Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,685 --> 00:00:43,823
'Terrorism was on the rise
in Jammu Kashmir in 1989.'
2
00:00:45,188 --> 00:00:47,776
'Innumerable innocent people
were killed.'
3
00:00:48,486 --> 00:00:52,535
'Millions of Kashmiris abandoned
their home state'
4
00:00:52,916 --> 00:00:57,707
'and sought refuge
in the other states of India.'
5
00:00:59,497 --> 00:01:04,071
'Millions of people started living
in the camps in and around Jammu.'
6
00:01:05,179 --> 00:01:07,134
'Many camps were just tents.'
7
00:01:08,224 --> 00:01:14,693
'People prayed to God day and night
for restoration of peace in Kashmir'
8
00:01:15,291 --> 00:01:17,680
'so that they could go back
to their homes.'
9
00:01:21,000 --> 00:01:22,098
Hey!
10
00:01:24,832 --> 00:01:25,832
You?
11
00:01:25,912 --> 00:01:29,800
My childhood friend Mohammad Ali,
how are you?
12
00:01:30,419 --> 00:01:33,518
It's a joyous day for
Roshanlal Pandit today.
13
00:01:33,598 --> 00:01:35,012
Roshni, my child.
14
00:01:35,587 --> 00:01:40,020
Dad, I served hot tea to them
while you were praying.
15
00:01:40,110 --> 00:01:42,125
Really? Well-done!
16
00:01:42,205 --> 00:01:44,424
Bless you, my child. Bless you.
- Pandit, how are you?
17
00:01:46,340 --> 00:01:48,218
My friend Mohammad Ali,
18
00:01:49,293 --> 00:01:52,290
when I lived in Srinagar
19
00:01:53,914 --> 00:01:56,812
I would serve saffron milk
to my guests.
20
00:01:57,583 --> 00:01:59,492
I owned saffron farms.
21
00:02:00,578 --> 00:02:03,551
But now I don't even have
enough saffron to put a mark
22
00:02:03,631 --> 00:02:05,200
on the forehead of my deities.
23
00:02:05,705 --> 00:02:06,773
Dad.
24
00:02:07,636 --> 00:02:08,637
Kanhaiya.
25
00:02:08,708 --> 00:02:11,631
Dad, I asked Gulnar to tie rakhi
on my wrist.
26
00:02:11,938 --> 00:02:15,612
I got late as I had to bring
this elderly lady here.
27
00:02:15,950 --> 00:02:17,071
Who is she?
28
00:02:17,151 --> 00:02:19,822
I met him in Srinagar.
29
00:02:20,233 --> 00:02:25,795
I told him that I wanted to meet a person
coming to Jammu from Bombay.
30
00:02:26,127 --> 00:02:29,729
So, he made me board the military truck
and brought me here.
31
00:02:29,809 --> 00:02:33,192
Yes, Roshanlal, Gulroz was also supposed
to come today from Mumbai.
32
00:02:33,358 --> 00:02:35,916
But I got the message that he would
come tomorrow and not today.
33
00:02:39,308 --> 00:02:40,519
Pandit...
- Yes?
34
00:02:40,899 --> 00:02:45,293
Brother took the right decision by
calling off Gulnar's wedding with Gulroz.
35
00:02:45,475 --> 00:02:46,534
Yes.
36
00:02:47,160 --> 00:02:48,191
Oh god!
37
00:02:48,586 --> 00:02:49,637
Caught you!
38
00:02:50,025 --> 00:02:52,031
Caught you!
39
00:02:52,111 --> 00:02:53,684
You were trying to fool us.
40
00:02:57,302 --> 00:03:04,671
Gulnar, you've spent more time
with your uncle and Roshanlal
41
00:03:04,751 --> 00:03:06,200
than your own father.
42
00:03:06,509 --> 00:03:07,679
That's not wrong.
43
00:03:07,738 --> 00:03:10,313
That's why I've come all the way
from Srinagar to my uncle's camp
44
00:03:10,393 --> 00:03:12,225
to meet him.
- Bless you, my child.
45
00:03:12,305 --> 00:03:16,948
And... I've also come to meet Roshni.
- Absolutely.
46
00:03:17,208 --> 00:03:19,728
Gulnar has come to meet me
and not Gulroz.
47
00:03:20,038 --> 00:03:21,311
Roshanlal...
- Yes?
48
00:03:23,222 --> 00:03:26,700
Do you remember how we always
played the clarinet together
49
00:03:27,170 --> 00:03:28,762
since our childhood days?
50
00:03:29,992 --> 00:03:32,761
I swear on the Almighty
51
00:03:33,931 --> 00:03:37,420
that unless and until peace is restored
in Jammu Kashmir
52
00:03:38,509 --> 00:03:40,088
I won't play the clarinet.
53
00:03:40,497 --> 00:03:42,053
Do you know something, Mohammad Ali?
54
00:03:42,789 --> 00:03:45,119
I've also locked up
my clarinet in a box.
55
00:03:45,348 --> 00:03:48,099
Roshanlal, take this
and lock it up too.
56
00:03:48,420 --> 00:03:50,974
As long as evil man like Wali Shah
is there in Kashmir
57
00:03:51,424 --> 00:03:53,383
peace and joys will never come back.
58
00:03:57,104 --> 00:04:00,755
I pray to Allah that
Wali Shah dies soon.
59
00:04:00,835 --> 00:04:02,248
Wali Shah.
- Long live!
60
00:04:02,328 --> 00:04:04,460
Goodbye! That's enough.
61
00:04:04,540 --> 00:04:05,806
Proceed calmly.
62
00:04:08,802 --> 00:04:10,193
What are you planning to do?
63
00:04:10,643 --> 00:04:15,173
My brother Ali Shah, we've the uniforms
of the soldiers of Indian army.
64
00:04:15,253 --> 00:04:16,344
Yes, we've lot of them.
65
00:04:16,423 --> 00:04:20,487
Take your men with you
and turn them into Indian soldiers.
66
00:04:21,000 --> 00:04:23,028
And kill the people.
67
00:04:24,227 --> 00:04:25,988
If we taint the reputation of Indian army,
68
00:04:26,068 --> 00:04:28,928
our neighbouring country will shower
money on us. Right Gul Khan?
69
00:04:29,247 --> 00:04:30,818
You are right, Wali Shah.
70
00:04:40,018 --> 00:04:44,266
Brother, we killed the common people
but the Indian army got defamed.
71
00:04:44,405 --> 00:04:48,983
All the parties have declared strike
in Srinagar to protest against this.
72
00:04:49,161 --> 00:04:51,649
There'll be destruction of property,
loot and riots.
73
00:04:51,729 --> 00:04:55,770
We'll get a large share
of the loot tomorrow.
74
00:04:56,104 --> 00:04:57,770
Isn't it good news for us?
75
00:04:59,503 --> 00:05:01,429
Yes, you're right.
76
00:05:01,934 --> 00:05:03,729
But I'm upset today.
77
00:05:04,539 --> 00:05:05,949
I'm very upset.
78
00:05:06,180 --> 00:05:08,588
Are you upset? Why?
79
00:05:08,816 --> 00:05:15,070
He's upset since Roshanlal took away
his daughter Roshni from here.
80
00:05:15,764 --> 00:05:19,527
I don't know what Roshni gains
by tormenting me, Ali Shah.
81
00:05:21,057 --> 00:05:22,107
Dad!
82
00:05:25,998 --> 00:05:31,943
I'll take your daughter Roshni as a gift
for my elder brother Wali Shah.
83
00:05:32,375 --> 00:05:36,569
Your brother will get your dead body
as a gift.
84
00:05:37,062 --> 00:05:38,141
Your dead body.
85
00:05:38,397 --> 00:05:39,513
Roshanlal!
86
00:05:39,880 --> 00:05:40,969
You rogues!
87
00:05:41,350 --> 00:05:42,418
You rascals!
88
00:05:43,370 --> 00:05:45,890
Brutal people like you have
rendered us homeless and
89
00:05:46,130 --> 00:05:48,982
compelled us to live in these camps.
90
00:05:49,483 --> 00:05:52,676
Please let us live peacefully here.
91
00:05:52,957 --> 00:05:56,544
Bashira, show them a demo
of what we can do.
92
00:06:03,412 --> 00:06:05,036
Stop this game of death.
93
00:06:05,116 --> 00:06:07,193
Stop killing innocent people.
94
00:06:07,401 --> 00:06:08,980
Glory to Lord Ram.
95
00:06:09,456 --> 00:06:10,764
Glory to Lord Ram.
96
00:06:10,844 --> 00:06:11,929
Scoundrel!
97
00:06:12,382 --> 00:06:13,890
Leave my daughter.
98
00:06:14,264 --> 00:06:16,464
A traitor like you
can't touch my daughter.
99
00:06:16,544 --> 00:06:18,283
I'll take Roshni with me, Pandit.
100
00:06:18,363 --> 00:06:19,536
Get lost.
101
00:06:19,616 --> 00:06:20,714
Roshni.
102
00:06:21,071 --> 00:06:22,095
Gulroz?
103
00:06:29,235 --> 00:06:30,440
You have to go.
104
00:06:31,669 --> 00:06:36,716
Gulroz, my son, what are you saying?
105
00:06:36,911 --> 00:06:40,681
Yes, Pandit. We'll take Roshni with us.
106
00:06:40,881 --> 00:06:44,069
Who is saying this?
107
00:06:44,601 --> 00:06:47,892
Gulroz, the son of your dear friend
Mohammad Ali is saying this.
108
00:06:47,931 --> 00:06:51,606
My brother on whose wrist
I've always tied the rakhi,
109
00:06:51,999 --> 00:06:53,545
the brother who gave me
gifts on Eid...
110
00:06:53,625 --> 00:06:55,985
Forget the past and come with us.
111
00:06:56,065 --> 00:06:57,645
Brother, you've changed.
112
00:06:58,309 --> 00:07:00,213
People need to change
with changing times.
113
00:07:00,238 --> 00:07:02,173
Come on.
- What if I don't go?
114
00:07:02,756 --> 00:07:03,968
What if you don't go?
115
00:07:04,259 --> 00:07:05,837
They'll shoot people.
- Yes.
116
00:07:05,917 --> 00:07:07,144
Bombs will explode.
117
00:07:07,148 --> 00:07:09,928
There'll be innumerable dead bodies
lying in pool of blood here. - No!
118
00:07:10,008 --> 00:07:13,508
Allah is great.
119
00:07:19,955 --> 00:07:22,488
Dad, Gulroz has performed a miracle.
120
00:07:23,490 --> 00:07:26,099
Do you know who raised him?
- Yes, my dad.
121
00:07:35,811 --> 00:07:42,129
A handful of traitors like you
can't harm a great country like India.
122
00:07:43,721 --> 00:07:44,755
Pandit!
123
00:07:49,712 --> 00:07:50,729
Hey!
124
00:07:52,345 --> 00:07:53,490
What will you do now?
125
00:07:58,429 --> 00:07:59,476
Thank you, Kanhaiya.
126
00:07:59,697 --> 00:08:00,915
Mention not, brother.
127
00:08:05,424 --> 00:08:06,726
Roshni, where are you going?
128
00:08:06,806 --> 00:08:08,755
To the colonel to inform the army.
- Okay.
129
00:08:12,025 --> 00:08:13,936
You take the jeeps and meet me
near the bridge.
130
00:08:14,016 --> 00:08:16,260
I'll go after Roshni. Go.
- Okay.
131
00:09:04,508 --> 00:09:05,791
This is army jeep.
132
00:09:05,972 --> 00:09:09,167
Who are you? Come before us.
133
00:09:13,726 --> 00:09:15,822
Hey! He is Vijay sir.
134
00:09:27,320 --> 00:09:32,252
Indian soldier,
step out of Ali Shah's way.
135
00:09:32,463 --> 00:09:36,819
An Indian soldier never backs out,
he vanquishes evil.
136
00:10:09,083 --> 00:10:10,657
Soldier!
137
00:10:34,323 --> 00:10:37,966
Soldier, if you want the girl to
stay safe then come before us.
138
00:10:56,891 --> 00:10:59,737
Your soldier turned out
to be a coward. A coward.
139
00:11:00,130 --> 00:11:01,991
He got scared and ran away.
140
00:11:15,493 --> 00:11:16,517
Leave me.
141
00:11:29,930 --> 00:11:30,954
Sir!
142
00:11:35,192 --> 00:11:36,251
Sir!
143
00:11:38,570 --> 00:11:39,645
Sir!
144
00:12:02,322 --> 00:12:03,417
Sir!
145
00:12:16,685 --> 00:12:17,744
Sir!
146
00:13:03,021 --> 00:13:04,664
Lock him up under strict security.
147
00:13:04,691 --> 00:13:06,722
Let me see how long you can
keep me locked up here.
148
00:13:06,802 --> 00:13:08,164
I won't spare you.
149
00:13:09,790 --> 00:13:12,010
Well-done, Vijay.
- Thank you, sir.
150
00:13:12,432 --> 00:13:14,266
Well-done, Gulroz.
- Thank you, sir.
151
00:13:14,467 --> 00:13:20,856
I didn't expect a man who dealt
in perfumes to be a brave heart.
152
00:13:21,101 --> 00:13:23,459
Thank you very much.
- Mention not, Colonel sir.
153
00:13:23,484 --> 00:13:25,561
I did my duty.
154
00:13:25,969 --> 00:13:32,804
Colonel sir, I don't have words to express
my gratitude to these two young men.
155
00:13:33,060 --> 00:13:37,655
Panditji, don't worry about anything
as long as we've brave people
156
00:13:38,284 --> 00:13:39,801
like Gulroz with us.
157
00:13:40,912 --> 00:13:45,486
We'll write down 'Hail India'
not only on land but also on sky.
158
00:13:46,150 --> 00:13:48,033
"Hail India!"
159
00:13:50,179 --> 00:13:51,936
"Hail India!"
160
00:13:53,845 --> 00:13:55,520
"Hail India!"
161
00:13:58,018 --> 00:14:00,226
Wali Shah, you must save
your brother Ali shah.
162
00:14:00,306 --> 00:14:02,323
But, how?
- By surrendering.
163
00:14:03,118 --> 00:14:05,128
No, Gulroz. I can't do that.
164
00:14:05,456 --> 00:14:09,953
I won't surrender unless Kashmir
becomes independent from India.
165
00:14:11,873 --> 00:14:13,860
Tell me something, Wali Shah.
- What?
166
00:14:14,643 --> 00:14:17,618
Where was Kashmir 5000 years ago?
- In India.
167
00:14:17,698 --> 00:14:18,743
Correct.
168
00:14:18,829 --> 00:14:22,504
Where was Kashmir when there was a
revolution going on for thousand years?
169
00:14:22,532 --> 00:14:24,270
It was part of India
even during that time.
170
00:14:24,350 --> 00:14:25,436
Correct.
171
00:14:25,526 --> 00:14:27,469
When the Mughals occupied India,
172
00:14:27,492 --> 00:14:30,444
I'm talking of the time when India was
under the rule of Akbar, Jahangir,
173
00:14:30,524 --> 00:14:32,964
where was Kashmir during that time?
- It was a part of India.
174
00:14:33,044 --> 00:14:35,144
Kashmir was a part of India
5000 years ago
175
00:14:35,224 --> 00:14:37,989
then after 5000 years
it'll still be a part of India.
176
00:14:38,127 --> 00:14:39,395
Allah is great!
177
00:14:39,475 --> 00:14:42,794
Gulroz, you won't understand
my emotions.
178
00:14:43,661 --> 00:14:47,867
Wali Shah, if we have rights
on our country
179
00:14:48,458 --> 00:14:51,231
then our country also have some
rights on us. We've duties towards it.
180
00:14:51,374 --> 00:14:55,242
A Muslim shouldn't shy away
from fulfilling his duties.
181
00:14:55,322 --> 00:14:58,768
Gulroz, I feel that you're a spokesperson
of the Indian army.
182
00:15:00,225 --> 00:15:01,415
No, I'm not.
183
00:15:02,108 --> 00:15:05,362
If I accept what you're saying then
I'm speaking in favour of my army.
184
00:15:06,137 --> 00:15:09,366
I'm not a slave of any
other country like you.
185
00:15:10,070 --> 00:15:14,783
Wali Shah, I'm not like those people
who lives in this country
186
00:15:14,949 --> 00:15:16,311
but supports some other country.
187
00:15:16,466 --> 00:15:21,336
Wali Shah, Gulroz has silenced you.
188
00:15:22,186 --> 00:15:23,197
Shut up!
189
00:15:24,383 --> 00:15:27,085
Your height should be in proportion
to height of the ceiling.
190
00:15:28,586 --> 00:15:29,617
Goodbye.
191
00:15:30,205 --> 00:15:32,217
That was fun.
- Shut up!
192
00:15:39,732 --> 00:15:42,337
Friend. Friend.
193
00:15:47,119 --> 00:15:48,690
She's lost.
194
00:15:48,770 --> 00:15:49,956
Come on, start.
195
00:15:54,897 --> 00:16:02,113
"My friend, you're neither awake
nor sleeping."
196
00:16:03,614 --> 00:16:09,472
"You're neither smiling nor crying ."
197
00:16:10,361 --> 00:16:14,953
"You're sitting in a trance."
198
00:16:17,682 --> 00:16:23,420
"In what thoughts are you lost?"
199
00:16:28,645 --> 00:16:31,222
"My friend, my eyes..."
200
00:16:31,523 --> 00:16:33,200
"Oh! My eyes."
201
00:16:33,280 --> 00:16:36,496
"My eyes have gone astray."
202
00:16:37,390 --> 00:16:39,693
"My friend, my eyes..."
203
00:16:40,080 --> 00:16:41,819
"Oh! My eyes."
204
00:16:41,899 --> 00:16:45,200
"My eyes have gone astray."
205
00:16:45,888 --> 00:16:49,690
"They don't see if it's day or night."
206
00:16:50,125 --> 00:16:54,180
"They always look for my love."
207
00:16:54,630 --> 00:16:56,449
"Great!"
208
00:16:56,949 --> 00:16:59,445
"My friend, your eyes..."
209
00:16:59,621 --> 00:17:01,432
"Oh! Your eyes."
210
00:17:01,512 --> 00:17:04,995
"Your eyes have gone astray."
211
00:17:05,694 --> 00:17:07,983
"My friend, my eyes..."
212
00:17:08,380 --> 00:17:10,312
"Oh! My eyes."
213
00:17:10,578 --> 00:17:12,425
"Oh! My eyes."
214
00:17:12,714 --> 00:17:14,494
"Oh! My eyes."
215
00:17:14,575 --> 00:17:18,196
"My eyes have gone astray."
216
00:17:27,546 --> 00:17:31,408
"They were not like this."
217
00:17:31,883 --> 00:17:35,878
"They weren't fixated to any person.'
218
00:17:36,262 --> 00:17:40,436
"They were not like this."
219
00:17:40,621 --> 00:17:44,432
"They weren't fixated to any person.'
220
00:17:44,975 --> 00:17:48,950
"My eyelids would keep them safe."
221
00:17:49,308 --> 00:17:52,937
"They protected my youth."
222
00:17:53,323 --> 00:17:56,024
"Then came a time..."
223
00:17:57,495 --> 00:18:00,774
"when things changed."
224
00:18:02,336 --> 00:18:10,203
"I opened my eyes and
saw my love before me."
225
00:18:12,746 --> 00:18:16,860
"We had a lovely interaction."
226
00:18:17,073 --> 00:18:21,179
"The sky and the earth merged."
227
00:18:21,525 --> 00:18:23,540
"Great!"
228
00:18:23,836 --> 00:18:26,458
"My friend, your eyes..."
229
00:18:26,538 --> 00:18:28,328
"Oh! Your eyes."
230
00:18:28,408 --> 00:18:31,943
"Your eyes have gone astray."
231
00:18:32,409 --> 00:18:34,935
"My friend, my eyes..."
232
00:18:35,218 --> 00:18:37,053
"Oh! My eyes."
233
00:18:37,133 --> 00:18:40,695
"My eyes have gone astray."
234
00:18:58,759 --> 00:19:03,085
"Nothing seems pleasant
without my love."
235
00:19:11,387 --> 00:19:15,702
"Nothing seems pleasant
without my love."
236
00:19:16,196 --> 00:19:20,043
"My eyes light up
when my love comes."
237
00:19:20,459 --> 00:19:24,212
"Days are dark without him."
238
00:19:24,782 --> 00:19:28,389
"His company make my nights bright."
239
00:19:31,254 --> 00:19:39,097
"He is my religion and faith."
240
00:19:39,590 --> 00:19:41,527
"Great!"
241
00:19:41,791 --> 00:19:44,192
"My friend, your eyes..."
242
00:19:44,496 --> 00:19:46,320
"Oh! Your eyes."
243
00:19:46,400 --> 00:19:50,133
"Your eyes have gone astray."
244
00:19:50,634 --> 00:19:53,066
"My friend, my eyes..."
245
00:19:53,259 --> 00:19:55,054
"Oh! My eyes."
246
00:19:55,134 --> 00:19:58,330
"My eyes have gone astray."
247
00:19:59,036 --> 00:20:03,016
"They don't see if it's day or night."
248
00:20:03,245 --> 00:20:07,470
"They always look for my love."
249
00:20:07,792 --> 00:20:09,806
"Great!"
250
00:20:09,959 --> 00:20:12,705
"My friend, your eyes..."
251
00:20:12,785 --> 00:20:14,640
"Oh! Your eyes."
252
00:20:14,720 --> 00:20:18,004
"Your eyes have gone astray."
253
00:20:38,718 --> 00:20:42,474
Oh! So, this beautiful lady
is the reason why you're upset.
254
00:20:42,530 --> 00:20:43,564
Gulroz.
255
00:20:43,644 --> 00:20:46,211
I hope she's fine.
- Hmm...
256
00:20:46,390 --> 00:20:48,739
Is she married?
- No.
257
00:20:49,020 --> 00:20:50,145
Then what's the problem?
258
00:20:50,297 --> 00:20:52,766
Share her address
and I'll bring her here.
259
00:20:54,554 --> 00:20:55,604
That's not possible.
260
00:20:55,814 --> 00:20:59,902
Gulroz can make anything possible.
261
00:21:00,301 --> 00:21:05,071
If it was possible then neither I
nor Sheetal would've been helpless.
262
00:21:05,372 --> 00:21:06,469
Sheetal!
263
00:21:06,772 --> 00:21:09,443
So, her name is Sheetal.
- Hmm...
264
00:21:09,883 --> 00:21:11,541
Who's the enemy between the two of you?
265
00:21:12,083 --> 00:21:15,256
The past of our families.
266
00:21:15,336 --> 00:21:17,266
Oh! The same thing again.
267
00:21:17,594 --> 00:21:20,441
Don't talk in riddles.
Please make it clear.
268
00:21:21,682 --> 00:21:25,356
Don't try to refresh the memories
I'm trying hard to forget.
