Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,881 --> 00:00:15,414
Hola. Soy Ben.
2
00:00:15,415 --> 00:00:17,845
Bienvenido a TCM, donde
estamos en en medio de otra noche
3
00:00:17,851 --> 00:00:19,151
de las películas
de crímenes reales.
4
00:00:19,152 --> 00:00:20,952
Tendremos historias
de crímenes reales
5
00:00:20,954 --> 00:00:23,055
todos los jueves por
la noche de este mes.
6
00:00:23,056 --> 00:00:25,124
A continuación, el conjunto
con el telón de fondo
7
00:00:25,125 --> 00:00:29,155
de la carga sexual de Nueva
York de solteros en los años 70,
8
00:00:29,162 --> 00:00:31,130
esto es "Looking
para el Sr. Goodbar"
9
00:00:31,131 --> 00:00:34,267
estrenada por Paramount en 1977.
10
00:00:34,268 --> 00:00:38,098
Esta desgarradora película
escrita y dirigida por Richard Brooks
11
00:00:38,105 --> 00:00:41,908
marcó un cambio dramático
para su estrella Diane Keaton,
12
00:00:41,909 --> 00:00:45,609
que a principios del
77 encantó al público
13
00:00:45,612 --> 00:00:49,148
como la estrafalaria Annie Hall
en la película de Woody Allen.
14
00:00:49,149 --> 00:00:51,649
"Annie Hall" le valió
a Keaton un Oscar
15
00:00:51,652 --> 00:00:54,952
y llegó a definir su
persona en la pantalla.
16
00:00:54,955 --> 00:00:59,358
Era simpática, tonta, con
un estilo único y accesible,
17
00:00:59,359 --> 00:01:02,459
la adorable chica
lista de al lado.
18
00:01:02,462 --> 00:01:04,730
Pero nuestro trabajo en
"Looking para el Sr. Goodbar"
19
00:01:04,731 --> 00:01:07,800
es completamente diferente,
pero igualmente digno de mención.
20
00:01:07,801 --> 00:01:09,869
Sin duda, más atrevida.
21
00:01:09,870 --> 00:01:12,138
Keaton interpreta a
Theresa, un joven neoyorquino
22
00:01:12,139 --> 00:01:14,369
que pasa sus días
enseñar a los niños sordos
23
00:01:14,374 --> 00:01:17,610
y sus noches recorriendo el
bares de solteros de Manhattan.
24
00:01:17,611 --> 00:01:19,811
Theresa tiene un
relación complicada
25
00:01:19,813 --> 00:01:21,547
con sus estrictos
padres católicos
26
00:01:21,548 --> 00:01:23,616
y su hermana
escamosa, Katherine,
27
00:01:23,617 --> 00:01:26,417
interpretado por una
actriz infravalorada,
28
00:01:26,420 --> 00:01:29,589
Tuesfay Weld, nominada al Oscar.
29
00:01:29,590 --> 00:01:33,125
Como el romántico y la familia de
Theresa las relaciones se deterioran,
30
00:01:33,126 --> 00:01:36,195
ella entra en una espiral doble
la vida de la bebida, las drogas,
31
00:01:36,196 --> 00:01:38,764
y encuentros sexuales anónimos.
32
00:01:38,765 --> 00:01:41,265
La película es una adaptación
de una novela superventas
33
00:01:41,268 --> 00:01:43,668
por Judith Rossner
que se obsesionó
34
00:01:43,670 --> 00:01:47,506
sobre el asesinato de un joven de 27
años mujer llamada Roseann Quinn.
35
00:01:47,507 --> 00:01:50,237
Como el personaje de
Keaton, Quinn era profesor
36
00:01:50,243 --> 00:01:52,378
que frecuentaba
los bares de solteros.
37
00:01:52,379 --> 00:01:56,849
Fue asesinada por un hombre que se
reunieron el día de Año Nuevo de 1973.
38
00:01:56,850 --> 00:01:59,785
La cobertura del delito en
Nueva York fue sensacional.
39
00:01:59,786 --> 00:02:03,116
Tocó como una popa
Advertencia victoriana
40
00:02:03,123 --> 00:02:05,791
en una época en la que se
ha descubierto liberación sexual
41
00:02:05,792 --> 00:02:07,692
y la independencia
de las mujeres.
42
00:02:07,694 --> 00:02:11,897
Inevitablemente personas, incluyendo
algunos de los que están en el poder,
43
00:02:11,898 --> 00:02:14,828
colocó un juicio moral
sobre lo que le pasó a Quinn,
44
00:02:14,835 --> 00:02:17,470
como si la joven víctima fue
de alguna manera culpable
45
00:02:17,471 --> 00:02:19,038
por su propio asesinato.
46
00:02:19,039 --> 00:02:22,975
En 1975, Rossner's una
visión novelada del crimen
47
00:02:22,976 --> 00:02:24,736
se disparó al número uno
48
00:02:24,745 --> 00:02:26,846
en el New York Times
lista de los más vendidos,
49
00:02:26,847 --> 00:02:29,747
y Paramount adquirió los
derechos cinematográficos.
50
00:02:29,750 --> 00:02:33,285
El resto del reparto incluye
Tom Berenger, LeVar Burton,
51
00:02:33,286 --> 00:02:36,516
y cuenta con una corta
actuación de Richard Gere.
52
00:02:36,523 --> 00:02:39,659
Publicado en 1977,
de Richard Brooks,
53
00:02:39,660 --> 00:02:42,728
uno de los mejores
escritores-directores de su generación,
54
00:02:42,729 --> 00:02:44,629
"Looking for Mr. Goodbar."
55
00:06:31,779 --> 00:06:34,240
Se supone que en junio se
graduarán en la universidad,
56
00:06:34,574 --> 00:06:35,659
no en el instituto.
57
00:06:36,159 --> 00:06:38,826
Tenían que escribir un ensayo
sobre sus problemas personales.
58
00:06:41,290 --> 00:06:43,500
Pero para uds. La
creación literaria se limita.
59
00:06:43,667 --> 00:06:45,002
A firmar un cheque.
60
00:06:45,210 --> 00:06:47,504
Este ejercicio es una excepción.
61
00:06:48,130 --> 00:06:50,424
Al menos se entiende la letra.
62
00:06:50,590 --> 00:06:51,884
¿Me permite?
63
00:06:53,634 --> 00:06:55,429
"La última vez que
fui a confesarme,"
64
00:06:55,596 --> 00:06:56,722
"tenía quince años."
65
00:06:56,889 --> 00:06:59,098
"El confesionario estaba
a oscuras y hacía calor."
66
00:06:59,265 --> 00:07:01,852
"De los 7 pecados
capitales, había cometido 3."
67
00:07:02,059 --> 00:07:04,354
"La envidia y la lujuria
eran culpa de mi hermana."
68
00:07:04,563 --> 00:07:07,815
"Envidiaba su belleza y
deseaba a sus novios."
69
00:07:08,525 --> 00:07:11,320
"Tenía miedo de confesarme,
y también de no hacerlo."
70
00:07:11,528 --> 00:07:14,281
"Pero ni me arrepentía
ni sentía vergüenza."
71
00:07:14,490 --> 00:07:16,699
"La lujuria me
seguía dominando."
72
00:07:16,866 --> 00:07:20,496
"¿Estaba en mi
mente o en mi cuerpo?"
73
00:07:57,533 --> 00:07:58,533
¿Señorita Dunn?
74
00:07:59,077 --> 00:08:00,369
¿Se encuentra bien?
75
00:08:00,536 --> 00:08:01,536
Me duele la espalda.
76
00:08:03,413 --> 00:08:06,166
Pero no es nada,
Profesor Engle. De veras.
77
00:08:08,503 --> 00:08:09,713
Para el próximo ejercicio:
78
00:08:09,964 --> 00:08:13,175
"Describan una tentación irresistible
y su reacción ante la misma..."
79
00:08:30,276 --> 00:08:31,776
¡Soy yo!
80
00:08:32,318 --> 00:08:33,446
¡Vaya mierda!
81
00:08:33,696 --> 00:08:36,031
¿Porqué no le llevas tú
a la función de Navidad?
82
00:08:36,198 --> 00:08:37,291
¡También es hijo tuyo!
83
00:08:43,121 --> 00:08:45,790
¡Siempre se trata
de una emergencia!
84
00:08:45,999 --> 00:08:49,544
¡Para tí, un doctor
resulta imprescindible
85
00:08:49,752 --> 00:08:51,880
pero un profesor
es alguien ridículo!
86
00:08:55,301 --> 00:08:57,178
- ¿Y tú quieres ser profesora?
- Sí.
87
00:08:57,344 --> 00:08:58,344
Qué ridículo...
88
00:08:58,429 --> 00:08:59,514
Me encantan los niños.
89
00:08:59,763 --> 00:09:01,557
¿Porqué no? No tienes ninguno.
90
00:09:01,724 --> 00:09:04,643
¿Te gusta perder el tiempo
corrigiendo a tus compañeros?
91
00:09:04,810 --> 00:09:06,228
No será por lo que te pago.
92
00:09:06,395 --> 00:09:07,913
Cualquier chica de la clase.
93
00:09:08,939 --> 00:09:11,151
Haría esto gratis,
sólo por estar aquí.
94
00:09:11,358 --> 00:09:13,527
Pero yo te escogí a tí.
95
00:09:13,611 --> 00:09:15,988
¿Sabes porqué? Porque
eres la única de la clase
96
00:09:16,197 --> 00:09:18,324
con conocimientos de
sintaxis, de gramática
97
00:09:18,532 --> 00:09:20,702
y sin faltas de ortografía.
Sólo por ese motivo.
98
00:09:45,101 --> 00:09:46,812
¿Tanto te duele?
99
00:09:47,062 --> 00:09:49,356
- Habérmelo dicho.
- ¿Es que no es evidente?
100
00:09:49,523 --> 00:09:50,962
Contigo nada es evidente.
101
00:09:52,275 --> 00:09:54,945
Hasta esta mañana no
sabía que eres católica,
102
00:09:55,153 --> 00:09:56,822
Que tienes una hermana,
103
00:09:57,072 --> 00:10:00,742
ni que te pierden
la envidia y la lujuria.
104
00:10:04,246 --> 00:10:05,246
Así que... tu espalda.
105
00:10:06,330 --> 00:10:07,999
¿Cómo sucedió?
106
00:10:09,166 --> 00:10:10,794
¿Accidente de coche?
107
00:10:12,504 --> 00:10:15,549
Tuve la polio. A los seis años.
108
00:10:16,299 --> 00:10:18,969
Me dejó coja hasta los once.
109
00:10:19,177 --> 00:10:22,347
Entonces me operaron
para arreglar la columna.
110
00:10:22,556 --> 00:10:24,766
Dijeron que era escoliosis...
111
00:10:26,852 --> 00:10:28,187
Debido a la polio.
112
00:10:30,857 --> 00:10:31,857
Papá...
113
00:10:36,487 --> 00:10:38,155
Después de aquello...
114
00:10:49,624 --> 00:10:52,919
Me devolvieron a casa,
envuelta en escayola.
115
00:10:53,671 --> 00:10:57,341
Me pusieron en una
cama en la planta baja,
116
00:10:57,507 --> 00:10:59,552
en la sala de estar,
117
00:10:59,760 --> 00:11:02,012
donde todos pudieran vigilarme
118
00:11:02,221 --> 00:11:04,264
día y noche.
119
00:11:04,472 --> 00:11:07,684
Durante todo un año y dos días.
120
00:11:09,603 --> 00:11:11,272
Rezaban mucho.
121
00:11:11,522 --> 00:11:13,817
"Es la voluntad
de Dios", decían.
122
00:11:16,820 --> 00:11:19,080
Nunca entendí cuál fue mi falta.
123
00:11:20,119 --> 00:11:21,824
Para que Dios se enfadase tanto.
124
00:11:21,991 --> 00:11:23,826
Pobre niñita...
125
00:11:23,993 --> 00:11:25,602
Odio que me tengan lástima.
126
00:11:27,121 --> 00:11:29,290
Sólo quería consolarte.
127
00:11:29,540 --> 00:11:32,558
Prefiero que me seduzcan
a que me consuelen.
128
00:11:35,087 --> 00:11:37,882
Excelente título para tu
ejercicio sobre la tentación:
129
00:11:38,132 --> 00:11:39,717
"Cómo perdí mi virginidad."
130
00:11:52,146 --> 00:11:54,357
A pesar de la revolución sexual,
131
00:11:54,607 --> 00:11:58,236
no todos los hombres
casados son unos infieles.
132
00:12:00,364 --> 00:12:02,366
El sexo.
133
00:12:02,616 --> 00:12:05,410
Entre profesor y estudiante.
134
00:12:06,912 --> 00:12:08,008
Es impropio,
135
00:12:10,833 --> 00:12:12,376
Inmoral,
136
00:12:13,418 --> 00:12:14,962
Ilegal,
137
00:12:15,879 --> 00:12:17,693
e increíblemente tentador.
138
00:12:21,385 --> 00:12:23,929
Es tan fácil ceder...
139
00:12:42,489 --> 00:12:45,201
- ¿Con cuántos hombres has?
- ¿Importa eso?
140
00:12:47,202 --> 00:12:49,830
Es verdad, la confesión
es buena para el alma...
141
00:12:49,997 --> 00:12:52,250
Pero mala para el sexo.
142
00:12:52,251 --> 00:12:53,815
Oh, Dios mío...
143
00:13:05,286 --> 00:13:06,652
Dios bendito...
144
00:13:15,106 --> 00:13:16,914
No. No, deja eso.
145
00:13:25,700 --> 00:13:28,786
Te quiero... te quiero...
146
00:13:30,768 --> 00:13:32,334
Oh, Dios santo...
147
00:13:32,957 --> 00:13:35,336
No creo que las aspirinas
solucionen tu problema.
148
00:13:35,857 --> 00:13:37,422
Por Dios que no...
149
00:13:47,328 --> 00:13:48,377
Dios bendito...
150
00:14:09,495 --> 00:14:10,849
¿Te hice daño?
151
00:14:33,854 --> 00:14:35,417
Dios, oh, Dios...
152
00:14:56,208 --> 00:14:57,365
¿Porqué has parado?
153
00:14:58,377 --> 00:14:59,837
¿Te has?
154
00:15:02,172 --> 00:15:03,800
¿Has terminado?
155
00:15:04,849 --> 00:15:07,095
Voy a llegar tarde a la clase.
156
00:15:07,344 --> 00:15:09,257
Es que se estaba
poniendo tan bien...
157
00:15:11,182 --> 00:15:13,393
La próxima vez habrá
fuegos artificiales.
158
00:15:13,602 --> 00:15:15,814
Esta vez he estado
un poco... prematuro.
159
00:15:16,980 --> 00:15:18,648
¿Ha sido por mí?
160
00:15:19,064 --> 00:15:20,859
¿Ha sido por mi culpa?
161
00:15:21,109 --> 00:15:22,854
¿Es que hice algo mal?
162
00:15:25,447 --> 00:15:28,033
Es que nunca antes había
estado con una virgen.
163
00:15:28,742 --> 00:15:31,703
Ahora eres una mujer deshonrada.
164
00:15:32,747 --> 00:15:34,311
Gracias a Dios...
165
00:15:36,501 --> 00:15:37,753
¡Hola, Tom!
166
00:15:38,668 --> 00:15:42,004
Aquí vuelve Katherine.
Más bonita que nunca.
167
00:15:43,840 --> 00:15:45,759
¿Porqué no puede
quedarse por Navidad?
168
00:15:45,967 --> 00:15:48,135
¡Su trabajo está en Puerto Rico!
169
00:15:48,302 --> 00:15:49,302
Tu hermana está aquí.
170
00:15:49,512 --> 00:15:51,425
- ¿Qué trabajo?
- ¡Es azafata!
171
00:15:52,578 --> 00:15:55,186
Hace Nueva York-Chicago.
No Puerto Rico.
172
00:15:55,394 --> 00:15:57,210
¡Por Dios, contesta
ese teléfono!
173
00:15:58,272 --> 00:16:01,983
¡Ella te lo ha dicho y yo te lo
he dicho, es un vuelo chárter!
174
00:16:02,901 --> 00:16:04,362
Pero, ¿qué haces?
175
00:16:04,570 --> 00:16:05,862
Es una del FBI.
176
00:16:06,030 --> 00:16:09,617
Limpiando el mundo
de toda esa escoria.
177
00:16:09,784 --> 00:16:10,992
Que nos rodea.
178
00:16:11,201 --> 00:16:13,495
¡Brigid! ¿Qué pasa
con tu hermana?
179
00:16:13,662 --> 00:16:15,248
Enseguida está, papá.
180
00:16:15,456 --> 00:16:17,875
¡Tendrías que ver
su ropa interior!
181
00:16:17,876 --> 00:16:18,919
¡Katherine, teléfono!
182
00:16:19,334 --> 00:16:20,894
¿Has visto ya los
regalos que ha traído?
183
00:16:21,003 --> 00:16:23,923
Sí, ha sido muy generosa.
184
00:16:24,131 --> 00:16:26,467
¿Cómo puedes beber
antes de conducir?
185
00:16:26,634 --> 00:16:27,842
¡Pues así!
186
00:16:28,009 --> 00:16:30,637
- ¿Me cuidas el niño esta noche?
- No, esta noche tengo clase.
187
00:16:30,638 --> 00:16:31,681
¿Quién me llama?
188
00:16:31,721 --> 00:16:33,057
Es Dennis O'Brian.
189
00:16:33,266 --> 00:16:34,307
¡Ahora no!
190
00:16:34,516 --> 00:16:36,019
¡Colgad el teléfono!
191
00:16:36,852 --> 00:16:38,981
- ¡Dennis el malo!
- Es su marido.
192
00:16:39,188 --> 00:16:41,316
¡Era, mujer, era!
193
00:16:42,025 --> 00:16:43,693
¡Nada de divorcios en esta casa!
194
00:16:43,694 --> 00:16:44,737
¡Pero bueno!
195
00:16:48,906 --> 00:16:51,033
¿Tienes valium, o codeína?
196
00:16:51,200 --> 00:16:52,744
¡Aspirinas!
197
00:16:52,953 --> 00:16:56,148
¡Si no tomo pronto un
tranquilizante, voy a estallar!
198
00:16:59,834 --> 00:17:02,129
¿Porqué habéis roto tú y Dennis?
