All language subtitles for Largo Winch Le prix de largent
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:41,538 --> 00:01:45,334
-Allez, les gars. C'est pas long,
mais c'est quand vous voulez.
2
00:01:54,843 --> 00:01:56,136
Il va y arriver seul.
3
00:01:56,303 --> 00:01:56,971
-Putain !
4
00:02:09,859 --> 00:02:11,152
Tu fais quoi, Noom ?
5
00:02:11,986 --> 00:02:16,156
-Bah... il doit bien y avoir
des tutos pour réparer ça.
6
00:02:16,782 --> 00:02:18,076
-Oublie ça, viens.
7
00:02:18,241 --> 00:02:19,702
-Je regarde d'abord.
8
00:02:27,460 --> 00:02:28,545
-Viens voir.
9
00:02:41,835 --> 00:02:43,641
-Y a un caillou.
10
00:03:21,649 --> 00:03:23,735
Tu te souviens de tes parents ?
11
00:03:26,154 --> 00:03:28,240
-Non, j'étais trop jeune.
12
00:03:30,664 --> 00:03:34,460
-Tu crois qu'elle serait fière
du fils de bourges que je suis ?
13
00:03:35,330 --> 00:03:37,666
-Elle m'aimait moi,
un fils de bourges.
14
00:03:40,937 --> 00:03:42,730
Bien sûr qu'elle
serait fière de toi.
15
00:03:42,755 --> 00:03:44,066
Elle serait super fière.
16
00:03:45,425 --> 00:03:46,799
Je le suis aussi.
17
00:03:52,731 --> 00:03:54,233
-Je veux rester ici.
18
00:03:56,738 --> 00:03:59,138
-Moi aussi. Mais
c'est fini, les vacances.
19
00:03:59,696 --> 00:04:04,076
-Pourquoi tu vends pas ? On
pourrait rester ici et les aider.
20
00:04:05,158 --> 00:04:11,208
-Noom, on va pas en reparler ici.
-Lâche ce groupe de merde !
21
00:04:11,559 --> 00:04:13,829
Ma mère est morte,
Ă cause de lui.
22
00:04:14,586 --> 00:04:16,259
Combien de morts il t'en faut ?
23
00:04:16,404 --> 00:04:17,499
OK, d'accord.
24
00:04:17,523 --> 00:04:20,998
Tu veux vendre ? On va
vendre. À qui je vends ?
25
00:04:22,190 --> 00:04:23,559
Dis-moi ! À qui ?
26
00:04:24,502 --> 00:04:27,252
Tu crois que la concurrence
a tes états d'âme ?
27
00:04:28,098 --> 00:04:29,141
Regarde.
28
00:04:30,120 --> 00:04:31,315
Tu le connais ?
29
00:04:31,340 --> 00:04:32,785
On fait plein de choses avec.
30
00:04:32,809 --> 00:04:36,317
On peut détruire mais on
peut aussi fabriquer, bâtir.
31
00:04:36,709 --> 00:04:38,586
Ça dépend comment on s'en sert.
32
00:04:39,389 --> 00:04:43,043
Nous, on a la chance de
pouvoir montrer l'exemple.
33
00:04:48,472 --> 00:04:50,432
-J'en veux pas, de ton couteau.
34
00:04:50,457 --> 00:04:52,473
Je veux pas jouer avec une arme.
35
00:04:52,497 --> 00:04:54,002
Je serai jamais comme toi.
36
00:05:04,865 --> 00:05:05,649
Allez-y !
37
00:05:05,673 --> 00:05:06,340
-OK.
38
00:05:11,434 --> 00:05:13,311
-Je fais de mon mieux.
39
00:05:15,490 --> 00:05:16,837
Ă€ l'aide !
40
00:05:17,234 --> 00:05:18,902
Papa...
41
00:05:24,069 --> 00:05:26,363
Papa ! Au secours !
42
00:05:27,578 --> 00:05:28,871
Ă€ l'aide !
43
00:05:29,721 --> 00:05:32,001
Papa !
44
00:05:33,751 --> 00:05:35,949
Lâchez-moi !
45
00:05:36,889 --> 00:05:38,541
Mais lâchez-moi !
46
00:05:38,740 --> 00:05:39,991
Lâchez-moi !
47
00:05:42,636 --> 00:05:43,637
ArrĂŞte !
48
00:05:43,662 --> 00:05:44,705
-Go !
49
00:06:13,834 --> 00:06:14,919
-ArrĂŞte !
50
00:06:15,086 --> 00:06:17,672
Non ! Non, non !
51
00:07:24,568 --> 00:07:25,819
Papa !
52
00:07:26,367 --> 00:07:27,660
Je fais quoi ?
53
00:07:29,397 --> 00:07:30,483
Papa !
54
00:07:31,838 --> 00:07:33,176
Papa !
55
00:08:18,023 --> 00:08:19,316
Non !
56
00:08:22,011 --> 00:08:23,179
Papa !
57
00:08:23,391 --> 00:08:25,564
Donne-moi la main !
-Saute !
58
00:08:25,589 --> 00:08:27,842
Saute de la voiture !
59
00:08:35,097 --> 00:08:36,265
-Papa !
60
00:08:39,190 --> 00:08:40,386
-Noom !
61
00:09:43,692 --> 00:09:44,943
Noom !
62
00:09:48,030 --> 00:09:49,281
Noom !
63
00:09:56,664 --> 00:09:57,998
Noom !
64
00:10:04,380 --> 00:10:05,423
Noom !
65
00:10:07,425 --> 00:10:08,676
Noom !
66
00:10:10,697 --> 00:10:13,408
Noom !
67
00:10:24,834 --> 00:10:27,654
Kao Shen veut être payé.
68
00:10:34,327 --> 00:10:35,787
-Vous avez foiré.
69
00:10:37,789 --> 00:10:40,334
-Kao Shen veut être payé.
70
00:12:58,550 --> 00:13:00,910
-C'est le prix
71
00:13:01,187 --> 00:13:02,438
Le prix
72
00:13:03,117 --> 00:13:05,084
de l'argent
73
00:13:06,754 --> 00:13:08,506
C'est le prix
74
00:13:09,153 --> 00:13:10,710
de
75
00:13:11,072 --> 00:13:13,356
l'argent
76
00:13:51,239 --> 00:13:54,034
-Le mystère de la disparition
de Noom Winch et cette question,
77
00:13:54,200 --> 00:13:56,036
l'adolescent est-il en vie ?
78
00:14:31,905 --> 00:14:36,076
-Vous pouvez traquer les équipes
qui cherchent Noom en temps réel.
79
00:14:38,369 --> 00:14:42,588
La zone en couleurs indique
le territoire déjà quadrillé.
80
00:14:48,505 --> 00:14:51,036
Je vous ai placé
le logiciel dessus,
81
00:14:51,060 --> 00:14:52,125
au cas oĂą.
82
00:15:04,313 --> 00:15:06,607
On va le retrouver,
je vous le promets.
83
00:15:09,819 --> 00:15:11,112
-Merci.
84
00:15:14,702 --> 00:15:16,585
♪ Le suspense est sur
le point de se terminer.
85
00:15:16,609 --> 00:15:19,254
♪ Il ne reste que quelques minutes
avant la première conférence..
86
00:15:21,748 --> 00:15:25,126
♪ On attend les annonces
de l'aventurier milliardaire.
87
00:15:25,151 --> 00:15:28,813
♪ Le Groupe W, c'est
plus d'un millier d'entreprises,
88
00:15:28,838 --> 00:15:30,775
♪ 500 000 employés qui opèrent
89
00:15:30,800 --> 00:15:34,474
♪ dans des secteurs allant
de la sidérurgie au pétrole,
90
00:15:34,505 --> 00:15:36,728
♪ en passant par les
nouvelles technologies,
91
00:15:36,752 --> 00:15:39,282
♪ l'aéronautique
et la industrie spatial.
92
00:15:39,442 --> 00:15:42,320
♪ Une multinationale
aux nombreuses branches
93
00:15:42,352 --> 00:15:46,261
♪ créée par le
génie de Nerio Winch.
94
00:15:46,732 --> 00:15:49,058
♪ Fils d'un épicier
serbo-croate,
95
00:15:49,083 --> 00:15:51,210
♪ il partit de
zéro pour devenir...
96
00:15:51,278 --> 00:15:53,947
-Chargement terminé.
Relevé effectué.
97
00:15:54,256 --> 00:15:56,175
Un point sur le protocole C ?
98
00:15:56,200 --> 00:15:58,243
-Soyez prĂŞts. ContrĂ´le en cours.
99
00:15:58,268 --> 00:16:00,248
♪ Ce n'est que lorsque son
fils adoptif repris le flambeau
100
00:16:00,273 --> 00:16:04,355
♪ que le conglomérat multinational
a décidé d'investir massivement
101
00:16:04,380 --> 00:16:08,748
♪ dans l'agriculture biologique et
les nouvelles technologies vertes.
102
00:16:10,121 --> 00:16:11,713
-Le compte à rebours a commencé.
103
00:16:11,738 --> 00:16:13,710
♪ Le groupe W a désormais
mis aussi un pied ferme...
104
00:16:13,735 --> 00:16:14,610
-Largo ?
105
00:16:14,635 --> 00:16:17,805
♪ dans l'avenir
grâce à cet homme.
106
00:16:17,830 --> 00:16:19,855
-Trois, deux, un...
107
00:16:19,880 --> 00:16:22,508
♪ Largo Winch !
108
00:16:22,976 --> 00:16:24,978
OĂą est M. Winch ?
109
00:16:28,608 --> 00:16:31,345
C'est Ă lui ! Qu'il se
lance maintenant !
110
00:16:31,370 --> 00:16:32,467
Qu'est-ce que vous attendez ?
111
00:16:32,491 --> 00:16:33,997
C'est Ă vous ! Allez-y !
112
00:16:42,205 --> 00:16:43,673
Mais qu'est-ce que c'est ?
113
00:16:44,045 --> 00:16:46,698
C'est le dernier Insta de
Noom, avant sa disparition.
114
00:16:46,722 --> 00:16:48,410
Je l'ai remodélisé
pour l'occasion
115
00:16:48,435 --> 00:16:50,396
Ă la demande de M. Winch.
116
00:16:55,928 --> 00:16:58,013
Je vais être très
franc avec vous.
117
00:16:59,640 --> 00:17:02,370
J'ai toujours
détesté le Groupe W.
118
00:17:04,601 --> 00:17:08,147
Mon père veut me faire croire
qu'il va changer le monde.
119
00:17:09,464 --> 00:17:11,038
Mais je suis pas idiot.
120
00:17:14,155 --> 00:17:17,495
Nous sommes tous les jours témoins
de nouvelles catastrophes naturelles.
