All language subtitles for Jai Hind 1999 Youtube Ultra 4K Movies

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,685 --> 00:00:43,823 'Terrorism was on the rise in Jammu Kashmir in 1989.' 2 00:00:45,188 --> 00:00:47,776 'Innumerable innocent people were killed.' 3 00:00:48,486 --> 00:00:52,535 'Millions of Kashmiris abandoned their home state' 4 00:00:52,916 --> 00:00:57,707 'and sought refuge in the other states of India.' 5 00:00:59,497 --> 00:01:04,071 'Millions of people started living in the camps in and around Jammu.' 6 00:01:05,179 --> 00:01:07,134 'Many camps were just tents.' 7 00:01:08,224 --> 00:01:14,693 'People prayed to God day and night for restoration of peace in Kashmir' 8 00:01:15,291 --> 00:01:17,680 'so that they could go back to their homes.' 9 00:01:21,000 --> 00:01:22,098 Hey! 10 00:01:24,832 --> 00:01:25,832 You? 11 00:01:25,912 --> 00:01:29,800 My childhood friend Mohammad Ali, how are you? 12 00:01:30,419 --> 00:01:33,518 It's a joyous day for Roshanlal Pandit today. 13 00:01:33,598 --> 00:01:35,012 Roshni, my child. 14 00:01:35,587 --> 00:01:40,020 Dad, I served hot tea to them while you were praying. 15 00:01:40,110 --> 00:01:42,125 Really? Well-done! 16 00:01:42,205 --> 00:01:44,424 Bless you, my child. Bless you. - Pandit, how are you? 17 00:01:46,340 --> 00:01:48,218 My friend Mohammad Ali, 18 00:01:49,293 --> 00:01:52,290 when I lived in Srinagar 19 00:01:53,914 --> 00:01:56,812 I would serve saffron milk to my guests. 20 00:01:57,583 --> 00:01:59,492 I owned saffron farms. 21 00:02:00,578 --> 00:02:03,551 But now I don't even have enough saffron to put a mark 22 00:02:03,631 --> 00:02:05,200 on the forehead of my deities. 23 00:02:05,705 --> 00:02:06,773 Dad. 24 00:02:07,636 --> 00:02:08,637 Kanhaiya. 25 00:02:08,708 --> 00:02:11,631 Dad, I asked Gulnar to tie rakhi on my wrist. 26 00:02:11,938 --> 00:02:15,612 I got late as I had to bring this elderly lady here. 27 00:02:15,950 --> 00:02:17,071 Who is she? 28 00:02:17,151 --> 00:02:19,822 I met him in Srinagar. 29 00:02:20,233 --> 00:02:25,795 I told him that I wanted to meet a person coming to Jammu from Bombay. 30 00:02:26,127 --> 00:02:29,729 So, he made me board the military truck and brought me here. 31 00:02:29,809 --> 00:02:33,192 Yes, Roshanlal, Gulroz was also supposed to come today from Mumbai. 32 00:02:33,358 --> 00:02:35,916 But I got the message that he would come tomorrow and not today. 33 00:02:39,308 --> 00:02:40,519 Pandit... - Yes? 34 00:02:40,899 --> 00:02:45,293 Brother took the right decision by calling off Gulnar's wedding with Gulroz. 35 00:02:45,475 --> 00:02:46,534 Yes. 36 00:02:47,160 --> 00:02:48,191 Oh god! 37 00:02:48,586 --> 00:02:49,637 Caught you! 38 00:02:50,025 --> 00:02:52,031 Caught you! 39 00:02:52,111 --> 00:02:53,684 You were trying to fool us. 40 00:02:57,302 --> 00:03:04,671 Gulnar, you've spent more time with your uncle and Roshanlal 41 00:03:04,751 --> 00:03:06,200 than your own father. 42 00:03:06,509 --> 00:03:07,679 That's not wrong. 43 00:03:07,738 --> 00:03:10,313 That's why I've come all the way from Srinagar to my uncle's camp 44 00:03:10,393 --> 00:03:12,225 to meet him. - Bless you, my child. 45 00:03:12,305 --> 00:03:16,948 And... I've also come to meet Roshni. - Absolutely. 46 00:03:17,208 --> 00:03:19,728 Gulnar has come to meet me and not Gulroz. 47 00:03:20,038 --> 00:03:21,311 Roshanlal... - Yes? 48 00:03:23,222 --> 00:03:26,700 Do you remember how we always played the clarinet together 49 00:03:27,170 --> 00:03:28,762 since our childhood days? 50 00:03:29,992 --> 00:03:32,761 I swear on the Almighty 51 00:03:33,931 --> 00:03:37,420 that unless and until peace is restored in Jammu Kashmir 52 00:03:38,509 --> 00:03:40,088 I won't play the clarinet. 53 00:03:40,497 --> 00:03:42,053 Do you know something, Mohammad Ali? 54 00:03:42,789 --> 00:03:45,119 I've also locked up my clarinet in a box. 55 00:03:45,348 --> 00:03:48,099 Roshanlal, take this and lock it up too. 56 00:03:48,420 --> 00:03:50,974 As long as evil man like Wali Shah is there in Kashmir 57 00:03:51,424 --> 00:03:53,383 peace and joys will never come back. 58 00:03:57,104 --> 00:04:00,755 I pray to Allah that Wali Shah dies soon. 59 00:04:00,835 --> 00:04:02,248 Wali Shah. - Long live! 60 00:04:02,328 --> 00:04:04,460 Goodbye! That's enough. 61 00:04:04,540 --> 00:04:05,806 Proceed calmly. 62 00:04:08,802 --> 00:04:10,193 What are you planning to do? 63 00:04:10,643 --> 00:04:15,173 My brother Ali Shah, we've the uniforms of the soldiers of Indian army. 64 00:04:15,253 --> 00:04:16,344 Yes, we've lot of them. 65 00:04:16,423 --> 00:04:20,487 Take your men with you and turn them into Indian soldiers. 66 00:04:21,000 --> 00:04:23,028 And kill the people. 67 00:04:24,227 --> 00:04:25,988 If we taint the reputation of Indian army, 68 00:04:26,068 --> 00:04:28,928 our neighbouring country will shower money on us. Right Gul Khan? 69 00:04:29,247 --> 00:04:30,818 You are right, Wali Shah. 70 00:04:40,018 --> 00:04:44,266 Brother, we killed the common people but the Indian army got defamed. 71 00:04:44,405 --> 00:04:48,983 All the parties have declared strike in Srinagar to protest against this. 72 00:04:49,161 --> 00:04:51,649 There'll be destruction of property, loot and riots. 73 00:04:51,729 --> 00:04:55,770 We'll get a large share of the loot tomorrow. 74 00:04:56,104 --> 00:04:57,770 Isn't it good news for us? 75 00:04:59,503 --> 00:05:01,429 Yes, you're right. 76 00:05:01,934 --> 00:05:03,729 But I'm upset today. 77 00:05:04,539 --> 00:05:05,949 I'm very upset. 78 00:05:06,180 --> 00:05:08,588 Are you upset? Why? 79 00:05:08,816 --> 00:05:15,070 He's upset since Roshanlal took away his daughter Roshni from here. 80 00:05:15,764 --> 00:05:19,527 I don't know what Roshni gains by tormenting me, Ali Shah. 81 00:05:21,057 --> 00:05:22,107 Dad! 82 00:05:25,998 --> 00:05:31,943 I'll take your daughter Roshni as a gift for my elder brother Wali Shah. 83 00:05:32,375 --> 00:05:36,569 Your brother will get your dead body as a gift. 84 00:05:37,062 --> 00:05:38,141 Your dead body. 85 00:05:38,397 --> 00:05:39,513 Roshanlal! 86 00:05:39,880 --> 00:05:40,969 You rogues! 87 00:05:41,350 --> 00:05:42,418 You rascals! 88 00:05:43,370 --> 00:05:45,890 Brutal people like you have rendered us homeless and 89 00:05:46,130 --> 00:05:48,982 compelled us to live in these camps. 90 00:05:49,483 --> 00:05:52,676 Please let us live peacefully here. 91 00:05:52,957 --> 00:05:56,544 Bashira, show them a demo of what we can do. 92 00:06:03,412 --> 00:06:05,036 Stop this game of death. 93 00:06:05,116 --> 00:06:07,193 Stop killing innocent people. 94 00:06:07,401 --> 00:06:08,980 Glory to Lord Ram. 95 00:06:09,456 --> 00:06:10,764 Glory to Lord Ram. 96 00:06:10,844 --> 00:06:11,929 Scoundrel! 97 00:06:12,382 --> 00:06:13,890 Leave my daughter. 98 00:06:14,264 --> 00:06:16,464 A traitor like you can't touch my daughter. 99 00:06:16,544 --> 00:06:18,283 I'll take Roshni with me, Pandit. 100 00:06:18,363 --> 00:06:19,536 Get lost. 101 00:06:19,616 --> 00:06:20,714 Roshni. 102 00:06:21,071 --> 00:06:22,095 Gulroz? 103 00:06:29,235 --> 00:06:30,440 You have to go. 104 00:06:31,669 --> 00:06:36,716 Gulroz, my son, what are you saying? 105 00:06:36,911 --> 00:06:40,681 Yes, Pandit. We'll take Roshni with us. 106 00:06:40,881 --> 00:06:44,069 Who is saying this? 107 00:06:44,601 --> 00:06:47,892 Gulroz, the son of your dear friend Mohammad Ali is saying this. 108 00:06:47,931 --> 00:06:51,606 My brother on whose wrist I've always tied the rakhi, 109 00:06:51,999 --> 00:06:53,545 the brother who gave me gifts on Eid... 110 00:06:53,625 --> 00:06:55,985 Forget the past and come with us. 111 00:06:56,065 --> 00:06:57,645 Brother, you've changed. 112 00:06:58,309 --> 00:07:00,213 People need to change with changing times. 113 00:07:00,238 --> 00:07:02,173 Come on. - What if I don't go? 114 00:07:02,756 --> 00:07:03,968 What if you don't go? 115 00:07:04,259 --> 00:07:05,837 They'll shoot people. - Yes. 116 00:07:05,917 --> 00:07:07,144 Bombs will explode. 117 00:07:07,148 --> 00:07:09,928 There'll be innumerable dead bodies lying in pool of blood here. - No! 118 00:07:10,008 --> 00:07:13,508 Allah is great. 119 00:07:19,955 --> 00:07:22,488 Dad, Gulroz has performed a miracle. 120 00:07:23,490 --> 00:07:26,099 Do you know who raised him? - Yes, my dad. 121 00:07:35,811 --> 00:07:42,129 A handful of traitors like you can't harm a great country like India. 122 00:07:43,721 --> 00:07:44,755 Pandit! 123 00:07:49,712 --> 00:07:50,729 Hey! 124 00:07:52,345 --> 00:07:53,490 What will you do now? 125 00:07:58,429 --> 00:07:59,476 Thank you, Kanhaiya. 126 00:07:59,697 --> 00:08:00,915 Mention not, brother. 127 00:08:05,424 --> 00:08:06,726 Roshni, where are you going? 128 00:08:06,806 --> 00:08:08,755 To the colonel to inform the army. - Okay. 129 00:08:12,025 --> 00:08:13,936 You take the jeeps and meet me near the bridge. 130 00:08:14,016 --> 00:08:16,260 I'll go after Roshni. Go. - Okay. 131 00:09:04,508 --> 00:09:05,791 This is army jeep. 132 00:09:05,972 --> 00:09:09,167 Who are you? Come before us. 133 00:09:13,726 --> 00:09:15,822 Hey! He is Vijay sir. 134 00:09:27,320 --> 00:09:32,252 Indian soldier, step out of Ali Shah's way. 135 00:09:32,463 --> 00:09:36,819 An Indian soldier never backs out, he vanquishes evil. 136 00:10:09,083 --> 00:10:10,657 Soldier! 137 00:10:34,323 --> 00:10:37,966 Soldier, if you want the girl to stay safe then come before us. 138 00:10:56,891 --> 00:10:59,737 Your soldier turned out to be a coward. A coward. 139 00:11:00,130 --> 00:11:01,991 He got scared and ran away. 140 00:11:15,493 --> 00:11:16,517 Leave me. 141 00:11:29,930 --> 00:11:30,954 Sir! 142 00:11:35,192 --> 00:11:36,251 Sir! 143 00:11:38,570 --> 00:11:39,645 Sir! 144 00:12:02,322 --> 00:12:03,417 Sir! 145 00:12:16,685 --> 00:12:17,744 Sir! 146 00:13:03,021 --> 00:13:04,664 Lock him up under strict security. 147 00:13:04,691 --> 00:13:06,722 Let me see how long you can keep me locked up here. 148 00:13:06,802 --> 00:13:08,164 I won't spare you. 149 00:13:09,790 --> 00:13:12,010 Well-done, Vijay. - Thank you, sir. 150 00:13:12,432 --> 00:13:14,266 Well-done, Gulroz. - Thank you, sir. 151 00:13:14,467 --> 00:13:20,856 I didn't expect a man who dealt in perfumes to be a brave heart. 152 00:13:21,101 --> 00:13:23,459 Thank you very much. - Mention not, Colonel sir. 153 00:13:23,484 --> 00:13:25,561 I did my duty. 154 00:13:25,969 --> 00:13:32,804 Colonel sir, I don't have words to express my gratitude to these two young men. 155 00:13:33,060 --> 00:13:37,655 Panditji, don't worry about anything as long as we've brave people 156 00:13:38,284 --> 00:13:39,801 like Gulroz with us. 157 00:13:40,912 --> 00:13:45,486 We'll write down 'Hail India' not only on land but also on sky. 158 00:13:46,150 --> 00:13:48,033 "Hail India!" 159 00:13:50,179 --> 00:13:51,936 "Hail India!" 160 00:13:53,845 --> 00:13:55,520 "Hail India!" 161 00:13:58,018 --> 00:14:00,226 Wali Shah, you must save your brother Ali shah. 162 00:14:00,306 --> 00:14:02,323 But, how? - By surrendering. 163 00:14:03,118 --> 00:14:05,128 No, Gulroz. I can't do that. 164 00:14:05,456 --> 00:14:09,953 I won't surrender unless Kashmir becomes independent from India. 165 00:14:11,873 --> 00:14:13,860 Tell me something, Wali Shah. - What? 166 00:14:14,643 --> 00:14:17,618 Where was Kashmir 5000 years ago? - In India. 167 00:14:17,698 --> 00:14:18,743 Correct. 168 00:14:18,829 --> 00:14:22,504 Where was Kashmir when there was a revolution going on for thousand years? 169 00:14:22,532 --> 00:14:24,270 It was part of India even during that time. 170 00:14:24,350 --> 00:14:25,436 Correct. 171 00:14:25,526 --> 00:14:27,469 When the Mughals occupied India, 172 00:14:27,492 --> 00:14:30,444 I'm talking of the time when India was under the rule of Akbar, Jahangir, 173 00:14:30,524 --> 00:14:32,964 where was Kashmir during that time? - It was a part of India. 174 00:14:33,044 --> 00:14:35,144 Kashmir was a part of India 5000 years ago 175 00:14:35,224 --> 00:14:37,989 then after 5000 years it'll still be a part of India. 176 00:14:38,127 --> 00:14:39,395 Allah is great! 177 00:14:39,475 --> 00:14:42,794 Gulroz, you won't understand my emotions. 