02,427 --> 01:18:03,721 Está para comérsela. 932 01:18:03,887 --> 01:18:04,887 ¡Lárgate! 933 01:18:04,971 --> 01:18:07,099 ¡O llamaré a la policía! 934 01:18:26,202 --> 01:18:28,329 ¡No, no, es tarde! 935 01:18:47,181 --> 01:18:48,423 ¡Nieve! ¡Nieve! 936 01:18:49,976 --> 01:18:53,021 ¡Basta! ¡Lo sabía! ¡Salteador y drogata! ¡Fuera! 937 01:18:58,026 --> 01:19:01,863 Venga ya, profe. Me la has dado desde el principio. 938 01:19:03,532 --> 01:19:05,673 Nieve, nena. En esta bolsita... 939 01:19:07,411 --> 01:19:09,244 La gran dama blanca. 940 01:19:11,665 --> 01:19:12,978 ¿Te va la coca? 941 01:19:14,023 --> 01:19:15,183 - ¡No! - Sí... 942 01:19:18,213 --> 01:19:21,340 Pues yo te digo "Cocaína..." 943 01:19:24,302 --> 01:19:27,139 "que derecha va de mi corazón a mi cerebro..." 944 01:19:31,477 --> 01:19:33,771 - ¿Dónde la has conseguido? - No lo ibas a creer. 945 01:19:33,979 --> 01:19:36,355 "Cocaína, que dulcemente a mi cerebro llega ya..." 946 01:19:38,775 --> 01:19:40,569 ¿Diez dólares por eso? 947 01:19:40,986 --> 01:19:42,946 Treinta si es de buena calidad. 948 01:19:43,155 --> 01:19:45,366 "Ven rápido, pequeña..." 949 01:19:45,532 --> 01:19:47,784 "La cocaína te va a atontar." 950 01:19:48,307 --> 01:19:50,392 "Ya lo sé, que de mi corazón a mi cerebro va..." 951 01:19:51,748 --> 01:19:54,042 ¿Qué es lo que hace esto? 952 01:19:54,250 --> 01:19:56,251 Hace bonita a América. 953 01:19:58,339 --> 01:19:59,903 Vale. Muy bien. 954 01:20:01,632 --> 01:20:03,596 - Ahora por el otro. - Vale. Vale. 955 01:21:59,375 --> 01:22:03,589 No pares... No lo dejes... 956 01:22:04,673 --> 01:22:06,175 Lo estoy deseando... 957 01:22:07,551 --> 01:22:09,054 ¿Que es lo que deseas? 958 01:22:10,388 --> 01:22:11,807 Lo quiero todo... 959 01:22:14,393 --> 01:22:16,478 Lo deseo todo... 960 01:22:52,012 --> 01:22:55,184 ¡Hola, jilipollas! ¡Hola, jilipollas! 961 01:23:08,196 --> 01:23:11,950 ¿Qué tiene de importante esta ridícula caja? 962 01:23:12,159 --> 01:23:15,913 - ¿Cómo puedes verla? - Me hace compañía hasta dormido. 963 01:23:16,164 --> 01:23:18,958 Y no tengo que follarla sin parar para que esté contenta. 964 01:23:19,167 --> 01:23:21,586 Eres de lo más vulgar. 965 01:23:21,753 --> 01:23:24,839 Eres vulgar, vanidoso y embustero. 966 01:23:25,006 --> 01:23:26,631 ¡El perfecto caballero! 967 01:23:26,798 --> 01:23:28,425 ¿Adónde vas? 968 01:23:28,592 --> 01:23:29,592 A mis negocios. 969 01:23:29,718 --> 01:23:31,761 ¿A las dos de la mañana? 970 01:23:31,928 --> 01:23:34,222 ¿Qué negocios? Asuntos de faldas, ¿eh? 971 01:23:34,431 --> 01:23:35,826 - Tómate esto. - No. 972 01:23:37,142 --> 01:23:38,226 - ¡Tómatelo! - ¡No! 973 01:23:41,105 --> 01:23:43,316 ¿Quieres subirte por las paredes toda la noche? 974 01:23:43,483 --> 01:23:46,152 ¿Estar reventada en la escuela? ¿Eso quieres? 975 01:23:47,487 --> 01:23:48,556 ¿Qué es eso? 976 01:23:49,739 --> 01:23:53,075 Un sedante... Abre la boca. Te recupera enseguida. 977 01:23:55,411 --> 01:23:56,663 Ya nos veremos. 978 01:23:56,872 --> 01:23:57,580 ¿Cuándo? 979 01:23:57,789 --> 01:23:59,081 Cuando sea. 980 01:23:59,248 --> 01:24:00,288 Si vuelves a retrasarte... 981 01:24:00,416 --> 01:24:02,126 Bésame el culo. 982 01:24:04,003 --> 01:24:05,422 Ya lo hice. 983 01:24:47,589 --> 01:24:49,466 ¡Explíqueselo a ellos! 984 01:25:17,953 --> 01:25:19,080 Estad callados. 985 01:25:20,664 --> 01:25:21,749 Siéntate. 986 01:25:27,672 --> 01:25:29,464 Lo siento. 987 01:25:30,216 --> 01:25:31,301 Os pido disculpas. 988 01:25:31,967 --> 01:25:33,720 He llegado tarde. 989 01:25:34,554 --> 01:25:36,931 Anoche tomé una pastilla 990 01:25:37,098 --> 01:25:39,267 para ayudarme a dormir. 991 01:25:40,434 --> 01:25:43,520 La pastilla era tan fuerte, que... 992 01:25:44,731 --> 01:25:46,107 ¡No me lo creo! 993 01:25:48,193 --> 01:25:49,526 ¡No me lo creo! 994 01:26:08,005 --> 01:26:09,485 - Tengo que irme a casa. - ¿Cómo está? 995 01:26:09,631 --> 01:26:11,443 Tengo que irme. Tengo que dar de comer al niño. 996 01:26:11,467 --> 01:26:14,136 Por el amor de Dios, llevo aquí desde anoche. 997 01:26:14,345 --> 01:26:16,735 - ¿Porqué no me llamaste? - ¡Lo hice! Y no había nadie. 998 01:26:17,764 --> 01:26:19,182 Y luego estaba comunicando. 999 01:26:19,432 --> 01:26:22,978 Llamé a la telefonista, pero tu teléfono estaba descolgado. 1000 01:26:23,187 --> 01:26:25,981 Volví a llamar esta mañana, y nadie contestó. 1001 01:26:27,941 --> 01:26:29,943 Quédate con mamá. 1002 01:26:41,538 --> 01:26:42,997 ¿Cómo está? 1003 01:26:43,520 --> 01:26:45,166 - Mamá... - En las manos de Dios... 1004 01:26:45,835 --> 01:26:47,378 ¿Puedo verle, por favor? 1005 01:26:47,628 --> 01:26:50,673 ¡Vaya, Theresa, cuánto tiempo! 1006 01:26:51,215 --> 01:26:52,216 Antes de la operación 1007 01:26:52,383 --> 01:26:54,718 tu padre y yo hemos tenido una charla. 1008 01:26:54,928 --> 01:26:56,345 Me ha dado la buena nueva 1009 01:26:56,595 --> 01:26:59,431 sobre ese maravilloso joven... 1010 01:26:59,682 --> 01:27:02,476 Parece que has escogido al hombre adecuado. 1011 01:27:03,686 --> 01:27:05,145 Intenté contactar contigo... 1012 01:27:05,312 --> 01:27:06,312 ¿Lo saben ya? 1013 01:27:06,397 --> 01:27:07,583 En 24 horas... 1014 01:27:09,191 --> 01:27:10,693 ¿Saber qué? 1015 01:27:12,945 --> 01:27:14,071 ¿Saber qué? 1016 01:27:15,196 --> 01:27:17,074 Si es maligno. 