121
00:17:17,867 --> 00:17:19,909
Des canicules historiques,
122
00:17:19,942 --> 00:17:21,889
d'immenses incendies de forĂŞts,
123
00:17:21,914 --> 00:17:25,143
des tremblements de
terre, d'inondations...
124
00:17:25,375 --> 00:17:27,669
Des millions de gens déplacés.
125
00:17:28,682 --> 00:17:30,857
Si notre monde est
à ce point bousillé,
126
00:17:30,882 --> 00:17:33,450
c'est Ă cause d'entreprises
comme la sienne.
127
00:17:44,388 --> 00:17:46,098
-Parfois...
128
00:17:47,412 --> 00:17:50,332
Parfois, un père doit
juste écouter son enfant.
129
00:17:52,248 --> 00:17:53,707
Juste l'écouter.
130
00:17:57,074 --> 00:17:58,533
Mon fils avait raison.
131
00:18:00,368 --> 00:18:05,032
Ce que vous allez voir
était une idée de mon fils.
132
00:18:07,030 --> 00:18:08,114
Aujourd'hui,
133
00:18:08,419 --> 00:18:12,434
Winch Air et WingPower
sont fiers de vous présenter
134
00:18:12,459 --> 00:18:14,817
le tout premier avion
de ligne électrique
135
00:18:14,842 --> 00:18:18,346
et entièrement fabriqué
avec des matériaux recyclés.
136
00:18:18,513 --> 00:18:22,453
Très chers amis,
le Noom Challenger.
137
00:18:27,772 --> 00:18:31,501
♪ Le NC 180 est un avion
de ligne aérodynamique,
138
00:18:31,526 --> 00:18:35,002
♪ doté de batteries innovantes
WingPower dans ses ailes,
139
00:18:35,027 --> 00:18:38,049
♪ et d'un système de propulsion
électrique révolutionnaire
140
00:18:38,074 --> 00:18:41,331
♪ qui réduit son
empreinte carbone de 100 %.
141
00:18:41,356 --> 00:18:44,901
♪ Bienvenue dans le futur,
avec le Noom Challenger.
142
00:18:50,921 --> 00:18:52,589
On l'a fait, Noom.
143
00:18:58,515 --> 00:19:00,157
Que se passe-t-il ?
144
00:19:00,181 --> 00:19:01,422
C'est quoi, ça ?
145
00:19:02,287 --> 00:19:05,092
Quelqu'un est entré dans le
système ! On a perdu le contrôle !
146
00:19:05,117 --> 00:19:07,096
Comment t'as pu
me faire ça, Largo ?
147
00:19:07,121 --> 00:19:07,747
-Denis ?
148
00:19:07,772 --> 00:19:09,723
- Faites quelque chose !
-J'essaie.
149
00:19:09,748 --> 00:19:10,624
-Coupez !
150
00:19:11,369 --> 00:19:13,044
Excuse-moi, je ne sais
pas de quoi tu me parles.
151
00:19:13,069 --> 00:19:14,615
Menteur !
152
00:19:14,639 --> 00:19:16,819
Tu sais très bien
de quoi je parle.
153
00:19:16,844 --> 00:19:18,563
Éteignez tout ! Éteignez tout !
154
00:19:18,588 --> 00:19:19,297
-On éteint !
155
00:19:20,748 --> 00:19:23,221
WingPower, c'est le
travail de toute une vie.
156
00:19:23,246 --> 00:19:25,823
Contrairement Ă toi, mes
employés je les respecte.
157
00:19:25,848 --> 00:19:27,433
C'est ma famille.
158
00:19:27,491 --> 00:19:30,364
- Denis, qu'est ce qui se passe lĂ ?
- ArrĂŞte ta "bullshit" !
159
00:19:30,471 --> 00:19:33,017
Ça fait des jours que
j'essaie de te rejoindre.
160
00:19:33,336 --> 00:19:35,498
Je sais pas comment tu
fais pour te regarder dans
161
00:19:35,522 --> 00:19:37,736
le miroir après tout
ce que tu nous as fait ?
162
00:19:37,761 --> 00:19:39,601
Après ce que "je" vous ai fait ?
163
00:19:39,626 --> 00:19:41,556
Jeter presque mille personnes...
164
00:19:41,580 --> 00:19:43,533
dans la rue d'un
claquement de doigt !
165
00:19:43,558 --> 00:19:45,806
De quoi tu parles ?
WingPower se porte bien.
166
00:19:46,019 --> 00:19:47,104
-Ouais...
167
00:19:48,165 --> 00:19:50,082
Je te crois plus, Largo.
168
00:19:50,106 --> 00:19:51,711
- Regarde.
- Regarde quoi ?
169
00:19:51,736 --> 00:19:53,330
Ce que tu nous as fait.
170
00:19:55,571 --> 00:19:58,258
Écoute, Denis, je comprends
pas ce que tu me racontes, lĂ .
171
00:19:59,867 --> 00:20:01,462
Non !
172
00:20:11,485 --> 00:20:14,000
♪ 69e étage.
173
00:20:18,382 --> 00:20:19,633
-Noom ?
174
00:20:20,930 --> 00:20:24,784
Papa ? Viens me chercher.
Je sais pas ce qu'ils me veulent.
175
00:20:24,809 --> 00:20:26,282
-Noom. T'es oĂą, lĂ ?
176
00:20:26,807 --> 00:20:30,272
Je t'en supplie, reste
calme et dis-moi oĂą tu es.
177
00:20:30,297 --> 00:20:32,192
Combien de morts il te faut ?
178
00:20:34,064 --> 00:20:35,591
T'inquiète pas.
179
00:20:36,071 --> 00:20:38,424
Noom est... sain et sauf.
180
00:20:38,635 --> 00:20:39,886
Pour le moment.
181
00:20:40,825 --> 00:20:44,162
Écoute-moi bien, espèce
de sale petite merde.
182
00:20:45,038 --> 00:20:47,231
Je sais pas qui tu es...
183
00:20:47,791 --> 00:20:50,544
mais si tu touches Ă Noom...
-J'essaie seulement de réaliser
184
00:20:50,569 --> 00:20:52,502
le vœu de ton fils,
185
00:20:52,807 --> 00:20:54,582
puisque t'y as renoncé.
186
00:20:55,784 --> 00:20:57,202
Mais toi,
187
00:20:57,762 --> 00:21:01,185
tu vas gentiment laisser
les choses suivre leur cours.
188
00:21:01,972 --> 00:21:03,849
Sinon...
-Attends !
189
00:21:03,874 --> 00:21:05,166
Non ! Non! Non ! Attends !
190
00:21:11,222 --> 00:21:13,330
♪ Flambée de
violence Ă Bois-Rouge.
191
00:21:13,354 --> 00:21:16,862
♪ Les employés révoltés
après le suicide de leur patron.
192
00:21:26,319 --> 00:21:29,167
Noom est encore en vie. Je veux
savoir d'oĂą provenaient ces appels.
193
00:21:30,453 --> 00:21:31,746
M. Winch, regardez.
194
00:21:31,920 --> 00:21:36,132
On fait pas faillite quand on a
des carnets de commandes pleins !
195
00:21:41,270 --> 00:21:42,625
Tenez-moi au courant pour Noom.
196
00:21:42,650 --> 00:21:44,005
Bonjour, Largo.
197
00:21:44,030 --> 00:21:45,671
Désolé pour WyngPower,
198
00:21:45,695 --> 00:21:49,711
mais la Banque W est une priorité
absolue que nous devons traiter.
199
00:22:01,932 --> 00:22:02,911
Julius ?
200
00:22:02,935 --> 00:22:04,995
Nous ne comprenons
pas ce qui s'est passé.
201
00:22:05,263 --> 00:22:08,565
Le bilan financier que nous
avons reçu suite à son rachat
202
00:22:08,589 --> 00:22:10,057
était excellent.
203
00:22:10,649 --> 00:22:12,401
Quelqu'un a dĂ»
trafiquer les comptes.
204
00:22:12,713 --> 00:22:14,871
Qui était censé
superviser la transition ?
205
00:22:14,903 --> 00:22:16,055
Qui vous avez envoyé ?
206
00:22:16,080 --> 00:22:19,227
Steve Munro, un membre
de la branche d'Ottawa.
207
00:22:21,653 --> 00:22:22,673
Il a disparu.
208
00:22:23,630 --> 00:22:25,596
Nous avons
prévenu les autorités.
209
00:22:26,496 --> 00:22:27,776
Que savons-nous sur lui ?
210
00:22:27,828 --> 00:22:29,831
Steve est digne de confiance.
211
00:22:31,441 --> 00:22:32,896
Je suis inquiet pour lui.
212
00:22:36,426 --> 00:22:38,626
Dennis a dit qu'il a voulu me
joindre Ă plusieurs reprises.
213
00:22:38,650 --> 00:22:41,124
Non. Non, il n'a jamais
contacté le groupe
214
00:22:41,148 --> 00:22:43,171
et vous ne rappelez plus
quand on vous appelle.
215
00:22:43,196 --> 00:22:45,900
Il a dit qu'il a essayé de
me joindre et j'ai regardé.
216
00:22:46,493 --> 00:22:48,490
Zéro message écrit au vocal.
217
00:22:51,470 --> 00:22:52,338
Je vais lĂ -bas.
218
00:22:52,363 --> 00:22:53,363
Non, non, non, non.
219
00:22:53,388 --> 00:22:55,726
On ne peut pas juste
rester lĂ et attendre.
220
00:22:55,896 --> 00:22:58,966
Nous devons fermer
WingPower dès que possible.
221
00:22:58,990 --> 00:23:00,315
Hors de question d'attendre.
222
00:23:00,340 --> 00:23:01,868
Ce serait de la pure folie.
223
00:23:01,893 --> 00:23:04,270
Éliminer un millier
d'emplois et détruire
224
00:23:04,294 --> 00:23:07,051
une province toute entière,
ça c'est de la pure folie.
225
00:23:07,372 --> 00:23:11,743
Dois-je vous rappeler que nous sommes
responsables de la mort d'un homme ?
226
00:23:11,775 --> 00:23:13,430
Et qui plus est d'un
homme que j'appréciais.
227
00:23:13,455 --> 00:23:17,866
Largo, la faillite de WingPower
risque de ruiner la Banque W.
228
00:23:17,891 --> 00:23:20,228
Tout le groupe W est en danger.
229
00:23:23,646 --> 00:23:24,931
Gessner.
230
00:23:27,005 --> 00:23:28,194
Il y a six mois,
231
00:23:28,218 --> 00:23:32,367
la Banque W a accordé un prêt de
500 millions de dollars Ă WindPower
232
00:23:32,487 --> 00:23:34,155
pour développer ses activités.