178 00:14:43,661 --> 00:14:47,867 Wali Shah, if we have rights on our country 179 00:14:48,458 --> 00:14:51,231 then our country also have some rights on us. We've duties towards it. 180 00:14:51,374 --> 00:14:55,242 A Muslim shouldn't shy away from fulfilling his duties. 181 00:14:55,322 --> 00:14:58,768 Gulroz, I feel that you're a spokesperson of the Indian army. 182 00:15:00,225 --> 00:15:01,415 No, I'm not. 183 00:15:02,108 --> 00:15:05,362 If I accept what you're saying then I'm speaking in favour of my army. 184 00:15:06,137 --> 00:15:09,366 I'm not a slave of any other country like you. 185 00:15:10,070 --> 00:15:14,783 Wali Shah, I'm not like those people who lives in this country 186 00:15:14,949 --> 00:15:16,311 but supports some other country. 187 00:15:16,466 --> 00:15:21,336 Wali Shah, Gulroz has silenced you. 188 00:15:22,186 --> 00:15:23,197 Shut up! 189 00:15:24,383 --> 00:15:27,085 Your height should be in proportion to height of the ceiling. 190 00:15:28,586 --> 00:15:29,617 Goodbye. 191 00:15:30,205 --> 00:15:32,217 That was fun. - Shut up! 192 00:15:39,732 --> 00:15:42,337 Friend. Friend. 193 00:15:47,119 --> 00:15:48,690 She's lost. 194 00:15:48,770 --> 00:15:49,956 Come on, start. 195 00:15:54,897 --> 00:16:02,113 "My friend, you're neither awake nor sleeping." 196 00:16:03,614 --> 00:16:09,472 "You're neither smiling nor crying ." 197 00:16:10,361 --> 00:16:14,953 "You're sitting in a trance." 198 00:16:17,682 --> 00:16:23,420 "In what thoughts are you lost?" 199 00:16:28,645 --> 00:16:31,222 "My friend, my eyes..." 200 00:16:31,523 --> 00:16:33,200 "Oh! My eyes." 201 00:16:33,280 --> 00:16:36,496 "My eyes have gone astray." 202 00:16:37,390 --> 00:16:39,693 "My friend, my eyes..." 203 00:16:40,080 --> 00:16:41,819 "Oh! My eyes." 204 00:16:41,899 --> 00:16:45,200 "My eyes have gone astray." 205 00:16:45,888 --> 00:16:49,690 "They don't see if it's day or night." 206 00:16:50,125 --> 00:16:54,180 "They always look for my love." 207 00:16:54,630 --> 00:16:56,449 "Great!" 208 00:16:56,949 --> 00:16:59,445 "My friend, your eyes..." 209 00:16:59,621 --> 00:17:01,432 "Oh! Your eyes." 210 00:17:01,512 --> 00:17:04,995 "Your eyes have gone astray." 211 00:17:05,694 --> 00:17:07,983 "My friend, my eyes..." 212 00:17:08,380 --> 00:17:10,312 "Oh! My eyes." 213 00:17:10,578 --> 00:17:12,425 "Oh! My eyes." 214 00:17:12,714 --> 00:17:14,494 "Oh! My eyes." 215 00:17:14,575 --> 00:17:18,196 "My eyes have gone astray." 216 00:17:27,546 --> 00:17:31,408 "They were not like this." 217 00:17:31,883 --> 00:17:35,878 "They weren't fixated to any person.' 218 00:17:36,262 --> 00:17:40,436 "They were not like this." 219 00:17:40,621 --> 00:17:44,432 "They weren't fixated to any person.' 220 00:17:44,975 --> 00:17:48,950 "My eyelids would keep them safe." 221 00:17:49,308 --> 00:17:52,937 "They protected my youth." 222 00:17:53,323 --> 00:17:56,024 "Then came a time..." 223 00:17:57,495 --> 00:18:00,774 "when things changed." 224 00:18:02,336 --> 00:18:10,203 "I opened my eyes and saw my love before me." 225 00:18:12,746 --> 00:18:16,860 "We had a lovely interaction." 226 00:18:17,073 --> 00:18:21,179 "The sky and the earth merged." 227 00:18:21,525 --> 00:18:23,540 "Great!" 228 00:18:23,836 --> 00:18:26,458 "My friend, your eyes..." 229 00:18:26,538 --> 00:18:28,328 "Oh! Your eyes." 230 00:18:28,408 --> 00:18:31,943 "Your eyes have gone astray." 231 00:18:32,409 --> 00:18:34,935 "My friend, my eyes..." 232 00:18:35,218 --> 00:18:37,053 "Oh! My eyes." 233 00:18:37,133 --> 00:18:40,695 "My eyes have gone astray." 234 00:18:58,759 --> 00:19:03,085 "Nothing seems pleasant without my love." 235 00:19:11,387 --> 00:19:15,702 "Nothing seems pleasant without my love." 236 00:19:16,196 --> 00:19:20,043 "My eyes light up when my love comes." 237 00:19:20,459 --> 00:19:24,212 "Days are dark without him." 238 00:19:24,782 --> 00:19:28,389 "His company make my nights bright." 239 00:19:31,254 --> 00:19:39,097 "He is my religion and faith." 240 00:19:39,590 --> 00:19:41,527 "Great!" 241 00:19:41,791 --> 00:19:44,192 "My friend, your eyes..." 242 00:19:44,496 --> 00:19:46,320 "Oh! Your eyes." 243 00:19:46,400 --> 00:19:50,133 "Your eyes have gone astray." 244 00:19:50,634 --> 00:19:53,066 "My friend, my eyes..." 245 00:19:53,259 --> 00:19:55,054 "Oh! My eyes." 246 00:19:55,134 --> 00:19:58,330 "My eyes have gone astray." 247 00:19:59,036 --> 00:20:03,016 "They don't see if it's day or night." 248 00:20:03,245 --> 00:20:07,470 "They always look for my love." 249 00:20:07,792 --> 00:20:09,806 "Great!" 250 00:20:09,959 --> 00:20:12,705 "My friend, your eyes..." 251 00:20:12,785 --> 00:20:14,640 "Oh! Your eyes." 252 00:20:14,720 --> 00:20:18,004 "Your eyes have gone astray." 253 00:20:38,718 --> 00:20:42,474 Oh! So, this beautiful lady is the reason why you're upset. 254 00:20:42,530 --> 00:20:43,564 Gulroz. 255 00:20:43,644 --> 00:20:46,211 I hope she's fine. - Hmm... 256 00:20:46,390 --> 00:20:48,739 Is she married? - No. 257 00:20:49,020 --> 00:20:50,145 Then what's the problem? 258 00:20:50,297 --> 00:20:52,766 Share her address and I'll bring her here. 259 00:20:54,554 --> 00:20:55,604 That's not possible. 260 00:20:55,814 --> 00:20:59,902 Gulroz can make anything possible. 261 00:21:00,301 --> 00:21:05,071 If it was possible then neither I nor Sheetal would've been helpless. 262 00:21:05,372 --> 00:21:06,469 Sheetal! 263 00:21:06,772 --> 00:21:09,443 So, her name is Sheetal. - Hmm... 264 00:21:09,883 --> 00:21:11,541 Who's the enemy between the two of you? 265 00:21:12,083 --> 00:21:15,256 The past of our families. 266 00:21:15,336 --> 00:21:17,266 Oh! The same thing again. 267 00:21:17,594 --> 00:21:20,441 Don't talk in riddles. Please make it clear. 268 00:21:21,682 --> 00:21:25,356 Don't try to refresh the memories I'm trying hard to forget. 269 00:21:26,195 --> 00:21:28,963 Vijay, I consider you my brother. 270 00:21:29,433 --> 00:21:31,092 As your brother... - Gulroz... 271 00:21:31,524 --> 00:21:34,827 Swear on me and tell me the truth. 272 00:21:37,950 --> 00:21:41,496 It happened when I was in engineering college. 273 00:21:42,176 --> 00:21:44,686 When I was going for vacation to Shimla with my college mates 274 00:21:46,101 --> 00:21:50,116 we met the medical students in a shopping arcade. 275 00:21:51,411 --> 00:21:52,710 Sheetal was one of them. 276 00:21:52,952 --> 00:21:54,085 Wow! 277 00:21:54,445 --> 00:21:56,361 [Sniffs] What a beautiful fragrance! 278 00:21:57,113 --> 00:22:01,274 The fragrance is five times better than the sari. 279 00:22:05,663 --> 00:22:07,622 C'mon on. Come out. 280 00:22:10,969 --> 00:22:13,702 She's not a mannequin but a real girl. 281 00:22:13,950 --> 00:22:16,255 Hey mister! What are you up to? 282 00:22:16,634 --> 00:22:19,496 I'm at your feet, you can reject me. 283 00:22:19,926 --> 00:22:22,431 How can I serve you? Please tell me. 284 00:22:22,617 --> 00:22:24,098 Get up. 285 00:22:26,862 --> 00:22:28,987 Yes, tell me. - Turn your face towards me. 286 00:22:30,484 --> 00:22:32,444 Yes. - It's time to get slapped. 287 00:22:36,216 --> 00:22:38,068 "Are you scared because I've dark complexion?" 288 00:22:38,148 --> 00:22:42,006 "So, what if I'm dark? I'm a dedicated lover." 289 00:22:42,386 --> 00:22:46,167 "So, what if I'm dark? I'm a dedicated lover." 290 00:22:46,409 --> 00:22:50,279 "I love you." 291 00:22:50,591 --> 00:22:54,655 "So, what if I'm dark? I'm a dedicated lover." 292 00:22:58,568 --> 00:22:59,637 Look there. 293 00:22:59,913 --> 00:23:01,521 My name is Bindiya. 294 00:23:01,601 --> 00:23:02,908 I'm Sindhia. 295 00:23:03,281 --> 00:23:08,269 Oh! Do you've connections with the royal Sindhia family of Gwalior? 296 00:23:08,349 --> 00:23:12,154 No. No. They're royalty, I'm a common man. 297 00:23:12,334 --> 00:23:14,763 I'm from Sindh. My family came here after partition. 298 00:23:14,843 --> 00:23:15,983 I was born in India. - Oh! 299 00:23:16,063 --> 00:23:20,793 My dad named me Sindhia after Sindh. - Oh! 300 00:23:20,873 --> 00:23:22,277 This is the account of my life. 301 00:23:22,436 --> 00:23:24,037 Love at first sight. 302 00:23:24,298 --> 00:23:25,485 Ms. Bindiya... - Hmm? 303 00:23:25,518 --> 00:23:27,653 When two eyes meet they become four. 304 00:23:28,287 --> 00:23:30,613 But why do two hearts unite and become one? 305 00:23:30,779 --> 00:23:32,103 What's the Math logic behind it? 306 00:23:32,183 --> 00:23:33,511 Well, the logic is that... 307 00:23:33,591 --> 00:23:37,220 Ms. Bindiya, are you married or... 308 00:23:37,300 --> 00:23:41,571 No... no... I'm not married. I'm Miss... - Oh! Then give me one kiss. 309 00:23:41,651 --> 00:23:44,200 Hey! Who's the villain? 310 00:23:44,631 --> 00:23:47,938 Pervert, how dare you flirt with our teacher? 311 00:23:50,441 --> 00:23:51,458 Sir. 312 00:23:56,523 --> 00:23:58,317 This is the right calculation. 313 00:23:58,738 --> 00:24:00,574 After all he's my student. 314 00:24:05,590 --> 00:24:07,536 Stop it. I say, stop it. - Leave me. 315 00:24:07,733 --> 00:24:09,886 You shouldn't get into any conflict with crazy people. 316 00:24:09,935 --> 00:24:12,293 If you don't wish to get into conflict then give me a hug. 317 00:24:12,373 --> 00:24:13,446 Shut up! 318 00:24:13,453 --> 00:24:15,171 Madam, let's go. It's time for our train. 319 00:24:15,251 --> 00:24:16,623 Remember that I won't spare you. 320 00:24:17,070 --> 00:24:18,124 My name is Vikram. 321 00:24:18,367 --> 00:24:20,228 I'm minister Sajjan Lal's son. Got it? 322 00:24:20,308 --> 00:24:24,993 Hey... hey... people are well aware of the evil ministers. 323 00:24:25,145 --> 00:24:27,332 Get lost. - Vikram, let's go from here. Please. 324 00:24:27,597 --> 00:24:28,883 Remember that I won't spare you. 325 00:24:29,723 --> 00:24:31,158 I've left him only because of you. 326 00:24:32,460 --> 00:24:34,299 When will we meet again? 327 00:24:34,822 --> 00:24:36,802 She has left. 328 00:24:41,425 --> 00:24:46,095 I told you that the engineering college has booked the entire hotel. 329 00:24:46,175 --> 00:24:47,191 Please leave. 330 00:24:47,271 --> 00:24:49,725 I'll call dad and ask him to cancel the license of your hotel. 331 00:24:49,805 --> 00:24:51,677 No... no... Oh god! 332 00:24:52,549 --> 00:24:53,991 Please don't do this. 333 00:24:54,071 --> 00:24:56,680 I'll cancel the previous booking and allot the rooms to you. 334 00:24:56,705 --> 00:24:57,755 Excuse me. 335 00:24:58,036 --> 00:25:00,602 Whose booking are you planning to cancel? 336 00:25:00,682 --> 00:25:02,359 The engineering college booked... 337 00:25:03,711 --> 00:25:05,667 Mr. Sindhia... you? - Ms. Bindiya... 338 00:25:07,526 --> 00:25:08,625 Which are our rooms? 339 00:25:08,705 --> 00:25:11,020 Rooms? Which room? What are you saying? 340 00:25:11,382 --> 00:25:13,391 Our hotel is fully booked. 341 00:25:13,709 --> 00:25:16,893 Forget about rooms you won't even a get a vacant washroom. 342 00:25:18,999 --> 00:25:25,996 I don't wish to stay in the hotel where pests stay. 343 00:25:26,076 --> 00:25:28,244 What do you mean? - I mean that you're very mean. 344 00:25:28,324 --> 00:25:29,392 Shut up! 345 00:25:30,018 --> 00:25:31,412 My name is Vijay. 346 00:25:32,385 --> 00:25:34,193 I am born to win. - I don't care. 347 00:25:34,552 --> 00:25:38,734 You won't get accommodation in any hotel in Shimla as long as Vicky is here. 348 00:25:38,962 --> 00:25:41,356 Oh yes! - What? 349 00:25:41,664 --> 00:25:44,199 The only place where you'll get accommodation in Shimla 350 00:25:44,633 --> 00:25:45,979 is the police station. 351 00:25:46,247 --> 00:25:47,669 Children, please listen to me. 352 00:25:48,670 --> 00:25:50,740 What will you gain from this conflict? 353 00:25:51,292 --> 00:25:56,046 Let's share our rooms and dinner with each other. 354 00:25:56,126 --> 00:25:57,563 Shut up, you pervert. - Hey! 355 00:25:58,591 --> 00:26:01,537 I'll teach you a lesson once I get accommodation. 356 00:26:01,779 --> 00:26:03,552 Sir, let's go. - Coming. 357 00:26:04,436 --> 00:26:06,499 Ms. Bindiya... - Yes, Mr. Sindhia. 358 00:26:06,969 --> 00:26:09,749 We'll meet after a short break. - Okay. 359 00:26:09,970 --> 00:26:11,031 Bye. - Bye. 360 00:26:14,033 --> 00:26:15,848 Hello, Hotel Snow Crest? 361 00:26:16,032 --> 00:26:17,069 Manager speaking? 362 00:26:17,149 --> 00:26:19,260 Manager sleeping... no... no... manager speaking. 363 00:26:19,499 --> 00:26:20,974 This is a call from the CID office. 