All language subtitles for Le voyageur de la Toussaint 1943 1080p.BDRip.x264.DTS-fist

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:30,428 --> 00:02:32,161 Well, Aubert -- how are you? 2 00:02:32,390 --> 00:02:33,766 Still limping a bit. 3 00:02:34,137 --> 00:02:36,712 I just wanted to say goodbye, Mr. Gilles, and thank you. 4 00:02:36,877 --> 00:02:39,484 - Thank me? - It would have been dreary without you. 5 00:02:41,050 --> 00:02:42,881 Are they your parents? 6 00:02:43,970 --> 00:02:45,134 Yes. 7 00:02:46,644 --> 00:02:47,644 May I? 8 00:02:51,040 --> 00:02:53,922 My father ... my mother. 9 00:03:00,584 --> 00:03:02,074 - And that's you? - Yes. 10 00:03:03,782 --> 00:03:07,148 - You were never parted. - Never. 11 00:03:08,610 --> 00:03:11,300 This evening I'll go alone to find the little hotel ... 12 00:03:11,847 --> 00:03:14,067 ... where we three would have stayed. 13 00:03:14,329 --> 00:03:16,054 Will you stay in the business? 14 00:03:16,598 --> 00:03:19,963 I could, but ... alone? 15 00:03:22,073 --> 00:03:23,811 There, we've arrived. 16 00:03:59,643 --> 00:04:00,643 Gilles! 17 00:04:02,546 --> 00:04:03,746 This is it. 18 00:04:03,953 --> 00:04:07,042 - Captain, thank you. This trip -- - Don't worry about it. 19 00:04:08,132 --> 00:04:11,635 It'll all work out. Now you'll have a family -- 20 00:04:11,787 --> 00:04:14,125 A family? An uncle I never knew ... 21 00:04:14,304 --> 00:04:18,262 ... and a maternal aunt, who hated music hall artistes. 22 00:04:18,629 --> 00:04:21,871 - You should still see them. - Of course I will, captain. 23 00:04:23,526 --> 00:04:24,919 Good luck, Gilles. 24 00:05:31,794 --> 00:05:33,338 - Mr. Babin? - What? 25 00:05:33,504 --> 00:05:35,989 Laduret is asking about the bills of lading. 26 00:05:36,138 --> 00:05:39,726 Tell him that's his lookout -- have them ready by tomorrow noon. 27 00:06:12,128 --> 00:06:13,315 Captain! 28 00:06:14,898 --> 00:06:17,008 - How are you? - Just in from Trondheim. 29 00:06:17,189 --> 00:06:18,921 I'm going to see Mr. Plantel. 30 00:06:19,093 --> 00:06:22,541 You won't find him -- he's in Paris. Have a drink? 31 00:06:23,337 --> 00:06:25,626 You think Mr. Plantel will be back tomorrow? 32 00:06:25,787 --> 00:06:27,731 Of course, it's All Saints' Day. 33 00:06:28,603 --> 00:06:32,631 - How was the crossing? - Fine, a little fog over the Channel. 34 00:06:33,237 --> 00:06:35,546 I saw you landing a passenger. 35 00:06:36,071 --> 00:06:38,168 - Stowaway? - Yes, a Frenchman. 36 00:06:38,402 --> 00:06:39,754 Gilles Mauvoisin. 37 00:06:40,035 --> 00:06:43,883 His parents had just died in Trondheim and he had no money. I took him on. 38 00:06:44,571 --> 00:06:46,082 - Captain? - A port. 39 00:06:46,676 --> 00:06:51,338 They were music hall artistes, died asphyxiated by a hotel stove. 40 00:06:51,686 --> 00:06:53,700 He said he had a relative here. 41 00:06:54,511 --> 00:06:57,745 Yes, an aunt -- the widow Eloi. 42 00:06:58,269 --> 00:07:01,883 She has that shop by the waterfront -- shipboard supplies. 43 00:07:02,838 --> 00:07:03,838 Yes? 44 00:07:27,912 --> 00:07:30,257 No! Absolutely not! 45 00:07:33,460 --> 00:07:36,591 No more from me! You'll get nothing! 46 00:07:37,697 --> 00:07:39,835 You're just mountebanks! 47 00:07:41,424 --> 00:07:44,374 Mountebanks! 48 00:07:45,444 --> 00:07:48,023 Mountebanks ... 49 00:07:49,015 --> 00:07:51,401 Mountebanks ... 50 00:10:22,587 --> 00:10:23,994 Anyone here? 51 00:10:28,531 --> 00:10:32,297 - Have you any rooms, Madame? - What a funny hat! 52 00:10:32,513 --> 00:10:34,444 Yes, it comes from Norway. 53 00:10:34,638 --> 00:10:36,817 You want a room for tonight, or by the day? 54 00:10:36,981 --> 00:10:39,257 For tonight, and maybe a few days more. 55 00:10:39,415 --> 00:10:42,808 And a room you shall have, my dear. Why, you're freezing! 56 00:10:43,227 --> 00:10:47,519 Let me give you a pick-me-up. You sit yourself right down! 57 00:10:49,298 --> 00:10:52,256 And you'll dine here tonight. Will herrings do? 58 00:10:52,423 --> 00:10:54,670 - Oh, yes! - Do you have family in town? 59 00:10:54,877 --> 00:10:57,619 - Do they know you're here? - No, I don't know them yet. 60 00:10:57,669 --> 00:10:59,587 - Want me to send someone? - No, thanks. 61 00:10:59,774 --> 00:11:01,746 - Hello, Jaja! - Hello there. 62 00:11:02,609 --> 00:11:04,912 - What'll it be? - A Calvados. 63 00:11:05,593 --> 00:11:08,406 Say, have you seen Le Kelven today? 64 00:11:08,456 --> 00:11:11,394 Of course not! The May Rose cast off last night. 65 00:11:11,601 --> 00:11:12,601 Oh, right. 66 00:11:17,103 --> 00:11:19,748 - If you should see Le Kelven ... - He's gone, I said! 67 00:11:21,076 --> 00:11:22,076 Oh, right. 68 00:11:23,454 --> 00:11:28,408 - Jaja ... if you see Le Kelven ... - I know! Tell him you're tired! 69 00:11:31,874 --> 00:11:33,705 You'll have a slice of p�t� to start. 70 00:11:35,444 --> 00:11:38,363 Mme Eloi says her nephew still hasn't showed up. 71 00:11:39,569 --> 00:11:42,242 I wonder why the boy didn't go to his aunt's ... 72 00:11:42,532 --> 00:11:45,649 - Mme Eloi asked if you knew anything. - No more than she! 73 00:11:48,969 --> 00:11:52,666 Emile, telephone all the hotels in town. 74 00:11:52,864 --> 00:11:55,733 Ask if they've got a tall young man, name of Gilles Mauvoisin. 75 00:12:27,171 --> 00:12:29,447 - Where'd you pick him up? - Cemetery. 76 00:12:29,613 --> 00:12:31,323 I knew he'd be there. 77 00:12:35,867 --> 00:12:39,619 Glad to meet you, young man! Raoul Babin, a friend of your uncle. 78 00:12:43,511 --> 00:12:45,911 He may have mentioned me in his letters. 79 00:12:46,132 --> 00:12:47,904 My uncle never wrote to us. 80 00:12:48,229 --> 00:12:51,070 Octave Mauvoisin was no sentimentalist, it's true. 81 00:12:52,031 --> 00:12:53,700 But he was quite a man! 82 00:12:54,900 --> 00:12:57,121 Foul-tempered, but a will of steel! 83 00:12:57,466 --> 00:13:00,018 And instinct! Daring! 84 00:13:00,293 --> 00:13:03,521 - What did my uncle do? - Business, big business. 85 00:13:05,612 --> 00:13:08,192 And he knew it inside out. 86 00:13:08,937 --> 00:13:12,592 Business was his whole life. Nothing else counted for him. 87 00:13:13,465 --> 00:13:16,307 Sociable as a bear, he was. 88 00:13:16,651 --> 00:13:18,444 Do come in, Mr. Jean. 89 00:13:19,024 --> 00:13:22,996 Ah, it's you ... Jean Plantel, the son of Plantel the shipowner. 90 00:13:23,259 --> 00:13:26,156 - Gilles Mauvoisin, just in from Norway. - Delighted. 91 00:13:26,377 --> 00:13:28,128 A pity Father's away. 92 00:13:28,294 --> 00:13:32,432 He's far too respectable to be seen in a loose woman's home. 93 00:13:32,583 --> 00:13:33,977 Come now, Raoul! 94 00:13:34,134 --> 00:13:36,892 I was just speaking of Octave Mauvoisin. 95 00:13:37,058 --> 00:13:39,251 - Was my uncle married? - Yes. 96 00:13:39,513 --> 00:13:42,354 He didn't get along with his wife. This and that. 97 00:13:42,520 --> 00:13:44,079 I hope we'll meet again. 98 00:13:44,238 --> 00:13:48,376 My parents would be delighted to welcome you -- we're family! 99 00:13:48,972 --> 00:13:50,117 Thank you. 100 00:13:50,463 --> 00:13:54,020 Gilles Mauvoisin has relatives, an aunt, cousins ... 101 00:13:54,186 --> 00:13:56,489 We were waiting for you, Mr. Hervineau. 102 00:14:02,503 --> 00:14:04,931 Mr. Hervineau, your uncle's solicitor. 103 00:14:06,006 --> 00:14:08,282 Mr. Mauvoisin, very glad to meet you. 104 00:14:08,434 --> 00:14:12,434 - You'd given up on him! - Our meeting is all the more pleasant. 105 00:14:13,330 --> 00:14:15,536 What do you think of our little town? 106 00:14:15,743 --> 00:14:17,357 I haven't been here long. 107 00:14:17,578 --> 00:14:19,437 It's a town, what do you want? 108 00:14:20,143 --> 00:14:22,668 In any event, Mr. Mauvoisin won't be lonely. 109 00:14:22,842 --> 00:14:25,876 Indeed! You'll find yourself surrounded by friends. 110 00:14:26,221 --> 00:14:30,456 A new recruit for bridge -- my wife will be thrilled! 111 00:14:30,607 --> 00:14:34,452 Mr. Hervineau can't monopolize you! Hands off! 112 00:14:34,617 --> 00:14:38,589 Don't I deserve it, after the trouble this young man gave me! 113 00:14:38,865 --> 00:14:40,052 I didn't know. 114 00:14:40,203 --> 00:14:43,785 After your uncle died, I advertised in newspapers all over the world. 115 00:14:43,951 --> 00:14:45,247 You advertised? 116 00:14:45,441 --> 00:14:47,661 Didn't Mr. Babin tell you? 117 00:14:47,951 --> 00:14:49,978 That was your business. 118 00:14:50,792 --> 00:14:53,647 Then I'm delighted to be the first to tell you. 119 00:14:54,148 --> 00:15:00,038 Your uncle, whose fortune was immense, made you his sole heir. 120 00:15:06,764 --> 00:15:08,516 Nice surprise, eh? 121 00:15:09,261 --> 00:15:13,840 As we're here, why not fix a date to read the the will in my office? 122 00:15:15,317 --> 00:15:21,645 Gilles Mauvoisin inherits the entire estate of the late Octave Mauvoisin ... 123 00:15:22,104 --> 00:15:24,104 ... subject to certain conditions. 124 00:15:24,669 --> 00:15:27,773 He must reside in the house on the quai des Ursulines. 125 00:15:28,378 --> 00:15:32,216 He must accept that the widow Mauvoisin also reside there ... 126 00:15:32,392 --> 00:15:34,983 ... and pay for her maintenance. 127 00:15:35,145 --> 00:15:39,600 Until his legal majority, the legatee's guardian will be Mr. Plantel ... 128 00:15:39,903 --> 00:15:44,041 ... and adjoint guardian his aunt, Mme. Eloi. Do you accept? 129 00:15:44,505 --> 00:15:47,360 I am honored by Octave Mouret's choice. 130 00:15:47,609 --> 00:15:52,685 Guardianship can add nothing to my affection for Gilles -- but I accept. 131 00:15:53,452 --> 00:15:56,900 According to the will, I must now, in the presence of you all ... 132 00:15:57,093 --> 00:16:00,555 ... give Gilles Mauvoisin a certain sealed envelope. 133 00:16:01,583 --> 00:16:06,865 It contains the key to the private safe in Octave Mauvoisin's bedroom. 134 00:16:07,423 --> 00:16:10,554 The late Mauvoisin clearly specified ... 135 00:16:10,858 --> 00:16:14,789 ... that the safe must in no event be broken into. 136 00:16:14,982 --> 00:16:18,340 You may not open it until you have discovered the combination. 137 00:16:19,540 --> 00:16:23,816 Pardon me -- do you know what is in this safe? 138 00:16:24,109 --> 00:16:28,151 No, no ... but, if I understood your uncle correctly ... 139 00:16:28,316 --> 00:16:30,371 ... papers of a rather delicate nature. 140 00:16:30,537 --> 00:16:32,730 I must ask you to sign ... 141 00:16:33,420 --> 00:16:35,102 ... Mr. Gilles Mauvoisin. 142 00:16:41,296 --> 00:16:42,551 And Mr. Plantel. 143 00:16:48,375 --> 00:16:49,989 Mme. G�rardine Eloi. 144 00:16:53,045 --> 00:16:54,134 Thank you. 145 00:16:58,113 --> 00:16:59,686 Congratulations, young man! 146 00:16:59,851 --> 00:17:02,934 I know you will live up to your uncle's expectations. 147 00:17:03,083 --> 00:17:04,545 He was a friend to all of us. 148 00:17:04,697 --> 00:17:07,442 I'm glad for you, dear Gilles, and I hope to see you often. 149 00:17:07,635 --> 00:17:10,563 When my son Bob is back from Paris, you'll be great friends. 150 00:17:10,711 --> 00:17:12,452 You'll see, he's a dear boy. 151 00:17:12,907 --> 00:17:16,893 To be both young and rich -- there's no greater luck in life! 152 00:17:17,127 --> 00:17:20,700 I can seldom perform my duties with such pleasure! 