233
00:23:34,180 --> 00:23:35,180
Je sais.
234
00:23:35,690 --> 00:23:38,595
Et compte tenu de la
somme, j'ai titrisé le prêt
235
00:23:38,596 --> 00:23:42,081
et je l'ai placé sur le marché
de façon à partager le risque.
236
00:23:43,000 --> 00:23:44,220
S'il vous plaît,
237
00:23:45,108 --> 00:23:48,248
dites-moi que vous n'avez pas joué
en bourse la dette de WindPower.
238
00:23:48,273 --> 00:23:49,815
L'entreprise était saine.
239
00:23:50,446 --> 00:23:52,596
La titrisation
synthétique était sûre.
240
00:23:52,621 --> 00:23:55,085
Vous savez très bien ce que je
pense de ces pratiques financières,
241
00:23:55,109 --> 00:23:56,216
mais vous l'avez
fait quand mĂŞme.
242
00:23:56,240 --> 00:23:57,714
Le risque était nul.
243
00:23:58,379 --> 00:23:59,824
Le risque était nul.
244
00:24:02,419 --> 00:24:03,419
Combien ?
245
00:24:05,573 --> 00:24:07,188
Du 100 contre 1.
246
00:24:10,806 --> 00:24:12,354
50 milliards ?
247
00:24:13,903 --> 00:24:16,850
On parle bien de 50
milliards de dollars ?
248
00:24:24,553 --> 00:24:29,595
Ceux qui sont derrière tout
ça ont aussi enlevé mon fils.
249
00:24:31,999 --> 00:24:33,683
Et je vais les retrouver.
250
00:26:35,180 --> 00:26:36,380
Il y a quelqu'un ?
251
00:28:10,550 --> 00:28:12,370
La police est en chemin.
252
00:28:12,609 --> 00:28:14,217
Si tu fais le cave,
253
00:28:14,241 --> 00:28:17,342
je t'ouvre un sacré gros
trou dans la tĂŞte, compris ?
254
00:28:21,227 --> 00:28:23,836
Largo, assieds-toi !
255
00:28:29,126 --> 00:28:30,725
Je comprends mieux son geste.
256
00:28:30,750 --> 00:28:32,418
Son cancer n'a
rien Ă voir lĂ -dedans.
257
00:28:32,443 --> 00:28:35,025
Denis a voulu
sauver ses employés.
258
00:28:35,247 --> 00:28:39,110
Puis montrer que t'es
le pire escroc au monde.
259
00:28:39,660 --> 00:28:40,660
Hélène.
260
00:28:41,369 --> 00:28:44,897
Moi, je suis venu d'ici pour
empĂŞcher la fermeture de WingPower.
261
00:28:46,386 --> 00:28:48,280
Ceux qui sont
derrière tout ça...
262
00:28:52,576 --> 00:28:55,085
C'est les mĂŞmes ordures
qui ont kidnappé mon fils.
263
00:29:00,319 --> 00:29:01,900
Steve Munro a disparu.
264
00:29:01,940 --> 00:29:03,628
Il n'y a que toi
qui puisse m'aider.
265
00:29:04,853 --> 00:29:05,853
S'il te plaît.
266
00:29:06,760 --> 00:29:07,760
Hélène.
267
00:29:17,802 --> 00:29:19,482
Ton Munro, lĂ ...
268
00:29:20,710 --> 00:29:24,073
Il a jamais été bien, bien
transparent sur sa comptabilité.
269
00:29:24,809 --> 00:29:26,069
Puis Denis, ben...
270
00:29:28,153 --> 00:29:29,992
Il posait pas trop de questions.
271
00:29:31,150 --> 00:29:32,853
Il a toujours fait confiance.
272
00:29:34,608 --> 00:29:37,000
MĂŞme moi, je l'ai
jamais "trusté", ce gars-là .
273
00:29:37,476 --> 00:29:39,607
Ça fait que j'ai
fouillé son ordinateur.
274
00:29:39,964 --> 00:29:41,967
Puis j'ai trouvé des
commandes colossales
275
00:29:41,968 --> 00:29:44,610
qu'il avait passées chez un
nouveau fournisseur chinois.
276
00:29:44,780 --> 00:29:46,413
Basé en Birmanie.
277
00:29:46,881 --> 00:29:51,226
La WingPower a payé des centaines
de tonnes de cuivre et de cobalt
278
00:29:51,251 --> 00:29:53,955
Ă une compagnie qui a
jamais livré la matière première.
279
00:29:53,980 --> 00:29:54,980
Jamais.
280
00:29:56,315 --> 00:29:57,947
Munro a dĂ»
trafiquer l'inventaire
281
00:29:57,972 --> 00:30:01,321
jusqu'à ce que la trésorerie
soit complètement vide.
282
00:30:03,311 --> 00:30:05,316
Et tu te souviens du
nom de cette compagnie ?
283
00:30:05,613 --> 00:30:06,613
Oui.
284
00:31:26,110 --> 00:31:27,056
Lagoon !
285
00:31:42,265 --> 00:31:44,711
Papa, viens me chercher.
286
00:31:44,800 --> 00:31:46,601
Je sais pas ce
qu'ils me veulent.
287
00:31:46,626 --> 00:31:48,359
Combien de morts il te faut ?
288
00:31:48,582 --> 00:31:50,225
Combien de morts il te faut ?
289
00:31:50,250 --> 00:31:51,885
Combien de morts il te faut ?
290
00:31:52,160 --> 00:31:54,093
Combien de morts il te faut ?
291
00:31:58,293 --> 00:32:02,093
Ça y est! La voilà ! La voiture de
police qui transporte Largo Winch.
292
00:32:09,480 --> 00:32:10,782
Monsieur Winch !
293
00:32:10,807 --> 00:32:12,137
Monsieur Winch !
294
00:32:17,840 --> 00:32:21,055
♪Je vous rappelle que Largo Winch
est accusée du meurtre d'Hélène Tarrant,
295
00:32:21,080 --> 00:32:23,139
♪ la femme de Denis
Tarrant, qui s'est suicidée hier
296
00:32:23,164 --> 00:32:27,245
♪ en direct lors de la
présentation virtuelle du groupe W.
297
00:32:45,741 --> 00:32:47,140
Assassin !
298
00:33:01,981 --> 00:33:02,981
Arrête ça !
299
00:33:03,006 --> 00:33:04,367
Bonnie, arrête ça !
300
00:33:05,140 --> 00:33:07,070
Donne-moi ça, sinon
je te jure que je te tase.
301
00:33:07,116 --> 00:33:08,386
Vous avez entendu ?
302
00:33:08,448 --> 00:33:10,741
C'est ça, notre vraie police.
303
00:33:10,770 --> 00:33:11,770
Fascistes !
304
00:33:12,033 --> 00:33:13,340
T'es encore lĂ , toi ?
305
00:33:13,365 --> 00:33:14,445
Tu t'ennuyais de nous ?
306
00:33:14,636 --> 00:33:16,435
Fous-moi la paix, crétin !
307
00:33:17,396 --> 00:33:18,716
Qu'est-ce qu'elle
a fait encore ?
308
00:33:18,741 --> 00:33:20,705
Elle a balancé des ballons
remplis de sang de porc
309
00:33:20,729 --> 00:33:22,909
sur la porte de la banque royale.
- C'est une honte ! C'est le plus gros pollueurs de la planète.
310
00:33:22,939 --> 00:33:23,967
Ces crises d'assassin !
311
00:33:23,993 --> 00:33:26,302
Imagine la face de la
juge quand elle va te revoir.
312
00:33:26,526 --> 00:33:28,742
T'iras en centre fermé, toi.
313
00:33:29,075 --> 00:33:30,405
Ils vont t'apprendre Ă vivre.
314
00:33:30,430 --> 00:33:32,464
Comme t'apprends Ă vivre
Ă ta femme avec tes poings ?
315
00:33:32,489 --> 00:33:33,489
Gros porc !
316
00:33:33,889 --> 00:33:35,796
Allez ! Au trou !
317
00:33:38,630 --> 00:33:39,888
Ouais, c'est ça.
318
00:33:41,846 --> 00:33:43,794
Profite bien de ta nuit d'hĂ´tel.
319
00:33:53,134 --> 00:33:55,973
Si j'étais toi, j'essaierais
d'être un peu plus discrète.
320
00:33:58,343 --> 00:34:01,576
Inquiète-toi pas, Elle marche
plus depuis longtemps.
321
00:34:06,366 --> 00:34:08,206
Ah non, ça se peut pas.
322
00:34:13,960 --> 00:34:15,531
HĂ©, tout le monde !
323
00:34:15,948 --> 00:34:18,263
Checkez ça, checkez qui c'est
qui est dans la cellule avec moi.
324
00:34:18,288 --> 00:34:19,894
Prête-moi ton téléphone
une minute, s'il te plaît.
325
00:34:19,919 --> 00:34:21,451
Largo Winch.
326
00:34:21,476 --> 00:34:24,275
Le fossoyeur de
WingPower, hein ?
327
00:34:24,300 --> 00:34:25,765
L'assassin des Tarrant !
328
00:34:25,790 --> 00:34:28,580
Si tous les grands patrons
corrompus du monde,
329
00:34:28,605 --> 00:34:31,185
tous ceux dans ton genre pouvaient
se "câlisser" (retrouver) en prison.
330
00:34:31,210 --> 00:34:32,940
Christ, que ça ferait du bien.
331
00:34:33,309 --> 00:34:34,709
Hé, attends ! Donne-moi ça !
332
00:34:34,754 --> 00:34:37,477
- Donne-moi ça, là , sinon... !
- Sinon quoi ? Tu vas appeler la police ?
333
00:34:37,610 --> 00:34:39,920
Ouais, c'est ça. Tiens !
334
00:34:44,789 --> 00:34:46,724
Vous croyez qu'il est coupable ?
335
00:34:50,585 --> 00:34:52,197
Peu importe ce que je crois.
336
00:34:53,398 --> 00:34:55,278
Quelqu'un l'a
piégé, c'est évident.
337
00:34:55,303 --> 00:34:57,724
Ça devient une
salle manie, chez lui.
338
00:34:58,017 --> 00:34:59,713
On a chacun les siennes, non ?
339
00:35:00,096 --> 00:35:02,732
Mademoiselle Riva,
vous vous égarez.
340
00:35:03,006 --> 00:35:05,502
Bien, quels sont les retours
sur les réseaux sociaux ?
341
00:35:06,949 --> 00:35:08,075
L'opinion publique a tranché.
342
00:35:08,100 --> 00:35:10,601
Une large majorité
considère qu'il est coupable.