269
00:21:26,195 --> 00:21:28,963
Vijay, I consider you my brother.
270
00:21:29,433 --> 00:21:31,092
As your brother...
- Gulroz...
271
00:21:31,524 --> 00:21:34,827
Swear on me and tell me the truth.
272
00:21:37,950 --> 00:21:41,496
It happened when I was
in engineering college.
273
00:21:42,176 --> 00:21:44,686
When I was going for vacation to Shimla
with my college mates
274
00:21:46,101 --> 00:21:50,116
we met the medical students
in a shopping arcade.
275
00:21:51,411 --> 00:21:52,710
Sheetal was one of them.
276
00:21:52,952 --> 00:21:54,085
Wow!
277
00:21:54,445 --> 00:21:56,361
[Sniffs] What a beautiful fragrance!
278
00:21:57,113 --> 00:22:01,274
The fragrance is five times better
than the sari.
279
00:22:05,663 --> 00:22:07,622
C'mon on. Come out.
280
00:22:10,969 --> 00:22:13,702
She's not a mannequin but a real girl.
281
00:22:13,950 --> 00:22:16,255
Hey mister! What are you up to?
282
00:22:16,634 --> 00:22:19,496
I'm at your feet, you can reject me.
283
00:22:19,926 --> 00:22:22,431
How can I serve you? Please tell me.
284
00:22:22,617 --> 00:22:24,098
Get up.
285
00:22:26,862 --> 00:22:28,987
Yes, tell me.
- Turn your face towards me.
286
00:22:30,484 --> 00:22:32,444
Yes.
- It's time to get slapped.
287
00:22:36,216 --> 00:22:38,068
"Are you scared because
I've dark complexion?"
288
00:22:38,148 --> 00:22:42,006
"So, what if I'm dark?
I'm a dedicated lover."
289
00:22:42,386 --> 00:22:46,167
"So, what if I'm dark?
I'm a dedicated lover."
290
00:22:46,409 --> 00:22:50,279
"I love you."
291
00:22:50,591 --> 00:22:54,655
"So, what if I'm dark?
I'm a dedicated lover."
292
00:22:58,568 --> 00:22:59,637
Look there.
293
00:22:59,913 --> 00:23:01,521
My name is Bindiya.
294
00:23:01,601 --> 00:23:02,908
I'm Sindhia.
295
00:23:03,281 --> 00:23:08,269
Oh! Do you've connections with
the royal Sindhia family of Gwalior?
296
00:23:08,349 --> 00:23:12,154
No. No. They're royalty,
I'm a common man.
297
00:23:12,334 --> 00:23:14,763
I'm from Sindh.
My family came here after partition.
298
00:23:14,843 --> 00:23:15,983
I was born in India.
- Oh!
299
00:23:16,063 --> 00:23:20,793
My dad named me Sindhia after Sindh.
- Oh!
300
00:23:20,873 --> 00:23:22,277
This is the account of my life.
301
00:23:22,436 --> 00:23:24,037
Love at first sight.
302
00:23:24,298 --> 00:23:25,485
Ms. Bindiya...
- Hmm?
303
00:23:25,518 --> 00:23:27,653
When two eyes meet they become four.
304
00:23:28,287 --> 00:23:30,613
But why do two hearts unite
and become one?
305
00:23:30,779 --> 00:23:32,103
What's the Math logic behind it?
306
00:23:32,183 --> 00:23:33,511
Well, the logic is that...
307
00:23:33,591 --> 00:23:37,220
Ms. Bindiya, are you married or...
308
00:23:37,300 --> 00:23:41,571
No... no... I'm not married. I'm Miss...
- Oh! Then give me one kiss.
309
00:23:41,651 --> 00:23:44,200
Hey! Who's the villain?
310
00:23:44,631 --> 00:23:47,938
Pervert, how dare you flirt
with our teacher?
311
00:23:50,441 --> 00:23:51,458
Sir.
312
00:23:56,523 --> 00:23:58,317
This is the right calculation.
313
00:23:58,738 --> 00:24:00,574
After all he's my student.
314
00:24:05,590 --> 00:24:07,536
Stop it. I say, stop it.
- Leave me.
315
00:24:07,733 --> 00:24:09,886
You shouldn't get into
any conflict with crazy people.
316
00:24:09,935 --> 00:24:12,293
If you don't wish to get into conflict
then give me a hug.
317
00:24:12,373 --> 00:24:13,446
Shut up!
318
00:24:13,453 --> 00:24:15,171
Madam, let's go. It's time for our train.
319
00:24:15,251 --> 00:24:16,623
Remember that I won't spare you.
320
00:24:17,070 --> 00:24:18,124
My name is Vikram.
321
00:24:18,367 --> 00:24:20,228
I'm minister Sajjan Lal's son. Got it?
322
00:24:20,308 --> 00:24:24,993
Hey... hey... people are well aware
of the evil ministers.
323
00:24:25,145 --> 00:24:27,332
Get lost.
- Vikram, let's go from here. Please.
324
00:24:27,597 --> 00:24:28,883
Remember that I won't spare you.
325
00:24:29,723 --> 00:24:31,158
I've left him only because of you.
326
00:24:32,460 --> 00:24:34,299
When will we meet again?
327
00:24:34,822 --> 00:24:36,802
She has left.
328
00:24:41,425 --> 00:24:46,095
I told you that the engineering college
has booked the entire hotel.
329
00:24:46,175 --> 00:24:47,191
Please leave.
330
00:24:47,271 --> 00:24:49,725
I'll call dad and ask him to cancel
the license of your hotel.
331
00:24:49,805 --> 00:24:51,677
No... no... Oh god!
332
00:24:52,549 --> 00:24:53,991
Please don't do this.
333
00:24:54,071 --> 00:24:56,680
I'll cancel the previous booking
and allot the rooms to you.
334
00:24:56,705 --> 00:24:57,755
Excuse me.
335
00:24:58,036 --> 00:25:00,602
Whose booking are you planning to cancel?
336
00:25:00,682 --> 00:25:02,359
The engineering college booked...
337
00:25:03,711 --> 00:25:05,667
Mr. Sindhia... you?
- Ms. Bindiya...
338
00:25:07,526 --> 00:25:08,625
Which are our rooms?
339
00:25:08,705 --> 00:25:11,020
Rooms? Which room?
What are you saying?
340
00:25:11,382 --> 00:25:13,391
Our hotel is fully booked.
341
00:25:13,709 --> 00:25:16,893
Forget about rooms you won't
even a get a vacant washroom.
342
00:25:18,999 --> 00:25:25,996
I don't wish to stay in the hotel
where pests stay.
343
00:25:26,076 --> 00:25:28,244
What do you mean?
- I mean that you're very mean.
344
00:25:28,324 --> 00:25:29,392
Shut up!
345
00:25:30,018 --> 00:25:31,412
My name is Vijay.
346
00:25:32,385 --> 00:25:34,193
I am born to win.
- I don't care.
347
00:25:34,552 --> 00:25:38,734
You won't get accommodation in any hotel
in Shimla as long as Vicky is here.
348
00:25:38,962 --> 00:25:41,356
Oh yes!
- What?
349
00:25:41,664 --> 00:25:44,199
The only place where you'll get
accommodation in Shimla
350
00:25:44,633 --> 00:25:45,979
is the police station.
351
00:25:46,247 --> 00:25:47,669
Children, please listen to me.
352
00:25:48,670 --> 00:25:50,740
What will you gain from this conflict?
353
00:25:51,292 --> 00:25:56,046
Let's share our rooms
and dinner with each other.
354
00:25:56,126 --> 00:25:57,563
Shut up, you pervert.
- Hey!
355
00:25:58,591 --> 00:26:01,537
I'll teach you a lesson
once I get accommodation.
356
00:26:01,779 --> 00:26:03,552
Sir, let's go.
- Coming.
357
00:26:04,436 --> 00:26:06,499
Ms. Bindiya...
- Yes, Mr. Sindhia.
358
00:26:06,969 --> 00:26:09,749
We'll meet after a short break.
- Okay.
359
00:26:09,970 --> 00:26:11,031
Bye.
- Bye.
360
00:26:14,033 --> 00:26:15,848
Hello, Hotel Snow Crest?
361
00:26:16,032 --> 00:26:17,069
Manager speaking?
362
00:26:17,149 --> 00:26:19,260
Manager sleeping...
no... no... manager speaking.
363
00:26:19,499 --> 00:26:20,974
This is a call from the CID office.
364
00:26:21,119 --> 00:26:23,544
CID office? Oh god!
365
00:26:24,099 --> 00:26:25,313
Yes, tell me.
366
00:26:25,393 --> 00:26:30,083
We've information that there
are bombs in all the hotels.
367
00:26:30,163 --> 00:26:31,832
Bombs?
- Yes.
368
00:26:32,243 --> 00:26:35,272
The bombs will explode
at the same time.
369
00:26:36,544 --> 00:26:38,248
Vacate the hotel immediately.
370
00:26:38,581 --> 00:26:40,103
There's only one place which is safe.
371
00:26:40,183 --> 00:26:41,225
Which place?
372
00:26:41,250 --> 00:26:42,521
Police station.
373
00:26:42,908 --> 00:26:43,981
Police station?
374
00:26:44,061 --> 00:26:45,800
Got it?
- Yes, understood.
375
00:26:46,353 --> 00:26:47,798
Oh god!
376
00:26:48,340 --> 00:26:49,422
Hey Peter!
377
00:26:49,563 --> 00:26:51,651
You'll soon hear them screaming.
378
00:26:52,323 --> 00:26:53,515
C'mon hurry up.
379
00:26:59,618 --> 00:27:01,459
It's really sad.
380
00:27:01,671 --> 00:27:04,555
The country where canons
couldn't scare Queen of Jhansi
381
00:27:04,700 --> 00:27:08,876
the women of the same country
got scared of bombs
382
00:27:08,956 --> 00:27:10,518
and came to the police station.
383
00:27:11,602 --> 00:27:13,060
Sir, your phone is ringing.
384
00:27:13,140 --> 00:27:15,245
Where is it ringing?
- It's over there.
385
00:27:15,493 --> 00:27:16,834
Over there.
- Telephone.
386
00:27:17,577 --> 00:27:18,650
Hello.
387
00:27:18,730 --> 00:27:20,943
This is an international
terrorist speaking.
388
00:27:21,688 --> 00:27:23,158
Bomb blast specialist.
389
00:27:24,207 --> 00:27:28,119
There's a bomb in the washroom
of the police station.
390
00:27:29,175 --> 00:27:32,202
It'll explode very soon, any moment.
391
00:27:37,499 --> 00:27:39,017
Inspector, what happened?
392
00:27:39,097 --> 00:27:40,694
It's going to explode.
393
00:27:40,774 --> 00:27:42,070
What?
- Bomb.
394
00:27:42,150 --> 00:27:44,684
Oh no! Run! Run!
395
00:27:48,870 --> 00:27:50,595
Run quickly, the bomb
is going to explode.
396
00:27:50,640 --> 00:27:52,725
The bomb has already exploded,
Ms. Bindiya.
397
00:27:52,905 --> 00:27:53,971
Where?
398
00:27:54,008 --> 00:27:56,666
There was blast in Hiroshima
and one in my heart.
399
00:27:56,746 --> 00:27:57,751
You think this is a joke?
400
00:27:57,798 --> 00:28:00,366
A bomb is actually going to explode
in the police station. Run!
401
00:28:00,377 --> 00:28:02,828
It was revenge.
- What?
402
00:28:02,993 --> 00:28:07,371
To make you come out of the hotel
and spend night at the police station.
403
00:28:07,451 --> 00:28:08,751
What?
- Yes!
404
00:28:08,843 --> 00:28:11,083
It was my hero Vijay's plan.
405
00:28:11,196 --> 00:28:12,351
Look there.
406
00:28:12,772 --> 00:28:14,318
You?
- Yes.
407
00:28:15,433 --> 00:28:18,204
Who spent the night
at the police station?
408
00:28:18,999 --> 00:28:20,517
So, it was your plan.
409
00:28:21,074 --> 00:28:23,078
You've seen what I can do
with my enemies.
410
00:28:23,773 --> 00:28:26,042
It's time you see
how I treat my friends.
411
00:28:26,252 --> 00:28:28,155
You'll always remember
the fond memories.
412
00:28:28,265 --> 00:28:29,301
Fond memories?
413
00:28:29,381 --> 00:28:30,911
I'll teach you a lesson.
414
00:28:32,004 --> 00:28:33,968
Don't forget that I'm a minister's son.
415
00:28:33,986 --> 00:28:35,063
Let's go.
416
00:28:35,069 --> 00:28:37,396
How can I pass through the market
in this dress? - Right.
417
00:28:37,476 --> 00:28:38,487
I'll wait here.
418
00:28:38,567 --> 00:28:39,826
Okay.
- Please get my clothes.
419
00:28:39,865 --> 00:28:42,446
Please. - Okay, I'll be back soon.
I'll teach him a lesson later.
420
00:28:42,473 --> 00:28:43,483
Don't worry.
421
00:28:46,562 --> 00:28:48,023
Mr. Sindhia.
- Yes.
422
00:28:48,214 --> 00:28:49,645
When shall we meet?
423
00:28:50,064 --> 00:28:51,371
At 12 in the night.
424
00:28:51,808 --> 00:28:53,283
At Lovers' Point.
425
00:28:53,503 --> 00:28:56,537
All of us will go there
and you'll join us.
426
00:28:56,963 --> 00:28:58,472
I?
- Yes.
427
00:28:58,906 --> 00:29:02,089
To watch the drama
between madam and sir.
428
00:29:02,914 --> 00:29:05,050
You may fall in love at Lovers' Point.
429
00:29:05,199 --> 00:29:06,301
Hey mister!
430
00:29:06,832 --> 00:29:08,199
My name is Vijay.
431
00:29:08,736 --> 00:29:10,064
I'm born to win.
432
00:29:10,258 --> 00:29:11,780
What do you want to win from me?
433
00:29:12,572 --> 00:29:15,018
I'll win your heart.
434
00:29:16,895 --> 00:29:19,928
I've already scanned your heart.
435
00:29:20,470 --> 00:29:22,907
Your heart is vacant.
436
00:29:23,824 --> 00:29:25,972
It's meant only for me.
- Not at all.
437
00:29:27,123 --> 00:29:29,509
My proposal can never get rejected.
438
00:29:30,101 --> 00:29:31,872
That's impossible.
- What do you mean?
439
00:29:32,746 --> 00:29:34,656
I know how to convince people.
440
00:29:35,563 --> 00:29:38,344
Mister, it's hard to impress me.
441
00:29:38,712 --> 00:29:41,417
You can't convince me so easily.
442
00:29:42,613 --> 00:29:45,030
Lovers' Point at 12.
443
00:29:48,147 --> 00:29:50,923
I'll never come to Lovers' Point.
444
00:29:51,003 --> 00:29:54,140
"The clock inside my heart
keeps ticking away."
445
00:29:54,220 --> 00:29:57,642
"It's 12 at night."
446
00:29:57,722 --> 00:30:00,740
"Your thoughts trouble me."
447
00:30:00,892 --> 00:30:03,985
"The clock inside my heart
keeps ticking away."
448
00:30:04,065 --> 00:30:07,521
"It's 12 at night."
449
00:30:07,601 --> 00:30:10,544
"Your thoughts trouble me."
450
00:30:16,148 --> 00:30:18,169
Hi, Ms. Bindiya!
451
00:30:18,472 --> 00:30:19,642
Tell me, Mr. Sindhia.
452
00:30:19,722 --> 00:30:23,309
It seems that you've
got ready to travel abroad.
453
00:30:23,758 --> 00:30:28,574
I love foreign countries
like America as well as Africa.
454
00:30:29,508 --> 00:30:32,366
It means you're in love with me.
455
00:30:32,446 --> 00:30:34,809
Sir.
- Disciple.
456
00:30:36,981 --> 00:30:39,320
Now both you and she
has been caught red-handed.
457
00:30:39,527 --> 00:30:41,209
I haven't got hold of her yet.
458
00:30:42,855 --> 00:30:43,941
Who has got caught?
459
00:30:44,149 --> 00:30:46,100
Shall I tell you?
- Yes, tell me.
460
00:30:46,672 --> 00:30:49,204
[Finger snapping]
461
00:30:51,827 --> 00:30:54,705
[Music]
462
00:31:01,349 --> 00:31:03,722
"There's an uproar in the locality."
463
00:31:03,902 --> 00:31:05,998
"There's an uproar in the locality."
464
00:31:06,078 --> 00:31:08,343
"Our neighbor has got caught."
465
00:31:11,450 --> 00:31:13,529
"There's an uproar in the locality."
466
00:31:13,609 --> 00:31:16,014
"Our neighbor has got caught."
467
00:31:16,881 --> 00:31:19,287
"She has got caught."
468
00:31:19,367 --> 00:31:21,207
"She has got caught."
469
00:31:21,477 --> 00:31:23,640
"This news has spread everywhere."
470
00:31:23,720 --> 00:31:26,134
"Our neighbor has got caught."
471
00:31:29,110 --> 00:31:31,192
"There's an uproar in the locality."
472
00:31:31,272 --> 00:31:33,718
"Our neighbor has got caught."
473
00:31:34,209 --> 00:31:36,257
"This news has spread everywhere."
474
00:31:36,337 --> 00:31:38,804
"Our neighbor has got caught."
475
00:31:38,884 --> 00:31:41,073
"Our neighbor has got caught."
476
00:31:41,357 --> 00:31:43,369
"Our neighbor has got caught."
477
00:32:30,025 --> 00:32:35,869
"As the sun set the delicate girl
pining for her love went out to meet him."
478
00:32:36,412 --> 00:32:41,386
"As the sun set the delicate girl
pining for her love went out to meet him."
479
00:32:41,541 --> 00:32:46,782
"She stealthily reached
her lover's place."
480
00:32:47,855 --> 00:32:49,168
"She went ahead."
481
00:32:49,248 --> 00:32:50,492
"She went ahead."
482
00:32:50,572 --> 00:32:51,749
"He stepped forward."
483
00:32:51,829 --> 00:32:53,160
"He stepped forward."
484
00:32:53,240 --> 00:32:54,461
"She went closer."
485
00:32:54,541 --> 00:32:55,690
"She went closer."
486
00:32:55,770 --> 00:32:56,902
"He went closer."
487
00:32:56,982 --> 00:32:58,402
"He went closer."
488
00:32:58,482 --> 00:33:00,809
"Her bangles jangled noisily."
489
00:33:00,953 --> 00:33:03,461
"Her heart started beating fast.
Her bun became loose."
490
00:33:03,541 --> 00:33:05,619
"Her bun became loose."
491
00:33:05,699 --> 00:33:07,730
"Their love hasn't become strong yet."
492
00:33:07,882 --> 00:33:10,317
"Our neighbor has got caught."
493
00:33:10,843 --> 00:33:12,842
"There's an uproar in the locality."
494
00:33:12,922 --> 00:33:15,645
"Our neighbor has got caught."
495
00:33:15,860 --> 00:33:17,894
"This news has spread everywhere."
496
00:33:17,974 --> 00:33:20,814
"Our neighbor has got caught."
497
00:33:52,551 --> 00:33:55,118
"When the love story started."
498
00:33:55,198 --> 00:33:58,362
"It sent a sensation
all through the body."
499
00:33:58,889 --> 00:34:01,549
"When the love story started."
500
00:34:01,629 --> 00:34:04,127
"It sent a sensation
all through the body."
501
00:34:04,207 --> 00:34:09,001
"As they came closer she hugged him."
502
00:34:09,050 --> 00:34:10,249
"She couldn't stay calm."
503
00:34:10,329 --> 00:34:11,567
"She couldn't stay calm."
504
00:34:11,647 --> 00:34:13,210
"He couldn't control his feelings."
505
00:34:13,290 --> 00:34:14,755
"He couldn't control his feelings."
506
00:34:14,835 --> 00:34:16,335
"She couldn't express her feelings."
507
00:34:16,415 --> 00:34:17,927
"She couldn't express her feelings."
508
00:34:18,007 --> 00:34:19,160
"He couldn't say anything."
509
00:34:19,239 --> 00:34:20,667
"He couldn't say anything."
510
00:34:20,786 --> 00:34:27,693
"She embraced him tightly
and showered her love."
511
00:34:27,774 --> 00:34:30,088
"The thieves got to know about them."
512
00:34:30,168 --> 00:34:32,596
"Our neighbor has got caught."
513
00:34:33,143 --> 00:34:35,169
"There's an uproar in the locality."
514
00:34:35,250 --> 00:34:37,771
"Our neighbor has got caught."
515
00:34:38,219 --> 00:34:40,278
"This news has spread everywhere."
516
00:34:40,359 --> 00:34:43,207
"Our neighbor has got caught."
517
00:35:18,626 --> 00:35:21,629
"Monsoons turn everything lush green."
518
00:35:31,420 --> 00:35:33,890
"Monsoons turn everything lush green."
519
00:35:33,970 --> 00:35:36,478
"I'm the gardener of this garden."
520
00:35:36,558 --> 00:35:38,882
"I'm the branch where the rose blooms."
521
00:35:38,962 --> 00:35:41,813
"I'm the red hue of the rose."
522
00:35:46,336 --> 00:35:51,802
"I'm a crazy lover and
she's a paragon of beauty."
523
00:35:51,882 --> 00:35:57,309
"Fall in love and embrace him."
524
00:35:57,815 --> 00:35:59,863
"Then you'll never create
a commotion that,"
525
00:35:59,943 --> 00:36:02,784
"your neighbor has got caught."
526
00:36:05,363 --> 00:36:07,383
"Then you'll never create
a commotion that,"
527
00:36:07,463 --> 00:36:09,909
"your neighbor has got caught."
528
00:36:10,324 --> 00:36:15,119
"You may appeal,
give evidence, hire lawyers."
529
00:36:15,436 --> 00:36:20,231
"You may try to find solution,
use force."
530
00:36:20,434 --> 00:36:22,481
"Yet we'll scream and say,"
531
00:36:22,561 --> 00:36:24,797
"our neighbor has got caught."
532
00:36:25,450 --> 00:36:27,515
"Yet we'll scream and say,"
533
00:36:27,595 --> 00:36:29,940
"our neighbor has got caught."
534
00:36:30,720 --> 00:36:32,037
"She has got caught."
535
00:36:32,117 --> 00:36:34,933
"She has got caught."
536
00:36:35,504 --> 00:36:37,610
"This news has spread everywhere."
537
00:36:37,690 --> 00:36:39,880
"Our neighbor has got caught."
538
00:36:40,533 --> 00:36:42,626
"There's an uproar in the locality."
539
00:36:42,706 --> 00:36:44,881
"Our neighbor has got caught."
540
00:36:45,164 --> 00:36:47,398
"Our neighbor has got caught."
