Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:30,428 --> 00:02:32,161
Well, Aubert -- how are you?
2
00:02:32,390 --> 00:02:33,766
Still limping a bit.
3
00:02:34,137 --> 00:02:36,712
I just wanted to say goodbye,
Mr. Gilles, and thank you.
4
00:02:36,877 --> 00:02:39,484
- Thank me?
- It would have been dreary without you.
5
00:02:41,050 --> 00:02:42,881
Are they your parents?
6
00:02:43,970 --> 00:02:45,134
Yes.
7
00:02:46,644 --> 00:02:47,644
May I?
8
00:02:51,040 --> 00:02:53,922
My father ... my mother.
9
00:03:00,584 --> 00:03:02,074
- And that's you?
- Yes.
10
00:03:03,782 --> 00:03:07,148
- You were never parted.
- Never.
11
00:03:08,610 --> 00:03:11,300
This evening I'll go alone
to find the little hotel ...
12
00:03:11,847 --> 00:03:14,067
... where we three
would have stayed.
13
00:03:14,329 --> 00:03:16,054
Will you stay in the business?
14
00:03:16,598 --> 00:03:19,963
I could, but ... alone?
15
00:03:22,073 --> 00:03:23,811
There, we've arrived.
16
00:03:59,643 --> 00:04:00,643
Gilles!
17
00:04:02,546 --> 00:04:03,746
This is it.
18
00:04:03,953 --> 00:04:07,042
- Captain, thank you. This trip --
- Don't worry about it.
19
00:04:08,132 --> 00:04:11,635
It'll all work out.
Now you'll have a family --
20
00:04:11,787 --> 00:04:14,125
A family?
An uncle I never knew ...
21
00:04:14,304 --> 00:04:18,262
... and a maternal aunt,
who hated music hall artistes.
22
00:04:18,629 --> 00:04:21,871
- You should still see them.
- Of course I will, captain.
23
00:04:23,526 --> 00:04:24,919
Good luck, Gilles.
24
00:05:31,794 --> 00:05:33,338
- Mr. Babin?
- What?
25
00:05:33,504 --> 00:05:35,989
Laduret is asking about
the bills of lading.
26
00:05:36,138 --> 00:05:39,726
Tell him that's his lookout --
have them ready by tomorrow noon.
27
00:06:12,128 --> 00:06:13,315
Captain!
28
00:06:14,898 --> 00:06:17,008
- How are you?
- Just in from Trondheim.
29
00:06:17,189 --> 00:06:18,921
I'm going to see Mr. Plantel.
30
00:06:19,093 --> 00:06:22,541
You won't find him --
he's in Paris. Have a drink?
31
00:06:23,337 --> 00:06:25,626
You think Mr. Plantel
will be back tomorrow?
32
00:06:25,787 --> 00:06:27,731
Of course, it's All Saints' Day.
33
00:06:28,603 --> 00:06:32,631
- How was the crossing?
- Fine, a little fog over the Channel.
34
00:06:33,237 --> 00:06:35,546
I saw you landing a passenger.
35
00:06:36,071 --> 00:06:38,168
- Stowaway?
- Yes, a Frenchman.
36
00:06:38,402 --> 00:06:39,754
Gilles Mauvoisin.
37
00:06:40,035 --> 00:06:43,883
His parents had just died in Trondheim
and he had no money. I took him on.
38
00:06:44,571 --> 00:06:46,082
- Captain?
- A port.
39
00:06:46,676 --> 00:06:51,338
They were music hall artistes,
died asphyxiated by a hotel stove.
40
00:06:51,686 --> 00:06:53,700
He said he had a relative here.
41
00:06:54,511 --> 00:06:57,745
Yes, an aunt -- the widow Eloi.
42
00:06:58,269 --> 00:07:01,883
She has that shop by the waterfront --
shipboard supplies.
43
00:07:02,838 --> 00:07:03,838
Yes?
44
00:07:27,912 --> 00:07:30,257
No! Absolutely not!
45
00:07:33,460 --> 00:07:36,591
No more from me!
You'll get nothing!
46
00:07:37,697 --> 00:07:39,835
You're just mountebanks!
47
00:07:41,424 --> 00:07:44,374
Mountebanks!
48
00:07:45,444 --> 00:07:48,023
Mountebanks ...
49
00:07:49,015 --> 00:07:51,401
Mountebanks ...
50
00:10:22,587 --> 00:10:23,994
Anyone here?
51
00:10:28,531 --> 00:10:32,297
- Have you any rooms, Madame?
- What a funny hat!
52
00:10:32,513 --> 00:10:34,444
Yes, it comes from Norway.
53
00:10:34,638 --> 00:10:36,817
You want a room for tonight,
or by the day?
54
00:10:36,981 --> 00:10:39,257
For tonight,
and maybe a few days more.
55
00:10:39,415 --> 00:10:42,808
And a room you shall have, my dear.
Why, you're freezing!
56
00:10:43,227 --> 00:10:47,519
Let me give you a pick-me-up.
You sit yourself right down!
57
00:10:49,298 --> 00:10:52,256
And you'll dine here tonight.
Will herrings do?
58
00:10:52,423 --> 00:10:54,670
- Oh, yes!
- Do you have family in town?
59
00:10:54,877 --> 00:10:57,619
- Do they know you're here?
- No, I don't know them yet.
60
00:10:57,669 --> 00:10:59,587
- Want me to send someone?
- No, thanks.
61
00:10:59,774 --> 00:11:01,746
- Hello, Jaja!
- Hello there.
62
00:11:02,609 --> 00:11:04,912
- What'll it be?
- A Calvados.
63
00:11:05,593 --> 00:11:08,406
Say, have you seen Le Kelven today?
64
00:11:08,456 --> 00:11:11,394
Of course not!
The May Rose cast off last night.
65
00:11:11,601 --> 00:11:12,601
Oh, right.
66
00:11:17,103 --> 00:11:19,748
- If you should see Le Kelven ...
- He's gone, I said!
67
00:11:21,076 --> 00:11:22,076
Oh, right.
68
00:11:23,454 --> 00:11:28,408
- Jaja ... if you see Le Kelven ...
- I know! Tell him you're tired!
69
00:11:31,874 --> 00:11:33,705
You'll have a slice of p�t� to start.
70
00:11:35,444 --> 00:11:38,363
Mme Eloi says her nephew
still hasn't showed up.
71
00:11:39,569 --> 00:11:42,242
I wonder why the boy didn't
go to his aunt's ...
72
00:11:42,532 --> 00:11:45,649
- Mme Eloi asked if you knew anything.
- No more than she!
73
00:11:48,969 --> 00:11:52,666
Emile,
telephone all the hotels in town.
74
00:11:52,864 --> 00:11:55,733
Ask if they've got a tall young man,
name of Gilles Mauvoisin.
75
00:12:27,171 --> 00:12:29,447
- Where'd you pick him up?
- Cemetery.
76
00:12:29,613 --> 00:12:31,323
I knew he'd be there.
77
00:12:35,867 --> 00:12:39,619
Glad to meet you, young man!
Raoul Babin, a friend of your uncle.
78
00:12:43,511 --> 00:12:45,911
He may have mentioned me
in his letters.
79
00:12:46,132 --> 00:12:47,904
My uncle never wrote to us.
80
00:12:48,229 --> 00:12:51,070
Octave Mauvoisin was no sentimentalist,
it's true.
81
00:12:52,031 --> 00:12:53,700
But he was quite a man!
82
00:12:54,900 --> 00:12:57,121
Foul-tempered,
but a will of steel!
83
00:12:57,466 --> 00:13:00,018
And instinct! Daring!
84
00:13:00,293 --> 00:13:03,521
- What did my uncle do?
- Business, big business.
85
00:13:05,612 --> 00:13:08,192
And he knew it inside out.
86
00:13:08,937 --> 00:13:12,592
Business was his whole life.
Nothing else counted for him.
87
00:13:13,465 --> 00:13:16,307
Sociable as a bear, he was.
88
00:13:16,651 --> 00:13:18,444
Do come in, Mr. Jean.
89
00:13:19,024 --> 00:13:22,996
Ah, it's you ... Jean Plantel,
the son of Plantel the shipowner.
90
00:13:23,259 --> 00:13:26,156
- Gilles Mauvoisin, just in from Norway.
- Delighted.
91
00:13:26,377 --> 00:13:28,128
A pity Father's away.
92
00:13:28,294 --> 00:13:32,432
He's far too respectable
to be seen in a loose woman's home.
93
00:13:32,583 --> 00:13:33,977
Come now, Raoul!
94
00:13:34,134 --> 00:13:36,892
I was just speaking of
Octave Mauvoisin.
95
00:13:37,058 --> 00:13:39,251
- Was my uncle married?
- Yes.
96
00:13:39,513 --> 00:13:42,354
He didn't get along with his wife.
This and that.
97
00:13:42,520 --> 00:13:44,079
I hope we'll meet again.
98
00:13:44,238 --> 00:13:48,376
My parents would be delighted
to welcome you -- we're family!
99
00:13:48,972 --> 00:13:50,117
Thank you.
100
00:13:50,463 --> 00:13:54,020
Gilles Mauvoisin has relatives,
an aunt, cousins ...
101
00:13:54,186 --> 00:13:56,489
We were waiting for you,
Mr. Hervineau.
102
00:14:02,503 --> 00:14:04,931
Mr. Hervineau, your uncle's solicitor.
103
00:14:06,006 --> 00:14:08,282
Mr. Mauvoisin, very glad to meet you.
104
00:14:08,434 --> 00:14:12,434
- You'd given up on him!
- Our meeting is all the more pleasant.
105
00:14:13,330 --> 00:14:15,536
What do you think of our little town?
106
00:14:15,743 --> 00:14:17,357
I haven't been here long.
107
00:14:17,578 --> 00:14:19,437
It's a town, what do you want?
108
00:14:20,143 --> 00:14:22,668
In any event, Mr. Mauvoisin
won't be lonely.
109
00:14:22,842 --> 00:14:25,876
Indeed! You'll find yourself
surrounded by friends.
110
00:14:26,221 --> 00:14:30,456
A new recruit for bridge --
my wife will be thrilled!
111
00:14:30,607 --> 00:14:34,452
Mr. Hervineau can't monopolize you!
Hands off!
112
00:14:34,617 --> 00:14:38,589
Don't I deserve it, after the trouble
this young man gave me!
113
00:14:38,865 --> 00:14:40,052
I didn't know.
114
00:14:40,203 --> 00:14:43,785
After your uncle died, I advertised
in newspapers all over the world.
115
00:14:43,951 --> 00:14:45,247
You advertised?
116
00:14:45,441 --> 00:14:47,661
Didn't Mr. Babin tell you?
117
00:14:47,951 --> 00:14:49,978
That was your business.
118
00:14:50,792 --> 00:14:53,647
Then I'm delighted to be
the first to tell you.
119
00:14:54,148 --> 00:15:00,038
Your uncle, whose fortune was immense,
made you his sole heir.
120
00:15:06,764 --> 00:15:08,516
Nice surprise, eh?
121
00:15:09,261 --> 00:15:13,840
As we're here, why not fix a date
to read the the will in my office?
122
00:15:15,317 --> 00:15:21,645
Gilles Mauvoisin inherits the entire
estate of the late Octave Mauvoisin ...
123
00:15:22,104 --> 00:15:24,104
... subject to certain conditions.
124
00:15:24,669 --> 00:15:27,773
He must reside in the house
on the quai des Ursulines.
125
00:15:28,378 --> 00:15:32,216
He must accept that the widow Mauvoisin
also reside there ...
126
00:15:32,392 --> 00:15:34,983
... and pay for her maintenance.
127
00:15:35,145 --> 00:15:39,600
Until his legal majority, the legatee's
guardian will be Mr. Plantel ...
128
00:15:39,903 --> 00:15:44,041
... and adjoint guardian his aunt,
Mme. Eloi. Do you accept?
129
00:15:44,505 --> 00:15:47,360
I am honored by
Octave Mouret's choice.
130
00:15:47,609 --> 00:15:52,685
Guardianship can add nothing to
my affection for Gilles -- but I accept.
131
00:15:53,452 --> 00:15:56,900
According to the will, I must now,
in the presence of you all ...
132
00:15:57,093 --> 00:16:00,555
... give Gilles Mauvoisin
a certain sealed envelope.
133
00:16:01,583 --> 00:16:06,865
It contains the key to the private safe
in Octave Mauvoisin's bedroom.
134
00:16:07,423 --> 00:16:10,554
The late Mauvoisin clearly specified ...
135
00:16:10,858 --> 00:16:14,789
... that the safe must in no event
be broken into.
136
00:16:14,982 --> 00:16:18,340
You may not open it until
you have discovered the combination.
137
00:16:19,540 --> 00:16:23,816
Pardon me -- do you know
what is in this safe?
138
00:16:24,109 --> 00:16:28,151
No, no ... but, if I understood
your uncle correctly ...
139
00:16:28,316 --> 00:16:30,371
... papers of a rather delicate nature.
140
00:16:30,537 --> 00:16:32,730
I must ask you to sign ...
141
00:16:33,420 --> 00:16:35,102
... Mr. Gilles Mauvoisin.
142
00:16:41,296 --> 00:16:42,551
And Mr. Plantel.
143
00:16:48,375 --> 00:16:49,989
Mme. G�rardine Eloi.
144
00:16:53,045 --> 00:16:54,134
Thank you.
145
00:16:58,113 --> 00:16:59,686
Congratulations, young man!
146
00:16:59,851 --> 00:17:02,934
I know you will
live up to your uncle's expectations.
147
00:17:03,083 --> 00:17:04,545
He was a friend to all of us.
148
00:17:04,697 --> 00:17:07,442
I'm glad for you, dear Gilles,
and I hope to see you often.
149
00:17:07,635 --> 00:17:10,563
When my son Bob is back from Paris,
you'll be great friends.
150
00:17:10,711 --> 00:17:12,452
You'll see, he's a dear boy.
151
00:17:12,907 --> 00:17:16,893
To be both young and rich --
there's no greater luck in life!