1017 01:27:26,625 --> 01:27:28,377 ¿Puedo llevarla a casa, sra? 1018 01:27:28,627 --> 01:27:30,917 Si no es molestia, quisiera pasar antes por la iglesia. 1019 01:27:32,132 --> 01:27:34,134 ¡Eres lo que no hay! ¡Realmente increíble! 1020 01:27:34,384 --> 01:27:36,340 ¡Te has convertido en otro miembro de la familia! 1021 01:27:37,470 --> 01:27:39,347 ¡El preferido de mi padre! 1022 01:27:39,514 --> 01:27:40,807 ¡El hijo que mi madre nunca tuvo! 1023 01:27:40,974 --> 01:27:42,184 Sólo quería ayudar. 1024 01:27:42,392 --> 01:27:43,392 ¿Porqué? 1025 01:27:43,518 --> 01:27:45,812 ¿Porqué estás siempre donde hay problemas? 1026 01:27:45,979 --> 01:27:47,814 ¿Disfrutas con el sufrimiento ajeno? 1027 01:27:48,023 --> 01:27:50,692 Te comprendo, estás preocupada y en soledad. 1028 01:27:50,859 --> 01:27:51,859 ¡Sola! 1029 01:27:52,526 --> 01:27:55,155 ¡Estoy sola, no en soledad! ¡Y deprimida! 1030 01:27:55,404 --> 01:27:58,741 ¡Tú me deprimes! ¿Comprendes también eso? 1031 01:28:01,535 --> 01:28:03,996 Este sitio no te cuadra. 1032 01:28:07,583 --> 01:28:09,002 En absoluto. 1033 01:28:09,586 --> 01:28:11,296 ¡Me cuadra a la perfección! 1034 01:28:11,546 --> 01:28:13,297 ¡Esto, sobre todo! 1035 01:28:16,968 --> 01:28:19,179 ¿Te has acostado con alguna mujer? 1036 01:28:19,346 --> 01:28:20,932 ¿Estás con una mujer? 1037 01:28:21,140 --> 01:28:24,060 Alguno de esos casos de la beneficencia... 1038 01:28:24,309 --> 01:28:26,771 De esas muchachas temblorosas que ruegan tus favores, ¿eh? 1039 01:28:28,981 --> 01:28:31,234 - Voy al hospital mañana. - Claro que irás... 1040 01:28:31,442 --> 01:28:32,527 ¿Querrás que te lleve? 1041 01:28:35,154 --> 01:28:36,577 Te quiero aquí. Aquí mismo. 1042 01:28:38,490 --> 01:28:40,810 O tal vez no te atraen las mujeres, a lo mejor prefieres... 1043 01:28:40,952 --> 01:28:42,327 ¡Cállate! 1044 01:28:48,960 --> 01:28:50,800 No te gusta herir al prójimo. ¿Porqué lo haces? 1045 01:29:01,264 --> 01:29:03,265 Te recogeré mañana a las seis. 1046 01:29:46,434 --> 01:29:48,743 ¿Qué? ¿Que es maligno? ¿Yo? No... 1047 01:29:50,939 --> 01:29:52,820 Eso son rumores, cariño. Eso es todo. 1048 01:29:54,526 --> 01:29:56,069 La jerga de los médicos... 1049 01:29:56,320 --> 01:29:58,780 Volveré al trabajo en una semana. 1050 01:30:00,157 --> 01:30:03,243 ¿Katherine, porqué iba a mentirte? 1051 01:30:04,203 --> 01:30:07,331 Ninguna dolencia me enterrará antes de mi hora. 1052 01:30:07,873 --> 01:30:10,876 Ni la próstata ni nada parecido. 1053 01:30:25,266 --> 01:30:26,518 ¡No cuelgues todavía! 1054 01:30:26,850 --> 01:30:29,186 ¿Dónde está el teléfono? 1055 01:30:34,400 --> 01:30:38,572 ¡Voy enseguida! ¡No te vayas, espera! 1056 01:30:40,659 --> 01:30:41,701 ¡Vaya, qué asco! 1057 01:30:43,993 --> 01:30:45,912 ¿Hola? ¿Tony? 1058 01:30:46,058 --> 01:30:47,308 ¿Tony? ¿Hola? ¿Sigues ahí? 1059 01:30:48,331 --> 01:30:48,958 ¡Ay, por Dios! 1060 01:30:49,040 --> 01:30:51,793 ¡Sí, sí, tú también suenas como si estuvieras bajo el agua! 1061 01:30:52,293 --> 01:30:53,835 No, no puedo... 1062 01:30:54,921 --> 01:30:57,172 Eres tú, como si hicieras gárgaras... 1063 01:30:58,258 --> 01:31:00,157 ¿Si yo qué? No, no, estoy bien... 1064 01:31:01,302 --> 01:31:03,056 Es que el teléfono se ha llenado de agua. 1065 01:31:04,597 --> 01:31:07,725 Espera, no cuelgues todavía, no cuelgues... 1066 01:31:08,892 --> 01:31:09,930 ¿Puedes oírme? ¿Tony? 1067 01:31:14,231 --> 01:31:16,370 Espera un momento. 1068 01:31:24,034 --> 01:31:26,288 No... Apenas te oigo... Muy lejos... 1069 01:31:28,037 --> 01:31:29,550 ¿Porqué no te pasas por aquí? 1070 01:31:31,416 --> 01:31:33,335 ¡No, no! ¡Soy James! 1071 01:31:34,378 --> 01:31:37,506 ¡Oh, vaya! ¡Mierda de teléfono! 1072 01:32:04,619 --> 01:32:05,660 Disculpa. 1073 01:32:12,958 --> 01:32:14,543 ¿Ha visto por aquí a Tony Lopanto? 1074 01:32:15,419 --> 01:32:16,419 Ah, el tamborilero... 1075 01:32:16,754 --> 01:32:19,006 No le veo desde hace tres semanas. 1076 01:32:25,971 --> 01:32:27,097 ¿Martin? 1077 01:32:31,101 --> 01:32:33,562 Un profesor necesita de una barba. 1078 01:32:33,772 --> 01:32:36,357 Un ex-profesor. 1079 01:32:37,191 --> 01:32:40,402 Enseñar es una pérdida de tiempo... Estoy escribiendo una novela. 1080 01:32:40,611 --> 01:32:41,904 Como todos. 1081 01:32:42,071 --> 01:32:43,238 Y a la espera del divorcio. 1082 01:32:43,405 --> 01:32:45,115 ¿Y no lo están todos? 1083 01:32:46,187 --> 01:32:48,495 No soy nada original. Por... los viejos tiempos. 1084 01:32:51,204 --> 01:32:53,332 Oh, Dios... ¡No! 1085 01:32:54,500 --> 01:32:57,629 Pienso mucho en tí, en los dos... Demasiado. 1086 01:32:58,255 --> 01:33:00,548 Tú has sido mi único amor de verdad. 1087 01:33:00,715 --> 01:33:02,142 Ah, sí... El amor. 1088 01:33:05,387 --> 01:33:06,471 "No me perdones, amor..." 1089 01:33:06,638 --> 01:33:08,449 "Pero tampoco me olvides, por favor." 1090 01:33:11,893 --> 01:33:14,353 "Los que a la amada abandonan..." 1091 01:33:14,603 --> 01:33:18,108 "ay, cariño, que una mierda ellos se coman." 1092 01:33:26,450 --> 01:33:28,535 - Ése no es el adecuado... - ¡Hola! 1093 01:33:31,204 --> 01:33:32,865 Oíd, miradme todos... 1094 01:33:34,124 --> 01:33:35,250 Os presento al señor... 1095 01:33:35,500 --> 01:33:40,129 No, un momento. Mi nombre es J-A-M-E-S. 1096 01:33:45,386 --> 01:33:46,136 James. 