541
00:36:47,683 --> 00:36:49,984
"Our neighbor has got caught."
542
00:36:50,174 --> 00:36:52,785
"Our neighbor has got caught."
543
00:36:59,302 --> 00:37:01,868
Ms. Sheetal, the waiter of the hotel
gave me your letter and said
544
00:37:01,948 --> 00:37:03,520
that you've called me
to meet you here.
545
00:37:03,792 --> 00:37:08,225
My heart beats all the time
but since yesterday
546
00:37:09,044 --> 00:37:11,286
I've realized how the heart beats
when it's in love.
547
00:37:12,437 --> 00:37:15,825
Why have you hidden your beautiful face?
548
00:37:16,778 --> 00:37:18,161
Turn around and show me your face.
549
00:37:24,677 --> 00:37:27,550
You?
- Yes, it's me.
550
00:37:28,574 --> 00:37:30,865
I sent you the letter
on Sheetal's instructions.
551
00:37:31,142 --> 00:37:33,750
Idiot, why are you lying?
552
00:37:33,830 --> 00:37:35,428
I speak the truth, I never lie.
553
00:37:36,241 --> 00:37:42,871
The truth is that my Sheetal told me
to break your bones
554
00:37:43,598 --> 00:37:48,601
for getting close to her during the song
and dance interaction last night.
555
00:37:49,063 --> 00:37:50,627
Sheetal can never say this.
556
00:37:50,821 --> 00:37:52,277
Sheetal has said it.
557
00:37:52,492 --> 00:37:54,867
The person who blames girls
is not a man.
558
00:37:54,947 --> 00:37:56,274
I'm not a man?
559
00:38:01,827 --> 00:38:02,847
Beat him.
560
00:38:09,767 --> 00:38:10,991
Break his bones.
561
00:38:31,421 --> 00:38:33,784
You touched my Sheetal with your hands.
562
00:38:46,172 --> 00:38:51,056
Look, these are the hands
that touched Sheetal.
563
00:38:56,696 --> 00:39:01,433
Rascals, I paid you to beat him
and not to get thrashed by him.
564
00:39:01,608 --> 00:39:02,687
Kill him.
565
00:39:06,003 --> 00:39:07,074
Oh god!
566
00:39:22,133 --> 00:39:24,120
Stop! Please stop!
567
00:39:24,285 --> 00:39:25,835
Stop fighting. Please.
568
00:39:26,471 --> 00:39:29,637
The fight will stop when the
men hired by you will get killed.
569
00:39:29,776 --> 00:39:31,597
Hired by me? That's not true.
570
00:39:31,743 --> 00:39:34,204
It's not true? Then ask him.
571
00:39:34,463 --> 00:39:36,334
Did you send him to beat me?
572
00:39:36,489 --> 00:39:37,585
It's not true, Vijay.
573
00:39:37,751 --> 00:39:39,805
The waiter told me everything.
574
00:39:40,063 --> 00:39:42,632
Did you tell her everything?
- Yes, sir.
575
00:39:42,712 --> 00:39:47,952
So you gave him 500 and the rogues 5000.
Only because I love Vijay.
576
00:39:48,168 --> 00:39:49,430
Sheetal, be sensible.
577
00:39:49,510 --> 00:39:50,886
I'm a minister's son.
578
00:39:51,113 --> 00:39:53,687
Minister? Rogue son of a corrupt minister.
579
00:39:53,869 --> 00:39:56,162
Sheetal... listen to me.
580
00:39:57,447 --> 00:39:59,013
If you do it again, I'll kill you.
581
00:39:59,093 --> 00:40:00,951
I'll kill you.
I'll kill you. I'll kill you.
582
00:40:08,933 --> 00:40:13,206
I told you that I would go
wherever you go.
583
00:40:13,385 --> 00:40:14,685
[Thunder crashing]
584
00:40:15,963 --> 00:40:18,432
She hugs me when there's
thunder and lightning.
585
00:40:19,168 --> 00:40:22,273
Oh god, why don't this happen often?
586
00:40:23,917 --> 00:40:30,462
I told you that I never failed to impress.
587
00:40:31,059 --> 00:40:32,128
What?
588
00:40:32,304 --> 00:40:34,391
I know how to impress.
589
00:40:35,792 --> 00:40:39,058
Mister, it's not so easy to impress me.
590
00:40:39,524 --> 00:40:42,292
You can't convince me so easily.
591
00:40:42,680 --> 00:40:44,938
Well-said!
592
00:40:45,410 --> 00:40:47,956
I'm sorry for today's incident.
593
00:40:48,278 --> 00:40:50,603
Why are you apologizing?
594
00:40:51,422 --> 00:40:54,611
If you want something
then ask me to marry you.
595
00:40:55,203 --> 00:40:58,275
Vijay will fill your forehead parting
with his blood if there's no vermilion.
596
00:40:58,491 --> 00:40:59,568
You're very arrogant.
597
00:41:02,560 --> 00:41:04,249
Excuse me.
- Yes?
598
00:41:05,644 --> 00:41:08,590
You called me arrogant?
599
00:41:08,927 --> 00:41:11,591
Yes, you're arrogant.
600
00:41:11,798 --> 00:41:15,279
You made a mistake by saying it.
601
00:41:16,060 --> 00:41:18,918
I made some mistakes
and you made some.
602
00:41:19,298 --> 00:41:22,446
It means the neighbor has got caught.
603
00:41:23,165 --> 00:41:26,214
Both the girl and boy have been caught.
604
00:41:26,604 --> 00:41:30,340
When will we meet again?
- Let's see.
605
00:41:30,979 --> 00:41:32,481
Why wait for it?
606
00:41:33,014 --> 00:41:36,656
The meetings are going to start now.
607
00:41:36,827 --> 00:41:43,645
"When you tossed your hair"
608
00:41:44,726 --> 00:41:49,273
"and flicked water from it."
609
00:41:51,180 --> 00:41:56,489
"The clouds gathered merrily."
610
00:41:58,176 --> 00:42:03,624
"It started pouring heavily."
611
00:42:07,118 --> 00:42:08,750
"Water, versatile water."
612
00:42:09,005 --> 00:42:13,150
"Water, versatile water."
613
00:42:13,479 --> 00:42:16,800
"Water, versatile water."
614
00:42:17,008 --> 00:42:20,251
"Water, versatile water."
615
00:42:20,503 --> 00:42:23,841
"Water, versatile water."
616
00:42:24,058 --> 00:42:27,267
"Water, versatile water."
617
00:42:27,577 --> 00:42:30,824
"Water, versatile water."
618
00:42:33,993 --> 00:42:36,906
[Music]
619
00:43:19,110 --> 00:43:22,129
"Water, versatile water."
620
00:43:22,362 --> 00:43:25,367
"Water, versatile water."
621
00:43:28,710 --> 00:43:32,249
"When there's joy in every part
of the body."
622
00:43:35,278 --> 00:43:38,232
"When we are together."
623
00:43:38,418 --> 00:43:41,616
"Water, versatile water."
624
00:43:41,696 --> 00:43:44,902
"When there's joy in every part
of the body."
625
00:43:44,982 --> 00:43:47,579
"When we are together."
626
00:43:47,998 --> 00:43:51,674
"It'll quench thirst."
627
00:43:52,037 --> 00:43:54,165
"O my love."
628
00:43:55,086 --> 00:43:58,041
"Take a sip from my lips."
629
00:43:58,240 --> 00:44:00,645
"If you hold my arms"
630
00:44:00,835 --> 00:44:04,130
"then the beloved will deck up
for her love."
631
00:44:04,308 --> 00:44:07,278
"Water, versatile water."
632
00:44:07,503 --> 00:44:10,435
"Water, versatile water."
633
00:44:10,515 --> 00:44:13,814
"When there's joy in every part
of the body."
634
00:44:13,894 --> 00:44:16,678
"When we are together."
635
00:44:17,038 --> 00:44:19,786
"It'll quench thirst."
636
00:44:20,187 --> 00:44:22,380
"O my love."
637
00:44:23,827 --> 00:44:27,508
[Music]
638
00:44:49,155 --> 00:44:54,536
"The clouds are carefree and wayward."
639
00:44:55,409 --> 00:45:00,573
"The clouds are carefree and wayward."
640
00:45:02,086 --> 00:45:07,432
"The winds are also wild."
641
00:45:09,111 --> 00:45:14,700
"I honour them as they
understand my feelings."
642
00:45:14,865 --> 00:45:17,221
"O my love."
643
00:45:17,816 --> 00:45:20,756
"It has come too soon."
644
00:45:21,036 --> 00:45:23,534
"It's naughty."
645
00:45:23,693 --> 00:45:26,579
"The joyous monsoons."
646
00:45:27,070 --> 00:45:30,190
"Water, versatile water."
647
00:45:30,363 --> 00:45:33,483
"Water, versatile water."
648
00:45:33,840 --> 00:45:36,960
[Music]
649
00:45:52,901 --> 00:45:59,315
"The clouds come and give me solace."
650
00:45:59,395 --> 00:46:02,422
"The clouds give solace."
651
00:46:02,616 --> 00:46:05,785
"The body gets drenched
but not the soul."
652
00:46:05,865 --> 00:46:08,994
"The heart remains parched."
653
00:46:09,074 --> 00:46:11,236
"The heart remains parched."
654
00:46:11,316 --> 00:46:13,579
"Oh my love!"
655
00:46:14,335 --> 00:46:17,208
"Let the body get drenched."
656
00:46:17,579 --> 00:46:20,107
"Let the soul get drenched."
657
00:46:20,368 --> 00:46:23,468
"Let them do whatever they wish."
658
00:46:23,640 --> 00:46:26,664
"Water, versatile water."
659
00:46:26,897 --> 00:46:29,852
"Water, versatile water."
660
00:46:30,291 --> 00:46:33,328
[Music]
661
00:46:50,294 --> 00:46:53,539
"I hope we live long live the waves"
662
00:46:53,619 --> 00:46:56,362
"and write our story on the water."
663
00:46:56,783 --> 00:46:59,994
"I hope we live long live the waves"
664
00:47:00,074 --> 00:47:03,190
"and write our story on the water."
665
00:47:03,270 --> 00:47:07,887
"Live every moment to the fullest."
666
00:47:08,181 --> 00:47:11,568
"Live every moment to the fullest."
667
00:47:11,648 --> 00:47:13,592
"We don't know what's
there for us tomorrow."
668
00:47:13,672 --> 00:47:16,019
"Oh my love!"
669
00:47:16,645 --> 00:47:21,865
"Let's get lost in each other
in such a manner"
670
00:47:23,095 --> 00:47:28,787
"Let's get lost in each other
in such a manner"
671
00:47:28,952 --> 00:47:32,030
"it amazes the world."
672
00:47:32,110 --> 00:47:34,464
"Oh water!"
673
00:47:42,242 --> 00:47:43,060
Driver.
- Yes.
674
00:47:43,140 --> 00:47:44,810
Bring my luggage to my room upstairs.
- Okay, sir.
675
00:47:48,358 --> 00:47:50,975
Grandpa. Dad. Mom.
676
00:47:51,147 --> 00:47:52,444
Regards to all of you from Vijay.
677
00:47:53,474 --> 00:47:55,434
I conveyed my regards
to all three of you
678
00:47:55,514 --> 00:47:58,328
but none of you blessed me
or hugged me.
679
00:47:59,135 --> 00:48:00,061
Grandpa.
680
00:48:00,994 --> 00:48:02,287
'Puch Puch'.
681
00:48:02,960 --> 00:48:04,040
Dad.
682
00:48:04,649 --> 00:48:06,079
'Puch Puch'.
- Mom.
683
00:48:07,141 --> 00:48:08,168
'Puch Puch'.
684
00:48:08,372 --> 00:48:10,838
What are all three of you saying?
685
00:48:11,124 --> 00:48:13,649
It's something started by you.
686
00:48:13,729 --> 00:48:15,544
It has confused all three of us.
687
00:48:16,784 --> 00:48:19,220
Okay. 'Puch Puch'.
- Yes. 'Puch Puch'.
688
00:48:19,547 --> 00:48:25,517
Grandson, if you're your grandpa's
friend then tell me what is 'Puch Puch'.
689
00:48:26,072 --> 00:48:27,284
Shall I tell you?
- Yes.
690
00:48:30,207 --> 00:48:32,122
[Laughs]
691
00:48:32,596 --> 00:48:34,104
So, this is 'Puch Puch'.
692
00:48:34,184 --> 00:48:37,238
What a 'Puch Puch'!
693
00:48:37,318 --> 00:48:39,978
Dad, I'm your only son.
694
00:48:40,262 --> 00:48:41,984
If the grandson and grandfather
are close friends
695
00:48:42,064 --> 00:48:43,647
then the father and son
are also close friends.
696
00:48:43,727 --> 00:48:46,378
Please tell me what
he said about 'Puch Puch'.
697
00:48:46,505 --> 00:48:47,294
Come closer.
698
00:48:49,020 --> 00:48:51,261
Wonderful 'Puch Puch'!
699
00:48:51,574 --> 00:48:52,876
Wonderful 'Puch Puch'!
700
00:48:53,173 --> 00:48:56,237
I'm the mother of your only son.
701
00:48:56,523 --> 00:48:59,706
Swear on him and tell me
what 'Puch Puch' means.
702
00:48:59,786 --> 00:49:01,527
Don't ask about it.
703
00:49:01,607 --> 00:49:03,166
No, please tell me.
704
00:49:03,246 --> 00:49:04,477
Come closer.
705
00:49:05,327 --> 00:49:07,346
'Puch Puch' means kiss.
706
00:49:08,006 --> 00:49:09,003
Oh god!
707
00:49:09,145 --> 00:49:11,607
Vijay, what are they saying?
Shameless!
708
00:49:12,048 --> 00:49:13,435
Mom, you're so innocent.
709
00:49:13,892 --> 00:49:17,846
Grandpa, if the entire world
plays the game of 'Puch Puch',
710
00:49:18,250 --> 00:49:20,593
there won't be any war or explosions.
711
00:49:20,721 --> 00:49:23,126
There'll be 'Puch Puch' everywhere.
712
00:49:23,697 --> 00:49:25,623
'Puch Puch' champion,
713
00:49:26,704 --> 00:49:30,706
tell me the name of our
would be daughter-in-law.
714
00:49:31,488 --> 00:49:32,233
[Sighs]
715
00:49:32,313 --> 00:49:33,385
Sheetal.
716
00:49:33,642 --> 00:49:34,944
Sheetal.
- Hmm...
717
00:49:35,126 --> 00:49:36,206
Caste?
718
00:49:36,456 --> 00:49:41,447
Grandpa, I didn't have the time
to ask her about her caste and religion.
719
00:49:41,830 --> 00:49:43,375
You're right, grandson.
720
00:49:43,762 --> 00:49:45,605
We shouldn't bother about caste.
721
00:49:45,854 --> 00:49:48,965
Caste and creed discrimination
is dividing our country.
722
00:49:49,045 --> 00:49:50,603
You're absolutely right, grandpa.
723
00:49:50,683 --> 00:49:52,535
Son, what's all the suspense for?
724
00:49:52,839 --> 00:49:54,422
Please tell us more about Sheetal.
725
00:49:54,960 --> 00:49:59,141
Her family consists of her mother,
her grandfather who consulted a priest
726
00:49:59,487 --> 00:50:02,661
and finalized our engagement
at 4 in the evening tomorrow.
727
00:50:02,741 --> 00:50:04,867
Great! That's quick just like soldiers.
728
00:50:05,067 --> 00:50:06,195
Yes, grandpa.
729
00:50:06,275 --> 00:50:07,907
Her grandfather is also
a retired army officer.
730
00:50:09,018 --> 00:50:11,446
Vijay, your family hasn't come yet.
731
00:50:11,526 --> 00:50:14,504
Well...
- Hello, sir. I'm Karan, Vijay's father.
732
00:50:14,940 --> 00:50:16,086
Nice meeting you.
733
00:50:16,552 --> 00:50:19,942
She's my wife and Vijay's mother, Urmila.
- Hello. - Hello.
734
00:50:20,022 --> 00:50:22,253
She's Sheetal, my granddaughter.
- Hello. - Hello.
735
00:50:22,333 --> 00:50:23,603
She's Sheetal's mom.
- Hello. - Hello.
736
00:50:23,683 --> 00:50:25,388
Grandpa, you've met them.
737
00:50:25,872 --> 00:50:27,083
Be respectful.
738
00:50:27,111 --> 00:50:29,740
Attention. Be alert.
739
00:50:30,252 --> 00:50:34,397
Here comes Vijay's grandfather
the brave Col. Mohan Das.
740
00:50:34,770 --> 00:50:37,033
Retired colonel Mohandas.
741
00:51:11,138 --> 00:51:13,817
It's not right to remain silent for long,
Gyanchand.
742
00:51:14,371 --> 00:51:15,599
Please forget your grudges.
743
00:51:15,848 --> 00:51:17,702
Come and hug me.
744
00:51:17,997 --> 00:51:18,863
Traitor!
745
00:51:20,385 --> 00:51:22,983
How dare you step in my house?
746
00:51:23,289 --> 00:51:24,496
What are you saying?
747
00:51:24,789 --> 00:51:25,857
He's my grandfather.
748
00:51:26,151 --> 00:51:27,197
My grandfather, the great.
749
00:51:27,340 --> 00:51:29,433
Not just great, the greatest.
750
00:51:30,125 --> 00:51:32,549
He's a bigger traitor than Jaichand.
751
00:51:33,855 --> 00:51:36,582
He has betrayed his motherland India.
752
00:51:36,662 --> 00:51:38,033
It's not true.
This allegation is baseless.
753
00:51:38,113 --> 00:51:38,853
Shut up!
754
00:51:39,930 --> 00:51:45,016
Mohandas, have you forgotten
the day in the 1971
755
00:51:46,351 --> 00:51:48,856
when both of us were
in the battlefield fighting?
756
00:51:49,465 --> 00:51:53,776
Col. Mohandas, as per our sources
the enemy forces
757
00:51:54,066 --> 00:51:57,297
are approaching from the
right side of the mountains.
758
00:51:57,871 --> 00:52:02,576
Col. Gyanchand,
did you verify the reports?
759
00:52:02,784 --> 00:52:06,610
Yes, I've verified it and also
chalked out a counter plan. - Oh!
760
00:52:07,572 --> 00:52:08,969
What is your counter plan?
761
00:52:09,142 --> 00:52:11,502
When our enemy will approach
from the right,
762
00:52:11,792 --> 00:52:14,726
our soldiers will attack them
from both sides.
763
00:52:15,411 --> 00:52:16,622
Very good plan.
764
00:52:16,933 --> 00:52:22,807
I'll lead one troupe and Major Dharamraj
will lead the other troupe.
765
00:52:22,887 --> 00:52:23,941
Yes, sir.
766
00:52:24,343 --> 00:52:26,778
Gyanchand, can I say something?
- Hmm...
767
00:52:27,622 --> 00:52:29,580
Dharamraj is your only son.
768
00:52:30,099 --> 00:52:32,037
He has recently become
the father of a daughter.
769
00:52:32,563 --> 00:52:34,272
Why are you risking his life?
770
00:52:34,424 --> 00:52:36,825
Sir, duty before self.
771
00:52:37,226 --> 00:52:39,018
I'm proud of you, major.
772
00:52:39,098 --> 00:52:40,100
C'mon let's go.
773
00:52:40,180 --> 00:52:41,306
Go ahead.
- Okay, Colonel.
774
00:52:41,744 --> 00:52:43,294
Good luck.
- Thank you.
775
00:53:07,800 --> 00:53:09,576
Panther to Wolf.
Panther to Wolf.
776
00:53:10,019 --> 00:53:11,012
You read me?
777
00:53:11,685 --> 00:53:12,698
Altaf!
778
00:53:12,930 --> 00:53:14,469
Altaf, please listen to me carefully.
779
00:53:14,978 --> 00:53:17,873
The Indian army knows your plan.
780
00:53:18,438 --> 00:53:21,134
Instead of approaching from the right
attack the Indian army
781
00:53:21,214 --> 00:53:23,713
from both sides of the mountains. Yes.
782
00:53:23,999 --> 00:53:25,099
[Explosion]
783
00:53:33,249 --> 00:53:34,052
Fire!
784
00:53:34,132 --> 00:53:35,574
[Rapid gunfire]
785
00:53:46,375 --> 00:53:47,108
[Groans]
786
00:53:47,499 --> 00:53:48,575
Dharam.
787
00:53:52,308 --> 00:53:54,505
Dharam... Dharam, my son.
788
00:53:54,723 --> 00:53:58,847
Are you alright?
- Dad, we've been betrayed.
789
00:53:59,379 --> 00:54:03,508
There's a traitor amongst us
who's sharing our secrets with the enemy.
790
00:54:04,963 --> 00:54:07,460
Hail India!
791
00:54:09,204 --> 00:54:11,785
Hail India!
792
00:54:14,489 --> 00:54:18,295
Hail India!
- Colonel, you're a prisoner now.
793
00:54:18,523 --> 00:54:19,583
Come with me.
794
00:54:24,957 --> 00:54:27,669
Col. Mohandas, count the money.
795
00:54:28,430 --> 00:54:30,977
Altaf, I've very less time.
796
00:54:31,057 --> 00:54:33,343
You've counted the money
and that's enough for me.
797
00:54:33,536 --> 00:54:34,858
Keep us posted like this.
798
00:54:35,155 --> 00:54:38,400
Share the secrets of Indian army
and you'll become rich.
799
00:54:39,002 --> 00:54:42,122
I'll do my work and
you keep doing yours.
800
00:54:42,758 --> 00:54:44,453
Good luck. Goodbye.
801
00:54:47,110 --> 00:54:52,572
Mohandas, you're a traitor. A traitor.
802
00:54:53,226 --> 00:54:55,754
You are a traitor.
803
00:54:56,411 --> 00:54:58,003
Do you remember the past?
804
00:54:59,379 --> 00:55:00,860
Could you recall it?
805
00:55:01,891 --> 00:55:03,510
Why don't you speak up, you traitor?
806
00:55:03,576 --> 00:55:05,191
Dad, is this true?
807
00:55:05,503 --> 00:55:07,717
I told you this is not true.
808
00:55:08,188 --> 00:55:09,758
He is jealous of my success.
809
00:55:10,402 --> 00:55:12,609
This is an excuse to break this relation.
810
00:55:12,872 --> 00:55:15,121
My grandpa can't be a traitor. It's a lie.
811
00:55:15,201 --> 00:55:16,511
Lie! Damn!
812
00:55:17,577 --> 00:55:21,444
If you want evidence then
check the army records of 1972.
813
00:55:21,866 --> 00:55:24,744
He was court martialed
for betraying his country.
814
00:55:25,097 --> 00:55:27,498
He was humiliated and
thrown out of the army.
815
00:55:27,725 --> 00:55:29,048
He was punished.