153 00:17:20,852 --> 00:17:23,900 Jean is waiting for you downstairs -- you have business with him. 154 00:17:24,051 --> 00:17:27,513 - Don't forget, our house is yours! - See you soon! 155 00:17:39,112 --> 00:17:40,112 Well ... 156 00:17:40,763 --> 00:17:42,643 What do you think of the heir? 157 00:17:44,643 --> 00:17:47,415 He doesn't seem to realize what's happened to him. 158 00:17:47,594 --> 00:17:50,684 - I wasn't expecting such a dunce. - All the better. 159 00:17:51,332 --> 00:17:55,580 With that safe, Octave Mauvoisin tried to spoil our pleasure in his death. 160 00:17:56,615 --> 00:17:58,491 But he didn't know his nephew. 161 00:17:58,711 --> 00:18:01,718 That young ass won't ever be able to open the safe. 162 00:18:02,229 --> 00:18:04,904 I don't think he'll even want to. 163 00:18:05,276 --> 00:18:08,214 The widow Mauvoisin might well suggest it to him. 164 00:18:08,807 --> 00:18:11,849 I'm sure she's working up to it already. 165 00:18:12,458 --> 00:18:16,334 Plantel, since you'll handle his money and run his businesses ... 166 00:18:16,499 --> 00:18:19,410 ... remember the situation Octave Mauvoisin left me in. 167 00:18:19,564 --> 00:18:23,797 G�rardine, I understand you want to get your business settled ... 168 00:18:24,390 --> 00:18:25,880 ... but don't rush things. 169 00:18:26,059 --> 00:18:29,204 - You can talk! - We're almost all in your situation. 170 00:18:30,376 --> 00:18:35,148 Mauvoisin forced us to give him a share in our businesses ... 171 00:18:35,355 --> 00:18:37,548 ... but, I repeat, don't rush things. 172 00:18:37,852 --> 00:18:40,610 Lovely! The same people always come out on top! 173 00:18:40,762 --> 00:18:44,392 My dear, I must do my duty as a guardian. 174 00:18:44,757 --> 00:18:47,838 Oh no -- don't give us that, Plantel, not you! 175 00:18:48,045 --> 00:18:51,148 - G�rardine is absolutely right. - We know how you work. 176 00:18:51,300 --> 00:18:53,501 - I forbid you -- - Oh, please. 177 00:18:53,653 --> 00:18:55,667 Don't bicker. 178 00:18:56,136 --> 00:18:57,708 Here's what we'll do. 179 00:18:58,177 --> 00:19:00,977 Each of us will draw up a list of our requirements. 180 00:19:01,150 --> 00:19:06,681 At our next meeting, we'll see when and how we can straighten things out. 181 00:19:07,743 --> 00:19:08,743 There. 182 00:19:10,833 --> 00:19:13,509 For a ready-made overcoat, it fits you well, no? 183 00:19:13,688 --> 00:19:17,040 - I don't know much about clothes ... - You'll learn! 184 00:19:17,247 --> 00:19:18,247 Well now! 185 00:19:21,303 --> 00:19:23,524 Look who just pulled up. 186 00:19:30,486 --> 00:19:32,831 - Dr. Sauvaget. - One of my relatives? 187 00:19:33,328 --> 00:19:37,728 Not exactly! He's the ... let's say friend of your aunt, Colette Mauvoisin. 188 00:19:38,183 --> 00:19:41,079 - Are you sure? - It's been going on three years now. 189 00:19:41,409 --> 00:19:43,396 - Are you shocked? - No. 190 00:19:44,775 --> 00:19:49,161 She's an odd woman. Foreign parents, worked in the cinema -- 191 00:19:49,354 --> 00:19:51,697 - Actress? - Not exactly -- 192 00:19:51,894 --> 00:19:53,011 -- usherette. 193 00:19:53,942 --> 00:19:57,445 Some say she sacrificed herself, marrying your uncle -- 194 00:19:57,611 --> 00:20:00,231 -- for the sake of her family. 195 00:20:00,383 --> 00:20:03,928 I say marrying for money was her dream all along. 196 00:20:04,490 --> 00:20:08,435 Her mistake was getting caught with Dr. Sauvaget. 197 00:20:08,876 --> 00:20:10,324 Thanks, I don't smoke. 198 00:20:11,086 --> 00:20:13,100 Your uncle couldn't swallow that! 199 00:20:13,397 --> 00:20:16,010 For three years he didn't say a word to her. 200 00:20:17,541 --> 00:20:19,197 And the best part is -- 201 00:20:19,431 --> 00:20:21,197 Hang on, I'll be right back. 202 00:20:23,897 --> 00:20:25,455 Pardon me, just a word ... 203 00:20:51,723 --> 00:20:54,109 Sorry, old chap, I can't walk back with you -- 204 00:20:54,261 --> 00:20:56,826 -- I've got business with that girl. Not bad, eh? 205 00:20:57,019 --> 00:20:59,957 I'll show you some of the local talent. Don't say no! 206 00:21:00,123 --> 00:21:02,771 Couldn't be easier! A ride in your car and you're in! 207 00:21:02,938 --> 00:21:04,787 You're only out the cost of gas! 208 00:21:04,938 --> 00:21:08,552 You really won't? ... very well, just take the street to your left. 209 00:21:08,856 --> 00:21:10,690 You can't miss the canal. 210 00:21:10,938 --> 00:21:13,118 I've had your baggage sent over. 211 00:21:13,657 --> 00:21:14,692 Goodbye! 212 00:21:35,410 --> 00:21:37,837 Mme. Rinquet, after you. 213 00:21:38,127 --> 00:21:39,161 Excuse me. 214 00:21:40,389 --> 00:21:42,541 This is Mme. Mauvoisin's room. 215 00:21:57,100 --> 00:21:58,962 This was your uncle's room. 216 00:21:59,982 --> 00:22:02,650 Gilles, if you want to use that woman's room -- 217 00:22:02,700 --> 00:22:04,920 -- don't hesitate, it's within your right. 218 00:22:05,551 --> 00:22:08,544 - Is this portrait my uncle? - No, his father. 219 00:22:08,986 --> 00:22:10,779 They looked much alike. 220 00:22:11,606 --> 00:22:13,972 You see, everything needs to be done over. 221 00:22:14,022 --> 00:22:17,462 It's an old house. It was a count's -- your uncle worked for him early on. 222 00:22:17,710 --> 00:22:19,834 - As what? - As chauffeur. 223 00:22:21,020 --> 00:22:24,869 And here's the famous safe to which the solicitor gave you the key. 224 00:22:27,284 --> 00:22:30,774 One of Mauvoisin's mystifications -- for it's empty, beyond a doubt. 225 00:22:39,040 --> 00:22:42,102 Gilles, are you sure I can't give you a hand? 226 00:22:42,268 --> 00:22:46,102 No, thank you. I need time alone -- I'm still a little dazed by all this. 227 00:22:46,388 --> 00:22:47,975 Of course, I understand. 228 00:22:49,092 --> 00:22:51,216 And it's getting late, I should go. 229 00:22:52,568 --> 00:22:56,844 Oh! You can't imagine how it pains me to leave you alone with ... 230 00:22:58,686 --> 00:23:01,307 - Keep your distance! - Of course, don't worry. 231 00:23:01,693 --> 00:23:04,121 Goodbye, then, Gilles. Get some rest. 232 00:23:26,299 --> 00:23:28,678 At what time will you have dinner served? 233 00:23:29,030 --> 00:23:31,802 - When do you usually serve it? - 7:30. 234 00:23:32,230 --> 00:23:34,754 - Serve it as usual. - Very well, sir. 235 00:24:16,309 --> 00:24:17,854 Good evening ... Aunt. 236 00:24:45,120 --> 00:24:46,334 Aunt ... 237 00:24:47,465 --> 00:24:52,286 I'd like to ask that nothing be changed in the house because of me. 238 00:24:52,769 --> 00:24:56,631 Thank you, but the house is large enough that except for meals ... 239 00:24:56,851 --> 00:25:00,093 ... we needn't know the other is there. Good evening. 240 00:25:57,785 --> 00:25:59,261 The key to the safe! 241 00:26:06,318 --> 00:26:08,856 Mr. Lepart, our accountant. Mr. Mauvoisin. 242 00:26:12,745 --> 00:26:17,361 As I was saying, today's Thursday: the first bus left at 6:00 for Belmont. 243 00:26:17,504 --> 00:26:20,424 With the fair, there's traffic and stops take longer. 244 00:26:20,630 --> 00:26:22,120 There's Mr. Babin. 245 00:26:26,010 --> 00:26:28,093 - Hello, Poinot. - Mr. Babin. 246 00:26:29,907 --> 00:26:32,955 You're up with the lark, Mr. Mauvoisin. 247 00:26:33,121 --> 00:26:36,500 - I wanted to get to know the garage. - Why bother? 248 00:26:37,493 --> 00:26:42,674 The buses are just a side business, as your uncle would say, but complex ... 249 00:26:43,019 --> 00:26:48,661 ... and that's why Mr. Plantel asked me to take care of them for you. 250 00:26:49,806 --> 00:26:53,213 - Do you really want to get involved? - Yes, I do. 251 00:26:54,106 --> 00:26:57,279 Poinot, have you doubled the service for the Belmont fair? 252 00:26:57,430 --> 00:27:00,306 - I took a bus off the St-Herblain line. - Fine. 253 00:27:00,480 --> 00:27:05,451 That line runs at a loss, so we don't hesitate to cut service. 254 00:27:05,700 --> 00:27:08,293 - And the passengers? - Let them yell. 255 00:27:08,567 --> 00:27:10,622 I suppose we have responsibilities? 256 00:27:11,036 --> 00:27:16,126 Responsibilities ... what matters is that the townships keep subsidizing us. 257 00:27:17,339 --> 00:27:19,891 I don't feel the same way at all, Mr. Babin. 258 00:27:21,177 --> 00:27:24,005 We'll discuss it later. I have some urgent business. 259 00:27:24,156 --> 00:27:25,936 - Certainly. - Mr. Babin. 260 00:27:32,742 --> 00:27:36,923 - Dr. Sauvaget expects you? - No, but I'll wait. - Fine with me. 261 00:27:37,197 --> 00:27:40,065 - Lucie! - Keep your hair on! ... Go in. 262 00:27:42,801 --> 00:27:45,215 - Who just came in? - How should I know? 263 00:27:45,359 --> 00:27:48,582 - I told you to get the name! - It's a patient, not the pope! 264 00:27:48,787 --> 00:27:51,407 - You shoved me! - I'm in a hurry -- and I didn't. 265 00:27:51,571 --> 00:27:54,685 - That's too much! - Oh, la, la ... 266 00:28:00,089 --> 00:28:01,089 Next. 267 00:28:08,880 --> 00:28:10,498 Please be seated, Mr. ... 268 00:28:11,040 --> 00:28:12,974 I'm sorry to bother you ... 269 00:28:14,153 --> 00:28:16,306 ... but please give me back the key. 270 00:28:28,650 --> 00:28:31,392 I'm sorry, my wife often listens ... 271 00:28:31,734 --> 00:28:33,503 Please sit down. 272 00:28:35,122 --> 00:28:37,851 But I don't have the key, I swear it. 273 00:28:38,002 --> 00:28:41,211 - I don't know why you think -- - But you know what key I mean? 274 00:28:41,363 --> 00:28:46,643 That is ... I suppose you mean the key to the safe. 275 00:28:47,032 --> 00:28:49,405 You didn't try to lay hands on it last night? 276 00:28:49,583 --> 00:28:53,313 On the contrary, I tried to dissuade your aunt Colette from taking it. 277 00:28:53,599 --> 00:28:57,096 I'm not interested in assigning responsibility. 278 00:28:57,933 --> 00:29:01,636 - I just want the key returned. - It will be, tonight. 279 00:29:01,800 --> 00:29:05,215 But I want you to know we made no attempt on you or your fortune. 280 00:29:05,427 --> 00:29:07,703 I don't know what those people have said about me -- 281 00:29:07,868 --> 00:29:09,829 - What people? - The Syndicate. 282 00:29:10,007 --> 00:29:12,352 Plantel! Hervineau! Babin! 283 00:29:12,558 --> 00:29:15,293 P�nourateau, who runs the newspaper! And others. 284 00:29:15,567 --> 00:29:19,929 - You call them "The Syndicate"? - It's a name they've been given -- 285 00:29:21,389 --> 00:29:24,626 But you're not from here, you can't understand how evil -- 286 00:29:29,579 --> 00:29:32,734 Very well, sir, I'll write you a prescription. 287 00:29:38,772 --> 00:29:41,762 There. You'll feel better by this evening. 288 00:29:43,997 --> 00:29:44,997 Good day! 289 00:29:59,126 --> 00:30:01,348 Who's the man who just left? 290 00:30:01,800 --> 00:30:03,348 What can I say? 291 00:30:03,528 --> 00:30:06,669 His name's Etienne Beaupr�, he has stomach troubles. 292 00:30:06,957 --> 00:30:10,893 You talked about a key. Don't deny it, Maurice, I heard you. 293 00:30:11,952 --> 00:30:14,818 - You're plotting. - What do you think I'm plotting? 294 00:30:15,038 --> 00:30:19,138 You're plotting with him, as with all the others. You're all against me. 295 00:30:19,517 --> 00:30:23,878 - Calm yourself, Henriette. - The maid spies, patients, all of you! 296 00:30:24,772 --> 00:30:29,764 Yesterday I saw three men waiting. The tallest had a torturer's pincers ... 297 00:30:30,628 --> 00:30:33,604 Now, it's about a key ... 