1097 01:33:46,303 --> 01:33:48,180 Muy bien, muy bien. 1098 01:33:48,243 --> 01:33:51,537 Me llevó 4 días aprenderlo. Hablando por señas no pelearíamos. 1099 01:33:51,599 --> 01:33:52,977 Qué decepción... 1100 01:33:53,039 --> 01:33:55,584 ¿Es que no te cansas? Siempre me porto mal contigo, y... 1101 01:33:55,688 --> 01:33:58,149 Pero si eres inteligente, cariñosa, sensual... 1102 01:33:58,733 --> 01:33:59,733 Eres la perfecta... 1103 01:33:59,859 --> 01:34:00,871 Pécora. 1104 01:34:02,591 --> 01:34:04,488 Ve aprendiendo Braille, porque estás cegatón. 1105 01:34:04,655 --> 01:34:05,905 ¡Hasta el sábado! 1106 01:34:06,072 --> 01:34:07,450 ¡Vas a lamentarlo! 1107 01:34:11,619 --> 01:34:14,123 - No recuerdo comprar chocolate... - Así es. 1108 01:34:15,290 --> 01:34:16,834 - Ni bolígrafos... - Así es. 1109 01:34:17,459 --> 01:34:18,919 - Eso es robar. - Sin duda. 1110 01:34:19,962 --> 01:34:23,256 - Hubiera sido más facil pagarlos. - Sí, pero menos divertido. 1111 01:34:26,676 --> 01:34:28,138 Tienes cucarachas. 1112 01:34:28,305 --> 01:34:29,889 Las pobres tienen hambre. 1113 01:34:30,097 --> 01:34:32,516 ¿Por eso no friegas los platos, para alimentarlas? 1114 01:34:32,683 --> 01:34:33,852 ¿Porqué no? 1115 01:34:35,061 --> 01:34:36,437 Sí, claro... 1116 01:34:40,192 --> 01:34:42,694 La mayoría de los tíos, en la primera cita, 1117 01:34:42,903 --> 01:34:45,154 Creen que van a conseguirte. Algunos, si no, se cabrean. 1118 01:34:45,322 --> 01:34:49,033 A la 2ª o 3ª ya hay que elegir, o follar o pelearse o se acabó. 1119 01:34:49,241 --> 01:34:51,035 Pero contigo ya he quedado 1120 01:34:51,203 --> 01:34:53,625 5 o 6 veces y ni siquiera has intentado besarme. 1121 01:34:56,332 --> 01:34:58,167 Su vino, señora. 1122 01:34:58,876 --> 01:35:00,461 Pase, por favor. 1123 01:35:10,429 --> 01:35:13,432 Espere, tengo las manos llenas de jabón... 1124 01:35:14,141 --> 01:35:15,394 Lo siento... 1125 01:35:19,773 --> 01:35:20,881 Muy bueno... 1126 01:35:26,156 --> 01:35:27,198 - Gracias. 1127 01:35:28,346 --> 01:35:29,346 - No hay de qué. 1128 01:35:35,539 --> 01:35:37,833 ¿Porqué querías ser cura? 1129 01:35:38,041 --> 01:35:39,835 Mi padre quería. 1130 01:35:40,460 --> 01:35:41,878 ¿Y tú no? 1131 01:35:43,755 --> 01:35:45,799 Si él no hubiese muerto, serías cura. 1132 01:35:45,966 --> 01:35:47,592 No sé si ha muerto. 1133 01:35:48,343 --> 01:35:51,054 Es lo que suelo decir. Así me ahorro preguntas. 1134 01:35:52,055 --> 01:35:53,223 Mi madre bebía. 1135 01:35:53,807 --> 01:35:55,642 Pero ya no. 1136 01:35:57,893 --> 01:36:00,105 Yo tenía doce años cuando ocurrió. 1137 01:36:02,608 --> 01:36:04,861 Una noche oí reír a mi madre. 1138 01:36:06,070 --> 01:36:08,156 Tenía una risa maravillosa. 1139 01:36:09,573 --> 01:36:11,659 Su puerta estaba abierta. 1140 01:36:12,076 --> 01:36:14,871 Estaba tumbada en la cama, desnuda, 1141 01:36:15,120 --> 01:36:17,498 salvo por un liguero negro. 1142 01:36:17,665 --> 01:36:20,989 Papá estaba de pie junto a ella, y ella se burlaba. 1143 01:36:22,712 --> 01:36:24,809 "¿Qué te pasa, machote, no te funciona el aparato?" 1144 01:36:27,007 --> 01:36:28,551 Mi padre la pegó. 1145 01:36:29,843 --> 01:36:32,804 Pero mi madre siguió riéndose. 1146 01:36:33,681 --> 01:36:36,016 Y él siguió pegándola, una y otra vez. 1147 01:36:36,726 --> 01:36:38,810 Y ella siguió riendo y riendo. 1148 01:36:39,520 --> 01:36:42,529 La cama se manchó de sangre, y también mi madre. 1149 01:36:46,235 --> 01:36:48,614 Mi padre me pasó de largo 1150 01:36:49,073 --> 01:36:51,659 bajó las escaleras, y salió por la puerta. 1151 01:37:22,522 --> 01:37:23,603 Te quiero. 1152 01:37:24,649 --> 01:37:25,706 No me quieras. 1153 01:37:27,026 --> 01:37:29,821 Sólo hazme el amor. 1154 01:37:35,037 --> 01:37:36,079 Tranquilo. 1155 01:37:38,166 --> 01:37:39,417 No te pongas nervioso. 1156 01:37:40,290 --> 01:37:42,656 Déjame a mí. 1157 01:37:45,129 --> 01:37:47,835 ¡No puedo... no puedo tomarlo en serio! 1158 01:37:59,852 --> 01:38:02,242 ¿Esto es para protegerme a mí, o a tí? 1159 01:38:03,480 --> 01:38:08,610 Lo siento. Lo siento mucho. Ya sé que no tiene gracia, 1160 01:38:08,777 --> 01:38:11,566 Pero es que nunca había visto un globito de éstos... 1161 01:38:13,866 --> 01:38:15,455 Ay, Dios... ¡Pégame! ¡Rompe algo! 1162 01:38:16,577 --> 01:38:17,848 Lo siento mucho. 1163 01:38:29,090 --> 01:38:31,027 No es verdad. Tiene gracia. 1164 01:38:40,769 --> 01:38:43,938 Y la historia esa sobre mi madre y mi padre... 1165 01:38:44,105 --> 01:38:45,440 Nunca sucedió. 1166 01:38:48,026 --> 01:38:49,694 Lo siento. 1167 01:38:54,909 --> 01:38:55,950 De verdad... 1168 01:39:01,206 --> 01:39:03,124 Tengo que salir de aquí... 1169 01:39:29,985 --> 01:39:32,738 ¡Disculpad! ¡Disculpad! Busco a Jesús. 1170 01:39:32,905 --> 01:39:35,950 ¿Es que no te has enterado? Ahora es un chivato de la poli. 1171 01:39:37,660 --> 01:39:40,036 No temas, tu hombre está aquí. 1172 01:39:40,203 --> 01:39:42,080 ¿Quieres una dosis doble? 1173 01:40:24,207 --> 01:40:26,834 He vuelto a trabajar en la compañía aérea. 1174 01:40:27,001 --> 01:40:28,841 Pero no como antes. Ahora estoy en un despacho. 1175 01:40:28,878 --> 01:40:30,963 No más viajeros borrachos. 1176 01:40:31,172 --> 01:40:32,757 No más manoseadores. 1177 01:40:32,923 --> 01:40:35,482 A mí no me vuelven a joder más que como y cuando quiera. 