199
00:17:03,588 --> 00:17:06,238
¿Dennis? No hay nada
que él no hiciese por mí.
200
00:17:09,093 --> 00:17:11,538
¡Pero me volvía loca! ¡Me
entraban ganas de gritar!
201
00:17:12,722 --> 00:17:14,800
Era tan tonto y aburrido...
202
00:17:16,809 --> 00:17:19,520
Con esos ojos
siempre implorantes...
203
00:17:20,605 --> 00:17:23,275
Pero no dan la anulación
por eso, así que...
204
00:17:27,112 --> 00:17:29,448
Así que una tiene que mentir...
205
00:17:34,494 --> 00:17:36,955
¡Soy un desastre,
todo me sale mal!
206
00:17:37,164 --> 00:17:40,417
Tú no, Katherine.
Tú eres perfecta.
207
00:17:40,584 --> 00:17:42,794
Pelo perfecto,
dientes perfectos,
208
00:17:43,003 --> 00:17:44,171
Piernas perfectas.
209
00:17:44,421 --> 00:17:47,174
Lo que sea, tú lo
tienes. Lo tienes todo.
210
00:17:47,424 --> 00:17:50,294
Vienes en un 747, cargada
de regalos como Santa Claus...
211
00:17:51,338 --> 00:17:53,597
Theresa... tengo un problema...
212
00:17:53,764 --> 00:17:56,766
Un problema de verdad...
213
00:17:57,351 --> 00:17:59,894
En los últimos 6 o 7 meses,
214
00:18:00,103 --> 00:18:02,022
he vivido con un hombre.
215
00:18:03,398 --> 00:18:06,234
Bueno... en realidad
dos hombres.
216
00:18:06,485 --> 00:18:09,364
Con uno en Chicago, y
con el otro en Nueva York.
217
00:18:11,281 --> 00:18:15,119
El problema es que...
estoy embarazada.
218
00:18:16,412 --> 00:18:19,165
Y no sé si de el de
Chicago o el de Nueva York.
219
00:18:19,374 --> 00:18:22,001
¡Cariño, no te
olvides de tu avión!
220
00:18:25,296 --> 00:18:27,862
Sea como sea, me desharé
de esto en Puerto Rico.
221
00:18:29,550 --> 00:18:31,969
Allí hay un sitio
donde han ido otras.
222
00:18:32,971 --> 00:18:36,102
Le he dicho a papá que tengo
que ir allí, si se entera me mata.
223
00:18:37,224 --> 00:18:38,401
No se lo creería.
224
00:18:40,602 --> 00:18:43,689
Siento darte la
lata con todo esto.
225
00:18:45,983 --> 00:18:49,016
Pero tú me das
fortaleza, esa es la verdad.
226
00:18:51,239 --> 00:18:52,907
Desde que tuviste la polio.
227
00:18:53,116 --> 00:18:56,662
Todos estaban desesperados.
Hasta el padre Timothy.
228
00:18:57,286 --> 00:18:58,789
Pero tú...
229
00:18:59,665 --> 00:19:01,478
Nunca lloraste, ni una sola vez.
230
00:19:03,751 --> 00:19:05,878
Tú eres mi seguro refugio.
231
00:19:06,462 --> 00:19:08,507
Mamá, papá, Brigid,
232
00:19:08,715 --> 00:19:11,883
ellos se piensan
que meo colonia.
233
00:19:15,013 --> 00:19:18,558
Tú ya sabes que yo
tengo mis debilidades
234
00:19:18,766 --> 00:19:20,825
pero nunca me has juzgado.
235
00:19:24,982 --> 00:19:28,099
Todos necesitamos de
alguien que no nos juzgue.
236
00:19:33,574 --> 00:19:36,159
¿Tengo buen aspecto?
237
00:19:41,081 --> 00:19:42,250
¡Perfecto!
238
00:19:44,001 --> 00:19:45,253
Al educar a un niño sordo
239
00:19:45,462 --> 00:19:47,046
se debe procurar
240
00:19:47,212 --> 00:19:49,256
no iluminarles en la cara.
241
00:19:50,758 --> 00:19:53,552
Se les debe hablar en
un tono de voz normal.
242
00:19:53,719 --> 00:19:54,970
Y mirándoles de frente.
243
00:19:55,137 --> 00:19:56,472
Nunca os dejéis llevar
244
00:19:56,722 --> 00:19:59,976
por el enfado o la
impaciencia con estos niños.
245
00:20:00,225 --> 00:20:03,437
¿Cómo se consigue
que te presten atención?
246
00:20:03,604 --> 00:20:05,064
Dando golpecitos en la mesa,
247
00:20:05,314 --> 00:20:08,526
o si están más lejos,
parpadeando las luces.
248
00:20:52,277 --> 00:20:55,281
¡Soberbio! ¡Perfecto!
¡La poesía en movimiento!
249
00:20:55,448 --> 00:20:56,888
Dime, ¿me quieres?
250
00:21:31,652 --> 00:21:32,891
¡No hagas eso!
251
00:21:34,155 --> 00:21:35,965
Quienes caminan de
puntillas no son considerados,
252
00:21:35,989 --> 00:21:37,241
sólo buscan llamar la atención.
253
00:21:37,408 --> 00:21:38,408
¡Maldita sea!
254
00:21:39,744 --> 00:21:41,786
Tengo que ir de compras.
255
00:21:44,873 --> 00:21:46,666
¡Feliz Navidad!
256
00:21:46,833 --> 00:21:48,206
Es... una pipa.
257
00:21:49,502 --> 00:21:52,505
¡La Navidad sólo es
una farsa comercial!
258
00:21:52,797 --> 00:21:55,925
¡Si quieres celebrar la
Navidad, vete a la iglesia!
259
00:21:57,178 --> 00:21:59,220
Hasta después de las fiestas.
260
00:22:05,729 --> 00:22:10,024
1975 acaba de
pasar a la historia.
261
00:22:10,232 --> 00:22:11,860
Hace sólo cinco años
262
00:22:12,069 --> 00:22:14,488
diez mil mujeres se
manifestaron por su liberación.
263
00:22:15,155 --> 00:22:18,074
Llevaron sus libros,
pancartas, y a sus bebés.
264
00:22:18,657 --> 00:22:21,702
Exigían el aborto libre,
igualdad educativa,
265
00:22:21,869 --> 00:22:23,871
De salario y de
oportunidades laborales,
266
00:22:24,038 --> 00:22:26,208
y la libertad sexual.
267
00:22:26,791 --> 00:22:28,376
Ésta iba a ser
268
00:22:28,542 --> 00:22:31,670
la década de las damas.
269
00:22:42,099 --> 00:22:43,141
¿Diga?
270
00:22:43,517 --> 00:22:44,767
¿Katherine?
271
00:22:46,604 --> 00:22:48,799
Estoy sola en casa, se
han ido todos a festejarlo.
272
00:22:50,774 --> 00:22:52,526
¿Dónde estás?
273
00:22:54,986 --> 00:22:57,416
¿De viaje de novios?
¿Te has casado?
274
00:22:59,366 --> 00:23:01,618
Creí que ibas a abortar.
275
00:23:04,996 --> 00:23:07,290
Seguro que es maravilloso,
pero le has conocido
276
00:23:07,499 --> 00:23:09,954
hace sólo dos
días, en el avión...
277
00:23:12,879 --> 00:23:16,133
Por supuesto que me alegro.
Si tú eres feliz, yo también.
278
00:23:16,299 --> 00:23:18,093
¿Es un tío majo?
279
00:23:18,260 --> 00:23:19,998
¿También es católico?
280
00:23:22,806 --> 00:23:25,892
Entonces será mejor que
se lo digas tú a papá, ¿eh?
281
00:23:29,979 --> 00:23:32,858
Feliz año nuevo para tí
también. Para los dos.
282
00:23:34,193 --> 00:23:35,987
¡Oye! ¿Cómo se llama?
283
00:23:37,031 --> 00:23:39,116
¿Oiga? ¿Katherine?
284
00:24:12,648 --> 00:24:14,652
¿Quieres ser mi colega?
285
00:24:38,009 --> 00:24:39,009
¿Diga?
286
00:24:39,050 --> 00:24:41,136
- ¿Martin? Feliz año...
- ¿Diga? ¿Diga?
287
00:24:42,929 --> 00:24:45,098
¿Cómo se te ocurrió llamarme?
288
00:24:45,306 --> 00:24:46,892
¿Es que estabas
borracha? ¿Drogada?
289
00:24:47,059 --> 00:24:49,228
¿En qué estabas pensando?
290
00:24:49,728 --> 00:24:52,481
¡Nada, nada ha
ocurrido entre nosotros!
291
00:24:52,648 --> 00:24:55,567
¡Y si volviera a pasar, seguiría
sin haber pasado! ¿Te enteras?
292
00:24:55,734 --> 00:24:57,693
¡No dejaré que me comprometas!
293
00:24:57,861 --> 00:25:01,115
¡Ni en la universidad, ni
en mi casa, ni en mi trabajo!
294
00:25:02,198 --> 00:25:04,535
No voy a dejar a mi mujer.
295
00:25:08,705 --> 00:25:10,958
No voy a permitir
que lo pase mal
296
00:25:11,208 --> 00:25:13,303
porque alguna tarde
me haya dejado llevar...
297
00:25:17,548 --> 00:25:21,486
Puede que fuese
mejor para los dos.
298
00:25:23,637 --> 00:25:27,125
Si decidiéramos
olvidarlo, si nunca más...
299
00:25:36,359 --> 00:25:37,429
Oh, sí, sí...
300
00:25:50,080 --> 00:25:52,751
¡Ya están aquí! ¡Patrick,
ponte la chaqueta!
301
00:25:53,001 --> 00:25:55,670
¡Ya han llegado!
¡Katherine y él!
302
00:25:56,212 --> 00:25:58,757
- No parece judío.
- Lo de la nariz a veces falla.
303
00:25:58,965 --> 00:26:00,717
¿Qué coche llevan?
304
00:26:00,884 --> 00:26:02,927
Un... Mercedes-Benz.
305
00:26:03,303 --> 00:26:05,012
Es judío.
306
00:26:05,430 --> 00:26:06,139
¡Ya verás qué visón lleva!
307
00:26:06,347 --> 00:26:08,095
Están casados por lo
civil, viven en pecado.
308
00:26:09,232 --> 00:26:10,624
- Felicidades.
- ¡Gracias!
309
00:26:12,061 --> 00:26:13,614
¡Papá! ¡Te quiero!
310
00:26:14,606 --> 00:26:16,107
Sé amable con él.
311
00:26:19,694 --> 00:26:21,321
Coge el teléfono.
312
00:26:29,037 --> 00:26:30,097
¿Hola?
313
00:26:31,582 --> 00:26:32,625
¿Quién es?
314
00:26:42,134 --> 00:26:43,594
Felices Pascuas.
315
00:26:43,761 --> 00:26:45,345
Feliz Pascua judía.
316
00:26:45,553 --> 00:26:47,848
- Tú debes ser...
- ¡Theresa!
317
00:26:50,267 --> 00:26:51,387
Debe ser un hombre casado...
318
00:26:52,728 --> 00:26:55,689
Cuando no te dicen su nombre...
319
00:26:55,856 --> 00:26:57,232
¿Señora Dunn?
320
00:27:01,405 --> 00:27:02,968
- ¡Hola, Katherine!
- ¡Hola, mamá!
321
00:27:04,490 --> 00:27:05,824
¿Señor Dunn?
322
00:27:06,450 --> 00:27:08,159
Sobre todo, no me llames "papá".
323
00:27:12,706 --> 00:27:13,706
¿Dónde?
324
00:27:15,459 --> 00:27:16,502
¿Cuándo?
325
00:27:36,815 --> 00:27:38,733
Nena, gracias que
pudiste escaparte.
326
00:28:12,601 --> 00:28:16,188
Me pregunto porqué
después de hacer el amor,
327
00:28:16,354 --> 00:28:20,317
ya no volvemos a hablar,
ni a tocarnos, ni... nada.
328
00:28:22,445 --> 00:28:23,862
Te has enfadado.
329
00:28:24,029 --> 00:28:25,490
No estoy enfadado.
330
00:28:25,697 --> 00:28:26,990
¿Y decepcionado?
331
00:28:27,407 --> 00:28:29,367
No estoy decepcionado.
332
00:28:32,078 --> 00:28:33,747
Simplemente que no
aguanto a una mujer
333
00:28:33,955 --> 00:28:35,499
después de follarla.
334
00:29:41,190 --> 00:29:42,234
¡Buenos días!
335
00:29:47,156 --> 00:29:48,615
¿Estás bien?
336
00:29:50,033 --> 00:29:51,909
¿Ningún problema en la escuela?
337
00:29:52,368 --> 00:29:54,079
Adivinad...
338
00:29:54,413 --> 00:29:57,957
Estoy embarazada otra vez.
El número dos está en camino.
339
00:29:58,249 --> 00:30:01,920
Mi madre tuvo cuatro.
Todos chicos, todos perfectos.
340
00:30:02,087 --> 00:30:03,754
Cinco, papá...
341
00:30:03,921 --> 00:30:05,632
Siempre te olvidas
de la tía Maureen.
342
00:30:05,799 --> 00:30:07,383
Que descanse en
paz, Dios la perdone.
343
00:30:07,593 --> 00:30:09,011
¿Perdonarle el qué?
344
00:30:09,260 --> 00:30:11,096
¿Qué es lo que hizo, papá?
345
00:30:11,305 --> 00:30:13,599
¿Cómo demonios quieres
que me coma estos huevos?
346
00:30:13,849 --> 00:30:16,852
¡Sabes que no soporto ni verlos!
347
00:30:38,333 --> 00:30:40,371
¡Gracias! ¡Muy bien!
348
00:30:41,752 --> 00:30:43,341
Theresa, ¿quieres
traducir tú hoy?
349
00:30:49,426 --> 00:30:53,347
Os digo adiós hasta que
empiecen las clases de verano.
350
00:30:54,682 --> 00:30:56,600
Envidio vuestra primera
experiencia pedagógica.
351
00:30:57,142 --> 00:30:59,728
Si estos niños
tienen que aprender.
352
00:31:01,409 --> 00:31:03,649
A leer, a escribir,
a comprender,
353
00:31:03,941 --> 00:31:05,859
Incluso, tal vez, a hablar,
354
00:31:07,236 --> 00:31:09,280
vosotros sois su
única esperanza.
355
00:31:10,822 --> 00:31:13,450
Si conseguís educar
a un niño sordo,
356
00:31:13,617 --> 00:31:15,828
os habréis acercado a Dios.
357
00:31:17,121 --> 00:31:19,624
Por Joe y Silvia, que se
han casado esta mañana.
358
00:31:30,134 --> 00:31:32,556
Sí, sí, cabrá todo en el coche.
359
00:31:33,721 --> 00:31:36,038
Odio las vacaciones,
odio pescar, ¡odio la playa!
360
00:31:37,183 --> 00:31:39,842
Libros de consulta, diccionario,
notas, papel-carbón...
361
00:31:41,563 --> 00:31:42,939
¡El cheque!
362
00:31:43,814 --> 00:31:46,578
Tu último cheque. Paga
completa. Excepto mi gratitud.
363
00:31:53,491 --> 00:31:54,576
¿Cuándo te volveré a ver?
364
00:31:57,620 --> 00:31:58,872
¿Alguna vez?
365
00:32:01,081 --> 00:32:02,334
Nunca...
366
00:32:05,212 --> 00:32:06,714
¿Quién ocupará mi lugar?
367
00:32:07,046 --> 00:32:10,256
Nadie puede ocupar el
lugar de la más entregada,
368
00:32:11,594 --> 00:32:13,136
De la más eficiente...
369
00:32:13,345 --> 00:32:15,930
De todas maneras
encontrarás a otra.
370
00:32:16,599 --> 00:32:18,217
Siempre hay otra.
371
00:32:22,980 --> 00:32:24,230
¿Quién?
372
00:32:25,774 --> 00:32:27,066
¿Rhoda?
373
00:32:28,194 --> 00:32:29,777
Ya te la has follado,
374
00:32:30,028 --> 00:32:31,989
tampoco deberías de aguantarla.
375
00:32:32,198 --> 00:32:34,325
Es poco deportivo que la
amante de alguien casado
376
00:32:34,533 --> 00:32:35,742
se muestre celosa.
377
00:32:35,909 --> 00:32:37,494
No puedo evitarlo.
378
00:32:40,164 --> 00:32:42,499
¿Y quién ha dicho que
el amor sea un deporte?
379
00:32:42,666 --> 00:32:44,895
Ah, claro... el amor.
380
00:32:50,299 --> 00:32:52,344
¿Qué ha pasado?
¿Qué te he hecho?
381
00:32:52,511 --> 00:32:53,260
Nada.
382
00:32:53,469 --> 00:32:56,430
¿Tengo mal aliento?
¿Es mi pasta de dientes?
383
00:32:56,597 --> 00:32:58,766
¿Soy muy aburrida con el
sexo? Dime lo que quieres.
384
00:32:58,933 --> 00:33:00,477
¡Nada!
385
00:33:02,353 --> 00:33:03,605
Se acabó, eso es todo.
386
00:33:03,813 --> 00:33:06,566
Lo hemos pasado
de maravilla juntos,
387
00:33:06,733 --> 00:33:08,013
pero tenemos que
seguir adelante.
388
00:33:08,150 --> 00:33:09,736
Los dos.
389
00:33:56,074 --> 00:33:58,285
- Le baja la tensión.
- ¿Avisaron a la famila?
390
00:33:58,452 --> 00:34:00,263
- Es la columna.
- Hay que operar de inmediato.
391
00:34:00,287 --> 00:34:01,722
- ¿Sin radiografías?
- No hay tiempo.
392
00:34:01,746 --> 00:34:02,866
- ¡No la toque!
- ¡Te quiero!
393
00:34:02,914 --> 00:34:04,708
- ¡Puede contaminarla!
- ¡Yo tengo la culpa!
394
00:34:04,958 --> 00:34:06,552
- ¡Toda la culpa!
- Pobre chica.
395
00:34:07,169 --> 00:34:08,729
- Te lo advertí.
- Es la voluntad de Dios.
396
00:34:08,753 --> 00:34:11,172
¿Tiene seguro o
pagará en metálico?