364 00:26:21,119 --> 00:26:23,544 CID office? Oh god! 365 00:26:24,099 --> 00:26:25,313 Yes, tell me. 366 00:26:25,393 --> 00:26:30,083 We've information that there are bombs in all the hotels. 367 00:26:30,163 --> 00:26:31,832 Bombs? - Yes. 368 00:26:32,243 --> 00:26:35,272 The bombs will explode at the same time. 369 00:26:36,544 --> 00:26:38,248 Vacate the hotel immediately. 370 00:26:38,581 --> 00:26:40,103 There's only one place which is safe. 371 00:26:40,183 --> 00:26:41,225 Which place? 372 00:26:41,250 --> 00:26:42,521 Police station. 373 00:26:42,908 --> 00:26:43,981 Police station? 374 00:26:44,061 --> 00:26:45,800 Got it? - Yes, understood. 375 00:26:46,353 --> 00:26:47,798 Oh god! 376 00:26:48,340 --> 00:26:49,422 Hey Peter! 377 00:26:49,563 --> 00:26:51,651 You'll soon hear them screaming. 378 00:26:52,323 --> 00:26:53,515 C'mon hurry up. 379 00:26:59,618 --> 00:27:01,459 It's really sad. 380 00:27:01,671 --> 00:27:04,555 The country where canons couldn't scare Queen of Jhansi 381 00:27:04,700 --> 00:27:08,876 the women of the same country got scared of bombs 382 00:27:08,956 --> 00:27:10,518 and came to the police station. 383 00:27:11,602 --> 00:27:13,060 Sir, your phone is ringing. 384 00:27:13,140 --> 00:27:15,245 Where is it ringing? - It's over there. 385 00:27:15,493 --> 00:27:16,834 Over there. - Telephone. 386 00:27:17,577 --> 00:27:18,650 Hello. 387 00:27:18,730 --> 00:27:20,943 This is an international terrorist speaking. 388 00:27:21,688 --> 00:27:23,158 Bomb blast specialist. 389 00:27:24,207 --> 00:27:28,119 There's a bomb in the washroom of the police station. 390 00:27:29,175 --> 00:27:32,202 It'll explode very soon, any moment. 391 00:27:37,499 --> 00:27:39,017 Inspector, what happened? 392 00:27:39,097 --> 00:27:40,694 It's going to explode. 393 00:27:40,774 --> 00:27:42,070 What? - Bomb. 394 00:27:42,150 --> 00:27:44,684 Oh no! Run! Run! 395 00:27:48,870 --> 00:27:50,595 Run quickly, the bomb is going to explode. 396 00:27:50,640 --> 00:27:52,725 The bomb has already exploded, Ms. Bindiya. 397 00:27:52,905 --> 00:27:53,971 Where? 398 00:27:54,008 --> 00:27:56,666 There was blast in Hiroshima and one in my heart. 399 00:27:56,746 --> 00:27:57,751 You think this is a joke? 400 00:27:57,798 --> 00:28:00,366 A bomb is actually going to explode in the police station. Run! 401 00:28:00,377 --> 00:28:02,828 It was revenge. - What? 402 00:28:02,993 --> 00:28:07,371 To make you come out of the hotel and spend night at the police station. 403 00:28:07,451 --> 00:28:08,751 What? - Yes! 404 00:28:08,843 --> 00:28:11,083 It was my hero Vijay's plan. 405 00:28:11,196 --> 00:28:12,351 Look there. 406 00:28:12,772 --> 00:28:14,318 You? - Yes. 407 00:28:15,433 --> 00:28:18,204 Who spent the night at the police station? 408 00:28:18,999 --> 00:28:20,517 So, it was your plan. 409 00:28:21,074 --> 00:28:23,078 You've seen what I can do with my enemies. 410 00:28:23,773 --> 00:28:26,042 It's time you see how I treat my friends. 411 00:28:26,252 --> 00:28:28,155 You'll always remember the fond memories. 412 00:28:28,265 --> 00:28:29,301 Fond memories? 413 00:28:29,381 --> 00:28:30,911 I'll teach you a lesson. 414 00:28:32,004 --> 00:28:33,968 Don't forget that I'm a minister's son. 415 00:28:33,986 --> 00:28:35,063 Let's go. 416 00:28:35,069 --> 00:28:37,396 How can I pass through the market in this dress? - Right. 417 00:28:37,476 --> 00:28:38,487 I'll wait here. 418 00:28:38,567 --> 00:28:39,826 Okay. - Please get my clothes. 419 00:28:39,865 --> 00:28:42,446 Please. - Okay, I'll be back soon. I'll teach him a lesson later. 420 00:28:42,473 --> 00:28:43,483 Don't worry. 421 00:28:46,562 --> 00:28:48,023 Mr. Sindhia. - Yes. 422 00:28:48,214 --> 00:28:49,645 When shall we meet? 423 00:28:50,064 --> 00:28:51,371 At 12 in the night. 424 00:28:51,808 --> 00:28:53,283 At Lovers' Point. 425 00:28:53,503 --> 00:28:56,537 All of us will go there and you'll join us. 426 00:28:56,963 --> 00:28:58,472 I? - Yes. 427 00:28:58,906 --> 00:29:02,089 To watch the drama between madam and sir. 428 00:29:02,914 --> 00:29:05,050 You may fall in love at Lovers' Point. 429 00:29:05,199 --> 00:29:06,301 Hey mister! 430 00:29:06,832 --> 00:29:08,199 My name is Vijay. 431 00:29:08,736 --> 00:29:10,064 I'm born to win. 432 00:29:10,258 --> 00:29:11,780 What do you want to win from me? 433 00:29:12,572 --> 00:29:15,018 I'll win your heart. 434 00:29:16,895 --> 00:29:19,928 I've already scanned your heart. 435 00:29:20,470 --> 00:29:22,907 Your heart is vacant. 436 00:29:23,824 --> 00:29:25,972 It's meant only for me. - Not at all. 437 00:29:27,123 --> 00:29:29,509 My proposal can never get rejected. 438 00:29:30,101 --> 00:29:31,872 That's impossible. - What do you mean? 439 00:29:32,746 --> 00:29:34,656 I know how to convince people. 440 00:29:35,563 --> 00:29:38,344 Mister, it's hard to impress me. 441 00:29:38,712 --> 00:29:41,417 You can't convince me so easily. 442 00:29:42,613 --> 00:29:45,030 Lovers' Point at 12. 443 00:29:48,147 --> 00:29:50,923 I'll never come to Lovers' Point. 444 00:29:51,003 --> 00:29:54,140 "The clock inside my heart keeps ticking away." 445 00:29:54,220 --> 00:29:57,642 "It's 12 at night." 446 00:29:57,722 --> 00:30:00,740 "Your thoughts trouble me." 447 00:30:00,892 --> 00:30:03,985 "The clock inside my heart keeps ticking away." 448 00:30:04,065 --> 00:30:07,521 "It's 12 at night." 449 00:30:07,601 --> 00:30:10,544 "Your thoughts trouble me." 450 00:30:16,148 --> 00:30:18,169 Hi, Ms. Bindiya! 451 00:30:18,472 --> 00:30:19,642 Tell me, Mr. Sindhia. 452 00:30:19,722 --> 00:30:23,309 It seems that you've got ready to travel abroad. 453 00:30:23,758 --> 00:30:28,574 I love foreign countries like America as well as Africa. 454 00:30:29,508 --> 00:30:32,366 It means you're in love with me. 455 00:30:32,446 --> 00:30:34,809 Sir. - Disciple. 456 00:30:36,981 --> 00:30:39,320 Now both you and she has been caught red-handed. 457 00:30:39,527 --> 00:30:41,209 I haven't got hold of her yet. 458 00:30:42,855 --> 00:30:43,941 Who has got caught? 459 00:30:44,149 --> 00:30:46,100 Shall I tell you? - Yes, tell me. 460 00:30:46,672 --> 00:30:49,204 [Finger snapping] 461 00:30:51,827 --> 00:30:54,705 [Music] 462 00:31:01,349 --> 00:31:03,722 "There's an uproar in the locality." 463 00:31:03,902 --> 00:31:05,998 "There's an uproar in the locality." 464 00:31:06,078 --> 00:31:08,343 "Our neighbor has got caught." 465 00:31:11,450 --> 00:31:13,529 "There's an uproar in the locality." 466 00:31:13,609 --> 00:31:16,014 "Our neighbor has got caught." 467 00:31:16,881 --> 00:31:19,287 "She has got caught." 468 00:31:19,367 --> 00:31:21,207 "She has got caught." 469 00:31:21,477 --> 00:31:23,640 "This news has spread everywhere." 470 00:31:23,720 --> 00:31:26,134 "Our neighbor has got caught." 471 00:31:29,110 --> 00:31:31,192 "There's an uproar in the locality." 472 00:31:31,272 --> 00:31:33,718 "Our neighbor has got caught." 473 00:31:34,209 --> 00:31:36,257 "This news has spread everywhere." 474 00:31:36,337 --> 00:31:38,804 "Our neighbor has got caught." 475 00:31:38,884 --> 00:31:41,073 "Our neighbor has got caught." 476 00:31:41,357 --> 00:31:43,369 "Our neighbor has got caught." 477 00:32:30,025 --> 00:32:35,869 "As the sun set the delicate girl pining for her love went out to meet him." 478 00:32:36,412 --> 00:32:41,386 "As the sun set the delicate girl pining for her love went out to meet him." 479 00:32:41,541 --> 00:32:46,782 "She stealthily reached her lover's place." 480 00:32:47,855 --> 00:32:49,168 "She went ahead." 481 00:32:49,248 --> 00:32:50,492 "She went ahead." 482 00:32:50,572 --> 00:32:51,749 "He stepped forward." 483 00:32:51,829 --> 00:32:53,160 "He stepped forward." 484 00:32:53,240 --> 00:32:54,461 "She went closer." 485 00:32:54,541 --> 00:32:55,690 "She went closer." 486 00:32:55,770 --> 00:32:56,902 "He went closer." 487 00:32:56,982 --> 00:32:58,402 "He went closer." 488 00:32:58,482 --> 00:33:00,809 "Her bangles jangled noisily." 489 00:33:00,953 --> 00:33:03,461 "Her heart started beating fast. Her bun became loose." 490 00:33:03,541 --> 00:33:05,619 "Her bun became loose." 491 00:33:05,699 --> 00:33:07,730 "Their love hasn't become strong yet." 492 00:33:07,882 --> 00:33:10,317 "Our neighbor has got caught." 493 00:33:10,843 --> 00:33:12,842 "There's an uproar in the locality." 494 00:33:12,922 --> 00:33:15,645 "Our neighbor has got caught." 495 00:33:15,860 --> 00:33:17,894 "This news has spread everywhere." 496 00:33:17,974 --> 00:33:20,814 "Our neighbor has got caught." 497 00:33:52,551 --> 00:33:55,118 "When the love story started." 498 00:33:55,198 --> 00:33:58,362 "It sent a sensation all through the body." 499 00:33:58,889 --> 00:34:01,549 "When the love story started." 500 00:34:01,629 --> 00:34:04,127 "It sent a sensation all through the body." 501 00:34:04,207 --> 00:34:09,001 "As they came closer she hugged him." 502 00:34:09,050 --> 00:34:10,249 "She couldn't stay calm." 503 00:34:10,329 --> 00:34:11,567 "She couldn't stay calm." 504 00:34:11,647 --> 00:34:13,210 "He couldn't control his feelings." 505 00:34:13,290 --> 00:34:14,755 "He couldn't control his feelings." 506 00:34:14,835 --> 00:34:16,335 "She couldn't express her feelings." 507 00:34:16,415 --> 00:34:17,927 "She couldn't express her feelings." 508 00:34:18,007 --> 00:34:19,160 "He couldn't say anything." 509 00:34:19,239 --> 00:34:20,667 "He couldn't say anything." 510 00:34:20,786 --> 00:34:27,693 "She embraced him tightly and showered her love." 511 00:34:27,774 --> 00:34:30,088 "The thieves got to know about them." 512 00:34:30,168 --> 00:34:32,596 "Our neighbor has got caught." 513 00:34:33,143 --> 00:34:35,169 "There's an uproar in the locality." 514 00:34:35,250 --> 00:34:37,771 "Our neighbor has got caught." 515 00:34:38,219 --> 00:34:40,278 "This news has spread everywhere." 516 00:34:40,359 --> 00:34:43,207 "Our neighbor has got caught." 517 00:35:18,626 --> 00:35:21,629 "Monsoons turn everything lush green." 518 00:35:31,420 --> 00:35:33,890 "Monsoons turn everything lush green." 519 00:35:33,970 --> 00:35:36,478 "I'm the gardener of this garden." 520 00:35:36,558 --> 00:35:38,882 "I'm the branch where the rose blooms." 521 00:35:38,962 --> 00:35:41,813 "I'm the red hue of the rose." 522 00:35:46,336 --> 00:35:51,802 "I'm a crazy lover and she's a paragon of beauty." 523 00:35:51,882 --> 00:35:57,309 "Fall in love and embrace him." 524 00:35:57,815 --> 00:35:59,863 "Then you'll never create a commotion that," 525 00:35:59,943 --> 00:36:02,784 "your neighbor has got caught." 526 00:36:05,363 --> 00:36:07,383 "Then you'll never create a commotion that," 527 00:36:07,463 --> 00:36:09,909 "your neighbor has got caught." 528 00:36:10,324 --> 00:36:15,119 "You may appeal, give evidence, hire lawyers." 529 00:36:15,436 --> 00:36:20,231 "You may try to find solution, use force." 530 00:36:20,434 --> 00:36:22,481 "Yet we'll scream and say," 531 00:36:22,561 --> 00:36:24,797 "our neighbor has got caught." 532 00:36:25,450 --> 00:36:27,515 "Yet we'll scream and say," 533 00:36:27,595 --> 00:36:29,940 "our neighbor has got caught." 534 00:36:30,720 --> 00:36:32,037 "She has got caught." 535 00:36:32,117 --> 00:36:34,933 "She has got caught." 536 00:36:35,504 --> 00:36:37,610 "This news has spread everywhere." 537 00:36:37,690 --> 00:36:39,880 "Our neighbor has got caught." 538 00:36:40,533 --> 00:36:42,626 "There's an uproar in the locality." 539 00:36:42,706 --> 00:36:44,881 "Our neighbor has got caught." 540 00:36:45,164 --> 00:36:47,398 "Our neighbor has got caught." 541 00:36:47,683 --> 00:36:49,984 "Our neighbor has got caught." 542 00:36:50,174 --> 00:36:52,785 "Our neighbor has got caught." 543 00:36:59,302 --> 00:37:01,868 Ms. Sheetal, the waiter of the hotel gave me your letter and said 544 00:37:01,948 --> 00:37:03,520 that you've called me to meet you here. 545 00:37:03,792 --> 00:37:08,225 My heart beats all the time but since yesterday 546 00:37:09,044 --> 00:37:11,286 I've realized how the heart beats when it's in love. 547 00:37:12,437 --> 00:37:15,825 Why have you hidden your beautiful face? 548 00:37:16,778 --> 00:37:18,161 Turn around and show me your face. 549 00:37:24,677 --> 00:37:27,550 You? - Yes, it's me. 550 00:37:28,574 --> 00:37:30,865 I sent you the letter on Sheetal's instructions. 