298 00:30:33,819 --> 00:30:36,836 I can't stand it! Tell me the truth, once and for all! 299 00:30:37,014 --> 00:30:39,635 Of course, but rest now. 300 00:30:49,867 --> 00:30:53,487 Hey! You're Gilles, aren't you? I'm your cousin Bob. 301 00:30:53,693 --> 00:30:55,709 Aunt G�rardine often speaks of you. 302 00:30:55,901 --> 00:30:58,109 My mother? She doesn't even know I'm back. 303 00:30:58,276 --> 00:31:02,430 I stopped by to talk to my pals. They told me who you were. 304 00:31:02,703 --> 00:31:04,527 I'm not big on family ties. 305 00:31:04,692 --> 00:31:07,297 And you're not at all like your uncle. Not at all! 306 00:31:07,448 --> 00:31:09,834 - So they say. - But, between ourselves -- 307 00:31:10,003 --> 00:31:11,923 -- it's no loss to you or anyone else! 308 00:31:16,846 --> 00:31:21,281 Come on in, I'll introduce you to the boys. They're a wise bunch. 309 00:31:21,459 --> 00:31:24,902 Thanks, but another time -- I have something to do. 310 00:31:25,053 --> 00:31:27,096 I won't insist. See you! 311 00:31:39,690 --> 00:31:45,121 Yes, his first visit to the garage showed he meant to have his way. 312 00:31:46,410 --> 00:31:48,453 He's more than we bargained for. 313 00:31:49,335 --> 00:31:51,214 I don't know about that. 314 00:31:51,927 --> 00:31:55,561 - We're in a position to rein him in. - If we keep our eyes open. 315 00:31:55,753 --> 00:31:59,785 - I wonder what he'll do. - What he'll do? 316 00:31:59,989 --> 00:32:04,405 Nineteen years old, brought up by music hall hams, half-starved ... 317 00:32:04,556 --> 00:32:07,258 All he wants is to enjoy his money and have a good time. 318 00:32:07,491 --> 00:32:12,921 Plantel, you think all young men are like your idiot son. 319 00:32:13,209 --> 00:32:14,581 You're too kind. 320 00:32:15,554 --> 00:32:20,781 I just don't think that little Mauvoisin has the makings of a businessman. 321 00:32:22,258 --> 00:32:24,466 His aunt Colette's the greater danger. 322 00:32:24,658 --> 00:32:29,782 If you leave her in peace, she'll have no reason to act against us. 323 00:32:37,424 --> 00:32:39,234 What did I tell you? 324 00:32:59,394 --> 00:33:02,206 - Why are you laughing? - I was thinking of your fur hat. 325 00:33:02,412 --> 00:33:06,567 - I'd come from Norway. - To think you're Mauvoisin's nephew! 326 00:33:06,968 --> 00:33:08,450 How do you know? 327 00:33:08,614 --> 00:33:11,576 Papa -- he's the accountant in your uncle's garage. 328 00:33:11,960 --> 00:33:15,211 You'll be his boss now! How funny! 329 00:33:15,842 --> 00:33:17,858 - What's your name? - Alice. 330 00:33:18,585 --> 00:33:20,999 You know, I'm through with Georges. 331 00:33:21,381 --> 00:33:25,399 - Georges? - You remember -- you saw us from the boat. 332 00:33:27,402 --> 00:33:31,667 - Was it sad to break up? - We weren't serious. 333 00:33:33,384 --> 00:33:37,197 - I'd like to see you again. - Why not, nothing easier! 334 00:33:40,090 --> 00:33:41,090 Hello! 335 00:33:43,711 --> 00:33:46,604 - Hello, Mr. Bob! Good trip? - I did 120 km an hour. 336 00:33:46,783 --> 00:33:50,787 I ran over ... either a dog or a pig. 337 00:33:52,275 --> 00:33:54,949 - My little Bob! Here already! - Hello, Ma ... 338 00:33:57,158 --> 00:34:02,885 - How fast you came! - 120! -- I even stopped at the caf�. 339 00:34:03,064 --> 00:34:06,602 - Don't you want to rest a little? - I'm fresh as a daisy! 340 00:34:06,859 --> 00:34:12,248 I saw him -- the heir! What a dolt! He looks like the village idiot. 341 00:34:12,413 --> 00:34:14,717 - Oh, now ... - A nice little boy. 342 00:34:15,540 --> 00:34:18,280 With him, we'll be able to put a bit by. 343 00:34:18,445 --> 00:34:20,433 Lord knows I could use it. 344 00:34:20,721 --> 00:34:24,040 - But ... what about the money I sent? - Gone with the wind! 345 00:34:24,205 --> 00:34:27,537 Life in Paris is ruinous -- the minute you go out at night ... 346 00:34:27,712 --> 00:34:33,116 - But, dear, you know our situation -- - These things always work out! 347 00:34:34,076 --> 00:34:37,546 Yes ... As for Gilles, do be careful. 348 00:34:37,752 --> 00:34:41,153 - He's our principal creditor now -- - I'll take care of him! 349 00:34:41,300 --> 00:34:45,112 - Don't bother him! - Don't worry! I need a drink ... 350 00:35:06,388 --> 00:35:08,555 - Hello, Aunt. - Hello, Gilles. 351 00:35:13,888 --> 00:35:18,098 No questions for me? But there are things you should know. 352 00:35:19,003 --> 00:35:20,443 No indeed. 353 00:35:29,588 --> 00:35:32,670 No, Gilles. I must explain why I took that key. 354 00:35:33,009 --> 00:35:36,313 You must have had reasons -- personal ones. 355 00:35:36,835 --> 00:35:40,634 If I didn't have to fight the Syndicate, I wouldn't have done it. 356 00:35:40,895 --> 00:35:42,403 The Syndicate, you say? 357 00:35:45,118 --> 00:35:49,712 - The doctor spoke of it, but only just. - That's right, you don't know ... 358 00:35:51,029 --> 00:35:55,506 Don't think it's a secret society -- anyone in town could tell you. 359 00:35:55,679 --> 00:35:57,420 I got that much. 360 00:35:57,626 --> 00:36:00,150 At the head of every big business around here -- 361 00:36:00,328 --> 00:36:03,795 -- there's a dozen people who mean to keep the profits to themselves. 362 00:36:03,959 --> 00:36:05,756 And they manage to do so! 363 00:36:05,920 --> 00:36:09,939 - Plantel. Hervineau. Babin. - Yes. 364 00:36:10,226 --> 00:36:11,913 My uncle. 365 00:36:12,160 --> 00:36:14,606 My husband became the master of them all. 366 00:36:14,656 --> 00:36:17,453 He had compromising documents on all of them. 367 00:36:17,906 --> 00:36:20,539 - And those documents are in the safe. - Yes. 368 00:36:20,704 --> 00:36:25,120 But you -- has the Syndicate hurt you? 369 00:36:26,190 --> 00:36:29,943 They hate me. My marriage -- 370 00:36:30,189 --> 00:36:33,783 I was an usherette, he was the biggest man in town. 371 00:36:33,930 --> 00:36:35,672 That would do it. 372 00:36:35,823 --> 00:36:38,031 They didn't let me forget it. 373 00:36:38,250 --> 00:36:41,704 Then they wanted me to help them against my husband. 374 00:36:41,855 --> 00:36:44,724 After all, he and I lived together like two enemies. 375 00:36:44,916 --> 00:36:47,110 But what could they do against you? 376 00:36:48,330 --> 00:36:51,374 - Madame, it's Dr. Sauvaget. - Excuse me. 377 00:36:51,566 --> 00:36:54,364 - He wants to see Mr. Gilles too. - Bring him in. 378 00:36:57,974 --> 00:37:03,419 Pardon this intrusion -- I wanted to explain to Mr. Mauvoisin in person. 379 00:37:03,588 --> 00:37:05,486 Yes, Gilles. So far, 380 00:37:05,564 --> 00:37:10,774 it's the doctor who's been targeted by the Syndicate. 381 00:37:10,952 --> 00:37:12,894 And successfully. 382 00:37:12,944 --> 00:37:18,333 They've alienated my well-to-do patients and gotten me fired from the hospital. 383 00:37:18,511 --> 00:37:20,582 You have no way to defend yourself? 384 00:37:21,707 --> 00:37:25,412 We would have to give some guarantee of good will. 385 00:37:25,940 --> 00:37:30,369 - That might be wisest. - Please, let's not go over that again. 386 00:37:36,616 --> 00:37:38,509 The whole family. 387 00:37:41,673 --> 00:37:43,483 Aunt, you surprise me -- 388 00:37:44,731 --> 00:37:50,148 I've just learned, Madame, that Gilles visited the doctor. That's why I'm here. 389 00:37:51,163 --> 00:37:54,024 If you're his mistress, that's your business. 390 00:37:54,696 --> 00:38:00,442 But Gilles is my nephew, and I won't let you involve this child in your infamy. 391 00:38:01,949 --> 00:38:04,335 As for you, sir, your place is not here. 392 00:38:04,541 --> 00:38:05,802 Stay, doctor. 393 00:38:06,639 --> 00:38:10,136 You're too young to understand the role you're being made to play. 394 00:38:11,526 --> 00:38:13,460 You've been warned, Madame. 395 00:38:15,078 --> 00:38:16,326 Goodbye, Gilles. 396 00:38:23,037 --> 00:38:25,314 I'm ashamed. Please accept my apology. 397 00:38:29,303 --> 00:38:33,161 - I agree with Babin: he's dangerous. - Don't be ridiculous. 398 00:38:33,490 --> 00:38:37,974 - A brusque phone call and he's an ogre. - You exaggerate! 399 00:38:38,300 --> 00:38:43,566 - We know who we're dealing with. - I'm his tutor, am I not? 400 00:38:44,210 --> 00:38:49,449 - He won't put a spoke in our wheels. - For me, the only attitude to take -- 401 00:38:54,050 --> 00:38:59,125 Have him come up. Would you go into the next room, please? 402 00:39:11,200 --> 00:39:14,354 Dear Gilles, welcome! Do sit down. 403 00:39:17,741 --> 00:39:20,868 - A cigarette? - Thanks, I don't smoke. - And very wisely! 404 00:39:22,094 --> 00:39:26,003 Your visit makes me very happy --- I hope you'll return often. 405 00:39:28,643 --> 00:39:29,643 Well now! 406 00:39:30,371 --> 00:39:35,102 I'd like the files for all businesses in which my uncle was involved. 407 00:39:35,831 --> 00:39:40,077 - Really? The files? - Yes. I'm here to ... 408 00:39:40,612 --> 00:39:42,656 - To what? - To take them. 409 00:39:42,820 --> 00:39:45,536 I'd be glad to walk you through them, my boy. 410 00:39:46,220 --> 00:39:48,963 Come to see me from time to time -- often, even! 411 00:39:49,306 --> 00:39:53,338 We'll chat, I'll bring you up to date -- without the boring details. 412 00:39:53,640 --> 00:39:59,578 Don't waste your time with paperwork! I was just filing all this away. 413 00:40:01,567 --> 00:40:04,298 You can't just jump into the business world. 414 00:40:04,773 --> 00:40:09,889 It takes knowledge of affairs and men -- it's not a young man's game! 415 00:40:10,780 --> 00:40:12,810 I'm sorry, my mind's made up. 416 00:40:13,345 --> 00:40:17,377 Absurdly, my young friend! I can't make you out. 417 00:40:17,696 --> 00:40:19,596 You're nineteen, you're rich ... 418 00:40:19,767 --> 00:40:25,020 ... you can indulge your every fancy. And instead ... it doesn't make sense! 419 00:40:26,510 --> 00:40:30,542 When I was your age, how passionately I explored life! 420 00:40:36,105 --> 00:40:40,069 The mistresses of our youth ... our most beautiful memories! 421 00:40:41,663 --> 00:40:44,474 Mr. Plantel, I won't take up any more of your time. 422 00:40:44,680 --> 00:40:45,736 Very well. 423 00:40:47,382 --> 00:40:52,432 I can but consider your action a sign of mistrust, 424 00:40:52,483 --> 00:40:53,781 even hostility. 425 00:40:55,605 --> 00:41:00,345 And not your idea. A woman's behind it, eh? 426 00:41:00,564 --> 00:41:02,800 Not in the least. 427 00:41:03,184 --> 00:41:09,101 In any case, Mr. Mauvoisin, don't become her cat's paw. 428 00:41:11,159 --> 00:41:12,159 Sir. 429 00:41:13,161 --> 00:41:14,812 Goodbye, Mr. Mauvoisin. 430 00:41:24,819 --> 00:41:27,480 - Were you waiting long? - It doesn't matter! 431 00:41:27,658 --> 00:41:32,639 Let's go to the community hall -- some friends are doing Tino Rossi songs. 432 00:41:32,817 --> 00:41:36,759 - I'd rather take a walk -- do you mind? - No, just an idea! 433 00:41:38,542 --> 00:41:41,819 - Alice! ... May I call you Alice? - Of course! 434 00:41:42,011 --> 00:41:45,906 - Let's see each other often. - Every night! My work ends at 6:00. 435 00:41:46,139 --> 00:41:49,238 Sunday, though, I go out with my family. 436 00:41:49,389 --> 00:41:52,365 Your father will be reviewing files at my house, evenings. 437 00:41:52,543 --> 00:41:55,835 - We could see each other there! - Just what I was thinking. 438 00:41:56,128 --> 00:41:58,775 Would Mr. Lepart mind? 439 00:41:58,981 --> 00:42:04,412 Why? We wouldn't bother him. Ooh, we could have tea together! 440 00:42:04,562 --> 00:42:05,562 Certainly. 441 00:42:11,517 --> 00:42:12,806 Germaine! 