343
00:35:10,870 --> 00:35:15,303
L'arrestation de Largo a rendu le scandale
de WingPower encore plus désastreux.
344
00:35:15,341 --> 00:35:17,904
Plus personne ne fait
confiance Ă la banque W.
345
00:35:19,243 --> 00:35:22,072
Si les demandes de remboursements
continuent Ă arriver, comme c'est le cas,
346
00:35:22,097 --> 00:35:26,270
au mĂŞme rythme, nous serons Ă court
de liquidités dans moins de 48 heures.
347
00:35:26,295 --> 00:35:29,698
Dwight, nos associés
sont très inquiets.
348
00:35:31,312 --> 00:35:34,420
Ils veulent savoir ce que tu as
prévu pour stopper l'hémorragie.
349
00:35:35,070 --> 00:35:37,132
Quelle est ta stratégie ?
350
00:35:40,281 --> 00:35:42,999
-Hein, come on!
Donne-moi mon cell !
351
00:35:45,457 --> 00:35:48,267
Ça fait des heures
que tu me l'as pris !
352
00:35:54,890 --> 00:35:56,193
Nous devons...
353
00:35:58,613 --> 00:36:00,213
avant tout rassurer
nos créanciers.
354
00:36:00,238 --> 00:36:03,441
Leur montrer... que
tout est sous contrĂ´le.
355
00:36:05,461 --> 00:36:06,996
Quel qu'en soit le prix.
356
00:36:10,799 --> 00:36:11,915
Par conséquent...
357
00:36:14,448 --> 00:36:16,160
le moment est venu de...
358
00:36:19,612 --> 00:36:21,655
de déclencher le Code 51.
359
00:36:23,406 --> 00:36:24,406
Vous êtes sûr ?
360
00:36:24,669 --> 00:36:28,175
Monsieur Cochrane,
est-ce vraiment nécessaire ?
361
00:36:35,694 --> 00:36:37,627
Largo ne me laisse pas le choix.
362
00:36:41,333 --> 00:36:43,626
Ça aurait dû être fait
il y a déjà longtemps.
363
00:36:46,293 --> 00:36:47,293
Très bien.
364
00:36:47,763 --> 00:36:50,626
Je constate que Monsieur
Cochrane a fait valoir ses arguments.
365
00:36:50,848 --> 00:36:53,371
Allons de l'avant
et passons au vote.
366
00:37:27,960 --> 00:37:29,232
Je vais nulle part.
367
00:37:34,646 --> 00:37:36,179
J'ai de quoi m'occuper ici.
368
00:37:40,660 --> 00:37:42,379
Je bougerai dès
qu'il sera dans...
369
00:37:43,054 --> 00:37:45,328
dans le convoi
sécurisé pour Ottawa.
370
00:37:45,818 --> 00:37:47,731
Je suis sûr qu'il
va passer Ă l'action.
371
00:37:49,770 --> 00:37:51,032
Oui, d'accord.
372
00:37:53,753 --> 00:37:56,728
Je dois rester en contact
avec ma communauté, ok ?
373
00:37:56,753 --> 00:37:58,919
C'est "fucking" important.
374
00:37:59,523 --> 00:38:02,048
Je dois leur donner des
"news". Tu comprends-tu ça ?
375
00:38:02,641 --> 00:38:04,583
T'as quel âge, 16, 17 ans ?
376
00:38:05,372 --> 00:38:07,791
Tout le monde pense que
je suis majeure, d'abord.
377
00:38:10,707 --> 00:38:12,290
Ils sont oĂą tes parents ?
378
00:38:19,001 --> 00:38:22,104
Justement, j'aimerais les
appeler pour les avertir.
379
00:38:22,453 --> 00:38:24,798
C'est le boulot de la
police de les avertir.
380
00:38:27,940 --> 00:38:30,863
D'ailleurs, ils devraient ĂŞtre lĂ depuis
un moment, donc c'est quoi ton histoire ?
381
00:38:30,980 --> 00:38:32,062
Personne va venir.
382
00:38:32,087 --> 00:38:33,795
T'es-tu content, lĂ ?
383
00:38:34,786 --> 00:38:38,851
J'ai pas été adoptée par un
"fucking" milliardaire comme toi, ok ?
384
00:38:38,889 --> 00:38:41,008
On a "fuck all" en commun.
385
00:38:42,160 --> 00:38:43,377
Fait que c'est ça.
386
00:38:43,918 --> 00:38:45,597
Je suis née orpheline.
387
00:38:46,303 --> 00:38:49,502
Tout ce que j'ai, il est
lĂ , lĂ , dans tes mains.
388
00:38:50,082 --> 00:38:52,549
C'est mes followers, ma famille.
389
00:38:56,940 --> 00:38:57,940
Ok.
390
00:38:58,528 --> 00:39:02,078
Je suis pas majeure, puis
je suis en prison, puis...
391
00:39:02,190 --> 00:39:04,556
La vie est pas facile par ici.
392
00:39:07,610 --> 00:39:09,540
T'es en train d'essayer
de pleurer, lĂ ?
393
00:39:11,878 --> 00:39:12,918
Je t'emmerde.
394
00:39:22,823 --> 00:39:26,115
J'ai vu la juge,
ils sont fermés.
395
00:39:26,930 --> 00:39:29,101
Je te jure que tu
vas avoir du fun.
396
00:39:34,136 --> 00:39:37,588
Comme le fun que Louise a
eu avec son prof de tennis ?
397
00:39:39,889 --> 00:39:42,245
Tabarnak !
398
00:39:42,270 --> 00:39:46,972
Le fun de Louise avec
son prof de tennis ?
399
00:39:52,920 --> 00:39:53,960
Arrête ça !
400
00:39:54,014 --> 00:39:55,460
Lâche-la, c'est une gamine !
401
00:39:56,006 --> 00:39:57,346
Ok, t'es en live, lĂ .
402
00:40:02,763 --> 00:40:04,178
Donne-moi ton cell.
403
00:40:04,210 --> 00:40:05,210
Viens le chercher.
404
00:40:06,930 --> 00:40:08,461
Oups, pardon.
405
00:40:12,937 --> 00:40:14,410
Les clés, sur la porte.
406
00:40:28,440 --> 00:40:29,440
Allez !
407
00:40:35,252 --> 00:40:36,352
Je peux pas le croire !
408
00:40:36,512 --> 00:40:38,233
C'est ça, le fameux
Largo Winch !
409
00:40:38,265 --> 00:40:40,309
Faudrait te mettre au sport ?
410
00:40:40,533 --> 00:40:42,742
J'ai glissé, d'accord ? Ça
peut arriver Ă tout le monde
411
00:40:42,767 --> 00:40:44,108
HĂ©, boomer !
412
00:40:44,498 --> 00:40:45,425
Mais prends ton temps, c'est
pas comme si on s'évadait
413
00:40:45,450 --> 00:40:47,316
c'est pas comme si on était en
train de s'échapper d'une prison !
414
00:40:47,340 --> 00:40:48,778
Qu'est-ce que t'as foutu ?
415
00:40:50,519 --> 00:40:52,116
Il fallait que je le récupère.
416
00:40:54,100 --> 00:40:55,100
Tu veux...
417
00:40:55,580 --> 00:40:56,580
Non non, body.
418
00:40:56,640 --> 00:40:58,164
Rends-moi mon couteau.
419
00:41:02,067 --> 00:41:03,175
Non, non, non, fais pas ça !
420
00:41:03,200 --> 00:41:04,642
Body, body ! Attends !
421
00:41:23,783 --> 00:41:26,856
Largo, assassin !
Largo, assassin !
422
00:41:28,842 --> 00:41:29,842
Reculez !
423
00:41:33,191 --> 00:41:35,104
Tu sais oĂą il gare sa
voiture le gardien ?
424
00:41:35,129 --> 00:41:37,586
LĂ !, le char gris, lĂ ...
425
00:41:45,338 --> 00:41:46,870
Mais lĂ , qu'est-ce qu'on fait ?
426
00:41:54,700 --> 00:41:56,498
Mais, qu'est-ce qu'on fait, lĂ ?
427
00:42:02,586 --> 00:42:07,164
Largo Winch, assassin !
Largo Winch, assassin !
428
00:42:16,266 --> 00:42:17,686
C'est lui, lĂ -bas !
429
00:42:17,830 --> 00:42:20,496
C'est Largo Winch !
430
00:42:28,069 --> 00:42:29,887
Personne ne bouge !
431
00:42:30,342 --> 00:42:32,288
Aux abris ! M. Winch, arrĂŞtez !
432
00:42:32,965 --> 00:42:34,485
Faites pas le con !
433
00:42:34,523 --> 00:42:35,956
Qu'est-ce que tu fais ?
434
00:42:36,026 --> 00:42:37,573
T'es complètement
"crazy", on va mourir !
435
00:42:37,598 --> 00:42:40,065
Je te le dis !
Qu'est-ce que tu fous ?
436
00:42:44,263 --> 00:42:45,663
Tous en voiture.
437
00:42:50,248 --> 00:42:52,349
Saleté de gamine...
438
00:42:52,862 --> 00:42:55,595
Laisse-moi descendre,
lĂ ! Je vais vomir.
439
00:42:57,463 --> 00:42:58,843
Ah ! Criss !
440
00:43:04,074 --> 00:43:05,490
Ostie !
441
00:43:17,106 --> 00:43:19,016
OK, c'est full intense !
442
00:43:19,256 --> 00:43:21,975
Je suis en train de
"scape" du poste de police.
443
00:43:22,181 --> 00:43:24,629
Et vous n'allez jamais
deviner avec qui. "Checkez" ça !
444
00:43:24,654 --> 00:43:27,269
Super ! Tu crois que c'est vraiment
le moment de faire un "live" ?
445
00:43:29,490 --> 00:43:30,827
ArrĂŞte de filmer !
446
00:43:30,959 --> 00:43:33,253
Je vous jure que
je vous rends beau !
447
00:43:33,360 --> 00:43:34,520
ArrĂŞte de filmer !
448
00:43:34,545 --> 00:43:36,995
Oh ! Criss ! Tabarnak, arrĂŞte !
449
00:43:42,784 --> 00:43:44,064
C'est qui, lui ?
450
00:43:44,577 --> 00:43:46,377
Qu'est-ce qu'il nous veut ?
451
00:44:00,594 --> 00:44:02,327
Filme-le !
452
00:44:02,466 --> 00:44:04,333
Ah, Criss ! Je l'ai manqué !
453
00:44:05,555 --> 00:44:07,555
Vous avez vu ça, vous autres ?
454
00:44:08,021 --> 00:44:09,747
Largo !
455
00:44:22,570 --> 00:44:26,193
Ce quatre roues nous
lâche pas. C'est qui ?