551 00:37:31,142 --> 00:37:33,750 Idiot, why are you lying? 552 00:37:33,830 --> 00:37:35,428 I speak the truth, I never lie. 553 00:37:36,241 --> 00:37:42,871 The truth is that my Sheetal told me to break your bones 554 00:37:43,598 --> 00:37:48,601 for getting close to her during the song and dance interaction last night. 555 00:37:49,063 --> 00:37:50,627 Sheetal can never say this. 556 00:37:50,821 --> 00:37:52,277 Sheetal has said it. 557 00:37:52,492 --> 00:37:54,867 The person who blames girls is not a man. 558 00:37:54,947 --> 00:37:56,274 I'm not a man? 559 00:38:01,827 --> 00:38:02,847 Beat him. 560 00:38:09,767 --> 00:38:10,991 Break his bones. 561 00:38:31,421 --> 00:38:33,784 You touched my Sheetal with your hands. 562 00:38:46,172 --> 00:38:51,056 Look, these are the hands that touched Sheetal. 563 00:38:56,696 --> 00:39:01,433 Rascals, I paid you to beat him and not to get thrashed by him. 564 00:39:01,608 --> 00:39:02,687 Kill him. 565 00:39:06,003 --> 00:39:07,074 Oh god! 566 00:39:22,133 --> 00:39:24,120 Stop! Please stop! 567 00:39:24,285 --> 00:39:25,835 Stop fighting. Please. 568 00:39:26,471 --> 00:39:29,637 The fight will stop when the men hired by you will get killed. 569 00:39:29,776 --> 00:39:31,597 Hired by me? That's not true. 570 00:39:31,743 --> 00:39:34,204 It's not true? Then ask him. 571 00:39:34,463 --> 00:39:36,334 Did you send him to beat me? 572 00:39:36,489 --> 00:39:37,585 It's not true, Vijay. 573 00:39:37,751 --> 00:39:39,805 The waiter told me everything. 574 00:39:40,063 --> 00:39:42,632 Did you tell her everything? - Yes, sir. 575 00:39:42,712 --> 00:39:47,952 So you gave him 500 and the rogues 5000. Only because I love Vijay. 576 00:39:48,168 --> 00:39:49,430 Sheetal, be sensible. 577 00:39:49,510 --> 00:39:50,886 I'm a minister's son. 578 00:39:51,113 --> 00:39:53,687 Minister? Rogue son of a corrupt minister. 579 00:39:53,869 --> 00:39:56,162 Sheetal... listen to me. 580 00:39:57,447 --> 00:39:59,013 If you do it again, I'll kill you. 581 00:39:59,093 --> 00:40:00,951 I'll kill you. I'll kill you. I'll kill you. 582 00:40:08,933 --> 00:40:13,206 I told you that I would go wherever you go. 583 00:40:13,385 --> 00:40:14,685 [Thunder crashing] 584 00:40:15,963 --> 00:40:18,432 She hugs me when there's thunder and lightning. 585 00:40:19,168 --> 00:40:22,273 Oh god, why don't this happen often? 586 00:40:23,917 --> 00:40:30,462 I told you that I never failed to impress. 587 00:40:31,059 --> 00:40:32,128 What? 588 00:40:32,304 --> 00:40:34,391 I know how to impress. 589 00:40:35,792 --> 00:40:39,058 Mister, it's not so easy to impress me. 590 00:40:39,524 --> 00:40:42,292 You can't convince me so easily. 591 00:40:42,680 --> 00:40:44,938 Well-said! 592 00:40:45,410 --> 00:40:47,956 I'm sorry for today's incident. 593 00:40:48,278 --> 00:40:50,603 Why are you apologizing? 594 00:40:51,422 --> 00:40:54,611 If you want something then ask me to marry you. 595 00:40:55,203 --> 00:40:58,275 Vijay will fill your forehead parting with his blood if there's no vermilion. 596 00:40:58,491 --> 00:40:59,568 You're very arrogant. 597 00:41:02,560 --> 00:41:04,249 Excuse me. - Yes? 598 00:41:05,644 --> 00:41:08,590 You called me arrogant? 599 00:41:08,927 --> 00:41:11,591 Yes, you're arrogant. 600 00:41:11,798 --> 00:41:15,279 You made a mistake by saying it. 601 00:41:16,060 --> 00:41:18,918 I made some mistakes and you made some. 602 00:41:19,298 --> 00:41:22,446 It means the neighbor has got caught. 603 00:41:23,165 --> 00:41:26,214 Both the girl and boy have been caught. 604 00:41:26,604 --> 00:41:30,340 When will we meet again? - Let's see. 605 00:41:30,979 --> 00:41:32,481 Why wait for it? 606 00:41:33,014 --> 00:41:36,656 The meetings are going to start now. 607 00:41:36,827 --> 00:41:43,645 "When you tossed your hair" 608 00:41:44,726 --> 00:41:49,273 "and flicked water from it." 609 00:41:51,180 --> 00:41:56,489 "The clouds gathered merrily." 610 00:41:58,176 --> 00:42:03,624 "It started pouring heavily." 611 00:42:07,118 --> 00:42:08,750 "Water, versatile water." 612 00:42:09,005 --> 00:42:13,150 "Water, versatile water." 613 00:42:13,479 --> 00:42:16,800 "Water, versatile water." 614 00:42:17,008 --> 00:42:20,251 "Water, versatile water." 615 00:42:20,503 --> 00:42:23,841 "Water, versatile water." 616 00:42:24,058 --> 00:42:27,267 "Water, versatile water." 617 00:42:27,577 --> 00:42:30,824 "Water, versatile water." 618 00:42:33,993 --> 00:42:36,906 [Music] 619 00:43:19,110 --> 00:43:22,129 "Water, versatile water." 620 00:43:22,362 --> 00:43:25,367 "Water, versatile water." 621 00:43:28,710 --> 00:43:32,249 "When there's joy in every part of the body." 622 00:43:35,278 --> 00:43:38,232 "When we are together." 623 00:43:38,418 --> 00:43:41,616 "Water, versatile water." 624 00:43:41,696 --> 00:43:44,902 "When there's joy in every part of the body." 625 00:43:44,982 --> 00:43:47,579 "When we are together." 626 00:43:47,998 --> 00:43:51,674 "It'll quench thirst." 627 00:43:52,037 --> 00:43:54,165 "O my love." 628 00:43:55,086 --> 00:43:58,041 "Take a sip from my lips." 629 00:43:58,240 --> 00:44:00,645 "If you hold my arms" 630 00:44:00,835 --> 00:44:04,130 "then the beloved will deck up for her love." 631 00:44:04,308 --> 00:44:07,278 "Water, versatile water." 632 00:44:07,503 --> 00:44:10,435 "Water, versatile water." 633 00:44:10,515 --> 00:44:13,814 "When there's joy in every part of the body." 634 00:44:13,894 --> 00:44:16,678 "When we are together." 635 00:44:17,038 --> 00:44:19,786 "It'll quench thirst." 636 00:44:20,187 --> 00:44:22,380 "O my love." 637 00:44:23,827 --> 00:44:27,508 [Music] 638 00:44:49,155 --> 00:44:54,536 "The clouds are carefree and wayward." 639 00:44:55,409 --> 00:45:00,573 "The clouds are carefree and wayward." 640 00:45:02,086 --> 00:45:07,432 "The winds are also wild." 641 00:45:09,111 --> 00:45:14,700 "I honour them as they understand my feelings." 642 00:45:14,865 --> 00:45:17,221 "O my love." 643 00:45:17,816 --> 00:45:20,756 "It has come too soon." 644 00:45:21,036 --> 00:45:23,534 "It's naughty." 645 00:45:23,693 --> 00:45:26,579 "The joyous monsoons." 646 00:45:27,070 --> 00:45:30,190 "Water, versatile water." 647 00:45:30,363 --> 00:45:33,483 "Water, versatile water." 648 00:45:33,840 --> 00:45:36,960 [Music] 649 00:45:52,901 --> 00:45:59,315 "The clouds come and give me solace." 650 00:45:59,395 --> 00:46:02,422 "The clouds give solace." 651 00:46:02,616 --> 00:46:05,785 "The body gets drenched but not the soul." 652 00:46:05,865 --> 00:46:08,994 "The heart remains parched." 653 00:46:09,074 --> 00:46:11,236 "The heart remains parched." 654 00:46:11,316 --> 00:46:13,579 "Oh my love!" 655 00:46:14,335 --> 00:46:17,208 "Let the body get drenched." 656 00:46:17,579 --> 00:46:20,107 "Let the soul get drenched." 657 00:46:20,368 --> 00:46:23,468 "Let them do whatever they wish." 658 00:46:23,640 --> 00:46:26,664 "Water, versatile water." 659 00:46:26,897 --> 00:46:29,852 "Water, versatile water." 660 00:46:30,291 --> 00:46:33,328 [Music] 661 00:46:50,294 --> 00:46:53,539 "I hope we live long live the waves" 662 00:46:53,619 --> 00:46:56,362 "and write our story on the water." 663 00:46:56,783 --> 00:46:59,994 "I hope we live long live the waves" 664 00:47:00,074 --> 00:47:03,190 "and write our story on the water." 665 00:47:03,270 --> 00:47:07,887 "Live every moment to the fullest." 666 00:47:08,181 --> 00:47:11,568 "Live every moment to the fullest." 667 00:47:11,648 --> 00:47:13,592 "We don't know what's there for us tomorrow." 668 00:47:13,672 --> 00:47:16,019 "Oh my love!" 669 00:47:16,645 --> 00:47:21,865 "Let's get lost in each other in such a manner" 670 00:47:23,095 --> 00:47:28,787 "Let's get lost in each other in such a manner" 671 00:47:28,952 --> 00:47:32,030 "it amazes the world." 672 00:47:32,110 --> 00:47:34,464 "Oh water!" 673 00:47:42,242 --> 00:47:43,060 Driver. - Yes. 674 00:47:43,140 --> 00:47:44,810 Bring my luggage to my room upstairs. - Okay, sir. 675 00:47:48,358 --> 00:47:50,975 Grandpa. Dad. Mom. 676 00:47:51,147 --> 00:47:52,444 Regards to all of you from Vijay. 677 00:47:53,474 --> 00:47:55,434 I conveyed my regards to all three of you 678 00:47:55,514 --> 00:47:58,328 but none of you blessed me or hugged me. 679 00:47:59,135 --> 00:48:00,061 Grandpa. 680 00:48:00,994 --> 00:48:02,287 'Puch Puch'. 681 00:48:02,960 --> 00:48:04,040 Dad. 682 00:48:04,649 --> 00:48:06,079 'Puch Puch'. - Mom. 683 00:48:07,141 --> 00:48:08,168 'Puch Puch'. 684 00:48:08,372 --> 00:48:10,838 What are all three of you saying? 685 00:48:11,124 --> 00:48:13,649 It's something started by you. 686 00:48:13,729 --> 00:48:15,544 It has confused all three of us. 687 00:48:16,784 --> 00:48:19,220 Okay. 'Puch Puch'. - Yes. 'Puch Puch'. 688 00:48:19,547 --> 00:48:25,517 Grandson, if you're your grandpa's friend then tell me what is 'Puch Puch'. 689 00:48:26,072 --> 00:48:27,284 Shall I tell you? - Yes. 690 00:48:30,207 --> 00:48:32,122 [Laughs] 691 00:48:32,596 --> 00:48:34,104 So, this is 'Puch Puch'. 692 00:48:34,184 --> 00:48:37,238 What a 'Puch Puch'! 693 00:48:37,318 --> 00:48:39,978 Dad, I'm your only son. 694 00:48:40,262 --> 00:48:41,984 If the grandson and grandfather are close friends 695 00:48:42,064 --> 00:48:43,647 then the father and son are also close friends. 696 00:48:43,727 --> 00:48:46,378 Please tell me what he said about 'Puch Puch'. 697 00:48:46,505 --> 00:48:47,294 Come closer. 698 00:48:49,020 --> 00:48:51,261 Wonderful 'Puch Puch'! 699 00:48:51,574 --> 00:48:52,876 Wonderful 'Puch Puch'! 700 00:48:53,173 --> 00:48:56,237 I'm the mother of your only son. 701 00:48:56,523 --> 00:48:59,706 Swear on him and tell me what 'Puch Puch' means. 702 00:48:59,786 --> 00:49:01,527 Don't ask about it. 703 00:49:01,607 --> 00:49:03,166 No, please tell me. 704 00:49:03,246 --> 00:49:04,477 Come closer. 705 00:49:05,327 --> 00:49:07,346 'Puch Puch' means kiss. 706 00:49:08,006 --> 00:49:09,003 Oh god! 707 00:49:09,145 --> 00:49:11,607 Vijay, what are they saying? Shameless! 708 00:49:12,048 --> 00:49:13,435 Mom, you're so innocent. 709 00:49:13,892 --> 00:49:17,846 Grandpa, if the entire world plays the game of 'Puch Puch', 710 00:49:18,250 --> 00:49:20,593 there won't be any war or explosions. 711 00:49:20,721 --> 00:49:23,126 There'll be 'Puch Puch' everywhere. 712 00:49:23,697 --> 00:49:25,623 'Puch Puch' champion, 713 00:49:26,704 --> 00:49:30,706 tell me the name of our would be daughter-in-law. 714 00:49:31,488 --> 00:49:32,233 [Sighs] 715 00:49:32,313 --> 00:49:33,385 Sheetal. 716 00:49:33,642 --> 00:49:34,944 Sheetal. - Hmm... 717 00:49:35,126 --> 00:49:36,206 Caste? 718 00:49:36,456 --> 00:49:41,447 Grandpa, I didn't have the time to ask her about her caste and religion. 719 00:49:41,830 --> 00:49:43,375 You're right, grandson. 720 00:49:43,762 --> 00:49:45,605 We shouldn't bother about caste. 721 00:49:45,854 --> 00:49:48,965 Caste and creed discrimination is dividing our country. 722 00:49:49,045 --> 00:49:50,603 You're absolutely right, grandpa. 723 00:49:50,683 --> 00:49:52,535 Son, what's all the suspense for? 724 00:49:52,839 --> 00:49:54,422 Please tell us more about Sheetal. 725 00:49:54,960 --> 00:49:59,141 Her family consists of her mother, her grandfather who consulted a priest 726 00:49:59,487 --> 00:50:02,661 and finalized our engagement at 4 in the evening tomorrow. 727 00:50:02,741 --> 00:50:04,867 Great! That's quick just like soldiers. 728 00:50:05,067 --> 00:50:06,195 Yes, grandpa. 729 00:50:06,275 --> 00:50:07,907 Her grandfather is also a retired army officer. 730 00:50:09,018 --> 00:50:11,446 Vijay, your family hasn't come yet. 731 00:50:11,526 --> 00:50:14,504 Well... - Hello, sir. I'm Karan, Vijay's father. 732 00:50:14,940 --> 00:50:16,086 Nice meeting you. 733 00:50:16,552 --> 00:50:19,942 She's my wife and Vijay's mother, Urmila. - Hello. - Hello. 734 00:50:20,022 --> 00:50:22,253 She's Sheetal, my granddaughter. - Hello. - Hello. 735 00:50:22,333 --> 00:50:23,603 She's Sheetal's mom. - Hello. - Hello. 736 00:50:23,683 --> 00:50:25,388 Grandpa, you've met them. 737 00:50:25,872 --> 00:50:27,083 Be respectful. 738 00:50:27,111 --> 00:50:29,740 Attention. Be alert. 739 00:50:30,252 --> 00:50:34,397 Here comes Vijay's grandfather the brave Col. Mohan Das. 740 00:50:34,770 --> 00:50:37,033 Retired colonel Mohandas. 