1178 01:40:37,011 --> 01:40:40,682 También he terminado con eso. La bebida, las píldoras, la yerba... 1179 01:40:40,849 --> 01:40:42,684 El psiquiatra de a 50 dólares la hora... 1180 01:40:42,893 --> 01:40:44,784 He acabado de una vez con todo eso. 1181 01:40:45,896 --> 01:40:48,857 Todos toman algo, si no nadie aguantaría hasta el amanecer. 1182 01:40:49,024 --> 01:40:52,069 Yo hago terapia de grupo, está de moda. 1183 01:40:52,277 --> 01:40:56,740 ¿Es eso que se sientan en círculo para humillarse mutuamente? 1184 01:40:56,990 --> 01:40:59,369 No, se descubre el pozo en el que estás metida. 1185 01:40:59,576 --> 01:41:01,913 Cómo te metiste y a lo mejor el modo de salir. 1186 01:41:03,246 --> 01:41:04,623 Todo el mundo tiene alguna pena. 1187 01:41:04,831 --> 01:41:07,751 Y todo el mundo está en busca de un calmante. 1188 01:41:09,461 --> 01:41:10,878 Pues por los calmantes. 1189 01:42:06,978 --> 01:42:08,562 ¿Hola? ¿Theresa? 1190 01:42:09,647 --> 01:42:11,190 ¿Es el 7774490? 1191 01:42:11,357 --> 01:42:12,943 Sí, James. 1192 01:42:13,735 --> 01:42:15,829 He estado pensando en nosotros. ¿Interrumpo algo? 1193 01:42:18,742 --> 01:42:19,371 No. 1194 01:42:19,408 --> 01:42:20,867 Acabo de venir de la iglesia. 1195 01:42:22,193 --> 01:42:24,496 Siempre que tengo un problema, voy allí. 1196 01:42:30,919 --> 01:42:33,088 Conocí a un tipo que vino a la ciudad 1197 01:42:33,297 --> 01:42:36,091 no sé, para una feria o algo. 1198 01:42:36,300 --> 01:42:40,887 No quería venir a mi casa, ni ir a un hotel de categoría. 1199 01:42:41,095 --> 01:42:44,056 Tenía que ser en un motel, y sólo en uno de esos moteles... 1200 01:42:44,725 --> 01:42:47,527 Lo primero, encendió la tele, y luego... 1201 01:42:48,853 --> 01:42:52,565 Nada. Se sentó en la cama a ver una peli porno. 1202 01:42:52,773 --> 01:42:55,377 Creí que iba a sacar la bolsa de palomitas. 1203 01:42:56,821 --> 01:42:59,699 El caso es que, por fín, llegó el gran momento. 1204 01:42:59,908 --> 01:43:02,285 ¡Pero ni siquiera se quitó los pantalones! 1205 01:43:02,452 --> 01:43:04,620 Y según me lo estaba haciendo 1206 01:43:04,828 --> 01:43:07,331 él seguía mirando cómo lo hacían los de la tele. 1207 01:43:07,498 --> 01:43:09,792 Tiene gracia, ¿no? 1208 01:43:09,793 --> 01:43:10,836 Pues espera, espera... 1209 01:43:11,960 --> 01:43:13,295 Cuando salí del lavabo 1210 01:43:13,545 --> 01:43:16,215 los de la tele seguían liados, 1211 01:43:16,381 --> 01:43:18,717 y a mi vendedor de muebles el viento se lo llevó. 1212 01:43:21,303 --> 01:43:23,055 Me dejó este mensaje. 1213 01:43:23,263 --> 01:43:25,565 "Cariño, eres fantástica". Y esto. 1214 01:43:29,603 --> 01:43:31,523 La hostia, ¿eh? La hostia... 1215 01:43:31,730 --> 01:43:36,318 Y la misma noche voy a dar con un detective. 1216 01:43:36,527 --> 01:43:39,196 Nos vamos a mi casa, fumamos un poco, 1217 01:43:39,404 --> 01:43:43,326 Nos reímos un rato, lo hicimos un poco... Lo pasamos bien. 1218 01:43:43,493 --> 01:43:46,871 Y cuando salgo del baño, adivina... 1219 01:43:48,957 --> 01:43:50,542 - No me digas que otra vez... - Justo. 1220 01:43:51,292 --> 01:43:54,879 Dick Tracy desapareció con mis 20 dólares. 1221 01:43:55,088 --> 01:43:56,673 Todo por no ser una profesional... 1222 01:43:56,923 --> 01:43:59,592 Primero uno me cree tonta, y luego el otro me cree idiota. 1223 01:43:59,593 --> 01:44:00,636 Es que no doy una... 1224 01:45:19,674 --> 01:45:23,553 ¿Yo, maricón? Estoy casado. Tengo dos hijos. 1225 01:45:23,802 --> 01:45:26,348 Y una querida muy cara. Soy una bestia. 1226 01:45:26,514 --> 01:45:28,642 ¿Entonces porqué te metes en los bares gay? 1227 01:45:30,226 --> 01:45:31,478 ¿Quién es ésa? 1228 01:45:31,686 --> 01:45:34,283 Soy yo, con el mono. A tí te va la priva y a mí la droga. 1229 01:45:36,106 --> 01:45:37,317 ¿Y qué es lo que te metes? 1230 01:45:37,484 --> 01:45:38,484 Todo lo que pillo. 1231 01:45:38,692 --> 01:45:41,157 ¿Tienes algo de beber? ¿Algo dulce? 1232 01:45:42,409 --> 01:45:43,697 Tómame a mí. 1233 01:45:49,079 --> 01:45:51,692 No es por quejarme, pero... no es que las tengas muy grandes. 1234 01:45:56,001 --> 01:45:57,712 Ni lo tuyo tampoco. 1235 01:45:58,087 --> 01:45:59,797 - ¡Pero verás cómo se levanta! - ¡Oh, sí! 1236 01:46:02,927 --> 01:46:03,970 Te lo demostraré... 1237 01:46:38,044 --> 01:46:39,044 ¿Quién eres tú? 1238 01:46:39,212 --> 01:46:41,214 - ¿Quién, yo? - Sí, tú. 1239 01:46:41,256 --> 01:46:43,758 - ¿Yo? - Sí, tú. ¿Eres marica o sordo? 1240 01:46:45,260 --> 01:46:46,969 ¡Lárgate! 1241 01:47:00,234 --> 01:47:02,153 Hola. ¿Vives arriba, muñeca? 1242 01:47:02,361 --> 01:47:03,361 Theresa, ¿estás bien? 1243 01:47:03,487 --> 01:47:05,406 Está cagando. 1244 01:47:11,871 --> 01:47:14,665 Antes de que empieces, quedas perdonada. Tranquila, ¿vale? 1245 01:47:16,041 --> 01:47:17,627 ¿Cómo te ha ido? 1246 01:47:18,668 --> 01:47:20,338 Me echabas de menos, ¿no? 1247 01:47:28,930 --> 01:47:30,263 ¿Te has quedado muda? 1248 01:47:40,692 --> 01:47:42,734 Deberías participar en un concurso de la tele. 1249 01:47:43,946 --> 01:47:47,576 "¡Enhorabuena, ha sido elegida, doña Teresita la grande!" 1250 01:47:50,785 --> 01:47:52,871 ¡Gritarías como una loca moviendo el culo! 1251 01:47:53,079 --> 01:47:56,082 "¡Ha ganado 25000 dólares, un coche, 100 maletas" 1252 01:47:56,415 --> 01:47:59,085 "y una estancia en el Honolulu Hilton!" 