456
00:44:26,227 --> 00:44:28,504
Je sais pas, mais 'est le
mec qui a tué Hélène Tarrant.
457
00:44:28,529 --> 00:44:31,209
Mais non ! Vous
avez entendu ça ?
458
00:44:36,306 --> 00:44:37,986
Qu'est-ce que tu fais ?
459
00:44:46,279 --> 00:44:49,365
Y en a marre ! T'aurais-tu
pas pu prévenir ?
460
00:44:56,850 --> 00:44:57,850
Allez, viens !
461
00:45:04,257 --> 00:45:05,257
"Fuck" !
462
00:45:09,113 --> 00:45:11,080
Il est oĂą, mon fils ?
463
00:45:13,343 --> 00:45:14,485
OĂą est mon fils ?
464
00:45:14,510 --> 00:45:16,735
Allez, vas-y. Lâche-toi.
465
00:45:44,112 --> 00:45:46,258
J'avais une bonne
raison de tuer Hélène.
466
00:45:47,489 --> 00:45:48,815
C'est toi qui choisis.
467
00:45:49,710 --> 00:45:50,907
La taule...
468
00:45:51,429 --> 00:45:52,701
ou la mort.
469
00:46:01,043 --> 00:46:03,469
Putain, mais tu te rends compte
de ce que tu viens de faire, lĂ ?
470
00:46:03,494 --> 00:46:05,120
Te sauver la vie, lĂ ?
471
00:46:05,930 --> 00:46:08,071
Il savait oĂą se trouve
Noom. C'était ma seule piste.
472
00:46:08,095 --> 00:46:10,395
Réveille, là !
Il allait te tuer !
473
00:46:23,141 --> 00:46:25,208
Devinez avec qui ! Checkez ça !
474
00:46:26,551 --> 00:46:27,558
Qu'est-ce que tu fais lĂ .
475
00:46:27,583 --> 00:46:29,517
Tu crois vraiment que c'est
le moment de faire un "live" ?
476
00:46:30,343 --> 00:46:31,343
Vous ĂŞtes seule ?
477
00:46:32,058 --> 00:46:33,390
Monsieur Winch.
478
00:46:34,369 --> 00:46:35,369
Vous allez bien ?
479
00:46:35,865 --> 00:46:38,026
Un petit peu trop de monde sur
les pistes à mon goût, mais ça va.
480
00:46:38,051 --> 00:46:40,638
On peut dire que vous avez
été discret encore, hein ?
481
00:46:40,909 --> 00:46:42,763
Mais c'est qui, cette gamine ?
482
00:46:44,294 --> 00:46:45,513
Ma voisine de cellule.
483
00:46:45,538 --> 00:46:47,109
J'ai pas vraiment eu le choix.
484
00:46:47,549 --> 00:46:49,946
Eh ben, grâce à elle, le monde
entier vous a vu vous évader.
485
00:46:49,970 --> 00:46:51,410
Ouais. Bon.
486
00:46:51,639 --> 00:46:53,426
Dites-moi, Cochrane ne
répond pas à mes appels.
487
00:46:53,450 --> 00:46:54,610
Vous savez ce qui se passe ?
488
00:46:55,770 --> 00:46:58,500
Code 51. Ça vous
dit quelque chose ?
489
00:46:58,870 --> 00:46:59,870
Je vous écoute.
490
00:46:59,939 --> 00:47:02,025
Tout ce que je sais, c'est
que ça sent pas bon pour vous.
491
00:47:02,050 --> 00:47:03,420
Méfiez-vous de lui.
492
00:47:03,917 --> 00:47:05,137
De Cochrane ?
493
00:47:07,382 --> 00:47:10,474
Chloé, je cherche le nom
d'une entreprise chinoise
494
00:47:10,499 --> 00:47:13,220
qui commence par lagoon. Je
n'ai que le début de la dénomination.
495
00:47:13,245 --> 00:47:15,586
Je sais qu'elle se trouve quelque
part en Birmanie. Vous pouvez m'aider ?
496
00:47:15,611 --> 00:47:17,376
Ok. Je m'en occupe.
497
00:47:17,530 --> 00:47:18,891
Tenez-moi au courant, Chloé.
498
00:47:18,923 --> 00:47:21,484
Soyez prudente. N'en parlez
à personne, s'il vous plaît.
499
00:47:23,723 --> 00:47:25,078
Faites attention Ă vous.
500
00:47:25,930 --> 00:47:27,653
Checke ça ! Checke ça !
501
00:47:27,678 --> 00:47:30,430
HĂ© ! Tout le monde parle de mon
compte, lĂ . Tu te rends-tu compte ?
502
00:47:30,431 --> 00:47:32,740
Tu te rends compte ? Un million.
503
00:47:32,870 --> 00:47:36,034
HĂ© ! Tout le monde
parle de notre évasion.
504
00:47:54,427 --> 00:47:56,607
Je suis désolé. J'ai merdé.
505
00:47:57,440 --> 00:47:58,679
Ah, ça va.
506
00:47:59,773 --> 00:48:01,016
J'ai eu de la chance.
507
00:48:07,822 --> 00:48:10,264
Si Largo Winch est le
vrai tueur de WingPower,
508
00:48:10,289 --> 00:48:12,435
alors qui est le gars qui
nous a poursuivis tantĂ´t ?
509
00:48:12,605 --> 00:48:14,831
C'est pas logique. Il a
avoué son crime, le gars.
510
00:48:14,856 --> 00:48:16,760
Tabarnak, il a
avoué, je l'ai entendu.
511
00:48:16,785 --> 00:48:19,233
Largo est Innocent, j'en
suis sûre, maintenant.
512
00:48:19,258 --> 00:48:22,151
Pis j'ai "full" le misère à vous le
dire, là , mais tout ça, là , c'est...
513
00:48:23,180 --> 00:48:24,180
Non.
514
00:48:25,360 --> 00:48:26,941
Non, on s'en tient au plan.
515
00:48:27,997 --> 00:48:29,905
D'abord, je vais Ă Bangkok.
516
00:48:32,120 --> 00:48:34,215
Toi, tu surveilles les
mouvements de Winch.
517
00:48:34,822 --> 00:48:36,594
Je me chargerai
de lui plus tard.
518
00:48:40,535 --> 00:48:42,791
Dwight, c'est le troisième
message que je vous laisse.
519
00:48:42,816 --> 00:48:44,456
Rappelez-moi. Merci.
520
00:48:45,510 --> 00:48:48,009
Cochrane, Ă quoi vous jouez ?
Rappelez-moi tout de suite.
521
00:48:48,558 --> 00:48:50,750
Cochrane, ça fait cinq
fois que je vous appelle.
522
00:48:50,775 --> 00:48:52,450
Rappelez-moi immédiat...
523
00:48:55,488 --> 00:48:57,206
Mademoiselle Riva,
vous ĂŞtes en retard.
524
00:48:57,231 --> 00:49:00,352
- Oui, je suis désolée, je devais finaliser une...
- Qu'importe.
525
00:49:00,929 --> 00:49:03,723
Demain matin, cette info
doit être diffusée partout.
526
00:49:03,869 --> 00:49:04,869
Ok.
527
00:49:10,470 --> 00:49:11,988
Vous pouvez pas faire ça.
528
00:49:12,929 --> 00:49:15,185
Bonnie Tiger a mis
le feu aux poudres.
529
00:49:15,946 --> 00:49:19,426
Elle est en train de faire basculer l'opinion
publique en faveur de Monsieur Winch.
530
00:49:20,024 --> 00:49:22,181
C 'est pas le
moment de le lâcher.
531
00:49:22,817 --> 00:49:24,085
Obéissez.
532
00:49:28,226 --> 00:49:29,226
Non.
533
00:50:23,800 --> 00:50:25,316
Marche pas lĂ -dessus,
tu vas te casser la gueule.
534
00:50:25,340 --> 00:50:26,980
Je suis pas une gamine, lĂ !
535
00:50:31,598 --> 00:50:34,438
Aidez-moi ! Je sais pas nager.
536
00:50:44,848 --> 00:50:45,848
Bonnie ?
537
00:50:46,042 --> 00:50:47,402
Un petit imprévu.
538
00:50:50,154 --> 00:50:51,301
J'suis désolé.
539
00:50:52,354 --> 00:50:53,814
Je ne savais pas oĂą aller.
540
00:50:53,946 --> 00:50:57,774
Enfin, Largo,
tu es ici chez toi.
541
00:51:06,696 --> 00:51:07,891
Alors, elle est bonne ?
542
00:51:13,829 --> 00:51:14,829
Ok.
543
00:51:15,296 --> 00:51:16,510
Tu vaux des milliards,
544
00:51:16,511 --> 00:51:20,540
mais tu passes tes vacances dans une crisse
de cabane perdue Ă l'autre bout du monde.
545
00:51:21,584 --> 00:51:23,854
Qu'est-ce que tu
caches-tu, Largo ?
546
00:51:42,074 --> 00:51:43,074
Anun.
547
00:51:44,526 --> 00:51:47,193
Je suis sur une piste.
548
00:51:48,796 --> 00:51:49,796
Largo,
549
00:51:50,003 --> 00:51:52,963
des rumeurs viennent
d'un peu partout.
550
00:51:54,621 --> 00:51:57,088
Nous essayons de
les vérifier toutes.
551
00:51:57,526 --> 00:52:01,785
Mais tu sais, elles ne
mènent jamais nulle part.
552
00:52:02,558 --> 00:52:04,031
Tu ne veux pas perdre espoir.
553
00:52:04,893 --> 00:52:06,271
Il est vivant.
554
00:52:07,502 --> 00:52:10,870
C'est mon fils, je le sais.
555
00:52:12,556 --> 00:52:15,329
Et sa ma mère, c'était ma fille.
556
00:52:16,850 --> 00:52:21,103
Ce qui est arrivé à Malunaï,
je ne m'y étais pas préparé.
557
00:52:22,417 --> 00:52:23,830
Et crois-moi...
558
00:52:25,715 --> 00:52:27,315
j'aurais dĂ».
559
00:52:52,983 --> 00:52:54,424
Qu'est-ce que tu fais lĂ ?
560
00:52:54,605 --> 00:52:57,584
Relax ! Je voulais juste voir Ă
quoi ça ressemblait, c'est tout.
561
00:52:57,951 --> 00:52:59,572
C'était vraiment une
guerrière rebelle ?
562
00:52:59,579 --> 00:53:01,762
- T'as rien filmé, j'espère ?
- Mais non, je sais vivre !
563
00:53:01,787 --> 00:53:03,091
Qui t'a permis de porter ça ?