152
00:17:17,127 --> 00:17:20,700
I can seldom perform
my duties with such pleasure!
153
00:17:20,852 --> 00:17:23,900
Jean is waiting for you downstairs --
you have business with him.
154
00:17:24,051 --> 00:17:27,513
- Don't forget, our house is yours!
- See you soon!
155
00:17:39,112 --> 00:17:40,112
Well ...
156
00:17:40,763 --> 00:17:42,643
What do you think of the heir?
157
00:17:44,643 --> 00:17:47,415
He doesn't seem to realize
what's happened to him.
158
00:17:47,594 --> 00:17:50,684
- I wasn't expecting such a dunce.
- All the better.
159
00:17:51,332 --> 00:17:55,580
With that safe, Octave Mauvoisin tried
to spoil our pleasure in his death.
160
00:17:56,615 --> 00:17:58,491
But he didn't know his nephew.
161
00:17:58,711 --> 00:18:01,718
That young ass won't ever
be able to open the safe.
162
00:18:02,229 --> 00:18:04,904
I don't think he'll even want to.
163
00:18:05,276 --> 00:18:08,214
The widow Mauvoisin might well
suggest it to him.
164
00:18:08,807 --> 00:18:11,849
I'm sure
she's working up to it already.
165
00:18:12,458 --> 00:18:16,334
Plantel, since you'll handle his money
and run his businesses ...
166
00:18:16,499 --> 00:18:19,410
... remember the situation
Octave Mauvoisin left me in.
167
00:18:19,564 --> 00:18:23,797
G�rardine, I understand you want
to get your business settled ...
168
00:18:24,390 --> 00:18:25,880
... but don't rush things.
169
00:18:26,059 --> 00:18:29,204
- You can talk!
- We're almost all in your situation.
170
00:18:30,376 --> 00:18:35,148
Mauvoisin forced us to give him
a share in our businesses ...
171
00:18:35,355 --> 00:18:37,548
... but, I repeat, don't rush things.
172
00:18:37,852 --> 00:18:40,610
Lovely!
The same people always come out on top!
173
00:18:40,762 --> 00:18:44,392
My dear, I must do my duty
as a guardian.
174
00:18:44,757 --> 00:18:47,838
Oh no -- don't give us that, Plantel,
not you!
175
00:18:48,045 --> 00:18:51,148
- G�rardine is absolutely right.
- We know how you work.
176
00:18:51,300 --> 00:18:53,501
- I forbid you --
- Oh, please.
177
00:18:53,653 --> 00:18:55,667
Don't bicker.
178
00:18:56,136 --> 00:18:57,708
Here's what we'll do.
179
00:18:58,177 --> 00:19:00,977
Each of us will draw up a list
of our requirements.
180
00:19:01,150 --> 00:19:06,681
At our next meeting, we'll see when
and how we can straighten things out.
181
00:19:07,743 --> 00:19:08,743
There.
182
00:19:10,833 --> 00:19:13,509
For a ready-made overcoat,
it fits you well, no?
183
00:19:13,688 --> 00:19:17,040
- I don't know much about clothes ...
- You'll learn!
184
00:19:17,247 --> 00:19:18,247
Well now!
185
00:19:21,303 --> 00:19:23,524
Look who just pulled up.
186
00:19:30,486 --> 00:19:32,831
- Dr. Sauvaget.
- One of my relatives?
187
00:19:33,328 --> 00:19:37,728
Not exactly! He's the ... let's say
friend of your aunt, Colette Mauvoisin.
188
00:19:38,183 --> 00:19:41,079
- Are you sure?
- It's been going on three years now.
189
00:19:41,409 --> 00:19:43,396
- Are you shocked?
- No.
190
00:19:44,775 --> 00:19:49,161
She's an odd woman.
Foreign parents, worked in the cinema --
191
00:19:49,354 --> 00:19:51,697
- Actress?
- Not exactly --
192
00:19:51,894 --> 00:19:53,011
-- usherette.
193
00:19:53,942 --> 00:19:57,445
Some say she sacrificed herself,
marrying your uncle --
194
00:19:57,611 --> 00:20:00,231
-- for the sake of her family.
195
00:20:00,383 --> 00:20:03,928
I say marrying for money
was her dream all along.
196
00:20:04,490 --> 00:20:08,435
Her mistake was getting caught
with Dr. Sauvaget.
197
00:20:08,876 --> 00:20:10,324
Thanks, I don't smoke.
198
00:20:11,086 --> 00:20:13,100
Your uncle couldn't swallow that!
199
00:20:13,397 --> 00:20:16,010
For three years
he didn't say a word to her.
200
00:20:17,541 --> 00:20:19,197
And the best part is --
201
00:20:19,431 --> 00:20:21,197
Hang on, I'll be right back.
202
00:20:23,897 --> 00:20:25,455
Pardon me,
just a word ...
203
00:20:51,723 --> 00:20:54,109
Sorry, old chap, I can't
walk back with you --
204
00:20:54,261 --> 00:20:56,826
-- I've got business with that girl.
Not bad, eh?
205
00:20:57,019 --> 00:20:59,957
I'll show you some of the local talent.
Don't say no!
206
00:21:00,123 --> 00:21:02,771
Couldn't be easier!
A ride in your car and you're in!
207
00:21:02,938 --> 00:21:04,787
You're only out the cost of gas!
208
00:21:04,938 --> 00:21:08,552
You really won't? ... very well,
just take the street to your left.
209
00:21:08,856 --> 00:21:10,690
You can't miss the canal.
210
00:21:10,938 --> 00:21:13,118
I've had your baggage sent over.
211
00:21:13,657 --> 00:21:14,692
Goodbye!
212
00:21:35,410 --> 00:21:37,837
Mme. Rinquet, after you.
213
00:21:38,127 --> 00:21:39,161
Excuse me.
214
00:21:40,389 --> 00:21:42,541
This is Mme. Mauvoisin's room.
215
00:21:57,100 --> 00:21:58,962
This was your uncle's room.
216
00:21:59,982 --> 00:22:02,650
Gilles, if you want to use
that woman's room --
217
00:22:02,700 --> 00:22:04,920
-- don't hesitate,
it's within your right.
218
00:22:05,551 --> 00:22:08,544
- Is this portrait my uncle?
- No, his father.
219
00:22:08,986 --> 00:22:10,779
They looked much alike.
220
00:22:11,606 --> 00:22:13,972
You see, everything needs to be
done over.
221
00:22:14,022 --> 00:22:17,462
It's an old house. It was a count's --
your uncle worked for him early on.
222
00:22:17,710 --> 00:22:19,834
- As what?
- As chauffeur.
223
00:22:21,020 --> 00:22:24,869
And here's the famous safe
to which the solicitor gave you the key.
224
00:22:27,284 --> 00:22:30,774
One of Mauvoisin's mystifications --
for it's empty, beyond a doubt.
225
00:22:39,040 --> 00:22:42,102
Gilles, are you sure I can't
give you a hand?
226
00:22:42,268 --> 00:22:46,102
No, thank you. I need time alone --
I'm still a little dazed by all this.
227
00:22:46,388 --> 00:22:47,975
Of course, I understand.
228
00:22:49,092 --> 00:22:51,216
And it's getting late,
I should go.
229
00:22:52,568 --> 00:22:56,844
Oh! You can't imagine how it pains me
to leave you alone with ...
230
00:22:58,686 --> 00:23:01,307
- Keep your distance!
- Of course, don't worry.
231
00:23:01,693 --> 00:23:04,121
Goodbye, then, Gilles.
Get some rest.
232
00:23:26,299 --> 00:23:28,678
At what time
will you have dinner served?
233
00:23:29,030 --> 00:23:31,802
- When do you usually serve it?
- 7:30.
234
00:23:32,230 --> 00:23:34,754
- Serve it as usual.
- Very well, sir.
235
00:24:16,309 --> 00:24:17,854
Good evening ... Aunt.
236
00:24:45,120 --> 00:24:46,334
Aunt ...
237
00:24:47,465 --> 00:24:52,286
I'd like to ask that nothing be changed
in the house because of me.
238
00:24:52,769 --> 00:24:56,631
Thank you, but the house is large enough
that except for meals ...
239
00:24:56,851 --> 00:25:00,093
... we needn't know the other is there.
Good evening.
240
00:25:57,785 --> 00:25:59,261
The key to the safe!
241
00:26:06,318 --> 00:26:08,856
Mr. Lepart, our accountant.
Mr. Mauvoisin.
242
00:26:12,745 --> 00:26:17,361
As I was saying, today's Thursday:
the first bus left at 6:00 for Belmont.
243
00:26:17,504 --> 00:26:20,424
With the fair, there's traffic
and stops take longer.
244
00:26:20,630 --> 00:26:22,120
There's Mr. Babin.
245
00:26:26,010 --> 00:26:28,093
- Hello, Poinot.
- Mr. Babin.
246
00:26:29,907 --> 00:26:32,955
You're up with the lark, Mr. Mauvoisin.
247
00:26:33,121 --> 00:26:36,500
- I wanted to get to know the garage.
- Why bother?
248
00:26:37,493 --> 00:26:42,674
The buses are just a side business,
as your uncle would say, but complex ...
249
00:26:43,019 --> 00:26:48,661
... and that's why Mr. Plantel asked me
to take care of them for you.
250
00:26:49,806 --> 00:26:53,213
- Do you really want to get involved?
- Yes, I do.
251
00:26:54,106 --> 00:26:57,279
Poinot, have you doubled the service
for the Belmont fair?
252
00:26:57,430 --> 00:27:00,306
- I took a bus off the St-Herblain line.
- Fine.
253
00:27:00,480 --> 00:27:05,451
That line runs at a loss,
so we don't hesitate to cut service.
254
00:27:05,700 --> 00:27:08,293
- And the passengers?
- Let them yell.
255
00:27:08,567 --> 00:27:10,622
I suppose we have responsibilities?
256
00:27:11,036 --> 00:27:16,126
Responsibilities ... what matters is
that the townships keep subsidizing us.
257
00:27:17,339 --> 00:27:19,891
I don't feel the same way at all,
Mr. Babin.
258
00:27:21,177 --> 00:27:24,005
We'll discuss it later.
I have some urgent business.
259
00:27:24,156 --> 00:27:25,936
- Certainly.
- Mr. Babin.
260
00:27:32,742 --> 00:27:36,923
- Dr. Sauvaget expects you?
- No, but I'll wait. - Fine with me.
261
00:27:37,197 --> 00:27:40,065
- Lucie!
- Keep your hair on! ... Go in.
262
00:27:42,801 --> 00:27:45,215
- Who just came in?
- How should I know?
263
00:27:45,359 --> 00:27:48,582
- I told you to get the name!
- It's a patient, not the pope!
264
00:27:48,787 --> 00:27:51,407
- You shoved me!
- I'm in a hurry -- and I didn't.
265
00:27:51,571 --> 00:27:54,685
- That's too much!
- Oh, la, la ...
266
00:28:00,089 --> 00:28:01,089
Next.
267
00:28:08,880 --> 00:28:10,498
Please be seated, Mr. ...
268
00:28:11,040 --> 00:28:12,974
I'm sorry to bother you ...
269
00:28:14,153 --> 00:28:16,306
... but please give me back the key.
270
00:28:28,650 --> 00:28:31,392
I'm sorry, my wife often listens ...
271
00:28:31,734 --> 00:28:33,503
Please sit down.
272
00:28:35,122 --> 00:28:37,851
But I don't have the key, I swear it.
273
00:28:38,002 --> 00:28:41,211
- I don't know why you think --
- But you know what key I mean?
274
00:28:41,363 --> 00:28:46,643
That is ... I suppose you mean
the key to the safe.
275
00:28:47,032 --> 00:28:49,405
You didn't try to lay hands on it
last night?
276
00:28:49,583 --> 00:28:53,313
On the contrary, I tried to dissuade
your aunt Colette from taking it.
277
00:28:53,599 --> 00:28:57,096
I'm not interested
in assigning responsibility.
278
00:28:57,933 --> 00:29:01,636
- I just want the key returned.
- It will be, tonight.
279
00:29:01,800 --> 00:29:05,215
But I want you to know we made
no attempt on you or your fortune.
280
00:29:05,427 --> 00:29:07,703
I don't know what those people
have said about me --
281
00:29:07,868 --> 00:29:09,829
- What people?
- The Syndicate.
282
00:29:10,007 --> 00:29:12,352
Plantel! Hervineau! Babin!
283
00:29:12,558 --> 00:29:15,293
P�nourateau, who runs the newspaper!
And others.
284
00:29:15,567 --> 00:29:19,929
- You call them "The Syndicate"?
- It's a name they've been given --
285
00:29:21,389 --> 00:29:24,626
But you're not from here,
you can't understand how evil --
286
00:29:29,579 --> 00:29:32,734
Very well, sir, I'll write you
a prescription.
287
00:29:38,772 --> 00:29:41,762
There. You'll feel better
by this evening.
288
00:29:43,997 --> 00:29:44,997
Good day!
289
00:29:59,126 --> 00:30:01,348
Who's the man who just left?
290
00:30:01,800 --> 00:30:03,348
What can I say?
291
00:30:03,528 --> 00:30:06,669
His name's Etienne Beaupr�,
he has stomach troubles.
292
00:30:06,957 --> 00:30:10,893
You talked about a key.
Don't deny it, Maurice, I heard you.
293
00:30:11,952 --> 00:30:14,818
- You're plotting.
- What do you think I'm plotting?
294
00:30:15,038 --> 00:30:19,138
You're plotting with him, as with
all the others. You're all against me.
295
00:30:19,517 --> 00:30:23,878
- Calm yourself, Henriette.
- The maid spies, patients, all of you!
296
00:30:24,772 --> 00:30:29,764
Yesterday I saw three men waiting.
The tallest had a torturer's pincers ...
297
00:30:30,628 --> 00:30:33,604
Now, it's about a key ...
298
00:30:33,819 --> 00:30:36,836
I can't stand it! Tell me the truth,
once and for all!