741 00:51:11,138 --> 00:51:13,817 It's not right to remain silent for long, Gyanchand. 742 00:51:14,371 --> 00:51:15,599 Please forget your grudges. 743 00:51:15,848 --> 00:51:17,702 Come and hug me. 744 00:51:17,997 --> 00:51:18,863 Traitor! 745 00:51:20,385 --> 00:51:22,983 How dare you step in my house? 746 00:51:23,289 --> 00:51:24,496 What are you saying? 747 00:51:24,789 --> 00:51:25,857 He's my grandfather. 748 00:51:26,151 --> 00:51:27,197 My grandfather, the great. 749 00:51:27,340 --> 00:51:29,433 Not just great, the greatest. 750 00:51:30,125 --> 00:51:32,549 He's a bigger traitor than Jaichand. 751 00:51:33,855 --> 00:51:36,582 He has betrayed his motherland India. 752 00:51:36,662 --> 00:51:38,033 It's not true. This allegation is baseless. 753 00:51:38,113 --> 00:51:38,853 Shut up! 754 00:51:39,930 --> 00:51:45,016 Mohandas, have you forgotten the day in the 1971 755 00:51:46,351 --> 00:51:48,856 when both of us were in the battlefield fighting? 756 00:51:49,465 --> 00:51:53,776 Col. Mohandas, as per our sources the enemy forces 757 00:51:54,066 --> 00:51:57,297 are approaching from the right side of the mountains. 758 00:51:57,871 --> 00:52:02,576 Col. Gyanchand, did you verify the reports? 759 00:52:02,784 --> 00:52:06,610 Yes, I've verified it and also chalked out a counter plan. - Oh! 760 00:52:07,572 --> 00:52:08,969 What is your counter plan? 761 00:52:09,142 --> 00:52:11,502 When our enemy will approach from the right, 762 00:52:11,792 --> 00:52:14,726 our soldiers will attack them from both sides. 763 00:52:15,411 --> 00:52:16,622 Very good plan. 764 00:52:16,933 --> 00:52:22,807 I'll lead one troupe and Major Dharamraj will lead the other troupe. 765 00:52:22,887 --> 00:52:23,941 Yes, sir. 766 00:52:24,343 --> 00:52:26,778 Gyanchand, can I say something? - Hmm... 767 00:52:27,622 --> 00:52:29,580 Dharamraj is your only son. 768 00:52:30,099 --> 00:52:32,037 He has recently become the father of a daughter. 769 00:52:32,563 --> 00:52:34,272 Why are you risking his life? 770 00:52:34,424 --> 00:52:36,825 Sir, duty before self. 771 00:52:37,226 --> 00:52:39,018 I'm proud of you, major. 772 00:52:39,098 --> 00:52:40,100 C'mon let's go. 773 00:52:40,180 --> 00:52:41,306 Go ahead. - Okay, Colonel. 774 00:52:41,744 --> 00:52:43,294 Good luck. - Thank you. 775 00:53:07,800 --> 00:53:09,576 Panther to Wolf. Panther to Wolf. 776 00:53:10,019 --> 00:53:11,012 You read me? 777 00:53:11,685 --> 00:53:12,698 Altaf! 778 00:53:12,930 --> 00:53:14,469 Altaf, please listen to me carefully. 779 00:53:14,978 --> 00:53:17,873 The Indian army knows your plan. 780 00:53:18,438 --> 00:53:21,134 Instead of approaching from the right attack the Indian army 781 00:53:21,214 --> 00:53:23,713 from both sides of the mountains. Yes. 782 00:53:23,999 --> 00:53:25,099 [Explosion] 783 00:53:33,249 --> 00:53:34,052 Fire! 784 00:53:34,132 --> 00:53:35,574 [Rapid gunfire] 785 00:53:46,375 --> 00:53:47,108 [Groans] 786 00:53:47,499 --> 00:53:48,575 Dharam. 787 00:53:52,308 --> 00:53:54,505 Dharam... Dharam, my son. 788 00:53:54,723 --> 00:53:58,847 Are you alright? - Dad, we've been betrayed. 789 00:53:59,379 --> 00:54:03,508 There's a traitor amongst us who's sharing our secrets with the enemy. 790 00:54:04,963 --> 00:54:07,460 Hail India! 791 00:54:09,204 --> 00:54:11,785 Hail India! 792 00:54:14,489 --> 00:54:18,295 Hail India! - Colonel, you're a prisoner now. 793 00:54:18,523 --> 00:54:19,583 Come with me. 794 00:54:24,957 --> 00:54:27,669 Col. Mohandas, count the money. 795 00:54:28,430 --> 00:54:30,977 Altaf, I've very less time. 796 00:54:31,057 --> 00:54:33,343 You've counted the money and that's enough for me. 797 00:54:33,536 --> 00:54:34,858 Keep us posted like this. 798 00:54:35,155 --> 00:54:38,400 Share the secrets of Indian army and you'll become rich. 799 00:54:39,002 --> 00:54:42,122 I'll do my work and you keep doing yours. 800 00:54:42,758 --> 00:54:44,453 Good luck. Goodbye. 801 00:54:47,110 --> 00:54:52,572 Mohandas, you're a traitor. A traitor. 802 00:54:53,226 --> 00:54:55,754 You are a traitor. 803 00:54:56,411 --> 00:54:58,003 Do you remember the past? 804 00:54:59,379 --> 00:55:00,860 Could you recall it? 805 00:55:01,891 --> 00:55:03,510 Why don't you speak up, you traitor? 806 00:55:03,576 --> 00:55:05,191 Dad, is this true? 807 00:55:05,503 --> 00:55:07,717 I told you this is not true. 808 00:55:08,188 --> 00:55:09,758 He is jealous of my success. 809 00:55:10,402 --> 00:55:12,609 This is an excuse to break this relation. 810 00:55:12,872 --> 00:55:15,121 My grandpa can't be a traitor. It's a lie. 811 00:55:15,201 --> 00:55:16,511 Lie! Damn! 812 00:55:17,577 --> 00:55:21,444 If you want evidence then check the army records of 1972. 813 00:55:21,866 --> 00:55:24,744 He was court martialed for betraying his country. 814 00:55:25,097 --> 00:55:27,498 He was humiliated and thrown out of the army. 815 00:55:27,725 --> 00:55:29,048 He was punished. 816 00:55:29,128 --> 00:55:30,665 Grandpa. - Shut up! 817 00:55:32,293 --> 00:55:34,175 All of you get out of here. 818 00:55:34,255 --> 00:55:36,203 All of you. - Grandpa... 819 00:55:37,371 --> 00:55:40,000 Grandpa, Vijay is not guilty. 820 00:55:40,831 --> 00:55:46,968 My child, Vijay's grandpa is not an honest man 821 00:55:47,903 --> 00:55:50,490 so his successors won't be honest. 822 00:55:51,611 --> 00:55:58,538 He's a thorny plant... a thorny plant that can have thorns but not flowers. 823 00:55:58,746 --> 00:56:01,126 Traitors give birth to traitors. 824 00:56:01,725 --> 00:56:04,808 Mom... mom, please convince grandpa. 825 00:56:04,888 --> 00:56:06,220 Please talk to him. 826 00:56:06,517 --> 00:56:11,547 Sheetal, your mother can't convince me. 827 00:56:12,411 --> 00:56:16,119 She became a widow soon after her marriage. 828 00:56:16,486 --> 00:56:19,648 The person responsible is Vijay's grandpa. Vijay's grandpa. 829 00:56:19,877 --> 00:56:24,561 He is the person who killed my husband and made me a widow. 830 00:56:25,772 --> 00:56:29,669 My child, can you see the empty parting of your mom's forehead? 831 00:56:30,465 --> 00:56:34,021 How can you get married in the family which deprived me of my marital bliss? 832 00:56:34,367 --> 00:56:36,187 It's impossible. Impossible! 833 00:56:36,326 --> 00:56:38,962 Mother. - This is impossible. 834 00:56:41,833 --> 00:56:44,607 Shame. Shame. - Oh God! 835 00:56:44,687 --> 00:56:48,717 Sheetal, you've to choose between your grandpa and Vijay. 836 00:56:48,797 --> 00:56:49,958 Grandpa. 837 00:56:50,163 --> 00:56:57,240 Sheetal, if you want to kill your grandpa to get married 838 00:56:57,901 --> 00:56:59,340 then make him wear the ring. 839 00:56:59,803 --> 00:57:03,069 I'll die before you get married. 840 00:57:03,149 --> 00:57:04,868 Sheetal, didn't you hear him? 841 00:57:05,233 --> 00:57:06,932 Throw away the ring. Throw it away. 842 00:57:21,257 --> 00:57:22,386 Vijay, my son... 843 00:57:22,752 --> 00:57:25,038 Vijay, my son... - We're dead for you. 844 00:57:25,193 --> 00:57:26,549 Please listen to me. 845 00:57:26,825 --> 00:57:29,018 I did everything for my family. 846 00:57:29,098 --> 00:57:30,413 What did you do for us? 847 00:57:30,493 --> 00:57:34,791 I did everything for my family so that you can be rich. 848 00:57:35,057 --> 00:57:37,138 So that your status matches with important people. 849 00:57:37,321 --> 00:57:39,009 So that you can roam around in expensive cars. 850 00:57:39,089 --> 00:57:40,841 So that you can live in grand mansions. 851 00:57:40,921 --> 00:57:42,214 Grand mansions? 852 00:57:42,430 --> 00:57:43,858 This is not a grand mansion. 853 00:57:44,395 --> 00:57:46,913 This is a graveyard. A cemetery. 854 00:57:47,257 --> 00:57:49,870 It's made of corruption. 855 00:57:50,738 --> 00:57:54,984 Innumerable dead bodies of soldiers are buried under its foundation. 856 00:57:55,166 --> 00:57:56,400 The dead bodies of soldiers. 857 00:57:56,998 --> 00:57:58,277 The curtains are not red in colour. 858 00:57:58,942 --> 00:58:02,401 There are the blood drenched uniforms of the soldiers killed by you. 859 00:58:02,481 --> 00:58:04,023 Vijay! Vijay, my son. 860 00:58:04,172 --> 00:58:06,162 Your dad has locked himself in his room. 861 00:58:06,242 --> 00:58:07,146 He's not opening the door. 862 00:58:07,226 --> 00:58:08,104 [Gunshot] 863 00:58:08,495 --> 00:58:09,454 Karan! 864 00:58:19,538 --> 00:58:20,842 My son! 865 00:58:21,220 --> 00:58:23,578 No! No! - Dad! 866 00:58:23,658 --> 00:58:25,971 No! No! 867 00:58:26,051 --> 00:58:27,886 Karan, what did you do? 868 00:58:28,289 --> 00:58:32,385 Karan... Karan, my son. What did you do? 869 00:58:32,465 --> 00:58:34,139 [Wailing] 870 00:58:50,953 --> 00:58:56,505 'Vijay, my son, you're not stagnant water, you are a flowing river.' 871 00:58:57,037 --> 00:59:01,282 'Move on in life and erase the stigma of betrayal on your family.' 872 00:59:02,344 --> 00:59:06,019 'I hope you'll definitely fulfill your dad's last wish.' 873 00:59:09,788 --> 00:59:15,373 Yes, dad. I'll fulfill your last wish. 874 00:59:15,812 --> 00:59:17,097 I'll fulfill it. 875 00:59:17,417 --> 00:59:23,419 Gulroz, after that I left home and got into army. 876 00:59:24,737 --> 00:59:26,170 Oh god! 877 00:59:27,598 --> 00:59:35,017 Vijay, the story of your life has the joy of union and pain of separation. 878 00:59:36,509 --> 00:59:40,216 Some chapters of your life are drenched with tears and some stained with blood. 879 00:59:41,960 --> 00:59:43,491 But don't be disheartened. 880 00:59:44,036 --> 00:59:46,535 There are many blank pages in the book of your life. 881 00:59:46,749 --> 00:59:48,977 What will I do with those blank pages, Gulroz? 882 00:59:49,420 --> 00:59:50,839 Have faith in God. 883 00:59:51,129 --> 00:59:52,479 He is just. 884 00:59:53,343 --> 00:59:57,356 He'll definitely write pleasant stories in the blank pages of your life. 885 00:59:58,087 --> 01:00:00,190 Your story will mature soon. 886 01:00:00,980 --> 01:00:03,014 What? - Yes. 887 01:00:03,865 --> 01:00:06,183 The sun will rise soon. Take rest. 888 01:00:06,653 --> 01:00:07,995 Come to Srinagar with me. 889 01:00:08,321 --> 01:00:09,767 What will I do in Srinagar? 890 01:00:09,847 --> 01:00:12,514 Stop being upset. You'll soon cheer up. 891 01:00:12,915 --> 01:00:18,947 The person you think of all the time must be thinking about you too. 892 01:00:20,884 --> 01:00:21,943 Thinking about me? 893 01:00:22,023 --> 01:00:22,645 [Chuckles] 894 01:00:23,354 --> 01:00:25,339 I went to the camp where uncle Roshanlal live 895 01:00:25,775 --> 01:00:28,723 and did what an Indian citizen should've done. 896 01:00:29,014 --> 01:00:31,553 Well-done, son! I appreciate you. 897 01:00:32,301 --> 01:00:37,435 Why didn't Vijay kill Ali Shah when he was caught? 898 01:00:38,092 --> 01:00:39,794 It's an act of humanity, sister. 899 01:00:40,583 --> 01:00:44,464 The culprit should be given one chance to change himself. 900 01:00:45,145 --> 01:00:47,208 You're an ideal brother. 901 01:00:47,616 --> 01:00:51,623 I'll go to school tomorrow and teach this lesson to my students. 902 01:00:52,038 --> 01:00:53,332 What do you say, dad? 903 01:00:53,412 --> 01:00:54,404 School? 904 01:00:55,587 --> 01:00:56,721 Yes, son. 905 01:00:58,126 --> 01:01:01,641 There are either strikes or curfews in Srinagar all the time. 906 01:01:02,458 --> 01:01:03,890 So, the schools remain closed. 907 01:01:04,153 --> 01:01:07,377 So, Noor teaches the children of our locality every day. 908 01:01:07,457 --> 01:01:09,591 That's fantastic! You're an ideal sister. 909 01:01:09,744 --> 01:01:11,360 Vijay is an ideal brother. 910 01:01:12,390 --> 01:01:17,286 If we've soldiers like Vijay then even the combined forces 911 01:01:17,366 --> 01:01:20,688 can't defeat the Indian army. 912 01:01:21,291 --> 01:01:22,515 You've immense faith in me. 913 01:01:23,828 --> 01:01:27,310 It's obvious for a sister to trust her brother blindly. 914 01:01:27,860 --> 01:01:29,376 After all he's a brave soldier. 915 01:01:30,295 --> 01:01:32,116 Do you know what Vijay? - What? 916 01:01:33,315 --> 01:01:36,339 All the soldiers come to me to get rakhi tied on their wrists 917 01:01:36,364 --> 01:01:37,848 on the occasion of 'Raksha Bandhan'. 918 01:01:38,304 --> 01:01:42,441 It seems that Noor is their only sister. 