442 00:42:14,329 --> 00:42:17,675 - Maman hasn't come up? - She will soon. - Quick, put this away. 443 00:42:31,608 --> 00:42:33,926 - Is Bob here? - No, I haven't seen him. 444 00:42:39,053 --> 00:42:42,344 - Oh, you're here. - I've been waiting for dinner. 445 00:42:42,674 --> 00:42:45,224 Your sister said ... Amande! 446 00:42:47,048 --> 00:42:49,547 - Did you go out? - I was here, reading. 447 00:42:49,807 --> 00:42:52,783 You just got in. Don't lie, your shoes are all muddy. 448 00:42:53,461 --> 00:42:55,573 I'm not fourteen years old! 449 00:42:56,121 --> 00:42:57,316 You were with him. 450 00:42:57,367 --> 00:43:01,168 I don't need to guess, everyone tells me. 451 00:43:04,359 --> 00:43:08,885 Your family can be proud of you. Your brother won't dare show his face. 452 00:43:09,050 --> 00:43:10,997 My sister shames me. 453 00:43:11,354 --> 00:43:13,489 I hang my head before my friends. 454 00:43:13,708 --> 00:43:17,713 - Do I get into your business? - My mother needn't blush for me. 455 00:43:17,965 --> 00:43:22,176 When you're brought back dead drunk, like last night, does that do us honor? 456 00:43:22,368 --> 00:43:25,673 Bob is a man. He has the right to amuse himself with his friends. 457 00:43:25,816 --> 00:43:28,627 Your father, a respected man, sometimes had to be escorted home. 458 00:43:28,792 --> 00:43:30,602 Oh, enough! 459 00:43:30,767 --> 00:43:34,511 I don't need lessons from a married man's mistress! 460 00:43:34,840 --> 00:43:38,754 - Shut up, Bob! - You two are birds of a feather! 461 00:43:38,919 --> 00:43:41,552 Mother has her cross to bear with daughters like you! 462 00:43:41,778 --> 00:43:45,893 One wasting her youth on a married man, the other too ugly to marry! 463 00:43:46,139 --> 00:43:48,293 She needn't worry about her daughters ... 464 00:43:48,436 --> 00:43:52,714 ... if she weren't ruined paying for your wine, women, and cars -- and worse! 465 00:43:52,865 --> 00:43:55,636 I know what you're capable of -- I know, you hear! 466 00:43:55,816 --> 00:43:59,011 - You want a slap? - His expenses don't concern you. 467 00:43:59,395 --> 00:44:01,891 Or your sister. I take care of them myself. 468 00:44:04,154 --> 00:44:05,992 Suppertime, children. 469 00:44:11,370 --> 00:44:12,893 Speaking of love ... 470 00:44:13,935 --> 00:44:16,061 I saw dear cousin Gilles. 471 00:44:16,266 --> 00:44:19,484 - Did you speak to him? - He was too busy with his little Alice. 472 00:44:19,745 --> 00:44:23,681 - That little schemer. - He's hooked -- with her every evening. 473 00:44:23,955 --> 00:44:25,861 She even goes to his place. 474 00:44:26,026 --> 00:44:29,115 Mr. Holier-Than-Thou isn't losing any time. 475 00:44:29,389 --> 00:44:32,508 But when I offered to introduce him to the girls I know ... 476 00:44:32,659 --> 00:44:35,813 ... he turned up his nose. - Doesn't surprise me! 477 00:44:36,677 --> 00:44:40,427 That Alice is an ambitious kid. Well, it's his lookout. 478 00:44:40,619 --> 00:44:44,720 - Since he asks nothing from anyone. - Shut up! 479 00:44:46,338 --> 00:44:50,164 I see you with a center parting -- and horn-rimmed glasses! 480 00:44:50,328 --> 00:44:53,304 - I don't need glasses. - But they're so chic! 481 00:44:53,455 --> 00:44:55,732 And you should carry a cane! 482 00:44:56,735 --> 00:44:57,750 We'll see. 483 00:44:59,629 --> 00:45:02,577 Here we are. That was the place. 484 00:45:02,824 --> 00:45:06,006 - Your grandfather? - No, my parents. 485 00:45:06,870 --> 00:45:09,942 My father came every day, all the way from his village ... 486 00:45:10,682 --> 00:45:13,617 ... to take his violin lesson from Mother's parents. 487 00:45:14,771 --> 00:45:18,252 Afterwards, they'd meet under the arches. 488 00:45:18,419 --> 00:45:21,011 Sly things -- in the dark! 489 00:45:21,456 --> 00:45:25,186 They were already a couple ... they spoke of the future. 490 00:45:26,077 --> 00:45:28,505 Father meant to be a great musician. 491 00:45:29,484 --> 00:45:32,683 And Mother believed in him. - I wanted piano lessons! 492 00:45:33,190 --> 00:45:36,043 But Father said typing would be more useful. 493 00:45:36,612 --> 00:45:38,107 They were failures. 494 00:45:39,548 --> 00:45:43,635 But even when things were worst ... we were never unhappy. 495 00:45:44,896 --> 00:45:48,270 Because they were always ... a couple. 496 00:45:49,380 --> 00:45:52,205 A real couple. Do you understand? 497 00:45:52,520 --> 00:45:54,879 Couples are nice. 498 00:46:12,622 --> 00:46:14,788 - Hello, Jaja. - Hello, sonny. 499 00:46:15,282 --> 00:46:18,889 You're pale! Mme. Rinquet doesn't know how to cook for you. 500 00:46:19,032 --> 00:46:21,240 - Jaja, rum! - Hold on! 501 00:46:21,885 --> 00:46:23,709 - Jaja? - What, sonny? 502 00:46:24,339 --> 00:46:26,767 - I'm getting married. - You don't say! 503 00:46:27,247 --> 00:46:29,674 Alice Lepart. Do you know her? 504 00:46:29,908 --> 00:46:32,815 I heard you were seeing her, but marrying ... 505 00:46:34,214 --> 00:46:36,629 You could have said something before. 506 00:46:37,958 --> 00:46:39,453 Married, at your age! 507 00:46:41,083 --> 00:46:43,915 - Never marry, boy! - Hey, hey ... 508 00:46:49,308 --> 00:46:53,080 As to your Alice ... I don't know her well ... 509 00:46:53,903 --> 00:46:56,467 ... but she seems like a flimsy article. 510 00:46:56,810 --> 00:47:00,462 I'd rather see you with someone solid, with a head on her shoulders. 511 00:47:00,626 --> 00:47:02,601 - But Jaja -- - A real woman! 512 00:47:15,312 --> 00:47:18,837 Mr. Gilles, I found what you were looking for this morning. 513 00:47:18,988 --> 00:47:24,368 A draft endorsed by your uncle given in payment to the Comptoir du Sud. 514 00:47:26,464 --> 00:47:31,012 Thank you. May Alice stay to dinner? I'll bring her home in good time. 515 00:47:31,218 --> 00:47:34,742 - Of course, Mr. Gilles. - Please, just Gilles. 516 00:47:46,254 --> 00:47:50,826 - Still working at it? - My poor Gilles, I'm hopeless. 517 00:47:50,923 --> 00:47:53,118 Don't be hard on yourself, Colette. 518 00:47:53,196 --> 00:47:56,403 With 10 million possible combinations ... 519 00:47:56,554 --> 00:48:00,833 ... it takes 10 years to try them all. - But if he chose a word ... 520 00:48:01,107 --> 00:48:05,139 ... some mental process took place in his head -- we could trace that. 521 00:48:05,428 --> 00:48:07,951 With a man like that ... it wouldn't be easy. 522 00:48:16,482 --> 00:48:21,995 - How are you doing with Mr. Lepart? - It's easier than I was led to believe. 523 00:48:22,214 --> 00:48:25,341 - You'll become a big businessman! - Not I! 524 00:48:27,949 --> 00:48:30,884 I just told my friend Jaja about the engagement. 525 00:48:31,693 --> 00:48:34,957 You ought to think about an engagement banquet. 526 00:48:35,410 --> 00:48:39,234 - Really? - People here expect it. 527 00:48:39,398 --> 00:48:42,662 If you don't have one, your fiancee would be hurt, and her family. 528 00:48:43,869 --> 00:48:45,474 Well, if it must be ... 529 00:48:46,211 --> 00:48:49,832 - You'll come? - You know it's impossible. 530 00:48:50,024 --> 00:48:54,508 Me sitting down with Aunt Eloi and the others ... I wouldn't enjoy it. 531 00:48:56,143 --> 00:48:58,598 Go ahead! 532 00:48:58,858 --> 00:49:02,383 - Did you enjoy the play, Tuesday? - Oh yes! 533 00:49:02,561 --> 00:49:06,387 Didn't we, Gilles? It was The Marquise's 14 Lovers! 534 00:49:06,545 --> 00:49:10,522 Have you seen it? ... Pity! I had to drag Gilles. 535 00:49:10,673 --> 00:49:15,953 I laughed so in the third act! But I prefer the movies, don't you? 536 00:49:16,162 --> 00:49:20,386 - My goodness ... - Of course, you were an usherette. 537 00:49:24,637 --> 00:49:28,126 - Madame, a phone call for you. - Excuse me. 538 00:49:35,244 --> 00:49:37,191 What's wrong, Gilles? 539 00:49:37,987 --> 00:49:39,043 Nothing. 540 00:49:43,034 --> 00:49:45,242 You're so quiet, like you're sulking. 541 00:49:45,475 --> 00:49:47,587 No. Please just let me be. 542 00:49:49,425 --> 00:49:51,454 Is it your aunt? 543 00:49:59,454 --> 00:50:04,172 It's the doctor. His wife is more and more nervous. He's worried. 544 00:50:04,391 --> 00:50:07,714 The poor woman! The doctor is unfortunate. 545 00:50:15,106 --> 00:50:17,629 - My aunt isn't in? - Yes, she'll be down. 546 00:50:21,949 --> 00:50:25,062 I wanted to see you to discuss some business. 547 00:50:26,180 --> 00:50:27,442 I'm listening. 548 00:50:27,867 --> 00:50:32,118 I hate to put the bite on, but I'm in a real fix. 549 00:50:32,488 --> 00:50:35,835 Some idiot got in front of my car, he's in the hospital, and ... 550 00:50:36,418 --> 00:50:40,532 If I can't have 20 thousand francs right away, it goes to court. 551 00:50:41,067 --> 00:50:44,430 Bob, a month ago I gave you 5 thousand. 552 00:50:44,481 --> 00:50:46,249 It was a debt of honor! 553 00:50:46,441 --> 00:50:52,037 - Two weeks later, 10. Now it's 20. - I could squeeze by with 10 -- 554 00:50:52,270 --> 00:50:56,878 Hello, Gilles! Lovely to see you, you visit us so seldom! 555 00:50:57,326 --> 00:51:00,412 I've come to announce my engagement. 556 00:51:00,645 --> 00:51:02,496 May one know to whom? 557 00:51:02,661 --> 00:51:05,020 Alice Lepart, the daughter of one of my employees. 558 00:51:05,171 --> 00:51:07,624 If I may, I'll bring her here Thursday. 559 00:51:07,811 --> 00:51:09,006 Congratulations. 560 00:51:09,134 --> 00:51:11,301 I suppose you've made your inquiries? 561 00:51:11,603 --> 00:51:16,011 I won't give you my opinion, as you haven't asked it. 562 00:51:16,162 --> 00:51:21,695 I'd like to invite you, Bob, and my cousins to the engagement banquet. 563 00:51:21,849 --> 00:51:24,896 If it's to be at your house, I refuse ... 564 00:51:25,047 --> 00:51:28,366 ... to associate with Mauvoisin's widow. - Never! 565 00:51:28,818 --> 00:51:33,316 It should be held at my house. I'm your mother's sister. 566 00:51:33,481 --> 00:51:35,459 It will be in a restaurant. 567 00:51:38,415 --> 00:51:39,484 If you wish. 568 00:51:39,855 --> 00:51:43,777 Your aunt Colette must be frantic. 569 00:51:44,037 --> 00:51:45,044 Why? 570 00:51:45,122 --> 00:51:47,656 Dr. Sauvaget's wife died the day before yesterday. 571 00:51:47,862 --> 00:51:52,607 - I heard. - And since then, strange complications! 572 00:51:54,133 --> 00:51:56,245 - Goodbye, Gilles. - Goodbye, Aunt. 573 00:52:14,014 --> 00:52:16,579 Gilles! I was waiting for you. 574 00:52:17,004 --> 00:52:19,637 - Colette, what's wrong? - It's dreadful -- 575 00:52:19,884 --> 00:52:22,476 - They refused to bury the body. - What? 576 00:52:22,654 --> 00:52:27,345 - The doctor is under house arrest. - They suspect him? 577 00:52:27,537 --> 00:52:31,432 - Of poisoning his wife. - Impossible! 578 00:52:32,359 --> 00:52:36,597 The day before she died, she spoke to a friend, accusing her husband. 579 00:52:37,310 --> 00:52:40,934 Mme. Rinquet's brother is on the force. He warned us. 580 00:52:41,153 --> 00:52:45,308 - But she was hopelessly neurotic! - I believe it was suicide. 581 00:52:45,571 --> 00:52:49,891 - You mustn't worry. - But he -- he must be frantic! 582 00:52:50,961 --> 00:52:53,224 I can't even go see him. 583 00:52:54,595 --> 00:52:55,651 I'll do it. 584 00:52:55,854 --> 00:52:58,227 Wait for me in the caf� by the courthouse. 585 00:53:00,106 --> 00:53:01,546 Hey, Desrosi�res! 586 00:53:02,273 --> 00:53:07,152 Your Sauvaget article is all wrong. Take off the kid gloves! 