299
00:30:37,014 --> 00:30:39,635
Of course, but rest now.
300
00:30:49,867 --> 00:30:53,487
Hey! You're Gilles, aren't you?
I'm your cousin Bob.
301
00:30:53,693 --> 00:30:55,709
Aunt G�rardine often speaks of you.
302
00:30:55,901 --> 00:30:58,109
My mother?
She doesn't even know I'm back.
303
00:30:58,276 --> 00:31:02,430
I stopped by to talk to my pals.
They told me who you were.
304
00:31:02,703 --> 00:31:04,527
I'm not big on family ties.
305
00:31:04,692 --> 00:31:07,297
And you're not at all like your uncle.
Not at all!
306
00:31:07,448 --> 00:31:09,834
- So they say.
- But, between ourselves --
307
00:31:10,003 --> 00:31:11,923
-- it's no loss to you
or anyone else!
308
00:31:16,846 --> 00:31:21,281
Come on in, I'll introduce you
to the boys. They're a wise bunch.
309
00:31:21,459 --> 00:31:24,902
Thanks, but another time --
I have something to do.
310
00:31:25,053 --> 00:31:27,096
I won't insist. See you!
311
00:31:39,690 --> 00:31:45,121
Yes, his first visit to the garage
showed he meant to have his way.
312
00:31:46,410 --> 00:31:48,453
He's more than we bargained for.
313
00:31:49,335 --> 00:31:51,214
I don't know about that.
314
00:31:51,927 --> 00:31:55,561
- We're in a position to rein him in.
- If we keep our eyes open.
315
00:31:55,753 --> 00:31:59,785
- I wonder what he'll do.
- What he'll do?
316
00:31:59,989 --> 00:32:04,405
Nineteen years old, brought up
by music hall hams, half-starved ...
317
00:32:04,556 --> 00:32:07,258
All he wants is to enjoy his money
and have a good time.
318
00:32:07,491 --> 00:32:12,921
Plantel, you think all young men
are like your idiot son.
319
00:32:13,209 --> 00:32:14,581
You're too kind.
320
00:32:15,554 --> 00:32:20,781
I just don't think that little Mauvoisin
has the makings of a businessman.
321
00:32:22,258 --> 00:32:24,466
His aunt Colette's the greater danger.
322
00:32:24,658 --> 00:32:29,782
If you leave her in peace,
she'll have no reason to act against us.
323
00:32:37,424 --> 00:32:39,234
What did I tell you?
324
00:32:59,394 --> 00:33:02,206
- Why are you laughing?
- I was thinking of your fur hat.
325
00:33:02,412 --> 00:33:06,567
- I'd come from Norway.
- To think you're Mauvoisin's nephew!
326
00:33:06,968 --> 00:33:08,450
How do you know?
327
00:33:08,614 --> 00:33:11,576
Papa -- he's the accountant
in your uncle's garage.
328
00:33:11,960 --> 00:33:15,211
You'll be his boss now!
How funny!
329
00:33:15,842 --> 00:33:17,858
- What's your name?
- Alice.
330
00:33:18,585 --> 00:33:20,999
You know, I'm through with Georges.
331
00:33:21,381 --> 00:33:25,399
- Georges? - You remember --
you saw us from the boat.
332
00:33:27,402 --> 00:33:31,667
- Was it sad to break up?
- We weren't serious.
333
00:33:33,384 --> 00:33:37,197
- I'd like to see you again.
- Why not, nothing easier!
334
00:33:40,090 --> 00:33:41,090
Hello!
335
00:33:43,711 --> 00:33:46,604
- Hello, Mr. Bob! Good trip?
- I did 120 km an hour.
336
00:33:46,783 --> 00:33:50,787
I ran over ...
either a dog or a pig.
337
00:33:52,275 --> 00:33:54,949
- My little Bob! Here already!
- Hello, Ma ...
338
00:33:57,158 --> 00:34:02,885
- How fast you came!
- 120! -- I even stopped at the caf�.
339
00:34:03,064 --> 00:34:06,602
- Don't you want to rest a little?
- I'm fresh as a daisy!
340
00:34:06,859 --> 00:34:12,248
I saw him -- the heir! What a dolt!
He looks like the village idiot.
341
00:34:12,413 --> 00:34:14,717
- Oh, now ...
- A nice little boy.
342
00:34:15,540 --> 00:34:18,280
With him,
we'll be able to put a bit by.
343
00:34:18,445 --> 00:34:20,433
Lord knows I could use it.
344
00:34:20,721 --> 00:34:24,040
- But ... what about the money I sent?
- Gone with the wind!
345
00:34:24,205 --> 00:34:27,537
Life in Paris is ruinous --
the minute you go out at night ...
346
00:34:27,712 --> 00:34:33,116
- But, dear, you know our situation --
- These things always work out!
347
00:34:34,076 --> 00:34:37,546
Yes ... As for Gilles,
do be careful.
348
00:34:37,752 --> 00:34:41,153
- He's our principal creditor now --
- I'll take care of him!
349
00:34:41,300 --> 00:34:45,112
- Don't bother him!
- Don't worry! I need a drink ...
350
00:35:06,388 --> 00:35:08,555
- Hello, Aunt.
- Hello, Gilles.
351
00:35:13,888 --> 00:35:18,098
No questions for me?
But there are things you should know.
352
00:35:19,003 --> 00:35:20,443
No indeed.
353
00:35:29,588 --> 00:35:32,670
No, Gilles. I must explain
why I took that key.
354
00:35:33,009 --> 00:35:36,313
You must have had reasons --
personal ones.
355
00:35:36,835 --> 00:35:40,634
If I didn't have to fight the Syndicate,
I wouldn't have done it.
356
00:35:40,895 --> 00:35:42,403
The Syndicate, you say?
357
00:35:45,118 --> 00:35:49,712
- The doctor spoke of it, but only just.
- That's right, you don't know ...
358
00:35:51,029 --> 00:35:55,506
Don't think it's a secret society --
anyone in town could tell you.
359
00:35:55,679 --> 00:35:57,420
I got that much.
360
00:35:57,626 --> 00:36:00,150
At the head of every big business
around here --
361
00:36:00,328 --> 00:36:03,795
-- there's a dozen people who mean
to keep the profits to themselves.
362
00:36:03,959 --> 00:36:05,756
And they manage to do so!
363
00:36:05,920 --> 00:36:09,939
- Plantel. Hervineau. Babin.
- Yes.
364
00:36:10,226 --> 00:36:11,913
My uncle.
365
00:36:12,160 --> 00:36:14,606
My husband became the master
of them all.
366
00:36:14,656 --> 00:36:17,453
He had compromising documents
on all of them.
367
00:36:17,906 --> 00:36:20,539
- And those documents are in the safe.
- Yes.
368
00:36:20,704 --> 00:36:25,120
But you -- has the Syndicate hurt you?
369
00:36:26,190 --> 00:36:29,943
They hate me. My marriage --
370
00:36:30,189 --> 00:36:33,783
I was an usherette,
he was the biggest man in town.
371
00:36:33,930 --> 00:36:35,672
That would do it.
372
00:36:35,823 --> 00:36:38,031
They didn't let me forget it.
373
00:36:38,250 --> 00:36:41,704
Then they wanted me to help them
against my husband.
374
00:36:41,855 --> 00:36:44,724
After all, he and I lived together
like two enemies.
375
00:36:44,916 --> 00:36:47,110
But what could they do against you?
376
00:36:48,330 --> 00:36:51,374
- Madame, it's Dr. Sauvaget.
- Excuse me.
377
00:36:51,566 --> 00:36:54,364
- He wants to see Mr. Gilles too.
- Bring him in.
378
00:36:57,974 --> 00:37:03,419
Pardon this intrusion -- I wanted
to explain to Mr. Mauvoisin in person.
379
00:37:03,588 --> 00:37:05,486
Yes, Gilles. So far,
380
00:37:05,564 --> 00:37:10,774
it's the doctor who's
been targeted by the Syndicate.
381
00:37:10,952 --> 00:37:12,894
And successfully.
382
00:37:12,944 --> 00:37:18,333
They've alienated my well-to-do patients
and gotten me fired from the hospital.
383
00:37:18,511 --> 00:37:20,582
You have no way to defend yourself?
384
00:37:21,707 --> 00:37:25,412
We would have to give some guarantee
of good will.
385
00:37:25,940 --> 00:37:30,369
- That might be wisest.
- Please, let's not go over that again.
386
00:37:36,616 --> 00:37:38,509
The whole family.
387
00:37:41,673 --> 00:37:43,483
Aunt, you surprise me --
388
00:37:44,731 --> 00:37:50,148
I've just learned, Madame, that Gilles
visited the doctor. That's why I'm here.
389
00:37:51,163 --> 00:37:54,024
If you're his mistress,
that's your business.
390
00:37:54,696 --> 00:38:00,442
But Gilles is my nephew, and I won't let
you involve this child in your infamy.
391
00:38:01,949 --> 00:38:04,335
As for you, sir,
your place is not here.
392
00:38:04,541 --> 00:38:05,802
Stay, doctor.
393
00:38:06,639 --> 00:38:10,136
You're too young to understand
the role you're being made to play.
394
00:38:11,526 --> 00:38:13,460
You've been warned, Madame.
395
00:38:15,078 --> 00:38:16,326
Goodbye, Gilles.
396
00:38:23,037 --> 00:38:25,314
I'm ashamed.
Please accept my apology.
397
00:38:29,303 --> 00:38:33,161
- I agree with Babin: he's dangerous.
- Don't be ridiculous.
398
00:38:33,490 --> 00:38:37,974
- A brusque phone call and he's an ogre.
- You exaggerate!
399
00:38:38,300 --> 00:38:43,566
- We know who we're dealing with.
- I'm his tutor, am I not?
400
00:38:44,210 --> 00:38:49,449
- He won't put a spoke in our wheels.
- For me, the only attitude to take --
401
00:38:54,050 --> 00:38:59,125
Have him come up.
Would you go into the next room, please?
402
00:39:11,200 --> 00:39:14,354
Dear Gilles, welcome!
Do sit down.
403
00:39:17,741 --> 00:39:20,868
- A cigarette? - Thanks, I don't smoke.
- And very wisely!
404
00:39:22,094 --> 00:39:26,003
Your visit makes me very happy ---
I hope you'll return often.
405
00:39:28,643 --> 00:39:29,643
Well now!
406
00:39:30,371 --> 00:39:35,102
I'd like the files for all businesses
in which my uncle was involved.
407
00:39:35,831 --> 00:39:40,077
- Really? The files?
- Yes. I'm here to ...
408
00:39:40,612 --> 00:39:42,656
- To what?
- To take them.
409
00:39:42,820 --> 00:39:45,536
I'd be glad to walk you through them,
my boy.
410
00:39:46,220 --> 00:39:48,963
Come to see me from time to time --
often, even!
411
00:39:49,306 --> 00:39:53,338
We'll chat, I'll bring you up to date --
without the boring details.
412
00:39:53,640 --> 00:39:59,578
Don't waste your time with paperwork!
I was just filing all this away.
413
00:40:01,567 --> 00:40:04,298
You can't just jump into
the business world.
414
00:40:04,773 --> 00:40:09,889
It takes knowledge of affairs and men --
it's not a young man's game!
415
00:40:10,780 --> 00:40:12,810
I'm sorry, my mind's made up.
416
00:40:13,345 --> 00:40:17,377
Absurdly, my young friend!
I can't make you out.
417
00:40:17,696 --> 00:40:19,596
You're nineteen, you're rich ...
418
00:40:19,767 --> 00:40:25,020
... you can indulge your every fancy.
And instead ... it doesn't make sense!
419
00:40:26,510 --> 00:40:30,542
When I was your age,
how passionately I explored life!
420
00:40:36,105 --> 00:40:40,069
The mistresses of our youth ...
our most beautiful memories!
421
00:40:41,663 --> 00:40:44,474
Mr. Plantel, I won't take up any more
of your time.
422
00:40:44,680 --> 00:40:45,736
Very well.
423
00:40:47,382 --> 00:40:52,432
I can but consider
your action a sign of mistrust,
424
00:40:52,483 --> 00:40:53,781
even hostility.
425
00:40:55,605 --> 00:41:00,345
And not your idea.
A woman's behind it, eh?
426
00:41:00,564 --> 00:41:02,800
Not in the least.
427
00:41:03,184 --> 00:41:09,101
In any case, Mr. Mauvoisin,
don't become her cat's paw.
428
00:41:11,159 --> 00:41:12,159
Sir.
429
00:41:13,161 --> 00:41:14,812
Goodbye, Mr. Mauvoisin.
430
00:41:24,819 --> 00:41:27,480
- Were you waiting long?
- It doesn't matter!
431
00:41:27,658 --> 00:41:32,639
Let's go to the community hall --
some friends are doing Tino Rossi songs.
432
00:41:32,817 --> 00:41:36,759
- I'd rather take a walk -- do you mind?
- No, just an idea!
433
00:41:38,542 --> 00:41:41,819
- Alice! ... May I call you Alice?
- Of course!
434
00:41:42,011 --> 00:41:45,906
- Let's see each other often.
- Every night! My work ends at 6:00.
435
00:41:46,139 --> 00:41:49,238
Sunday, though, I go out
with my family.
436
00:41:49,389 --> 00:41:52,365
Your father will be reviewing files
at my house, evenings.
437
00:41:52,543 --> 00:41:55,835
- We could see each other there!
- Just what I was thinking.
438
00:41:56,128 --> 00:41:58,775
Would Mr. Lepart mind?
439
00:41:58,981 --> 00:42:04,412
Why? We wouldn't bother him.
Ooh, we could have tea together!
440
00:42:04,562 --> 00:42:05,562
Certainly.
441
00:42:11,517 --> 00:42:12,806
Germaine!
442
00:42:14,329 --> 00:42:17,675
- Maman hasn't come up?
- She will soon. - Quick, put this away.
443
00:42:31,608 --> 00:42:33,926
- Is Bob here?
- No, I haven't seen him.