397
00:34:11,339 --> 00:34:13,675
¡Quiero que su
médico sea católico!
398
00:34:14,175 --> 00:34:15,535
Su hija tiene un
cuerpo muy bonito.
399
00:34:15,635 --> 00:34:16,720
Es herencia de familia.
400
00:34:16,928 --> 00:34:18,471
Mi madre tuvo cuatro...
401
00:34:18,680 --> 00:34:20,266
Todos varones, todos perfectos.
402
00:34:20,433 --> 00:34:21,433
Perfecta.
403
00:34:22,393 --> 00:34:23,394
¿Siente dolores?
404
00:34:23,603 --> 00:34:25,462
Aún no, sólo está
embarazada de dos meses.
405
00:34:26,939 --> 00:34:29,025
Ah, sí... el amor.
406
00:34:53,132 --> 00:34:54,508
Hola, nena.
407
00:34:54,717 --> 00:34:56,635
¿Todavía estás en primer curso?
408
00:34:56,844 --> 00:34:58,325
Me he graduado hoy.
409
00:35:20,201 --> 00:35:21,203
Voy a abrir.
410
00:35:23,830 --> 00:35:25,414
¿Quién es?
411
00:35:25,415 --> 00:35:25,586
¿Katherine?
412
00:35:25,623 --> 00:35:28,501
Hola, cielo. Sube.
413
00:35:29,211 --> 00:35:30,211
¿La policía?
414
00:35:30,587 --> 00:35:32,756
Es mi hermana pequeña.
415
00:35:32,757 --> 00:35:34,216
Esta hierba es muy buena.
416
00:35:34,217 --> 00:35:35,782
- ¡Hola, corazón!
- ¡Hola!
417
00:35:39,221 --> 00:35:42,807
Os presento a alguien
con verdadera clase.
418
00:35:43,057 --> 00:35:45,768
Theresa es profesora.
De niños sordomudos.
419
00:35:45,935 --> 00:35:47,396
¿Te gusta el pisito?
420
00:35:47,604 --> 00:35:49,355
Encantador. Todos
sois encantadores.
421
00:35:49,523 --> 00:35:50,566
¿Una caladita?
422
00:35:50,732 --> 00:35:52,760
Kitty no quería
vivir en otra parte.
423
00:35:53,860 --> 00:35:55,530
Y yo no puedo vivir sin ella.
424
00:35:55,697 --> 00:35:57,698
Así que como el piso
no estaba en alquiler...
425
00:35:57,864 --> 00:35:59,345
¡Ha comprado todo el edificio!
426
00:36:00,742 --> 00:36:02,911
Si alguna vez necesitas un
apartamento sin muebles...
427
00:36:03,120 --> 00:36:04,455
O un brillante abogado...
428
00:36:04,664 --> 00:36:06,164
Gracias, cuando robe un banco.
429
00:36:06,373 --> 00:36:09,293
No, para maestras de
escuela, a mitad de precio, Terry.
430
00:36:09,459 --> 00:36:11,253
¡Muy bien, cariño!
431
00:36:11,461 --> 00:36:15,549
¡Santa Teresa de día, y la
cachonda Terry de noche!
432
00:36:16,281 --> 00:36:17,531
¡Qué suerte de trabajo!
433
00:36:18,385 --> 00:36:21,138
Por Terry... de noche.
434
00:36:21,305 --> 00:36:23,348
¿Te gusta el cine porno?
435
00:36:23,890 --> 00:36:24,684
Sí, me encanta.
436
00:36:24,893 --> 00:36:27,227
Mira qué bien se
lo pasan esos niños.
437
00:37:46,058 --> 00:37:47,102
¿Katherine?
438
00:37:48,601 --> 00:37:49,770
Adelante.
439
00:38:41,238 --> 00:38:43,227
¿Así que sigues viva?
¿Y de una pieza, no?
440
00:38:44,241 --> 00:38:46,410
¿Dónde demonios
has pasado la noche?
441
00:38:46,618 --> 00:38:48,163
- En casa de Katherine.
- ¡Mentirosa!
442
00:38:49,330 --> 00:38:51,124
¡Lleva fuera todo el
verano! ¿La llamo?
443
00:38:52,750 --> 00:38:54,127
¿Quieres?
444
00:38:55,419 --> 00:38:57,714
¡Mentirosa! ¡Llamé a
Brigid, llamé a la policía!
445
00:38:57,881 --> 00:38:58,936
¡Llamé al hospital!
446
00:39:00,176 --> 00:39:02,887
¿Tanto has estado puteando
que no has podido llamar?
447
00:39:03,054 --> 00:39:04,137
Debería, pero no pude.
448
00:39:04,346 --> 00:39:06,348
¡Pues no lo has hecho!
449
00:39:06,349 --> 00:39:07,391
¡No he podido!
450
00:39:08,267 --> 00:39:10,477
Temíamos que te
hubiera pasado algo.
451
00:39:10,643 --> 00:39:13,271
No sabíamos qué
hacer, o adónde ir...
452
00:39:14,814 --> 00:39:16,399
¿Te encuentras bien?
453
00:39:17,651 --> 00:39:20,029
Prepararé el desayuno.
454
00:39:20,030 --> 00:39:20,201
¡Mamá!
455
00:39:20,237 --> 00:39:22,693
Perdóname por haberos
preocupado, lo hice sin pensar...
456
00:39:23,948 --> 00:39:25,492
Entonces, piensa en esto:
457
00:39:25,743 --> 00:39:29,996
Mientras vivas en esta
casa, te atendrás a sus reglas.
458
00:39:30,059 --> 00:39:31,059
¿Entiendes?
459
00:39:32,187 --> 00:39:33,438
¡¿Entiendes?!
460
00:39:33,439 --> 00:39:33,961
Sí, padre.
461
00:39:34,063 --> 00:39:36,169
Hale, hale, prepárale
el desayuno.
462
00:39:39,047 --> 00:39:42,092
Antes de que me
acuses de ser un tirano...
463
00:39:43,249 --> 00:39:45,262
Por cierto, no estaré
quebrantando las normas.
464
00:39:45,513 --> 00:39:47,306
De la Santa Cruzada
feminista, ¿verdad?
465
00:39:47,307 --> 00:39:47,724
No, papá.
466
00:39:47,765 --> 00:39:50,470
Muy bien... Porque yo
iba a la escuela a pie.
467
00:39:51,769 --> 00:39:54,563
Y trabajaba en una
carbonera después de clase.
468
00:39:54,730 --> 00:39:56,732
Todos los días, incluso sábados.
469
00:39:57,692 --> 00:39:59,568
12 dólares a la semana...
470
00:39:59,986 --> 00:40:03,155
Sólo me quedaba dos
centavos para la iglesia, el resto...
471
00:40:03,364 --> 00:40:04,991
Se lo dabas a tu madre.
472
00:40:05,199 --> 00:40:07,410
¡Exacto, lo cual nunca
te lo he pedido a tí!
473
00:40:08,468 --> 00:40:10,287
¡Tú has tenido la comida gratis!
474
00:40:10,496 --> 00:40:12,372
¡Ropa y vivienda, gratis!
475
00:40:12,540 --> 00:40:15,376
¡Las medicinas, gratis!
¡La tele! ¡El teléfono!
476
00:40:15,751 --> 00:40:17,294
¿Qué demonios significa esto?
477
00:40:19,171 --> 00:40:20,423
Tienes razón.
478
00:40:20,797 --> 00:40:24,008
Si no puedo vivir aquí
según tus reglas, y no puedo.
479
00:40:24,176 --> 00:40:25,928
Es el momento de que me vaya.
480
00:40:26,137 --> 00:40:27,888
¿Adónde? ¿Con quién? ¿De qué?
481
00:40:28,055 --> 00:40:30,851
Sola. En mi casa. De
mi dinero. Con mis reglas.
482
00:40:31,059 --> 00:40:33,395
¡Sola en el paraíso
de los pervertidos!
483
00:40:33,562 --> 00:40:35,646
Ahora nos tendrás
preocupados día y noche.
484
00:40:35,856 --> 00:40:37,899
No tiene sentido,
tú no eres así.
485
00:40:38,065 --> 00:40:40,027
No puedo quedarme y
comportarme como soy.
486
00:40:40,235 --> 00:40:43,988
¿Comportarte como eres? Entonces,
¿qué has hecho en esta casa?
487
00:40:44,823 --> 00:40:46,657
¡Comportarme
como tú has querido!
488
00:40:46,907 --> 00:40:49,474
¡Tú no eres Katherine,
ni por asomo!
489
00:40:50,412 --> 00:40:51,412
Mamá...
490
00:40:55,627 --> 00:40:56,653
Adiós, papá.
491
00:41:00,797 --> 00:41:02,758
¡No conseguirás vivir sola!
492
00:41:04,467 --> 00:41:05,761
Está aquí ahora.
493
00:41:05,927 --> 00:41:08,638
Sí, sí, y anoche también.
494
00:41:08,847 --> 00:41:11,391
Estuvimos celebrando...
495
00:41:12,434 --> 00:41:15,561
En fín, algo
parecido a una fiesta.
496
00:41:15,666 --> 00:41:17,337
Pues claro que pagará
su propio alquiler.
497
00:41:17,357 --> 00:41:19,357
Papá, ¿porqué iba a mentirte?
498
00:41:19,692 --> 00:41:22,820
Empieza de maestra
la semana que viene.
499
00:41:23,029 --> 00:41:24,946
Cursos de verano.
500
00:41:24,947 --> 00:41:25,947
¿Verdad?
501
00:41:26,157 --> 00:41:28,493
Sí, pues claro que la vigilaré.
502
00:41:28,701 --> 00:41:30,786
Sí, yo también te quiero, adiós.
503
00:41:32,829 --> 00:41:34,749
El alquiler del primer mes.
504
00:41:35,791 --> 00:41:38,521
Lo que necesitas
con mayor urgencia...
505
00:41:40,421 --> 00:41:41,421
Es una cama.
506
00:41:42,130 --> 00:41:45,133
Una cama muy grande
que valga para todo.
507
00:42:08,533 --> 00:42:11,285
Algunas señas
parecen iguales, pero...
508
00:42:11,452 --> 00:42:14,580
"Disfrutar"...manos
abiertas. Disfrutar...
509
00:42:16,541 --> 00:42:18,377
"Lamentar"...
510
00:42:22,630 --> 00:42:23,765
"Hambrienta"...
511
00:42:29,470 --> 00:42:31,013
"Desear"...
512
00:42:44,694 --> 00:42:47,488
"La clase... ha terminado."
513
00:43:49,427 --> 00:43:51,512
- Buenos días.
- Buenos días.
514
00:43:52,556 --> 00:43:56,099
Me llamo señorita Dunn.
515
00:43:57,144 --> 00:43:58,144
- ¿Sí?
516
00:44:00,772 --> 00:44:04,025
Gracias. Una vez más,
por favor, y hablando.
517
00:44:04,234 --> 00:44:05,652
Me llamo Daniel.
518
00:44:07,904 --> 00:44:08,947
¿Daniel? Muy bien, Daniel.
519
00:44:11,198 --> 00:44:12,367
¿Y tu nombre?
520
00:44:12,534 --> 00:44:14,264
Yo me llamo Bonny Hooper.
521
00:44:16,267 --> 00:44:17,267
Gracias, Bonny.
522
00:44:20,416 --> 00:44:22,877
Yo soy Daniel Tu.
523
00:44:23,586 --> 00:44:27,717
Muy bien, pero "too"
se pronuncia "t-o-o".
524
00:44:32,220 --> 00:44:34,806
Mi apellido es así, "Tu".
525
00:44:35,766 --> 00:44:37,150
Tu apellido es así, "Tu"...
526
00:44:38,309 --> 00:44:43,398
Lo siento, discúlpame...
Daniel Tu. ¿Es así?
527
00:44:46,943 --> 00:44:48,528
¿No tienes nombre?
528
00:44:48,695 --> 00:44:49,446
¿No tiene nombre?
529
00:44:49,612 --> 00:44:51,739
A lo mejor es tonta.
530
00:44:51,906 --> 00:44:54,033
No, no. Es sorda, no tonta.
Un tonto es un estúpido.
531
00:44:55,035 --> 00:44:56,619
Vosotros no lo sois.
532
00:44:56,828 --> 00:45:00,373
Sois muy buenos estudiantes.
533
00:45:00,790 --> 00:45:03,233
Se llama Amy.
534
00:45:04,545 --> 00:45:05,588
Gracias. ¿Amy?
535
00:45:06,087 --> 00:45:10,677
Cada nombre tiene
un significado propio.
536
00:45:10,885 --> 00:45:12,887
"Daniel"...
537
00:45:13,053 --> 00:45:14,972
significa "juez".
538
00:45:15,139 --> 00:45:16,475
"Bonny"...
539
00:45:16,640 --> 00:45:19,602
significa "muy buena".
540
00:45:19,769 --> 00:45:21,952
Y "Amy" significa
541
00:45:23,731 --> 00:45:25,316
"querida".
542
00:45:26,150 --> 00:45:29,236
Eso quiere decir que
todos quieren a esa persona.
543
00:45:29,695 --> 00:45:32,038
"Jerry" y "Kevin",
¿qué significan?
544
00:45:33,365 --> 00:45:34,909
Un momento, espera...
545
00:45:36,535 --> 00:45:38,996
¿Has olvidado tu
aparato del oído?
546
00:45:41,916 --> 00:45:44,752
Utilizaremos el de
la escuela. ¿Vale?
547
00:45:45,836 --> 00:45:47,458
9 dividido por 3
son... Eso es...
548
00:45:48,881 --> 00:45:50,341
Muy bien, Bonny, muy bien...
549
00:45:53,344 --> 00:45:55,972
En cuanto vea cómo
vas con la ortografía.
550
00:45:56,223 --> 00:45:58,248
Empezaremos a hacer
operaciones con números.
551
00:46:04,106 --> 00:46:05,856
Me gusta tu nombre.
552
00:46:06,108 --> 00:46:08,317
No estás obligada a escribirlo,
553
00:46:08,526 --> 00:46:11,195
pero, ¿me harías el favor?
554
00:46:16,785 --> 00:46:18,370
Es la hora de irse.
555
00:46:18,892 --> 00:46:19,934
- Adiós.
- Adiós.
556
00:46:22,165 --> 00:46:23,708
Te olvidas de algo.
557
00:46:26,107 --> 00:46:27,150
- Adiós.
- Adiós.
558
00:46:39,724 --> 00:46:41,017
Vámonos.
559
00:46:41,185 --> 00:46:42,936
¿Eres el hermano de Amy?
560
00:46:43,103 --> 00:46:44,897
No entiendo esos gestos.
561
00:47:02,873 --> 00:47:04,082
Maravilloso, Amy.
562
00:47:04,584 --> 00:47:05,668
Yo también te quiero.
563
00:47:10,883 --> 00:47:11,924
Vámonos.
564
00:47:14,012 --> 00:47:15,054
Adiós.
565
00:48:12,611 --> 00:48:14,696
Bien. Ahora...
566
00:48:21,870 --> 00:48:23,705
Ahora dilo...
567
00:48:23,914 --> 00:48:25,793
"Mul"..."ti"..."picar"...
568
00:48:27,626 --> 00:48:28,938
Eso está mejor, muy bien.
569
00:48:30,754 --> 00:48:33,298
Un nuevo intento.
570
00:48:44,726 --> 00:48:46,661
Eso está muy bien. Y ahora...
571
00:48:48,186 --> 00:48:53,152
Mul... ti... plicar...
572
00:49:06,540 --> 00:49:08,459
"El padrino."
573
00:50:06,310 --> 00:50:08,353
He visto la película.
574
00:50:09,313 --> 00:50:11,774
Al Pacino... es un fenómeno.
575
00:50:18,530 --> 00:50:20,073
¿Estás sola?
576
00:50:23,076 --> 00:50:24,869
¿Vienes mucho por aquí?
577
00:50:29,624 --> 00:50:31,502
Estás muy bien.
578
00:50:32,254 --> 00:50:34,463
Las otras no valen un pimiento,
579
00:50:34,630 --> 00:50:36,465
pero tú estás muy bien.
580
00:50:42,680 --> 00:50:46,058
Te voy a hacer una oferta
que no podrás rechazar.
581
00:50:46,581 --> 00:50:47,102
¿De verdad?
582
00:50:47,184 --> 00:50:49,332
- Vámonos a la cama, ¿eh?
- ¿Sí?
583
00:50:50,813 --> 00:50:53,399
¿Porqué no puedo rechazarla?
584
00:50:54,692 --> 00:50:58,028
Porque te perderías el
mejor polvo de tu vida.
585
00:51:01,115 --> 00:51:05,536
Bueno, está bien...
En ese caso...
586
00:51:27,099 --> 00:51:28,894
- Adiós, hasta septiembre.
- Adiós, Erin.
587
00:51:29,416 --> 00:51:30,980
- Adiós, señorita.
- Felices vacaciones.
588
00:51:33,899 --> 00:51:36,066
Nos vemos pasado el verano.
589
00:51:36,234 --> 00:51:37,660
Muy bien.
590
00:51:44,325 --> 00:51:47,578
Amy, estas galletas son para tí.
591
00:51:57,214 --> 00:52:01,259
Mi nombre es señorita Dunn.
592
00:52:05,432 --> 00:52:10,645
Mi... nombre...
es... señorita Dunn...
593
00:52:12,271 --> 00:52:15,358
¡Lo hiciste! ¡Has hablado!
Eso es maravilloso, Amy.
594
00:52:16,699 --> 00:52:18,569
Inténtalo de nuevo.
595
00:52:19,277 --> 00:52:21,838
Mi... nombre... es...
596
00:52:24,908 --> 00:52:27,994
Señorita... Dunn...
597
00:52:28,203 --> 00:52:30,247
¡Lo ha hecho! ¡Ha hablado!
598
00:52:31,414 --> 00:52:32,414
Vámonos.
599
00:52:32,542 --> 00:52:34,952
Espera, deja que esta
tarde se quede conmigo.
600
00:52:36,086 --> 00:52:38,334
Hoy es un día
especial para las dos.
601
00:52:42,176 --> 00:52:43,176
¡Gracias!
602
00:52:54,897 --> 00:52:56,857
¡Son las reglas! Ud. Y sus hijos
603
00:52:57,108 --> 00:52:58,694
están viviendo
de la beneficencia.