1253 01:47:59,086 --> 01:48:00,526 "¡Hurra, hurra, aleluya! ¡Oh, Señor!" 1254 01:48:02,215 --> 01:48:03,259 ¿Qué es esto, un puticlub? 1255 01:48:04,302 --> 01:48:05,344 ¿Sí? 1256 01:48:08,761 --> 01:48:11,264 A lo mejor ella no quiere hablar contigo. 1257 01:48:11,430 --> 01:48:13,391 ¡Coño, qué lenguaje! 1258 01:48:13,558 --> 01:48:15,227 ¡Dame eso! ¿Katherine? 1259 01:48:16,269 --> 01:48:18,958 No, ningún problema. Luego te llamo. 1260 01:48:21,359 --> 01:48:23,200 ¿Quieres saber dónde he estado? ¡En Miami! 1261 01:48:24,404 --> 01:48:26,449 Perdí una fortuna en las carreras. 1262 01:48:27,198 --> 01:48:29,450 Y chuleé a una judía negra hasta que apareció su marido. 1263 01:48:29,659 --> 01:48:30,970 ¡Miami! Vaya mierda. 1264 01:48:33,161 --> 01:48:34,329 He vuelto como he podido. 1265 01:48:34,997 --> 01:48:38,188 Me han quitado la beneficencia. Me lo ha dicho un funcionario negro. 1266 01:48:38,251 --> 01:48:39,585 Dame una cerveza, ¿quieres? 1267 01:48:39,793 --> 01:48:42,546 Necesito un alojamiento hasta que salga a flote. 1268 01:48:42,713 --> 01:48:43,714 ¡Aquí no! 1269 01:48:43,882 --> 01:48:45,591 Sólo 4 o 5 días... 1270 01:48:45,757 --> 01:48:47,177 ¿Tendrás una madre? 1271 01:48:47,385 --> 01:48:48,802 Me ha dicho que no. 1272 01:48:48,969 --> 01:48:50,888 ¡Pues búscate la vida! 1273 01:48:52,849 --> 01:48:54,516 ¿Con 2 miserables dólares? Venga... 1274 01:48:54,725 --> 01:48:56,435 ¡Apriétate el cinturón! 1275 01:48:57,102 --> 01:48:59,980 Vamos, tranquila. Estás hablando con Tony, ¿recuerdas? 1276 01:49:00,188 --> 01:49:03,567 Todavía eres mi chica. Mía, ¿no? 1277 01:49:07,489 --> 01:49:10,992 ¡Métete esto en una de tus dos cabezas! ¡La que piensa! 1278 01:49:11,159 --> 01:49:12,368 ¡Yo soy de mi propiedad! 1279 01:49:12,577 --> 01:49:14,526 ¡Mía sólo! ¡Y ahora vete! ¡Largo! ¡Fuera! 1280 01:49:17,707 --> 01:49:19,626 - No puedo creerlo... - ¡Pues créetelo! 1281 01:49:19,730 --> 01:49:21,648 - ¿Me estás echando? - ¡Sí! 1282 01:49:23,379 --> 01:49:26,257 ¡Tú y mi madre, las mayores putas del mundo! 1283 01:49:49,948 --> 01:49:52,408 ¡Hijo de puta! 1284 01:50:10,678 --> 01:50:12,772 - Estoy bien... - ¿Qué te ha hecho? 1285 01:50:14,139 --> 01:50:15,705 Ven, siéntate aquí. 1286 01:50:17,747 --> 01:50:19,865 - Los dientes... - Déjame verlos... Ay, Dios mío... 1287 01:50:20,889 --> 01:50:22,981 - Voy a por algo de hielo. - Vale. 1288 01:50:24,650 --> 01:50:27,528 ¿Cómo entró aquí ese cabrón? ¿Qué ha pasado? 1289 01:50:27,736 --> 01:50:31,072 Ya da igual. Cuando la poli pille a ese canalla sin madre... 1290 01:50:31,322 --> 01:50:35,286 ¡Pues ahí lo tienes! Quería hacerle daño a su madre. 1291 01:50:35,494 --> 01:50:38,114 ¿De qué hablas? ¿Qué tienes que ver con su madre? 1292 01:50:39,133 --> 01:50:41,251 A ver si me entiendes, las dos somos... 1293 01:50:42,335 --> 01:50:43,369 ¡Qué frío! 1294 01:50:44,713 --> 01:50:46,463 ¡Las dos somos unas putas! 1295 01:50:46,464 --> 01:50:49,594 ¡Oh, Dios! ¡Hula, hula! ¡Dios mío! 1296 01:51:03,981 --> 01:51:07,527 ¡Las cucarachas conquistarán la Tierra! 1297 01:52:15,221 --> 01:52:17,056 ¿Porqué? ¿Porqué? ¿Eh? 1298 01:52:18,391 --> 01:52:19,558 Dame el abrigo. 1299 01:52:22,478 --> 01:52:24,897 ¡Dámelo! No tiene gracia. 1300 01:52:24,960 --> 01:52:27,212 Ahora te va a costar 300 en vez de 200. 1301 01:52:27,316 --> 01:52:29,047 - No tengo dinero. - Lo conseguirás. 1302 01:52:29,152 --> 01:52:31,046 - Y tampoco te lo daría. - ¿Qué apuestas a que sí? 1303 01:52:31,070 --> 01:52:33,385 ¡Ni trescientos ni tres! ¡Nada! 1304 01:52:33,531 --> 01:52:35,825 Oye, no quisiera verte en los periódicos, ya sabes... 1305 01:52:35,992 --> 01:52:39,203 "Ejemplar maestra resulta ser una puta que va de bar en bar..." 1306 01:52:39,370 --> 01:52:41,330 "Cocainómana, borracha..." 1307 01:52:41,497 --> 01:52:42,498 Tranquila, sta. Dunn. 1308 01:52:44,625 --> 01:52:46,781 ¿Ya no necesitas a Tony, ahora tienes a este negro? 1309 01:53:12,717 --> 01:53:14,864 - Diga... - ¡Tú te lo buscaste, puta! 1310 01:53:15,386 --> 01:53:16,386 ¿Tony? 1311 01:54:09,003 --> 01:54:10,603 - ¡Lo he encontrado! - ¡Lo he encontrado! 1312 01:54:25,477 --> 01:54:28,647 La llamada telefónica de un misterioso informante 1313 01:54:28,856 --> 01:54:32,443 reveló una vida secreta de drogas, garitos y sordidez sexual. 1314 01:54:32,735 --> 01:54:35,780 La sta. Dunn fue despedida una vez que lo admitió... 1315 01:55:10,565 --> 01:55:12,066 ¡Estás loco de remate! 1316 01:55:19,450 --> 01:55:21,075 ¿Nunca has estado enamorada? 1317 01:55:24,913 --> 01:55:27,458 Sí, y todavía era más insoportable que tú. 1318 01:55:30,377 --> 01:55:32,129 Olvídalo, ¿quieres? 1319 01:55:33,797 --> 01:55:35,465 ¿Me harás el favor de olvidarlo? 1320 01:55:36,342 --> 01:55:37,503 Feliz Navidad. 1321 01:55:42,890 --> 01:55:45,604 ¿Qué es? 1322 01:55:47,185 --> 01:55:49,563 ¡Oye, esto es fantástico! 1323 01:55:50,480 --> 01:55:52,232 ¿En qué estabas pensando? 1324 01:55:52,399 --> 01:55:55,152 En tí. Luz y sombra, encendida y apagada, 1325 01:55:55,319 --> 01:55:56,654 Ahora la ves y ahora no la ves. 1326 01:55:57,029 --> 01:56:00,087 Por todos los que están solos en la Nochebuena. 1327 01:56:02,116 --> 01:56:03,244 Con mi amor... 1328 01:56:04,808 --> 01:56:06,721 No. No quiero ese anillo. 