444
00:42:39,053 --> 00:42:42,344
- Oh, you're here.
- I've been waiting for dinner.
445
00:42:42,674 --> 00:42:45,224
Your sister said ...
Amande!
446
00:42:47,048 --> 00:42:49,547
- Did you go out?
- I was here, reading.
447
00:42:49,807 --> 00:42:52,783
You just got in.
Don't lie, your shoes are all muddy.
448
00:42:53,461 --> 00:42:55,573
I'm not fourteen years old!
449
00:42:56,121 --> 00:42:57,316
You were with him.
450
00:42:57,367 --> 00:43:01,168
I don't need to guess,
everyone tells me.
451
00:43:04,359 --> 00:43:08,885
Your family can be proud of you.
Your brother won't dare show his face.
452
00:43:09,050 --> 00:43:10,997
My sister shames me.
453
00:43:11,354 --> 00:43:13,489
I hang my head before my friends.
454
00:43:13,708 --> 00:43:17,713
- Do I get into your business?
- My mother needn't blush for me.
455
00:43:17,965 --> 00:43:22,176
When you're brought back dead drunk,
like last night, does that do us honor?
456
00:43:22,368 --> 00:43:25,673
Bob is a man. He has the right
to amuse himself with his friends.
457
00:43:25,816 --> 00:43:28,627
Your father, a respected man,
sometimes had to be escorted home.
458
00:43:28,792 --> 00:43:30,602
Oh, enough!
459
00:43:30,767 --> 00:43:34,511
I don't need lessons from
a married man's mistress!
460
00:43:34,840 --> 00:43:38,754
- Shut up, Bob!
- You two are birds of a feather!
461
00:43:38,919 --> 00:43:41,552
Mother has her cross to bear
with daughters like you!
462
00:43:41,778 --> 00:43:45,893
One wasting her youth on a married man,
the other too ugly to marry!
463
00:43:46,139 --> 00:43:48,293
She needn't worry
about her daughters ...
464
00:43:48,436 --> 00:43:52,714
... if she weren't ruined paying for
your wine, women, and cars -- and worse!
465
00:43:52,865 --> 00:43:55,636
I know what you're capable of --
I know, you hear!
466
00:43:55,816 --> 00:43:59,011
- You want a slap?
- His expenses don't concern you.
467
00:43:59,395 --> 00:44:01,891
Or your sister.
I take care of them myself.
468
00:44:04,154 --> 00:44:05,992
Suppertime, children.
469
00:44:11,370 --> 00:44:12,893
Speaking of love ...
470
00:44:13,935 --> 00:44:16,061
I saw dear cousin Gilles.
471
00:44:16,266 --> 00:44:19,484
- Did you speak to him?
- He was too busy with his little Alice.
472
00:44:19,745 --> 00:44:23,681
- That little schemer.
- He's hooked -- with her every evening.
473
00:44:23,955 --> 00:44:25,861
She even goes to his place.
474
00:44:26,026 --> 00:44:29,115
Mr. Holier-Than-Thou isn't losing
any time.
475
00:44:29,389 --> 00:44:32,508
But when I offered to introduce him
to the girls I know ...
476
00:44:32,659 --> 00:44:35,813
... he turned up his nose.
- Doesn't surprise me!
477
00:44:36,677 --> 00:44:40,427
That Alice is an ambitious kid.
Well, it's his lookout.
478
00:44:40,619 --> 00:44:44,720
- Since he asks nothing from anyone.
- Shut up!
479
00:44:46,338 --> 00:44:50,164
I see you with a center parting --
and horn-rimmed glasses!
480
00:44:50,328 --> 00:44:53,304
- I don't need glasses.
- But they're so chic!
481
00:44:53,455 --> 00:44:55,732
And you should carry a cane!
482
00:44:56,735 --> 00:44:57,750
We'll see.
483
00:44:59,629 --> 00:45:02,577
Here we are.
That was the place.
484
00:45:02,824 --> 00:45:06,006
- Your grandfather?
- No, my parents.
485
00:45:06,870 --> 00:45:09,942
My father came every day,
all the way from his village ...
486
00:45:10,682 --> 00:45:13,617
... to take his violin lesson
from Mother's parents.
487
00:45:14,771 --> 00:45:18,252
Afterwards, they'd meet
under the arches.
488
00:45:18,419 --> 00:45:21,011
Sly things -- in the dark!
489
00:45:21,456 --> 00:45:25,186
They were already a couple ...
they spoke of the future.
490
00:45:26,077 --> 00:45:28,505
Father meant to be a great musician.
491
00:45:29,484 --> 00:45:32,683
And Mother believed in him.
- I wanted piano lessons!
492
00:45:33,190 --> 00:45:36,043
But Father said
typing would be more useful.
493
00:45:36,612 --> 00:45:38,107
They were failures.
494
00:45:39,548 --> 00:45:43,635
But even when things were worst ...
we were never unhappy.
495
00:45:44,896 --> 00:45:48,270
Because they were always ...
a couple.
496
00:45:49,380 --> 00:45:52,205
A real couple.
Do you understand?
497
00:45:52,520 --> 00:45:54,879
Couples are nice.
498
00:46:12,622 --> 00:46:14,788
- Hello, Jaja.
- Hello, sonny.
499
00:46:15,282 --> 00:46:18,889
You're pale! Mme. Rinquet
doesn't know how to cook for you.
500
00:46:19,032 --> 00:46:21,240
- Jaja, rum!
- Hold on!
501
00:46:21,885 --> 00:46:23,709
- Jaja?
- What, sonny?
502
00:46:24,339 --> 00:46:26,767
- I'm getting married.
- You don't say!
503
00:46:27,247 --> 00:46:29,674
Alice Lepart.
Do you know her?
504
00:46:29,908 --> 00:46:32,815
I heard you were seeing her,
but marrying ...
505
00:46:34,214 --> 00:46:36,629
You could have said something before.
506
00:46:37,958 --> 00:46:39,453
Married, at your age!
507
00:46:41,083 --> 00:46:43,915
- Never marry, boy!
- Hey, hey ...
508
00:46:49,308 --> 00:46:53,080
As to your Alice ...
I don't know her well ...
509
00:46:53,903 --> 00:46:56,467
... but she seems like a flimsy article.
510
00:46:56,810 --> 00:47:00,462
I'd rather see you with someone solid,
with a head on her shoulders.
511
00:47:00,626 --> 00:47:02,601
- But Jaja --
- A real woman!
512
00:47:15,312 --> 00:47:18,837
Mr. Gilles, I found what
you were looking for this morning.
513
00:47:18,988 --> 00:47:24,368
A draft endorsed by your uncle
given in payment to the Comptoir du Sud.
514
00:47:26,464 --> 00:47:31,012
Thank you. May Alice stay to dinner?
I'll bring her home in good time.
515
00:47:31,218 --> 00:47:34,742
- Of course, Mr. Gilles.
- Please, just Gilles.
516
00:47:46,254 --> 00:47:50,826
- Still working at it?
- My poor Gilles, I'm hopeless.
517
00:47:50,923 --> 00:47:53,118
Don't be
hard on yourself, Colette.
518
00:47:53,196 --> 00:47:56,403
With 10 million
possible combinations ...
519
00:47:56,554 --> 00:48:00,833
... it takes 10 years to try them all.
- But if he chose a word ...
520
00:48:01,107 --> 00:48:05,139
... some mental process took place
in his head -- we could trace that.
521
00:48:05,428 --> 00:48:07,951
With a man like that ...
it wouldn't be easy.
522
00:48:16,482 --> 00:48:21,995
- How are you doing with Mr. Lepart?
- It's easier than I was led to believe.
523
00:48:22,214 --> 00:48:25,341
- You'll become a big businessman!
- Not I!
524
00:48:27,949 --> 00:48:30,884
I just told my friend Jaja
about the engagement.
525
00:48:31,693 --> 00:48:34,957
You ought to think about
an engagement banquet.
526
00:48:35,410 --> 00:48:39,234
- Really?
- People here expect it.
527
00:48:39,398 --> 00:48:42,662
If you don't have one, your fiancee
would be hurt, and her family.
528
00:48:43,869 --> 00:48:45,474
Well, if it must be ...
529
00:48:46,211 --> 00:48:49,832
- You'll come?
- You know it's impossible.
530
00:48:50,024 --> 00:48:54,508
Me sitting down with Aunt Eloi
and the others ... I wouldn't enjoy it.
531
00:48:56,143 --> 00:48:58,598
Go ahead!
532
00:48:58,858 --> 00:49:02,383
- Did you enjoy the play, Tuesday?
- Oh yes!
533
00:49:02,561 --> 00:49:06,387
Didn't we, Gilles?
It was The Marquise's 14 Lovers!
534
00:49:06,545 --> 00:49:10,522
Have you seen it? ... Pity!
I had to drag Gilles.
535
00:49:10,673 --> 00:49:15,953
I laughed so in the third act!
But I prefer the movies, don't you?
536
00:49:16,162 --> 00:49:20,386
- My goodness ...
- Of course, you were an usherette.
537
00:49:24,637 --> 00:49:28,126
- Madame, a phone call for you.
- Excuse me.
538
00:49:35,244 --> 00:49:37,191
What's wrong, Gilles?
539
00:49:37,987 --> 00:49:39,043
Nothing.
540
00:49:43,034 --> 00:49:45,242
You're so quiet,
like you're sulking.
541
00:49:45,475 --> 00:49:47,587
No. Please just let me be.
542
00:49:49,425 --> 00:49:51,454
Is it your aunt?
543
00:49:59,454 --> 00:50:04,172
It's the doctor. His wife is more and
more nervous. He's worried.
544
00:50:04,391 --> 00:50:07,714
The poor woman!
The doctor is unfortunate.
545
00:50:15,106 --> 00:50:17,629
- My aunt isn't in?
- Yes, she'll be down.
546
00:50:21,949 --> 00:50:25,062
I wanted to see you
to discuss some business.
547
00:50:26,180 --> 00:50:27,442
I'm listening.
548
00:50:27,867 --> 00:50:32,118
I hate to put the bite on,
but I'm in a real fix.
549
00:50:32,488 --> 00:50:35,835
Some idiot got in front of my car,
he's in the hospital, and ...
550
00:50:36,418 --> 00:50:40,532
If I can't have 20 thousand francs
right away, it goes to court.
551
00:50:41,067 --> 00:50:44,430
Bob, a month ago
I gave you 5 thousand.
552
00:50:44,481 --> 00:50:46,249
It was a debt of honor!
553
00:50:46,441 --> 00:50:52,037
- Two weeks later, 10. Now it's 20.
- I could squeeze by with 10 --
554
00:50:52,270 --> 00:50:56,878
Hello, Gilles! Lovely to see you,
you visit us so seldom!
555
00:50:57,326 --> 00:51:00,412
I've come to announce my engagement.
556
00:51:00,645 --> 00:51:02,496
May one know to whom?
557
00:51:02,661 --> 00:51:05,020
Alice Lepart, the daughter
of one of my employees.
558
00:51:05,171 --> 00:51:07,624
If I may,
I'll bring her here Thursday.
559
00:51:07,811 --> 00:51:09,006
Congratulations.
560
00:51:09,134 --> 00:51:11,301
I suppose
you've made your inquiries?
561
00:51:11,603 --> 00:51:16,011
I won't give you my opinion,
as you haven't asked it.
562
00:51:16,162 --> 00:51:21,695
I'd like to invite you, Bob, and
my cousins to the engagement banquet.
563
00:51:21,849 --> 00:51:24,896
If it's to be at your house,
I refuse ...
564
00:51:25,047 --> 00:51:28,366
... to associate with Mauvoisin's widow.
- Never!
565
00:51:28,818 --> 00:51:33,316
It should be held at my house.
I'm your mother's sister.
566
00:51:33,481 --> 00:51:35,459
It will be in a restaurant.
567
00:51:38,415 --> 00:51:39,484
If you wish.
568
00:51:39,855 --> 00:51:43,777
Your aunt Colette must be frantic.
569
00:51:44,037 --> 00:51:45,044
Why?
570
00:51:45,122 --> 00:51:47,656
Dr. Sauvaget's wife died
the day before yesterday.
571
00:51:47,862 --> 00:51:52,607
- I heard.
- And since then, strange complications!
572
00:51:54,133 --> 00:51:56,245
- Goodbye, Gilles.
- Goodbye, Aunt.
573
00:52:14,014 --> 00:52:16,579
Gilles!
I was waiting for you.
574
00:52:17,004 --> 00:52:19,637
- Colette, what's wrong?
- It's dreadful --
575
00:52:19,884 --> 00:52:22,476
- They refused to bury the body.
- What?
576
00:52:22,654 --> 00:52:27,345
- The doctor is under house arrest.
- They suspect him?
577
00:52:27,537 --> 00:52:31,432
- Of poisoning his wife.
- Impossible!
578
00:52:32,359 --> 00:52:36,597
The day before she died, she spoke
to a friend, accusing her husband.
579
00:52:37,310 --> 00:52:40,934
Mme. Rinquet's brother is on the force.
He warned us.
580
00:52:41,153 --> 00:52:45,308
- But she was hopelessly neurotic!
- I believe it was suicide.
581
00:52:45,571 --> 00:52:49,891
- You mustn't worry.
- But he -- he must be frantic!
582
00:52:50,961 --> 00:52:53,224
I can't even go see him.
583
00:52:54,595 --> 00:52:55,651
I'll do it.
584
00:52:55,854 --> 00:52:58,227
Wait for me in the caf�
by the courthouse.
585
00:53:00,106 --> 00:53:01,546
Hey, Desrosi�res!
586
00:53:02,273 --> 00:53:07,152
Your Sauvaget article is all wrong.
Take off the kid gloves!
587
00:53:07,385 --> 00:53:11,129
- Dig in, man! - I thought ...
- Don't think!
588
00:53:11,582 --> 00:53:18,061
You begin, "A sad event troubles
our peaceful town" -- it's dull, weak!
589
00:53:18,253 --> 00:53:25,157
Put "A hideous crime whose vileness is
matched only by its savagery" -- see?