564
00:53:03,116 --> 00:53:05,041
J'ai mis ce que j'ai trouvé.
565
00:53:05,066 --> 00:53:06,535
C'est quoi maintenant, je suis
supposée me promener nue ?
566
00:53:06,560 --> 00:53:08,240
Enlève ça tout de suite !
567
00:53:11,246 --> 00:53:13,719
Non, mais attends. Assieds-toi.
568
00:53:13,839 --> 00:53:16,645
C'est Juste une
crise d'angoisse. Ok ?
569
00:53:16,829 --> 00:53:18,300
Mets tes mains lĂ .
570
00:53:28,656 --> 00:53:29,676
C'est ok.
571
00:53:50,409 --> 00:53:52,954
Je n'ai jamais rĂ©ussi Ă
protéger ceux que j'aime.
572
00:53:55,434 --> 00:53:57,264
Je ne veux pas mieux que Nerio.
573
00:54:02,071 --> 00:54:03,614
Il était comment avec toi ?
574
00:54:09,742 --> 00:54:11,970
Quand j'étais
encore Ă l'orphelinat,
575
00:54:12,164 --> 00:54:15,501
un soir, j'ai rĂ©ussi Ă
piquer mon dossier, puis...
576
00:54:16,303 --> 00:54:18,585
il y avait Juste une
vieille photo de ma mère.
577
00:54:19,390 --> 00:54:20,840
Elle souriait.
578
00:54:22,023 --> 00:54:23,543
Elle avait l'air heureuse.
579
00:54:24,810 --> 00:54:26,200
Et alors, tu l'as gardée ?
580
00:54:29,698 --> 00:54:31,557
Je l'ai déchirée
en Mille morceaux.
581
00:54:44,703 --> 00:54:46,187
On va le retrouver, Noom.
582
00:54:46,910 --> 00:54:48,163
Je vous le promets.
583
00:54:54,170 --> 00:54:55,170
Putain.
584
00:54:55,550 --> 00:54:56,550
Regarde ça.
585
00:54:59,093 --> 00:55:00,775
Dans le monde de la finance,
586
00:55:00,799 --> 00:55:04,585
tout le monde savait que le
groupe W était en difficulté financière,
587
00:55:04,609 --> 00:55:07,440
mais pas au point de devoir
limoger son président directeur,
588
00:55:07,465 --> 00:55:09,726
ultime manoeuvre
pour sauver les meubles.
589
00:55:11,646 --> 00:55:14,226
Ils t'ont crissé dehors ?
Ils peuvent te faire ça ?
590
00:55:19,356 --> 00:55:20,728
Code 51.
591
00:55:26,820 --> 00:55:28,748
Ouais, Cochrane.
592
00:55:28,999 --> 00:55:31,311
J'en ai connu des serpents,
hein, mais alors vous...
593
00:55:31,537 --> 00:55:34,449
J'espère Juste que vous n'avez rien
à voir avec l'enlèvement de mon fils.
594
00:55:34,859 --> 00:55:35,859
Ouais, Cochrane.
595
00:55:36,070 --> 00:55:38,111
J'en ai connu des serpents,
hein, mais alors vous...
596
00:56:00,290 --> 00:56:03,083
♪Où s'arrêtera le
désastre pour le groupe W ?
597
00:56:03,108 --> 00:56:06,512
♪Les choix risqués de la banque de la
multinationale ont mis l'un des plus gros.
598
00:56:06,537 --> 00:56:09,913
♪Oh mon Dieu, je n'ai jamais
vu un chaos comme celui-lĂ .
599
00:56:09,945 --> 00:56:13,119
♪Les marchés
s'affolent, tout s'effondre...
600
00:56:13,144 --> 00:56:14,585
Les investisseurs
sont terrifiés...
601
00:56:16,870 --> 00:56:18,725
Le monde financier
est en état de choc.
602
00:56:20,012 --> 00:56:24,703
♪...on compare la situation au crash des
frères Lehman et la crise des subprimes...
603
00:57:18,270 --> 00:57:21,996
Les autorités financières
ont pris la décision de...
604
00:57:22,730 --> 00:57:26,080
de mettre la banque
W sous tutelle de l'État.
605
00:57:27,206 --> 00:57:29,845
La banqueroute sera officielle
d'ici la fin de la semaine.
606
00:57:31,153 --> 00:57:34,948
Je... Je doute que le
groupe W puisse survivre.
607
00:57:37,156 --> 00:57:38,831
Et tout ça à cause de...
608
00:57:38,937 --> 00:57:41,337
- de tes Paris merdiques.
- Non, Dwight. C'est bon.
609
00:57:41,592 --> 00:57:43,460
Tu sais très bien que...
610
00:58:00,406 --> 00:58:01,647
Relax.
611
00:58:02,602 --> 00:58:04,375
Il a dit que tout
était de sa faute.
612
00:58:23,820 --> 00:58:24,820
Qui ĂŞtes-vous ?
613
00:58:35,130 --> 00:58:36,130
Écrivez.
614
00:58:41,753 --> 00:58:42,753
J'ai...
615
00:58:43,586 --> 00:58:45,394
consacré ma vie entière...
616
00:58:46,053 --> 00:58:47,644
au groupe W.
617
00:58:49,102 --> 00:58:53,452
Et je ne peux plus supporter
d'assister Ă sa chute.
618
00:58:54,595 --> 00:58:55,890
J'ai tué...
619
00:58:56,283 --> 00:58:57,994
Rudy Gessner.
620
00:59:22,373 --> 00:59:23,433
C'est...
621
00:59:24,095 --> 00:59:26,900
- C'est Emily.
- Oui.
622
00:59:28,686 --> 00:59:30,593
Si vous continuez à écrire...
623
00:59:31,347 --> 00:59:33,461
on lui fera... aucun mal.
624
00:59:33,486 --> 00:59:34,486
Ok.
625
00:59:35,473 --> 00:59:36,793
J'ai tué...
626
00:59:37,373 --> 00:59:38,955
Rudy Gessner...
627
00:59:39,087 --> 00:59:41,699
parce qu'il a
détruit la banque W.
628
00:59:42,419 --> 00:59:43,991
Mais Largo, lui...
629
00:59:45,010 --> 00:59:47,052
est responsable
de tout le reste.
630
00:59:47,888 --> 00:59:50,383
Combien de gens
vont devoir mourir...
631
00:59:50,696 --> 00:59:52,800
pour qu'enfin il
le reconnaisse...
632
00:59:52,942 --> 00:59:56,606
et admettent sa
totale incompétence ?
633
01:00:04,960 --> 01:00:05,960
Signez.
634
01:00:14,030 --> 01:00:15,030
Bien.
635
01:00:17,964 --> 01:00:20,489
Il ne vous laissera pas
détruire le groupe, vous le savez.
636
01:00:21,650 --> 01:00:24,126
Si vous l'aviez pas viré, il
aurait peut-ĂŞtre eu sa chance.
637
01:00:24,151 --> 01:00:26,939
Non, non, non, non, non, non,
non, non. Vous n'avez pas compris.
638
01:00:26,964 --> 01:00:30,215
Le code 51 est un protocole
spécial que Nerio a...
639
01:00:30,240 --> 01:00:32,100
développé pour protéger Largo...
640
01:00:32,101 --> 01:00:34,180
au cas oĂą il serait victime
d'une faillite frauduleuse.
641
01:00:34,200 --> 01:00:35,958
C'est bon, debout ! Debout !
642
01:00:44,090 --> 01:00:46,128
Vous ne pouvez pas gagner.
643
01:00:49,129 --> 01:00:51,087
Quand vous avez enlevé Noom...
644
01:00:51,706 --> 01:00:53,237
vous avez réveillé...
645
01:00:53,296 --> 01:00:55,144
la vraie nature de Largo.
646
01:00:55,867 --> 01:00:57,825
Il vous traquera partout.
647
01:00:58,546 --> 01:01:00,769
Jusqu'en enfer, s'il le faut.
648
01:01:03,113 --> 01:01:04,791
Maintenant, on est pareils.
649
01:01:05,919 --> 01:01:07,168
Des proies...
650
01:01:07,861 --> 01:01:09,378
pour un prédateur.
651
01:01:10,576 --> 01:01:12,599
On attend Juste
le coup de grâce.
652
01:01:13,480 --> 01:01:15,235
Rien de plus.
653
01:01:41,763 --> 01:01:43,233
Largo...
654
01:02:07,100 --> 01:02:09,134
Quand je pense que
j'ai hésité à le prendre...
655
01:02:10,550 --> 01:02:12,084
Tu vas parler ?
656
01:02:12,993 --> 01:02:14,728
Tu vas parler, oui ?
657
01:02:17,709 --> 01:02:19,360
Votre société birmane...
658
01:02:19,746 --> 01:02:20,990
c 'est Lagoon transfert.
659
01:02:21,566 --> 01:02:22,566
J'ai toutes les infos.
660
01:02:23,167 --> 01:02:24,280
T'es qui, toi, d'abord ?
661
01:02:24,281 --> 01:02:26,081
Elle s'appelle Chloé.
Elle travaille pour moi.
662
01:02:27,410 --> 01:02:28,824
Alors, c'est très gentil
d'ĂŞtre venu jusqu 'ici,
663
01:02:28,825 --> 01:02:30,606
mais tout ça, vous auriez
pu me l'envoyer par mail.
664
01:02:30,630 --> 01:02:33,235
Ben oui, la punk Ă deux piasses
qui veut être employée du mois !
665
01:02:33,260 --> 01:02:34,260
HĂ© !
666
01:02:36,640 --> 01:02:38,430
Je peux vous aider
Ă retrouver Noom.
667
01:02:39,558 --> 01:02:40,941
Vous y arriverez pas tout seul.
668
01:02:40,966 --> 01:02:42,158
Il est pas seul.
669
01:02:44,252 --> 01:02:45,252
Largo...
670
01:02:49,160 --> 01:02:51,619
C'est un chasseur de primes.
671
01:02:52,608 --> 01:02:54,348
Il a suivi ton amie.
672
01:02:57,488 --> 01:02:59,181
La société fictive
a été enregistrée
673
01:02:59,206 --> 01:03:02,381
il y a 8 mois seulement
par un certain Kao Shen.
674
01:03:03,558 --> 01:03:05,723
Mais c'est quoi, le
rapport avec Noom ?
675
01:03:05,748 --> 01:03:07,549
Tu vas vite le savoir,
si tu me laisses finir.
676
01:03:08,268 --> 01:03:10,636
Sur le Dark Web, Kao Shen
propose des services illicites
677
01:03:10,661 --> 01:03:12,553
en collusion avec
l'armée birmane.
678
01:03:12,578 --> 01:03:16,313
Recel d'armes, de véhicules,
raquettes, expropriations...