587 00:53:07,385 --> 00:53:11,129 - Dig in, man! - I thought ... - Don't think! 588 00:53:11,582 --> 00:53:18,061 You begin, "A sad event troubles our peaceful town" -- it's dull, weak! 589 00:53:18,253 --> 00:53:25,157 Put "A hideous crime whose vileness is matched only by its savagery" -- see? 590 00:53:25,761 --> 00:53:32,198 "Doctor X" -- are you kidding me? He has a name! 591 00:53:32,692 --> 00:53:34,900 It's Sauvaget, hear me? Sauvaget. 592 00:53:35,572 --> 00:53:38,932 And why say his wife was neurasthenic, you donkey? 593 00:53:39,357 --> 00:53:46,223 She was, despite painful infirmities, an admirable woman, blablabla ... 594 00:53:46,387 --> 00:53:51,585 - I might hint at his mistress ... - Hint? It's the heart of the matter! 595 00:53:52,033 --> 00:53:54,817 Give me something on this usherette ... 596 00:53:55,088 --> 00:53:59,092 ... from god knows where, who got a millionnaire to marry her ... 597 00:53:59,243 --> 00:54:01,618 ... then made herself a byword ... - I'm on it. 598 00:54:01,783 --> 00:54:06,556 And don't forget Sauvaget was fired from the hospital for negligence! 599 00:54:06,885 --> 00:54:09,518 Possibly criminal negligence! 600 00:54:12,395 --> 00:54:16,543 Mr. Mauvoisin, I'm Rinquet, the brother. 601 00:54:16,723 --> 00:54:18,629 You're going to see Dr. Sauvaget? 602 00:54:18,740 --> 00:54:23,308 Don't bother, he's been taken in. The autopsy showed poison. 603 00:54:23,487 --> 00:54:26,555 - But he's innocent! - Some of us think so too ... 604 00:54:26,605 --> 00:54:28,934 ... not counting those afraid to speak up. 605 00:54:29,119 --> 00:54:32,547 Do you know to whom Mme. Sauvaget accused her husband? 606 00:54:32,712 --> 00:54:35,126 Name of Narguet, wife of a solicitor's clerk. 607 00:54:35,284 --> 00:54:37,533 - What solicitor? - Hervineau. 608 00:54:39,103 --> 00:54:43,052 - Thank you, Mr. Rinquet. Any news -- - I'll tell my sister. 609 00:54:57,163 --> 00:54:59,813 This accusation won't stand. 610 00:54:59,991 --> 00:55:03,893 You don't know how far their hate and determination can go. 611 00:55:04,841 --> 00:55:07,219 I know them, and I despair. 612 00:55:07,533 --> 00:55:09,038 Colette, you mustn't! 613 00:55:11,264 --> 00:55:12,264 Gilles! 614 00:55:15,325 --> 00:55:20,485 I told Roberte we'd pick her up. Don't dawdle, the banquet's at noon. 615 00:55:20,631 --> 00:55:23,703 - We've got time. - That's what you always say. 616 00:55:23,868 --> 00:55:27,008 Get your paper! Sauvaget case! 617 00:55:27,214 --> 00:55:30,204 Will Octave Mauvoisin be exhumed? 618 00:55:30,820 --> 00:55:34,468 - Do you hawk the paper here often? - I do what I'm told. 619 00:55:34,843 --> 00:55:37,929 If you have a complaint, talk to the newspaper director. 620 00:55:38,327 --> 00:55:42,153 Get your paper! New development in Sauvaget case! 621 00:55:43,436 --> 00:55:45,859 "New development in Sauvaget case ..." 622 00:55:46,714 --> 00:55:49,421 "Was Octave Mauvoisin poisoned?" 623 00:55:49,641 --> 00:55:51,739 "A strangely sudden death." 624 00:55:51,890 --> 00:55:54,797 "Will Octave Mauvoisin be exhumed?" 625 00:55:55,683 --> 00:55:58,015 Gosh ... Come on! 626 00:56:40,274 --> 00:56:42,249 You didn't invite the Maillards. 627 00:56:42,975 --> 00:56:44,662 I did ask you to. 628 00:56:45,890 --> 00:56:48,255 I'm sorry, I must have forgotten. 629 00:56:48,564 --> 00:56:52,959 It's your misfortune -- this is no time to make enemies. 630 00:56:56,744 --> 00:56:59,322 Do you really believe my uncle was poisoned? 631 00:56:59,748 --> 00:57:02,682 What can I say? I know you're on her side. 632 00:57:04,132 --> 00:57:07,780 Your uncle was strong as an ox but faded away in a few months. 633 00:57:08,328 --> 00:57:09,796 It's only logical. 634 00:57:10,138 --> 00:57:13,663 The lovers get rid of the husband first, then the wife. 635 00:57:14,177 --> 00:57:15,796 I don't believe a word. 636 00:57:17,208 --> 00:57:18,278 Naturally. 637 00:57:20,212 --> 00:57:22,008 If they exhume your uncle ... 638 00:57:23,223 --> 00:57:25,055 ... we'll see what we will see. 639 00:57:26,322 --> 00:57:29,143 Did you see? Mines are down 16. 640 00:57:29,302 --> 00:57:31,551 And the maneuvering began this morning. 641 00:57:32,388 --> 00:57:36,145 - It was at 96 in Paris. - It hadn't budged in Anvers. 642 00:57:36,292 --> 00:57:39,041 - I can read the signs. - A classic coup. 643 00:57:39,863 --> 00:57:44,238 - Swings and roundabouts. - Look at this dreary bunch. 644 00:57:44,403 --> 00:57:48,572 - You'd think it was a funeral. - Or an exhumation. 645 00:57:48,842 --> 00:57:50,721 My cousin's witty today. 646 00:57:51,366 --> 00:57:55,919 I think we can get up. You didn't expect me to make a speech? 647 00:58:07,284 --> 00:58:10,068 Delightful gathering. 648 00:58:10,392 --> 00:58:14,492 What a triumph for the Syndicate to ruin two kids' celebration. 649 00:58:15,304 --> 00:58:20,159 - Hats off to P�nourateau and his rag. - Don't cry, Babin, you'll look drunk. 650 00:58:20,611 --> 00:58:23,436 Throwing mud, rabble rousing ... 651 00:58:23,913 --> 00:58:26,683 - I don't like it. - What chivalry! 652 00:58:27,040 --> 00:58:29,741 Fortunately, it doesn't touch your pocketbook. 653 00:58:30,194 --> 00:58:33,595 Plantel, you disgust me. You've got a slap coming to you. 654 00:58:33,775 --> 00:58:35,681 Now, now, my dear Babin! 655 00:58:35,997 --> 00:58:42,497 Do understand, this is just a way to put pressure on you know who. 656 00:58:42,724 --> 00:58:47,181 - There were 56 guests, sir. - Perfect. 657 00:58:47,336 --> 00:58:48,996 Thank you, sir. 658 00:58:50,395 --> 00:58:55,808 Congratulations again, Gilles! And a word of warning. 659 00:58:56,762 --> 00:59:01,699 You run your businesses, you get engaged without consulting me -- very well! 660 00:59:02,869 --> 00:59:05,927 As for your attitude towards Colette Mauvoisin ... 661 00:59:06,544 --> 00:59:13,177 ... demonstrating any misplaced sympathy would be scandalous, believe me. 662 00:59:13,945 --> 00:59:18,814 - Is service included? - Yes, sir. Was everything satisfactory? - Indeed. 663 00:59:22,269 --> 00:59:26,986 Don't forget, your aunt G�rardine and I are your legal guardians. 664 00:59:28,065 --> 00:59:31,644 - That's all I have to say. - It's completely useless. 665 00:59:32,042 --> 00:59:33,042 Very well. 666 00:59:33,921 --> 00:59:37,733 Gilles, when you have nothing better to do, stop by for a chat. 667 00:59:37,886 --> 00:59:40,259 I'm always at Armandine's in the evening. 668 00:59:40,423 --> 00:59:43,317 Gilles, Mama feels sick. It's the champagne. 669 00:59:44,140 --> 00:59:46,581 - Goodbye, Mr. Babin. - Goodbye, Gilles. 670 00:59:54,479 --> 00:59:58,752 Now it's more than an insinuation. The newspaper accuses me directly. 671 00:59:59,205 --> 01:00:01,515 What gives them the right -- 672 01:00:01,666 --> 01:00:05,053 My poor boy, the right! ... Come in. 673 01:00:11,619 --> 01:00:14,457 The police has just gotten a call from Paris. 674 01:00:15,047 --> 01:00:17,804 Traces of arsenic were found in your uncle's body. 675 01:00:20,761 --> 01:00:23,353 The anonymous letter we got Monday was correct. 676 01:00:24,587 --> 01:00:27,646 It's impossible! Don't believe it, Mr. Rinquet! 677 01:00:27,975 --> 01:00:29,863 I'm sorry, it's beyond a doubt. 678 01:00:32,471 --> 01:00:36,338 So my uncle was poisoned. Someone poisoned him. 679 01:00:37,438 --> 01:00:40,017 And that someone can only be me. 680 01:00:40,236 --> 01:00:43,514 - That's what you think, Gilles. - I said nothing of the sort. 681 01:00:43,733 --> 01:00:46,462 If a friend won't give me the benefit of the doubt ... 682 01:00:46,641 --> 01:00:48,615 ... what can I expect from a judge? 683 01:00:48,822 --> 01:00:51,743 I'm not accusing anyone, I just want to know the truth! 684 01:00:51,935 --> 01:00:56,625 Gilles, it wasn't me! I had nothing to do with this crime! 685 01:00:57,188 --> 01:00:58,833 No, I'm sure it's not you. 686 01:01:00,063 --> 01:01:01,503 You believe me? 687 01:01:03,670 --> 01:01:05,904 Colette, I'm sorry. I was stupid. 688 01:01:06,231 --> 01:01:08,029 But I was so confused. 689 01:01:09,060 --> 01:01:10,287 Forgive me? 690 01:01:11,140 --> 01:01:15,967 No need, Gilles. Appearances are so against me. 691 01:01:16,543 --> 01:01:18,557 I know how the household runs -- 692 01:01:18,710 --> 01:01:22,098 -- you couldn't have poisoned him without my sister helping. 693 01:01:22,742 --> 01:01:25,513 Suspect my sister? Never! 694 01:01:26,439 --> 01:01:30,059 But try telling the judge! And the Sauvaget case on top of it ... 695 01:01:30,923 --> 01:01:32,528 What should we do? 696 01:01:32,734 --> 01:01:37,506 - The smart thing would be to get the Syndicate on your side. - No! 697 01:01:38,618 --> 01:01:40,524 They'd make you pay too dearly. 698 01:01:43,799 --> 01:01:48,489 - No, we must find the killer. - Find the killer! 699 01:01:51,939 --> 01:01:56,355 Listen, Mr. Rinquet, your sister said you'd be retiring in a few months. 700 01:01:57,168 --> 01:02:00,445 - Suppose you resigned now? - I wouldn't mind. 701 01:02:00,665 --> 01:02:03,414 You could help me find the truth -- I'd pay, of course. 702 01:02:03,565 --> 01:02:07,350 It wouldn't be much -- I just hope your money won't be wasted. 703 01:02:10,784 --> 01:02:13,526 Ah, it's you. I think you were wise to come. 704 01:02:14,747 --> 01:02:17,956 - Let us talk alone, would you? - I won't say goodnight! 705 01:02:20,020 --> 01:02:21,446 Sit down, Mauvoisin. 706 01:02:28,091 --> 01:02:30,003 So, what do you want? 707 01:02:30,154 --> 01:02:31,874 Information or advice? 708 01:02:32,959 --> 01:02:37,499 I want to know what the Syndicate means to do about this poisoning business. 709 01:02:38,765 --> 01:02:44,415 Believe it or not, the other members of the Syndicate, as you call it ... 710 01:02:44,662 --> 01:02:47,199 ... haven't told me their intentions. 711 01:02:47,419 --> 01:02:52,090 What I can tell you is that they'll create difficulties for you ... 712 01:02:52,324 --> 01:02:55,452 ... and Colette Mauvoisin, unless you fall in line. 713 01:02:56,216 --> 01:02:59,202 - I won't be manipulated. - Don't be a fool. 714 01:02:59,616 --> 01:03:02,976 - I believe I'm reasonable. - No, Mr. Mauvoisin, you're not. 715 01:03:03,593 --> 01:03:08,365 One thing you must know: you're not the man your uncle was. 716 01:03:08,989 --> 01:03:11,937 - Possibly, but -- - Your uncle was a man like me -- 717 01:03:12,719 --> 01:03:15,023 -- a man who bent others to his will. 718 01:03:15,338 --> 01:03:18,122 He began as a chauffeur, I as a longshoreman. 719 01:03:18,470 --> 01:03:23,522 So to get where we got -- we couldn't be choirboys. 720 01:03:25,931 --> 01:03:27,302 But you, Gilles ... 721 01:03:27,770 --> 01:03:29,594 You're not that kind. 722 01:03:29,841 --> 01:03:33,681 You're your father's kind. Not your uncle's. 723 01:03:35,176 --> 01:03:38,111 You're the kind that takes it in the kisser. 724 01:03:39,120 --> 01:03:41,095 I'm sorry to say it ... 725 01:04:10,697 --> 01:04:13,426 You're one of the sheep ... 726 01:04:16,114 --> 01:04:18,514 What is it, Gilles -- don't you feel well? 727 01:04:19,420 --> 01:04:21,299 I hear you, Mr. Babin ... 728 01:04:21,683 --> 01:04:24,234 ... but if I'm a sheep, I'm a stubborn one! 729 01:04:33,207 --> 01:04:35,786 Gilles, I like you. 730 01:04:37,325 --> 01:04:42,015 A boy of your age, in your position, standing up for himself -- I like that! 731 01:04:43,126 --> 01:04:45,558 Just for that, I'd like to see you win out. 732 01:04:45,805 --> 01:04:47,190 But it's impossible. 