919 01:01:42,653 --> 01:01:44,593 Wonderful! You're an ideal sister. 920 01:01:45,693 --> 01:01:47,132 Enough of praising your sister. 921 01:01:47,212 --> 01:01:50,649 Get a sister-in-law to give company to your sister. 922 01:01:50,729 --> 01:01:51,198 [Coughs] 923 01:01:51,278 --> 01:01:52,412 Sister-in-law? 924 01:01:53,263 --> 01:01:54,979 I forgot that I had to go somewhere. 925 01:01:55,059 --> 01:01:56,757 Mom, hold this. I've to go. 926 01:01:57,484 --> 01:01:59,594 I've got this especially for you from Mumbai. 927 01:02:00,127 --> 01:02:02,666 They're an ideal and perfect pair just like us. 928 01:02:03,276 --> 01:02:07,344 Like us? Huh? - They're the sweet children we'll have after marriage. 929 01:02:07,533 --> 01:02:08,792 Why are you late? 930 01:02:08,999 --> 01:02:10,480 I told you that I had a meeting with someone. 931 01:02:10,658 --> 01:02:13,503 I had to meet the tailor and also buy gifts for you. 932 01:02:13,930 --> 01:02:15,136 I'm angry with you. 933 01:02:15,319 --> 01:02:18,192 You'll forget everything when you see this. 934 01:02:18,486 --> 01:02:20,130 Look at this. - This? 935 01:02:20,440 --> 01:02:22,051 This looks like a mosquito net. - Mosquito net? 936 01:02:22,255 --> 01:02:23,756 Why do you call a night dress mosquito net? 937 01:02:23,902 --> 01:02:24,929 Night dress? - Yes. 938 01:02:25,364 --> 01:02:27,715 Won't you wear anything at night after we get married. 939 01:02:27,932 --> 01:02:29,460 To hell with your night dress. 940 01:02:29,672 --> 01:02:31,268 It won't matter to me if you don't wear anything. 941 01:02:31,348 --> 01:02:32,015 [Gasps] 942 01:02:32,425 --> 01:02:34,183 You're shameless. 943 01:02:34,980 --> 01:02:36,703 I'm going. - Gulnar. 944 01:02:40,651 --> 01:02:43,522 Have patience, Gul Khan. - But how? 945 01:02:43,680 --> 01:02:45,894 My friend, my companion, 946 01:02:46,846 --> 01:02:50,261 Gulroz is your enemy because he has snatched Gulnar from you. 947 01:02:51,485 --> 01:02:57,535 Soldier Vijay is my enemy as Roshni, the girl I love actually loves him. 948 01:02:58,234 --> 01:02:59,928 We must take some action. 949 01:03:00,114 --> 01:03:02,252 We will, Gul Khan. We will. 950 01:03:03,094 --> 01:03:05,587 We'll separate Vijay and Gulroz. 951 01:03:05,985 --> 01:03:08,036 Separate them? - Hmm... - How? 952 01:03:08,319 --> 01:03:09,592 [Laughs] 953 01:03:09,824 --> 01:03:11,383 Don't ask this, Gul Khan. 954 01:03:11,905 --> 01:03:15,044 Wali Shah makes moves in his mind. 955 01:03:16,196 --> 01:03:19,367 It's been a long time that I donned the uniform of Indian soldier 956 01:03:19,757 --> 01:03:22,883 and defamed the Indian army. 957 01:03:24,217 --> 01:03:26,082 [Teaching students] 958 01:03:32,338 --> 01:03:33,143 Shut up! 959 01:03:36,203 --> 01:03:40,175 It's God and not Allah. God! 960 01:03:40,776 --> 01:03:42,441 It's also Allah. 961 01:03:42,720 --> 01:03:46,027 Muslims like you can't stop praising Allah. 962 01:03:46,244 --> 01:03:52,621 Soldier, the person who knows the holy Quran always remains a true Muslim. 963 01:03:52,794 --> 01:03:54,941 Listen to me, Muslims. 964 01:03:55,456 --> 01:03:59,877 Henceforth there won't be any Muslims in Jammu and Kashmir. 965 01:04:04,238 --> 01:04:05,792 What are you saying, brother? 966 01:04:06,129 --> 01:04:08,236 I'm not anybody's brother. 967 01:04:09,887 --> 01:04:10,849 Allah! 968 01:04:11,084 --> 01:04:13,464 Companions, what are you waiting for? 969 01:04:13,707 --> 01:04:14,799 Kill them. 970 01:04:15,587 --> 01:04:17,358 [Rapid gunfire] 971 01:04:21,110 --> 01:04:23,041 Please don't kill the children. 972 01:04:23,165 --> 01:04:24,437 For god's sake please don't kill the children. 973 01:04:24,577 --> 01:04:25,640 What are you saying? 974 01:04:25,794 --> 01:04:27,016 I'm stating the facts. 975 01:04:27,198 --> 01:04:28,850 The Indian soldiers have kept your sister captive. 976 01:04:28,875 --> 01:04:30,372 It's not true. - It's true. 977 01:04:30,622 --> 01:04:32,906 If you don't believe me then come with me. - Let's go. 978 01:04:34,058 --> 01:04:36,987 Allah! So, you've immense faith in Allah. 979 01:04:40,489 --> 01:04:44,520 I'll kill you with pointed spears and not with bullets. 980 01:04:44,600 --> 01:04:46,686 Please spare me. - With this pointed spear. 981 01:04:47,731 --> 01:04:49,811 He's worse than an alcoholic like me. 982 01:04:49,971 --> 01:04:52,030 Shame on him. - Look they are escaping. 983 01:04:52,191 --> 01:04:53,493 Soldiers, stop... 984 01:04:53,644 --> 01:04:55,574 I say, stop. Stop! 985 01:04:56,907 --> 01:04:57,921 Noor! 986 01:04:58,409 --> 01:05:00,923 Hey Allah! - Noor, my child. 987 01:05:01,003 --> 01:05:03,181 I told you that the Indian soldiers killed her. 988 01:05:03,476 --> 01:05:05,025 Look, this spear is the proof. 989 01:05:05,105 --> 01:05:06,929 No, this is not true. - It has already happened. 990 01:05:07,160 --> 01:05:08,980 Noor... what happened? 991 01:05:09,026 --> 01:05:10,031 Yes, brother. 992 01:05:11,029 --> 01:05:13,562 The Indian soldier was saying that there won't be 993 01:05:13,752 --> 01:05:19,986 a single Muslim alive in Jammu and Kashmir. 994 01:05:20,834 --> 01:05:21,923 Noor. 995 01:05:24,114 --> 01:05:25,824 My child. 996 01:05:31,593 --> 01:05:32,914 Be strong, Gulroz. 997 01:05:33,924 --> 01:05:35,751 I'm sure that this is somebody's conspiracy. 998 01:05:35,904 --> 01:05:37,382 It's not a conspiracy. 999 01:05:38,306 --> 01:05:39,853 It's the fact. 1000 01:05:41,965 --> 01:05:44,440 You're murderers. Yes, murderers. - No, Gulroz. 1001 01:05:44,572 --> 01:05:45,945 No, Gulroz. - Stop your nonsense. 1002 01:05:47,539 --> 01:05:51,674 People say that Indian army is our enemy, they kill us. 1003 01:05:52,344 --> 01:05:54,071 I always thought it wasn't true. But... 1004 01:05:55,199 --> 01:05:57,891 But the truth has got revealed today. 1005 01:05:58,078 --> 01:06:00,743 Look here... The dead bodies... 1006 01:06:01,369 --> 01:06:03,343 And my sister Noor... 1007 01:06:04,360 --> 01:06:05,293 Noor... 1008 01:06:06,691 --> 01:06:12,392 She proudly proclaimed that she was the only sister of the Indian army. 1009 01:06:13,943 --> 01:06:18,578 Today that army killed their only sister. 1010 01:06:18,658 --> 01:06:19,837 [Crying] 1011 01:06:21,306 --> 01:06:22,389 Gulroz... 1012 01:06:24,364 --> 01:06:25,309 Tell me. 1013 01:06:25,865 --> 01:06:27,692 C'mon tell me, soldier. Tell me. 1014 01:06:29,124 --> 01:06:30,294 What will you say? 1015 01:06:32,494 --> 01:06:36,659 It's time for me to say and act. 1016 01:06:38,901 --> 01:06:44,408 I'll avenge the death of these children and my sister. 1017 01:06:44,488 --> 01:06:45,550 I will take revenge. 1018 01:06:45,772 --> 01:06:48,035 Wali Shah, they are the two Indian soldiers. 1019 01:06:48,215 --> 01:06:50,096 They are the ones. - What do these murderers say? 1020 01:06:50,243 --> 01:06:51,279 What do you say? Speak up. 1021 01:06:52,537 --> 01:06:58,466 Mr. Vijay gave us a lot of money on the orders of the colonel. 1022 01:06:59,142 --> 01:07:02,480 They told us to kill Gulroz's sister Noor 1023 01:07:02,905 --> 01:07:05,418 and the innocent children of her school. 1024 01:07:05,728 --> 01:07:08,861 So, the soldiers killed them. 1025 01:07:09,370 --> 01:07:11,136 Did you hear them Gulroz? Did you hear them? 1026 01:07:11,216 --> 01:07:14,403 I've heard them. Yes, I've heard and I know everything now. - What? 1027 01:07:18,485 --> 01:07:24,353 The hands with which I prayed till now will take revenge. 1028 01:07:24,628 --> 01:07:26,510 Well-done, Gulroz! 1029 01:07:26,590 --> 01:07:27,973 I'll take revenge. 1030 01:07:28,934 --> 01:07:30,317 I'll take revenge. 1031 01:07:30,987 --> 01:07:35,171 Your first assignment after the training will be to kill Vijay. 1032 01:07:36,284 --> 01:07:38,946 Bring the colonel and make him surrender at my feet. 1033 01:07:39,760 --> 01:07:43,994 My brother Ali Shah will be set free when we have the colonel in our captivity. 1034 01:07:45,019 --> 01:07:45,964 Amen! 1035 01:07:49,431 --> 01:07:51,937 "Water, versatile water." 1036 01:07:52,160 --> 01:07:55,210 "Water, versatile water." 1037 01:07:55,694 --> 01:07:58,237 "Water, versatile water." 1038 01:07:58,317 --> 01:08:01,437 "Water, versatile water." 1039 01:08:01,835 --> 01:08:07,595 "When there's joy in every part of the body." 1040 01:08:07,941 --> 01:08:12,296 "When we are together." 1041 01:08:13,727 --> 01:08:19,237 "It'll quench thirst." 1042 01:08:19,658 --> 01:08:22,285 "O my love." 1043 01:08:22,853 --> 01:08:25,345 "O my love." 1044 01:08:26,121 --> 01:08:28,995 "O my love." 1045 01:08:29,693 --> 01:08:32,134 "O my love." 1046 01:08:32,513 --> 01:08:35,223 "O my love." 1047 01:08:35,765 --> 01:08:38,311 "O my love." 1048 01:08:43,212 --> 01:08:45,028 Vijay... - Hmm... 1049 01:08:45,607 --> 01:08:48,625 How are you? - I'll be fine now. 1050 01:08:49,529 --> 01:08:50,599 Come. 1051 01:09:07,734 --> 01:09:08,503 No... 1052 01:09:10,656 --> 01:09:11,521 No... 1053 01:09:14,149 --> 01:09:15,768 We can never unite. 1054 01:09:17,429 --> 01:09:18,958 We can never unite. 1055 01:09:19,117 --> 01:09:20,058 Sheetal. 1056 01:09:24,341 --> 01:09:27,186 Vijay... - Madam, what brings all of you here? 1057 01:09:27,451 --> 01:09:31,311 Yes. There's flood in Srinagar and the adjoining areas. 1058 01:09:31,850 --> 01:09:33,586 We've come here with our team of doctors to help 1059 01:09:33,839 --> 01:09:37,139 the people affected by the flood and to stop the spread of diseases. 1060 01:09:37,837 --> 01:09:39,989 Okay, madam. Where are you staying? 1061 01:09:40,157 --> 01:09:41,250 In these tents. 1062 01:09:43,711 --> 01:09:47,701 Sheetal, I want you to change your decision of going back. 1063 01:09:48,581 --> 01:09:49,777 Please let me go, madam. 1064 01:09:50,857 --> 01:09:53,818 So, you want to leave your heart here and go? 1065 01:09:54,471 --> 01:09:56,746 Where will you go with your body? 1066 01:09:57,687 --> 01:09:59,519 You know I'm helpless. 1067 01:10:00,249 --> 01:10:03,886 But running away from the challenges won't solve them. 1068 01:10:04,699 --> 01:10:06,226 I don't know what I should do. 1069 01:10:06,548 --> 01:10:08,551 How do I live or even die? 1070 01:10:09,421 --> 01:10:10,382 Crazy girl! 1071 01:10:10,770 --> 01:10:11,856 Crazy girl! 1072 01:10:12,738 --> 01:10:17,171 The people who get true love in life are really fortunate. 1073 01:10:18,311 --> 01:10:21,537 Your true lover is over there. 1074 01:10:30,162 --> 01:10:33,421 Sheetal, you saw Vijay. 1075 01:10:34,520 --> 01:10:39,899 He's quite, alone and deserted. 1076 01:10:41,255 --> 01:10:46,915 When we've no company we've loneliness to accompany us. 1077 01:10:48,770 --> 01:10:53,210 When nobody speaks, loneliness speaks. 1078 01:10:54,334 --> 01:11:00,055 When loneliness speaks even shadows quiver. 1079 01:11:01,917 --> 01:11:07,218 If you don't believe me then ask yourself. 1080 01:11:07,995 --> 01:11:09,967 Ask your soul, Sheetal. 1081 01:11:22,325 --> 01:11:23,290 Vijay! 1082 01:11:35,139 --> 01:11:40,436 [Music] 1083 01:11:45,574 --> 01:11:50,030 "Tonight... tonight..." 1084 01:11:50,646 --> 01:11:55,760 "Sleep in my arms tonight." 1085 01:11:56,404 --> 01:11:58,108 "Sleep." 1086 01:11:58,253 --> 01:12:03,679 "Sleep in my arms tonight." 1087 01:12:03,942 --> 01:12:05,799 "Sleep." 1088 01:12:06,073 --> 01:12:11,180 "We may not have these moments again." 1089 01:12:11,260 --> 01:12:16,202 "We can't trust the future." 1090 01:12:16,335 --> 01:12:21,348 "Both of us should give our consent." 1091 01:12:21,480 --> 01:12:26,213 "Both of us should give our consent." 1092 01:12:26,368 --> 01:12:31,159 "Tonight... tonight..." 1093 01:12:31,465 --> 01:12:37,184 "Sleep in my arms tonight." 1094 01:12:37,458 --> 01:12:39,033 "Sleep." 1095 01:12:39,326 --> 01:12:44,429 "We may not have these moments again." 1096 01:12:44,592 --> 01:12:49,648 "We can't trust the future." 1097 01:12:49,768 --> 01:12:54,731 "Both of us should give our consent." 1098 01:12:54,949 --> 01:12:59,733 "Both of us should give our consent." 1099 01:12:59,950 --> 01:13:04,936 "Tonight... tonight..." 1100 01:13:05,084 --> 01:13:09,049 "Tonight... tonight..." 1101 01:13:09,129 --> 01:13:13,535 "The lovers have united after several nights." 1102 01:13:13,714 --> 01:13:19,956 "It has happened after lot of adversities." 