604
00:52:58,902 --> 00:53:01,196
¿Y ud. Le llama a esto vivir?
605
00:53:01,363 --> 00:53:02,780
Pues su amigo
tendrá que marcharse.
606
00:53:02,989 --> 00:53:06,117
Si no, le cortarán la ayuda. Y
sin ella no podrá criar a sus hijos.
607
00:53:06,284 --> 00:53:08,661
¡Intente criar a dos
hijos sin un padre!
608
00:53:08,869 --> 00:53:10,289
¡Que se largó, con sus reglas!
609
00:53:10,454 --> 00:53:12,916
¡Intente trabajar todo
el día y media noche!
610
00:53:13,125 --> 00:53:14,292
¡Con esas reglas suyas!
611
00:53:14,500 --> 00:53:17,878
¡Yo tengo derecho a algo!
¡Y el algo es ese hombre!
612
00:53:18,087 --> 00:53:20,047
¡Y ese hombre se queda!
613
00:53:20,923 --> 00:53:21,923
¿Dónde has estado?
614
00:53:22,633 --> 00:53:24,885
Le has dado un
susto a tu madre...
615
00:53:25,094 --> 00:53:26,679
¡Que muñeco tan bonito!
616
00:53:26,680 --> 00:53:27,411
Sra. Jackson...
617
00:53:27,472 --> 00:53:28,472
¿Qué quiere?
618
00:53:28,723 --> 00:53:30,600
Es su profesora, mamá.
619
00:53:31,851 --> 00:53:34,770
Mi hijo me ha
dicho que ella habló.
620
00:53:35,823 --> 00:53:38,116
¿Lo ves, cariño? En el
cielo alguien te quiere mucho.
621
00:53:39,318 --> 00:53:42,195
Hablaremos de ello
mañana por la mañana.
622
00:53:45,846 --> 00:53:47,410
Sra. Jackson, disculpe...
623
00:53:48,160 --> 00:53:49,494
Si Amy tuviese un audífono...
624
00:53:49,661 --> 00:53:51,038
Ya sé que son muy caros,
625
00:53:51,246 --> 00:53:54,103
pero en el colegio
aprendería con más rapidez.
626
00:53:55,125 --> 00:53:58,295
No se sentiría tan aislada,
imagine si oyese su propia risa...
627
00:53:58,462 --> 00:54:00,255
Ni yo oigo mi propia risa.
628
00:54:00,464 --> 00:54:03,300
Es usted buena persona,
pero ya ha oído a ese hombre.
629
00:54:03,467 --> 00:54:04,635
ÉI es quien decide.
630
00:54:04,801 --> 00:54:06,540
Ni beneficencia,
ni escuela. Nada.
631
00:54:08,180 --> 00:54:09,222
¿ÉI?
632
00:54:10,057 --> 00:54:11,141
ÉI.
633
00:54:13,934 --> 00:54:17,397
La sra. Jackson tiene un amante,
¿y qué? ¿Qué tiene en contra?
634
00:54:17,606 --> 00:54:18,815
Por mí como si tiene 50,
635
00:54:19,886 --> 00:54:21,818
Pero que ninguno quiera
vivir de las ayudas...
636
00:54:22,027 --> 00:54:23,363
Y que a Amy le den, ¿no?
637
00:54:23,571 --> 00:54:26,064
- ¿Porqué me echa la culpa?
- Porque depende de ud.
638
00:54:27,183 --> 00:54:28,450
El amor todo lo puede...
639
00:54:28,660 --> 00:54:29,452
¿A ud. Le importa Amy?
640
00:54:29,619 --> 00:54:31,161
¿Porqué cree que
trabajo en esto?
641
00:54:31,370 --> 00:54:33,956
- Vale, venga, ¿porqué?
- Por idealismo, por salvar el mundo.
642
00:54:34,164 --> 00:54:36,501
A hacer puñetas el
mundo. Salve a Amy.
643
00:54:36,562 --> 00:54:38,440
- Yo no hice las reglas.
- ¿Hace ud. Ios informes?
644
00:54:38,461 --> 00:54:40,463
- Y siempre pongo la verdad.
- Entonces, mienta.
645
00:54:40,672 --> 00:54:42,839
El fín justifica
los medios, ¿no?
646
00:54:43,006 --> 00:54:45,175
Con tal de que Amy
siga en la escuela, sí.
647
00:54:45,342 --> 00:54:47,929
Señorita... me
gustaría volver a verla.
648
00:54:48,136 --> 00:54:49,681
¿Para qué?
649
00:54:59,066 --> 00:55:00,108
¿Diga?
650
00:55:04,070 --> 00:55:05,570
¿Dónde estás?
651
00:55:18,544 --> 00:55:21,004
No me encuentro bien.
652
00:55:21,380 --> 00:55:23,840
Ya no podía conducir.
653
00:55:24,132 --> 00:55:25,655
¿Hace frío? Tengo mucho frío.
654
00:55:30,180 --> 00:55:32,724
Mi seguro refugio...
655
00:55:34,142 --> 00:55:37,312
La última vez me
dejaron hecha polvo.
656
00:55:37,520 --> 00:55:39,189
Pero este doctor es
657
00:55:39,398 --> 00:55:42,817
el mejor sacacorchos
de la profesión.
658
00:55:46,195 --> 00:55:48,906
¿Verdad que es un buen
mote para un abortero?
659
00:55:50,241 --> 00:55:52,025
¿Se lo has dicho a Barney?
660
00:55:53,050 --> 00:55:55,247
¡Pero si está loco por tí!
661
00:55:55,414 --> 00:55:57,708
Creo que ni siquiera me conoce.
662
00:55:58,834 --> 00:56:01,858
Oh, c'était
formidable, au début.
663
00:56:03,464 --> 00:56:05,425
Cuando empezamos
todo era estupendo.
664
00:56:06,216 --> 00:56:09,053
Cualquier cosa que hiciéramos...
Cada día era especial.
665
00:56:10,137 --> 00:56:12,301
Y entonces... un día...
666
00:56:14,350 --> 00:56:15,934
No podíamos hablarnos.
667
00:56:16,101 --> 00:56:18,423
No podíamos hablarnos, ni
siquiera mirarnos uno al otro.
668
00:56:20,564 --> 00:56:24,318
Así que nos juntamos
con una gente...
669
00:56:24,818 --> 00:56:27,403
Alcohol, coca, excitantes,
tranquilizantes...
670
00:56:29,365 --> 00:56:31,921
Y esta noche, me desperté.
671
00:56:34,495 --> 00:56:37,460
En una habitación
llena de culos al aire.
672
00:56:40,376 --> 00:56:42,462
El mío era uno de ellos.
673
00:56:45,839 --> 00:56:48,259
A eso es a lo que he llegado:
674
00:56:49,594 --> 00:56:51,841
Tan sólo un culo más.
675
00:56:54,391 --> 00:56:55,684
- ¿Está casada?
- No.
676
00:56:56,059 --> 00:56:57,978
- ¿Está viviendo con un hombre?
- No.
677
00:56:58,395 --> 00:56:59,938
¿Con qué frecuencia
practica el coito?
678
00:57:00,105 --> 00:57:01,898
- ¿Importa eso?
- Sí.
679
00:57:02,107 --> 00:57:03,232
Es que hay varios métodos:
680
00:57:03,440 --> 00:57:05,360
El diafragma, la crema
espermicida, la píldora...
681
00:57:05,402 --> 00:57:08,779
Sólo quiero estar
segura de no tener hijos.
682
00:57:09,238 --> 00:57:10,657
- ¿Definitivamente?
- Sí.
683
00:57:11,533 --> 00:57:12,701
¿Puedo preguntar porqué?
684
00:57:12,909 --> 00:57:14,035
No.
685
00:57:15,078 --> 00:57:17,164
- Buenos días a todos.
- Buenos días, señorita Dunn.
686
00:57:18,915 --> 00:57:20,833
Buenos días, señorita Dunn.
687
00:57:21,501 --> 00:57:22,972
Mire, ¿lo ve?
688
00:57:24,963 --> 00:57:27,883
¡Es una mañana maravillosa, Amy!
689
00:57:28,050 --> 00:57:30,511
Es una mañana maravillosa. Ven.
690
00:57:33,222 --> 00:57:36,309
Buenas noches. ¿Cómo
está Amy Jackson?
691
00:57:37,268 --> 00:57:39,979
¡Usted! Pues necesitaba una
oportunidad, y su mentira se la dio.
692
00:57:40,229 --> 00:57:42,523
No he mentido, tan sólo
no he dicho toda la verdad.
693
00:57:42,690 --> 00:57:44,692
De verdad que no
sé, ese audífono...
694
00:57:44,900 --> 00:57:47,945
No sé cómo lo ha conseguido,
pero de verdad, muchas gracias.
695
00:57:48,112 --> 00:57:50,323
Dé las gracias a la
beneficencia infantil.
696
00:57:50,406 --> 00:57:52,615
- Bueno, entonces...
- ¿Qué tal si cenamos juntos?
697
00:57:52,824 --> 00:57:53,993
Yo invito, ¿vale?
698
00:57:54,201 --> 00:57:56,829
Pero démonos prisa, en
casa cenan puntualmente.
699
00:57:57,351 --> 00:57:59,694
Tomemos una copa.
Venga, muchacho.
700
00:58:01,522 --> 00:58:04,129
Es mi único vicio, una copita
después de las comidas.
701
00:58:04,651 --> 00:58:07,258
- ¿No cree que debería?
- Déjala, ya tendréis tiempo de hablar.
702
00:58:14,560 --> 00:58:19,774
- Aquí tienes.
- Gracias, no tengo costumbre.
703
00:58:20,088 --> 00:58:25,300
Es que con más de una
copa me da ardor de estómago.
704
00:58:25,901 --> 00:58:28,945
Sabía que era católico.
Estudió para cura.
705
00:58:29,154 --> 00:58:31,239
Tuvo que dejarlo
cuando murió su padre.
706
00:58:31,448 --> 00:58:33,699
Para cuidar de su madre.
707
00:58:34,076 --> 00:58:36,327
Todos viven bajo el mismo techo.
708
00:58:37,079 --> 00:58:38,079
En familia.
709
00:58:38,245 --> 00:58:39,705
Si hubiera estudiado
en Notre Dame,
710
00:58:40,540 --> 00:58:43,043
le habrían podido canonizar.
711
00:58:44,086 --> 00:58:45,086
Sí.
712
00:58:45,628 --> 00:58:47,755
- Tu padre es todo un personaje.
- Sí.
713
00:58:48,005 --> 00:58:50,165
Y tu madre guisa muy bien.
Tú debes ser buena cocinera.
714
00:58:50,341 --> 00:58:52,861
Odio cocinar. Odio el béisbol, el
baloncesto y sobre todo el fútbol.
715
00:58:52,885 --> 00:58:54,572
Y odio los chistes.
716
00:58:55,346 --> 00:58:57,849
Irlandeses, polacos o
italianos, odio los chistes y punto.
717
00:58:58,057 --> 00:59:00,894
- ¿Estás de mal humor?
- No, no estoy de mal humor.
718
00:59:01,269 --> 00:59:04,272
¿Es por mi culpa? ¿Por
algo que he dicho o hecho?
719
00:59:06,234 --> 00:59:07,609
- ¿Qué es?
- Nada.
720
00:59:07,818 --> 00:59:10,153
Conocí a alguien que
me preguntó eso una vez.
721
00:59:10,362 --> 00:59:12,989
Me acabo de dar cuenta
de lo gracioso que era.
722
00:59:34,678 --> 00:59:36,346
¿Has venido a buscarme?
723
00:59:39,182 --> 00:59:40,892
Tony Lopanto.
724
00:59:42,269 --> 00:59:45,047
Sonya Katrina Raskolnikov.
725
00:59:48,609 --> 00:59:50,026
Por mí está bien.
726
00:59:50,194 --> 00:59:53,573
Conocí una vez a una
secretaria llamada Sonya...
727
00:59:53,781 --> 00:59:55,657
Sonya nosécuántos...
728
00:59:56,868 --> 00:59:59,245
Siempre estaba llorando.
Hasta cuando estaba contenta.
729
00:59:59,454 --> 01:00:02,832
Yo no lloro nunca.
Ni cuando estoy triste.
730
01:00:02,999 --> 01:00:05,084
- ¿Ah, sí?
- Sí, verdad de la buena.
731
01:00:05,585 --> 01:00:07,670
Nadie dice la verdad. Nunca.
732
01:00:07,837 --> 01:00:10,297
Puede que sea mejor así.
733
01:00:10,464 --> 01:00:12,108
- Eso sí que es verdad.
- Sí.
734
01:00:21,433 --> 01:00:24,144
¿Eres una fanática de la Biblia?
735
01:00:24,311 --> 01:00:27,105
Cuando nos
conocimos, leía otro libro.
736
01:00:29,525 --> 01:00:30,901
¿Dónde nos conocimos?
737
01:00:31,069 --> 01:00:32,195
Aquí.
738
01:00:32,445 --> 01:00:35,866
No es que nos presentaran,
exactamente. Tú estabas...
739
01:00:37,743 --> 01:00:39,702
Con una rubia.
740
01:00:40,704 --> 01:00:42,288
- Te fijaste, ¿eh?
- Sí.
741
01:00:44,457 --> 01:00:47,835
Y tú hacías... tú
hacías eso mismo.
742
01:00:48,002 --> 01:00:49,145
Sí... eso mismo...
743
01:00:50,380 --> 01:00:52,229
¿Te estás quedando conmigo?
744
01:00:55,427 --> 01:00:58,487
No. Es que estoy a
gusto. A gusto de verdad.
745
01:00:59,764 --> 01:01:02,183
- ¿No te sienta mal el vino?
- No.
746
01:01:02,392 --> 01:01:04,519
El vino no me sienta mal.
747
01:01:18,180 --> 01:01:19,744
Dijiste que había una fiesta...
748
01:01:22,830 --> 01:01:24,873
¿Dónde está esa fiesta?
749
01:01:26,543 --> 01:01:28,711
¿Que dónde está?
750
01:01:29,921 --> 01:01:31,296
Aquí...
751
01:01:34,174 --> 01:01:37,261
Está aquí. Aquí mismo.
752
01:03:16,903 --> 01:03:18,990
- Te gusta lo bueno, ¿eh?
- Sí.
753
01:03:24,120 --> 01:03:27,956
Un hombre es algo maravilloso.
754
01:03:34,734 --> 01:03:35,734
¡Dios!
755
01:03:39,969 --> 01:03:42,263
Todavía la tienes dura.
756
01:03:44,516 --> 01:03:46,392
¿Porqué te has detenido?
757
01:03:47,519 --> 01:03:49,145
¿Qué prisa hay?
758
01:03:49,603 --> 01:03:52,398
¿Cómo consigues retenerte?
759
01:03:56,570 --> 01:03:58,134
¿Qué haces? ¿Adónde vas?
760
01:04:15,212 --> 01:04:17,789
¡Tus libros son
demasiado intelectuales!
761
01:04:19,675 --> 01:04:21,690
A mí me gustan más los poemas.
762
01:04:26,224 --> 01:04:28,727
"Si se te empina el cachirulo
es que has visto un buen culo."
763
01:04:28,935 --> 01:04:30,312
Otro.
764
01:04:32,105 --> 01:04:34,399
"No serás mujer completa
hasta que un negro te la meta."
765
01:04:37,652 --> 01:04:39,279
¿Dónde has leído eso?
766
01:04:39,447 --> 01:04:40,822
En los lavabos del metro.
767
01:05:14,565 --> 01:05:15,900
Apaga la luz.
768
01:05:17,985 --> 01:05:19,153
¡Apágala!
769
01:06:09,495 --> 01:06:11,373
Te he asustado, ¿eh?
770
01:06:14,625 --> 01:06:16,712
Pero también te
excita, ¿veerdad?
771
01:06:17,545 --> 01:06:20,923
Saber que no puedes
detenerlo, ni escapar...
772
01:06:22,426 --> 01:06:24,177
Sólo esperar a ver qué pasa...
773
01:06:25,095 --> 01:06:27,430
El corazón te va a mil, ¿verdad?
774
01:06:28,432 --> 01:06:30,141
Claro que sí.
775
01:06:31,059 --> 01:06:32,894
¿Has matado a alguien?
776
01:06:33,060 --> 01:06:34,520
Pues claro.
777
01:06:36,273 --> 01:06:37,273
En Vietnam.
778
01:06:38,900 --> 01:06:41,027
¿Te hicieron allí esto?
779
01:06:42,989 --> 01:06:45,325
¿Dónde crees tú? ¿En
las playas de Miami?
780
01:06:45,533 --> 01:06:47,242
Es una lástima.
781
01:06:47,409 --> 01:06:50,162
No. Me sacó de la guerra.
782
01:06:52,623 --> 01:06:54,708
Nunca tienes bastante, ¿eh?
783
01:06:58,378 --> 01:06:59,004
Oye, ¿qué es esto?
784
01:06:59,213 --> 01:07:01,215
¿Porqué, te molesta?
785
01:07:01,424 --> 01:07:02,424
No, no...
786
01:07:09,306 --> 01:07:10,916
Mejilla con mejilla.
787
01:07:11,975 --> 01:07:13,560
¿Te gusta esto?
788
01:07:24,905 --> 01:07:27,449
- Por si nos quedamos dormidos.
- ¿Y qué?
789
01:07:28,534 --> 01:07:30,286
Tienes que irte antes
de que amanezca.
790
01:07:31,496 --> 01:07:33,039
¿Qué es eso, las
normas de la casa?
791
01:07:33,289 --> 01:07:34,457
La única norma.
792
01:07:34,958 --> 01:07:36,501
¿Qué es lo que
pasa por la mañana?
793
01:07:36,709 --> 01:07:38,211
El trabajo.
794
01:07:39,879 --> 01:07:41,798
¿Ah, sí? ¿Y quién
es él? ¿El marido?
795
01:07:42,006 --> 01:07:43,132
Eso es.
796
01:07:43,842 --> 01:07:45,385
¿Es taxista? ¿O lechero?
797
01:07:45,593 --> 01:07:46,803
Eso es. Eso es.
798
01:07:47,011 --> 01:07:48,952
¿Es el que paga el alquiler?
799
01:07:50,682 --> 01:07:52,767
Por la mañana voy a trabajar.