679
01:03:16,370 --> 01:03:17,850
kidnapping.
680
01:03:21,497 --> 01:03:22,997
Je peux le trouver
oĂą, ce Kao Shen ?
681
01:03:23,022 --> 01:03:25,447
Il dirige une mine de cuivre
et de cobalt dans le sud,
682
01:03:25,472 --> 01:03:28,790
exploité par une entreprise chinoise
et protégé par la junte birmane.
683
01:03:34,389 --> 01:03:36,124
On part dans 30 minutes.
684
01:03:38,380 --> 01:03:40,800
On part dans une
demi-heure. Tous les trois.
685
01:04:08,050 --> 01:04:09,490
Il y a un problème ?
686
01:04:27,266 --> 01:04:28,673
Je suis désolée.
687
01:04:30,846 --> 01:04:32,202
Qu'est-ce qui se passe ?
688
01:04:40,799 --> 01:04:45,332
Ils ont publié sa lettre d'adieu,
ces hosties de tabarnak.
689
01:04:50,400 --> 01:04:52,446
C 'est le tueur de Bois-Rouge
qui a fait le con, en fait.
690
01:04:53,190 --> 01:04:56,070
Combien de morts il te faut ?
C'est les paroles de Noom, ça.
691
01:04:58,379 --> 01:05:01,438
C'est lui qui a tué
Cochrane et Gessner.
692
01:05:02,809 --> 01:05:05,220
Comment il a pu survivre
Ă une chute pareille ?
693
01:05:12,280 --> 01:05:14,740
Attendez ! Vous allez
m'écouter, cet enfoiré !
694
01:05:14,741 --> 01:05:17,910
Tous ces ouvriers empoisonnés
par le nitrate d'ammonium !
695
01:05:18,053 --> 01:05:19,329
Le tueur, je crois
que je sais qui c'est.
696
01:05:19,420 --> 01:05:22,155
Vous vous souvenez
de ce scandale sanitaire ?
697
01:05:22,180 --> 01:05:23,859
J'avais 17 ans à l'époque.
698
01:05:23,973 --> 01:05:25,229
Monsieur Winch !
699
01:05:25,356 --> 01:05:26,615
Monsieur Winch !
700
01:05:26,640 --> 01:05:28,106
Je m'appelle Tony Burntwood.
701
01:05:28,131 --> 01:05:29,681
J'ai travaillé toute
ma vie pour vous.
702
01:05:29,706 --> 01:05:32,066
Vous pouvez au moins m'écouter
une minute ?, s'il vous plaît !
703
01:05:32,904 --> 01:05:36,010
Ça, ça m'a rendu totalement
insensible Ă la douleur.
704
01:05:36,035 --> 01:05:38,235
Ça détruit mon système
nerveux petit Ă petit.
705
01:05:38,260 --> 01:05:40,474
Et mon organisme
est détruit de l'intérieur.
706
01:05:40,499 --> 01:05:44,061
Mon fils, Ezio, a hérité
de cette terrible maladie.
707
01:05:44,086 --> 01:05:46,357
Il a besoin de
suivre un traitement.
708
01:05:47,180 --> 01:05:50,412
Ne pas ressentir la douleur,
croyez-moi, c'est une bénédiction.
709
01:05:50,800 --> 01:05:54,144
Non ! Vous allez
m'écouter, espèce d'enfoiré !
710
01:06:05,560 --> 01:06:07,460
Largo ! Non !
711
01:06:11,672 --> 01:06:12,672
Papa ?
712
01:06:13,314 --> 01:06:14,314
Papa ?
713
01:06:14,650 --> 01:06:15,650
Papa !
714
01:07:06,860 --> 01:07:07,860
...
715
01:07:26,839 --> 01:07:27,839
Ça va ?
716
01:07:31,064 --> 01:07:33,084
LĂ -bas, c'est le QG de Kao-Shen.
717
01:07:33,648 --> 01:07:35,568
Il est "fucking"
parano, Kao-Shen.
718
01:07:35,593 --> 01:07:37,427
Il a forcément quelque
chose Ă cacher.
719
01:07:37,452 --> 01:07:39,655
Ouais. Ou alors
c'est lui qui se cache.
720
01:08:19,861 --> 01:08:21,541
Tu as vu ce garçon ici ?
721
01:08:42,572 --> 01:08:43,572
Noom.
722
01:08:46,554 --> 01:08:48,308
Tu as vu ce garçon ici ?
723
01:08:54,258 --> 01:08:56,071
Tu as déjà vu ce garçon ?
724
01:09:37,310 --> 01:09:38,310
HĂ© !
725
01:09:46,743 --> 01:09:49,869
Si vous trouvez du
cobalt, signalez-le !
726
01:10:18,694 --> 01:10:21,340
Petite, réveille-toi. Debout !
727
01:10:23,475 --> 01:10:25,075
Tu glandes ou quoi ?
728
01:10:26,905 --> 01:10:28,991
Tu fais quoi lĂ ?
Mets-toi au boulot !
729
01:10:30,124 --> 01:10:32,181
Debout ! Tu vas bosser, Oui ?
730
01:10:54,915 --> 01:10:56,075
T'es sérieuse, là ?
731
01:11:18,236 --> 01:11:20,270
C'est pas beau
d'espionner les gens.
732
01:11:21,747 --> 01:11:24,046
Tu m'as fait peur,
t'es con ou quoi ?
733
01:11:24,759 --> 01:11:26,421
Arrête ! Je suis désolé.
734
01:11:27,205 --> 01:11:28,342
Je suis désolé.
735
01:11:33,169 --> 01:11:34,461
Il sait qui tu es.
736
01:11:43,040 --> 01:11:44,451
Mais il sait rien sur toi ?
737
01:11:45,340 --> 01:11:46,788
- C'est bien.
- Non.
738
01:11:46,813 --> 01:11:48,257
Dans ce cas, on continue.
739
01:11:51,363 --> 01:11:52,806
J'en ai assez, Ezio.
740
01:11:54,385 --> 01:11:56,035
On n'a qu'Ă prendre
le fric de Kao-Shen,
741
01:11:56,060 --> 01:11:57,410
et on se barre d'ici.
742
01:12:05,194 --> 01:12:06,780
Je sais que c'est difficile.
743
01:12:06,821 --> 01:12:07,581
Ouais.
744
01:12:08,846 --> 01:12:10,260
Mais on y est presque.
745
01:12:12,796 --> 01:12:13,648
On y est presque.
746
01:12:13,673 --> 01:12:15,273
Tout ça, c'est trop pour moi.
747
01:12:17,286 --> 01:12:19,650
L'Empire Winch est
détruit. On a gagné.
748
01:12:20,540 --> 01:12:23,049
Pourquoi il faut
absolument éliminer Largo ?
749
01:12:24,115 --> 01:12:25,246
Qu'est-ce que tu racontes ?
750
01:12:25,271 --> 01:12:27,328
Tu as enlevé son fils, Ezio.
751
01:12:29,315 --> 01:12:31,617
- Ça suffit.
- Largo est mort.
752
01:12:32,306 --> 01:12:33,306
Crois-moi.
753
01:12:34,689 --> 01:12:36,735
Tu l'as tué, prenant son enfant.
754
01:12:41,876 --> 01:12:45,308
Ton boulot, c'est
de faire en sorte
755
01:12:45,332 --> 01:12:47,766
que Winch rencontre Kao-Shen.
756
01:12:48,692 --> 01:12:50,332
Je ne te demande rien d'autre.
757
01:12:51,373 --> 01:12:53,451
Moi, je me charge
de tout le reste.
758
01:12:55,256 --> 01:12:56,956
- Tu comprends ce que je dis ?
- Oui.
759
01:12:57,654 --> 01:12:59,407
-Hein ?
-Oui.
760
01:13:09,158 --> 01:13:10,158
Vas-y.
761
01:13:13,771 --> 01:13:15,904
Ça va aller, ne t'inquiète pas.
762
01:13:19,912 --> 01:13:21,250
Ok, Bonnie...
763
01:13:22,076 --> 01:13:23,920
Tu restes ici et
tu t'occupes d'Elle.
764
01:13:23,945 --> 01:13:24,785
Je continue seul.
765
01:13:24,810 --> 01:13:27,636
Attends, mais moi j'y connais rien Ă
tout ça et il faut que je shoote encore.
766
01:13:27,660 --> 01:13:28,435
Bonnie !
767
01:13:29,568 --> 01:13:31,147
Je continue seul.
768
01:13:31,473 --> 01:13:32,524
C'est Clair ?
769
01:13:38,589 --> 01:13:39,946
Mais tu vas oĂą ?
770
01:13:43,825 --> 01:13:45,147
M. Winch !
771
01:13:49,894 --> 01:13:53,595
Regardez, j'ai pu me connecter
au système de surveillance.
772
01:13:54,768 --> 01:13:56,668
Ça grouille de militaires.
773
01:13:56,706 --> 01:13:58,387
Sur celle-ci...
774
01:13:59,567 --> 01:14:00,427
Non.
775
01:14:00,680 --> 01:14:02,247
Regardez l'ado.
776
01:14:08,115 --> 01:14:09,340
On dirait Noom.
777
01:14:13,992 --> 01:14:15,272
Merci.
778
01:14:17,967 --> 01:14:19,035
Attendez.
779
01:14:21,223 --> 01:14:22,469
N'y allez pas.
780
01:14:25,953 --> 01:14:27,787
Il y a sûrement un piège.
781
01:14:57,254 --> 01:14:58,461
On ne bouge plus.
782
01:14:59,849 --> 01:15:01,530
Tu viens faire quoi ?
783
01:15:02,129 --> 01:15:03,597
Tu viens faire quoi ?
784
01:15:04,380 --> 01:15:06,854
Va dire Ă Kao Shen
que Largo veut le voir.
785
01:15:07,019 --> 01:15:08,025
La main en l'air.
786
01:15:14,943 --> 01:15:15,909
Emmène-le
787
01:15:22,807 --> 01:15:24,047
Bien joué.
788
01:15:27,493 --> 01:15:28,493
Ezio...
789
01:15:29,975 --> 01:15:31,643
Ne le tue pas, s'il te plaît.
790
01:15:36,173 --> 01:15:38,385
Crisse de grosse conne !
791
01:15:59,120 --> 01:16:00,120
Entrez.
792
01:16:23,066 --> 01:16:25,142
Va chercher le dossier.
793
01:16:57,653 --> 01:16:58,932
C'est n'importe quoi.
794
01:16:59,592 --> 01:17:02,485
Aucun fournisseur du
groupe W n'achète ici.
795
01:17:03,149 --> 01:17:05,534
Je vous conseille de
relire avec attention.