1103 01:13:20,144 --> 01:13:24,036 [Music] 1104 01:13:45,376 --> 01:13:47,612 I've got drenched because of mist. 1105 01:13:48,040 --> 01:13:49,846 It seems as if it's raining. 1106 01:13:50,034 --> 01:13:55,238 "My body is drenched even when it's not raining." 1107 01:13:55,318 --> 01:14:00,365 "My body is drenched even when it's not raining." 1108 01:14:00,445 --> 01:14:05,552 "My hands have got stained with colours without henna." 1109 01:14:05,632 --> 01:14:10,425 "My hands have got stained with colours without henna." 1110 01:14:10,612 --> 01:14:21,034 "The sky is covered with dark clouds yet it looks blue." 1111 01:14:21,114 --> 01:14:25,974 "Yet it looks blue." 1112 01:14:26,054 --> 01:14:30,677 "Tonight... tonight..." 1113 01:14:31,096 --> 01:14:36,659 "Get intimate with me tonight." 1114 01:14:36,860 --> 01:14:38,618 "Get intimate." 1115 01:14:38,978 --> 01:14:44,030 "It may not be pleasant tomorrow." 1116 01:14:44,110 --> 01:14:49,143 "We can never trust the future." 1117 01:14:49,303 --> 01:14:54,155 "Both of us should give our consent." 1118 01:14:54,459 --> 01:14:59,176 "Both of us should give our consent." 1119 01:14:59,392 --> 01:15:03,915 "Tonight... tonight..." 1120 01:15:04,416 --> 01:15:08,173 "Tonight... tonight..." 1121 01:15:08,253 --> 01:15:12,702 "The lovers have united after several nights." 1122 01:15:13,099 --> 01:15:20,114 "It has happened after lot of adversities." 1123 01:15:20,677 --> 01:15:25,433 "The lovers have united after several nights." 1124 01:15:25,732 --> 01:15:32,378 "It has happened after lot of adversities." 1125 01:15:38,480 --> 01:15:39,712 Gulroz... 1126 01:15:45,059 --> 01:15:47,695 I knew it was you as I smelt the fragrance. 1127 01:15:48,318 --> 01:15:51,244 This is the first time I'm seeing you carrying a gun. 1128 01:15:51,616 --> 01:15:52,592 What's this for? 1129 01:16:05,103 --> 01:16:06,017 Where are you going, madam? 1130 01:16:06,097 --> 01:16:09,278 Sheetal, Srinagar is flooded on all sides. 1131 01:16:09,428 --> 01:16:11,775 We're going there in a helicopter. - I'll go and get ready quickly. 1132 01:16:11,855 --> 01:16:12,909 No, you don't have to come. - Why? 1133 01:16:13,170 --> 01:16:15,318 I've some work for you here. 1134 01:16:15,719 --> 01:16:20,534 Besides the villagers there's someone else who needs you. 1135 01:16:21,635 --> 01:16:22,714 I'll leave now. 1136 01:16:22,929 --> 01:16:24,528 Good luck. - Same to you. 1137 01:16:24,711 --> 01:16:25,785 Bye. - Bye. 1138 01:16:27,003 --> 01:16:28,248 C'mon, sisters. 1139 01:16:29,483 --> 01:16:30,988 Madam is really great. 1140 01:16:37,376 --> 01:16:38,759 So what shall we do now? 1141 01:16:39,257 --> 01:16:39,958 What? 1142 01:16:41,206 --> 01:16:43,863 I've learned to smile after facing adversities. 1143 01:16:44,457 --> 01:16:46,804 It's finally my time now. 1144 01:16:47,658 --> 01:16:50,296 Let me move above the ground. 1145 01:16:50,708 --> 01:16:52,703 I've touched the sky. 1146 01:16:52,783 --> 01:16:53,954 [Both laughs] 1147 01:16:54,519 --> 01:16:56,755 [Phone rings] 1148 01:16:59,769 --> 01:17:00,658 Hello. 1149 01:17:01,873 --> 01:17:02,773 Oh no! 1150 01:17:03,021 --> 01:17:04,596 I'm coming immediately. - What happened? 1151 01:17:04,956 --> 01:17:06,484 Colonel has been abducted by the terrorists. 1152 01:17:06,677 --> 01:17:08,186 Go to the tent. I've to leave now. 1153 01:17:18,219 --> 01:17:18,976 Sir... 1154 01:17:19,669 --> 01:17:20,688 Roshni, I'm in a hurry right now. 1155 01:17:20,713 --> 01:17:22,631 Wali Shah's men have abducted colonel sir. 1156 01:17:22,711 --> 01:17:24,054 I know it. But how did you get the news? 1157 01:17:24,189 --> 01:17:26,633 There was a drunken man from their gang who came to threat us, 1158 01:17:26,829 --> 01:17:28,113 but he revealed the secret. 1159 01:17:28,357 --> 01:17:31,144 I know Wali Shah's den where the colonel is right now. 1160 01:17:31,381 --> 01:17:32,758 Let's go. - That way. 1161 01:17:34,862 --> 01:17:38,621 I don't even get to kill a mosquito here 1162 01:17:39,028 --> 01:17:43,020 and Wali Shah is torturing the colonel. 1163 01:17:43,210 --> 01:17:44,421 Yes! - Listen. 1164 01:17:44,579 --> 01:17:47,679 Roshni, go to the military headquarters and inform them. 1165 01:17:48,177 --> 01:17:50,291 I'll handle them in the meantime. - I'll take the jeep and be back soon. 1166 01:17:51,914 --> 01:17:53,066 Hail India! 1167 01:17:53,244 --> 01:17:54,370 Hail India! 1168 01:17:59,428 --> 01:18:00,336 Speak up. 1169 01:18:00,588 --> 01:18:02,289 Where is my brother? C'mon speak up. 1170 01:18:02,891 --> 01:18:05,481 He's where he deserves to be. 1171 01:18:14,226 --> 01:18:15,342 Hail India! 1172 01:18:15,626 --> 01:18:16,981 Hail India! 1173 01:18:24,291 --> 01:18:25,631 Hail India! 1174 01:18:25,890 --> 01:18:27,097 Hail India! 1175 01:18:30,078 --> 01:18:32,017 Bashira. - Yes, Wali Shah. 1176 01:18:32,655 --> 01:18:36,381 Give him electric shock. 1177 01:18:36,686 --> 01:18:38,083 Hail India! 1178 01:18:44,171 --> 01:18:45,477 Hail India! 1179 01:18:47,477 --> 01:18:48,886 Hail India! 1180 01:18:51,671 --> 01:18:53,044 Hail India! 1181 01:19:03,944 --> 01:19:06,003 Tell your men to drop their weapons. 1182 01:19:06,371 --> 01:19:07,540 Drop your guns. 1183 01:19:13,646 --> 01:19:14,573 Weapon? 1184 01:19:15,895 --> 01:19:17,927 Now you'll drop your weapon, soldier. 1185 01:19:21,292 --> 01:19:22,887 Well-done, Gulroz! 1186 01:19:26,164 --> 01:19:31,141 Soldier, you're the venomous snake who killed his sister. 1187 01:19:31,221 --> 01:19:33,661 It's not true. - You've killed my sister, Vijay. 1188 01:19:34,329 --> 01:19:37,196 Gulroz, I swear on our friendship that I didn't... 1189 01:19:37,221 --> 01:19:39,483 Don't talk about our friendship. 1190 01:19:40,537 --> 01:19:43,941 If your friendship was to give money and kill my sister 1191 01:19:44,954 --> 01:19:46,708 then watch what I can do as your enemy. 1192 01:19:57,996 --> 01:20:00,439 Your allegations are not true. 1193 01:20:00,797 --> 01:20:05,480 The truth is that you abducted colonel sir and now I'll punish you for it. 1194 01:20:07,495 --> 01:20:08,226 Stop! 1195 01:20:09,310 --> 01:20:11,142 Nobody should interfere between them. 1196 01:20:34,296 --> 01:20:37,412 Wali Shah, the Indian army is here. 1197 01:20:37,723 --> 01:20:38,679 Run! 1198 01:20:39,245 --> 01:20:40,135 Run! 1199 01:20:40,490 --> 01:20:42,089 All of you escape through the rear exit. 1200 01:20:42,209 --> 01:20:43,223 C'mon hurry up. 1201 01:20:49,037 --> 01:20:50,183 Well-done, my hero. 1202 01:20:50,436 --> 01:20:51,676 Well-done! - Thank you, sir. 1203 01:20:53,018 --> 01:20:54,165 Soldier! 1204 01:20:54,547 --> 01:20:55,891 No! - Vijay! 1205 01:21:00,780 --> 01:21:01,705 Vijay! 1206 01:21:02,468 --> 01:21:03,241 Sir! 1207 01:21:04,244 --> 01:21:05,136 Sir! 1208 01:21:06,237 --> 01:21:07,605 Sir! - C'mon, my hero. 1209 01:21:08,672 --> 01:21:10,727 No! What happened to him? 1210 01:21:10,913 --> 01:21:13,007 Roshni, don't panic. 1211 01:21:13,140 --> 01:21:15,164 Everything will be fine. Let's go. - Sir... 1212 01:21:19,433 --> 01:21:21,696 I don't understand what we will do now. 1213 01:21:21,930 --> 01:21:24,654 The helicopter can't come from Uddhampur because of bad weather. 1214 01:21:24,800 --> 01:21:26,726 We can't take him to the military hospital. 1215 01:21:26,850 --> 01:21:28,895 Landslides have blocked the roads. 1216 01:21:29,246 --> 01:21:32,372 Vijay is bleeding profusely. 1217 01:21:32,687 --> 01:21:34,308 His pulse rate is also dropping. 1218 01:21:34,388 --> 01:21:35,495 What shall we do? 1219 01:21:35,894 --> 01:21:37,656 Don't worry. - What? 1220 01:21:38,518 --> 01:21:40,922 I'll operate on him and remove the bullets. 1221 01:22:12,575 --> 01:22:15,594 'I'm sorry for today's incident.' 1222 01:22:15,964 --> 01:22:18,619 'Why are you apologizing?' 1223 01:22:19,071 --> 01:22:22,697 'If you want something then ask me to marry you.' 1224 01:22:23,319 --> 01:22:27,464 'Vijay will fill your forehead parting with his blood if there's no vermilion.' 1225 01:22:39,123 --> 01:22:40,355 [Lamp shatters] 1226 01:22:43,837 --> 01:22:45,123 [Lamp shatters] 1227 01:22:49,320 --> 01:22:51,313 Nurse, light the torch. 1228 01:22:53,533 --> 01:22:55,242 This light isn't enough. 1229 01:22:58,930 --> 01:23:00,403 I'll make sure you get enough light. 1230 01:23:01,427 --> 01:23:02,390 Do it fast. 1231 01:23:24,545 --> 01:23:25,718 The light isn't enough. 1232 01:23:27,210 --> 01:23:28,479 I'll ensure you get enough light. 1233 01:23:51,724 --> 01:23:53,428 Roshni, please hurry up. 1234 01:23:55,893 --> 01:23:57,183 Don't worry. 1235 01:23:57,581 --> 01:23:58,635 Roshni, quick. 1236 01:24:27,597 --> 01:24:28,695 Is he okay? 1237 01:24:29,459 --> 01:24:33,015 Yes, Roshni. The bullet has been extracted. He's out of danger. 1238 01:24:34,505 --> 01:24:36,110 Thank god! 1239 01:24:51,133 --> 01:24:53,801 Roshni... Roshni... 1240 01:24:55,788 --> 01:24:58,445 Nurse, torch please. 1241 01:25:08,188 --> 01:25:09,477 Oh my god! 1242 01:25:09,622 --> 01:25:12,694 Roshni, what did you do? 1243 01:25:12,832 --> 01:25:15,207 He's my god. - What? 1244 01:25:17,743 --> 01:25:22,565 If he didn't save me from the terrorists then they would've 1245 01:25:23,534 --> 01:25:26,827 sent me to another country. 1246 01:25:28,653 --> 01:25:32,373 He saved you and you saved his life. 1247 01:25:33,363 --> 01:25:35,162 I'm indebted to you. 1248 01:25:36,497 --> 01:25:37,395 What? 1249 01:25:39,709 --> 01:25:41,008 You've done a favour to a doctor. 1250 01:25:41,208 --> 01:25:42,896 You're a very nice person. 1251 01:25:43,612 --> 01:25:45,045 But not better than you. 1252 01:25:46,437 --> 01:25:49,625 Your role in saving him is bigger than mine. 1253 01:26:00,703 --> 01:26:03,000 Roshni, for what things should I reward you? 1254 01:26:03,300 --> 01:26:05,586 Reward? What will you give me as reward? 1255 01:26:05,890 --> 01:26:07,445 I'll sacrifice my life if you ask for it. 1256 01:26:07,728 --> 01:26:08,956 Oh lord! 1257 01:26:09,095 --> 01:26:10,805 Sir, I'll never ask for your life. 1258 01:26:11,160 --> 01:26:12,610 But I'll ask for a reward. 1259 01:26:13,498 --> 01:26:14,835 Will you give it to me? - of course. 1260 01:26:15,295 --> 01:26:17,010 Promise? - Yes, I promise. 1261 01:26:17,155 --> 01:26:18,583 Sure? - Yes, sure. 1262 01:26:18,904 --> 01:26:21,496 Glory to Lord Ram! 1263 01:26:29,024 --> 01:26:32,173 You are glowing today. 1264 01:26:33,092 --> 01:26:39,007 Her presence makes me glow but she thinks I'm recovering. 1265 01:26:39,516 --> 01:26:42,662 Mister, the fact is that you're absolutely fine today. 1266 01:26:43,568 --> 01:26:44,654 Here you go. 1267 01:26:44,969 --> 01:26:46,308 Your reward. 1268 01:26:47,859 --> 01:26:49,010 What is this? 1269 01:26:49,215 --> 01:26:50,866 Mobile phone. 1270 01:26:51,484 --> 01:26:54,036 We can't stay together all the time. 1271 01:26:54,893 --> 01:26:57,196 But we can speak over phone whenever we want to. 1272 01:26:57,439 --> 01:26:58,983 Good idea. Thank you. 1273 01:26:59,764 --> 01:27:03,662 Doctor, please give me the opportunity to thank you. 1274 01:27:04,182 --> 01:27:05,023 How? 1275 01:27:06,763 --> 01:27:09,205 When there's joy in every part of the body. 1276 01:27:10,340 --> 01:27:12,476 When we are together. 1277 01:27:13,350 --> 01:27:15,384 It'll quench thirst. 1278 01:27:17,256 --> 01:27:19,614 Yes Mr. Sindhia, it's true. 1279 01:27:19,694 --> 01:27:23,862 The colonel said that Vijay has served his country honestly 1280 01:27:23,942 --> 01:27:27,047 and erased all the stigma against his family. 1281 01:27:27,278 --> 01:27:29,752 After all Vijay is my student. 1282 01:27:30,243 --> 01:27:34,990 Mr. Sindhia, Sheetal's grandpa will organize a grand wedding 1283 01:27:35,070 --> 01:27:37,246 of Sheetal and Vijay soon. 1284 01:27:37,405 --> 01:27:39,259 Sheetal's grandfather will definitely give 1285 01:27:39,339 --> 01:27:41,370 his consent to her and Vijay's marriage. 1286 01:27:46,662 --> 01:27:48,813 Hello. - Hello. 1287 01:27:49,174 --> 01:27:50,911 Tomorrow is 'Vasant Panchami'. 1288 01:27:51,098 --> 01:27:53,076 Roshni has got some lovely clothes for me. 1289 01:27:53,375 --> 01:27:55,111 Very good. - Not very good. 1290 01:27:55,367 --> 01:27:57,851 You'll be stunned to see me in those clothes. 1291 01:27:57,931 --> 01:28:01,386 But, I never saw you in clothes. - What? 1292 01:28:01,568 --> 01:28:05,227 I'm always lost in your eyes. 1293 01:28:05,404 --> 01:28:08,089 Look beyond my eyes tomorrow and saw me in those clothes. 