800
01:07:52,976 --> 01:07:54,310
Necesito estar sola.
801
01:07:57,564 --> 01:07:58,815
No es nada personal.
802
01:08:00,816 --> 01:08:02,694
¿Quién te ha dicho
que quiero quedarme?
803
01:08:06,322 --> 01:08:08,283
¡Eso de quedarte
sola es una mierda!
804
01:08:10,076 --> 01:08:11,411
¡El trabajo!
805
01:08:11,870 --> 01:08:12,871
¿En qué trabajas?
806
01:08:14,164 --> 01:08:15,206
Soy profesora.
807
01:08:21,129 --> 01:08:22,756
¿En un colegio?
808
01:08:24,675 --> 01:08:25,843
De primer curso.
809
01:08:27,051 --> 01:08:28,596
No puedo creerlo...
810
01:08:29,971 --> 01:08:31,549
¡No puedo creerlo!
811
01:08:33,517 --> 01:08:36,812
Una maestra de niños pequeños
alternando por los bares...
812
01:08:36,979 --> 01:08:40,816
No me extraña que el
país esté bien jodido.
813
01:08:42,735 --> 01:08:44,402
Pero lo has pasado bien ¿no?
814
01:08:45,867 --> 01:08:46,988
Eres el mejor.
815
01:08:53,913 --> 01:08:55,788
Seguiré en contacto.
816
01:08:57,625 --> 01:08:59,668
El domingo a las 6 en punto.
817
01:08:59,731 --> 01:09:01,488
- Pero, ¿dónde?
- Espérame aquí.
818
01:09:02,881 --> 01:09:05,474
¿De acuerdo, Sonya Valonya?
819
01:09:07,301 --> 01:09:09,221
Tienes la bragueta abierta.
820
01:09:09,678 --> 01:09:12,307
Pues claro, yo también
tengo que ir al trabajo.
821
01:09:16,310 --> 01:09:18,220
¡No me lo creo!
¡No... no me lo creo!
822
01:09:22,316 --> 01:09:23,558
¡Pan! ¡Plano!
823
01:09:24,985 --> 01:09:26,662
¡Pleno! ¡Pan!
824
01:09:27,947 --> 01:09:30,699
Estas letras hacen
que el aire salga.
825
01:09:30,866 --> 01:09:32,160
Muy rápido.
826
01:09:32,536 --> 01:09:34,621
Ahora, pronunciad
éstas... Parque...
827
01:09:36,163 --> 01:09:38,140
Gato... Dos...
828
01:09:39,626 --> 01:09:42,546
Cielo... Prisa...
829
01:09:42,920 --> 01:09:43,920
Muy bien.
830
01:09:44,380 --> 01:09:46,782
Ahora pensad en palabras
que expulsen el aire muy rápido.
831
01:09:49,804 --> 01:09:53,098
Pegar... Pegar... Pegar...
832
01:09:56,726 --> 01:10:01,398
No, no. Demasiado
"pegar". Intenta otra. "Dar".
833
01:10:04,192 --> 01:10:06,278
Eso es. Mejor.
834
01:10:06,486 --> 01:10:07,869
Y ese perfecto caballerete.
835
01:10:09,447 --> 01:10:10,907
Me vino con la palabra "follar".
836
01:10:11,074 --> 01:10:12,577
El globo debió moverse.
837
01:10:12,618 --> 01:10:16,037
Entonces me dijo que lo
había intentado con "amar",
838
01:10:16,288 --> 01:10:17,998
Pero que con "amar"
el globo no se movía.
839
01:10:18,206 --> 01:10:19,624
Con "amar" no se mueve.
840
01:10:20,458 --> 01:10:22,218
Le dije que "feliz" lo
movería, y me contestó
841
01:10:22,419 --> 01:10:25,130
¿es que "feliz" no es
lo mismo que "follar"?
842
01:10:25,297 --> 01:10:27,945
- No con mi marido.
- Ya te entiendo.
843
01:10:29,009 --> 01:10:30,892
¡Esto se ha terminado!
¡Acabado! ¡Es el final!
844
01:10:32,220 --> 01:10:34,932
Esta noche, a Acapulco,
y mañana seré libre.
845
01:10:35,141 --> 01:10:36,225
¿Lo sabe papá?
846
01:10:36,392 --> 01:10:38,853
Sí, y por supuesto le ha
echado la culpa a Barney.
847
01:10:39,020 --> 01:10:40,563
En cuanto al divorcio,
848
01:10:40,730 --> 01:10:43,190
papá dijo que, como
no me casé por la iglesia,
849
01:10:43,399 --> 01:10:45,693
No era un matrimonio de verdad.
850
01:10:46,068 --> 01:10:47,444
¿Cómo se lo ha tomado Barney?
851
01:10:49,030 --> 01:10:51,282
¡AI pobre Barney le
ha sentado muy mal!
852
01:10:51,490 --> 01:10:53,409
¡Ya se lo monta
con una adolescente
853
01:10:53,618 --> 01:10:55,584
con boca maxi, cerebro
mini, y los pies sucios!
854
01:10:56,829 --> 01:10:59,277
¡Ah, y tienen toallas
para "Ella" y para "Él"!
855
01:11:00,708 --> 01:11:02,108
¡Y secadores para
"Ella" y para "Él"
856
01:11:02,251 --> 01:11:04,628
y vibradores para
"Ella" y para "Él"!
857
01:11:04,836 --> 01:11:06,505
¡A la mierda!
858
01:11:08,216 --> 01:11:11,594
¡Los desechos de un
matrimonio pervertido!
859
01:11:12,762 --> 01:11:14,847
¡Ése es el secreto del amor!
860
01:11:15,056 --> 01:11:17,305
¡Mentiras...
mentiras... mentiras!
861
01:11:19,517 --> 01:11:20,517
- ¿Sí?
- Su taxi.
862
01:11:20,562 --> 01:11:21,896
Bajo enseguida.
863
01:11:24,815 --> 01:11:26,882
Llévate de aquí
lo que quieras...
864
01:11:28,529 --> 01:11:31,677
Llévatelo todo. Y no
te enredes con nadie...
865
01:12:01,500 --> 01:12:05,670
Las esperanzas y sueños que
ellos han roto con sus mentiras.
866
01:12:06,087 --> 01:12:10,572
Uníos a mí para traer un
cambio de gobierno a mejor.
867
01:12:11,154 --> 01:12:13,366
Vote por Jimmy Carter.
868
01:12:27,444 --> 01:12:28,485
¿Diga?
869
01:12:30,508 --> 01:12:31,967
¿James qué?
870
01:12:33,760 --> 01:12:36,108
Pues sí, estoy bastante
ocupada ahora mismo.
871
01:12:39,142 --> 01:12:41,538
La verdad es que no he tenido
tiempo para pensar en comidas.
872
01:12:46,607 --> 01:12:49,179
¿Puedes llamar en diez
minutos? ¡No, espera!
873
01:12:50,235 --> 01:12:51,987
Mejor dentro de veinte.
874
01:12:53,032 --> 01:12:54,032
Mierda...
875
01:13:11,593 --> 01:13:12,636
¡No te separes!
876
01:13:17,850 --> 01:13:18,893
¡Perdona, amigo!
877
01:13:19,937 --> 01:13:20,979
¿Quién es?
878
01:13:22,023 --> 01:13:23,066
¡Pégate a mí!
879
01:13:31,409 --> 01:13:32,973
¡Un vino y una cerveza!
880
01:13:33,404 --> 01:13:36,241
- ¿Cómo te va, chico?
- ¿Tienes ya la nieve?
881
01:13:36,574 --> 01:13:37,575
Deja que la vea.
882
01:13:37,742 --> 01:13:39,453
Huele bien.
883
01:13:39,661 --> 01:13:40,661
Es muy buena.
884
01:13:41,538 --> 01:13:43,707
¿Tienes nieve de esa, Chuck?
885
01:13:43,874 --> 01:13:45,807
Parece que sabes
de lo que hablas.
886
01:14:15,364 --> 01:14:16,573
¿Me buscabas?
887
01:14:16,782 --> 01:14:18,909
Sólo busco el lavabo de señoras.
888
01:14:19,076 --> 01:14:20,567
¿Y dónde están las señoras?
889
01:14:25,582 --> 01:14:27,462
¿Vienes buscando una
mierda llamada droga?
890
01:14:29,838 --> 01:14:31,214
¿Tienes 10 centavos?
891
01:14:33,174 --> 01:14:34,536
Sí... Toma.
892
01:14:49,273 --> 01:14:50,963
¿Te basta con una dosis?
893
01:14:52,235 --> 01:14:53,800
- Sí... sí.
894
01:14:59,159 --> 01:15:01,493
Por si necesitas llamar
otra vez a Jesús...
895
01:15:39,742 --> 01:15:41,618
¡Salgo en la tele!
¡El espejo me adora!
896
01:15:41,785 --> 01:15:43,411
¡Soy la gran estrella!
897
01:15:43,662 --> 01:15:46,539
Por eso viene aquí la gente,
para vacilar ante los demás.
898
01:15:46,706 --> 01:15:47,706
Como esa chica...
899
01:15:47,832 --> 01:15:49,668
- Besa de maravilla...
- Es una tía maja.
900
01:15:49,876 --> 01:15:51,211
Y baila muy bien.
901
01:15:51,419 --> 01:15:54,798
Le pasa lo que a muchas, está
sola, va por los bares. Es triste.
902
01:15:55,048 --> 01:15:56,841
No siempre van
solas a los bares.
903
01:15:57,050 --> 01:15:59,136
Tú nunca habías
venido aquí antes...
904
01:16:00,180 --> 01:16:01,180
¿Verdad?
905
01:16:01,681 --> 01:16:02,431
Verdad.
906
01:16:02,640 --> 01:16:04,976
- ¿Y porqué has ido?
- Me gustó la idea.
907
01:16:05,142 --> 01:16:06,373
Pero si no conocías a nadie...
908
01:16:06,435 --> 01:16:08,688
Eso es lo bueno.
Bebes, bailas...
909
01:16:08,854 --> 01:16:11,065
Nadie te da la charla.
Así me lo paso bien.
910
01:16:12,066 --> 01:16:13,526
Todavía no hemos cenado.
911
01:16:13,734 --> 01:16:16,904
Soy buen cocinero. Te haré
un huevo frito y un perrito.
912
01:16:17,071 --> 01:16:18,614
Tengo que dar clase mañana.
913
01:16:18,781 --> 01:16:20,282
¡El sábado! El sábado.
914
01:16:20,490 --> 01:16:22,743
Pero llámame antes, ¿vale?
915
01:16:45,517 --> 01:16:46,809
¡Fuera!
916
01:16:49,270 --> 01:16:52,106
¿Cómo has entrado? ¿Qué
has hecho? ¿Forzar la puerta?
917
01:16:53,859 --> 01:16:55,526
¡Lo sabía! ¡Un salteador!
918
01:16:55,736 --> 01:16:57,654
¡Lárgate de mi!
919
01:17:02,347 --> 01:17:03,910
¡Un momento! ¿Qué es esto?
920
01:17:05,078 --> 01:17:06,996
¡Me dijiste a las seis en punto!
921
01:17:07,246 --> 01:17:09,707
- ¿Y qué?
- ¡Pues que te largues!
922
01:17:10,334 --> 01:17:11,585
¡Fuera!
923
01:17:12,044 --> 01:17:14,313
"Ahora Tony les explicará
de qué va todo esto."
924
01:17:27,516 --> 01:17:29,685
Oye, Teresita comotellames...
925
01:17:30,186 --> 01:17:32,773
¿De dónde has sacado
tanto material porno?
926
01:17:34,233 --> 01:17:36,184
¿Y de dónde te viene
esa locura por el ritmo?
927
01:17:39,488 --> 01:17:42,324
Mick Jagger la tiene,
Joe Cocker, Elton John...
928
01:17:43,691 --> 01:17:45,870
Los Beatles, Peter
Frampton, Rod Stewart...
929
01:17:46,120 --> 01:17:49,198
Lo negro es verde, lo verde
es pasta, la pasta es droga.
930
01:18:00,677 --> 01:18:02,010
¿Quién es la rubia?
931
01:18:02,427 --> 01:18:03,721
Está para comérsela.
932
01:18:03,887 --> 01:18:04,887
¡Lárgate!
933
01:18:04,971 --> 01:18:07,099
¡O llamaré a la policía!
934
01:18:26,202 --> 01:18:28,329
¡No, no, es tarde!
935
01:18:47,181 --> 01:18:48,423
¡Nieve! ¡Nieve!
936
01:18:49,976 --> 01:18:53,021
¡Basta! ¡Lo sabía!
¡Salteador y drogata! ¡Fuera!
937
01:18:58,026 --> 01:19:01,863
Venga ya, profe. Me la
has dado desde el principio.
938
01:19:03,532 --> 01:19:05,673
Nieve, nena. En esta bolsita...
939
01:19:07,411 --> 01:19:09,244
La gran dama blanca.
940
01:19:11,665 --> 01:19:12,978
¿Te va la coca?
941
01:19:14,023 --> 01:19:15,183
- ¡No!
- Sí...
942
01:19:18,213 --> 01:19:21,340
Pues yo te digo "Cocaína..."
943
01:19:24,302 --> 01:19:27,139
"que derecha va de mi
corazón a mi cerebro..."
944
01:19:31,477 --> 01:19:33,771
- ¿Dónde la has conseguido?
- No lo ibas a creer.
945
01:19:33,979 --> 01:19:36,355
"Cocaína, que dulcemente
a mi cerebro llega ya..."
946
01:19:38,775 --> 01:19:40,569
¿Diez dólares por eso?
947
01:19:40,986 --> 01:19:42,946
Treinta si es de buena calidad.
948
01:19:43,155 --> 01:19:45,366
"Ven rápido, pequeña..."
949
01:19:45,532 --> 01:19:47,784
"La cocaína te va a atontar."
950
01:19:48,307 --> 01:19:50,392
"Ya lo sé, que de mi
corazón a mi cerebro va..."
951
01:19:51,748 --> 01:19:54,042
¿Qué es lo que hace esto?
952
01:19:54,250 --> 01:19:56,251
Hace bonita a América.
953
01:19:58,339 --> 01:19:59,903
Vale. Muy bien.
954
01:20:01,632 --> 01:20:03,596
- Ahora por el otro.
- Vale. Vale.
955
01:21:59,375 --> 01:22:03,589
No pares... No lo dejes...
956
01:22:04,673 --> 01:22:06,175
Lo estoy deseando...
957
01:22:07,551 --> 01:22:09,054
¿Que es lo que deseas?
958
01:22:10,388 --> 01:22:11,807
Lo quiero todo...
959
01:22:14,393 --> 01:22:16,478
Lo deseo todo...
960
01:22:52,012 --> 01:22:55,184
¡Hola, jilipollas!
¡Hola, jilipollas!
961
01:23:08,196 --> 01:23:11,950
¿Qué tiene de importante
esta ridícula caja?
962
01:23:12,159 --> 01:23:15,913
- ¿Cómo puedes verla?
- Me hace compañía hasta dormido.
963
01:23:16,164 --> 01:23:18,958
Y no tengo que follarla sin
parar para que esté contenta.
964
01:23:19,167 --> 01:23:21,586
Eres de lo más vulgar.
965
01:23:21,753 --> 01:23:24,839
Eres vulgar,
vanidoso y embustero.
966
01:23:25,006 --> 01:23:26,631
¡El perfecto caballero!
967
01:23:26,798 --> 01:23:28,425
¿Adónde vas?
968
01:23:28,592 --> 01:23:29,592
A mis negocios.
969
01:23:29,718 --> 01:23:31,761
¿A las dos de la mañana?
970
01:23:31,928 --> 01:23:34,222
¿Qué negocios?
Asuntos de faldas, ¿eh?
971
01:23:34,431 --> 01:23:35,826
- Tómate esto.
- No.
972
01:23:37,142 --> 01:23:38,226
- ¡Tómatelo!
- ¡No!
973
01:23:41,105 --> 01:23:43,316
¿Quieres subirte por las
paredes toda la noche?
974
01:23:43,483 --> 01:23:46,152
¿Estar reventada en la
escuela? ¿Eso quieres?
975
01:23:47,487 --> 01:23:48,556
¿Qué es eso?
976
01:23:49,739 --> 01:23:53,075
Un sedante... Abre la boca.
Te recupera enseguida.
977
01:23:55,411 --> 01:23:56,663
Ya nos veremos.
978
01:23:56,872 --> 01:23:57,580
¿Cuándo?
979
01:23:57,789 --> 01:23:59,081
Cuando sea.
980
01:23:59,248 --> 01:24:00,288
Si vuelves a retrasarte...
981
01:24:00,416 --> 01:24:02,126
Bésame el culo.
982
01:24:04,003 --> 01:24:05,422
Ya lo hice.
983
01:24:47,589 --> 01:24:49,466
¡Explíqueselo a ellos!
984
01:25:17,953 --> 01:25:19,080
Estad callados.
985
01:25:20,664 --> 01:25:21,749
Siéntate.
986
01:25:27,672 --> 01:25:29,464
Lo siento.
987
01:25:30,216 --> 01:25:31,301
Os pido disculpas.
988
01:25:31,967 --> 01:25:33,720
He llegado tarde.
989
01:25:34,554 --> 01:25:36,931
Anoche tomé una pastilla
990
01:25:37,098 --> 01:25:39,267
para ayudarme a dormir.
991
01:25:40,434 --> 01:25:43,520
La pastilla era
tan fuerte, que...
992
01:25:44,731 --> 01:25:46,107
¡No me lo creo!
993
01:25:48,193 --> 01:25:49,526
¡No me lo creo!
994
01:26:08,005 --> 01:26:09,485
- Tengo que irme a casa.
- ¿Cómo está?
995
01:26:09,631 --> 01:26:11,443
Tengo que irme. Tengo
que dar de comer al niño.
996
01:26:11,467 --> 01:26:14,136
Por el amor de Dios,
llevo aquí desde anoche.
997
01:26:14,345 --> 01:26:16,735
- ¿Porqué no me llamaste?
- ¡Lo hice! Y no había nadie.
998
01:26:17,764 --> 01:26:19,182
Y luego estaba comunicando.
999
01:26:19,432 --> 01:26:22,978
Llamé a la telefonista, pero
tu teléfono estaba descolgado.