1329 01:56:10,542 --> 01:56:13,337 No quiero enamorarme. No del modo que tú buscas. 1330 01:56:13,504 --> 01:56:15,934 Tú quieres casarte, yo no. Tú quieres hijos, yo no. 1331 01:56:16,957 --> 01:56:19,988 ¿Quién ha hablado de matrimonio? Es Navidad. 1332 01:56:21,221 --> 01:56:22,806 La Navidad me hace sentir bien. 1333 01:56:23,306 --> 01:56:25,226 Al finalizar el año, siempre pienso en el futuro. 1334 01:56:25,265 --> 01:56:26,810 Yo no creo en el futuro. 1335 01:56:29,229 --> 01:56:30,729 ¿Y en qué crees, entonces? 1336 01:56:33,482 --> 01:56:34,482 En el presente. 1337 01:56:34,567 --> 01:56:36,402 Sólo en eso, lo que pasa en el presente. 1338 01:56:36,568 --> 01:56:39,446 ¿Qué presente? ¿Este sitio? 1339 01:56:39,613 --> 01:56:42,700 Míralo bien. ¿Qué encuentras aquí al llegar? 1340 01:56:42,866 --> 01:56:46,048 ¡Nada que te sea entrañable! ¡Una familia, un perro, un gato! 1341 01:56:47,579 --> 01:56:50,375 ¿Y amigos? ¿Tienes alguno con el que puedas hablar? 1342 01:56:50,542 --> 01:56:52,712 ¿Echaste tu puto voto en las pasadas elecciones? 1343 01:56:53,420 --> 01:56:55,548 ¡Sólo tienes una cosa, a mí! 1344 01:56:55,610 --> 01:56:58,488 ¡A nadie más! ¡Y para no perderme, sólo yo debo contar en tu vida! 1345 01:56:58,551 --> 01:56:59,843 ¡Sólo yo! 1346 01:57:00,970 --> 01:57:01,970 ¿Adónde vas? 1347 01:57:02,032 --> 01:57:03,816 ¡Fuera! ¡Lejos de tí! 1348 01:57:18,655 --> 01:57:19,697 ¡Estúpida! 1349 01:57:20,740 --> 01:57:22,835 ¡Estúpida, estúpida, estúpida! 1350 01:57:29,497 --> 01:57:31,564 ¡No quiero tu "Feliz Navidad"! 1351 01:57:32,667 --> 01:57:35,462 ¡Ni el beso de Judas que le diste a James! 1352 01:57:35,671 --> 01:57:37,423 No es lo bastante hombre para tí, ¿verdad? 1353 01:57:37,673 --> 01:57:39,896 ¡No lo bastante para nuestra enferma miss América! 1354 01:57:41,886 --> 01:57:43,929 No te entiendo. 1355 01:57:44,138 --> 01:57:47,130 No entiendo tu loco mundo, ¡ni entiendo las locuras que hablas! 1356 01:57:48,267 --> 01:57:50,686 ¡Libertad para esto, libertad para lo otro! 1357 01:57:52,813 --> 01:57:54,523 ¡Libertad para abandonar a tu familia! 1358 01:57:55,232 --> 01:57:56,632 ¡Libertad para abandonar la iglesia! 1359 01:57:57,568 --> 01:57:58,568 ¡Amor libre! 1360 01:57:58,902 --> 01:58:00,988 ¡Libertad para abortar a tus hijos! 1361 01:58:03,032 --> 01:58:04,533 Libertad para irse al infierno. 1362 01:58:06,577 --> 01:58:10,998 ¿Puedes decirme, por Dios, qué vida puedes darle a esos niños? 1363 01:58:12,375 --> 01:58:14,043 ¿Enseñarles, quererles, cuidarles? 1364 01:58:15,503 --> 01:58:17,588 Mientras que no quieres tener uno tuyo. ¿Porqué? 1365 01:58:17,755 --> 01:58:18,506 ¡Tú sabes porqué! 1366 01:58:18,568 --> 01:58:20,359 - ¡Tienes miedo! - ¡Sí! - ¿De parir con dolor? 1367 01:58:20,383 --> 01:58:22,343 ¡De mi escoliosis, papá! 1368 01:58:24,346 --> 01:58:26,264 Tú ya sabes algo de mi escoliosis, ¿verdad? 1369 01:58:27,391 --> 01:58:29,810 Desviación de la columna. 1370 01:58:29,976 --> 01:58:31,537 ¡La espalda encorvada, escoliosis paralizante, 1371 01:58:31,561 --> 01:58:34,856 escoliosis inflamatoria, miopática y ocular! 1372 01:58:35,023 --> 01:58:37,042 ¡Todo consecuencia del raquitismo y el reumatismo! 1373 01:58:38,568 --> 01:58:40,237 ¡Una tara congénita con la que tú naciste! 1374 01:58:40,341 --> 01:58:42,634 - ¡Tuviste la polio! - ¡No! - ¡Pregúntale al hospital! 1375 01:58:42,696 --> 01:58:45,909 ¡Ya lo hice! ¡Es congénita! ¡Está en la sangre! 1376 01:58:46,284 --> 01:58:47,428 - ¡Fué polio! - ¡En tu sangre, papá! 1377 01:58:47,452 --> 01:58:50,455 - ¡Mientes! ¡Katherine es perfecta! - ¡Por casualidad! 1378 01:58:50,456 --> 01:58:51,745 - ¡Los hijos de Brigid! - ¡Casualidad! 1379 01:58:51,769 --> 01:58:52,849 ¡... están fuertes y sanos! 1380 01:58:52,958 --> 01:58:55,043 ¿Y si los míos no nacen así? 1381 01:58:55,210 --> 01:58:57,294 ¡Mi madre tuvo cuatro, todos! 1382 01:58:58,547 --> 01:58:59,547 Varones. 1383 01:59:03,008 --> 01:59:04,428 Todos perfectos. 1384 01:59:14,646 --> 01:59:15,940 Todos menos una... 1385 01:59:23,405 --> 01:59:24,866 La pequeña Maureen... 1386 01:59:31,621 --> 01:59:34,764 Había más amor en ese pobre cuerpo retorcido. 1387 01:59:40,839 --> 01:59:42,966 Que en sus perfectos hermanos. 1388 01:59:45,011 --> 01:59:47,513 Falsos como fariseos. 1389 01:59:49,681 --> 01:59:51,183 Se avergonzaban de ella. 1390 01:59:52,809 --> 01:59:54,812 Rehuían su compañía. 1391 02:00:00,443 --> 02:00:02,403 Hasta que se quitó la vida. 1392 02:00:10,244 --> 02:00:11,245 Libertad... 1393 02:00:12,914 --> 02:00:15,638 ¿Cómo liberarse de la terrible verdad? 1394 02:00:23,132 --> 02:00:27,220 ¡Les deseamos Feliz Año Nuevo desde Times Square, Nueva York! 1395 02:00:27,386 --> 02:00:31,974 Adiós 1976, y bienvenido 1977... 1396 02:00:32,308 --> 02:00:33,476 ¿Qué? ¿Quién es? 1397 02:00:33,976 --> 02:00:35,216 - Un telegrama. - ¿Un telegrama? 1398 02:00:40,128 --> 02:00:42,569 - ¡Tu arma está fláccida, cariño! - Es la historia de mi vida. 1399 02:00:42,693 --> 02:00:44,613 ¡Feliz Año Nuevo! 1400 02:00:44,988 --> 02:00:47,658 - ¡Katherine! - Te presento al loco de Robert. 1401 02:00:47,659 --> 02:00:48,910 Sí que estás loco, Robert... 1402 02:00:49,284 --> 02:00:51,452 Vamos a una fiesta de disfraces. ¿Te vienes? 1403 02:00:51,976 --> 02:00:53,540 - No. - ¿Estás segura? 