590
00:53:25,761 --> 00:53:32,198
"Doctor X" -- are you kidding me?
He has a name!
591
00:53:32,692 --> 00:53:34,900
It's Sauvaget, hear me?
Sauvaget.
592
00:53:35,572 --> 00:53:38,932
And why say his wife was neurasthenic,
you donkey?
593
00:53:39,357 --> 00:53:46,223
She was, despite painful infirmities,
an admirable woman, blablabla ...
594
00:53:46,387 --> 00:53:51,585
- I might hint at his mistress ...
- Hint? It's the heart of the matter!
595
00:53:52,033 --> 00:53:54,817
Give me something on this usherette ...
596
00:53:55,088 --> 00:53:59,092
... from god knows where,
who got a millionnaire to marry her ...
597
00:53:59,243 --> 00:54:01,618
... then made herself a byword ...
- I'm on it.
598
00:54:01,783 --> 00:54:06,556
And don't forget Sauvaget was fired
from the hospital for negligence!
599
00:54:06,885 --> 00:54:09,518
Possibly criminal negligence!
600
00:54:12,395 --> 00:54:16,543
Mr. Mauvoisin,
I'm Rinquet, the brother.
601
00:54:16,723 --> 00:54:18,629
You're going
to see Dr. Sauvaget?
602
00:54:18,740 --> 00:54:23,308
Don't bother, he's been taken in.
The autopsy showed poison.
603
00:54:23,487 --> 00:54:26,555
- But he's innocent!
- Some of us think so too ...
604
00:54:26,605 --> 00:54:28,934
... not counting
those afraid to speak up.
605
00:54:29,119 --> 00:54:32,547
Do you know to whom
Mme. Sauvaget accused her husband?
606
00:54:32,712 --> 00:54:35,126
Name of Narguet,
wife of a solicitor's clerk.
607
00:54:35,284 --> 00:54:37,533
- What solicitor?
- Hervineau.
608
00:54:39,103 --> 00:54:43,052
- Thank you, Mr. Rinquet. Any news --
- I'll tell my sister.
609
00:54:57,163 --> 00:54:59,813
This accusation won't stand.
610
00:54:59,991 --> 00:55:03,893
You don't know how far their hate
and determination can go.
611
00:55:04,841 --> 00:55:07,219
I know them, and I despair.
612
00:55:07,533 --> 00:55:09,038
Colette, you mustn't!
613
00:55:11,264 --> 00:55:12,264
Gilles!
614
00:55:15,325 --> 00:55:20,485
I told Roberte we'd pick her up.
Don't dawdle, the banquet's at noon.
615
00:55:20,631 --> 00:55:23,703
- We've got time.
- That's what you always say.
616
00:55:23,868 --> 00:55:27,008
Get your paper! Sauvaget case!
617
00:55:27,214 --> 00:55:30,204
Will Octave Mauvoisin be exhumed?
618
00:55:30,820 --> 00:55:34,468
- Do you hawk the paper here often?
- I do what I'm told.
619
00:55:34,843 --> 00:55:37,929
If you have a complaint,
talk to the newspaper director.
620
00:55:38,327 --> 00:55:42,153
Get your paper!
New development in Sauvaget case!
621
00:55:43,436 --> 00:55:45,859
"New development in Sauvaget case ..."
622
00:55:46,714 --> 00:55:49,421
"Was Octave Mauvoisin poisoned?"
623
00:55:49,641 --> 00:55:51,739
"A strangely sudden death."
624
00:55:51,890 --> 00:55:54,797
"Will Octave Mauvoisin be exhumed?"
625
00:55:55,683 --> 00:55:58,015
Gosh ...
Come on!
626
00:56:40,274 --> 00:56:42,249
You didn't invite the Maillards.
627
00:56:42,975 --> 00:56:44,662
I did ask you to.
628
00:56:45,890 --> 00:56:48,255
I'm sorry, I must have forgotten.
629
00:56:48,564 --> 00:56:52,959
It's your misfortune --
this is no time to make enemies.
630
00:56:56,744 --> 00:56:59,322
Do you really believe
my uncle was poisoned?
631
00:56:59,748 --> 00:57:02,682
What can I say?
I know you're on her side.
632
00:57:04,132 --> 00:57:07,780
Your uncle was strong as an ox
but faded away in a few months.
633
00:57:08,328 --> 00:57:09,796
It's only logical.
634
00:57:10,138 --> 00:57:13,663
The lovers get rid of the husband first,
then the wife.
635
00:57:14,177 --> 00:57:15,796
I don't believe a word.
636
00:57:17,208 --> 00:57:18,278
Naturally.
637
00:57:20,212 --> 00:57:22,008
If they exhume your uncle ...
638
00:57:23,223 --> 00:57:25,055
... we'll see what we will see.
639
00:57:26,322 --> 00:57:29,143
Did you see? Mines are down 16.
640
00:57:29,302 --> 00:57:31,551
And the maneuvering began this morning.
641
00:57:32,388 --> 00:57:36,145
- It was at 96 in Paris.
- It hadn't budged in Anvers.
642
00:57:36,292 --> 00:57:39,041
- I can read the signs.
- A classic coup.
643
00:57:39,863 --> 00:57:44,238
- Swings and roundabouts.
- Look at this dreary bunch.
644
00:57:44,403 --> 00:57:48,572
- You'd think it was a funeral.
- Or an exhumation.
645
00:57:48,842 --> 00:57:50,721
My cousin's witty today.
646
00:57:51,366 --> 00:57:55,919
I think we can get up.
You didn't expect me to make a speech?
647
00:58:07,284 --> 00:58:10,068
Delightful gathering.
648
00:58:10,392 --> 00:58:14,492
What a triumph for the Syndicate
to ruin two kids' celebration.
649
00:58:15,304 --> 00:58:20,159
- Hats off to P�nourateau and his rag.
- Don't cry, Babin, you'll look drunk.
650
00:58:20,611 --> 00:58:23,436
Throwing mud,
rabble rousing ...
651
00:58:23,913 --> 00:58:26,683
- I don't like it.
- What chivalry!
652
00:58:27,040 --> 00:58:29,741
Fortunately, it doesn't touch
your pocketbook.
653
00:58:30,194 --> 00:58:33,595
Plantel, you disgust me.
You've got a slap coming to you.
654
00:58:33,775 --> 00:58:35,681
Now, now, my dear Babin!
655
00:58:35,997 --> 00:58:42,497
Do understand, this is just a way to put
pressure on you know who.
656
00:58:42,724 --> 00:58:47,181
- There were 56 guests, sir.
- Perfect.
657
00:58:47,336 --> 00:58:48,996
Thank you, sir.
658
00:58:50,395 --> 00:58:55,808
Congratulations again, Gilles!
And a word of warning.
659
00:58:56,762 --> 00:59:01,699
You run your businesses, you get engaged
without consulting me -- very well!
660
00:59:02,869 --> 00:59:05,927
As for your attitude towards
Colette Mauvoisin ...
661
00:59:06,544 --> 00:59:13,177
... demonstrating any misplaced sympathy
would be scandalous, believe me.
662
00:59:13,945 --> 00:59:18,814
- Is service included? - Yes, sir.
Was everything satisfactory? - Indeed.
663
00:59:22,269 --> 00:59:26,986
Don't forget, your aunt G�rardine
and I are your legal guardians.
664
00:59:28,065 --> 00:59:31,644
- That's all I have to say.
- It's completely useless.
665
00:59:32,042 --> 00:59:33,042
Very well.
666
00:59:33,921 --> 00:59:37,733
Gilles, when you have nothing better
to do, stop by for a chat.
667
00:59:37,886 --> 00:59:40,259
I'm always at Armandine's
in the evening.
668
00:59:40,423 --> 00:59:43,317
Gilles, Mama feels sick.
It's the champagne.
669
00:59:44,140 --> 00:59:46,581
- Goodbye, Mr. Babin.
- Goodbye, Gilles.
670
00:59:54,479 --> 00:59:58,752
Now it's more than an insinuation.
The newspaper accuses me directly.
671
00:59:59,205 --> 01:00:01,515
What gives them the right --
672
01:00:01,666 --> 01:00:05,053
My poor boy, the right! ...
Come in.
673
01:00:11,619 --> 01:00:14,457
The police has just gotten a call
from Paris.
674
01:00:15,047 --> 01:00:17,804
Traces of arsenic were found
in your uncle's body.
675
01:00:20,761 --> 01:00:23,353
The anonymous letter
we got Monday was correct.
676
01:00:24,587 --> 01:00:27,646
It's impossible! Don't believe it,
Mr. Rinquet!
677
01:00:27,975 --> 01:00:29,863
I'm sorry, it's beyond a doubt.
678
01:00:32,471 --> 01:00:36,338
So my uncle was poisoned.
Someone poisoned him.
679
01:00:37,438 --> 01:00:40,017
And that someone can only be me.
680
01:00:40,236 --> 01:00:43,514
- That's what you think, Gilles.
- I said nothing of the sort.
681
01:00:43,733 --> 01:00:46,462
If a friend won't give me
the benefit of the doubt ...
682
01:00:46,641 --> 01:00:48,615
... what can I expect from a judge?
683
01:00:48,822 --> 01:00:51,743
I'm not accusing anyone,
I just want to know the truth!
684
01:00:51,935 --> 01:00:56,625
Gilles, it wasn't me!
I had nothing to do with this crime!
685
01:00:57,188 --> 01:00:58,833
No, I'm sure it's not you.
686
01:01:00,063 --> 01:01:01,503
You believe me?
687
01:01:03,670 --> 01:01:05,904
Colette, I'm sorry. I was stupid.
688
01:01:06,231 --> 01:01:08,029
But I was so confused.
689
01:01:09,060 --> 01:01:10,287
Forgive me?
690
01:01:11,140 --> 01:01:15,967
No need, Gilles.
Appearances are so against me.
691
01:01:16,543 --> 01:01:18,557
I know how the household runs --
692
01:01:18,710 --> 01:01:22,098
-- you couldn't have poisoned him
without my sister helping.
693
01:01:22,742 --> 01:01:25,513
Suspect my sister? Never!
694
01:01:26,439 --> 01:01:30,059
But try telling the judge!
And the Sauvaget case on top of it ...
695
01:01:30,923 --> 01:01:32,528
What should we do?
696
01:01:32,734 --> 01:01:37,506
- The smart thing would be to get
the Syndicate on your side. - No!
697
01:01:38,618 --> 01:01:40,524
They'd make you pay too dearly.
698
01:01:43,799 --> 01:01:48,489
- No, we must find the killer.
- Find the killer!
699
01:01:51,939 --> 01:01:56,355
Listen, Mr. Rinquet, your sister said
you'd be retiring in a few months.
700
01:01:57,168 --> 01:02:00,445
- Suppose you resigned now?
- I wouldn't mind.
701
01:02:00,665 --> 01:02:03,414
You could help me find the truth --
I'd pay, of course.
702
01:02:03,565 --> 01:02:07,350
It wouldn't be much --
I just hope your money won't be wasted.
703
01:02:10,784 --> 01:02:13,526
Ah, it's you.
I think you were wise to come.
704
01:02:14,747 --> 01:02:17,956
- Let us talk alone, would you?
- I won't say goodnight!
705
01:02:20,020 --> 01:02:21,446
Sit down, Mauvoisin.
706
01:02:28,091 --> 01:02:30,003
So, what do you want?
707
01:02:30,154 --> 01:02:31,874
Information or advice?
708
01:02:32,959 --> 01:02:37,499
I want to know what the Syndicate means
to do about this poisoning business.
709
01:02:38,765 --> 01:02:44,415
Believe it or not, the other members
of the Syndicate, as you call it ...
710
01:02:44,662 --> 01:02:47,199
... haven't told me their intentions.
711
01:02:47,419 --> 01:02:52,090
What I can tell you is that they'll
create difficulties for you ...
712
01:02:52,324 --> 01:02:55,452
... and Colette Mauvoisin,
unless you fall in line.
713
01:02:56,216 --> 01:02:59,202
- I won't be manipulated.
- Don't be a fool.
714
01:02:59,616 --> 01:03:02,976
- I believe I'm reasonable.
- No, Mr. Mauvoisin, you're not.
715
01:03:03,593 --> 01:03:08,365
One thing you must know:
you're not the man your uncle was.
716
01:03:08,989 --> 01:03:11,937
- Possibly, but --
- Your uncle was a man like me --
717
01:03:12,719 --> 01:03:15,023
-- a man who bent others
to his will.
718
01:03:15,338 --> 01:03:18,122
He began as a chauffeur,
I as a longshoreman.
719
01:03:18,470 --> 01:03:23,522
So to get where we got --
we couldn't be choirboys.
720
01:03:25,931 --> 01:03:27,302
But you, Gilles ...
721
01:03:27,770 --> 01:03:29,594
You're not that kind.
722
01:03:29,841 --> 01:03:33,681
You're your father's kind.
Not your uncle's.
723
01:03:35,176 --> 01:03:38,111
You're the kind
that takes it in the kisser.
724
01:03:39,120 --> 01:03:41,095
I'm sorry to say it ...
725
01:04:10,697 --> 01:04:13,426
You're one of the sheep ...
726
01:04:16,114 --> 01:04:18,514
What is it, Gilles --
don't you feel well?
727
01:04:19,420 --> 01:04:21,299
I hear you, Mr. Babin ...
728
01:04:21,683 --> 01:04:24,234
... but if I'm a sheep,
I'm a stubborn one!
729
01:04:33,207 --> 01:04:35,786
Gilles, I like you.
730
01:04:37,325 --> 01:04:42,015
A boy of your age, in your position,
standing up for himself -- I like that!
731
01:04:43,126 --> 01:04:45,558
Just for that,
I'd like to see you win out.
732
01:04:45,805 --> 01:04:47,190
But it's impossible.
733
01:04:47,738 --> 01:04:51,153
- We'll see!
- There's nothing to be done.
734
01:04:51,496 --> 01:04:56,730
This arsenic business ...