1000
01:26:23,187 --> 01:26:25,981
Volví a llamar esta
mañana, y nadie contestó.
1001
01:26:27,941 --> 01:26:29,943
Quédate con mamá.
1002
01:26:41,538 --> 01:26:42,997
¿Cómo está?
1003
01:26:43,520 --> 01:26:45,166
- Mamá...
- En las manos de Dios...
1004
01:26:45,835 --> 01:26:47,378
¿Puedo verle, por favor?
1005
01:26:47,628 --> 01:26:50,673
¡Vaya, Theresa, cuánto tiempo!
1006
01:26:51,215 --> 01:26:52,216
Antes de la operación
1007
01:26:52,383 --> 01:26:54,718
tu padre y yo hemos
tenido una charla.
1008
01:26:54,928 --> 01:26:56,345
Me ha dado la buena nueva
1009
01:26:56,595 --> 01:26:59,431
sobre ese maravilloso joven...
1010
01:26:59,682 --> 01:27:02,476
Parece que has escogido
al hombre adecuado.
1011
01:27:03,686 --> 01:27:05,145
Intenté contactar contigo...
1012
01:27:05,312 --> 01:27:06,312
¿Lo saben ya?
1013
01:27:06,397 --> 01:27:07,583
En 24 horas...
1014
01:27:09,191 --> 01:27:10,693
¿Saber qué?
1015
01:27:12,945 --> 01:27:14,071
¿Saber qué?
1016
01:27:15,196 --> 01:27:17,074
Si es maligno.
1017
01:27:26,625 --> 01:27:28,377
¿Puedo llevarla a casa, sra?
1018
01:27:28,627 --> 01:27:30,917
Si no es molestia, quisiera
pasar antes por la iglesia.
1019
01:27:32,132 --> 01:27:34,134
¡Eres lo que no hay!
¡Realmente increíble!
1020
01:27:34,384 --> 01:27:36,340
¡Te has convertido en
otro miembro de la familia!
1021
01:27:37,470 --> 01:27:39,347
¡El preferido de mi padre!
1022
01:27:39,514 --> 01:27:40,807
¡El hijo que mi
madre nunca tuvo!
1023
01:27:40,974 --> 01:27:42,184
Sólo quería ayudar.
1024
01:27:42,392 --> 01:27:43,392
¿Porqué?
1025
01:27:43,518 --> 01:27:45,812
¿Porqué estás siempre
donde hay problemas?
1026
01:27:45,979 --> 01:27:47,814
¿Disfrutas con el
sufrimiento ajeno?
1027
01:27:48,023 --> 01:27:50,692
Te comprendo, estás
preocupada y en soledad.
1028
01:27:50,859 --> 01:27:51,859
¡Sola!
1029
01:27:52,526 --> 01:27:55,155
¡Estoy sola, no en
soledad! ¡Y deprimida!
1030
01:27:55,404 --> 01:27:58,741
¡Tú me deprimes!
¿Comprendes también eso?
1031
01:28:01,535 --> 01:28:03,996
Este sitio no te cuadra.
1032
01:28:07,583 --> 01:28:09,002
En absoluto.
1033
01:28:09,586 --> 01:28:11,296
¡Me cuadra a la perfección!
1034
01:28:11,546 --> 01:28:13,297
¡Esto, sobre todo!
1035
01:28:16,968 --> 01:28:19,179
¿Te has acostado
con alguna mujer?
1036
01:28:19,346 --> 01:28:20,932
¿Estás con una mujer?
1037
01:28:21,140 --> 01:28:24,060
Alguno de esos casos
de la beneficencia...
1038
01:28:24,309 --> 01:28:26,771
De esas muchachas temblorosas
que ruegan tus favores, ¿eh?
1039
01:28:28,981 --> 01:28:31,234
- Voy al hospital mañana.
- Claro que irás...
1040
01:28:31,442 --> 01:28:32,527
¿Querrás que te lleve?
1041
01:28:35,154 --> 01:28:36,577
Te quiero aquí. Aquí mismo.
1042
01:28:38,490 --> 01:28:40,810
O tal vez no te atraen las
mujeres, a lo mejor prefieres...
1043
01:28:40,952 --> 01:28:42,327
¡Cállate!
1044
01:28:48,960 --> 01:28:50,800
No te gusta herir al
prójimo. ¿Porqué lo haces?
1045
01:29:01,264 --> 01:29:03,265
Te recogeré mañana a las seis.
1046
01:29:46,434 --> 01:29:48,743
¿Qué? ¿Que es
maligno? ¿Yo? No...
1047
01:29:50,939 --> 01:29:52,820
Eso son rumores,
cariño. Eso es todo.
1048
01:29:54,526 --> 01:29:56,069
La jerga de los médicos...
1049
01:29:56,320 --> 01:29:58,780
Volveré al trabajo
en una semana.
1050
01:30:00,157 --> 01:30:03,243
¿Katherine, porqué
iba a mentirte?
1051
01:30:04,203 --> 01:30:07,331
Ninguna dolencia me
enterrará antes de mi hora.
1052
01:30:07,873 --> 01:30:10,876
Ni la próstata ni nada parecido.
1053
01:30:25,266 --> 01:30:26,518
¡No cuelgues todavía!
1054
01:30:26,850 --> 01:30:29,186
¿Dónde está el teléfono?
1055
01:30:34,400 --> 01:30:38,572
¡Voy enseguida!
¡No te vayas, espera!
1056
01:30:40,659 --> 01:30:41,701
¡Vaya, qué asco!
1057
01:30:43,993 --> 01:30:45,912
¿Hola? ¿Tony?
1058
01:30:46,058 --> 01:30:47,308
¿Tony? ¿Hola? ¿Sigues ahí?
1059
01:30:48,331 --> 01:30:48,958
¡Ay, por Dios!
1060
01:30:49,040 --> 01:30:51,793
¡Sí, sí, tú también suenas
como si estuvieras bajo el agua!
1061
01:30:52,293 --> 01:30:53,835
No, no puedo...
1062
01:30:54,921 --> 01:30:57,172
Eres tú, como si
hicieras gárgaras...
1063
01:30:58,258 --> 01:31:00,157
¿Si yo qué? No,
no, estoy bien...
1064
01:31:01,302 --> 01:31:03,056
Es que el teléfono
se ha llenado de agua.
1065
01:31:04,597 --> 01:31:07,725
Espera, no cuelgues
todavía, no cuelgues...
1066
01:31:08,892 --> 01:31:09,930
¿Puedes oírme? ¿Tony?
1067
01:31:14,231 --> 01:31:16,370
Espera un momento.
1068
01:31:24,034 --> 01:31:26,288
No... Apenas te
oigo... Muy lejos...
1069
01:31:28,037 --> 01:31:29,550
¿Porqué no te pasas por aquí?
1070
01:31:31,416 --> 01:31:33,335
¡No, no! ¡Soy James!
1071
01:31:34,378 --> 01:31:37,506
¡Oh, vaya! ¡Mierda de teléfono!
1072
01:32:04,619 --> 01:32:05,660
Disculpa.
1073
01:32:12,958 --> 01:32:14,543
¿Ha visto por aquí
a Tony Lopanto?
1074
01:32:15,419 --> 01:32:16,419
Ah, el tamborilero...
1075
01:32:16,754 --> 01:32:19,006
No le veo desde
hace tres semanas.
1076
01:32:25,971 --> 01:32:27,097
¿Martin?
1077
01:32:31,101 --> 01:32:33,562
Un profesor necesita
de una barba.
1078
01:32:33,772 --> 01:32:36,357
Un ex-profesor.
1079
01:32:37,191 --> 01:32:40,402
Enseñar es una pérdida de
tiempo... Estoy escribiendo una novela.
1080
01:32:40,611 --> 01:32:41,904
Como todos.
1081
01:32:42,071 --> 01:32:43,238
Y a la espera del divorcio.
1082
01:32:43,405 --> 01:32:45,115
¿Y no lo están todos?
1083
01:32:46,187 --> 01:32:48,495
No soy nada original.
Por... los viejos tiempos.
1084
01:32:51,204 --> 01:32:53,332
Oh, Dios... ¡No!
1085
01:32:54,500 --> 01:32:57,629
Pienso mucho en tí,
en los dos... Demasiado.
1086
01:32:58,255 --> 01:33:00,548
Tú has sido mi
único amor de verdad.
1087
01:33:00,715 --> 01:33:02,142
Ah, sí... El amor.
1088
01:33:05,387 --> 01:33:06,471
"No me perdones, amor..."
1089
01:33:06,638 --> 01:33:08,449
"Pero tampoco me
olvides, por favor."
1090
01:33:11,893 --> 01:33:14,353
"Los que a la
amada abandonan..."
1091
01:33:14,603 --> 01:33:18,108
"ay, cariño, que una
mierda ellos se coman."
1092
01:33:26,450 --> 01:33:28,535
- Ése no es el adecuado...
- ¡Hola!
1093
01:33:31,204 --> 01:33:32,865
Oíd, miradme todos...
1094
01:33:34,124 --> 01:33:35,250
Os presento al señor...
1095
01:33:35,500 --> 01:33:40,129
No, un momento. Mi
nombre es J-A-M-E-S.
1096
01:33:45,386 --> 01:33:46,136
James.
1097
01:33:46,303 --> 01:33:48,180
Muy bien, muy bien.
1098
01:33:48,243 --> 01:33:51,537
Me llevó 4 días aprenderlo.
Hablando por señas no pelearíamos.
1099
01:33:51,599 --> 01:33:52,977
Qué decepción...
1100
01:33:53,039 --> 01:33:55,584
¿Es que no te cansas?
Siempre me porto mal contigo, y...
1101
01:33:55,688 --> 01:33:58,149
Pero si eres inteligente,
cariñosa, sensual...
1102
01:33:58,733 --> 01:33:59,733
Eres la perfecta...
1103
01:33:59,859 --> 01:34:00,871
Pécora.
1104
01:34:02,591 --> 01:34:04,488
Ve aprendiendo Braille,
porque estás cegatón.
1105
01:34:04,655 --> 01:34:05,905
¡Hasta el sábado!
1106
01:34:06,072 --> 01:34:07,450
¡Vas a lamentarlo!
1107
01:34:11,619 --> 01:34:14,123
- No recuerdo comprar chocolate...
- Así es.
1108
01:34:15,290 --> 01:34:16,834
- Ni bolígrafos...
- Así es.
1109
01:34:17,459 --> 01:34:18,919
- Eso es robar.
- Sin duda.
1110
01:34:19,962 --> 01:34:23,256
- Hubiera sido más facil pagarlos.
- Sí, pero menos divertido.
1111
01:34:26,676 --> 01:34:28,138
Tienes cucarachas.
1112
01:34:28,305 --> 01:34:29,889
Las pobres tienen hambre.
1113
01:34:30,097 --> 01:34:32,516
¿Por eso no friegas los
platos, para alimentarlas?
1114
01:34:32,683 --> 01:34:33,852
¿Porqué no?
1115
01:34:35,061 --> 01:34:36,437
Sí, claro...
1116
01:34:40,192 --> 01:34:42,694
La mayoría de los
tíos, en la primera cita,
1117
01:34:42,903 --> 01:34:45,154
Creen que van a conseguirte.
Algunos, si no, se cabrean.
1118
01:34:45,322 --> 01:34:49,033
A la 2ª o 3ª ya hay que elegir,
o follar o pelearse o se acabó.
1119
01:34:49,241 --> 01:34:51,035
Pero contigo ya he quedado
1120
01:34:51,203 --> 01:34:53,625
5 o 6 veces y ni siquiera
has intentado besarme.
1121
01:34:56,332 --> 01:34:58,167
Su vino, señora.
1122
01:34:58,876 --> 01:35:00,461
Pase, por favor.
1123
01:35:10,429 --> 01:35:13,432
Espere, tengo las
manos llenas de jabón...
1124
01:35:14,141 --> 01:35:15,394
Lo siento...
1125
01:35:19,773 --> 01:35:20,881
Muy bueno...
1126
01:35:26,156 --> 01:35:27,198
- Gracias.
1127
01:35:28,346 --> 01:35:29,346
- No hay de qué.
1128
01:35:35,539 --> 01:35:37,833
¿Porqué querías ser cura?
1129
01:35:38,041 --> 01:35:39,835
Mi padre quería.
1130
01:35:40,460 --> 01:35:41,878
¿Y tú no?
1131
01:35:43,755 --> 01:35:45,799
Si él no hubiese
muerto, serías cura.
1132
01:35:45,966 --> 01:35:47,592
No sé si ha muerto.
1133
01:35:48,343 --> 01:35:51,054
Es lo que suelo decir.
Así me ahorro preguntas.
1134
01:35:52,055 --> 01:35:53,223
Mi madre bebía.
1135
01:35:53,807 --> 01:35:55,642
Pero ya no.
1136
01:35:57,893 --> 01:36:00,105
Yo tenía doce años
cuando ocurrió.
1137
01:36:02,608 --> 01:36:04,861
Una noche oí reír a mi madre.
1138
01:36:06,070 --> 01:36:08,156
Tenía una risa maravillosa.
1139
01:36:09,573 --> 01:36:11,659
Su puerta estaba abierta.
1140
01:36:12,076 --> 01:36:14,871
Estaba tumbada en
la cama, desnuda,
1141
01:36:15,120 --> 01:36:17,498
salvo por un liguero negro.
1142
01:36:17,665 --> 01:36:20,989
Papá estaba de pie junto
a ella, y ella se burlaba.
1143
01:36:22,712 --> 01:36:24,809
"¿Qué te pasa, machote,
no te funciona el aparato?"
1144
01:36:27,007 --> 01:36:28,551
Mi padre la pegó.
1145
01:36:29,843 --> 01:36:32,804
Pero mi madre siguió riéndose.
1146
01:36:33,681 --> 01:36:36,016
Y él siguió pegándola,
una y otra vez.
1147
01:36:36,726 --> 01:36:38,810
Y ella siguió riendo y riendo.
1148
01:36:39,520 --> 01:36:42,529
La cama se manchó de
sangre, y también mi madre.
1149
01:36:46,235 --> 01:36:48,614
Mi padre me pasó de largo
1150
01:36:49,073 --> 01:36:51,659
bajó las escaleras,
y salió por la puerta.
1151
01:37:22,522 --> 01:37:23,603
Te quiero.
1152
01:37:24,649 --> 01:37:25,706
No me quieras.
1153
01:37:27,026 --> 01:37:29,821
Sólo hazme el amor.
1154
01:37:35,037 --> 01:37:36,079
Tranquilo.
1155
01:37:38,166 --> 01:37:39,417
No te pongas nervioso.
1156
01:37:40,290 --> 01:37:42,656
Déjame a mí.
1157
01:37:45,129 --> 01:37:47,835
¡No puedo... no
puedo tomarlo en serio!
1158
01:37:59,852 --> 01:38:02,242
¿Esto es para
protegerme a mí, o a tí?
1159
01:38:03,480 --> 01:38:08,610
Lo siento. Lo siento mucho.
Ya sé que no tiene gracia,
1160
01:38:08,777 --> 01:38:11,566
Pero es que nunca había
visto un globito de éstos...
1161
01:38:13,866 --> 01:38:15,455
Ay, Dios... ¡Pégame!
¡Rompe algo!
1162
01:38:16,577 --> 01:38:17,848
Lo siento mucho.
1163
01:38:29,090 --> 01:38:31,027
No es verdad. Tiene gracia.
1164
01:38:40,769 --> 01:38:43,938
Y la historia esa sobre
mi madre y mi padre...
1165
01:38:44,105 --> 01:38:45,440
Nunca sucedió.
1166
01:38:48,026 --> 01:38:49,694
Lo siento.
1167
01:38:54,909 --> 01:38:55,950
De verdad...
1168
01:39:01,206 --> 01:39:03,124
Tengo que salir de aquí...
1169
01:39:29,985 --> 01:39:32,738
¡Disculpad! ¡Disculpad!
Busco a Jesús.
1170
01:39:32,905 --> 01:39:35,950
¿Es que no te has enterado?
Ahora es un chivato de la poli.
1171
01:39:37,660 --> 01:39:40,036
No temas, tu hombre está aquí.
1172
01:39:40,203 --> 01:39:42,080
¿Quieres una dosis doble?
1173
01:40:24,207 --> 01:40:26,834
He vuelto a trabajar
en la compañía aérea.
1174
01:40:27,001 --> 01:40:28,841
Pero no como antes.
Ahora estoy en un despacho.
1175
01:40:28,878 --> 01:40:30,963
No más viajeros borrachos.
1176
01:40:31,172 --> 01:40:32,757
No más manoseadores.
1177
01:40:32,923 --> 01:40:35,482
A mí no me vuelven a joder
más que como y cuando quiera.
1178
01:40:37,011 --> 01:40:40,682
También he terminado con eso.
La bebida, las píldoras, la yerba...
1179
01:40:40,849 --> 01:40:42,684
El psiquiatra de a
50 dólares la hora...
1180
01:40:42,893 --> 01:40:44,784
He acabado de una
vez con todo eso.
1181
01:40:45,896 --> 01:40:48,857
Todos toman algo, si no nadie
aguantaría hasta el amanecer.
1182
01:40:49,024 --> 01:40:52,069
Yo hago terapia de
grupo, está de moda.
1183
01:40:52,277 --> 01:40:56,740
¿Es eso que se sientan en círculo
para humillarse mutuamente?
1184
01:40:56,990 --> 01:40:59,369
No, se descubre el pozo
en el que estás metida.
1185
01:40:59,576 --> 01:41:01,913
Cómo te metiste y a lo
mejor el modo de salir.
1186
01:41:03,246 --> 01:41:04,623
Todo el mundo tiene alguna pena.
1187
01:41:04,831 --> 01:41:07,751
Y todo el mundo está
en busca de un calmante.
1188
01:41:09,461 --> 01:41:10,878
Pues por los calmantes.
1189
01:42:06,978 --> 01:42:08,562
¿Hola? ¿Theresa?
1190
01:42:09,647 --> 01:42:11,190
¿Es el 7774490?
1191
01:42:11,357 --> 01:42:12,943
Sí, James.
1192
01:42:13,735 --> 01:42:15,829
He estado pensando en
nosotros. ¿Interrumpo algo?
1193
01:42:18,742 --> 01:42:19,371
No.