816
00:55:29,128 --> 00:55:30,665
Grandpa.
- Shut up!
817
00:55:32,293 --> 00:55:34,175
All of you get out of here.
818
00:55:34,255 --> 00:55:36,203
All of you.
- Grandpa...
819
00:55:37,371 --> 00:55:40,000
Grandpa, Vijay is not guilty.
820
00:55:40,831 --> 00:55:46,968
My child, Vijay's grandpa
is not an honest man
821
00:55:47,903 --> 00:55:50,490
so his successors won't be honest.
822
00:55:51,611 --> 00:55:58,538
He's a thorny plant... a thorny plant
that can have thorns but not flowers.
823
00:55:58,746 --> 00:56:01,126
Traitors give birth to traitors.
824
00:56:01,725 --> 00:56:04,808
Mom... mom, please convince grandpa.
825
00:56:04,888 --> 00:56:06,220
Please talk to him.
826
00:56:06,517 --> 00:56:11,547
Sheetal, your mother can't convince me.
827
00:56:12,411 --> 00:56:16,119
She became a widow
soon after her marriage.
828
00:56:16,486 --> 00:56:19,648
The person responsible is Vijay's grandpa.
Vijay's grandpa.
829
00:56:19,877 --> 00:56:24,561
He is the person who killed my husband
and made me a widow.
830
00:56:25,772 --> 00:56:29,669
My child, can you see the empty parting
of your mom's forehead?
831
00:56:30,465 --> 00:56:34,021
How can you get married in the family
which deprived me of my marital bliss?
832
00:56:34,367 --> 00:56:36,187
It's impossible. Impossible!
833
00:56:36,326 --> 00:56:38,962
Mother.
- This is impossible.
834
00:56:41,833 --> 00:56:44,607
Shame. Shame.
- Oh God!
835
00:56:44,687 --> 00:56:48,717
Sheetal, you've to choose
between your grandpa and Vijay.
836
00:56:48,797 --> 00:56:49,958
Grandpa.
837
00:56:50,163 --> 00:56:57,240
Sheetal, if you want to kill
your grandpa to get married
838
00:56:57,901 --> 00:56:59,340
then make him wear the ring.
839
00:56:59,803 --> 00:57:03,069
I'll die before you get married.
840
00:57:03,149 --> 00:57:04,868
Sheetal, didn't you hear him?
841
00:57:05,233 --> 00:57:06,932
Throw away the ring. Throw it away.
842
00:57:21,257 --> 00:57:22,386
Vijay, my son...
843
00:57:22,752 --> 00:57:25,038
Vijay, my son...
- We're dead for you.
844
00:57:25,193 --> 00:57:26,549
Please listen to me.
845
00:57:26,825 --> 00:57:29,018
I did everything for my family.
846
00:57:29,098 --> 00:57:30,413
What did you do for us?
847
00:57:30,493 --> 00:57:34,791
I did everything for my family
so that you can be rich.
848
00:57:35,057 --> 00:57:37,138
So that your status matches
with important people.
849
00:57:37,321 --> 00:57:39,009
So that you can roam around
in expensive cars.
850
00:57:39,089 --> 00:57:40,841
So that you can live in grand mansions.
851
00:57:40,921 --> 00:57:42,214
Grand mansions?
852
00:57:42,430 --> 00:57:43,858
This is not a grand mansion.
853
00:57:44,395 --> 00:57:46,913
This is a graveyard. A cemetery.
854
00:57:47,257 --> 00:57:49,870
It's made of corruption.
855
00:57:50,738 --> 00:57:54,984
Innumerable dead bodies of soldiers
are buried under its foundation.
856
00:57:55,166 --> 00:57:56,400
The dead bodies of soldiers.
857
00:57:56,998 --> 00:57:58,277
The curtains are not red in colour.
858
00:57:58,942 --> 00:58:02,401
There are the blood drenched uniforms
of the soldiers killed by you.
859
00:58:02,481 --> 00:58:04,023
Vijay! Vijay, my son.
860
00:58:04,172 --> 00:58:06,162
Your dad has locked himself
in his room.
861
00:58:06,242 --> 00:58:07,146
He's not opening the door.
862
00:58:07,226 --> 00:58:08,104
[Gunshot]
863
00:58:08,495 --> 00:58:09,454
Karan!
864
00:58:19,538 --> 00:58:20,842
My son!
865
00:58:21,220 --> 00:58:23,578
No! No!
- Dad!
866
00:58:23,658 --> 00:58:25,971
No! No!
867
00:58:26,051 --> 00:58:27,886
Karan, what did you do?
868
00:58:28,289 --> 00:58:32,385
Karan... Karan, my son.
What did you do?
869
00:58:32,465 --> 00:58:34,139
[Wailing]
870
00:58:50,953 --> 00:58:56,505
'Vijay, my son, you're not stagnant water,
you are a flowing river.'
871
00:58:57,037 --> 00:59:01,282
'Move on in life and erase the stigma
of betrayal on your family.'
872
00:59:02,344 --> 00:59:06,019
'I hope you'll definitely
fulfill your dad's last wish.'
873
00:59:09,788 --> 00:59:15,373
Yes, dad. I'll fulfill your last wish.
874
00:59:15,812 --> 00:59:17,097
I'll fulfill it.
875
00:59:17,417 --> 00:59:23,419
Gulroz, after that I left home
and got into army.
876
00:59:24,737 --> 00:59:26,170
Oh god!
877
00:59:27,598 --> 00:59:35,017
Vijay, the story of your life has the joy
of union and pain of separation.
878
00:59:36,509 --> 00:59:40,216
Some chapters of your life are drenched
with tears and some stained with blood.
879
00:59:41,960 --> 00:59:43,491
But don't be disheartened.
880
00:59:44,036 --> 00:59:46,535
There are many blank pages
in the book of your life.
881
00:59:46,749 --> 00:59:48,977
What will I do with those
blank pages, Gulroz?
882
00:59:49,420 --> 00:59:50,839
Have faith in God.
883
00:59:51,129 --> 00:59:52,479
He is just.
884
00:59:53,343 --> 00:59:57,356
He'll definitely write pleasant stories
in the blank pages of your life.
885
00:59:58,087 --> 01:00:00,190
Your story will mature soon.
886
01:00:00,980 --> 01:00:03,014
What?
- Yes.
887
01:00:03,865 --> 01:00:06,183
The sun will rise soon. Take rest.
888
01:00:06,653 --> 01:00:07,995
Come to Srinagar with me.
889
01:00:08,321 --> 01:00:09,767
What will I do in Srinagar?
890
01:00:09,847 --> 01:00:12,514
Stop being upset.
You'll soon cheer up.
891
01:00:12,915 --> 01:00:18,947
The person you think of all the time
must be thinking about you too.
892
01:00:20,884 --> 01:00:21,943
Thinking about me?
893
01:00:22,023 --> 01:00:22,645
[Chuckles]
894
01:00:23,354 --> 01:00:25,339
I went to the camp where
uncle Roshanlal live
895
01:00:25,775 --> 01:00:28,723
and did what an Indian citizen
should've done.
896
01:00:29,014 --> 01:00:31,553
Well-done, son! I appreciate you.
897
01:00:32,301 --> 01:00:37,435
Why didn't Vijay kill Ali Shah
when he was caught?
898
01:00:38,092 --> 01:00:39,794
It's an act of humanity, sister.
899
01:00:40,583 --> 01:00:44,464
The culprit should be given
one chance to change himself.
900
01:00:45,145 --> 01:00:47,208
You're an ideal brother.
901
01:00:47,616 --> 01:00:51,623
I'll go to school tomorrow
and teach this lesson to my students.
902
01:00:52,038 --> 01:00:53,332
What do you say, dad?
903
01:00:53,412 --> 01:00:54,404
School?
904
01:00:55,587 --> 01:00:56,721
Yes, son.
905
01:00:58,126 --> 01:01:01,641
There are either strikes or curfews
in Srinagar all the time.
906
01:01:02,458 --> 01:01:03,890
So, the schools remain closed.
907
01:01:04,153 --> 01:01:07,377
So, Noor teaches the children
of our locality every day.
908
01:01:07,457 --> 01:01:09,591
That's fantastic! You're an ideal sister.
909
01:01:09,744 --> 01:01:11,360
Vijay is an ideal brother.
910
01:01:12,390 --> 01:01:17,286
If we've soldiers like Vijay
then even the combined forces
911
01:01:17,366 --> 01:01:20,688
can't defeat the Indian army.
912
01:01:21,291 --> 01:01:22,515
You've immense faith in me.
913
01:01:23,828 --> 01:01:27,310
It's obvious for a sister
to trust her brother blindly.
914
01:01:27,860 --> 01:01:29,376
After all he's a brave soldier.
915
01:01:30,295 --> 01:01:32,116
Do you know what Vijay?
- What?
916
01:01:33,315 --> 01:01:36,339
All the soldiers come to me
to get rakhi tied on their wrists
917
01:01:36,364 --> 01:01:37,848
on the occasion of 'Raksha Bandhan'.
918
01:01:38,304 --> 01:01:42,441
It seems that Noor is their only sister.
919
01:01:42,653 --> 01:01:44,593
Wonderful! You're an ideal sister.
920
01:01:45,693 --> 01:01:47,132
Enough of praising your sister.
921
01:01:47,212 --> 01:01:50,649
Get a sister-in-law to give company
to your sister.
922
01:01:50,729 --> 01:01:51,198
[Coughs]
923
01:01:51,278 --> 01:01:52,412
Sister-in-law?
924
01:01:53,263 --> 01:01:54,979
I forgot that I had to go somewhere.
925
01:01:55,059 --> 01:01:56,757
Mom, hold this. I've to go.
926
01:01:57,484 --> 01:01:59,594
I've got this especially
for you from Mumbai.
927
01:02:00,127 --> 01:02:02,666
They're an ideal and
perfect pair just like us.
928
01:02:03,276 --> 01:02:07,344
Like us? Huh? - They're the sweet
children we'll have after marriage.
929
01:02:07,533 --> 01:02:08,792
Why are you late?
930
01:02:08,999 --> 01:02:10,480
I told you that I had a meeting
with someone.
931
01:02:10,658 --> 01:02:13,503
I had to meet the tailor
and also buy gifts for you.
932
01:02:13,930 --> 01:02:15,136
I'm angry with you.
933
01:02:15,319 --> 01:02:18,192
You'll forget everything
when you see this.
934
01:02:18,486 --> 01:02:20,130
Look at this.
- This?
935
01:02:20,440 --> 01:02:22,051
This looks like a mosquito net.
- Mosquito net?
936
01:02:22,255 --> 01:02:23,756
Why do you call a night dress
mosquito net?
937
01:02:23,902 --> 01:02:24,929
Night dress?
- Yes.
938
01:02:25,364 --> 01:02:27,715
Won't you wear anything at night
after we get married.
939
01:02:27,932 --> 01:02:29,460
To hell with your night dress.
940
01:02:29,672 --> 01:02:31,268
It won't matter to me
if you don't wear anything.
941
01:02:31,348 --> 01:02:32,015
[Gasps]
942
01:02:32,425 --> 01:02:34,183
You're shameless.
943
01:02:34,980 --> 01:02:36,703
I'm going.
- Gulnar.
944
01:02:40,651 --> 01:02:43,522
Have patience, Gul Khan.
- But how?
945
01:02:43,680 --> 01:02:45,894
My friend, my companion,
946
01:02:46,846 --> 01:02:50,261
Gulroz is your enemy because
he has snatched Gulnar from you.
947
01:02:51,485 --> 01:02:57,535
Soldier Vijay is my enemy as Roshni,
the girl I love actually loves him.
948
01:02:58,234 --> 01:02:59,928
We must take some action.
949
01:03:00,114 --> 01:03:02,252
We will, Gul Khan. We will.
950
01:03:03,094 --> 01:03:05,587
We'll separate Vijay and Gulroz.
951
01:03:05,985 --> 01:03:08,036
Separate them?
- Hmm... - How?
952
01:03:08,319 --> 01:03:09,592
[Laughs]
953
01:03:09,824 --> 01:03:11,383
Don't ask this, Gul Khan.
954
01:03:11,905 --> 01:03:15,044
Wali Shah makes moves in his mind.
955
01:03:16,196 --> 01:03:19,367
It's been a long time that
I donned the uniform of Indian soldier
956
01:03:19,757 --> 01:03:22,883
and defamed the Indian army.
957
01:03:24,217 --> 01:03:26,082
[Teaching students]
958
01:03:32,338 --> 01:03:33,143
Shut up!
959
01:03:36,203 --> 01:03:40,175
It's God and not Allah. God!
960
01:03:40,776 --> 01:03:42,441
It's also Allah.
961
01:03:42,720 --> 01:03:46,027
Muslims like you can't stop
praising Allah.
962
01:03:46,244 --> 01:03:52,621
Soldier, the person who knows the
holy Quran always remains a true Muslim.
963
01:03:52,794 --> 01:03:54,941
Listen to me, Muslims.
964
01:03:55,456 --> 01:03:59,877
Henceforth there won't be any Muslims
in Jammu and Kashmir.
965
01:04:04,238 --> 01:04:05,792
What are you saying, brother?
966
01:04:06,129 --> 01:04:08,236
I'm not anybody's brother.
967
01:04:09,887 --> 01:04:10,849
Allah!
968
01:04:11,084 --> 01:04:13,464
Companions, what are you waiting for?
969
01:04:13,707 --> 01:04:14,799
Kill them.
970
01:04:15,587 --> 01:04:17,358
[Rapid gunfire]
971
01:04:21,110 --> 01:04:23,041
Please don't kill the children.
972
01:04:23,165 --> 01:04:24,437
For god's sake please
don't kill the children.
973
01:04:24,577 --> 01:04:25,640
What are you saying?
974
01:04:25,794 --> 01:04:27,016
I'm stating the facts.
975
01:04:27,198 --> 01:04:28,850
The Indian soldiers have
kept your sister captive.
976
01:04:28,875 --> 01:04:30,372
It's not true.
- It's true.
977
01:04:30,622 --> 01:04:32,906
If you don't believe me
then come with me. - Let's go.
978
01:04:34,058 --> 01:04:36,987
Allah! So, you've immense faith in Allah.
979
01:04:40,489 --> 01:04:44,520
I'll kill you with pointed spears
and not with bullets.
980
01:04:44,600 --> 01:04:46,686
Please spare me.
- With this pointed spear.
981
01:04:47,731 --> 01:04:49,811
He's worse than an alcoholic like me.
982
01:04:49,971 --> 01:04:52,030
Shame on him.
- Look they are escaping.
983
01:04:52,191 --> 01:04:53,493
Soldiers, stop...
984
01:04:53,644 --> 01:04:55,574
I say, stop. Stop!
985
01:04:56,907 --> 01:04:57,921
Noor!
986
01:04:58,409 --> 01:05:00,923
Hey Allah!
- Noor, my child.
987
01:05:01,003 --> 01:05:03,181
I told you that the
Indian soldiers killed her.
988
01:05:03,476 --> 01:05:05,025
Look, this spear is the proof.
989
01:05:05,105 --> 01:05:06,929
No, this is not true.
- It has already happened.
990
01:05:07,160 --> 01:05:08,980
Noor... what happened?
991
01:05:09,026 --> 01:05:10,031
Yes, brother.
992
01:05:11,029 --> 01:05:13,562
The Indian soldier was saying
that there won't be
993
01:05:13,752 --> 01:05:19,986
a single Muslim alive
in Jammu and Kashmir.
994
01:05:20,834 --> 01:05:21,923
Noor.
995
01:05:24,114 --> 01:05:25,824
My child.
996
01:05:31,593 --> 01:05:32,914
Be strong, Gulroz.
997
01:05:33,924 --> 01:05:35,751
I'm sure that this
is somebody's conspiracy.
998
01:05:35,904 --> 01:05:37,382
It's not a conspiracy.
999
01:05:38,306 --> 01:05:39,853
It's the fact.
1000
01:05:41,965 --> 01:05:44,440
You're murderers. Yes, murderers.
- No, Gulroz.
1001
01:05:44,572 --> 01:05:45,945
No, Gulroz.
- Stop your nonsense.
1002
01:05:47,539 --> 01:05:51,674
People say that Indian army is our enemy,
they kill us.
1003
01:05:52,344 --> 01:05:54,071
I always thought it wasn't true. But...
1004
01:05:55,199 --> 01:05:57,891
But the truth has got revealed today.
1005
01:05:58,078 --> 01:06:00,743
Look here...
The dead bodies...
1006
01:06:01,369 --> 01:06:03,343
And my sister Noor...
1007
01:06:04,360 --> 01:06:05,293
Noor...
1008
01:06:06,691 --> 01:06:12,392
She proudly proclaimed that she
was the only sister of the Indian army.
1009
01:06:13,943 --> 01:06:18,578
Today that army killed their only sister.
1010
01:06:18,658 --> 01:06:19,837
[Crying]
1011
01:06:21,306 --> 01:06:22,389
Gulroz...
1012
01:06:24,364 --> 01:06:25,309
Tell me.
1013
01:06:25,865 --> 01:06:27,692
C'mon tell me, soldier. Tell me.
1014
01:06:29,124 --> 01:06:30,294
What will you say?
1015
01:06:32,494 --> 01:06:36,659
It's time for me to say and act.
1016
01:06:38,901 --> 01:06:44,408
I'll avenge the death of these children
and my sister.
1017
01:06:44,488 --> 01:06:45,550
I will take revenge.
1018
01:06:45,772 --> 01:06:48,035
Wali Shah,
they are the two Indian soldiers.
1019
01:06:48,215 --> 01:06:50,096
They are the ones.
- What do these murderers say?
1020
01:06:50,243 --> 01:06:51,279
What do you say? Speak up.
1021
01:06:52,537 --> 01:06:58,466
Mr. Vijay gave us a lot of money
on the orders of the colonel.
1022
01:06:59,142 --> 01:07:02,480
They told us to kill Gulroz's sister Noor
1023
01:07:02,905 --> 01:07:05,418
and the innocent children of her school.
1024
01:07:05,728 --> 01:07:08,861
So, the soldiers killed them.
1025
01:07:09,370 --> 01:07:11,136
Did you hear them Gulroz?
Did you hear them?
1026
01:07:11,216 --> 01:07:14,403
I've heard them. Yes, I've heard and
I know everything now. - What?
1027
01:07:18,485 --> 01:07:24,353
The hands with which I prayed
till now will take revenge.
1028
01:07:24,628 --> 01:07:26,510
Well-done, Gulroz!
1029
01:07:26,590 --> 01:07:27,973
I'll take revenge.
1030
01:07:28,934 --> 01:07:30,317
I'll take revenge.
1031
01:07:30,987 --> 01:07:35,171
Your first assignment after
the training will be to kill Vijay.
1032
01:07:36,284 --> 01:07:38,946
Bring the colonel and
make him surrender at my feet.
1033
01:07:39,760 --> 01:07:43,994
My brother Ali Shah will be set free when
we have the colonel in our captivity.
1034
01:07:45,019 --> 01:07:45,964
Amen!
1035
01:07:49,431 --> 01:07:51,937
"Water, versatile water."
1036
01:07:52,160 --> 01:07:55,210
"Water, versatile water."
1037
01:07:55,694 --> 01:07:58,237
"Water, versatile water."
1038
01:07:58,317 --> 01:08:01,437
"Water, versatile water."
1039
01:08:01,835 --> 01:08:07,595
"When there's joy in every part
of the body."
1040
01:08:07,941 --> 01:08:12,296
"When we are together."
1041
01:08:13,727 --> 01:08:19,237
"It'll quench thirst."
1042
01:08:19,658 --> 01:08:22,285
"O my love."
1043
01:08:22,853 --> 01:08:25,345
"O my love."
1044
01:08:26,121 --> 01:08:28,995
"O my love."
1045
01:08:29,693 --> 01:08:32,134
"O my love."
1046
01:08:32,513 --> 01:08:35,223
"O my love."
1047
01:08:35,765 --> 01:08:38,311
"O my love."
1048
01:08:43,212 --> 01:08:45,028
Vijay...
- Hmm...
1049
01:08:45,607 --> 01:08:48,625
How are you?
- I'll be fine now.
1050
01:08:49,529 --> 01:08:50,599
Come.
1051
01:09:07,734 --> 01:09:08,503
No...
1052
01:09:10,656 --> 01:09:11,521
No...
1053
01:09:14,149 --> 01:09:15,768
We can never unite.
1054
01:09:17,429 --> 01:09:18,958
We can never unite.
1055
01:09:19,117 --> 01:09:20,058
Sheetal.
1056
01:09:24,341 --> 01:09:27,186
Vijay...
- Madam, what brings all of you here?
1057
01:09:27,451 --> 01:09:31,311
Yes. There's flood in Srinagar
and the adjoining areas.
1058
01:09:31,850 --> 01:09:33,586
We've come here with
our team of doctors to help
1059
01:09:33,839 --> 01:09:37,139
the people affected by the flood
and to stop the spread of diseases.
1060
01:09:37,837 --> 01:09:39,989
Okay, madam. Where are you staying?
1061
01:09:40,157 --> 01:09:41,250
In these tents.
1062
01:09:43,711 --> 01:09:47,701
Sheetal, I want you to change
your decision of going back.
1063
01:09:48,581 --> 01:09:49,777
Please let me go, madam.
1064
01:09:50,857 --> 01:09:53,818
So, you want to leave
your heart here and go?
1065
01:09:54,471 --> 01:09:56,746
Where will you go with your body?
1066
01:09:57,687 --> 01:09:59,519
You know I'm helpless.
1067
01:10:00,249 --> 01:10:03,886
But running away from the challenges
won't solve them.
1068
01:10:04,699 --> 01:10:06,226
I don't know what I should do.
1069
01:10:06,548 --> 01:10:08,551
How do I live or even die?
1070
01:10:09,421 --> 01:10:10,382
Crazy girl!
1071
01:10:10,770 --> 01:10:11,856
Crazy girl!
1072
01:10:12,738 --> 01:10:17,171
The people who get true love in life
are really fortunate.
1073
01:10:18,311 --> 01:10:21,537
Your true lover is over there.
1074
01:10:30,162 --> 01:10:33,421
Sheetal, you saw Vijay.
1075
01:10:34,520 --> 01:10:39,899
He's quite, alone and deserted.
1076
01:10:41,255 --> 01:10:46,915
When we've no company we've
loneliness to accompany us.
1077
01:10:48,770 --> 01:10:53,210
When nobody speaks, loneliness speaks.
1078
01:10:54,334 --> 01:11:00,055
When loneliness speaks
even shadows quiver.
1079
01:11:01,917 --> 01:11:07,218
If you don't believe me
then ask yourself.
1080
01:11:07,995 --> 01:11:09,967
Ask your soul, Sheetal.
1081
01:11:22,325 --> 01:11:23,290
Vijay!