733 01:04:47,738 --> 01:04:51,153 - We'll see! - There's nothing to be done. 734 01:04:51,496 --> 01:04:56,730 This arsenic business ... I'm not the one who'll profit most. 735 01:04:57,964 --> 01:05:01,201 But if there's a carcase to be devoured, I won't be left out. 736 01:05:02,632 --> 01:05:05,567 That carcase, Gilles, might be you. 737 01:05:07,555 --> 01:05:10,339 - I'd be sorry. - Thanks. 738 01:05:10,723 --> 01:05:14,878 Ah ... Plantel, Hervineau, all that lot ... 739 01:05:15,042 --> 01:05:19,664 They've been rich for three generations and they're scared for their fortunes. 740 01:05:19,828 --> 01:05:24,471 They're not my kind either. Their dirty business disgusts me. 741 01:05:25,129 --> 01:05:27,625 I can't stop them ganging up on you. 742 01:05:28,535 --> 01:05:30,792 And I'll put in with them. 743 01:05:31,050 --> 01:05:34,980 I won't be done out of my share. 744 01:05:37,605 --> 01:05:39,566 So what should I do? 745 01:05:40,897 --> 01:05:42,279 Go to Plantel. 746 01:05:43,014 --> 01:05:45,014 Tell him you mean to travel. 747 01:05:45,264 --> 01:05:47,315 Let him run your businesses. 748 01:05:48,004 --> 01:05:52,297 It's the best way to calm their rage against your aunt Colette and ... 749 01:05:52,544 --> 01:05:56,356 ... the only way to save your fortune. - Is my fortune in danger? 750 01:05:56,740 --> 01:05:59,951 For God's sake, the buses alone ... 751 01:06:00,651 --> 01:06:04,813 If I wanted to take the trouble, I could cut their value by two-thirds. 752 01:06:13,482 --> 01:06:18,159 He came well-equipped. Unfortunately, I only saw him from the back. 753 01:06:18,310 --> 01:06:22,132 It doesn't matter, they wouldn't have hired a local. 754 01:06:25,157 --> 01:06:28,352 - What happened? - They tried to force the safe. 755 01:06:28,517 --> 01:06:32,329 Unsuccessfully. The thief was interrupted. 756 01:06:32,631 --> 01:06:35,035 I came home earlier than expected. 757 01:06:35,611 --> 01:06:39,073 That phone call you got -- it was to get you out of the house. 758 01:06:39,334 --> 01:06:43,489 Two minutes later, I was called to go on site for a supposed accident. 759 01:06:44,645 --> 01:06:46,730 I'm sure Plantel was behind it. 760 01:06:46,949 --> 01:06:50,405 He would have gotten the compromising documents -- 761 01:06:50,735 --> 01:06:53,066 -- and accused you of forcing the safe! 762 01:06:53,299 --> 01:06:55,754 - Nice work. - I'll go to the police! 763 01:06:55,896 --> 01:07:00,490 I wouldn't advise that. Don't go against Plantel without proof. 764 01:07:01,299 --> 01:07:05,290 By the way, I have resigned. I'm free as of tonight. 765 01:07:05,558 --> 01:07:08,685 Fine! Tomorrow morning we'll begin our investigation. 766 01:07:12,772 --> 01:07:16,159 Mr. Plantel, I'm returning your colleague's equipment. 767 01:07:16,351 --> 01:07:19,753 You shouldn't have gone to such trouble. 768 01:07:20,356 --> 01:07:23,126 Cigarette? That's right, you don't smoke. 769 01:07:24,494 --> 01:07:26,760 You don't look well. Tired? 770 01:07:27,061 --> 01:07:29,585 You look thinner ... nervous. 771 01:07:29,749 --> 01:07:32,163 - You should see someone. - Never mind me. 772 01:07:32,314 --> 01:07:36,036 Just because Dr. Sauvaget is in prison, don't neglect your health! 773 01:07:36,215 --> 01:07:38,525 I neglect nothing, not even your advice. 774 01:07:38,692 --> 01:07:42,093 I'm glad you acknowledge my concern. 775 01:07:42,752 --> 01:07:46,883 And how is the charming Mme. Mauvoisin? 776 01:07:47,034 --> 01:07:49,338 Like a woman with nothing on her conscience. 777 01:07:49,516 --> 01:07:52,026 Really? I don't know if you've seen ... 778 01:07:53,329 --> 01:07:58,065 ... that the local papers have an active campaign ... 779 01:07:58,600 --> 01:08:01,892 ... against soft-hearted juries. 780 01:08:02,104 --> 01:08:04,038 Almost an order. 781 01:08:05,423 --> 01:08:08,125 You'll see -- they'll have her head. 782 01:08:10,220 --> 01:08:11,303 You'll see! 783 01:08:11,454 --> 01:08:15,102 Despite you and your papers, the truth will out! 784 01:08:16,076 --> 01:08:19,066 We make the truth. 785 01:08:19,966 --> 01:08:22,708 The problem with Mme Mauvoisin's case -- 786 01:08:22,859 --> 01:08:25,314 -- is that her husband was over fifty. 787 01:08:26,590 --> 01:08:30,169 Jurors are men of a certain age. 788 01:08:30,338 --> 01:08:32,999 They can excuse -- 789 01:08:33,273 --> 01:08:36,866 -- slaughter between young marrieds -- but a man of fifty! 790 01:08:37,605 --> 01:08:39,251 That's quite different! 791 01:08:39,594 --> 01:08:43,557 That, and the aforementioned press campaign ... 792 01:08:43,766 --> 01:08:45,820 Why are you all attacking her? 793 01:08:46,863 --> 01:08:49,523 What a sad end for a lovely young woman! 794 01:08:49,976 --> 01:08:55,125 - Verdict, prison, then ... - Mr. Plantel, what are your conditions? 795 01:08:56,194 --> 01:08:57,796 You yield? 796 01:08:58,420 --> 01:09:02,850 Give me back the files and let me run your businesses myself. 797 01:09:04,915 --> 01:09:07,219 You accept? Yes? 798 01:09:07,753 --> 01:09:11,223 Good. One more thing -- 799 01:09:11,572 --> 01:09:14,850 Have your aunt Colette come see me some afternoon. 800 01:09:15,755 --> 01:09:18,950 - Tomorrow, for example. - You're a swine. 801 01:09:19,135 --> 01:09:20,963 You know, I've heard that before. 802 01:09:21,110 --> 01:09:24,744 - You think you've a strong hand. - Yes. - The game isn't over. 803 01:09:24,923 --> 01:09:26,986 Listen, Mr. Mauvoisin ... 804 01:09:28,412 --> 01:09:31,223 -- in a few days you'll come crawling to me. 805 01:09:32,417 --> 01:09:36,948 -- and even if you come too late, I'll receive you with pleasure. 806 01:09:52,707 --> 01:09:55,916 Every morning at 7:00, your uncle was there. 807 01:09:57,411 --> 01:10:00,264 He looked at yesterday's accounts. 808 01:10:00,602 --> 01:10:02,344 He said nothing. 809 01:10:02,577 --> 01:10:05,334 But if something displeased him, 810 01:10:05,467 --> 01:10:09,750 he took a red pencil and made a note. 811 01:10:11,747 --> 01:10:15,903 Mr. Lepart told me he was always afraid to find a red note when he came in. 812 01:10:17,261 --> 01:10:20,319 We're following your uncle's schedule minute for minute. 813 01:10:21,532 --> 01:10:26,771 He almost never varied -- that's why we can reconstitute it. 814 01:10:37,303 --> 01:10:42,077 At the port, his first visit was to his tug: he'd named it La Bonne Marie. 815 01:10:43,098 --> 01:10:44,936 Then he looked over the docks. 816 01:10:45,196 --> 01:10:48,158 He had shares in three quarters of the fishing boats. 817 01:10:48,433 --> 01:10:51,834 He looked over their haul and prices, afraid they'd cheat him. 818 01:10:52,892 --> 01:10:55,169 Then he went back to town. 819 01:10:55,594 --> 01:10:58,652 He went slowly; he had lots to see. 820 01:10:58,803 --> 01:11:01,450 Everything around him was his in part. 821 01:11:01,791 --> 01:11:03,626 His interest lay everywhere. 822 01:11:03,807 --> 01:11:06,879 Many people hated him and wished him dead. 823 01:11:08,034 --> 01:11:09,864 9:00 sharp, Cafe de la Mairie. 824 01:11:10,050 --> 01:11:13,841 Always stopping at the inscription -- you see there's a letter missing. 825 01:11:14,116 --> 01:11:18,628 "Marie" instead of "Mairie" -- that seemed to amuse him. 826 01:11:19,134 --> 01:11:21,561 What are you doing here at this hour? 827 01:11:22,425 --> 01:11:24,949 Come have a drink -- you're blue with cold! 828 01:11:29,433 --> 01:11:31,710 Is it true Rinquet's working for you? 829 01:11:32,621 --> 01:11:35,282 Yes -- I want the truth about my uncle's death. 830 01:11:35,474 --> 01:11:38,299 And you think that big lummox can find it? 831 01:11:39,690 --> 01:11:42,885 - Sonny, there are too many people -- - Jaja -- 832 01:11:43,612 --> 01:11:45,793 I want to get to the bottom of this. 833 01:11:48,006 --> 01:11:52,175 - What would my uncle say, mornings? - Not a thing. 834 01:11:52,594 --> 01:11:57,051 He'd sit in that corner -- a habit since his chauffeur days. 835 01:11:57,860 --> 01:11:59,369 Did he drink alone? 836 01:11:59,904 --> 01:12:00,904 Alone. 837 01:12:02,032 --> 01:12:03,993 - Hey, Jaja! - Coming! 838 01:12:07,037 --> 01:12:08,779 - How much? - Three francs. 839 01:12:10,288 --> 01:12:11,303 Hey, sonny! 840 01:12:12,423 --> 01:12:16,002 Have a drink? Don't be shy. 841 01:12:16,249 --> 01:12:19,472 Every morning, I served your uncle his white wine and Vichy. 842 01:12:19,650 --> 01:12:22,352 If I'd wanted to, I could have poisoned him! 843 01:12:31,618 --> 01:12:34,333 11:00, the Bar Lorrain. 844 01:12:35,163 --> 01:12:36,932 A glass of port with Babin. 845 01:12:37,673 --> 01:12:40,512 Three glasses, even, while they discussed business. 846 01:12:42,858 --> 01:12:46,437 If there were arsenic in port, would it taste different? 847 01:12:59,078 --> 01:13:02,342 5:00 in the evening, he'd stop by Mme. Eloi's. 848 01:13:02,912 --> 01:13:05,169 There, too, he was the master. 849 01:13:06,231 --> 01:13:08,013 He went to the counter. 850 01:13:08,603 --> 01:13:12,265 Loudly he asked Mme. Eloi how her rotten son was. 851 01:13:13,595 --> 01:13:15,789 Hat still on his head ... 852 01:13:15,995 --> 01:13:20,150 ... he reviewed the accounts, read the letters and bills. 853 01:13:22,461 --> 01:13:26,918 Then he went to the glassed-in office, where he had his tea served. 854 01:13:28,509 --> 01:13:31,581 Every day at the same time, the maid brought it. 855 01:13:32,704 --> 01:13:36,981 He took two cups of weak tea and dry toast. 856 01:13:54,272 --> 01:13:55,438 I'm late. 857 01:13:55,781 --> 01:13:59,703 - Gilles, you must be exhausted. - I walked a bit, that's all. 858 01:14:01,157 --> 01:14:03,077 What trouble you take for me. 859 01:14:04,455 --> 01:14:06,266 You could be so peaceful ... 860 01:14:07,380 --> 01:14:10,164 ... without me! - Without you! 861 01:14:10,565 --> 01:14:14,021 What would my life have been, in this house, without you? 862 01:14:16,394 --> 01:14:19,479 What will it be ... later? 863 01:14:22,520 --> 01:14:24,179 Have you seen your lawyer? 864 01:14:24,467 --> 01:14:27,635 Yes. He expects I'll be charged. 865 01:14:28,398 --> 01:14:30,880 He has great hopes for your investigation. 866 01:14:31,106 --> 01:14:33,335 So far, I've got nothing. 867 01:14:34,410 --> 01:14:36,728 It's dizzying how my uncle moved about. 868 01:14:36,961 --> 01:14:41,610 He went everywhere: warehouses, worksites, the bank ... 869 01:14:41,761 --> 01:14:44,326 ... shops, markets, I don't know! 870 01:14:44,835 --> 01:14:48,181 He moved among hundreds of businessmen, workers, debtors. 871 01:14:48,593 --> 01:14:50,472 He was feared, hated. 872 01:14:51,116 --> 01:14:53,022 This went on for twenty years. 873 01:14:53,553 --> 01:14:56,900 Until someone in that crowd decided to do away with him. 874 01:14:58,426 --> 01:14:59,539 Someone. 875 01:15:13,536 --> 01:15:14,852 Beer. 876 01:15:15,072 --> 01:15:17,426 - Why shouldn't I? - Sit down, Bob. 877 01:15:17,919 --> 01:15:20,566 - Think I'll back down? - Oh, no! Bob! 878 01:15:21,471 --> 01:15:24,365 Is it still going on? Answer me! 879 01:15:24,564 --> 01:15:27,060 Pretty tough, for a poisoner's boyfriend! 880 01:15:27,307 --> 01:15:28,541 You scum! 881 01:15:37,703 --> 01:15:40,555 Get back, dirtbag. And watch yourself. 