1194
01:42:19,408 --> 01:42:20,867
Acabo de venir de la iglesia.
1195
01:42:22,193 --> 01:42:24,496
Siempre que tengo
un problema, voy allí.
1196
01:42:30,919 --> 01:42:33,088
Conocí a un tipo
que vino a la ciudad
1197
01:42:33,297 --> 01:42:36,091
no sé, para una feria o algo.
1198
01:42:36,300 --> 01:42:40,887
No quería venir a mi casa,
ni ir a un hotel de categoría.
1199
01:42:41,095 --> 01:42:44,056
Tenía que ser en un motel, y
sólo en uno de esos moteles...
1200
01:42:44,725 --> 01:42:47,527
Lo primero, encendió
la tele, y luego...
1201
01:42:48,853 --> 01:42:52,565
Nada. Se sentó en la
cama a ver una peli porno.
1202
01:42:52,773 --> 01:42:55,377
Creí que iba a sacar
la bolsa de palomitas.
1203
01:42:56,821 --> 01:42:59,699
El caso es que, por fín,
llegó el gran momento.
1204
01:42:59,908 --> 01:43:02,285
¡Pero ni siquiera se
quitó los pantalones!
1205
01:43:02,452 --> 01:43:04,620
Y según me lo estaba haciendo
1206
01:43:04,828 --> 01:43:07,331
él seguía mirando cómo
lo hacían los de la tele.
1207
01:43:07,498 --> 01:43:09,792
Tiene gracia, ¿no?
1208
01:43:09,793 --> 01:43:10,836
Pues espera, espera...
1209
01:43:11,960 --> 01:43:13,295
Cuando salí del lavabo
1210
01:43:13,545 --> 01:43:16,215
los de la tele seguían liados,
1211
01:43:16,381 --> 01:43:18,717
y a mi vendedor de
muebles el viento se lo llevó.
1212
01:43:21,303 --> 01:43:23,055
Me dejó este mensaje.
1213
01:43:23,263 --> 01:43:25,565
"Cariño, eres
fantástica". Y esto.
1214
01:43:29,603 --> 01:43:31,523
La hostia, ¿eh? La hostia...
1215
01:43:31,730 --> 01:43:36,318
Y la misma noche voy
a dar con un detective.
1216
01:43:36,527 --> 01:43:39,196
Nos vamos a mi casa,
fumamos un poco,
1217
01:43:39,404 --> 01:43:43,326
Nos reímos un rato, lo hicimos
un poco... Lo pasamos bien.
1218
01:43:43,493 --> 01:43:46,871
Y cuando salgo
del baño, adivina...
1219
01:43:48,957 --> 01:43:50,542
- No me digas que otra vez...
- Justo.
1220
01:43:51,292 --> 01:43:54,879
Dick Tracy desapareció
con mis 20 dólares.
1221
01:43:55,088 --> 01:43:56,673
Todo por no ser
una profesional...
1222
01:43:56,923 --> 01:43:59,592
Primero uno me cree tonta,
y luego el otro me cree idiota.
1223
01:43:59,593 --> 01:44:00,636
Es que no doy una...
1224
01:45:19,674 --> 01:45:23,553
¿Yo, maricón? Estoy
casado. Tengo dos hijos.
1225
01:45:23,802 --> 01:45:26,348
Y una querida muy
cara. Soy una bestia.
1226
01:45:26,514 --> 01:45:28,642
¿Entonces porqué te
metes en los bares gay?
1227
01:45:30,226 --> 01:45:31,478
¿Quién es ésa?
1228
01:45:31,686 --> 01:45:34,283
Soy yo, con el mono. A tí
te va la priva y a mí la droga.
1229
01:45:36,106 --> 01:45:37,317
¿Y qué es lo que te metes?
1230
01:45:37,484 --> 01:45:38,484
Todo lo que pillo.
1231
01:45:38,692 --> 01:45:41,157
¿Tienes algo de
beber? ¿Algo dulce?
1232
01:45:42,409 --> 01:45:43,697
Tómame a mí.
1233
01:45:49,079 --> 01:45:51,692
No es por quejarme, pero... no
es que las tengas muy grandes.
1234
01:45:56,001 --> 01:45:57,712
Ni lo tuyo tampoco.
1235
01:45:58,087 --> 01:45:59,797
- ¡Pero verás cómo se levanta!
- ¡Oh, sí!
1236
01:46:02,927 --> 01:46:03,970
Te lo demostraré...
1237
01:46:38,044 --> 01:46:39,044
¿Quién eres tú?
1238
01:46:39,212 --> 01:46:41,214
- ¿Quién, yo?
- Sí, tú.
1239
01:46:41,256 --> 01:46:43,758
- ¿Yo?
- Sí, tú. ¿Eres marica o sordo?
1240
01:46:45,260 --> 01:46:46,969
¡Lárgate!
1241
01:47:00,234 --> 01:47:02,153
Hola. ¿Vives arriba, muñeca?
1242
01:47:02,361 --> 01:47:03,361
Theresa, ¿estás bien?
1243
01:47:03,487 --> 01:47:05,406
Está cagando.
1244
01:47:11,871 --> 01:47:14,665
Antes de que empieces, quedas
perdonada. Tranquila, ¿vale?
1245
01:47:16,041 --> 01:47:17,627
¿Cómo te ha ido?
1246
01:47:18,668 --> 01:47:20,338
Me echabas de menos, ¿no?
1247
01:47:28,930 --> 01:47:30,263
¿Te has quedado muda?
1248
01:47:40,692 --> 01:47:42,734
Deberías participar en
un concurso de la tele.
1249
01:47:43,946 --> 01:47:47,576
"¡Enhorabuena, ha sido
elegida, doña Teresita la grande!"
1250
01:47:50,785 --> 01:47:52,871
¡Gritarías como una
loca moviendo el culo!
1251
01:47:53,079 --> 01:47:56,082
"¡Ha ganado 25000 dólares,
un coche, 100 maletas"
1252
01:47:56,415 --> 01:47:59,085
"y una estancia en
el Honolulu Hilton!"
1253
01:47:59,086 --> 01:48:00,526
"¡Hurra, hurra,
aleluya! ¡Oh, Señor!"
1254
01:48:02,215 --> 01:48:03,259
¿Qué es esto, un puticlub?
1255
01:48:04,302 --> 01:48:05,344
¿Sí?
1256
01:48:08,761 --> 01:48:11,264
A lo mejor ella no
quiere hablar contigo.
1257
01:48:11,430 --> 01:48:13,391
¡Coño, qué lenguaje!
1258
01:48:13,558 --> 01:48:15,227
¡Dame eso! ¿Katherine?
1259
01:48:16,269 --> 01:48:18,958
No, ningún problema.
Luego te llamo.
1260
01:48:21,359 --> 01:48:23,200
¿Quieres saber dónde
he estado? ¡En Miami!
1261
01:48:24,404 --> 01:48:26,449
Perdí una fortuna
en las carreras.
1262
01:48:27,198 --> 01:48:29,450
Y chuleé a una judía negra
hasta que apareció su marido.
1263
01:48:29,659 --> 01:48:30,970
¡Miami! Vaya mierda.
1264
01:48:33,161 --> 01:48:34,329
He vuelto como he podido.
1265
01:48:34,997 --> 01:48:38,188
Me han quitado la beneficencia.
Me lo ha dicho un funcionario negro.
1266
01:48:38,251 --> 01:48:39,585
Dame una cerveza, ¿quieres?
1267
01:48:39,793 --> 01:48:42,546
Necesito un alojamiento
hasta que salga a flote.
1268
01:48:42,713 --> 01:48:43,714
¡Aquí no!
1269
01:48:43,882 --> 01:48:45,591
Sólo 4 o 5 días...
1270
01:48:45,757 --> 01:48:47,177
¿Tendrás una madre?
1271
01:48:47,385 --> 01:48:48,802
Me ha dicho que no.
1272
01:48:48,969 --> 01:48:50,888
¡Pues búscate la vida!
1273
01:48:52,849 --> 01:48:54,516
¿Con 2 miserables
dólares? Venga...
1274
01:48:54,725 --> 01:48:56,435
¡Apriétate el cinturón!
1275
01:48:57,102 --> 01:48:59,980
Vamos, tranquila. Estás
hablando con Tony, ¿recuerdas?
1276
01:49:00,188 --> 01:49:03,567
Todavía eres mi chica. Mía, ¿no?
1277
01:49:07,489 --> 01:49:10,992
¡Métete esto en una de tus
dos cabezas! ¡La que piensa!
1278
01:49:11,159 --> 01:49:12,368
¡Yo soy de mi propiedad!
1279
01:49:12,577 --> 01:49:14,526
¡Mía sólo! ¡Y ahora
vete! ¡Largo! ¡Fuera!
1280
01:49:17,707 --> 01:49:19,626
- No puedo creerlo...
- ¡Pues créetelo!
1281
01:49:19,730 --> 01:49:21,648
- ¿Me estás echando?
- ¡Sí!
1282
01:49:23,379 --> 01:49:26,257
¡Tú y mi madre, las
mayores putas del mundo!
1283
01:49:49,948 --> 01:49:52,408
¡Hijo de puta!
1284
01:50:10,678 --> 01:50:12,772
- Estoy bien...
- ¿Qué te ha hecho?
1285
01:50:14,139 --> 01:50:15,705
Ven, siéntate aquí.
1286
01:50:17,747 --> 01:50:19,865
- Los dientes...
- Déjame verlos... Ay, Dios mío...
1287
01:50:20,889 --> 01:50:22,981
- Voy a por algo de hielo.
- Vale.
1288
01:50:24,650 --> 01:50:27,528
¿Cómo entró aquí ese
cabrón? ¿Qué ha pasado?
1289
01:50:27,736 --> 01:50:31,072
Ya da igual. Cuando la poli
pille a ese canalla sin madre...
1290
01:50:31,322 --> 01:50:35,286
¡Pues ahí lo tienes! Quería
hacerle daño a su madre.
1291
01:50:35,494 --> 01:50:38,114
¿De qué hablas? ¿Qué
tienes que ver con su madre?
1292
01:50:39,133 --> 01:50:41,251
A ver si me entiendes,
las dos somos...
1293
01:50:42,335 --> 01:50:43,369
¡Qué frío!
1294
01:50:44,713 --> 01:50:46,463
¡Las dos somos unas putas!
1295
01:50:46,464 --> 01:50:49,594
¡Oh, Dios! ¡Hula,
hula! ¡Dios mío!
1296
01:51:03,981 --> 01:51:07,527
¡Las cucarachas
conquistarán la Tierra!
1297
01:52:15,221 --> 01:52:17,056
¿Porqué? ¿Porqué? ¿Eh?
1298
01:52:18,391 --> 01:52:19,558
Dame el abrigo.
1299
01:52:22,478 --> 01:52:24,897
¡Dámelo! No tiene gracia.
1300
01:52:24,960 --> 01:52:27,212
Ahora te va a costar
300 en vez de 200.
1301
01:52:27,316 --> 01:52:29,047
- No tengo dinero.
- Lo conseguirás.
1302
01:52:29,152 --> 01:52:31,046
- Y tampoco te lo daría.
- ¿Qué apuestas a que sí?
1303
01:52:31,070 --> 01:52:33,385
¡Ni trescientos ni tres! ¡Nada!
1304
01:52:33,531 --> 01:52:35,825
Oye, no quisiera verte en
los periódicos, ya sabes...
1305
01:52:35,992 --> 01:52:39,203
"Ejemplar maestra resulta ser
una puta que va de bar en bar..."
1306
01:52:39,370 --> 01:52:41,330
"Cocainómana, borracha..."
1307
01:52:41,497 --> 01:52:42,498
Tranquila, sta. Dunn.
1308
01:52:44,625 --> 01:52:46,781
¿Ya no necesitas a Tony,
ahora tienes a este negro?
1309
01:53:12,717 --> 01:53:14,864
- Diga...
- ¡Tú te lo buscaste, puta!
1310
01:53:15,386 --> 01:53:16,386
¿Tony?
1311
01:54:09,003 --> 01:54:10,603
- ¡Lo he encontrado!
- ¡Lo he encontrado!
1312
01:54:25,477 --> 01:54:28,647
La llamada telefónica de
un misterioso informante
1313
01:54:28,856 --> 01:54:32,443
reveló una vida secreta de
drogas, garitos y sordidez sexual.
1314
01:54:32,735 --> 01:54:35,780
La sta. Dunn fue despedida
una vez que lo admitió...
1315
01:55:10,565 --> 01:55:12,066
¡Estás loco de remate!
1316
01:55:19,450 --> 01:55:21,075
¿Nunca has estado enamorada?
1317
01:55:24,913 --> 01:55:27,458
Sí, y todavía era más
insoportable que tú.
1318
01:55:30,377 --> 01:55:32,129
Olvídalo, ¿quieres?
1319
01:55:33,797 --> 01:55:35,465
¿Me harás el favor de olvidarlo?
1320
01:55:36,342 --> 01:55:37,503
Feliz Navidad.
1321
01:55:42,890 --> 01:55:45,604
¿Qué es?
1322
01:55:47,185 --> 01:55:49,563
¡Oye, esto es fantástico!
1323
01:55:50,480 --> 01:55:52,232
¿En qué estabas pensando?
1324
01:55:52,399 --> 01:55:55,152
En tí. Luz y sombra,
encendida y apagada,
1325
01:55:55,319 --> 01:55:56,654
Ahora la ves y ahora no la ves.
1326
01:55:57,029 --> 01:56:00,087
Por todos los que están
solos en la Nochebuena.
1327
01:56:02,116 --> 01:56:03,244
Con mi amor...
1328
01:56:04,808 --> 01:56:06,721
No. No quiero ese anillo.
1329
01:56:10,542 --> 01:56:13,337
No quiero enamorarme.
No del modo que tú buscas.
1330
01:56:13,504 --> 01:56:15,934
Tú quieres casarte, yo
no. Tú quieres hijos, yo no.
1331
01:56:16,957 --> 01:56:19,988
¿Quién ha hablado de
matrimonio? Es Navidad.
1332
01:56:21,221 --> 01:56:22,806
La Navidad me hace sentir bien.
1333
01:56:23,306 --> 01:56:25,226
Al finalizar el año,
siempre pienso en el futuro.
1334
01:56:25,265 --> 01:56:26,810
Yo no creo en el futuro.
1335
01:56:29,229 --> 01:56:30,729
¿Y en qué crees, entonces?
1336
01:56:33,482 --> 01:56:34,482
En el presente.
1337
01:56:34,567 --> 01:56:36,402
Sólo en eso, lo que
pasa en el presente.
1338
01:56:36,568 --> 01:56:39,446
¿Qué presente? ¿Este sitio?
1339
01:56:39,613 --> 01:56:42,700
Míralo bien. ¿Qué
encuentras aquí al llegar?
1340
01:56:42,866 --> 01:56:46,048
¡Nada que te sea entrañable!
¡Una familia, un perro, un gato!
1341
01:56:47,579 --> 01:56:50,375
¿Y amigos? ¿Tienes alguno
con el que puedas hablar?
1342
01:56:50,542 --> 01:56:52,712
¿Echaste tu puto voto en
las pasadas elecciones?
1343
01:56:53,420 --> 01:56:55,548
¡Sólo tienes una cosa, a mí!
1344
01:56:55,610 --> 01:56:58,488
¡A nadie más! ¡Y para no perderme,
sólo yo debo contar en tu vida!
1345
01:56:58,551 --> 01:56:59,843
¡Sólo yo!
1346
01:57:00,970 --> 01:57:01,970
¿Adónde vas?
1347
01:57:02,032 --> 01:57:03,816
¡Fuera! ¡Lejos de tí!
1348
01:57:18,655 --> 01:57:19,697
¡Estúpida!
1349
01:57:20,740 --> 01:57:22,835
¡Estúpida, estúpida, estúpida!
1350
01:57:29,497 --> 01:57:31,564
¡No quiero tu "Feliz Navidad"!
1351
01:57:32,667 --> 01:57:35,462
¡Ni el beso de Judas
que le diste a James!
1352
01:57:35,671 --> 01:57:37,423
No es lo bastante
hombre para tí, ¿verdad?
1353
01:57:37,673 --> 01:57:39,896
¡No lo bastante para nuestra
enferma miss América!
1354
01:57:41,886 --> 01:57:43,929
No te entiendo.
1355
01:57:44,138 --> 01:57:47,130
No entiendo tu loco mundo, ¡ni
entiendo las locuras que hablas!
1356
01:57:48,267 --> 01:57:50,686
¡Libertad para esto,
libertad para lo otro!
1357
01:57:52,813 --> 01:57:54,523
¡Libertad para
abandonar a tu familia!
1358
01:57:55,232 --> 01:57:56,632
¡Libertad para
abandonar la iglesia!
1359
01:57:57,568 --> 01:57:58,568
¡Amor libre!
1360
01:57:58,902 --> 01:58:00,988
¡Libertad para
abortar a tus hijos!
1361
01:58:03,032 --> 01:58:04,533
Libertad para irse al infierno.
1362
01:58:06,577 --> 01:58:10,998
¿Puedes decirme, por Dios, qué
vida puedes darle a esos niños?
1363
01:58:12,375 --> 01:58:14,043
¿Enseñarles,
quererles, cuidarles?
1364
01:58:15,503 --> 01:58:17,588
Mientras que no quieres
tener uno tuyo. ¿Porqué?
1365
01:58:17,755 --> 01:58:18,506
¡Tú sabes porqué!
1366
01:58:18,568 --> 01:58:20,359
- ¡Tienes miedo! - ¡Sí!
- ¿De parir con dolor?
1367
01:58:20,383 --> 01:58:22,343
¡De mi escoliosis, papá!
1368
01:58:24,346 --> 01:58:26,264
Tú ya sabes algo de
mi escoliosis, ¿verdad?
1369
01:58:27,391 --> 01:58:29,810
Desviación de la columna.
1370
01:58:29,976 --> 01:58:31,537
¡La espalda encorvada,
escoliosis paralizante,
1371
01:58:31,561 --> 01:58:34,856
escoliosis inflamatoria,
miopática y ocular!
1372
01:58:35,023 --> 01:58:37,042
¡Todo consecuencia del
raquitismo y el reumatismo!
1373
01:58:38,568 --> 01:58:40,237
¡Una tara congénita
con la que tú naciste!