I'm not the one who'll profit most.
735
01:04:57,964 --> 01:05:01,201
But if there's a carcase to be devoured,
I won't be left out.
736
01:05:02,632 --> 01:05:05,567
That carcase, Gilles,
might be you.
737
01:05:07,555 --> 01:05:10,339
- I'd be sorry.
- Thanks.
738
01:05:10,723 --> 01:05:14,878
Ah ... Plantel, Hervineau,
all that lot ...
739
01:05:15,042 --> 01:05:19,664
They've been rich for three generations
and they're scared for their fortunes.
740
01:05:19,828 --> 01:05:24,471
They're not my kind either.
Their dirty business disgusts me.
741
01:05:25,129 --> 01:05:27,625
I can't stop them ganging up on you.
742
01:05:28,535 --> 01:05:30,792
And I'll put in with them.
743
01:05:31,050 --> 01:05:34,980
I won't be done out of my share.
744
01:05:37,605 --> 01:05:39,566
So what should I do?
745
01:05:40,897 --> 01:05:42,279
Go to Plantel.
746
01:05:43,014 --> 01:05:45,014
Tell him you mean to travel.
747
01:05:45,264 --> 01:05:47,315
Let him run your businesses.
748
01:05:48,004 --> 01:05:52,297
It's the best way to calm their rage
against your aunt Colette and ...
749
01:05:52,544 --> 01:05:56,356
... the only way to save your fortune.
- Is my fortune in danger?
750
01:05:56,740 --> 01:05:59,951
For God's sake, the buses alone ...
751
01:06:00,651 --> 01:06:04,813
If I wanted to take the trouble,
I could cut their value by two-thirds.
752
01:06:13,482 --> 01:06:18,159
He came well-equipped. Unfortunately,
I only saw him from the back.
753
01:06:18,310 --> 01:06:22,132
It doesn't matter,
they wouldn't have hired a local.
754
01:06:25,157 --> 01:06:28,352
- What happened?
- They tried to force the safe.
755
01:06:28,517 --> 01:06:32,329
Unsuccessfully.
The thief was interrupted.
756
01:06:32,631 --> 01:06:35,035
I came home earlier than expected.
757
01:06:35,611 --> 01:06:39,073
That phone call you got --
it was to get you out of the house.
758
01:06:39,334 --> 01:06:43,489
Two minutes later, I was called
to go on site for a supposed accident.
759
01:06:44,645 --> 01:06:46,730
I'm sure Plantel was behind it.
760
01:06:46,949 --> 01:06:50,405
He would have gotten
the compromising documents --
761
01:06:50,735 --> 01:06:53,066
-- and accused you of forcing
the safe!
762
01:06:53,299 --> 01:06:55,754
- Nice work.
- I'll go to the police!
763
01:06:55,896 --> 01:07:00,490
I wouldn't advise that.
Don't go against Plantel without proof.
764
01:07:01,299 --> 01:07:05,290
By the way, I have resigned.
I'm free as of tonight.
765
01:07:05,558 --> 01:07:08,685
Fine! Tomorrow morning we'll begin
our investigation.
766
01:07:12,772 --> 01:07:16,159
Mr. Plantel, I'm returning
your colleague's equipment.
767
01:07:16,351 --> 01:07:19,753
You shouldn't have gone
to such trouble.
768
01:07:20,356 --> 01:07:23,126
Cigarette?
That's right, you don't smoke.
769
01:07:24,494 --> 01:07:26,760
You don't look well. Tired?
770
01:07:27,061 --> 01:07:29,585
You look thinner ... nervous.
771
01:07:29,749 --> 01:07:32,163
- You should see someone.
- Never mind me.
772
01:07:32,314 --> 01:07:36,036
Just because Dr. Sauvaget is in prison,
don't neglect your health!
773
01:07:36,215 --> 01:07:38,525
I neglect nothing, not even your advice.
774
01:07:38,692 --> 01:07:42,093
I'm glad you acknowledge my concern.
775
01:07:42,752 --> 01:07:46,883
And how is the charming Mme. Mauvoisin?
776
01:07:47,034 --> 01:07:49,338
Like a woman
with nothing on her conscience.
777
01:07:49,516 --> 01:07:52,026
Really? I don't know if you've seen ...
778
01:07:53,329 --> 01:07:58,065
... that the local papers have
an active campaign ...
779
01:07:58,600 --> 01:08:01,892
... against soft-hearted juries.
780
01:08:02,104 --> 01:08:04,038
Almost an order.
781
01:08:05,423 --> 01:08:08,125
You'll see --
they'll have her head.
782
01:08:10,220 --> 01:08:11,303
You'll see!
783
01:08:11,454 --> 01:08:15,102
Despite you and your papers,
the truth will out!
784
01:08:16,076 --> 01:08:19,066
We make the truth.
785
01:08:19,966 --> 01:08:22,708
The problem with Mme Mauvoisin's case --
786
01:08:22,859 --> 01:08:25,314
-- is that her husband was over fifty.
787
01:08:26,590 --> 01:08:30,169
Jurors are men of a certain age.
788
01:08:30,338 --> 01:08:32,999
They can excuse --
789
01:08:33,273 --> 01:08:36,866
-- slaughter between young marrieds --
but a man of fifty!
790
01:08:37,605 --> 01:08:39,251
That's quite different!
791
01:08:39,594 --> 01:08:43,557
That, and the aforementioned
press campaign ...
792
01:08:43,766 --> 01:08:45,820
Why are you all attacking her?
793
01:08:46,863 --> 01:08:49,523
What a sad end
for a lovely young woman!
794
01:08:49,976 --> 01:08:55,125
- Verdict, prison, then ...
- Mr. Plantel, what are your conditions?
795
01:08:56,194 --> 01:08:57,796
You yield?
796
01:08:58,420 --> 01:09:02,850
Give me back the files and let
me run your businesses myself.
797
01:09:04,915 --> 01:09:07,219
You accept? Yes?
798
01:09:07,753 --> 01:09:11,223
Good.
One more thing --
799
01:09:11,572 --> 01:09:14,850
Have your aunt Colette come see me
some afternoon.
800
01:09:15,755 --> 01:09:18,950
- Tomorrow, for example.
- You're a swine.
801
01:09:19,135 --> 01:09:20,963
You know, I've heard that before.
802
01:09:21,110 --> 01:09:24,744
- You think you've a strong hand.
- Yes. - The game isn't over.
803
01:09:24,923 --> 01:09:26,986
Listen, Mr. Mauvoisin ...
804
01:09:28,412 --> 01:09:31,223
-- in a few days
you'll come crawling to me.
805
01:09:32,417 --> 01:09:36,948
-- and even if you come too late,
I'll receive you with pleasure.
806
01:09:52,707 --> 01:09:55,916
Every morning at 7:00,
your uncle was there.
807
01:09:57,411 --> 01:10:00,264
He looked at yesterday's accounts.
808
01:10:00,602 --> 01:10:02,344
He said nothing.
809
01:10:02,577 --> 01:10:05,334
But if something displeased him,
810
01:10:05,467 --> 01:10:09,750
he took a red pencil
and made a note.
811
01:10:11,747 --> 01:10:15,903
Mr. Lepart told me he was always afraid
to find a red note when he came in.
812
01:10:17,261 --> 01:10:20,319
We're following your uncle's schedule
minute for minute.
813
01:10:21,532 --> 01:10:26,771
He almost never varied --
that's why we can reconstitute it.
814
01:10:37,303 --> 01:10:42,077
At the port, his first visit was to
his tug: he'd named it La Bonne Marie.
815
01:10:43,098 --> 01:10:44,936
Then he looked over the docks.
816
01:10:45,196 --> 01:10:48,158
He had shares in
three quarters of the fishing boats.
817
01:10:48,433 --> 01:10:51,834
He looked over their haul and prices,
afraid they'd cheat him.
818
01:10:52,892 --> 01:10:55,169
Then he went back to town.
819
01:10:55,594 --> 01:10:58,652
He went slowly; he had lots to see.
820
01:10:58,803 --> 01:11:01,450
Everything around him was his
in part.
821
01:11:01,791 --> 01:11:03,626
His interest lay everywhere.
822
01:11:03,807 --> 01:11:06,879
Many people
hated him and wished him dead.
823
01:11:08,034 --> 01:11:09,864
9:00 sharp, Cafe de la Mairie.
824
01:11:10,050 --> 01:11:13,841
Always stopping at the inscription --
you see there's a letter missing.
825
01:11:14,116 --> 01:11:18,628
"Marie" instead of "Mairie" --
that seemed to amuse him.
826
01:11:19,134 --> 01:11:21,561
What are you doing here
at this hour?
827
01:11:22,425 --> 01:11:24,949
Come have a drink --
you're blue with cold!
828
01:11:29,433 --> 01:11:31,710
Is it true Rinquet's working for you?
829
01:11:32,621 --> 01:11:35,282
Yes -- I want the truth
about my uncle's death.
830
01:11:35,474 --> 01:11:38,299
And you think that big lummox
can find it?
831
01:11:39,690 --> 01:11:42,885
- Sonny, there are too many people --
- Jaja --
832
01:11:43,612 --> 01:11:45,793
I want to get to the bottom of this.
833
01:11:48,006 --> 01:11:52,175
- What would my uncle say, mornings?
- Not a thing.
834
01:11:52,594 --> 01:11:57,051
He'd sit in that corner --
a habit since his chauffeur days.
835
01:11:57,860 --> 01:11:59,369
Did he drink alone?
836
01:11:59,904 --> 01:12:00,904
Alone.
837
01:12:02,032 --> 01:12:03,993
- Hey, Jaja!
- Coming!
838
01:12:07,037 --> 01:12:08,779
- How much?
- Three francs.
839
01:12:10,288 --> 01:12:11,303
Hey, sonny!
840
01:12:12,423 --> 01:12:16,002
Have a drink?
Don't be shy.
841
01:12:16,249 --> 01:12:19,472
Every morning, I served your uncle
his white wine and Vichy.
842
01:12:19,650 --> 01:12:22,352
If I'd wanted to,
I could have poisoned him!
843
01:12:31,618 --> 01:12:34,333
11:00, the Bar Lorrain.
844
01:12:35,163 --> 01:12:36,932
A glass of port with Babin.
845
01:12:37,673 --> 01:12:40,512
Three glasses, even,
while they discussed business.
846
01:12:42,858 --> 01:12:46,437
If there were arsenic in port,
would it taste different?
847
01:12:59,078 --> 01:13:02,342
5:00 in the evening,
he'd stop by Mme. Eloi's.
848
01:13:02,912 --> 01:13:05,169
There, too, he was the master.
849
01:13:06,231 --> 01:13:08,013
He went to the counter.
850
01:13:08,603 --> 01:13:12,265
Loudly he asked Mme. Eloi
how her rotten son was.
851
01:13:13,595 --> 01:13:15,789
Hat still on his head ...
852
01:13:15,995 --> 01:13:20,150
... he reviewed the accounts,
read the letters and bills.
853
01:13:22,461 --> 01:13:26,918
Then he went to the glassed-in office,
where he had his tea served.
854
01:13:28,509 --> 01:13:31,581
Every day at the same time,
the maid brought it.
855
01:13:32,704 --> 01:13:36,981
He took two cups of weak tea
and dry toast.
856
01:13:54,272 --> 01:13:55,438
I'm late.
857
01:13:55,781 --> 01:13:59,703
- Gilles, you must be exhausted.
- I walked a bit, that's all.
858
01:14:01,157 --> 01:14:03,077
What trouble you take for me.
859
01:14:04,455 --> 01:14:06,266
You could be so peaceful ...
860
01:14:07,380 --> 01:14:10,164
... without me!
- Without you!
861
01:14:10,565 --> 01:14:14,021
What would my life have been,
in this house, without you?
862
01:14:16,394 --> 01:14:19,479
What will it be ... later?
863
01:14:22,520 --> 01:14:24,179
Have you seen your lawyer?
864
01:14:24,467 --> 01:14:27,635
Yes.
He expects I'll be charged.
865
01:14:28,398 --> 01:14:30,880
He has great hopes
for your investigation.
866
01:14:31,106 --> 01:14:33,335
So far, I've got nothing.
867
01:14:34,410 --> 01:14:36,728
It's dizzying
how my uncle moved about.
868
01:14:36,961 --> 01:14:41,610
He went everywhere:
warehouses, worksites, the bank ...
869
01:14:41,761 --> 01:14:44,326
... shops, markets, I don't know!
870
01:14:44,835 --> 01:14:48,181
He moved among hundreds of businessmen,
workers, debtors.
871
01:14:48,593 --> 01:14:50,472
He was feared, hated.
872
01:14:51,116 --> 01:14:53,022
This went on for twenty years.
873
01:14:53,553 --> 01:14:56,900
Until someone in that crowd decided
to do away with him.
874
01:14:58,426 --> 01:14:59,539
Someone.
875
01:15:13,536 --> 01:15:14,852
Beer.
876
01:15:15,072 --> 01:15:17,426
- Why shouldn't I?
- Sit down, Bob.
877
01:15:17,919 --> 01:15:20,566
- Think I'll back down?
- Oh, no! Bob!
878
01:15:21,471 --> 01:15:24,365
Is it still going on?
Answer me!
879
01:15:24,564 --> 01:15:27,060
Pretty tough,
for a poisoner's boyfriend!
880
01:15:27,307 --> 01:15:28,541
You scum!
881
01:15:37,703 --> 01:15:40,555
Get back, dirtbag.
And watch yourself.
882
01:15:48,651 --> 01:15:50,817
You should have listened to me.
883
01:15:51,160 --> 01:15:53,519
You're fair game for any punk.
884
01:15:53,697 --> 01:15:55,823
Thank you for intervening.
885
01:15:56,343 --> 01:15:58,770
- But may I ask you something?
- Go on.
886
01:15:58,921 --> 01:16:02,185
Did you know Plantel tried to force
my uncle's safe?
887
01:16:02,391 --> 01:16:04,914
- What?
- Just as I thought -- you didn't.