796
01:17:13,934 --> 01:17:15,953
Vous ne pouvez pas
empĂŞcher leurs sous-traitants
797
01:17:15,977 --> 01:17:17,933
de remplir mes
carnets de commandes.
798
01:17:25,497 --> 01:17:28,850
Est -ce que vous commencez Ă sentir
la merde où vous vous êtes fourré ?
799
01:17:29,055 --> 01:17:31,698
Dis-moi oĂą est mon
fils et je te laisse en vie.
800
01:17:43,684 --> 01:17:45,971
Le jeune qui balayait
dehors, il est oĂą ?
801
01:17:48,436 --> 01:17:50,387
Vous n'ĂŞtes pas
un tueur, je le sais.
802
01:17:52,026 --> 01:17:53,136
C'est vrai.
803
01:17:54,078 --> 01:17:55,218
Je ne suis pas un tueur.
804
01:17:58,812 --> 01:18:00,638
Je ne suis pas un
chirurgien non plus.
805
01:18:00,663 --> 01:18:02,618
J'espère que je n'ai
pas touché une artère.
806
01:18:05,606 --> 01:18:06,606
Il est oĂą ?
807
01:18:25,473 --> 01:18:26,373
Noom ?
808
01:18:31,713 --> 01:18:32,713
Noom ?
809
01:18:47,795 --> 01:18:49,295
Ton fils est mort.
810
01:18:49,936 --> 01:18:51,326
Noyé dans le fleuve.
811
01:18:52,410 --> 01:18:53,380
On y va.
812
01:18:55,149 --> 01:18:56,129
Allez.
813
01:18:57,702 --> 01:18:58,499
Viens.
814
01:19:02,259 --> 01:19:03,101
HĂ© !
815
01:19:04,487 --> 01:19:06,473
Le disque dur qui
est dans le coffre,
816
01:19:07,206 --> 01:19:08,886
pose-le sur le bureau.
817
01:19:20,547 --> 01:19:22,035
Ton fils serait encore vivant
818
01:19:22,060 --> 01:19:23,954
si tu n'avais pas
voulu jouer les héros.
819
01:19:39,840 --> 01:19:41,301
Et voilĂ .
820
01:19:42,796 --> 01:19:46,660
Toutes les transactions de Wing
Power ont été converties en crypto.
821
01:19:46,877 --> 01:19:49,233
La seule preuve des
détournements de fonds.
822
01:19:50,058 --> 01:19:51,518
Et celui-lĂ ...
823
01:19:54,110 --> 01:19:56,699
Celui-lĂ a l'air
parfaitement authentique.
824
01:19:57,976 --> 01:20:00,398
Il y a ta signature
sur tous les dossiers.
825
01:20:02,772 --> 01:20:05,792
Quand ils trouveront ce
disque près de ton cadavre...
826
01:20:06,499 --> 01:20:08,229
toute l'affaire sera pliée.
827
01:20:12,756 --> 01:20:14,899
Et mon père sera enfin vengé.
828
01:20:17,349 --> 01:20:19,444
La mort de ton père,
c'était un accident.
829
01:20:21,466 --> 01:20:24,008
Celle de Noom aussi,
c'était un accident.
830
01:21:07,340 --> 01:21:09,158
Putain, ce que j'aime ça !
831
01:21:39,139 --> 01:21:41,545
Le fameux Largo Winch.
832
01:21:41,753 --> 01:21:43,374
Tellement décevant.
833
01:21:44,720 --> 01:21:47,224
Je suis sûr que
ton fils aurait honte.
834
01:22:21,763 --> 01:22:23,183
Tu déconnes, je te tase encore.
835
01:22:23,310 --> 01:22:24,650
T'as compris ?
836
01:22:25,010 --> 01:22:26,190
Allez, viens.
837
01:23:27,636 --> 01:23:29,992
Maintenant, tu sais ce
qu'a ressenti mon père.
838
01:23:35,100 --> 01:23:36,502
T'as volé ma vie.
839
01:23:38,532 --> 01:23:39,770
T'as fait de moi...
840
01:23:40,399 --> 01:23:41,871
un monstre.
841
01:23:50,079 --> 01:23:52,399
Allez, lève-toi.
842
01:23:54,101 --> 01:23:57,189
Ça fait tellement
longtemps que j'attends ça.
843
01:24:22,836 --> 01:24:24,489
Écarte-toi de mon frère !
844
01:24:35,614 --> 01:24:38,316
- Bonnie, ça va ?
- Ferme-la.
845
01:24:47,116 --> 01:24:48,576
Relâche-le !
846
01:24:48,806 --> 01:24:50,336
Relâche-le, personne ne meurt !
847
01:24:50,361 --> 01:24:51,428
Tue-le !
848
01:24:54,395 --> 01:24:57,124
Qu'est-ce que
t'attends ? Tue-le !
849
01:25:24,207 --> 01:25:27,203
Tiens bon, Bonnie !
Tiens bon, j'arrive !
850
01:25:27,493 --> 01:25:28,821
Non !
851
01:25:30,589 --> 01:25:34,051
♪ Qu'as-tu fait
852
01:25:35,492 --> 01:25:39,573
♪ pour tomber si bas ?
853
01:25:42,046 --> 01:25:46,067
♪Avais-je tort
854
01:25:48,064 --> 01:25:51,869
♪d'écouter mon coeur ?
855
01:25:53,622 --> 01:26:03,561
♪Je crois pas. Je
crois pas. Je crois pas
856
01:26:03,599 --> 01:26:07,161
♪que mon coeur se soit trompé.
857
01:26:08,576 --> 01:26:12,907
♪Un oiseau mort pour Dieu
858
01:26:14,768 --> 01:26:18,815
♪Les anges sont parti
859
01:26:20,394 --> 01:26:25,376
♪laissant derrière
eux ma douleur.
860
01:26:52,728 --> 01:26:54,328
Reviens, Bonnie !
861
01:26:55,606 --> 01:26:58,003
Allez, reviens !
862
01:26:59,668 --> 01:27:01,188
Bonnie !
863
01:27:01,213 --> 01:27:02,213
Bonnie !
864
01:27:02,587 --> 01:27:03,991
Largo !
865
01:27:21,073 --> 01:27:21,814
Ok.
866
01:27:21,894 --> 01:27:22,894
Allez.
867
01:27:22,918 --> 01:27:24,583
Allez, crache.
868
01:27:27,092 --> 01:27:28,040
Ok.
869
01:27:28,148 --> 01:27:28,938
Ok.
870
01:27:29,291 --> 01:27:31,411
Allez, crache, crache, crache.
871
01:27:38,402 --> 01:27:39,700
Ok, t'es lĂ .
872
01:27:40,000 --> 01:27:41,479
T'es lĂ , t'es lĂ .
873
01:29:07,261 --> 01:29:08,561
Tabarnak !
874
01:29:29,752 --> 01:29:31,501
Alors, bien arrivée ?
875
01:29:32,580 --> 01:29:33,580
Oui.
876
01:29:36,956 --> 01:29:38,660
Je sais pas quoi dire.
877
01:29:39,746 --> 01:29:41,654
Ah, c'est le minimum
pour la lanceuse d'alertes
878
01:29:41,679 --> 01:29:43,611
la plus influente
de la planète, non ?
879
01:29:46,427 --> 01:29:47,722
Combien d'abonnés, là ?
880
01:29:48,663 --> 01:29:50,583
Onze millions.
881
01:29:50,830 --> 01:29:52,283
Onze millions ?
882
01:29:52,308 --> 01:29:54,792
Puis... j'ai pas encore sorti
883
01:29:54,816 --> 01:29:58,385
les infos sur la mine de
Kao shen, les sous-traitants,
884
01:29:58,573 --> 01:30:02,403
l'extraction scandaleuse du
Cobalt pour le Noom Challenger.
885
01:30:04,429 --> 01:30:06,748
La Fondation MalunaĂŻ te
garantit une indépendance totale
886
01:30:06,773 --> 01:30:09,963
et mon nom n'apparaît
nulle part, donc fais-toi plaisir.
887
01:30:12,627 --> 01:30:13,990
Pourquoi tu fais ça ?
888
01:30:14,900 --> 01:30:16,701
Parce que j'ai...
889
01:30:17,650 --> 01:30:20,485
J'ai essayé, j'ai vraiment
essayé de donner l'exemple.
890
01:30:20,916 --> 01:30:24,296
Mais apparemment, le groupe W, lui,
il en est encore très, très loin, et...
891
01:30:24,770 --> 01:30:28,500
Je me disais que peut-ĂŞtre toi,
tu pourrais m'aider pour y arriver.
892
01:30:34,330 --> 01:30:38,793
J'ai compris pourquoi t'es
aussi attachée à ce groupe.
893
01:30:38,991 --> 01:30:41,553
C'est le seul lien qui te
reste avec Nerio, puis...
894
01:30:41,923 --> 01:30:43,566
t'as beau le détester...
895
01:30:45,235 --> 01:30:48,291
au fond de nous, on sera
toujours des orphelins.
896
01:30:48,859 --> 01:30:51,582
On aurait toujours besoin
de savoir d'oĂą on vient.
897
01:30:58,964 --> 01:31:01,365
Si je continue Ă
balancer des infos...
898
01:31:01,780 --> 01:31:03,830
tu vas ramasser. Je veux...
899
01:31:04,518 --> 01:31:06,256
Je veux pas te faire de mal.
900
01:31:06,967 --> 01:31:09,648
T'inquiète pas, y a plus rien qui
peut me faire du mal, aujourd'hui.
901
01:31:15,057 --> 01:31:16,923
Bon, je te laisse,
t'as du boulot.
902
01:31:18,740 --> 01:31:19,635
Largo ?
903
01:31:19,660 --> 01:31:20,660
Mhm ?
904
01:31:22,160 --> 01:31:23,428
Merci.
905
01:32:08,643 --> 01:32:09,643
Ai Long.
906
01:32:11,942 --> 01:32:12,942
Oui.
907
01:32:13,463 --> 01:32:14,815
Viens.
908
01:32:44,295 --> 01:32:45,763
Bonjour, monsieur.
909
01:32:48,281 --> 01:32:50,960
Nous l'avons recueilli ainsi.
910
01:32:54,099 --> 01:32:56,065
Il ne se souvient de rien.
911
01:32:58,355 --> 01:33:00,035
Je t'ai cherché partout.
912
01:33:08,716 --> 01:33:10,248
Mon fils.
913
01:33:20,707 --> 01:33:23,400
- Merci.
- Je vous en prie.
914
01:33:28,874 --> 01:33:29,874
Tu viens ?
915
01:33:39,373 --> 01:33:40,766
Noom ?
61865