1082
01:11:35,139 --> 01:11:40,436
[Music]
1083
01:11:45,574 --> 01:11:50,030
"Tonight... tonight..."
1084
01:11:50,646 --> 01:11:55,760
"Sleep in my arms tonight."
1085
01:11:56,404 --> 01:11:58,108
"Sleep."
1086
01:11:58,253 --> 01:12:03,679
"Sleep in my arms tonight."
1087
01:12:03,942 --> 01:12:05,799
"Sleep."
1088
01:12:06,073 --> 01:12:11,180
"We may not have these moments again."
1089
01:12:11,260 --> 01:12:16,202
"We can't trust the future."
1090
01:12:16,335 --> 01:12:21,348
"Both of us should give our consent."
1091
01:12:21,480 --> 01:12:26,213
"Both of us should give our consent."
1092
01:12:26,368 --> 01:12:31,159
"Tonight... tonight..."
1093
01:12:31,465 --> 01:12:37,184
"Sleep in my arms tonight."
1094
01:12:37,458 --> 01:12:39,033
"Sleep."
1095
01:12:39,326 --> 01:12:44,429
"We may not have these moments again."
1096
01:12:44,592 --> 01:12:49,648
"We can't trust the future."
1097
01:12:49,768 --> 01:12:54,731
"Both of us should give our consent."
1098
01:12:54,949 --> 01:12:59,733
"Both of us should give our consent."
1099
01:12:59,950 --> 01:13:04,936
"Tonight... tonight..."
1100
01:13:05,084 --> 01:13:09,049
"Tonight... tonight..."
1101
01:13:09,129 --> 01:13:13,535
"The lovers have united
after several nights."
1102
01:13:13,714 --> 01:13:19,956
"It has happened after
lot of adversities."
1103
01:13:20,144 --> 01:13:24,036
[Music]
1104
01:13:45,376 --> 01:13:47,612
I've got drenched because of mist.
1105
01:13:48,040 --> 01:13:49,846
It seems as if it's raining.
1106
01:13:50,034 --> 01:13:55,238
"My body is drenched
even when it's not raining."
1107
01:13:55,318 --> 01:14:00,365
"My body is drenched
even when it's not raining."
1108
01:14:00,445 --> 01:14:05,552
"My hands have got stained
with colours without henna."
1109
01:14:05,632 --> 01:14:10,425
"My hands have got stained
with colours without henna."
1110
01:14:10,612 --> 01:14:21,034
"The sky is covered with
dark clouds yet it looks blue."
1111
01:14:21,114 --> 01:14:25,974
"Yet it looks blue."
1112
01:14:26,054 --> 01:14:30,677
"Tonight... tonight..."
1113
01:14:31,096 --> 01:14:36,659
"Get intimate with me tonight."
1114
01:14:36,860 --> 01:14:38,618
"Get intimate."
1115
01:14:38,978 --> 01:14:44,030
"It may not be pleasant tomorrow."
1116
01:14:44,110 --> 01:14:49,143
"We can never trust the future."
1117
01:14:49,303 --> 01:14:54,155
"Both of us should give our consent."
1118
01:14:54,459 --> 01:14:59,176
"Both of us should give our consent."
1119
01:14:59,392 --> 01:15:03,915
"Tonight... tonight..."
1120
01:15:04,416 --> 01:15:08,173
"Tonight... tonight..."
1121
01:15:08,253 --> 01:15:12,702
"The lovers have united
after several nights."
1122
01:15:13,099 --> 01:15:20,114
"It has happened after
lot of adversities."
1123
01:15:20,677 --> 01:15:25,433
"The lovers have united
after several nights."
1124
01:15:25,732 --> 01:15:32,378
"It has happened after
lot of adversities."
1125
01:15:38,480 --> 01:15:39,712
Gulroz...
1126
01:15:45,059 --> 01:15:47,695
I knew it was you
as I smelt the fragrance.
1127
01:15:48,318 --> 01:15:51,244
This is the first time
I'm seeing you carrying a gun.
1128
01:15:51,616 --> 01:15:52,592
What's this for?
1129
01:16:05,103 --> 01:16:06,017
Where are you going, madam?
1130
01:16:06,097 --> 01:16:09,278
Sheetal, Srinagar is flooded on all sides.
1131
01:16:09,428 --> 01:16:11,775
We're going there in a helicopter.
- I'll go and get ready quickly.
1132
01:16:11,855 --> 01:16:12,909
No, you don't have to come.
- Why?
1133
01:16:13,170 --> 01:16:15,318
I've some work for you here.
1134
01:16:15,719 --> 01:16:20,534
Besides the villagers there's
someone else who needs you.
1135
01:16:21,635 --> 01:16:22,714
I'll leave now.
1136
01:16:22,929 --> 01:16:24,528
Good luck.
- Same to you.
1137
01:16:24,711 --> 01:16:25,785
Bye.
- Bye.
1138
01:16:27,003 --> 01:16:28,248
C'mon, sisters.
1139
01:16:29,483 --> 01:16:30,988
Madam is really great.
1140
01:16:37,376 --> 01:16:38,759
So what shall we do now?
1141
01:16:39,257 --> 01:16:39,958
What?
1142
01:16:41,206 --> 01:16:43,863
I've learned to smile
after facing adversities.
1143
01:16:44,457 --> 01:16:46,804
It's finally my time now.
1144
01:16:47,658 --> 01:16:50,296
Let me move above the ground.
1145
01:16:50,708 --> 01:16:52,703
I've touched the sky.
1146
01:16:52,783 --> 01:16:53,954
[Both laughs]
1147
01:16:54,519 --> 01:16:56,755
[Phone rings]
1148
01:16:59,769 --> 01:17:00,658
Hello.
1149
01:17:01,873 --> 01:17:02,773
Oh no!
1150
01:17:03,021 --> 01:17:04,596
I'm coming immediately.
- What happened?
1151
01:17:04,956 --> 01:17:06,484
Colonel has been abducted
by the terrorists.
1152
01:17:06,677 --> 01:17:08,186
Go to the tent.
I've to leave now.
1153
01:17:18,219 --> 01:17:18,976
Sir...
1154
01:17:19,669 --> 01:17:20,688
Roshni, I'm in a hurry right now.
1155
01:17:20,713 --> 01:17:22,631
Wali Shah's men have abducted colonel sir.
1156
01:17:22,711 --> 01:17:24,054
I know it. But how did you get the news?
1157
01:17:24,189 --> 01:17:26,633
There was a drunken man from
their gang who came to threat us,
1158
01:17:26,829 --> 01:17:28,113
but he revealed the secret.
1159
01:17:28,357 --> 01:17:31,144
I know Wali Shah's den
where the colonel is right now.
1160
01:17:31,381 --> 01:17:32,758
Let's go.
- That way.
1161
01:17:34,862 --> 01:17:38,621
I don't even get to kill a mosquito here
1162
01:17:39,028 --> 01:17:43,020
and Wali Shah is torturing the colonel.
1163
01:17:43,210 --> 01:17:44,421
Yes!
- Listen.
1164
01:17:44,579 --> 01:17:47,679
Roshni, go to the military
headquarters and inform them.
1165
01:17:48,177 --> 01:17:50,291
I'll handle them in the meantime.
- I'll take the jeep and be back soon.
1166
01:17:51,914 --> 01:17:53,066
Hail India!
1167
01:17:53,244 --> 01:17:54,370
Hail India!
1168
01:17:59,428 --> 01:18:00,336
Speak up.
1169
01:18:00,588 --> 01:18:02,289
Where is my brother?
C'mon speak up.
1170
01:18:02,891 --> 01:18:05,481
He's where he deserves to be.
1171
01:18:14,226 --> 01:18:15,342
Hail India!
1172
01:18:15,626 --> 01:18:16,981
Hail India!
1173
01:18:24,291 --> 01:18:25,631
Hail India!
1174
01:18:25,890 --> 01:18:27,097
Hail India!
1175
01:18:30,078 --> 01:18:32,017
Bashira.
- Yes, Wali Shah.
1176
01:18:32,655 --> 01:18:36,381
Give him electric shock.
1177
01:18:36,686 --> 01:18:38,083
Hail India!
1178
01:18:44,171 --> 01:18:45,477
Hail India!
1179
01:18:47,477 --> 01:18:48,886
Hail India!
1180
01:18:51,671 --> 01:18:53,044
Hail India!
1181
01:19:03,944 --> 01:19:06,003
Tell your men to drop their weapons.
1182
01:19:06,371 --> 01:19:07,540
Drop your guns.
1183
01:19:13,646 --> 01:19:14,573
Weapon?
1184
01:19:15,895 --> 01:19:17,927
Now you'll drop your weapon, soldier.
1185
01:19:21,292 --> 01:19:22,887
Well-done, Gulroz!
1186
01:19:26,164 --> 01:19:31,141
Soldier, you're the venomous snake
who killed his sister.
1187
01:19:31,221 --> 01:19:33,661
It's not true.
- You've killed my sister, Vijay.
1188
01:19:34,329 --> 01:19:37,196
Gulroz, I swear on our friendship
that I didn't...
1189
01:19:37,221 --> 01:19:39,483
Don't talk about our friendship.
1190
01:19:40,537 --> 01:19:43,941
If your friendship was
to give money and kill my sister
1191
01:19:44,954 --> 01:19:46,708
then watch what I can do
as your enemy.
1192
01:19:57,996 --> 01:20:00,439
Your allegations are not true.
1193
01:20:00,797 --> 01:20:05,480
The truth is that you abducted colonel sir
and now I'll punish you for it.
1194
01:20:07,495 --> 01:20:08,226
Stop!
1195
01:20:09,310 --> 01:20:11,142
Nobody should interfere between them.
1196
01:20:34,296 --> 01:20:37,412
Wali Shah, the Indian army is here.
1197
01:20:37,723 --> 01:20:38,679
Run!
1198
01:20:39,245 --> 01:20:40,135
Run!
1199
01:20:40,490 --> 01:20:42,089
All of you escape through the rear exit.
1200
01:20:42,209 --> 01:20:43,223
C'mon hurry up.
1201
01:20:49,037 --> 01:20:50,183
Well-done, my hero.
1202
01:20:50,436 --> 01:20:51,676
Well-done!
- Thank you, sir.
1203
01:20:53,018 --> 01:20:54,165
Soldier!
1204
01:20:54,547 --> 01:20:55,891
No!
- Vijay!
1205
01:21:00,780 --> 01:21:01,705
Vijay!
1206
01:21:02,468 --> 01:21:03,241
Sir!
1207
01:21:04,244 --> 01:21:05,136
Sir!
1208
01:21:06,237 --> 01:21:07,605
Sir!
- C'mon, my hero.
1209
01:21:08,672 --> 01:21:10,727
No! What happened to him?
1210
01:21:10,913 --> 01:21:13,007
Roshni, don't panic.
1211
01:21:13,140 --> 01:21:15,164
Everything will be fine. Let's go.
- Sir...
1212
01:21:19,433 --> 01:21:21,696
I don't understand what we will do now.
1213
01:21:21,930 --> 01:21:24,654
The helicopter can't come from
Uddhampur because of bad weather.
1214
01:21:24,800 --> 01:21:26,726
We can't take him
to the military hospital.
1215
01:21:26,850 --> 01:21:28,895
Landslides have blocked the roads.
1216
01:21:29,246 --> 01:21:32,372
Vijay is bleeding profusely.
1217
01:21:32,687 --> 01:21:34,308
His pulse rate is also dropping.
1218
01:21:34,388 --> 01:21:35,495
What shall we do?
1219
01:21:35,894 --> 01:21:37,656
Don't worry.
- What?
1220
01:21:38,518 --> 01:21:40,922
I'll operate on him
and remove the bullets.
1221
01:22:12,575 --> 01:22:15,594
'I'm sorry for today's incident.'
1222
01:22:15,964 --> 01:22:18,619
'Why are you apologizing?'
1223
01:22:19,071 --> 01:22:22,697
'If you want something
then ask me to marry you.'
1224
01:22:23,319 --> 01:22:27,464
'Vijay will fill your forehead parting
with his blood if there's no vermilion.'
1225
01:22:39,123 --> 01:22:40,355
[Lamp shatters]
1226
01:22:43,837 --> 01:22:45,123
[Lamp shatters]
1227
01:22:49,320 --> 01:22:51,313
Nurse, light the torch.
1228
01:22:53,533 --> 01:22:55,242
This light isn't enough.
1229
01:22:58,930 --> 01:23:00,403
I'll make sure you get enough light.
1230
01:23:01,427 --> 01:23:02,390
Do it fast.
1231
01:23:24,545 --> 01:23:25,718
The light isn't enough.
1232
01:23:27,210 --> 01:23:28,479
I'll ensure you get enough light.
1233
01:23:51,724 --> 01:23:53,428
Roshni, please hurry up.
1234
01:23:55,893 --> 01:23:57,183
Don't worry.
1235
01:23:57,581 --> 01:23:58,635
Roshni, quick.
1236
01:24:27,597 --> 01:24:28,695
Is he okay?
1237
01:24:29,459 --> 01:24:33,015
Yes, Roshni. The bullet has been extracted.
He's out of danger.
1238
01:24:34,505 --> 01:24:36,110
Thank god!
1239
01:24:51,133 --> 01:24:53,801
Roshni... Roshni...
1240
01:24:55,788 --> 01:24:58,445
Nurse, torch please.
1241
01:25:08,188 --> 01:25:09,477
Oh my god!
1242
01:25:09,622 --> 01:25:12,694
Roshni, what did you do?
1243
01:25:12,832 --> 01:25:15,207
He's my god.
- What?
1244
01:25:17,743 --> 01:25:22,565
If he didn't save me from
the terrorists then they would've
1245
01:25:23,534 --> 01:25:26,827
sent me to another country.
1246
01:25:28,653 --> 01:25:32,373
He saved you and you saved his life.
1247
01:25:33,363 --> 01:25:35,162
I'm indebted to you.
1248
01:25:36,497 --> 01:25:37,395
What?
1249
01:25:39,709 --> 01:25:41,008
You've done a favour to a doctor.
1250
01:25:41,208 --> 01:25:42,896
You're a very nice person.
1251
01:25:43,612 --> 01:25:45,045
But not better than you.
1252
01:25:46,437 --> 01:25:49,625
Your role in saving him
is bigger than mine.
1253
01:26:00,703 --> 01:26:03,000
Roshni, for what things
should I reward you?
1254
01:26:03,300 --> 01:26:05,586
Reward? What will you give me
as reward?
1255
01:26:05,890 --> 01:26:07,445
I'll sacrifice my life
if you ask for it.
1256
01:26:07,728 --> 01:26:08,956
Oh lord!
1257
01:26:09,095 --> 01:26:10,805
Sir, I'll never ask for your life.
1258
01:26:11,160 --> 01:26:12,610
But I'll ask for a reward.
1259
01:26:13,498 --> 01:26:14,835
Will you give it to me?
- of course.
1260
01:26:15,295 --> 01:26:17,010
Promise?
- Yes, I promise.
1261
01:26:17,155 --> 01:26:18,583
Sure?
- Yes, sure.
1262
01:26:18,904 --> 01:26:21,496
Glory to Lord Ram!
1263
01:26:29,024 --> 01:26:32,173
You are glowing today.
1264
01:26:33,092 --> 01:26:39,007
Her presence makes me glow
but she thinks I'm recovering.
1265
01:26:39,516 --> 01:26:42,662
Mister, the fact is that
you're absolutely fine today.
1266
01:26:43,568 --> 01:26:44,654
Here you go.
1267
01:26:44,969 --> 01:26:46,308
Your reward.
1268
01:26:47,859 --> 01:26:49,010
What is this?
1269
01:26:49,215 --> 01:26:50,866
Mobile phone.
1270
01:26:51,484 --> 01:26:54,036
We can't stay together all the time.
1271
01:26:54,893 --> 01:26:57,196
But we can speak over phone
whenever we want to.
1272
01:26:57,439 --> 01:26:58,983
Good idea. Thank you.
1273
01:26:59,764 --> 01:27:03,662
Doctor, please give me
the opportunity to thank you.
1274
01:27:04,182 --> 01:27:05,023
How?
1275
01:27:06,763 --> 01:27:09,205
When there's joy in every part
of the body.
1276
01:27:10,340 --> 01:27:12,476
When we are together.
1277
01:27:13,350 --> 01:27:15,384
It'll quench thirst.
1278
01:27:17,256 --> 01:27:19,614
Yes Mr. Sindhia, it's true.
1279
01:27:19,694 --> 01:27:23,862
The colonel said that Vijay
has served his country honestly
1280
01:27:23,942 --> 01:27:27,047
and erased all the stigma
against his family.
1281
01:27:27,278 --> 01:27:29,752
After all Vijay is my student.
1282
01:27:30,243 --> 01:27:34,990
Mr. Sindhia, Sheetal's grandpa
will organize a grand wedding
1283
01:27:35,070 --> 01:27:37,246
of Sheetal and Vijay soon.
1284
01:27:37,405 --> 01:27:39,259
Sheetal's grandfather will definitely give
1285
01:27:39,339 --> 01:27:41,370
his consent to her and Vijay's marriage.
1286
01:27:46,662 --> 01:27:48,813
Hello.
- Hello.
1287
01:27:49,174 --> 01:27:50,911
Tomorrow is 'Vasant Panchami'.
1288
01:27:51,098 --> 01:27:53,076
Roshni has got some lovely clothes for me.
1289
01:27:53,375 --> 01:27:55,111
Very good.
- Not very good.
1290
01:27:55,367 --> 01:27:57,851
You'll be stunned to see me
in those clothes.
1291
01:27:57,931 --> 01:28:01,386
But, I never saw you in clothes.
- What?
1292
01:28:01,568 --> 01:28:05,227
I'm always lost in your eyes.
1293
01:28:05,404 --> 01:28:08,089
Look beyond my eyes tomorrow
and saw me in those clothes.
1294
01:28:08,528 --> 01:28:10,792
Come quickly so that we can do
'Puch Puch'.
1295
01:28:10,924 --> 01:28:12,629
Do you think of anything else
except 'Puch Puch'?
1296
01:28:12,906 --> 01:28:14,644
I've run out of lipsticks.
1297
01:28:14,724 --> 01:28:16,970
You've run out of lipsticks
but your lips are intact.
1298
01:28:18,243 --> 01:28:20,568
I need to hide the marks.
- Forget it.
1299
01:28:20,833 --> 01:28:22,499
I want to see you in the new clothes.
1300
01:28:23,373 --> 01:28:26,329
I'll wear the new clothes and
go to the temple tomorrow with Roshni.
1301
01:28:26,572 --> 01:28:27,882
Glory to Lord Ram!
1302
01:28:30,452 --> 01:28:31,952
Take this.
- What is this?
1303
01:28:32,032 --> 01:28:33,807
Vermilion.
- Vermilion?
1304
01:28:34,128 --> 01:28:37,255
You need it to get married.
- Yes, I forgot.
1305
01:28:37,576 --> 01:28:40,211
Sir won't have vermilion.
1306
01:28:40,537 --> 01:28:41,761
Kanhaiya...
- Yes.
1307
01:28:42,059 --> 01:28:46,404
...tomorrow we'll give 'prize'
to both sir and dad.
1308
01:28:46,968 --> 01:28:50,007
It's not 'prize', it's surprise'.
- Yes, surprise.
1309
01:28:50,548 --> 01:28:53,809
My child, which surprise
are you talking about?
1310
01:28:53,889 --> 01:28:56,593
Dad, tomorrow is 'Vasant Panchami'.
- Yes.
1311
01:28:56,673 --> 01:28:59,300
We were planning how to celebrate it.
- Yes.
1312
01:28:59,526 --> 01:29:03,489
Oh Lord, please don't let anything
evil happen.
1313
01:29:03,666 --> 01:29:06,124
Dad, you worry unnecessarily.
1314
01:29:07,002 --> 01:29:13,432
Tomorrow both earth and sky
will dance along with me.
1315
01:29:13,639 --> 01:29:17,376
[Music]
1316
01:29:50,292 --> 01:29:52,942
"What am I? I'm insignificant."
1317
01:29:54,934 --> 01:29:57,525
"What are you? You're insignificant."
1318
01:29:59,467 --> 01:30:01,819
"What am I? I'm insignificant."
1319
01:30:01,899 --> 01:30:04,102
"What are you? You're insignificant."
1320
01:30:04,182 --> 01:30:07,224
"Love is very useful."
1321
01:30:08,786 --> 01:30:11,018
"Love is very useful."
1322
01:30:11,098 --> 01:30:12,889
"Everything else is..."
1323
01:30:13,386 --> 01:30:15,625
"Everything is useless."
1324
01:30:15,705 --> 01:30:17,872
"Love is very useful."
1325
01:30:17,952 --> 01:30:19,493
"What am I?"
1326
01:30:20,307 --> 01:30:21,862
"What are you?"
1327
01:30:22,538 --> 01:30:24,841
"What am I? I'm insignificant."
1328
01:30:24,921 --> 01:30:27,144
"What are you? You're insignificant."
1329
01:30:27,224 --> 01:30:30,389
"Love is very useful."
1330
01:30:31,804 --> 01:30:34,046
"Love is very useful."
1331
01:30:34,126 --> 01:30:35,901
"Everything else is..."
1332
01:30:36,365 --> 01:30:38,640
"Everything is useless."
1333
01:30:38,720 --> 01:30:40,937
"Love is very useful."
1334
01:30:41,017 --> 01:30:43,218
"What am I? I'm insignificant."
1335
01:30:43,298 --> 01:30:45,383
"What are you? You're insignificant."
1336
01:30:45,463 --> 01:30:47,863
"Love is very useful."
1337
01:30:47,943 --> 01:30:50,199
"Everything is useless."
1338
01:30:50,821 --> 01:30:54,495
[Music]
1339
01:31:24,268 --> 01:31:26,575
"There are people whose love is true,"
1340
01:31:26,655 --> 01:31:29,279
"But they're scared of the society."
1341
01:31:29,572 --> 01:31:33,548
"He's scared of the society."
1342
01:31:33,628 --> 01:31:35,799
"There are people whose love is true,"
1343
01:31:35,879 --> 01:31:38,196
"But they're scared of the society."
1344
01:31:38,345 --> 01:31:40,421
"Some people die for love."
1345
01:31:40,627 --> 01:31:43,096
"Some people die while alive."
1346
01:31:45,437 --> 01:31:49,976
"The life of a person who
can't die for love is useless."
1347
01:31:50,056 --> 01:31:53,107
"Love is very useful."
1348
01:31:54,669 --> 01:31:56,911
"Love is very useful."
1349
01:31:56,991 --> 01:31:58,461
"Everything else is..."
1350
01:31:59,229 --> 01:32:01,493
"Everything is useless."
1351
01:32:01,573 --> 01:32:03,636
"Love is very useful."
1352
01:32:03,851 --> 01:32:05,617
"What am I?"