888
01:16:15,198 --> 01:16:16,433
Here's the taxi.
889
01:16:16,721 --> 01:16:19,340
Thank you -- I'll go there alone.
890
01:16:21,918 --> 01:16:24,146
It was the day before yesterday,
around 5:30.
891
01:16:31,339 --> 01:16:33,465
Plantel, we need to talk.
892
01:16:34,795 --> 01:16:35,947
What is it?
893
01:16:36,200 --> 01:16:39,889
You tried to burgle Mauvoisin's safe.
894
01:16:40,177 --> 01:16:44,044
Considering its contents,"burgle"
is rather harsh.
895
01:16:44,201 --> 01:16:46,381
You associated me
with your dirty tricks.
896
01:16:46,491 --> 01:16:48,507
I'm no thief.
897
01:16:48,685 --> 01:16:52,923
I acted on my own,
but in the interest of all of us.
898
01:16:53,341 --> 01:16:56,947
You planned to keep the documents
and blackmail the rest of us.
899
01:16:57,560 --> 01:17:00,988
- Nothing authorizes you to believe --
- You're scum, Plantel.
900
01:17:01,800 --> 01:17:06,203
I won't be associated with theft.
Count me out of the Syndicate.
901
01:17:07,010 --> 01:17:10,795
Stop and consider -- if you leave,
you become our enemy.
902
01:17:17,622 --> 01:17:21,887
The investigating magistrate has sent me
to bring you to the courthouse.
903
01:17:22,966 --> 01:17:26,847
If they sent you in person,
Inspector, this must be an arrest.
904
01:17:26,998 --> 01:17:28,548
I may say nothing.
905
01:17:29,837 --> 01:17:32,641
- Should I bring a suitcase?
- That would be prudent.
906
01:17:36,165 --> 01:17:37,304
Mme. Rinquet!
907
01:17:39,045 --> 01:17:42,795
I've been arrested. Please bring me
the suitcase I packed.
908
01:17:42,973 --> 01:17:44,797
Where can I reach Mr. Gilles?
909
01:17:45,024 --> 01:17:46,955
He went to his uncle's village.
910
01:17:47,122 --> 01:17:49,492
He's bound to hear about it
in any case.
911
01:17:49,765 --> 01:17:52,371
- They can't hold you long!
- I don't know.
912
01:17:53,057 --> 01:17:56,581
Tell Gilles --
no, don't say anything.
913
01:17:59,775 --> 01:18:02,957
There's contradiction
on another point ...
914
01:18:04,946 --> 01:18:08,951
In the three years you knew each other,
you could have made plans.
915
01:18:09,431 --> 01:18:11,612
Mme. Mauvoisin stated ...
916
01:18:11,859 --> 01:18:16,755
... that you often spoke of what you
might do, if free of conjugal ties.
917
01:18:17,399 --> 01:18:21,088
You'd even decided to settle
in another town, correct?
918
01:18:21,884 --> 01:18:23,678
Yes, your honor, that's correct.
919
01:18:25,334 --> 01:18:28,996
But Dr. Sauvaget, to whom
I put the same question yesterday ...
920
01:18:29,380 --> 01:18:31,889
... states he made no such plans.
921
01:18:32,498 --> 01:18:37,997
He said your relationship --
acquaintance, rather -- was casual.
922
01:18:38,340 --> 01:18:39,588
Your honor --
923
01:18:39,848 --> 01:18:42,413
I have your statement in front of me.
924
01:18:43,291 --> 01:18:45,540
Is this a defense tactic?
925
01:18:49,767 --> 01:18:51,879
I made no future plans --
926
01:18:52,071 --> 01:18:54,208
In short, you confirm your statement.
927
01:18:56,206 --> 01:19:01,988
I regret this investigation forces me
to rend your illusions, Madame.
928
01:19:06,416 --> 01:19:09,996
I heard you were investigating
with a policeman.
929
01:19:10,420 --> 01:19:13,890
I wanted to see the village
where my father was born, that's all.
930
01:19:15,103 --> 01:19:19,354
- I heard my uncle came here for lunch
every Thursday. - Sure did!
931
01:19:22,168 --> 01:19:25,034
I wondered what he thought,
what he said ...
932
01:19:25,418 --> 01:19:27,859
We never met.
It would help me know him.
933
01:19:29,052 --> 01:19:30,520
What can I tell you?
934
01:19:31,216 --> 01:19:33,876
He sat there --
he wasn't a talker.
935
01:19:34,164 --> 01:19:36,400
He would be dreaming, like.
936
01:19:36,551 --> 01:19:39,197
Grandma, is he going away?
937
01:19:39,444 --> 01:19:41,186
Hush or you'll get a hiding!
938
01:19:47,408 --> 01:19:49,863
- This young woman is ... ?
- My mother.
939
01:19:52,757 --> 01:19:54,924
- And the other?
- My sister Marie.
940
01:19:55,733 --> 01:19:57,310
Your uncle's mother.
941
01:19:57,547 --> 01:20:01,636
He promised to put us in his will,
but we never saw the color of his money.
942
01:20:30,834 --> 01:20:32,028
Marie!
943
01:20:47,692 --> 01:20:50,435
Don't worry,
they're sure to release her.
944
01:21:45,546 --> 01:21:46,546
Come in.
945
01:21:54,752 --> 01:21:56,110
I found the word.
946
01:21:56,288 --> 01:21:58,099
Marie, his mother's name.
947
01:21:58,730 --> 01:22:01,184
His one tender feeling was for her.
948
01:22:01,791 --> 01:22:05,452
Remember the tugboat
he had renamed La Bonne Marie?
949
01:22:05,603 --> 01:22:10,623
When I saw that on her tomb,
I knew I'd found the word.
950
01:22:11,633 --> 01:22:13,649
Let's hope it's not too late.
951
01:22:13,882 --> 01:22:16,364
- You've heard, of course?
- Yes.
952
01:22:17,105 --> 01:22:19,491
I'd like you to look at the Eloi file.
953
01:22:23,057 --> 01:22:26,210
Oh, yes, the three false drafts
that your cousin Bob ...
954
01:22:26,361 --> 01:22:29,707
... signed in your uncle's name.
The police were aware of them.
955
01:22:29,987 --> 01:22:33,388
Pardon me for not mentioning
them before -- I hadn't the right.
956
01:22:34,815 --> 01:22:39,768
I, Robert Eloi,
acknowledge putting in circulation ...
957
01:22:40,212 --> 01:22:44,294
... three 10,000 franc drafts, stolen
from my uncle's Mauvoisin's desk ...
958
01:22:44,733 --> 01:22:47,531
... and signed with his name.
- See the date?
959
01:22:47,690 --> 01:22:49,981
Two months before your uncle's death.
960
01:22:50,137 --> 01:22:52,784
But I already looked into that.
961
01:22:53,360 --> 01:22:57,913
Your cousin was out of town
for the two months before the death.
962
01:22:58,388 --> 01:23:01,062
All the better. I'm relieved.
963
01:23:01,226 --> 01:23:03,407
But look at the Plantel file.
964
01:23:10,757 --> 01:23:12,800
Ah, hello, my dear Gilles.
965
01:23:14,225 --> 01:23:19,749
So, the very day your dear friend
was torn from you, you are reduced ...
966
01:23:20,835 --> 01:23:26,348
... having ignored my advice,
to implore me, your humble servant ...
967
01:23:27,361 --> 01:23:30,460
Mr. Plantel, I'm here to tell you
my uncle's safe is open.
968
01:23:32,120 --> 01:23:33,711
Congratulations.
969
01:23:36,183 --> 01:23:37,787
Listen, Gilles ...
970
01:23:38,281 --> 01:23:40,297
I must apologize ...
971
01:23:40,977 --> 01:23:42,787
I can be short-tempered ...
972
01:23:43,103 --> 01:23:46,435
... and I often say more than I mean.
973
01:23:46,648 --> 01:23:48,966
Mr. Plantel, you're a thief.
974
01:23:49,381 --> 01:23:50,684
And a murderer.
975
01:23:51,205 --> 01:23:54,291
You have on your conscience
the death of four sailors ...
976
01:23:54,512 --> 01:23:57,790
... in your ship's insurance fraud.
- Silence!
977
01:23:58,064 --> 01:24:01,589
Not only did you avoid prison --
you tried to send innocents there.
978
01:24:01,827 --> 01:24:04,474
- I'm fully prepared to rectify --
- High time.
979
01:24:05,365 --> 01:24:07,450
What can you do for Mme. Mauvoisin?
980
01:24:09,431 --> 01:24:11,886
I'll use all my influence --
981
01:24:12,037 --> 01:24:15,260
With the case under way,
influence won't do much.
982
01:24:15,450 --> 01:24:17,123
I need the truth.
983
01:24:17,960 --> 01:24:20,031
Do you know who murdered my uncle?
984
01:24:20,442 --> 01:24:21,690
Do I ... ?
985
01:24:22,239 --> 01:24:23,501
How could I?
986
01:24:24,722 --> 01:24:25,997
You're sure?
987
01:24:26,477 --> 01:24:28,178
To bad for you, Mr. Plantel.
988
01:24:28,479 --> 01:24:30,111
Listen ...
989
01:24:31,918 --> 01:24:32,918
Yes.
990
01:24:34,085 --> 01:24:36,101
I know who killed him.
991
01:24:37,130 --> 01:24:39,352
Or rather ... I have my suspicions.
992
01:24:39,737 --> 01:24:41,671
I need more than suspicions.
993
01:24:43,458 --> 01:24:46,722
It was a fortnight before his death.
He was already very weak.
994
01:24:47,215 --> 01:24:49,272
It was at the Eloi shop.
995
01:24:49,478 --> 01:24:53,126
He was alone, having his tea.
He poured me a cup.
996
01:24:53,304 --> 01:24:56,521
I was dreadfully ill that night.
997
01:24:57,766 --> 01:24:59,686
And the doctor ...
998
01:25:01,058 --> 01:25:05,926
... noted symptoms of poisoning,
and even of arsenic.
999
01:25:06,127 --> 01:25:08,239
You didn't warn my uncle?
1000
01:25:08,389 --> 01:25:11,667
It didn't occur to me until later.
1001
01:25:11,941 --> 01:25:14,177
Unfortunately,
by then he was dead.
1002
01:25:21,232 --> 01:25:24,619
We'll go to the public prosecutor
together.
1003
01:25:25,033 --> 01:25:27,597
The prosecutor?
You can't mean it.
1004
01:25:27,803 --> 01:25:30,148
You have no choice, Mr. Plantel.
1005
01:25:42,760 --> 01:25:45,846
Hello?
Call Babin at the Bar Lorrain.
1006
01:25:46,216 --> 01:25:48,438
Then Hervineau ...
1007
01:25:49,301 --> 01:25:50,769
Then P�nourateau.
1008
01:25:51,249 --> 01:25:52,620
It's urgent!
1009
01:25:56,995 --> 01:25:58,092
Hey, Gilles!
1010
01:26:00,349 --> 01:26:02,900
Congratulations!
The gang is panicking!
1011
01:26:03,051 --> 01:26:05,506
They're burning up
the telephone wires!
1012
01:26:06,233 --> 01:26:08,043
So, what are you going to do?
1013
01:26:08,184 --> 01:26:11,138
- Me, I'm not worried.
- I know, I saw your file.
1014
01:26:11,330 --> 01:26:13,388
Statute of limitations,
anyway.
1015
01:26:13,887 --> 01:26:15,709
It happened over there.
1016
01:26:15,931 --> 01:26:17,302
On the waterfront.
1017
01:26:17,659 --> 01:26:19,071
1;00 in morning.
1018
01:26:19,675 --> 01:26:22,459
The Portuguese was out for me
because of a woman.
1019
01:26:23,085 --> 01:26:24,717
He knifed me in the belly.
1020
01:26:25,359 --> 01:26:26,964
I cut his throat.
1021
01:26:28,892 --> 01:26:31,306
Your file is at your disposal,
Mr. Babin.
1022
01:26:32,938 --> 01:26:33,938
No hurry.
1023
01:26:34,924 --> 01:26:37,111
What was the word
that opened the safe?
1024
01:26:37,549 --> 01:26:39,702
Marie.
His mother's name.
1025
01:26:40,320 --> 01:26:42,007
I should have guessed.
1026
01:26:42,843 --> 01:26:44,091
Goodbye, Gilles.
1027
01:26:46,697 --> 01:26:48,383
He's in the small salon.
1028
01:27:00,509 --> 01:27:03,568
Mr. Mauvoisin, forgive me.
I heard the news ...
1029
01:27:03,883 --> 01:27:07,339
... and assure you of my devotion.
- Duly noted.
1030
01:27:07,535 --> 01:27:09,565
I also wanted to ask you ...
1031
01:27:10,018 --> 01:27:13,131
That file ... it's painful for a man
in my situation ...
1032
01:27:13,295 --> 01:27:15,833
To be accused of theft of inheritance?
1033
01:27:16,130 --> 01:27:18,372
Circumstances overpower us ...
1034
01:27:18,536 --> 01:27:22,308
The niece you had committed for years,
until she actually went mad ...
1035
01:27:22,527 --> 01:27:26,422
- God called her to him last year.
- Dr. Sauvaget isn't so far gone.
1036
01:27:26,612 --> 01:27:30,136
He was arrested on the testimony
of your head clerk's wife.
1037
01:27:30,287 --> 01:27:34,785
In fact, new testimony
has come to my attention.
1038
01:27:35,375 --> 01:27:39,928
- I intended to make it public.
- Once Dr. Sauvaget was beheaded.
1039
01:27:40,321 --> 01:27:41,994
Do as you think best.
1040
01:27:42,241 --> 01:27:45,217
When affairs have been righted,
I will act accordingly.
1041
01:27:46,589 --> 01:27:48,413
May I take my leave?
1042
01:28:15,701 --> 01:28:17,923
- Good evening, Madame.
- Good evening.
1043
01:28:22,317 --> 01:28:23,757
Good evening, Aunt.
1044
01:28:29,627 --> 01:28:30,998
Come in, Gilles.