882 01:15:48,651 --> 01:15:50,817 You should have listened to me. 883 01:15:51,160 --> 01:15:53,519 You're fair game for any punk. 884 01:15:53,697 --> 01:15:55,823 Thank you for intervening. 885 01:15:56,343 --> 01:15:58,770 - But may I ask you something? - Go on. 886 01:15:58,921 --> 01:16:02,185 Did you know Plantel tried to force my uncle's safe? 887 01:16:02,391 --> 01:16:04,914 - What? - Just as I thought -- you didn't. 888 01:16:15,198 --> 01:16:16,433 Here's the taxi. 889 01:16:16,721 --> 01:16:19,340 Thank you -- I'll go there alone. 890 01:16:21,918 --> 01:16:24,146 It was the day before yesterday, around 5:30. 891 01:16:31,339 --> 01:16:33,465 Plantel, we need to talk. 892 01:16:34,795 --> 01:16:35,947 What is it? 893 01:16:36,200 --> 01:16:39,889 You tried to burgle Mauvoisin's safe. 894 01:16:40,177 --> 01:16:44,044 Considering its contents,"burgle" is rather harsh. 895 01:16:44,201 --> 01:16:46,381 You associated me with your dirty tricks. 896 01:16:46,491 --> 01:16:48,507 I'm no thief. 897 01:16:48,685 --> 01:16:52,923 I acted on my own, but in the interest of all of us. 898 01:16:53,341 --> 01:16:56,947 You planned to keep the documents and blackmail the rest of us. 899 01:16:57,560 --> 01:17:00,988 - Nothing authorizes you to believe -- - You're scum, Plantel. 900 01:17:01,800 --> 01:17:06,203 I won't be associated with theft. Count me out of the Syndicate. 901 01:17:07,010 --> 01:17:10,795 Stop and consider -- if you leave, you become our enemy. 902 01:17:17,622 --> 01:17:21,887 The investigating magistrate has sent me to bring you to the courthouse. 903 01:17:22,966 --> 01:17:26,847 If they sent you in person, Inspector, this must be an arrest. 904 01:17:26,998 --> 01:17:28,548 I may say nothing. 905 01:17:29,837 --> 01:17:32,641 - Should I bring a suitcase? - That would be prudent. 906 01:17:36,165 --> 01:17:37,304 Mme. Rinquet! 907 01:17:39,045 --> 01:17:42,795 I've been arrested. Please bring me the suitcase I packed. 908 01:17:42,973 --> 01:17:44,797 Where can I reach Mr. Gilles? 909 01:17:45,024 --> 01:17:46,955 He went to his uncle's village. 910 01:17:47,122 --> 01:17:49,492 He's bound to hear about it in any case. 911 01:17:49,765 --> 01:17:52,371 - They can't hold you long! - I don't know. 912 01:17:53,057 --> 01:17:56,581 Tell Gilles -- no, don't say anything. 913 01:17:59,775 --> 01:18:02,957 There's contradiction on another point ... 914 01:18:04,946 --> 01:18:08,951 In the three years you knew each other, you could have made plans. 915 01:18:09,431 --> 01:18:11,612 Mme. Mauvoisin stated ... 916 01:18:11,859 --> 01:18:16,755 ... that you often spoke of what you might do, if free of conjugal ties. 917 01:18:17,399 --> 01:18:21,088 You'd even decided to settle in another town, correct? 918 01:18:21,884 --> 01:18:23,678 Yes, your honor, that's correct. 919 01:18:25,334 --> 01:18:28,996 But Dr. Sauvaget, to whom I put the same question yesterday ... 920 01:18:29,380 --> 01:18:31,889 ... states he made no such plans. 921 01:18:32,498 --> 01:18:37,997 He said your relationship -- acquaintance, rather -- was casual. 922 01:18:38,340 --> 01:18:39,588 Your honor -- 923 01:18:39,848 --> 01:18:42,413 I have your statement in front of me. 924 01:18:43,291 --> 01:18:45,540 Is this a defense tactic? 925 01:18:49,767 --> 01:18:51,879 I made no future plans -- 926 01:18:52,071 --> 01:18:54,208 In short, you confirm your statement. 927 01:18:56,206 --> 01:19:01,988 I regret this investigation forces me to rend your illusions, Madame. 928 01:19:06,416 --> 01:19:09,996 I heard you were investigating with a policeman. 929 01:19:10,420 --> 01:19:13,890 I wanted to see the village where my father was born, that's all. 930 01:19:15,103 --> 01:19:19,354 - I heard my uncle came here for lunch every Thursday. - Sure did! 931 01:19:22,168 --> 01:19:25,034 I wondered what he thought, what he said ... 932 01:19:25,418 --> 01:19:27,859 We never met. It would help me know him. 933 01:19:29,052 --> 01:19:30,520 What can I tell you? 934 01:19:31,216 --> 01:19:33,876 He sat there -- he wasn't a talker. 935 01:19:34,164 --> 01:19:36,400 He would be dreaming, like. 936 01:19:36,551 --> 01:19:39,197 Grandma, is he going away? 937 01:19:39,444 --> 01:19:41,186 Hush or you'll get a hiding! 938 01:19:47,408 --> 01:19:49,863 - This young woman is ... ? - My mother. 939 01:19:52,757 --> 01:19:54,924 - And the other? - My sister Marie. 940 01:19:55,733 --> 01:19:57,310 Your uncle's mother. 941 01:19:57,547 --> 01:20:01,636 He promised to put us in his will, but we never saw the color of his money. 942 01:20:30,834 --> 01:20:32,028 Marie! 943 01:20:47,692 --> 01:20:50,435 Don't worry, they're sure to release her. 944 01:21:45,546 --> 01:21:46,546 Come in. 945 01:21:54,752 --> 01:21:56,110 I found the word. 946 01:21:56,288 --> 01:21:58,099 Marie, his mother's name. 947 01:21:58,730 --> 01:22:01,184 His one tender feeling was for her. 948 01:22:01,791 --> 01:22:05,452 Remember the tugboat he had renamed La Bonne Marie? 949 01:22:05,603 --> 01:22:10,623 When I saw that on her tomb, I knew I'd found the word. 950 01:22:11,633 --> 01:22:13,649 Let's hope it's not too late. 951 01:22:13,882 --> 01:22:16,364 - You've heard, of course? - Yes. 952 01:22:17,105 --> 01:22:19,491 I'd like you to look at the Eloi file. 953 01:22:23,057 --> 01:22:26,210 Oh, yes, the three false drafts that your cousin Bob ... 954 01:22:26,361 --> 01:22:29,707 ... signed in your uncle's name. The police were aware of them. 955 01:22:29,987 --> 01:22:33,388 Pardon me for not mentioning them before -- I hadn't the right. 956 01:22:34,815 --> 01:22:39,768 I, Robert Eloi, acknowledge putting in circulation ... 957 01:22:40,212 --> 01:22:44,294 ... three 10,000 franc drafts, stolen from my uncle's Mauvoisin's desk ... 958 01:22:44,733 --> 01:22:47,531 ... and signed with his name. - See the date? 959 01:22:47,690 --> 01:22:49,981 Two months before your uncle's death. 960 01:22:50,137 --> 01:22:52,784 But I already looked into that. 961 01:22:53,360 --> 01:22:57,913 Your cousin was out of town for the two months before the death. 962 01:22:58,388 --> 01:23:01,062 All the better. I'm relieved. 963 01:23:01,226 --> 01:23:03,407 But look at the Plantel file. 964 01:23:10,757 --> 01:23:12,800 Ah, hello, my dear Gilles. 965 01:23:14,225 --> 01:23:19,749 So, the very day your dear friend was torn from you, you are reduced ... 966 01:23:20,835 --> 01:23:26,348 ... having ignored my advice, to implore me, your humble servant ... 967 01:23:27,361 --> 01:23:30,460 Mr. Plantel, I'm here to tell you my uncle's safe is open. 968 01:23:32,120 --> 01:23:33,711 Congratulations. 969 01:23:36,183 --> 01:23:37,787 Listen, Gilles ... 970 01:23:38,281 --> 01:23:40,297 I must apologize ... 971 01:23:40,977 --> 01:23:42,787 I can be short-tempered ... 972 01:23:43,103 --> 01:23:46,435 ... and I often say more than I mean. 973 01:23:46,648 --> 01:23:48,966 Mr. Plantel, you're a thief. 974 01:23:49,381 --> 01:23:50,684 And a murderer. 975 01:23:51,205 --> 01:23:54,291 You have on your conscience the death of four sailors ... 976 01:23:54,512 --> 01:23:57,790 ... in your ship's insurance fraud. - Silence! 977 01:23:58,064 --> 01:24:01,589 Not only did you avoid prison -- you tried to send innocents there. 978 01:24:01,827 --> 01:24:04,474 - I'm fully prepared to rectify -- - High time. 979 01:24:05,365 --> 01:24:07,450 What can you do for Mme. Mauvoisin? 980 01:24:09,431 --> 01:24:11,886 I'll use all my influence -- 981 01:24:12,037 --> 01:24:15,260 With the case under way, influence won't do much. 982 01:24:15,450 --> 01:24:17,123 I need the truth. 983 01:24:17,960 --> 01:24:20,031 Do you know who murdered my uncle? 984 01:24:20,442 --> 01:24:21,690 Do I ... ? 985 01:24:22,239 --> 01:24:23,501 How could I? 986 01:24:24,722 --> 01:24:25,997 You're sure? 987 01:24:26,477 --> 01:24:28,178 To bad for you, Mr. Plantel. 988 01:24:28,479 --> 01:24:30,111 Listen ... 989 01:24:31,918 --> 01:24:32,918 Yes. 990 01:24:34,085 --> 01:24:36,101 I know who killed him. 991 01:24:37,130 --> 01:24:39,352 Or rather ... I have my suspicions. 992 01:24:39,737 --> 01:24:41,671 I need more than suspicions. 993 01:24:43,458 --> 01:24:46,722 It was a fortnight before his death. He was already very weak. 994 01:24:47,215 --> 01:24:49,272 It was at the Eloi shop. 995 01:24:49,478 --> 01:24:53,126 He was alone, having his tea. He poured me a cup. 996 01:24:53,304 --> 01:24:56,521 I was dreadfully ill that night. 997 01:24:57,766 --> 01:24:59,686 And the doctor ... 998 01:25:01,058 --> 01:25:05,926 ... noted symptoms of poisoning, and even of arsenic. 999 01:25:06,127 --> 01:25:08,239 You didn't warn my uncle? 1000 01:25:08,389 --> 01:25:11,667 It didn't occur to me until later. 1001 01:25:11,941 --> 01:25:14,177 Unfortunately, by then he was dead. 1002 01:25:21,232 --> 01:25:24,619 We'll go to the public prosecutor together. 1003 01:25:25,033 --> 01:25:27,597 The prosecutor? You can't mean it. 1004 01:25:27,803 --> 01:25:30,148 You have no choice, Mr. Plantel. 1005 01:25:42,760 --> 01:25:45,846 Hello? Call Babin at the Bar Lorrain. 1006 01:25:46,216 --> 01:25:48,438 Then Hervineau ... 1007 01:25:49,301 --> 01:25:50,769 Then P�nourateau. 1008 01:25:51,249 --> 01:25:52,620 It's urgent! 1009 01:25:56,995 --> 01:25:58,092 Hey, Gilles! 1010 01:26:00,349 --> 01:26:02,900 Congratulations! The gang is panicking! 1011 01:26:03,051 --> 01:26:05,506 They're burning up the telephone wires! 1012 01:26:06,233 --> 01:26:08,043 So, what are you going to do? 1013 01:26:08,184 --> 01:26:11,138 - Me, I'm not worried. - I know, I saw your file. 1014 01:26:11,330 --> 01:26:13,388 Statute of limitations, anyway. 1015 01:26:13,887 --> 01:26:15,709 It happened over there. 1016 01:26:15,931 --> 01:26:17,302 On the waterfront. 1017 01:26:17,659 --> 01:26:19,071 1;00 in morning. 1018 01:26:19,675 --> 01:26:22,459 The Portuguese was out for me because of a woman. 1019 01:26:23,085 --> 01:26:24,717 He knifed me in the belly. 1020 01:26:25,359 --> 01:26:26,964 I cut his throat. 1021 01:26:28,892 --> 01:26:31,306 Your file is at your disposal, Mr. Babin. 1022 01:26:32,938 --> 01:26:33,938 No hurry. 1023 01:26:34,924 --> 01:26:37,111 What was the word that opened the safe? 1024 01:26:37,549 --> 01:26:39,702 Marie. His mother's name. 1025 01:26:40,320 --> 01:26:42,007 I should have guessed. 1026 01:26:42,843 --> 01:26:44,091 Goodbye, Gilles. 1027 01:26:46,697 --> 01:26:48,383 He's in the small salon. 1028 01:27:00,509 --> 01:27:03,568 Mr. Mauvoisin, forgive me. I heard the news ... 1029 01:27:03,883 --> 01:27:07,339 ... and assure you of my devotion. - Duly noted. 1030 01:27:07,535 --> 01:27:09,565 I also wanted to ask you ... 1031 01:27:10,018 --> 01:27:13,131 That file ... it's painful for a man in my situation ... 1032 01:27:13,295 --> 01:27:15,833 To be accused of theft of inheritance? 1033 01:27:16,130 --> 01:27:18,372 Circumstances overpower us ... 1034 01:27:18,536 --> 01:27:22,308 The niece you had committed for years, until she actually went mad ... 1035 01:27:22,527 --> 01:27:26,422 - God called her to him last year. - Dr. Sauvaget isn't so far gone. 1036 01:27:26,612 --> 01:27:30,136 He was arrested on the testimony of your head clerk's wife. 1037 01:27:30,287 --> 01:27:34,785 In fact, new testimony has come to my attention. 1038 01:27:35,375 --> 01:27:39,928 - I intended to make it public. - Once Dr. Sauvaget was beheaded. 