1353
01:32:06,154 --> 01:32:07,698
"What are you?"
1354
01:32:08,407 --> 01:32:10,704
"What am I? I'm insignificant."
1355
01:32:10,784 --> 01:32:12,928
"What are you? You're insignificant."
1356
01:32:13,082 --> 01:32:15,313
"Love is very useful."
1357
01:32:15,393 --> 01:32:17,651
"Everything is useless."
1358
01:32:18,099 --> 01:32:21,039
[Music]
1359
01:32:36,148 --> 01:32:41,003
"You should've a partner
with whom you can sing love songs."
1360
01:32:41,164 --> 01:32:44,921
"Sing love songs."
1361
01:32:45,205 --> 01:32:49,888
"You should've a partner
with whom you can sing love songs."
1362
01:32:50,031 --> 01:32:54,895
"Play the music of love
till your last breath."
1363
01:32:56,910 --> 01:33:01,408
"The person who can't sing
this song is useless."
1364
01:33:01,548 --> 01:33:04,738
"Love is very useful."
1365
01:33:06,136 --> 01:33:08,355
"Love is very useful."
1366
01:33:08,435 --> 01:33:09,568
"Everything else is..."
1367
01:33:10,750 --> 01:33:12,951
"Everything is useless."
1368
01:33:13,031 --> 01:33:15,195
"Love is very useful."
1369
01:33:15,275 --> 01:33:16,798
"What am I?"
1370
01:33:17,662 --> 01:33:19,184
"What are you?"
1371
01:33:19,920 --> 01:33:22,236
"What am I? I'm insignificant."
1372
01:33:22,316 --> 01:33:24,503
"What are you? You're insignificant."
1373
01:33:24,583 --> 01:33:26,807
"Love is very useful."
1374
01:33:26,887 --> 01:33:29,312
"Everything is useless."
1375
01:33:29,741 --> 01:33:33,214
[Music]
1376
01:33:37,673 --> 01:33:40,806
Colonel, Roshni doesn't know
that Sheetal and Vijay are lovers.
1377
01:33:40,886 --> 01:33:42,436
Please stop Roshni.
- I see.
1378
01:33:43,155 --> 01:33:46,705
[Music]
1379
01:34:15,772 --> 01:34:19,414
"It's a game of relationships."
1380
01:34:20,903 --> 01:34:25,282
"Some people are our own
and some are not."
1381
01:34:25,569 --> 01:34:29,800
"Someone is the lamp
and someone is the light."
1382
01:34:30,492 --> 01:34:34,831
"Someone looks for a life partner."
1383
01:34:35,883 --> 01:34:40,193
"It's a game of relationships."
1384
01:34:41,237 --> 01:34:45,721
"Some people are our own
and some are not."
1385
01:34:45,916 --> 01:34:47,742
"Somebody is close to heart."
1386
01:34:48,423 --> 01:34:50,350
"Somebody is a part of our dreams."
1387
01:34:51,001 --> 01:34:55,132
"Somebody is in our heart,
somebody in our thoughts."
1388
01:34:56,027 --> 01:35:01,157
"Some relations are of pure love
while some are of convenience."
1389
01:35:01,390 --> 01:35:05,542
"It's a game of relationships."
1390
01:35:06,567 --> 01:35:10,762
"Some people are our own
and some are not."
1391
01:35:10,944 --> 01:35:15,569
"The relations of convenience
are useless.'
1392
01:35:15,713 --> 01:35:18,809
"Love is very useful."
1393
01:35:20,320 --> 01:35:22,551
"Love is very useful."
1394
01:35:22,631 --> 01:35:24,289
"Everything else is..."
1395
01:35:24,849 --> 01:35:27,112
"Everything is useless."
1396
01:35:27,192 --> 01:35:29,403
"Love is very useful."
1397
01:35:29,483 --> 01:35:30,994
"What am I?"
1398
01:35:31,705 --> 01:35:33,390
"What are you?"
1399
01:35:33,975 --> 01:35:36,167
"What am I? I'm insignificant."
1400
01:35:36,305 --> 01:35:38,458
"What are you? You're insignificant."
1401
01:35:38,538 --> 01:35:40,689
"What am I? I'm insignificant."
1402
01:35:40,827 --> 01:35:42,969
"What are you? You're insignificant."
1403
01:35:43,049 --> 01:35:46,995
"Love is very useful."
1404
01:35:47,522 --> 01:35:51,130
"Love is very useful."
1405
01:35:51,978 --> 01:35:55,524
"Love is very useful."
1406
01:35:56,456 --> 01:35:58,724
"Love is very useful."
1407
01:36:10,370 --> 01:36:14,062
Roshni, why are you bleeding?
- It's nothing.
1408
01:36:16,836 --> 01:36:21,982
I had a vermilion box in my hand
which cut my hand and blood oozed out.
1409
01:36:22,368 --> 01:36:23,558
Vermilion box?
1410
01:36:24,966 --> 01:36:26,112
Sir, look at this.
1411
01:36:26,405 --> 01:36:29,117
My blood didn't ruin the vermilion.
1412
01:36:29,532 --> 01:36:31,292
But crazy girl, what's the vermilion for?
1413
01:36:32,499 --> 01:36:36,158
Vermilion is applied on the
parting of forehead during marriage.
1414
01:36:36,238 --> 01:36:36,908
Yes.
1415
01:36:38,976 --> 01:36:41,051
Then take it and fill
the parting of my forehead.
1416
01:36:41,131 --> 01:36:42,172
What are you saying?
1417
01:36:42,726 --> 01:36:44,365
What are you thinking?
1418
01:36:44,746 --> 01:36:46,318
Fill the parting of my forehead.
- Roshni...
1419
01:36:47,116 --> 01:36:53,792
Sir, you promised that you
would give me anything I wanted.
1420
01:36:54,715 --> 01:36:57,090
It's time for you to fulfill your promise.
1421
01:36:57,644 --> 01:36:59,880
Take a pinch of vermilion and apply it
on the parting of my forehead.
1422
01:36:59,960 --> 01:37:01,087
Roshni...
1423
01:37:03,024 --> 01:37:04,116
Sir, look at you.
1424
01:37:06,584 --> 01:37:10,756
Madam, look how quiet sir is.
1425
01:37:11,063 --> 01:37:13,671
Roshni, do you know what you are saying?
- Yes.
1426
01:37:14,536 --> 01:37:16,376
I know what I'm saying.
1427
01:37:17,892 --> 01:37:23,035
I want him to take a pinch
of vermilion and apply it on
1428
01:37:24,350 --> 01:37:26,116
Sheetal madam's forehead.
1429
01:37:30,818 --> 01:37:32,078
Roshni, that's so nice.
1430
01:37:34,100 --> 01:37:35,450
Well-done, my child.
1431
01:37:35,888 --> 01:37:36,842
Well-done!
1432
01:37:37,909 --> 01:37:38,974
God bless you.
1433
01:37:40,515 --> 01:37:43,321
Roshni never ruined anybody's life.
1434
01:37:44,257 --> 01:37:46,875
How can I ruin their lives, dad?
1435
01:37:46,955 --> 01:37:49,571
Lord, you're great.
1436
01:37:49,768 --> 01:37:54,101
Roshni has become so mature.
1437
01:37:54,761 --> 01:37:57,191
Bless you, my child. Bless you.
1438
01:37:57,352 --> 01:38:02,865
Sir, listen to me and apply the vermilion
on Sheetal madam's forehead.
1439
01:38:03,325 --> 01:38:04,714
But Roshni, you...
1440
01:38:05,179 --> 01:38:09,137
Sir, do it for Sheetal's sake
if not for me.
1441
01:38:11,905 --> 01:38:15,785
Okay, you win, I lose.
1442
01:38:16,830 --> 01:38:20,821
I've lost in a manner
that I actually won.
1443
01:38:22,024 --> 01:38:22,985
Stop!
1444
01:38:27,626 --> 01:38:33,066
Sheetal, you need to perform
other rituals before the scared fire
1445
01:38:34,118 --> 01:38:36,473
besides applying vermilion
on your forehead.
1446
01:38:36,770 --> 01:38:38,523
Grandpa!
- Yes.
1447
01:38:39,301 --> 01:38:41,537
I can't be the holy fire.
1448
01:38:42,971 --> 01:38:46,945
But somebody present here
will cremate my dead body.
1449
01:38:47,770 --> 01:38:49,160
My body will start burning.
1450
01:38:49,774 --> 01:38:52,537
You can go around that fire with Vijay
and fulfil the wedding rituals.
1451
01:38:52,758 --> 01:38:53,487
Grandpa!
1452
01:38:53,777 --> 01:38:56,843
Your grandpa disapproved
of your relation with Vijay.
1453
01:38:58,631 --> 01:39:01,028
But grandpa, circumstances have changed.
1454
01:39:01,161 --> 01:39:04,563
Yes, circumstances have changed.
1455
01:39:05,308 --> 01:39:07,051
They've changed drastically.
1456
01:39:07,131 --> 01:39:10,167
Your mother is taking
her last breath in a hospital.
1457
01:39:10,247 --> 01:39:11,433
What happened to mom?
1458
01:39:13,719 --> 01:39:20,582
The woman whose husband was killed
at a young age as a part of conspiracy
1459
01:39:22,392 --> 01:39:27,669
is bound to be sick even
if she's not physically unwell.
1460
01:39:27,749 --> 01:39:29,299
Grandpa, please tell me
what has happened to mom.
1461
01:39:29,379 --> 01:39:31,839
Don't dare to take your mom's name.
1462
01:39:32,831 --> 01:39:39,238
You promised her you won't keep
any relation with Vijay.
1463
01:39:40,743 --> 01:39:41,928
Listen to me.
1464
01:39:42,902 --> 01:39:45,509
You've betrayed my trust.
1465
01:39:45,658 --> 01:39:47,087
My trust.
1466
01:39:49,981 --> 01:39:51,138
I have to go.
1467
01:40:03,974 --> 01:40:08,485
Sheetal madam, the vermilion looks
so good on your face.
1468
01:40:09,558 --> 01:40:13,584
It would've been great if the vermilion
was applied on your forehead parting.
1469
01:40:14,788 --> 01:40:20,081
Roshni, you're not aware
of my infinite problems.
1470
01:40:21,098 --> 01:40:24,940
Do you want to deprive sir
because of these problems?
1471
01:40:26,158 --> 01:40:27,763
I've lost, Roshni.
1472
01:40:29,929 --> 01:40:31,540
I've given up.
1473
01:40:32,524 --> 01:40:36,294
My love... my love has lost.
1474
01:40:38,709 --> 01:40:40,086
I'm going.
1475
01:40:41,366 --> 01:40:45,212
If you want to go,
then ask for sir's permission.
1476
01:40:51,038 --> 01:40:51,965
Vijay...
1477
01:40:53,259 --> 01:40:54,719
Your mother is sick.
1478
01:40:55,432 --> 01:40:57,085
It's your duty to attend her.
1479
01:40:58,552 --> 01:41:01,377
What will you do?
- I?
1480
01:41:02,496 --> 01:41:05,741
I can only take deep sighs
in your memory.
1481
01:41:06,793 --> 01:41:09,214
But can they melt rocks?
1482
01:41:09,892 --> 01:41:15,415
Vijay, my tears are the proof
that I'm not hard-hearted.
1483
01:41:15,806 --> 01:41:17,951
You're not hard-hearted, Sheetal.
1484
01:41:18,174 --> 01:41:22,207
It's your grandpa who's hard-hearted.
- Vijay.
1485
01:41:22,354 --> 01:41:25,305
The rock that never melts.
1486
01:41:26,440 --> 01:41:29,756
You must go, Sheetal. You've to go.
1487
01:41:30,431 --> 01:41:31,804
Sheetal, go.
1488
01:41:41,596 --> 01:41:42,770
Stop!
1489
01:41:43,285 --> 01:41:45,438
This is not the way to Jammu airport.
1490
01:41:46,018 --> 01:41:48,072
You're taking us to Srinagar.
1491
01:41:48,249 --> 01:41:49,603
What's going on?
1492
01:41:51,326 --> 01:41:52,610
Sit quietly.
1493
01:41:53,490 --> 01:41:54,846
Don't move.
1494
01:41:55,144 --> 01:41:56,289
You won't be spared.
1495
01:41:57,481 --> 01:41:59,749
I'm minister Sajjan Lal's son.
1496
01:41:59,926 --> 01:42:02,020
That's why we've taken you as hostage.
1497
01:42:02,773 --> 01:42:04,354
Stop the car.
- Hey old man!
1498
01:42:05,598 --> 01:42:06,375
No!
1499
01:42:07,555 --> 01:42:08,570
Grandpa!
1500
01:42:08,650 --> 01:42:10,615
Don't shout or all of you will be killed.
1501
01:42:10,890 --> 01:42:12,990
We don't expect anything else
from terrorists.
1502
01:42:14,403 --> 01:42:16,868
We know our work.
1503
01:42:16,995 --> 01:42:17,714
Got it?
1504
01:42:27,252 --> 01:42:28,536
Congratulations!
1505
01:42:28,616 --> 01:42:29,876
Congratulations!
1506
01:42:30,252 --> 01:42:31,796
Well-done Gulroz!
1507
01:42:31,876 --> 01:42:33,695
You've done a great job.
1508
01:42:34,836 --> 01:42:38,308
Now we've the government
under our control.
1509
01:42:40,100 --> 01:42:42,410
The minister's son will be set free
1510
01:42:42,490 --> 01:42:45,762
only when my brother is released
by the government. Yes.
1511
01:42:47,590 --> 01:42:48,825
I'll leave now.
1512
01:42:49,090 --> 01:42:50,119
Why?
1513
01:42:51,265 --> 01:42:54,996
I've to attend my pre-wedding rituals
today followed by my wedding tomorrow.
1514
01:42:55,265 --> 01:42:57,771
Oh! I know. I know.
1515
01:42:57,851 --> 01:43:00,291
Congratulations! You can go.
1516
01:43:00,440 --> 01:43:02,001
Goodbye.
- Goodbye.
1517
01:43:06,209 --> 01:43:07,836
Gul Khan...
- Hmm...
1518
01:43:08,302 --> 01:43:11,848
Transfer the hostages
to the den in Baramulla.
1519
01:43:13,030 --> 01:43:15,814
Gulroz knows this den
1520
01:43:16,207 --> 01:43:18,331
but he doesn't know the location
of our den in Baramulla.
1521
01:43:18,488 --> 01:43:23,746
What's this, Wali Shah? How can
Gulroz marry Gulnar whom I love?
1522
01:43:24,050 --> 01:43:25,716
Do you think I'll sit back
and watch their wedding?
1523
01:43:25,796 --> 01:43:28,772
No. I've made all arrangements.
Have patience.
1524
01:43:30,643 --> 01:43:35,514
Gulnar will marry you and not Gulroz.
1525
01:43:36,911 --> 01:43:41,761
Gulnar, my child. Look what
your poor uncle has brought for you.
1526
01:43:42,767 --> 01:43:46,337
I had prayed a lot for this day.
1527
01:43:54,850 --> 01:43:56,037
What's the matter, uncle?
1528
01:43:56,767 --> 01:44:01,385
My child, the silver bangles
your poor uncle has brought
1529
01:44:03,090 --> 01:44:07,629
will be a mismatch to the gold
and diamond bangles you're wearing.
1530
01:44:07,774 --> 01:44:08,835
No, uncle.
1531
01:44:10,540 --> 01:44:13,463
These bangles reflect my dad's prosperity.
1532
01:44:15,658 --> 01:44:19,464
Your bangles reflect the purity
of Ganges in your upbringing.
1533
01:44:19,732 --> 01:44:20,592
Ganges?
1534
01:44:26,773 --> 01:44:27,911
What's this, uncle?
1535
01:44:28,677 --> 01:44:31,561
Nothing, my child. Nothing.
1536
01:44:33,962 --> 01:44:39,648
The mention of Ganges
has erased all my sorrows.
1537
01:44:41,530 --> 01:44:47,457
I forgot that I've to go
to Gulroz's place and wish him.
1538
01:44:48,061 --> 01:44:50,212
I'll leave now, my child.
1539
01:44:52,800 --> 01:44:53,720
[Snaps finger]
1540
01:44:53,952 --> 01:44:56,498
Sister, please stop crying now.
1541
01:44:56,626 --> 01:44:58,999
Today is Raksha Bandhan.
1542
01:44:59,313 --> 01:45:00,719
I'll tie rakhi on your wrist.
1543
01:45:02,265 --> 01:45:05,591
I knew you wouldn't
forget this auspicious day.
1544
01:45:06,717 --> 01:45:08,017
How can I?
1545
01:45:08,178 --> 01:45:10,984
Sister, Roshni has sent this rakhi.
1546
01:45:11,194 --> 01:45:13,614
She told you to tie it
on my wrist on her behalf.
1547
01:45:14,101 --> 01:45:16,337
Give it to me.
I'll tie Roshni's rakhi first.
1548
01:45:16,473 --> 01:45:17,978
No, you're elder than her.
1549
01:45:18,058 --> 01:45:19,583
So, you must tie the rakhi first.
1550
01:45:19,742 --> 01:45:21,850
Really? Okay, I'll tie it.
1551
01:45:30,859 --> 01:45:34,280
May Allah bless Kanhaiya with long life.
1552
01:45:39,655 --> 01:45:40,873
Live a long life.
1553
01:45:42,171 --> 01:45:45,319
I swear on this rakhi that
I'll protect you every moment.
1554
01:45:45,462 --> 01:45:47,118
Stop making serious promises.
1555
01:45:47,365 --> 01:45:49,331
C'mon eat sweets.
1556
01:45:52,804 --> 01:45:54,153
[Rapid gunfire]
1557
01:46:01,659 --> 01:46:03,262
No! Leave me.
1558
01:46:05,459 --> 01:46:06,477
Dad!
1559
01:46:06,557 --> 01:46:07,597
My child!
1560
01:46:08,487 --> 01:46:09,624
Mom!
1561
01:46:11,364 --> 01:46:12,593
Mom!
1562
01:46:14,274 --> 01:46:15,381
Dad!
1563
01:46:18,582 --> 01:46:19,649
Leave me.
1564
01:46:19,809 --> 01:46:20,660
Sister!
1565
01:46:23,002 --> 01:46:24,069
Kanhaiya!
1566
01:46:24,149 --> 01:46:25,111
Sister!
1567
01:46:43,182 --> 01:46:48,780
Brother...
- You'll lose your virginity here.
1568
01:46:50,004 --> 01:46:53,228
Brother, you know the relation we share.
1569
01:46:53,934 --> 01:46:55,422
You know what relation
you've with my father.
1570
01:46:55,502 --> 01:46:57,754
Gul Khan doesn't honour distant relations.
1571
01:46:58,335 --> 01:47:00,067
He believes in relationships of love.
1572
01:47:00,406 --> 01:47:01,823
Fear god, Gul Khan.
1573
01:47:01,903 --> 01:47:03,505
I'm not afraid of anybody.
1574
01:47:41,099 --> 01:47:42,123
No!
1575
01:47:42,972 --> 01:47:43,778
No!
1576
01:47:55,883 --> 01:47:58,020
No! Leave me.
1577
01:48:04,971 --> 01:48:06,399
No! No!
1578
01:48:10,373 --> 01:48:15,652
Gulnar, now I'll get intimate with you.
1579
01:48:17,000 --> 01:48:20,841
You're wearing Allah's symbol as locket
but your actions are evil.
1580
01:48:22,191 --> 01:48:24,654
So, you've removed Allah's locket.
1581
01:48:25,380 --> 01:48:26,688
It won't change things.
1582
01:48:26,713 --> 01:48:28,249
Hail lord Shiva.
1583
01:48:32,363 --> 01:48:33,833
Sister!
- Kanhaiya.
1584
01:48:34,679 --> 01:48:35,516
Kanhaiya?
1585
01:48:35,897 --> 01:48:37,824
You're finished.
1586
01:48:38,098 --> 01:48:40,143
Hey you small boy!
1587
01:48:42,093 --> 01:48:43,501
Hail lord Shiva.
1588
01:48:44,017 --> 01:48:47,156
"Hail Lord Shiva."
1589
01:48:47,775 --> 01:48:51,020
"Hail Lord Shiva."
1590
01:48:51,553 --> 01:48:54,818
"Hail Lord Shiva."
1591
01:48:55,302 --> 01:48:58,437
"Hail Lord Shiva."
1592
01:48:58,697 --> 01:49:02,865
"When you're in trouble
and your life is in danger."
1593
01:49:02,945 --> 01:49:06,651
"It may be a serious crisis,
a tough time."
1594
01:49:06,731 --> 01:49:10,312
"Lord Shiva will always protect me.'
1595
01:49:10,455 --> 01:49:14,116
"Lord Shiva will always save you."
1596
01:49:14,321 --> 01:49:17,404
"Hail Lord Shiva."
1597
01:49:18,085 --> 01:49:21,225
"Hail Lord Shiva."
1598
01:49:21,817 --> 01:49:25,110
"Hail Lord Shiva."
1599
01:49:25,641 --> 01:49:26,454
[Gunshot]
1600
01:49:28,086 --> 01:49:30,358
Kanhaiya!
- Gulnar.
1601
01:49:36,468 --> 01:49:39,222
Kanhaiya... Kanhaiya...
1602
01:49:40,059 --> 01:49:41,719
I'm fine, sister. I'm alright.
1603
01:49:42,998 --> 01:49:44,134
I'm fine.
1604
01:49:44,858 --> 01:49:48,196
Sister, today is 'Raksha Bandhan'.
- Yes.
1605
01:49:48,843 --> 01:49:53,719
On this day a brother promises to
protect his sister. - Kanhaiya.
1606
01:49:53,799 --> 01:49:57,413
Sister, I honour the festival
of 'Raksha Bandhan'.
1607
01:49:58,620 --> 01:49:59,766
Kanhaiya!
1608
01:50:00,253 --> 01:50:02,041
Hail Lord Shiva!
1609
01:50:02,778 --> 01:50:04,627
Hail Lord Shiva!
1610
01:50:04,707 --> 01:50:06,753
No, Kanhaiya.
- Hail Lord Shiva!
1611
01:50:06,833 --> 01:50:07,888
Kanhaiya!
1612
01:50:14,453 --> 01:50:16,910
Allah is great!
1613
01:50:24,858 --> 01:50:26,058
Gul Khan!
1614
01:50:30,399 --> 01:50:33,608
Allah is great!
1615
01:50:35,291 --> 01:50:36,161
Gulroz?
1616
01:50:38,316 --> 01:50:40,969
Gul Khan, Gulroz is coming.
1617
01:50:42,216 --> 01:50:45,987
Gulroz.
- Gulnar... Gulnar...
1618
01:50:51,562 --> 01:50:52,565
Gulnar...
1619
01:50:52,645 --> 01:50:56,200
Look at Kanhaiya who sacrificed
his life to save his sister's dignity.