1045
01:28:45,795 --> 01:28:47,331
Sit down, Gilles.
1046
01:28:47,756 --> 01:28:50,033
What do you have to say to me?
1047
01:29:10,871 --> 01:29:13,943
When you've finished your playacting,
tell me why you're here.
1048
01:29:14,135 --> 01:29:16,548
You know it wasn't she
who killed my uncle.
1049
01:29:16,980 --> 01:29:20,011
So she's the one to be saved.
She alone.
1050
01:29:20,162 --> 01:29:22,617
I won't let her be condemned
in your place.
1051
01:29:32,408 --> 01:29:35,836
Have you already shown the drafts
to the investigating magistrate?
1052
01:29:39,038 --> 01:29:40,588
What are you waiting for?
1053
01:29:46,911 --> 01:29:47,911
Well?
1054
01:29:48,584 --> 01:29:51,794
You must do something!
I don't know -- perhaps if --
1055
01:29:51,929 --> 01:29:52,866
Yes?
1056
01:29:52,917 --> 01:29:55,588
Suppose you all went abroad?
Naturally, I'd ...
1057
01:29:55,903 --> 01:29:57,919
Give us the money to do so?
1058
01:30:00,799 --> 01:30:02,130
I refuse.
1059
01:30:02,637 --> 01:30:05,805
Accuse your cousin, accuse me.
You'll need proof.
1060
01:30:08,274 --> 01:30:11,085
I think we've said
all we have to say to each other.
1061
01:30:17,242 --> 01:30:19,299
Aunt, think it over, please.
1062
01:30:19,999 --> 01:30:22,015
You care only for that woman.
1063
01:30:23,043 --> 01:30:26,595
I care only for my children.
I can admit it.
1064
01:30:26,999 --> 01:30:30,894
Your children!
You've sacrificed your daughters to Bob!
1065
01:30:31,457 --> 01:30:33,747
I regret nothing I've done for him.
1066
01:30:34,309 --> 01:30:36,325
Oh, you are --
1067
01:30:41,807 --> 01:30:43,946
Think of what's best for Bob.
1068
01:30:44,097 --> 01:30:46,917
When the drafts business is known,
how will he look?
1069
01:30:47,064 --> 01:30:48,806
To his sisters? To the town?
1070
01:30:49,012 --> 01:30:50,479
You little fool.
1071
01:30:51,727 --> 01:30:53,880
It won't be his first scandal.
1072
01:30:54,950 --> 01:30:57,734
Did you think this
was a respectable family?
1073
01:30:57,957 --> 01:30:59,369
No indeed.
1074
01:30:59,602 --> 01:31:02,277
Your cousin is a wastrel, a thief,
a scoundrel.
1075
01:31:04,498 --> 01:31:06,757
And he's the dearest
of my children.
1076
01:31:07,402 --> 01:31:09,688
The one in whom I placed
my hopes.
1077
01:31:11,077 --> 01:31:14,101
Is it his fault if his youthful promise
has gone rotten?
1078
01:31:14,266 --> 01:31:16,604
Is it his fault
God has abandoned him?
1079
01:31:17,516 --> 01:31:19,669
I saw him faltering,
dragged down ...
1080
01:31:20,547 --> 01:31:22,707
Only I tried to help him.
1081
01:31:23,461 --> 01:31:25,573
He had only me --
his mother --
1082
01:31:26,369 --> 01:31:28,659
-- to to preserve the illusion
of his dignity.
1083
01:31:28,810 --> 01:31:29,788
I'm sorry.
1084
01:31:29,839 --> 01:31:32,129
I had friends, relatives.
Did they help him?
1085
01:31:32,705 --> 01:31:35,530
As he slid downwards,
they laughed.
1086
01:31:36,038 --> 01:31:37,574
And you, his cousin.
1087
01:31:38,300 --> 01:31:40,467
You judged him at first glance ...
1088
01:31:40,673 --> 01:31:42,401
... and pushed him aside.
1089
01:31:42,565 --> 01:31:44,211
I didn't understand.
1090
01:31:44,526 --> 01:31:46,433
I killed Octave Mauvoisin.
1091
01:31:48,189 --> 01:31:49,189
Yes, I.
1092
01:31:50,259 --> 01:31:53,441
Day after day, I poured out
the poison that would kill him.
1093
01:31:54,648 --> 01:31:58,173
Do you think I killed for money?
To avenge his tyranny over me?
1094
01:32:00,216 --> 01:32:02,095
It was neither money nor pride.
1095
01:32:04,213 --> 01:32:07,683
That man, strong and influential,
who could have saved my son --
1096
01:32:08,673 --> 01:32:11,183
-- not only did he do nothing
to help him --
1097
01:32:12,307 --> 01:32:14,269
-- he crushed him with his scorn.
1098
01:32:14,886 --> 01:32:18,081
He rejected him,
pushed him deeper in the mud.
1099
01:32:19,779 --> 01:32:23,098
He called him trash, scum, scoundrel.
1100
01:32:23,825 --> 01:32:27,013
He had nothing but insults and spittle
for him.
1101
01:32:29,989 --> 01:32:32,530
He committed the first crime.
1102
01:32:33,078 --> 01:32:35,972
A crime against charity
and a child's pain.
1103
01:32:47,089 --> 01:32:48,762
Go to the magistrates.
1104
01:32:48,926 --> 01:32:51,216
Tell them
the widow Eloi is a monster.
1105
01:32:51,435 --> 01:32:52,917
I'll defend myself.
1106
01:32:53,126 --> 01:32:55,087
Aunt, believe me,
I'm sorry.
1107
01:32:55,491 --> 01:32:57,137
Mother loved you so.
1108
01:32:57,314 --> 01:32:59,173
She remembered your girlhood.
1109
01:32:59,585 --> 01:33:03,994
Her dream was to come back to France
and embrace you. She told me often.
1110
01:33:04,862 --> 01:33:07,947
Aunt, I'd give anything
not to have to --
1111
01:33:09,113 --> 01:33:10,772
But Colette is innocent!
1112
01:33:11,074 --> 01:33:12,480
I'm not leaving.
1113
01:33:13,049 --> 01:33:15,607
There's not the slightest proof
against me.
1114
01:33:16,101 --> 01:33:18,144
A fortnight before my uncle died --
1115
01:33:18,295 --> 01:33:20,983
-- one of your friends
took tea with him here.
1116
01:33:21,148 --> 01:33:24,302
That night he had all the symptoms
of arsenic poisoning.
1117
01:33:31,357 --> 01:33:32,357
I see.
1118
01:33:35,467 --> 01:33:37,579
But Plantel won't testify against me.
1119
01:33:38,059 --> 01:33:39,170
Ask him!
1120
01:34:45,097 --> 01:34:46,605
You were right, Gilles.
1121
01:34:46,825 --> 01:34:48,978
Friends are no better than relatives.
1122
01:34:53,414 --> 01:34:55,129
Why consider me an enemy?
1123
01:34:56,185 --> 01:34:58,146
I wish you could understand ...
1124
01:34:58,434 --> 01:35:00,916
Spare me the hearts and flowers.
1125
01:35:28,913 --> 01:35:31,423
I might be able to help
with passports.
1126
01:35:31,645 --> 01:35:33,716
Thank you.
I'll handle it.
1127
01:35:35,211 --> 01:35:36,211
Aunt!
1128
01:35:38,118 --> 01:35:39,407
Goodbye, Gilles.
1129
01:36:03,211 --> 01:36:05,255
- Good night.
- No, stay with us!
1130
01:36:05,429 --> 01:36:08,564
- Come on, don't be silly!
- No, no, I can't!
1131
01:36:08,975 --> 01:36:10,897
Oh, you're no fun, Alice!
1132
01:36:14,326 --> 01:36:15,326
Gilles!
1133
01:36:16,122 --> 01:36:17,960
What's wrong?
You're crying!
1134
01:36:18,164 --> 01:36:20,441
My eyes are red --
just the night air.
1135
01:36:21,182 --> 01:36:24,034
- You went out? - Yes, you see --
- Don't explain.
1136
01:36:24,432 --> 01:36:27,408
- Are you angry?
- Not at all, Alice.
1137
01:36:27,839 --> 01:36:31,227
- You see, I met them --
- You were right to go out.
1138
01:36:31,370 --> 01:36:33,894
My idea of a couple isn't yours,
that's all.
1139
01:36:34,113 --> 01:36:38,008
Before we met, my life was nothing like
the life you have a right to.
1140
01:36:38,858 --> 01:36:42,827
But in my heart,
that life is still the one I love.
1141
01:36:43,046 --> 01:36:45,926
But it wasn't me --
they wanted to go dancing!
1142
01:36:46,735 --> 01:36:48,340
It doesn't matter.
1143
01:36:50,493 --> 01:36:51,645
Good night.
1144
01:36:51,816 --> 01:36:54,491
Good night.
But, you know, Gilles ...
1145
01:37:01,436 --> 01:37:03,740
Get your paper!
1146
01:37:04,829 --> 01:37:07,764
Dr. Sauvaget exonerated!
1147
01:37:13,434 --> 01:37:16,666
Suppose he had the documents
photographed?
1148
01:37:16,890 --> 01:37:19,607
That's what we'd have done! But he?
1149
01:37:19,826 --> 01:37:21,485
He's an honest boy.
1150
01:37:22,089 --> 01:37:23,089
Yes.
1151
01:37:23,213 --> 01:37:24,213
Come in.
1152
01:37:27,571 --> 01:37:29,958
- Mr. Gilles Mauvoisin.
- Send him in.
1153
01:37:54,981 --> 01:37:56,256
All correct?
1154
01:38:06,805 --> 01:38:07,902
May I?
1155
01:38:22,793 --> 01:38:24,466
Good evening, gentlemen.
1156
01:38:32,072 --> 01:38:33,416
Sit down, Gilles.
1157
01:38:38,393 --> 01:38:39,970
I'm leaving tomorrow.
1158
01:38:40,286 --> 01:38:42,082
- So soon?
- Why wait?
1159
01:38:42,823 --> 01:38:44,647
Gilles, don't be rash.
1160
01:38:46,018 --> 01:38:49,104
The Mauvoisin fortune.
What will you do with it?
1161
01:38:49,443 --> 01:38:51,651
If you've looked at the files ...
1162
01:38:51,829 --> 01:38:54,106
Your uncle was no saint.
1163
01:38:54,297 --> 01:38:57,123
You must have seen,
with that mess of paper ...
1164
01:38:57,315 --> 01:38:59,783
... you've got your work cut out,
Mr. Babin.
1165
01:38:59,934 --> 01:39:01,977
Making reparations isn't easy.
1166
01:39:02,512 --> 01:39:07,085
But that fortune --
you have a right to it!
1167
01:39:07,263 --> 01:39:09,005
I'd be its prisoner.
1168
01:39:10,664 --> 01:39:12,132
I want to be free.
1169
01:39:15,722 --> 01:39:17,176
And your aunt Eloi?
1170
01:39:17,382 --> 01:39:20,577
I called Counsellor Vinquet.
I hope he'll defend her.
1171
01:39:21,072 --> 01:39:23,458
Why did she turn herself in?
1172
01:39:23,801 --> 01:39:27,140
She could have followed
her children to Spain.
1173
01:39:27,360 --> 01:39:31,035
Perhaps she thought this last sacrifice
would convince Bob to reform.
1174
01:39:31,282 --> 01:39:32,338
Let's hope.
1175
01:39:33,224 --> 01:39:35,130
I doubt it, though.
1176
01:39:35,610 --> 01:39:36,610
Mr. Babin!
1177
01:39:36,995 --> 01:39:39,190
La Malice is fouling!
1178
01:39:39,413 --> 01:39:41,370
Again? That hulk!
1179
01:39:42,238 --> 01:39:44,152
Mr. Babin, I'll leave you now.
1180
01:39:44,871 --> 01:39:46,558
Goodbye then, Gilles.
1181
01:39:47,564 --> 01:39:49,950
You're right -- a man gets no peace.
1182
01:39:54,249 --> 01:39:57,962
- Engine trouble?
- And the cargo isn't balanced.
1183
01:39:58,967 --> 01:39:59,967
Sit down.
1184
01:40:36,041 --> 01:40:37,508
What's wrong, Gilles?
1185
01:40:38,249 --> 01:40:39,771
I wonder.
1186
01:40:40,378 --> 01:40:43,162
Colette,
I don't want to turn into my uncle.
1187
01:40:43,436 --> 01:40:45,123
Then what will you do?
1188
01:40:46,536 --> 01:40:49,114
I want to go,
like my father and mother ...
1189
01:40:51,199 --> 01:40:52,199
Really?
1190
01:40:53,146 --> 01:40:54,146
Really.
1191
01:40:55,340 --> 01:40:58,166
It might be easier than we think
to start over.
1192
01:40:59,676 --> 01:41:00,787
In my cell ...
1193
01:41:01,199 --> 01:41:04,051
... I finally felt capable
of achieving my dreams.
1194
01:41:05,409 --> 01:41:08,194
Who knows? We might have met
somewhere far from here.
1195
01:41:09,675 --> 01:41:11,595
Chance isn't that easy on us.
1196
01:41:28,984 --> 01:41:30,095
You're laughing!
1197
01:41:30,300 --> 01:41:31,590
So I am.
1198
01:41:33,043 --> 01:41:34,168
Gilles ...
1199
01:41:34,552 --> 01:41:37,610
Remember our first meeting,
in the dining room?
1200
01:41:38,527 --> 01:41:41,064
I feel we're beginning
my parents' life.
1201
01:41:41,366 --> 01:41:43,780
Leaving one music hall
to run to another.
1202
01:41:44,671 --> 01:41:46,008
Where are we going?
1203
01:41:46,159 --> 01:41:47,667
You forbade me to say.
1204
01:41:47,818 --> 01:41:49,272
Now I want to know.
1205
01:41:49,957 --> 01:41:50,957
I forget.
1206
01:41:51,883 --> 01:41:54,589
Maybe our journey will never end.
97767
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.