1404 02:00:53,541 --> 02:00:54,479 Sí. 1405 02:00:54,540 --> 02:00:57,083 Hagas lo que hagas, no deberías estar sola. 1406 02:00:57,751 --> 02:01:00,128 Nadie debería estar solo en Nochevieja. 1407 02:01:02,880 --> 02:01:04,590 - Que seas feliz, pequeña. - Vale. 1408 02:01:48,261 --> 02:01:50,321 ¡Tú, de qué vas! ¡Abre la puerta! 1409 02:01:53,808 --> 02:01:55,810 ¡Venga, puta, sé que estás ahí dentro! 1410 02:01:56,269 --> 02:01:58,277 ¡Eh, Sonya Valonya! ¡Ésta es una gran noche! 1411 02:02:00,731 --> 02:02:04,026 Vamos a beber por el viejo año y a brindar por el nuevo, ¿vale? 1412 02:02:07,989 --> 02:02:10,020 ¡Vamos, cariño! ¡No me puedo contener! 1413 02:02:11,742 --> 02:02:12,742 ¡Demasiado tarde! 1414 02:02:13,663 --> 02:02:15,748 ¡Anda, vamos, que se hace tarde! 1415 02:02:19,083 --> 02:02:21,133 ¿Crees que esta cadenita va a impedirme entrar? 1416 02:02:29,031 --> 02:02:30,637 ¿Telefonista? Póngame con la policía. 1417 02:02:31,472 --> 02:02:33,348 ¡Sí! ¡Es una emergencia! 1418 02:02:35,475 --> 02:02:37,583 Adiós, puta. Se acabó. 1419 02:02:39,605 --> 02:02:41,272 ¡Estás muerta! 1420 02:03:35,076 --> 02:03:36,245 ¡Eh, no tiene tetas! 1421 02:03:46,214 --> 02:03:48,341 ¡Dame la pasta! 1422 02:04:33,971 --> 02:04:35,555 ¿Te han herido? 1423 02:04:36,474 --> 02:04:39,337 ¡No! ¡Y no me vuelvas a pedir que me ponga esta mierda! 1424 02:04:40,770 --> 02:04:41,937 ¡Nunca! ¿Me oyes? 1425 02:04:43,773 --> 02:04:46,651 ¡No soy un puto maricón! ¡Y tú lo sabes! 1426 02:04:47,046 --> 02:04:48,882 ¡Mira que pinta tenemos! 1427 02:04:49,153 --> 02:04:53,406 ¿Sabes lo que somos? ¡Mírame! ¡Un par de frikis! ¡Repelentes! 1428 02:04:55,450 --> 02:04:56,201 Lo siento. 1429 02:04:56,368 --> 02:04:58,245 ¡Lo siento, una mierda! 1430 02:04:58,745 --> 02:05:00,706 ¡No te aguanto más! 1431 02:05:00,873 --> 02:05:03,626 Que si un piso elegante, camisas, zapatos... 1432 02:05:03,793 --> 02:05:04,960 ¡Hemos terminado! 1433 02:05:05,585 --> 02:05:06,765 ¡No te vayas! 1434 02:05:07,921 --> 02:05:09,923 ¡Por favor, no te vayas! 1435 02:05:11,968 --> 02:05:14,344 ¡Por favor, no te vayas! 1436 02:05:17,013 --> 02:05:18,891 ¿Adónde vas a ir? 1437 02:05:18,954 --> 02:05:20,331 ¡Donde sea, lejos de tí! 1438 02:05:20,435 --> 02:05:22,682 - ¡Pero volverás! - ¡Vaya que no! 1439 02:05:24,605 --> 02:05:27,316 Te esperaré en el apartamento. 1440 02:05:28,484 --> 02:05:31,153 - Necesitarás dinero. - ¡Que te follen! 1441 02:05:31,320 --> 02:05:33,322 Te esperaré. 1442 02:05:33,781 --> 02:05:35,700 ¡Tú eres el maricón, no yo! 1443 02:05:35,867 --> 02:05:39,745 ¡Yo soy el que da, no el que toma! ¡No olvides eso! ¿Me oyes? 1444 02:05:51,883 --> 02:05:53,883 Se acabó. Mi última noche de recorrer los bares. 1445 02:05:54,990 --> 02:05:56,283 ¿Lo dices en serio? 1446 02:05:56,429 --> 02:05:58,633 Sí, cuando la vida nocturna se junta con la diurna... 1447 02:05:59,682 --> 02:06:02,602 ¿Te invito a una copa? ¿La de la suerte? 1448 02:06:03,102 --> 02:06:05,814 En confianza, para mí, una copa es demasiado, 1449 02:06:05,981 --> 02:06:07,774 y un millón no son nada. 1450 02:06:07,983 --> 02:06:10,360 Es lo que me pasa a mí con los hombres. 1451 02:06:48,398 --> 02:06:49,983 Buena forma de viajar. 1452 02:06:50,524 --> 02:06:53,528 Dicen que eso prolonga el sexo casi indefinidamente. 1453 02:06:53,737 --> 02:06:56,198 A mí me pone hecho una fiera. 1454 02:06:57,617 --> 02:06:59,284 Me llamo Arthur. 1455 02:07:02,204 --> 02:07:04,349 ¿Cómo te has hecho esto? Te debe doler mucho. 1456 02:07:08,085 --> 02:07:09,879 Te crees que soy un marica, ¿no? 1457 02:07:10,046 --> 02:07:12,507 Por favor... Yo no he dicho eso. 1458 02:07:12,715 --> 02:07:14,300 ¡Pero lo has pensado! 1459 02:07:15,093 --> 02:07:16,093 ¿No es así? 1460 02:07:17,804 --> 02:07:18,876 Lo siento. Lo siento. 1461 02:07:22,955 --> 02:07:23,999 Friki... 1462 02:07:54,007 --> 02:07:57,260 Disculpa, ¿podemos hablar un momento? 1463 02:07:57,468 --> 02:08:01,215 Hay un tipo que no me deja en paz. Nos estará mirando... 1464 02:08:06,979 --> 02:08:08,947 - ¿Le conoces? - Sí. 1465 02:08:11,024 --> 02:08:12,066 Parece normal. 1466 02:08:12,233 --> 02:08:13,943 Me asusta. 1467 02:08:14,110 --> 02:08:16,259 - ¿Porqué vienes a mí? - Porque pareces... 1468 02:08:16,780 --> 02:08:17,780 ¿Qué? 1469 02:08:20,199 --> 02:08:21,702 No sé. Amable... 1470 02:08:22,619 --> 02:08:24,204 Y tienes una bonita sonrisa. 1471 02:08:25,247 --> 02:08:27,459 Si me sonríes, puede que él se vaya. 1472 02:08:30,085 --> 02:08:31,649 - ¿Y luego, qué? - Bueno... 1473 02:08:33,839 --> 02:08:35,975 ¡Es medianoche en San Francisco! ¡Feliz año nuevo! 1474 02:08:42,058 --> 02:08:43,099 El día terminó. 1475 02:08:57,112 --> 02:08:58,781 Gracias por traerme a casa. 1476 02:08:59,323 --> 02:09:00,999 Lo sabía, lo sabía... 1477 02:09:02,534 --> 02:09:07,505 Sí, señor. Hogar, dulce hogar... 1478 02:09:09,375 --> 02:09:11,920 Necesitas un trago con urgencia. 1479 02:09:13,255 --> 02:09:16,424 ¿Servicio de habitaciones? Suban una botella de whisky. 1480 02:09:16,591 --> 02:09:18,301 Y sean rápidos. Gracias. 1481 02:09:20,220 --> 02:09:22,053 Muy bonito. Bonito de verdad. 1482 02:09:23,473 --> 02:09:28,644 Antes de que te acoples, una copa y luego buenas noches. ¿Vale? 1483 02:09:29,229 --> 02:09:31,105 Oye, sobre ese tipo del bar 1484 02:09:31,313 --> 02:09:32,962 que te estaba molestando... 