1620
01:50:56,634 --> 01:51:01,433
Gulroz, if you've taken up arms
to avenge your sister's death
1621
01:51:02,350 --> 01:51:07,371
then I also swear that I won't rest until
I ensure my brother's murderers are dead.
1622
01:51:08,122 --> 01:51:10,076
You can condemn me if I fail.
1623
01:51:10,823 --> 01:51:14,622
You can say that I don't have the
blood of true Muslim parents in my body.
1624
01:51:15,207 --> 01:51:17,175
You can say that I'm not
the daughter of my nation.
1625
01:51:17,646 --> 01:51:19,722
You can condemn me.
1626
01:51:20,747 --> 01:51:21,937
Give me the gun.
1627
01:51:22,017 --> 01:51:23,561
Come to your senses, Gulnar.
- Give me the gun.
1628
01:51:23,641 --> 01:51:26,365
For god's sake control your feelings.
Control yourself.
1629
01:51:26,976 --> 01:51:28,250
[Crying]
1630
01:51:31,097 --> 01:51:34,302
Have faith, Gulnar. Have faith.
1631
01:51:34,749 --> 01:51:40,090
Gulroz, even if I control my emotions,
1632
01:51:41,877 --> 01:51:47,495
as a human, as true Muslim
you should think that
1633
01:51:49,335 --> 01:51:52,649
if his foster sister is going through
this torment
1634
01:51:55,431 --> 01:52:00,710
then what will his own
sister Roshni go through?
1635
01:52:02,155 --> 01:52:03,594
Think about it, Gulroz.
1636
01:52:05,739 --> 01:52:07,953
Just think what uncle Roshanlal
will go through.
1637
01:52:10,584 --> 01:52:12,831
How will Roshanlal react?
1638
01:52:13,108 --> 01:52:14,429
Mohammad Ali,
1639
01:52:15,012 --> 01:52:19,335
the father of the son who's dressed
as a groom is elated.
1640
01:52:20,674 --> 01:52:24,261
My child, look... how handsome
your brother looks.
1641
01:52:25,098 --> 01:52:29,791
Apply a kohl mark on his face
to ward off evil.
1642
01:52:29,871 --> 01:52:30,921
Dad...
1643
01:52:33,139 --> 01:52:35,637
Mohammad Ali... Mohammad Ali...
1644
01:52:36,316 --> 01:52:39,383
We swore that we wouldn't
play the clarinet
1645
01:52:39,463 --> 01:52:42,903
until peace is restored
in Jammu and Kashmir.
1646
01:52:43,451 --> 01:52:52,279
Look... my son rode on a horse
and brought back happiness.
1647
01:52:55,822 --> 01:53:01,868
Come on, Mohammad Ali
we'll play the clarinet together today.
1648
01:53:02,184 --> 01:53:06,833
We'll play it so well that both
the earth and heaven will go crazy.
1649
01:53:07,131 --> 01:53:09,428
Play the clarinet.
- Pandit... Pandit...
1650
01:53:14,104 --> 01:53:15,965
You've betrayed your friend.
1651
01:53:16,596 --> 01:53:18,019
You didn't play the clarinet.
1652
01:53:18,484 --> 01:53:21,008
It's okay, Mohammad Ali.
1653
01:53:21,329 --> 01:53:23,781
Today Pandit will play the clarinet alone.
1654
01:53:24,135 --> 01:53:28,453
I'll play so well that the music
will make everybody crazy.
1655
01:53:29,231 --> 01:53:31,222
The music will make everybody crazy.
1656
01:53:33,491 --> 01:53:36,002
[Playing clarinet]
1657
01:54:31,710 --> 01:54:33,410
Pandit... Pandit...
1658
01:54:34,344 --> 01:54:35,368
Pandit...
1659
01:54:36,083 --> 01:54:38,270
Roshanlal...
1660
01:54:39,642 --> 01:54:40,527
Pandit...
1661
01:54:41,248 --> 01:54:43,135
Roshanlal...
- Dad!
1662
01:54:44,359 --> 01:54:47,176
Roshanlal... Roshanlal...
1663
01:54:48,665 --> 01:54:50,927
Roshanlal!
1664
01:54:53,016 --> 01:54:54,767
Oh god!
1665
01:54:57,975 --> 01:55:00,461
Oh god! What did you do?
1666
01:55:07,518 --> 01:55:08,664
Dad...
1667
01:55:10,872 --> 01:55:12,366
It's my brother's wedding.
1668
01:55:14,137 --> 01:55:19,270
You left me alone and
went alone to enjoy the party?
1669
01:55:19,561 --> 01:55:20,557
Roshni...
1670
01:55:21,204 --> 01:55:28,247
Sir, tell dad to allow Roshni
to join the party.
1671
01:55:29,768 --> 01:55:32,702
I'll sing merrily.
1672
01:55:33,375 --> 01:55:34,731
I'll dance heartily.
1673
01:55:35,541 --> 01:55:36,765
I'll celebrate wholeheartedly.
1674
01:55:36,845 --> 01:55:37,915
Roshni...
1675
01:55:38,082 --> 01:55:42,606
Dad... dad, please take me with you.
1676
01:55:42,826 --> 01:55:44,835
Roshni...
- Dad!
1677
01:55:46,756 --> 01:55:47,921
Roshni...
1678
01:55:50,121 --> 01:55:51,298
Dad!
1679
01:56:35,840 --> 01:56:37,078
Where are all the men?
1680
01:56:41,433 --> 01:56:42,157
Kill the scoundrel.
1681
01:56:42,237 --> 01:56:43,419
[Rapid gunfire]
1682
01:57:19,327 --> 01:57:20,852
What are you doing here?
- Yes, it's me.
1683
01:57:20,932 --> 01:57:23,416
I've come here to tell you the truth.
- Which truth?
1684
01:57:23,608 --> 01:57:26,571
Wali Shah killed your sister.
1685
01:57:27,128 --> 01:57:28,204
What nonsense!
1686
01:57:28,284 --> 01:57:30,991
It was the conspiracy
of Gul Khan and Wali Shah
1687
01:57:31,071 --> 01:57:34,759
to dress up in the uniform
of Indian soldiers and kill your sister
1688
01:57:34,839 --> 01:57:37,000
so that you become a rebel
and kill Vijay.
1689
01:57:37,643 --> 01:57:39,467
This can't be true. You're lying.
- It's the truth.
1690
01:57:40,957 --> 01:57:41,791
Truth?
1691
01:57:42,850 --> 01:57:48,628
Allah! What would've happened
if I shot Vijay?
1692
01:57:49,012 --> 01:57:51,581
Sir, I'm not bothered about my life.
1693
01:57:52,173 --> 01:57:56,102
I was ready to die any time
when I left home and joined the army.
1694
01:57:56,182 --> 01:57:57,620
Why don't you understand, Vijay?
1695
01:57:57,916 --> 01:57:59,692
Wali Shah has already
sent threats to the minister.
1696
01:57:59,856 --> 01:58:01,463
It's a matter of five lives.
1697
01:58:01,663 --> 01:58:03,664
Colonel, it's not about five lives.
1698
01:58:03,996 --> 01:58:05,635
It's about the safety of my son's life.
1699
01:58:06,094 --> 01:58:07,847
Hand over Ali Shah
to his brother Wali Shah
1700
01:58:07,927 --> 01:58:09,663
so that my son Vicky
is released by them.
1701
01:58:09,743 --> 01:58:12,512
Great! You're ready to trade
the reputation of Indian army
1702
01:58:12,983 --> 01:58:15,230
for your son's life.
- Vijay.
1703
01:58:16,971 --> 01:58:20,469
Sir, we risk our lives to catch
the enemies of our country
1704
01:58:20,677 --> 01:58:21,939
so that they get punished.
1705
01:58:22,498 --> 01:58:26,982
Sir, the victim killed by the terrorist
is also somebody's son.
1706
01:58:27,192 --> 01:58:30,292
The soldier who sacrifices his life
is also somebody's son.
1707
01:58:30,812 --> 01:58:32,135
Please stop this deal.
1708
01:58:32,306 --> 01:58:33,955
I'll save all of them.
- Vijay!
1709
01:58:34,410 --> 01:58:39,204
Sir, have I ever failed
to fulfill my role?
1710
01:58:39,284 --> 01:58:40,497
[Phone rings]
1711
01:58:42,487 --> 01:58:44,678
Hello.
- Do you recognize me?
1712
01:58:45,447 --> 01:58:47,096
This is Wali Shah speaking.
1713
01:58:47,345 --> 01:58:49,930
Wali Shah?
- Yes. - Wali Shah?
1714
01:58:50,140 --> 01:58:53,085
Hello Wali Shah,
this is minister Sajjan Lal speaking.
1715
01:58:53,264 --> 01:58:54,565
Please set my son Vikram free.
1716
01:58:54,680 --> 01:58:58,590
Minister Sajjan Lal, I'll set him free.
1717
01:58:59,442 --> 01:59:03,400
But I want my brother back first.
My brother.
1718
01:59:03,651 --> 01:59:04,985
You'll get your brother back.
1719
01:59:05,643 --> 01:59:06,611
Is my son alright?
1720
01:59:06,691 --> 01:59:09,589
Can I talk to him?
- Talk to him.
1721
01:59:10,368 --> 01:59:12,266
Speak with him. Come on.
1722
01:59:13,780 --> 01:59:17,007
Hello, dad.
- Son... son, are you alright?
1723
01:59:17,257 --> 01:59:19,775
Dad, please save me. Dad...
1724
01:59:20,113 --> 01:59:21,866
They are dangerous people.
1725
01:59:21,946 --> 01:59:23,668
Please save me from
these wild people. Please.
1726
01:59:23,814 --> 01:59:24,656
Wild?
1727
01:59:25,625 --> 01:59:27,365
No... no... please don't beat my son.
1728
01:59:27,782 --> 01:59:29,221
Minister Sajjan Lal...
1729
01:59:29,474 --> 01:59:32,037
I'll do as you say.
Please don't beat my son.
1730
01:59:32,342 --> 01:59:37,625
I want my brother back
before sunset tomorrow.
1731
01:59:38,481 --> 01:59:39,402
Oh yes!
1732
01:59:40,220 --> 01:59:44,306
I also want the love of my life...
Roshni.
1733
01:59:44,386 --> 01:59:46,148
Roshni? Who is Roshni?
1734
01:59:46,900 --> 01:59:48,804
She's an orphan girl.
- Oh! She's an orphan?
1735
01:59:49,098 --> 01:59:51,982
Okay. You'll get Roshni
and your brother.
1736
01:59:53,826 --> 01:59:55,452
[Laughs]
1737
01:59:56,071 --> 02:00:00,068
Tomorrow before sunset. Got it?
1738
02:00:00,599 --> 02:00:01,484
Or...
1739
02:00:02,349 --> 02:00:03,388
Goodbye.
1740
02:00:03,825 --> 02:00:06,025
Goodbye. Bye.
1741
02:00:07,350 --> 02:00:08,646
Well-done, minister.
1742
02:00:09,067 --> 02:00:13,190
You exchanged pleasantries
and made a deal.
1743
02:00:13,401 --> 02:00:14,547
Our country got partitioned.
1744
02:00:14,681 --> 02:00:17,395
If our law mentioned that we should
always shout slogans of 'Hail India'
1745
02:00:17,475 --> 02:00:18,668
Then this day would've
never come in our life.
1746
02:00:19,591 --> 02:00:23,233
Sir, you're not just a trader
but also a pimp.
1747
02:00:23,875 --> 02:00:27,729
You sold off your country
as well as an orphan girl Roshni.
1748
02:00:27,809 --> 02:00:28,872
You are a pimp.
1749
02:00:28,952 --> 02:00:30,099
How dare you abuse me?
1750
02:00:30,179 --> 02:00:31,693
How can you abuse a minister?
1751
02:00:31,967 --> 02:00:33,391
You son of a bitch!
1752
02:00:35,452 --> 02:00:37,236
Vijay! Vijay!
- Minister.
1753
02:00:37,467 --> 02:00:40,883
You've forgotten that a soldier
is the son of his motherland first
1754
02:00:41,064 --> 02:00:42,384
and then his mother's son.
1755
02:00:42,862 --> 02:00:44,452
You've abused my motherland India.
1756
02:00:44,570 --> 02:00:46,160
You've abused my motherland India.
1757
02:00:46,720 --> 02:00:47,732
Vijay, please stop.
1758
02:00:47,812 --> 02:00:53,054
Pimps like you have traded patriotism.
1759
02:00:53,784 --> 02:00:54,728
Vijay.
1760
02:00:56,808 --> 02:00:58,989
Colonel, arrest him.
1761
02:00:59,069 --> 02:01:00,179
He's hitting a minister.
1762
02:01:00,259 --> 02:01:03,001
I'll kill anybody who insults
my motherland India.
1763
02:01:03,251 --> 02:01:04,978
I don't' care if he's a minister
or anybody else.
1764
02:01:05,058 --> 02:01:08,267
Soldiers, arrest him.
1765
02:01:08,648 --> 02:01:10,264
Lock him up.
1766
02:01:10,419 --> 02:01:12,245
He'll be court martialed.
1767
02:01:12,408 --> 02:01:14,323
Dad, what will we do now?
1768
02:01:14,838 --> 02:01:19,548
Daughter-in-law, it's time
for Col. Mohandas to take action.
1769
02:01:30,170 --> 02:01:31,991
Mr. Vijay has been treated wrongly.
1770
02:01:32,329 --> 02:01:34,488
I'm very happy with it.
1771
02:01:34,688 --> 02:01:37,798
You also think so. Right?
- Yes, I do. Who are you?
1772
02:01:37,878 --> 02:01:41,811
I? I'm Vijay's grandpa.
- Oh! His grandfather.
1773
02:01:42,271 --> 02:01:44,635
People are jealous of my grandson.
1774
02:01:45,299 --> 02:01:48,587
They're afraid that he'll be promoted
to the Major's post.
1775
02:01:48,742 --> 02:01:50,110
Won't he become a major?
- Of course, sir.
1776
02:01:50,190 --> 02:01:53,214
You've made this old man happy.
1777
02:01:53,359 --> 02:01:56,804
After Major he'll become
a Lieutenant Colonel.
1778
02:01:56,884 --> 02:01:58,612
Won't he become one?
- Yes, sir.
1779
02:01:58,735 --> 02:02:03,088
You've made this old man happy.
1780
02:02:03,415 --> 02:02:07,223
After that he'll become Colonel.
1781
02:02:07,557 --> 02:02:09,297
Then he'll get promoted
and become a Brigadier.
1782
02:02:09,377 --> 02:02:14,067
After Brigadier he'll be promoted
to higher posts one after the other.
1783
02:02:14,147 --> 02:02:18,827
Finally, he'll be the
Chief of Armed Forces.
1784
02:02:19,059 --> 02:02:21,090
Won't he be able to achieve it?
- Of course, sir.
1785
02:02:22,043 --> 02:02:23,975
Do you know what I would've done
1786
02:02:24,428 --> 02:02:27,218
for the Chief of Armed Forces
if I was in your place?
1787
02:02:27,298 --> 02:02:29,448
Sir, I don't know what I would've done.
What would you have done?
1788
02:02:29,797 --> 02:02:31,518
I'll give you an example.
1789
02:02:31,662 --> 02:02:32,814
As an example...
1790
02:02:33,041 --> 02:02:34,906
Give me the keys.
- Keys?
1791
02:02:36,379 --> 02:02:37,624
Sir, here you go.
- Yes.
1792
02:02:37,704 --> 02:02:40,905
I would've taken the keys
from you like this.
1793
02:02:41,148 --> 02:02:47,402
I would've quickly gone
and unlocked the cell like this.
1794
02:02:47,559 --> 02:02:50,714
After that I would've
opened the door like this.
1795
02:02:50,794 --> 02:02:52,542
Grandpa...
- Get ready for action.
1796
02:02:55,276 --> 02:02:56,449
How is the demo?
1797
02:02:56,627 --> 02:02:58,116
Wonderful, sir.
1798
02:02:59,300 --> 02:03:01,016
Do you know what I'll do next?
1799
02:03:01,148 --> 02:03:02,224
What will you do, sir?
1800
02:03:02,485 --> 02:03:06,258
I'll give him a pistol.
- Pistol?
1801
02:03:06,318 --> 02:03:08,478
Then I'll tell him to run away.
1802
02:03:08,578 --> 02:03:10,399
Catch him, he has escaped.
- Hey!
1803
02:03:11,229 --> 02:03:13,499
Don't move or I'll shoot you.
1804
02:03:18,637 --> 02:03:19,529
You?
1805
02:03:21,515 --> 02:03:22,532
[Gunshot]
1806
02:03:23,892 --> 02:03:25,041
[Siren blaring]
1807
02:03:27,754 --> 02:03:29,741
Soldier! What are you doing?
1808
02:03:29,821 --> 02:03:31,280
Soldier! Soldier!
- Come on.
1809
02:03:31,468 --> 02:03:32,675
Come with me.
1810
02:03:35,580 --> 02:03:37,402
Siren?
- I think something is wrong.
1811
02:03:37,611 --> 02:03:38,573
Please come with me.
1812
02:03:45,772 --> 02:03:49,713
Vijay, you know what can happen
if I give them orders.
1813
02:03:49,940 --> 02:03:51,523
They'll start shooting me.
1814
02:03:51,789 --> 02:03:53,333
I'll die.
1815
02:03:53,627 --> 02:03:57,009
But you won't give such orders
as Ali Shah is in my custody.
1816
02:03:57,285 --> 02:04:00,529
If you shoot me, I'll kill Ali Shah.
1817
02:04:01,132 --> 02:04:05,090
If he dies then Wali Shah
won't spare the minister's son.
1818
02:04:05,461 --> 02:04:06,551
No... no, colonel.
1819
02:04:06,784 --> 02:04:08,512
Please tell your soldiers
to drop their guns.
1820
02:04:08,754 --> 02:04:10,398
My son should be safe.
1821
02:04:13,072 --> 02:04:16,515
Sir, I assure and promise you
that I'll bring back everybody safely.
1822
02:04:16,946 --> 02:04:19,016
I won't hand over Ali Shah to them.
1823
02:04:20,599 --> 02:04:22,134
Have faith in me, sir.
1824
02:04:22,392 --> 02:04:24,268
I'll come and surrender to you.
1825
02:04:24,877 --> 02:04:27,910
I won't regret if you give me
death sentence after that.
1826
02:04:27,990 --> 02:04:28,963
No, grandson.
1827
02:04:30,251 --> 02:04:32,039
Culprits are given death sentence.
1828
02:04:32,833 --> 02:04:36,167
The brave sons of the soil
are felicitated.
1829
02:04:36,925 --> 02:04:37,997
Come on, hurry up.
1830
02:04:41,282 --> 02:04:42,292
C'mon get in.
1831
02:04:43,342 --> 02:04:44,365
Let's go, Gulroz.
1832
02:04:45,283 --> 02:04:46,284
Let's go.
1833
02:04:53,793 --> 02:04:56,543
God, please protect them.
1834
02:04:57,269 --> 02:05:00,679
Grandpa, he's the solution
of all our problems.
1835
02:05:00,995 --> 02:05:04,416
Grandson, don't forget
that I'll guard him.
1836
02:05:05,119 --> 02:05:07,244
Gulroz, let's go.
- But where?
1837
02:05:07,798 --> 02:05:09,359
We've searched in all their dens.
1838
02:05:09,879 --> 02:05:11,738
I don't know where Wali Shah
has kept them captive.
1839
02:05:13,245 --> 02:05:15,741
I'm not able to connect with Sheetal
on the mobile phone.
1840
02:05:16,317 --> 02:05:18,330
I'm sure we'll find them.
1841
02:05:18,924 --> 02:05:22,983
Even if he hid Sheetal in the deep
abyss of underworld, I'll find her.
1842
02:05:23,063 --> 02:05:24,073
Let's go.
1843
02:05:27,578 --> 02:05:28,907
The mobile phone is not working.
1844
02:05:28,987 --> 02:05:30,408
I'm not able to connect with Vijay.
1845
02:05:30,474 --> 02:05:31,897
Oh my god! What shall we do now?
1846
02:05:33,208 --> 02:05:34,766
I've opened it. I've opened the lock.
1847
02:05:34,814 --> 02:05:38,210
I've unlocked it
with the help of a hair pin.
1848
02:05:38,604 --> 02:05:40,918
There's no lock in this world
which can't be unlocked
1849
02:05:40,998 --> 02:05:42,983
with Bindiya's hair pin.
1850
02:05:43,182 --> 02:05:46,239
Please wait here while I go out and
check the way out. - My child, you...
1851
02:05:46,576 --> 02:05:50,567
Grandpa, I know very well
how to take advantage of these fools.
1852
02:06:06,991 --> 02:06:08,175
Leave me.
1853
02:06:08,590 --> 02:06:12,233
Who will leave a beautiful girl?
1854
02:06:12,313 --> 02:06:13,489
Wali Shah!
1855
02:06:13,696 --> 02:06:18,601
Lovely! You've such a beautiful body.
1856
02:06:18,933 --> 02:06:20,663
May god protect this beauty from evil.
1857
02:06:20,743 --> 02:06:22,471
Our army won't spare you.
1858
02:06:22,665 --> 02:06:23,707
Army?
1859
02:06:26,297 --> 02:06:31,708
This den is in Baramullah
near Pakistan border.
1860
02:06:32,032 --> 02:06:35,063
If you take few steps forward,
you'll reach Pakistan.
1861
02:06:35,340 --> 02:06:37,568
Who can come here to save you?
1862
02:06:38,045 --> 02:06:41,871
There are explosives and mines
everywhere around this place.
1863
02:06:42,382 --> 02:06:46,008
Whoever tries to come in will die.
1864
02:06:46,088 --> 02:06:48,396
Got it, beautiful lady?
- Wali Shah!
1865
02:06:48,476 --> 02:06:51,893
Don't show your temper.
1866
02:06:53,196 --> 02:06:56,545
I never saw you properly before.
1867
02:06:57,584 --> 02:07:01,472
I always thought that there was
nobody more beautiful than Roshni.
1868
02:07:02,969 --> 02:07:05,142
Come on. Come.
1869
02:07:12,181 --> 02:07:13,288
Beautiful lady...
1870
02:07:14,888 --> 02:07:16,299
What do you want, Wali Shah?
1871
02:07:16,963 --> 02:07:18,319
I want you.
1872
02:07:18,780 --> 02:07:20,778
I want to make you
the queen of my life.
1873
02:07:20,943 --> 02:07:24,486
I want you to be my life partner
and that too today. Yes.
1874
02:07:25,012 --> 02:07:26,086
Come with me.
1875
02:07:26,302 --> 02:07:27,387
Look at this.
1876
02:07:28,001 --> 02:07:29,357
Do you see the gorgeous dress?