1039 01:27:40,321 --> 01:27:41,994 Do as you think best. 1040 01:27:42,241 --> 01:27:45,217 When affairs have been righted, I will act accordingly. 1041 01:27:46,589 --> 01:27:48,413 May I take my leave? 1042 01:28:15,701 --> 01:28:17,923 - Good evening, Madame. - Good evening. 1043 01:28:22,317 --> 01:28:23,757 Good evening, Aunt. 1044 01:28:29,627 --> 01:28:30,998 Come in, Gilles. 1045 01:28:45,795 --> 01:28:47,331 Sit down, Gilles. 1046 01:28:47,756 --> 01:28:50,033 What do you have to say to me? 1047 01:29:10,871 --> 01:29:13,943 When you've finished your playacting, tell me why you're here. 1048 01:29:14,135 --> 01:29:16,548 You know it wasn't she who killed my uncle. 1049 01:29:16,980 --> 01:29:20,011 So she's the one to be saved. She alone. 1050 01:29:20,162 --> 01:29:22,617 I won't let her be condemned in your place. 1051 01:29:32,408 --> 01:29:35,836 Have you already shown the drafts to the investigating magistrate? 1052 01:29:39,038 --> 01:29:40,588 What are you waiting for? 1053 01:29:46,911 --> 01:29:47,911 Well? 1054 01:29:48,584 --> 01:29:51,794 You must do something! I don't know -- perhaps if -- 1055 01:29:51,929 --> 01:29:52,866 Yes? 1056 01:29:52,917 --> 01:29:55,588 Suppose you all went abroad? Naturally, I'd ... 1057 01:29:55,903 --> 01:29:57,919 Give us the money to do so? 1058 01:30:00,799 --> 01:30:02,130 I refuse. 1059 01:30:02,637 --> 01:30:05,805 Accuse your cousin, accuse me. You'll need proof. 1060 01:30:08,274 --> 01:30:11,085 I think we've said all we have to say to each other. 1061 01:30:17,242 --> 01:30:19,299 Aunt, think it over, please. 1062 01:30:19,999 --> 01:30:22,015 You care only for that woman. 1063 01:30:23,043 --> 01:30:26,595 I care only for my children. I can admit it. 1064 01:30:26,999 --> 01:30:30,894 Your children! You've sacrificed your daughters to Bob! 1065 01:30:31,457 --> 01:30:33,747 I regret nothing I've done for him. 1066 01:30:34,309 --> 01:30:36,325 Oh, you are -- 1067 01:30:41,807 --> 01:30:43,946 Think of what's best for Bob. 1068 01:30:44,097 --> 01:30:46,917 When the drafts business is known, how will he look? 1069 01:30:47,064 --> 01:30:48,806 To his sisters? To the town? 1070 01:30:49,012 --> 01:30:50,479 You little fool. 1071 01:30:51,727 --> 01:30:53,880 It won't be his first scandal. 1072 01:30:54,950 --> 01:30:57,734 Did you think this was a respectable family? 1073 01:30:57,957 --> 01:30:59,369 No indeed. 1074 01:30:59,602 --> 01:31:02,277 Your cousin is a wastrel, a thief, a scoundrel. 1075 01:31:04,498 --> 01:31:06,757 And he's the dearest of my children. 1076 01:31:07,402 --> 01:31:09,688 The one in whom I placed my hopes. 1077 01:31:11,077 --> 01:31:14,101 Is it his fault if his youthful promise has gone rotten? 1078 01:31:14,266 --> 01:31:16,604 Is it his fault God has abandoned him? 1079 01:31:17,516 --> 01:31:19,669 I saw him faltering, dragged down ... 1080 01:31:20,547 --> 01:31:22,707 Only I tried to help him. 1081 01:31:23,461 --> 01:31:25,573 He had only me -- his mother -- 1082 01:31:26,369 --> 01:31:28,659 -- to to preserve the illusion of his dignity. 1083 01:31:28,810 --> 01:31:29,788 I'm sorry. 1084 01:31:29,839 --> 01:31:32,129 I had friends, relatives. Did they help him? 1085 01:31:32,705 --> 01:31:35,530 As he slid downwards, they laughed. 1086 01:31:36,038 --> 01:31:37,574 And you, his cousin. 1087 01:31:38,300 --> 01:31:40,467 You judged him at first glance ... 1088 01:31:40,673 --> 01:31:42,401 ... and pushed him aside. 1089 01:31:42,565 --> 01:31:44,211 I didn't understand. 1090 01:31:44,526 --> 01:31:46,433 I killed Octave Mauvoisin. 1091 01:31:48,189 --> 01:31:49,189 Yes, I. 1092 01:31:50,259 --> 01:31:53,441 Day after day, I poured out the poison that would kill him. 1093 01:31:54,648 --> 01:31:58,173 Do you think I killed for money? To avenge his tyranny over me? 1094 01:32:00,216 --> 01:32:02,095 It was neither money nor pride. 1095 01:32:04,213 --> 01:32:07,683 That man, strong and influential, who could have saved my son -- 1096 01:32:08,673 --> 01:32:11,183 -- not only did he do nothing to help him -- 1097 01:32:12,307 --> 01:32:14,269 -- he crushed him with his scorn. 1098 01:32:14,886 --> 01:32:18,081 He rejected him, pushed him deeper in the mud. 1099 01:32:19,779 --> 01:32:23,098 He called him trash, scum, scoundrel. 1100 01:32:23,825 --> 01:32:27,013 He had nothing but insults and spittle for him. 1101 01:32:29,989 --> 01:32:32,530 He committed the first crime. 1102 01:32:33,078 --> 01:32:35,972 A crime against charity and a child's pain. 1103 01:32:47,089 --> 01:32:48,762 Go to the magistrates. 1104 01:32:48,926 --> 01:32:51,216 Tell them the widow Eloi is a monster. 1105 01:32:51,435 --> 01:32:52,917 I'll defend myself. 1106 01:32:53,126 --> 01:32:55,087 Aunt, believe me, I'm sorry. 1107 01:32:55,491 --> 01:32:57,137 Mother loved you so. 1108 01:32:57,314 --> 01:32:59,173 She remembered your girlhood. 1109 01:32:59,585 --> 01:33:03,994 Her dream was to come back to France and embrace you. She told me often. 1110 01:33:04,862 --> 01:33:07,947 Aunt, I'd give anything not to have to -- 1111 01:33:09,113 --> 01:33:10,772 But Colette is innocent! 1112 01:33:11,074 --> 01:33:12,480 I'm not leaving. 1113 01:33:13,049 --> 01:33:15,607 There's not the slightest proof against me. 1114 01:33:16,101 --> 01:33:18,144 A fortnight before my uncle died -- 1115 01:33:18,295 --> 01:33:20,983 -- one of your friends took tea with him here. 1116 01:33:21,148 --> 01:33:24,302 That night he had all the symptoms of arsenic poisoning. 1117 01:33:31,357 --> 01:33:32,357 I see. 1118 01:33:35,467 --> 01:33:37,579 But Plantel won't testify against me. 1119 01:33:38,059 --> 01:33:39,170 Ask him! 1120 01:34:45,097 --> 01:34:46,605 You were right, Gilles. 1121 01:34:46,825 --> 01:34:48,978 Friends are no better than relatives. 1122 01:34:53,414 --> 01:34:55,129 Why consider me an enemy? 1123 01:34:56,185 --> 01:34:58,146 I wish you could understand ... 1124 01:34:58,434 --> 01:35:00,916 Spare me the hearts and flowers. 1125 01:35:28,913 --> 01:35:31,423 I might be able to help with passports. 1126 01:35:31,645 --> 01:35:33,716 Thank you. I'll handle it. 1127 01:35:35,211 --> 01:35:36,211 Aunt! 1128 01:35:38,118 --> 01:35:39,407 Goodbye, Gilles. 1129 01:36:03,211 --> 01:36:05,255 - Good night. - No, stay with us! 1130 01:36:05,429 --> 01:36:08,564 - Come on, don't be silly! - No, no, I can't! 1131 01:36:08,975 --> 01:36:10,897 Oh, you're no fun, Alice! 1132 01:36:14,326 --> 01:36:15,326 Gilles! 1133 01:36:16,122 --> 01:36:17,960 What's wrong? You're crying! 1134 01:36:18,164 --> 01:36:20,441 My eyes are red -- just the night air. 1135 01:36:21,182 --> 01:36:24,034 - You went out? - Yes, you see -- - Don't explain. 1136 01:36:24,432 --> 01:36:27,408 - Are you angry? - Not at all, Alice. 1137 01:36:27,839 --> 01:36:31,227 - You see, I met them -- - You were right to go out. 1138 01:36:31,370 --> 01:36:33,894 My idea of a couple isn't yours, that's all. 1139 01:36:34,113 --> 01:36:38,008 Before we met, my life was nothing like the life you have a right to. 1140 01:36:38,858 --> 01:36:42,827 But in my heart, that life is still the one I love. 1141 01:36:43,046 --> 01:36:45,926 But it wasn't me -- they wanted to go dancing! 1142 01:36:46,735 --> 01:36:48,340 It doesn't matter. 1143 01:36:50,493 --> 01:36:51,645 Good night. 1144 01:36:51,816 --> 01:36:54,491 Good night. But, you know, Gilles ... 1145 01:37:01,436 --> 01:37:03,740 Get your paper! 1146 01:37:04,829 --> 01:37:07,764 Dr. Sauvaget exonerated! 1147 01:37:13,434 --> 01:37:16,666 Suppose he had the documents photographed? 1148 01:37:16,890 --> 01:37:19,607 That's what we'd have done! But he? 1149 01:37:19,826 --> 01:37:21,485 He's an honest boy. 1150 01:37:22,089 --> 01:37:23,089 Yes. 1151 01:37:23,213 --> 01:37:24,213 Come in. 1152 01:37:27,571 --> 01:37:29,958 - Mr. Gilles Mauvoisin. - Send him in. 1153 01:37:54,981 --> 01:37:56,256 All correct? 1154 01:38:06,805 --> 01:38:07,902 May I? 1155 01:38:22,793 --> 01:38:24,466 Good evening, gentlemen. 1156 01:38:32,072 --> 01:38:33,416 Sit down, Gilles. 1157 01:38:38,393 --> 01:38:39,970 I'm leaving tomorrow. 1158 01:38:40,286 --> 01:38:42,082 - So soon? - Why wait? 1159 01:38:42,823 --> 01:38:44,647 Gilles, don't be rash. 1160 01:38:46,018 --> 01:38:49,104 The Mauvoisin fortune. What will you do with it? 1161 01:38:49,443 --> 01:38:51,651 If you've looked at the files ... 1162 01:38:51,829 --> 01:38:54,106 Your uncle was no saint. 1163 01:38:54,297 --> 01:38:57,123 You must have seen, with that mess of paper ... 1164 01:38:57,315 --> 01:38:59,783 ... you've got your work cut out, Mr. Babin. 1165 01:38:59,934 --> 01:39:01,977 Making reparations isn't easy. 1166 01:39:02,512 --> 01:39:07,085 But that fortune -- you have a right to it! 1167 01:39:07,263 --> 01:39:09,005 I'd be its prisoner. 1168 01:39:10,664 --> 01:39:12,132 I want to be free. 1169 01:39:15,722 --> 01:39:17,176 And your aunt Eloi? 1170 01:39:17,382 --> 01:39:20,577 I called Counsellor Vinquet. I hope he'll defend her. 1171 01:39:21,072 --> 01:39:23,458 Why did she turn herself in? 1172 01:39:23,801 --> 01:39:27,140 She could have followed her children to Spain. 1173 01:39:27,360 --> 01:39:31,035 Perhaps she thought this last sacrifice would convince Bob to reform. 1174 01:39:31,282 --> 01:39:32,338 Let's hope. 1175 01:39:33,224 --> 01:39:35,130 I doubt it, though. 1176 01:39:35,610 --> 01:39:36,610 Mr. Babin! 1177 01:39:36,995 --> 01:39:39,190 La Malice is fouling! 1178 01:39:39,413 --> 01:39:41,370 Again? That hulk! 1179 01:39:42,238 --> 01:39:44,152 Mr. Babin, I'll leave you now. 1180 01:39:44,871 --> 01:39:46,558 Goodbye then, Gilles. 1181 01:39:47,564 --> 01:39:49,950 You're right -- a man gets no peace. 1182 01:39:54,249 --> 01:39:57,962 - Engine trouble? - And the cargo isn't balanced. 1183 01:39:58,967 --> 01:39:59,967 Sit down. 1184 01:40:36,041 --> 01:40:37,508 What's wrong, Gilles? 1185 01:40:38,249 --> 01:40:39,771 I wonder. 1186 01:40:40,378 --> 01:40:43,162 Colette, I don't want to turn into my uncle. 1187 01:40:43,436 --> 01:40:45,123 Then what will you do? 1188 01:40:46,536 --> 01:40:49,114 I want to go, like my father and mother ... 1189 01:40:51,199 --> 01:40:52,199 Really? 1190 01:40:53,146 --> 01:40:54,146 Really. 1191 01:40:55,340 --> 01:40:58,166 It might be easier than we think to start over. 1192 01:40:59,676 --> 01:41:00,787 In my cell ... 1193 01:41:01,199 --> 01:41:04,051 ... I finally felt capable of achieving my dreams. 1194 01:41:05,409 --> 01:41:08,194 Who knows? We might have met somewhere far from here. 1195 01:41:09,675 --> 01:41:11,595 Chance isn't that easy on us. 1196 01:41:28,984 --> 01:41:30,095 You're laughing! 1197 01:41:30,300 --> 01:41:31,590 So I am. 1198 01:41:33,043 --> 01:41:34,168 Gilles ... 1199 01:41:34,552 --> 01:41:37,610 Remember our first meeting, in the dining room? 1200 01:41:38,527 --> 01:41:41,064 I feel we're beginning my parents' life. 1201 01:41:41,366 --> 01:41:43,780 Leaving one music hall to run to another. 1202 01:41:44,671 --> 01:41:46,008 Where are we going? 1203 01:41:46,159 --> 01:41:47,667 You forbade me to say. 1204 01:41:47,818 --> 01:41:49,272 Now I want to know. 1205 01:41:49,957 --> 01:41:50,957 I forget. 1206 01:41:51,883 --> 01:41:54,589 Maybe our journey will never end. 97767

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.