1485 02:09:35,610 --> 02:09:37,779 Yo tengo el mismo problema. 1486 02:09:37,946 --> 02:09:39,447 Es una sanguijuela. 1487 02:09:40,239 --> 02:09:43,981 Siempre lloriqueando, espiándome, no se separa de mí. 1488 02:09:46,788 --> 02:09:49,833 Día y noche suplicando: "¡Quiéreme, quiéreme!" 1489 02:09:49,937 --> 02:09:51,875 No puedo ni ir al baño sin que me venga con. 1490 02:09:51,980 --> 02:09:53,545 "¿Qué haces, cariño?" 1491 02:09:55,005 --> 02:09:56,005 Amor... 1492 02:09:57,173 --> 02:09:59,057 Mierda, voy a vomitar de tanto amor. 1493 02:10:00,427 --> 02:10:02,662 Qué asco. Me gustaría estar sobando una semana. 1494 02:10:03,931 --> 02:10:05,099 ¿Cuánto llevas casado? 1495 02:10:05,266 --> 02:10:07,602 ¿A qué viene esa broma? 1496 02:10:07,810 --> 02:10:11,229 ¡Yo odio... de verdad que odio a esta... persona! 1497 02:10:13,024 --> 02:10:15,358 Estaría loco si volviera allí esta noche. 1498 02:10:15,568 --> 02:10:18,111 Ha sido una noche loca. Toda la noche. 1499 02:10:19,363 --> 02:10:20,905 Llegué a la ciudad 1500 02:10:21,616 --> 02:10:24,117 sin un duro, sin trabajo, y sin un techo... 1501 02:10:24,285 --> 02:10:26,661 Todo lo que buscaba era huir del frío, 1502 02:10:26,870 --> 02:10:28,913 un hueco donde pasar la noche. 1503 02:10:29,664 --> 02:10:33,628 Estuvimos privando y, ya sabes, una cosa llevó a la otra. 1504 02:10:34,753 --> 02:10:37,631 Y hemos estado juntos desde entonces. 1505 02:10:39,467 --> 02:10:40,467 A veces... 1506 02:10:44,138 --> 02:10:46,465 A veces creo que estaba mejor en la cárcel. 1507 02:10:49,352 --> 02:10:51,146 ¿De verdad has estado en la cárcel? 1508 02:10:51,854 --> 02:10:53,523 Sí, señora. Dos veces. 1509 02:10:54,066 --> 02:10:55,232 ¿Porqué? 1510 02:10:56,693 --> 02:10:57,902 Por todo... 1511 02:10:58,235 --> 02:11:00,285 ¿No tienes problemas por ser expresidiario? 1512 02:11:04,867 --> 02:11:06,327 Sí que los tengo. 1513 02:11:08,372 --> 02:11:10,623 Pero no contigo. Tú eres diferente. 1514 02:11:10,790 --> 02:11:11,790 ¿Y cómo soy? 1515 02:11:12,750 --> 02:11:16,670 Un expresidiario sabe eso, a quién le importas y a quién no. 1516 02:11:17,838 --> 02:11:20,758 Y a tí, te importo de verdad. 1517 02:11:20,967 --> 02:11:23,260 Todo tu cuerpo es pura bondad. 1518 02:11:24,971 --> 02:11:27,807 Menudo liante estás hecho. 1519 02:11:34,022 --> 02:11:35,520 Creí que estabas hecho polvo. 1520 02:11:38,193 --> 02:11:39,193 Espera. 1521 02:11:39,675 --> 02:11:40,675 Espera. 1522 02:11:42,030 --> 02:11:43,490 Primero será mejor... 1523 02:12:23,447 --> 02:12:25,721 - ¿Qué tienes aquí? - No, no... 1524 02:12:58,482 --> 02:13:00,985 Todos tenemos una cicatriz en alguna parte. 1525 02:13:01,194 --> 02:13:03,508 Y dicen que todos nacemos en pecado. 1526 02:13:06,200 --> 02:13:07,428 A mí me parece muy bien. 1527 02:13:11,872 --> 02:13:14,083 Ahora... ¿Quieres? Ahora... 1528 02:13:21,255 --> 02:13:23,675 Tienes un cuerpo muy bonito. 1529 02:13:25,594 --> 02:13:27,845 Admiro a la gente que está en forma. 1530 02:13:30,640 --> 02:13:32,433 Yo siempre me estoy ejercitando. 1531 02:13:42,402 --> 02:13:43,945 En mi barrio. 1532 02:13:45,488 --> 02:13:47,825 Si no te peleabas eras un mariquita. 1533 02:13:48,033 --> 02:13:50,780 ¡Y en la cárcel, si no peleabas te daban por el culo! 1534 02:14:06,927 --> 02:14:08,679 Creo que he bebido demasiado. 1535 02:14:12,725 --> 02:14:13,976 ¡No estoy listo! 1536 02:14:14,643 --> 02:14:16,854 Maldita sea, no estoy listo. 1537 02:14:18,856 --> 02:14:20,274 A lo mejor es por mí. 1538 02:14:20,441 --> 02:14:22,282 Sea lo que sea, no es tu culpa, suele pasar. 1539 02:14:25,738 --> 02:14:27,406 Malditas mujeres... 1540 02:14:27,823 --> 02:14:31,160 ¡Sólo tenéis que abriros, el tío hace todo el trabajo! 1541 02:14:32,036 --> 02:14:33,747 ¿Te parece gracioso? 1542 02:14:37,167 --> 02:14:40,462 Creo que es un modo original de empezar el año. 1543 02:14:40,795 --> 02:14:42,714 ¿Qué prisa hay? Tenemos toda la noche. 1544 02:14:42,922 --> 02:14:46,051 En otro momento. Llamaré a un taxi. 1545 02:14:48,303 --> 02:14:50,315 Oye, no vayas a dormirte. Venga, vamos. 1546 02:14:51,598 --> 02:14:53,516 Levanta, por favor. Aquí no te puedes quedar. 1547 02:14:53,683 --> 02:14:55,559 Si quieres que te folle está bien, más tarde. 1548 02:14:55,768 --> 02:14:57,562 Quiero que te vayas, ahora. 1549 02:14:58,063 --> 02:15:00,065 ¿Qué es lo que intentas demostrar? 1550 02:15:00,231 --> 02:15:02,192 ¿Demostrar? ¿Demostrar qué? 1551 02:15:02,359 --> 02:15:05,737 ¡No tengo nada que demostrar! ¿Es que me tomas por maricón? 1552 02:15:05,904 --> 02:15:08,698 ¡Estoy casado con una chica, y tú a su lado eres una mierda! 1553 02:15:08,948 --> 02:15:11,993 ¡Está en Florida, con una barriga así por un hijo mío! ¡Mío! 1554 02:15:14,412 --> 02:15:17,374 ¿Qué te parece esa demostración, pedazo de calientapollas? 1555 02:16:51,052 --> 02:16:52,429 ¡Ahora estoy listo! 1556 02:16:53,097 --> 02:16:55,140 Esto es lo que querías, ¿eh, puta? 1557 02:16:58,811 --> 02:16:59,811 ¡Puta! 1558 02:17:02,272 --> 02:17:03,929 ¿Es esto lo que querías, eh? 1559 02:17:05,818 --> 02:17:07,382 ¡Querías que te diera por el culo! 1560 02:17:15,160 --> 02:17:16,160 ¡Puta! 1561 02:17:16,642 --> 02:17:17,642 ¡Dios! 1562 02:17:17,685 --> 02:17:18,685 ¡Dios mío! 113791

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.