1877
02:07:30,260 --> 02:07:31,544
Do you see the crown?
1878
02:07:31,854 --> 02:07:33,933
It's for my queen.
1879
02:07:34,461 --> 02:07:38,081
Roshni was not destined for this.
1880
02:07:38,337 --> 02:07:40,069
Now you'll wear them.
You will wear them.
1881
02:07:40,149 --> 02:07:41,580
Wali Shah!
- Listen to me.
1882
02:07:42,643 --> 02:07:46,351
If you don't wear this dress
and come down in ten minutes,
1883
02:07:46,898 --> 02:07:50,026
I'll kill all of you. Got it?
1884
02:07:50,840 --> 02:07:53,154
Okay, give me time to get ready.
1885
02:07:53,282 --> 02:07:58,463
Okay. But you've only ten minutes.
1886
02:08:07,167 --> 02:08:08,526
Oh god!
1887
02:08:09,442 --> 02:08:10,870
We've run out of fuel.
1888
02:08:11,169 --> 02:08:12,266
What shall we do now?
1889
02:08:16,643 --> 02:08:18,176
Hello. Hello, Vijay.
1890
02:08:18,392 --> 02:08:19,986
Hello, Sheetal. This is Vijay speaking.
1891
02:08:20,213 --> 02:08:21,220
Where are all of you?
1892
02:08:21,300 --> 02:08:23,678
Vijay, we've been taken hostages
by Wali Shah.
1893
02:08:23,816 --> 02:08:24,835
But where are you?
1894
02:08:25,294 --> 02:08:28,228
We're in a place ahead of Baramullah,
near Pakistan border
1895
02:08:28,357 --> 02:08:29,448
in a bungalow named Gulfam.
1896
02:08:29,630 --> 02:08:32,276
A bungalow named Gulfam ahead
of Baramullah, near Pakistan border.
1897
02:08:32,356 --> 02:08:33,992
I know the place.
- Okay.
1898
02:08:34,469 --> 02:08:36,285
Vijay, be careful.
1899
02:08:36,611 --> 02:08:39,744
There are explosives and mines
laid down around the bungalow.
1900
02:08:39,982 --> 02:08:41,006
Don't worry about it.
1901
02:08:41,317 --> 02:08:43,987
Try to waste as much of their time
as you can until we reach.
1902
02:08:44,524 --> 02:08:45,644
I'll handle it.
1903
02:08:45,835 --> 02:08:48,373
Bye, Sheetal. We'll soon be at Baramullah.
1904
02:08:48,612 --> 02:08:49,663
Bye.
1905
02:08:52,062 --> 02:08:53,948
Why didn't I think of Baramullah before?
1906
02:08:54,342 --> 02:08:55,533
Do you know this place?
- Yes.
1907
02:08:56,024 --> 02:08:58,622
Wali Shah thinks I don't know
this place but I know it.
1908
02:08:58,648 --> 02:09:00,273
There are two routes to reach the place.
1909
02:09:00,317 --> 02:09:03,442
One is through the hills and the second
is through the road behind the hills.
1910
02:09:03,494 --> 02:09:06,903
Okay. You take one route
and I'll take the other route.
1911
02:09:07,780 --> 02:09:08,850
Okay.
1912
02:09:12,267 --> 02:09:15,101
It's time to use this flag.
1913
02:09:15,784 --> 02:09:17,249
Gorgeous!
1914
02:09:17,510 --> 02:09:19,684
Very soon my brother will come in
through that door.
1915
02:09:19,956 --> 02:09:23,790
The maulvi will come through this door
to get us married.
1916
02:09:24,656 --> 02:09:25,719
No!
1917
02:09:27,359 --> 02:09:28,629
This is impossible.
1918
02:09:29,072 --> 02:09:31,295
Sheetal madam is sir's fiancée.
- What?
1919
02:09:32,346 --> 02:09:34,042
I'm the cause of all the problems. Right?
1920
02:09:34,287 --> 02:09:35,996
Look I'm here.
- Get lost.
1921
02:09:36,577 --> 02:09:42,501
Roshni, since I saw Sheetal
who has a beautiful body,
1922
02:09:43,509 --> 02:09:46,775
I've forgotten you.
1923
02:09:47,686 --> 02:09:52,806
Now you're no longer the light of my life,
you're useless for me.
1924
02:09:53,036 --> 02:09:54,869
You're just a candle
emitting faint light.
1925
02:09:54,993 --> 02:09:56,189
What happened?
1926
02:09:56,362 --> 02:09:57,996
Switch on the lights.
1927
02:09:58,232 --> 02:10:00,836
Don't worry, Roshni.
Vijay will soon be here.
1928
02:10:00,991 --> 02:10:02,018
Really?
- Yes.
1929
02:10:06,287 --> 02:10:09,236
What were you discussing?
- Nothing.
1930
02:10:09,639 --> 02:10:16,265
I told Roshni to forget the past
and look forward to the present.
1931
02:10:16,463 --> 02:10:18,782
Great! Well-said!
1932
02:10:19,186 --> 02:10:20,648
The power supply has been restored.
1933
02:10:21,527 --> 02:10:22,539
Hey!
1934
02:10:24,143 --> 02:10:27,604
Get some ornaments for Roshni.
1935
02:10:33,672 --> 02:10:35,255
C'mon stand on this.
1936
02:10:36,086 --> 02:10:40,048
When the sharp iron rods will prick you,
you'll bleed.
1937
02:10:40,220 --> 02:10:43,259
You'll be in pain when you bleed.
1938
02:10:44,001 --> 02:10:46,165
C'mon, hold the candle.
1939
02:10:47,155 --> 02:10:48,694
Ensure that it doesn't get doused.
1940
02:10:49,525 --> 02:10:52,154
If the candle extinguishes,
everybody will be killed.
1941
02:10:52,657 --> 02:10:54,505
Even your dear soldier Vijay.
- No.
1942
02:10:54,585 --> 02:10:56,060
Stand on this.
- This is torture.
1943
02:10:56,140 --> 02:10:58,638
Everything is fair in Wali Shah's kingdom.
- Wali Shah.
1944
02:10:58,718 --> 02:11:00,626
Aren't you bothered
about your grandpa's safety?
1945
02:11:00,706 --> 02:11:02,054
No, Wali Shah.
1946
02:11:02,441 --> 02:11:04,993
I'll stand on this.
1947
02:11:06,382 --> 02:11:10,661
I won't let the candle extinguish.
1948
02:11:21,615 --> 02:11:23,469
It's time to celebrate.
1949
02:11:24,338 --> 02:11:27,576
I want you to sing and dance for me
before our wedding.
1950
02:11:27,903 --> 02:11:33,927
Follow my orders and your grandpa
will be allowed in our wedding.
1951
02:11:35,560 --> 02:11:36,689
Oh yes!
1952
02:11:37,768 --> 02:11:40,675
It'll be better if you don't carry
the burden of this crown
1953
02:11:40,755 --> 02:11:42,291
on your head while performing.
1954
02:11:42,496 --> 02:11:43,919
Execute my order.
1955
02:12:17,916 --> 02:12:20,815
"Candle, o candle."
1956
02:12:21,048 --> 02:12:23,708
"Candle, o candle."
1957
02:12:24,056 --> 02:12:26,934
"Candle, o candle tell me."
1958
02:12:29,967 --> 02:12:32,571
"Candle, o candle."
1959
02:12:32,934 --> 02:12:35,724
"Candle, o candle tell me."
1960
02:12:36,074 --> 02:12:38,654
"Candle, o candle."
1961
02:12:38,958 --> 02:12:41,642
"Candle, o candle tell me."
1962
02:12:41,947 --> 02:12:44,820
"What did you go through, my friend?"
1963
02:12:45,136 --> 02:12:47,510
"What did you go through, my friend?"
1964
02:12:47,590 --> 02:12:50,869
"Tell me, my friend. Please tell me."
1965
02:12:51,113 --> 02:12:53,737
"Candle, o candle."
1966
02:12:54,157 --> 02:12:56,731
"Candle, o candle tell me."
1967
02:12:57,168 --> 02:12:59,395
"What did you go through, my friend?"
1968
02:12:59,475 --> 02:13:02,959
"Tell me, my friend. Please tell me."
1969
02:13:03,142 --> 02:13:05,733
"Candle, o candle."
1970
02:13:06,032 --> 02:13:08,826
"Candle, o candle tell me."
1971
02:13:09,214 --> 02:13:11,766
"Candle, o candle."
1972
02:13:12,060 --> 02:13:14,847
"Candle, o candle tell me."
1973
02:13:39,818 --> 02:13:45,532
"You cover your head
with a yellow scarf."
1974
02:13:45,822 --> 02:13:48,241
"How long will you burn?"
1975
02:13:48,401 --> 02:13:51,572
"How much have you burned?"
1976
02:13:51,809 --> 02:13:54,378
"How long will you burn?"
1977
02:13:54,526 --> 02:13:57,224
"How much have you burned?"
1978
02:13:57,853 --> 02:14:03,549
"There was a huge deluge of sorrows."
1979
02:14:03,762 --> 02:14:09,230
"I don't know how you tolerated them."
1980
02:14:09,779 --> 02:14:15,076
"I don't know how you tolerated them."
1981
02:14:16,584 --> 02:14:19,277
"Why do you suffer, my friend?"
1982
02:14:19,649 --> 02:14:21,997
"Why do you suffer, my friend?"
1983
02:14:22,077 --> 02:14:25,301
"Why do you suffer?"
1984
02:14:25,622 --> 02:14:28,251
"Candle, o candle."
1985
02:14:28,696 --> 02:14:31,345
"Candle, o candle tell me."
1986
02:14:31,523 --> 02:14:34,249
"Candle, o candle."
1987
02:14:34,569 --> 02:14:37,351
"Candle, o candle tell me."
1988
02:14:54,862 --> 02:15:00,164
"Your tears, your scarf."
1989
02:15:00,648 --> 02:15:05,939
"You're crazy, absolutely crazy."
1990
02:15:06,988 --> 02:15:12,752
"You shed tears for everybody."
1991
02:15:13,029 --> 02:15:18,813
"But nobody shares your sorrows."
1992
02:15:19,117 --> 02:15:24,333
"Nobody shares your sorrows."
1993
02:15:25,632 --> 02:15:28,434
"Why do you suffer, my friend?"
1994
02:15:28,698 --> 02:15:31,044
"Why do you suffer, my friend?"
1995
02:15:31,124 --> 02:15:34,367
"Why do you suffer?"
1996
02:15:34,773 --> 02:15:37,313
"Candle, o candle."
1997
02:15:37,776 --> 02:15:40,415
"Candle, o candle tell me."
1998
02:15:40,823 --> 02:15:42,892
"Candle, o candle."
1999
02:15:51,350 --> 02:15:53,024
Which enemy of mine has come here?
2000
02:16:01,998 --> 02:16:04,731
Hello.
- Hello... hello, Vijay.
2001
02:16:04,960 --> 02:16:06,039
Yes, Vijay speaking.
2002
02:16:06,119 --> 02:16:08,509
Vijay, they know that you've come here.
2003
02:16:09,242 --> 02:16:11,975
Betrayal!
- Hello... hello, Sheetal.
2004
02:16:12,128 --> 02:16:13,899
So, you've betrayed Wali Shah.
2005
02:16:14,943 --> 02:16:16,177
Venomous snake!
2006
02:16:16,460 --> 02:16:19,117
You'll suffocate due to poisonous gas
and die.
2007
02:16:19,266 --> 02:16:20,998
Poisonous gas.
Come on.
2008
02:16:21,817 --> 02:16:22,865
Oh my god!
2009
02:16:30,070 --> 02:16:31,263
You'll die.
2010
02:16:31,764 --> 02:16:33,049
You'll die here.
2011
02:16:36,424 --> 02:16:38,638
Hanif, start the gas flow.
- Okay.
2012
02:17:35,103 --> 02:17:38,358
Vijay escaped with my brother Ali Shah.
2013
02:17:39,350 --> 02:17:43,524
But he has risked your lives
by taking this step.
2014
02:17:45,062 --> 02:17:47,774
I'll give you a terrible death.
2015
02:17:48,379 --> 02:17:50,809
It'll set an example to the Indians.
2016
02:17:51,922 --> 02:17:53,588
Where is Sheetal?
2017
02:17:54,081 --> 02:17:55,304
Sheetal?
2018
02:17:56,799 --> 02:17:59,531
The poor girl is suffocating.
2019
02:17:59,760 --> 02:18:01,891
She's suffocating. Yes.
2020
02:18:05,705 --> 02:18:08,666
She'll die in an hour.
2021
02:18:08,809 --> 02:18:11,588
Wali Shah, you'll die
before that happens.
2022
02:18:17,323 --> 02:18:19,476
The people who can kill me
are already dead.
2023
02:18:19,642 --> 02:18:21,092
The man who will kill you is alive.
2024
02:18:23,914 --> 02:18:25,016
Drop the weapons.
2025
02:18:25,452 --> 02:18:26,553
Drop your weapons.
2026
02:18:28,147 --> 02:18:29,464
Drop your guns.
2027
02:18:31,159 --> 02:18:33,279
Tell your men to set them free.
2028
02:18:34,358 --> 02:18:35,498
Set them free.
2029
02:18:35,879 --> 02:18:37,689
Set all of them free.
Set them free.
2030
02:18:39,406 --> 02:18:41,039
Long live Indian army.
2031
02:18:41,119 --> 02:18:42,916
And long live Vijay.
2032
02:18:42,995 --> 02:18:44,149
Come on.
- Correct.
2033
02:18:44,508 --> 02:18:45,938
I hope you've learned a lesson now.
2034
02:18:46,027 --> 02:18:48,889
Look at Vijay and look at yourself
who's a minister's son.
2035
02:18:49,016 --> 02:18:50,920
To hell with me and the minister.
2036
02:18:51,834 --> 02:18:52,908
Where is Sheetal?
2037
02:18:54,075 --> 02:18:55,496
I want to know where Sheetal is.
2038
02:18:58,753 --> 02:19:01,092
Well-done Rashid! Bravo!
2039
02:19:05,932 --> 02:19:09,141
Hey Rashid, kill him.
2040
02:19:15,031 --> 02:19:16,054
Gulroz?
2041
02:19:23,904 --> 02:19:25,238
Tell me where Sheetal is.
2042
02:19:29,433 --> 02:19:32,649
My sister Noor's murderer,
tell me where Sheetal is.
2043
02:19:33,058 --> 02:19:34,115
Speak up.
2044
02:19:35,544 --> 02:19:36,637
Gulroz!
2045
02:19:51,300 --> 02:19:52,415
Sir, please stop.
2046
02:19:52,566 --> 02:19:53,633
You can kill us later.
2047
02:19:53,797 --> 02:19:55,466
Let us settle the matter
between us first.
2048
02:19:55,546 --> 02:19:57,690
What kind of settlement?
- The settlement of our sins.
2049
02:19:57,948 --> 02:20:01,352
My sin is growing in your womb.
- In my womb?
2050
02:20:01,432 --> 02:20:03,870
I'm sorry. Your sin is growing
in my womb.
2051
02:20:03,950 --> 02:20:07,538
What are you saying? I was in America
and you're four months' pregnant.
2052
02:20:07,618 --> 02:20:09,411
How is this possible?
- Am I lying?
2053
02:20:09,491 --> 02:20:10,592
Of course you are.
2054
02:20:10,672 --> 02:20:13,979
If I had a gun, I would've shot you.
2055
02:20:14,117 --> 02:20:16,099
What?
- Give me a gun. - Here you go.
2056
02:20:16,298 --> 02:20:18,136
What are you doing?
- Wait and watch.
2057
02:20:32,488 --> 02:20:33,637
Sir!
2058
02:20:37,946 --> 02:20:39,972
Roshni... Roshni...
2059
02:20:42,120 --> 02:20:43,240
Roshni...
2060
02:20:44,251 --> 02:20:45,408
Roshni...
2061
02:20:45,983 --> 02:20:47,073
Sir...
2062
02:20:48,486 --> 02:20:52,017
Roshni will get extinguished forever.
2063
02:20:52,158 --> 02:20:53,364
No, Roshni.
2064
02:20:54,798 --> 02:21:00,771
Sir, find Sheetal madam
and save her life.
2065
02:21:02,135 --> 02:21:06,662
Sir, go. You must win this battle.
2066
02:21:07,958 --> 02:21:09,006
Roshni...
2067
02:21:09,989 --> 02:21:11,412
Go, sir.
- Roshni...
2068
02:21:14,760 --> 02:21:15,862
Roshni...
2069
02:21:19,571 --> 02:21:22,616
Yes! I have to win this battle.
2070
02:21:23,297 --> 02:21:25,705
Soldier, get up.
2071
02:21:26,308 --> 02:21:27,399
Come on get up.
2072
02:21:27,792 --> 02:21:30,781
A flame burns in every colour possible
before getting extinguished.
2073
02:21:30,980 --> 02:21:32,040
Go there.
2074
02:21:33,178 --> 02:21:36,338
Enough of this drama with guns.
2075
02:21:37,009 --> 02:21:40,734
Set up a rocket launcher
and kill all of them.
2076
02:21:41,664 --> 02:21:42,937
Kill them, Fakira.
2077
02:21:43,145 --> 02:21:44,868
[Rapid gunfire]
2078
02:21:53,914 --> 02:21:55,796
Hail India, Col. Gyanchand.
2079
02:21:56,338 --> 02:21:57,433
Hail India!
2080
02:21:58,585 --> 02:22:00,357
Mohandas, what are you doing here?
2081
02:22:00,866 --> 02:22:05,178
Gyanchand, I've come to follow
the footsteps of my grandson.
2082
02:22:10,579 --> 02:22:12,047
Wali Shah, where is Sheetal?
2083
02:22:12,127 --> 02:22:15,379
Oh! So, he's Wali Shah.
2084
02:22:16,054 --> 02:22:18,219
Let me deal with him.
2085
02:22:18,943 --> 02:22:20,548
Speak up. Where is Sheetal?
2086
02:22:21,484 --> 02:22:23,023
Come on, tell me where Sheetal is.
2087
02:22:23,206 --> 02:22:24,249
Wali Shah!
2088
02:22:40,632 --> 02:22:43,510
Gulroz, are you alright?
2089
02:22:43,676 --> 02:22:45,171
Yes, I'm fine.
How come you are here?
2090
02:22:45,348 --> 02:22:46,362
I will go where you go.
2091
02:22:46,546 --> 02:22:47,651
Dad!
2092
02:22:47,826 --> 02:22:50,948
An evil son like you
deserves to get killed by his father.
2093
02:22:52,293 --> 02:22:55,160
I've got rid of the burden
of your sins by doing this.
2094
02:22:55,702 --> 02:22:56,740
Dad!
2095
02:23:24,269 --> 02:23:27,889
What happened? Is it empty?
- Yes, it's empty. Let's go.
2096
02:23:31,005 --> 02:23:32,071
Great!
2097
02:23:32,173 --> 02:23:35,372
Both of us have guns.
- So what?
2098
02:23:35,577 --> 02:23:38,903
What? Take my gun
and give me your gun.
2099
02:23:39,469 --> 02:23:42,768
Now you've a gun and so do I.
2100
02:23:42,912 --> 02:23:45,069
The difference is that the gun
you've has no bullets
2101
02:23:45,149 --> 02:23:47,173
while my gun is loaded.
- How dare you?
2102
02:23:52,553 --> 02:23:53,711
Mr. Sindhia!
2103
02:24:02,118 --> 02:24:03,192
Vijay!
2104
02:24:05,373 --> 02:24:08,594
Vijay, go and save Sheetal.
2105
02:24:08,854 --> 02:24:10,105
I'll handle them. Go.
2106
02:24:11,339 --> 02:24:12,730
Thank you, Vicky.
- Good luck.
2107
02:24:14,865 --> 02:24:17,275
Speak up.
- Please don't kill me.
2108
02:24:17,385 --> 02:24:19,484
I'll tell you where Sheetal is.
- Where is Sheetal?
2109
02:24:19,489 --> 02:24:21,063
Come with me.
- Let's go.
2110
02:24:23,697 --> 02:24:25,203
Sheetal!
- Vijay!
2111
02:24:25,369 --> 02:24:27,052
Sheetal!
- Vijay!
2112
02:24:27,187 --> 02:24:28,216
Sheetal!
2113
02:24:28,373 --> 02:24:29,466
Get up, Sheetal.
2114
02:24:30,130 --> 02:24:31,168
Get up.
2115
02:24:35,451 --> 02:24:37,360
Grandpa... Grandpa...
2116
02:24:37,941 --> 02:24:40,382
Please take care of Sheetal,
I'll deal with Wali Shah.
2117
02:24:40,462 --> 02:24:41,511
Sheetal...
2118
02:24:43,222 --> 02:24:44,872
Sheetal...
- Grandpa...
2119
02:24:45,558 --> 02:24:47,805
Mohandas, I've found my daughter.
2120
02:24:48,176 --> 02:24:49,560
She's not only your daughter.
2121
02:24:49,819 --> 02:24:51,751
She's our daughter, Gyanchand.
2122
02:24:52,764 --> 02:24:53,795
Shake hands.
2123
02:24:53,890 --> 02:24:57,203
I don't shake hands, I give a hug.
2124
02:24:59,372 --> 02:25:00,833
Vijay has done a great job.
2125
02:25:01,376 --> 02:25:02,981
After all he's my grandson.
2126
02:25:15,558 --> 02:25:16,935
Wali Shah!
2127
02:25:37,077 --> 02:25:42,126
Wali Shah, this is the same spear and flag
with which you killed my sister.
2128
02:25:43,746 --> 02:25:46,091
Today I'll kill you with this.
2129
02:25:57,791 --> 02:25:59,922
Here's your prisoner Ali Shah.
2130
02:26:00,484 --> 02:26:05,428
Sir, I promised you that I would bring
everybody back along with the prisoner.
2131
02:26:05,774 --> 02:26:07,485
I don't care if I get court martialed now.
2132
02:26:07,565 --> 02:26:10,441
Thank you, Vijay. Thank you very much.
- Mention not.
2133
02:26:10,630 --> 02:26:12,954
Vijay, I'm proud of you.
2134
02:26:13,034 --> 02:26:15,700
And I'm proud of all of them.
2135
02:26:16,231 --> 02:26:17,869
I'm proud of my grandpa.
2136
02:26:18,312 --> 02:26:19,458
My grandpa, the great.
2137
02:26:19,962 --> 02:26:22,254
Yes, grandpa the great.
2138
02:26:22,767 --> 02:26:24,477
No, it's not grandpa the great.
2139
02:26:24,715 --> 02:26:25,915
It's India the great.
2140
02:26:26,824 --> 02:26:28,407
India, the greatest.
2141
02:26:28,739 --> 02:26:30,975
All of you say after me,
Hail India!
2142
02:26:31,136 --> 02:26:32,216
Hail India!
154689
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.