1374
01:58:40,341 --> 01:58:42,634
- ¡Tuviste la polio! - ¡No!
- ¡Pregúntale al hospital!
1375
01:58:42,696 --> 01:58:45,909
¡Ya lo hice! ¡Es congénita!
¡Está en la sangre!
1376
01:58:46,284 --> 01:58:47,428
- ¡Fué polio!
- ¡En tu sangre, papá!
1377
01:58:47,452 --> 01:58:50,455
- ¡Mientes! ¡Katherine es perfecta!
- ¡Por casualidad!
1378
01:58:50,456 --> 01:58:51,745
- ¡Los hijos de Brigid!
- ¡Casualidad!
1379
01:58:51,769 --> 01:58:52,849
¡... están fuertes y sanos!
1380
01:58:52,958 --> 01:58:55,043
¿Y si los míos no nacen así?
1381
01:58:55,210 --> 01:58:57,294
¡Mi madre tuvo cuatro, todos!
1382
01:58:58,547 --> 01:58:59,547
Varones.
1383
01:59:03,008 --> 01:59:04,428
Todos perfectos.
1384
01:59:14,646 --> 01:59:15,940
Todos menos una...
1385
01:59:23,405 --> 01:59:24,866
La pequeña Maureen...
1386
01:59:31,621 --> 01:59:34,764
Había más amor en ese
pobre cuerpo retorcido.
1387
01:59:40,839 --> 01:59:42,966
Que en sus perfectos hermanos.
1388
01:59:45,011 --> 01:59:47,513
Falsos como fariseos.
1389
01:59:49,681 --> 01:59:51,183
Se avergonzaban de ella.
1390
01:59:52,809 --> 01:59:54,812
Rehuían su compañía.
1391
02:00:00,443 --> 02:00:02,403
Hasta que se quitó la vida.
1392
02:00:10,244 --> 02:00:11,245
Libertad...
1393
02:00:12,914 --> 02:00:15,638
¿Cómo liberarse
de la terrible verdad?
1394
02:00:23,132 --> 02:00:27,220
¡Les deseamos Feliz Año Nuevo
desde Times Square, Nueva York!
1395
02:00:27,386 --> 02:00:31,974
Adiós 1976, y bienvenido 1977...
1396
02:00:32,308 --> 02:00:33,476
¿Qué? ¿Quién es?
1397
02:00:33,976 --> 02:00:35,216
- Un telegrama.
- ¿Un telegrama?
1398
02:00:40,128 --> 02:00:42,569
- ¡Tu arma está fláccida, cariño!
- Es la historia de mi vida.
1399
02:00:42,693 --> 02:00:44,613
¡Feliz Año Nuevo!
1400
02:00:44,988 --> 02:00:47,658
- ¡Katherine!
- Te presento al loco de Robert.
1401
02:00:47,659 --> 02:00:48,910
Sí que estás loco, Robert...
1402
02:00:49,284 --> 02:00:51,452
Vamos a una fiesta de
disfraces. ¿Te vienes?
1403
02:00:51,976 --> 02:00:53,540
- No.
- ¿Estás segura?
1404
02:00:53,541 --> 02:00:54,479
Sí.
1405
02:00:54,540 --> 02:00:57,083
Hagas lo que hagas,
no deberías estar sola.
1406
02:00:57,751 --> 02:01:00,128
Nadie debería estar
solo en Nochevieja.
1407
02:01:02,880 --> 02:01:04,590
- Que seas feliz, pequeña.
- Vale.
1408
02:01:48,261 --> 02:01:50,321
¡Tú, de qué vas!
¡Abre la puerta!
1409
02:01:53,808 --> 02:01:55,810
¡Venga, puta, sé
que estás ahí dentro!
1410
02:01:56,269 --> 02:01:58,277
¡Eh, Sonya Valonya!
¡Ésta es una gran noche!
1411
02:02:00,731 --> 02:02:04,026
Vamos a beber por el viejo año
y a brindar por el nuevo, ¿vale?
1412
02:02:07,989 --> 02:02:10,020
¡Vamos, cariño! ¡No
me puedo contener!
1413
02:02:11,742 --> 02:02:12,742
¡Demasiado tarde!
1414
02:02:13,663 --> 02:02:15,748
¡Anda, vamos, que se hace tarde!
1415
02:02:19,083 --> 02:02:21,133
¿Crees que esta cadenita
va a impedirme entrar?
1416
02:02:29,031 --> 02:02:30,637
¿Telefonista?
Póngame con la policía.
1417
02:02:31,472 --> 02:02:33,348
¡Sí! ¡Es una emergencia!
1418
02:02:35,475 --> 02:02:37,583
Adiós, puta. Se acabó.
1419
02:02:39,605 --> 02:02:41,272
¡Estás muerta!
1420
02:03:35,076 --> 02:03:36,245
¡Eh, no tiene tetas!
1421
02:03:46,214 --> 02:03:48,341
¡Dame la pasta!
1422
02:04:33,971 --> 02:04:35,555
¿Te han herido?
1423
02:04:36,474 --> 02:04:39,337
¡No! ¡Y no me vuelvas a pedir
que me ponga esta mierda!
1424
02:04:40,770 --> 02:04:41,937
¡Nunca! ¿Me oyes?
1425
02:04:43,773 --> 02:04:46,651
¡No soy un puto
maricón! ¡Y tú lo sabes!
1426
02:04:47,046 --> 02:04:48,882
¡Mira que pinta tenemos!
1427
02:04:49,153 --> 02:04:53,406
¿Sabes lo que somos? ¡Mírame!
¡Un par de frikis! ¡Repelentes!
1428
02:04:55,450 --> 02:04:56,201
Lo siento.
1429
02:04:56,368 --> 02:04:58,245
¡Lo siento, una mierda!
1430
02:04:58,745 --> 02:05:00,706
¡No te aguanto más!
1431
02:05:00,873 --> 02:05:03,626
Que si un piso elegante,
camisas, zapatos...
1432
02:05:03,793 --> 02:05:04,960
¡Hemos terminado!
1433
02:05:05,585 --> 02:05:06,765
¡No te vayas!
1434
02:05:07,921 --> 02:05:09,923
¡Por favor, no te vayas!
1435
02:05:11,968 --> 02:05:14,344
¡Por favor, no te vayas!
1436
02:05:17,013 --> 02:05:18,891
¿Adónde vas a ir?
1437
02:05:18,954 --> 02:05:20,331
¡Donde sea, lejos de tí!
1438
02:05:20,435 --> 02:05:22,682
- ¡Pero volverás!
- ¡Vaya que no!
1439
02:05:24,605 --> 02:05:27,316
Te esperaré en el apartamento.
1440
02:05:28,484 --> 02:05:31,153
- Necesitarás dinero.
- ¡Que te follen!
1441
02:05:31,320 --> 02:05:33,322
Te esperaré.
1442
02:05:33,781 --> 02:05:35,700
¡Tú eres el maricón, no yo!
1443
02:05:35,867 --> 02:05:39,745
¡Yo soy el que da, no el que
toma! ¡No olvides eso! ¿Me oyes?
1444
02:05:51,883 --> 02:05:53,883
Se acabó. Mi última
noche de recorrer los bares.
1445
02:05:54,990 --> 02:05:56,283
¿Lo dices en serio?
1446
02:05:56,429 --> 02:05:58,633
Sí, cuando la vida nocturna
se junta con la diurna...
1447
02:05:59,682 --> 02:06:02,602
¿Te invito a una
copa? ¿La de la suerte?
1448
02:06:03,102 --> 02:06:05,814
En confianza, para mí,
una copa es demasiado,
1449
02:06:05,981 --> 02:06:07,774
y un millón no son nada.
1450
02:06:07,983 --> 02:06:10,360
Es lo que me pasa a
mí con los hombres.
1451
02:06:48,398 --> 02:06:49,983
Buena forma de viajar.
1452
02:06:50,524 --> 02:06:53,528
Dicen que eso prolonga el
sexo casi indefinidamente.
1453
02:06:53,737 --> 02:06:56,198
A mí me pone hecho una fiera.
1454
02:06:57,617 --> 02:06:59,284
Me llamo Arthur.
1455
02:07:02,204 --> 02:07:04,349
¿Cómo te has hecho
esto? Te debe doler mucho.
1456
02:07:08,085 --> 02:07:09,879
Te crees que soy un marica, ¿no?
1457
02:07:10,046 --> 02:07:12,507
Por favor... Yo no he dicho eso.
1458
02:07:12,715 --> 02:07:14,300
¡Pero lo has pensado!
1459
02:07:15,093 --> 02:07:16,093
¿No es así?
1460
02:07:17,804 --> 02:07:18,876
Lo siento. Lo siento.
1461
02:07:22,955 --> 02:07:23,999
Friki...
1462
02:07:54,007 --> 02:07:57,260
Disculpa, ¿podemos
hablar un momento?
1463
02:07:57,468 --> 02:08:01,215
Hay un tipo que no me deja
en paz. Nos estará mirando...
1464
02:08:06,979 --> 02:08:08,947
- ¿Le conoces?
- Sí.
1465
02:08:11,024 --> 02:08:12,066
Parece normal.
1466
02:08:12,233 --> 02:08:13,943
Me asusta.
1467
02:08:14,110 --> 02:08:16,259
- ¿Porqué vienes a mí?
- Porque pareces...
1468
02:08:16,780 --> 02:08:17,780
¿Qué?
1469
02:08:20,199 --> 02:08:21,702
No sé. Amable...
1470
02:08:22,619 --> 02:08:24,204
Y tienes una bonita sonrisa.
1471
02:08:25,247 --> 02:08:27,459
Si me sonríes,
puede que él se vaya.
1472
02:08:30,085 --> 02:08:31,649
- ¿Y luego, qué?
- Bueno...
1473
02:08:33,839 --> 02:08:35,975
¡Es medianoche en San
Francisco! ¡Feliz año nuevo!
1474
02:08:42,058 --> 02:08:43,099
El día terminó.
1475
02:08:57,112 --> 02:08:58,781
Gracias por traerme a casa.
1476
02:08:59,323 --> 02:09:00,999
Lo sabía, lo sabía...
1477
02:09:02,534 --> 02:09:07,505
Sí, señor. Hogar, dulce hogar...
1478
02:09:09,375 --> 02:09:11,920
Necesitas un trago con urgencia.
1479
02:09:13,255 --> 02:09:16,424
¿Servicio de habitaciones?
Suban una botella de whisky.
1480
02:09:16,591 --> 02:09:18,301
Y sean rápidos. Gracias.
1481
02:09:20,220 --> 02:09:22,053
Muy bonito. Bonito de verdad.
1482
02:09:23,473 --> 02:09:28,644
Antes de que te acoples, una
copa y luego buenas noches. ¿Vale?
1483
02:09:29,229 --> 02:09:31,105
Oye, sobre ese tipo del bar
1484
02:09:31,313 --> 02:09:32,962
que te estaba molestando...
1485
02:09:35,610 --> 02:09:37,779
Yo tengo el mismo problema.
1486
02:09:37,946 --> 02:09:39,447
Es una sanguijuela.
1487
02:09:40,239 --> 02:09:43,981
Siempre lloriqueando,
espiándome, no se separa de mí.
1488
02:09:46,788 --> 02:09:49,833
Día y noche suplicando:
"¡Quiéreme, quiéreme!"
1489
02:09:49,937 --> 02:09:51,875
No puedo ni ir al baño
sin que me venga con.
1490
02:09:51,980 --> 02:09:53,545
"¿Qué haces, cariño?"
1491
02:09:55,005 --> 02:09:56,005
Amor...
1492
02:09:57,173 --> 02:09:59,057
Mierda, voy a
vomitar de tanto amor.
1493
02:10:00,427 --> 02:10:02,662
Qué asco. Me gustaría
estar sobando una semana.
1494
02:10:03,931 --> 02:10:05,099
¿Cuánto llevas casado?
1495
02:10:05,266 --> 02:10:07,602
¿A qué viene esa broma?
1496
02:10:07,810 --> 02:10:11,229
¡Yo odio... de verdad
que odio a esta... persona!
1497
02:10:13,024 --> 02:10:15,358
Estaría loco si
volviera allí esta noche.
1498
02:10:15,568 --> 02:10:18,111
Ha sido una noche
loca. Toda la noche.
1499
02:10:19,363 --> 02:10:20,905
Llegué a la ciudad
1500
02:10:21,616 --> 02:10:24,117
sin un duro, sin
trabajo, y sin un techo...
1501
02:10:24,285 --> 02:10:26,661
Todo lo que buscaba
era huir del frío,
1502
02:10:26,870 --> 02:10:28,913
un hueco donde pasar la noche.
1503
02:10:29,664 --> 02:10:33,628
Estuvimos privando y, ya
sabes, una cosa llevó a la otra.
1504
02:10:34,753 --> 02:10:37,631
Y hemos estado
juntos desde entonces.
1505
02:10:39,467 --> 02:10:40,467
A veces...
1506
02:10:44,138 --> 02:10:46,465
A veces creo que
estaba mejor en la cárcel.
1507
02:10:49,352 --> 02:10:51,146
¿De verdad has
estado en la cárcel?
1508
02:10:51,854 --> 02:10:53,523
Sí, señora. Dos veces.
1509
02:10:54,066 --> 02:10:55,232
¿Porqué?
1510
02:10:56,693 --> 02:10:57,902
Por todo...
1511
02:10:58,235 --> 02:11:00,285
¿No tienes problemas
por ser expresidiario?
1512
02:11:04,867 --> 02:11:06,327
Sí que los tengo.
1513
02:11:08,372 --> 02:11:10,623
Pero no contigo.
Tú eres diferente.
1514
02:11:10,790 --> 02:11:11,790
¿Y cómo soy?
1515
02:11:12,750 --> 02:11:16,670
Un expresidiario sabe eso, a
quién le importas y a quién no.
1516
02:11:17,838 --> 02:11:20,758
Y a tí, te importo de verdad.
1517
02:11:20,967 --> 02:11:23,260
Todo tu cuerpo es pura bondad.
1518
02:11:24,971 --> 02:11:27,807
Menudo liante estás hecho.
1519
02:11:34,022 --> 02:11:35,520
Creí que estabas hecho polvo.
1520
02:11:38,193 --> 02:11:39,193
Espera.
1521
02:11:39,675 --> 02:11:40,675
Espera.
1522
02:11:42,030 --> 02:11:43,490
Primero será mejor...
1523
02:12:23,447 --> 02:12:25,721
- ¿Qué tienes aquí?
- No, no...
1524
02:12:58,482 --> 02:13:00,985
Todos tenemos una
cicatriz en alguna parte.
1525
02:13:01,194 --> 02:13:03,508
Y dicen que todos
nacemos en pecado.
1526
02:13:06,200 --> 02:13:07,428
A mí me parece muy bien.
1527
02:13:11,872 --> 02:13:14,083
Ahora... ¿Quieres? Ahora...
1528
02:13:21,255 --> 02:13:23,675
Tienes un cuerpo muy bonito.
1529
02:13:25,594 --> 02:13:27,845
Admiro a la gente
que está en forma.
1530
02:13:30,640 --> 02:13:32,433
Yo siempre me estoy ejercitando.
1531
02:13:42,402 --> 02:13:43,945
En mi barrio.
1532
02:13:45,488 --> 02:13:47,825
Si no te peleabas
eras un mariquita.
1533
02:13:48,033 --> 02:13:50,780
¡Y en la cárcel, si no
peleabas te daban por el culo!
1534
02:14:06,927 --> 02:14:08,679
Creo que he bebido demasiado.
1535
02:14:12,725 --> 02:14:13,976
¡No estoy listo!
1536
02:14:14,643 --> 02:14:16,854
Maldita sea, no estoy listo.
1537
02:14:18,856 --> 02:14:20,274
A lo mejor es por mí.
1538
02:14:20,441 --> 02:14:22,282
Sea lo que sea, no es
tu culpa, suele pasar.
1539
02:14:25,738 --> 02:14:27,406
Malditas mujeres...
1540
02:14:27,823 --> 02:14:31,160
¡Sólo tenéis que abriros,
el tío hace todo el trabajo!
1541
02:14:32,036 --> 02:14:33,747
¿Te parece gracioso?
1542
02:14:37,167 --> 02:14:40,462
Creo que es un modo
original de empezar el año.
1543
02:14:40,795 --> 02:14:42,714
¿Qué prisa hay?
Tenemos toda la noche.
1544
02:14:42,922 --> 02:14:46,051
En otro momento.
Llamaré a un taxi.
1545
02:14:48,303 --> 02:14:50,315
Oye, no vayas a
dormirte. Venga, vamos.
1546
02:14:51,598 --> 02:14:53,516
Levanta, por favor. Aquí
no te puedes quedar.
1547
02:14:53,683 --> 02:14:55,559
Si quieres que te folle
está bien, más tarde.
1548
02:14:55,768 --> 02:14:57,562
Quiero que te vayas, ahora.
1549
02:14:58,063 --> 02:15:00,065
¿Qué es lo que
intentas demostrar?
1550
02:15:00,231 --> 02:15:02,192
¿Demostrar? ¿Demostrar qué?
1551
02:15:02,359 --> 02:15:05,737
¡No tengo nada que demostrar!
¿Es que me tomas por maricón?
1552
02:15:05,904 --> 02:15:08,698
¡Estoy casado con una chica,
y tú a su lado eres una mierda!
1553
02:15:08,948 --> 02:15:11,993
¡Está en Florida, con una
barriga así por un hijo mío! ¡Mío!
1554
02:15:14,412 --> 02:15:17,374
¿Qué te parece esa demostración,
pedazo de calientapollas?
1555
02:16:51,052 --> 02:16:52,429
¡Ahora estoy listo!
1556
02:16:53,097 --> 02:16:55,140
Esto es lo que
querías, ¿eh, puta?
1557
02:16:58,811 --> 02:16:59,811
¡Puta!
1558
02:17:02,272 --> 02:17:03,929
¿Es esto lo que querías, eh?
1559
02:17:05,818 --> 02:17:07,382
¡Querías que te
diera por el culo!
1560
02:17:15,160 --> 02:17:16,160
¡Puta!
1561
02:17:16,642 --> 02:17:17,642
¡Dios!
1562
02:17:17,685 --> 02:17:18,685
¡Dios mío!
113791
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.