1294 01:28:08,528 --> 01:28:10,792 Come quickly so that we can do 'Puch Puch'. 1295 01:28:10,924 --> 01:28:12,629 Do you think of anything else except 'Puch Puch'? 1296 01:28:12,906 --> 01:28:14,644 I've run out of lipsticks. 1297 01:28:14,724 --> 01:28:16,970 You've run out of lipsticks but your lips are intact. 1298 01:28:18,243 --> 01:28:20,568 I need to hide the marks. - Forget it. 1299 01:28:20,833 --> 01:28:22,499 I want to see you in the new clothes. 1300 01:28:23,373 --> 01:28:26,329 I'll wear the new clothes and go to the temple tomorrow with Roshni. 1301 01:28:26,572 --> 01:28:27,882 Glory to Lord Ram! 1302 01:28:30,452 --> 01:28:31,952 Take this. - What is this? 1303 01:28:32,032 --> 01:28:33,807 Vermilion. - Vermilion? 1304 01:28:34,128 --> 01:28:37,255 You need it to get married. - Yes, I forgot. 1305 01:28:37,576 --> 01:28:40,211 Sir won't have vermilion. 1306 01:28:40,537 --> 01:28:41,761 Kanhaiya... - Yes. 1307 01:28:42,059 --> 01:28:46,404 ...tomorrow we'll give 'prize' to both sir and dad. 1308 01:28:46,968 --> 01:28:50,007 It's not 'prize', it's surprise'. - Yes, surprise. 1309 01:28:50,548 --> 01:28:53,809 My child, which surprise are you talking about? 1310 01:28:53,889 --> 01:28:56,593 Dad, tomorrow is 'Vasant Panchami'. - Yes. 1311 01:28:56,673 --> 01:28:59,300 We were planning how to celebrate it. - Yes. 1312 01:28:59,526 --> 01:29:03,489 Oh Lord, please don't let anything evil happen. 1313 01:29:03,666 --> 01:29:06,124 Dad, you worry unnecessarily. 1314 01:29:07,002 --> 01:29:13,432 Tomorrow both earth and sky will dance along with me. 1315 01:29:13,639 --> 01:29:17,376 [Music] 1316 01:29:50,292 --> 01:29:52,942 "What am I? I'm insignificant." 1317 01:29:54,934 --> 01:29:57,525 "What are you? You're insignificant." 1318 01:29:59,467 --> 01:30:01,819 "What am I? I'm insignificant." 1319 01:30:01,899 --> 01:30:04,102 "What are you? You're insignificant." 1320 01:30:04,182 --> 01:30:07,224 "Love is very useful." 1321 01:30:08,786 --> 01:30:11,018 "Love is very useful." 1322 01:30:11,098 --> 01:30:12,889 "Everything else is..." 1323 01:30:13,386 --> 01:30:15,625 "Everything is useless." 1324 01:30:15,705 --> 01:30:17,872 "Love is very useful." 1325 01:30:17,952 --> 01:30:19,493 "What am I?" 1326 01:30:20,307 --> 01:30:21,862 "What are you?" 1327 01:30:22,538 --> 01:30:24,841 "What am I? I'm insignificant." 1328 01:30:24,921 --> 01:30:27,144 "What are you? You're insignificant." 1329 01:30:27,224 --> 01:30:30,389 "Love is very useful." 1330 01:30:31,804 --> 01:30:34,046 "Love is very useful." 1331 01:30:34,126 --> 01:30:35,901 "Everything else is..." 1332 01:30:36,365 --> 01:30:38,640 "Everything is useless." 1333 01:30:38,720 --> 01:30:40,937 "Love is very useful." 1334 01:30:41,017 --> 01:30:43,218 "What am I? I'm insignificant." 1335 01:30:43,298 --> 01:30:45,383 "What are you? You're insignificant." 1336 01:30:45,463 --> 01:30:47,863 "Love is very useful." 1337 01:30:47,943 --> 01:30:50,199 "Everything is useless." 1338 01:30:50,821 --> 01:30:54,495 [Music] 1339 01:31:24,268 --> 01:31:26,575 "There are people whose love is true," 1340 01:31:26,655 --> 01:31:29,279 "But they're scared of the society." 1341 01:31:29,572 --> 01:31:33,548 "He's scared of the society." 1342 01:31:33,628 --> 01:31:35,799 "There are people whose love is true," 1343 01:31:35,879 --> 01:31:38,196 "But they're scared of the society." 1344 01:31:38,345 --> 01:31:40,421 "Some people die for love." 1345 01:31:40,627 --> 01:31:43,096 "Some people die while alive." 1346 01:31:45,437 --> 01:31:49,976 "The life of a person who can't die for love is useless." 1347 01:31:50,056 --> 01:31:53,107 "Love is very useful." 1348 01:31:54,669 --> 01:31:56,911 "Love is very useful." 1349 01:31:56,991 --> 01:31:58,461 "Everything else is..." 1350 01:31:59,229 --> 01:32:01,493 "Everything is useless." 1351 01:32:01,573 --> 01:32:03,636 "Love is very useful." 1352 01:32:03,851 --> 01:32:05,617 "What am I?" 1353 01:32:06,154 --> 01:32:07,698 "What are you?" 1354 01:32:08,407 --> 01:32:10,704 "What am I? I'm insignificant." 1355 01:32:10,784 --> 01:32:12,928 "What are you? You're insignificant." 1356 01:32:13,082 --> 01:32:15,313 "Love is very useful." 1357 01:32:15,393 --> 01:32:17,651 "Everything is useless." 1358 01:32:18,099 --> 01:32:21,039 [Music] 1359 01:32:36,148 --> 01:32:41,003 "You should've a partner with whom you can sing love songs." 1360 01:32:41,164 --> 01:32:44,921 "Sing love songs." 1361 01:32:45,205 --> 01:32:49,888 "You should've a partner with whom you can sing love songs." 1362 01:32:50,031 --> 01:32:54,895 "Play the music of love till your last breath." 1363 01:32:56,910 --> 01:33:01,408 "The person who can't sing this song is useless." 1364 01:33:01,548 --> 01:33:04,738 "Love is very useful." 1365 01:33:06,136 --> 01:33:08,355 "Love is very useful." 1366 01:33:08,435 --> 01:33:09,568 "Everything else is..." 1367 01:33:10,750 --> 01:33:12,951 "Everything is useless." 1368 01:33:13,031 --> 01:33:15,195 "Love is very useful." 1369 01:33:15,275 --> 01:33:16,798 "What am I?" 1370 01:33:17,662 --> 01:33:19,184 "What are you?" 1371 01:33:19,920 --> 01:33:22,236 "What am I? I'm insignificant." 1372 01:33:22,316 --> 01:33:24,503 "What are you? You're insignificant." 1373 01:33:24,583 --> 01:33:26,807 "Love is very useful." 1374 01:33:26,887 --> 01:33:29,312 "Everything is useless." 1375 01:33:29,741 --> 01:33:33,214 [Music] 1376 01:33:37,673 --> 01:33:40,806 Colonel, Roshni doesn't know that Sheetal and Vijay are lovers. 1377 01:33:40,886 --> 01:33:42,436 Please stop Roshni. - I see. 1378 01:33:43,155 --> 01:33:46,705 [Music] 1379 01:34:15,772 --> 01:34:19,414 "It's a game of relationships." 1380 01:34:20,903 --> 01:34:25,282 "Some people are our own and some are not." 1381 01:34:25,569 --> 01:34:29,800 "Someone is the lamp and someone is the light." 1382 01:34:30,492 --> 01:34:34,831 "Someone looks for a life partner." 1383 01:34:35,883 --> 01:34:40,193 "It's a game of relationships." 1384 01:34:41,237 --> 01:34:45,721 "Some people are our own and some are not." 1385 01:34:45,916 --> 01:34:47,742 "Somebody is close to heart." 1386 01:34:48,423 --> 01:34:50,350 "Somebody is a part of our dreams." 1387 01:34:51,001 --> 01:34:55,132 "Somebody is in our heart, somebody in our thoughts." 1388 01:34:56,027 --> 01:35:01,157 "Some relations are of pure love while some are of convenience." 1389 01:35:01,390 --> 01:35:05,542 "It's a game of relationships." 1390 01:35:06,567 --> 01:35:10,762 "Some people are our own and some are not." 1391 01:35:10,944 --> 01:35:15,569 "The relations of convenience are useless.' 1392 01:35:15,713 --> 01:35:18,809 "Love is very useful." 1393 01:35:20,320 --> 01:35:22,551 "Love is very useful." 1394 01:35:22,631 --> 01:35:24,289 "Everything else is..." 1395 01:35:24,849 --> 01:35:27,112 "Everything is useless." 1396 01:35:27,192 --> 01:35:29,403 "Love is very useful." 1397 01:35:29,483 --> 01:35:30,994 "What am I?" 1398 01:35:31,705 --> 01:35:33,390 "What are you?" 1399 01:35:33,975 --> 01:35:36,167 "What am I? I'm insignificant." 1400 01:35:36,305 --> 01:35:38,458 "What are you? You're insignificant." 1401 01:35:38,538 --> 01:35:40,689 "What am I? I'm insignificant." 1402 01:35:40,827 --> 01:35:42,969 "What are you? You're insignificant." 1403 01:35:43,049 --> 01:35:46,995 "Love is very useful." 1404 01:35:47,522 --> 01:35:51,130 "Love is very useful." 1405 01:35:51,978 --> 01:35:55,524 "Love is very useful." 1406 01:35:56,456 --> 01:35:58,724 "Love is very useful." 1407 01:36:10,370 --> 01:36:14,062 Roshni, why are you bleeding? - It's nothing. 1408 01:36:16,836 --> 01:36:21,982 I had a vermilion box in my hand which cut my hand and blood oozed out. 1409 01:36:22,368 --> 01:36:23,558 Vermilion box? 1410 01:36:24,966 --> 01:36:26,112 Sir, look at this. 1411 01:36:26,405 --> 01:36:29,117 My blood didn't ruin the vermilion. 1412 01:36:29,532 --> 01:36:31,292 But crazy girl, what's the vermilion for? 1413 01:36:32,499 --> 01:36:36,158 Vermilion is applied on the parting of forehead during marriage. 1414 01:36:36,238 --> 01:36:36,908 Yes. 1415 01:36:38,976 --> 01:36:41,051 Then take it and fill the parting of my forehead. 1416 01:36:41,131 --> 01:36:42,172 What are you saying? 1417 01:36:42,726 --> 01:36:44,365 What are you thinking? 1418 01:36:44,746 --> 01:36:46,318 Fill the parting of my forehead. - Roshni... 1419 01:36:47,116 --> 01:36:53,792 Sir, you promised that you would give me anything I wanted. 1420 01:36:54,715 --> 01:36:57,090 It's time for you to fulfill your promise. 1421 01:36:57,644 --> 01:36:59,880 Take a pinch of vermilion and apply it on the parting of my forehead. 1422 01:36:59,960 --> 01:37:01,087 Roshni... 1423 01:37:03,024 --> 01:37:04,116 Sir, look at you. 1424 01:37:06,584 --> 01:37:10,756 Madam, look how quiet sir is. 1425 01:37:11,063 --> 01:37:13,671 Roshni, do you know what you are saying? - Yes. 1426 01:37:14,536 --> 01:37:16,376 I know what I'm saying. 1427 01:37:17,892 --> 01:37:23,035 I want him to take a pinch of vermilion and apply it on 1428 01:37:24,350 --> 01:37:26,116 Sheetal madam's forehead. 1429 01:37:30,818 --> 01:37:32,078 Roshni, that's so nice. 1430 01:37:34,100 --> 01:37:35,450 Well-done, my child. 1431 01:37:35,888 --> 01:37:36,842 Well-done! 1432 01:37:37,909 --> 01:37:38,974 God bless you. 1433 01:37:40,515 --> 01:37:43,321 Roshni never ruined anybody's life. 1434 01:37:44,257 --> 01:37:46,875 How can I ruin their lives, dad? 1435 01:37:46,955 --> 01:37:49,571 Lord, you're great. 1436 01:37:49,768 --> 01:37:54,101 Roshni has become so mature. 1437 01:37:54,761 --> 01:37:57,191 Bless you, my child. Bless you. 1438 01:37:57,352 --> 01:38:02,865 Sir, listen to me and apply the vermilion on Sheetal madam's forehead. 1439 01:38:03,325 --> 01:38:04,714 But Roshni, you... 1440 01:38:05,179 --> 01:38:09,137 Sir, do it for Sheetal's sake if not for me. 1441 01:38:11,905 --> 01:38:15,785 Okay, you win, I lose. 1442 01:38:16,830 --> 01:38:20,821 I've lost in a manner that I actually won. 1443 01:38:22,024 --> 01:38:22,985 Stop! 1444 01:38:27,626 --> 01:38:33,066 Sheetal, you need to perform other rituals before the scared fire 1445 01:38:34,118 --> 01:38:36,473 besides applying vermilion on your forehead. 1446 01:38:36,770 --> 01:38:38,523 Grandpa! - Yes. 1447 01:38:39,301 --> 01:38:41,537 I can't be the holy fire. 1448 01:38:42,971 --> 01:38:46,945 But somebody present here will cremate my dead body. 1449 01:38:47,770 --> 01:38:49,160 My body will start burning. 1450 01:38:49,774 --> 01:38:52,537 You can go around that fire with Vijay and fulfil the wedding rituals. 1451 01:38:52,758 --> 01:38:53,487 Grandpa! 1452 01:38:53,777 --> 01:38:56,843 Your grandpa disapproved of your relation with Vijay. 1453 01:38:58,631 --> 01:39:01,028 But grandpa, circumstances have changed. 1454 01:39:01,161 --> 01:39:04,563 Yes, circumstances have changed. 1455 01:39:05,308 --> 01:39:07,051 They've changed drastically. 1456 01:39:07,131 --> 01:39:10,167 Your mother is taking her last breath in a hospital. 1457 01:39:10,247 --> 01:39:11,433 What happened to mom? 1458 01:39:13,719 --> 01:39:20,582 The woman whose husband was killed at a young age as a part of conspiracy 1459 01:39:22,392 --> 01:39:27,669 is bound to be sick even if she's not physically unwell. 1460 01:39:27,749 --> 01:39:29,299 Grandpa, please tell me what has happened to mom. 1461 01:39:29,379 --> 01:39:31,839 Don't dare to take your mom's name. 1462 01:39:32,831 --> 01:39:39,238 You promised her you won't keep any relation with Vijay. 1463 01:39:40,743 --> 01:39:41,928 Listen to me. 1464 01:39:42,902 --> 01:39:45,509 You've betrayed my trust. 1465 01:39:45,658 --> 01:39:47,087 My trust. 1466 01:39:49,981 --> 01:39:51,138 I have to go. 1467 01:40:03,974 --> 01:40:08,485 Sheetal madam, the vermilion looks so good on your face. 1468 01:40:09,558 --> 01:40:13,584 It would've been great if the vermilion was applied on your forehead parting. 1469 01:40:14,788 --> 01:40:20,081 Roshni, you're not aware of my infinite problems. 1470 01:40:21,098 --> 01:40:24,940 Do you want to deprive sir because of these problems? 1471 01:40:26,158 --> 01:40:27,763 I've lost, Roshni. 1472 01:40:29,929 --> 01:40:31,540 I've given up. 1473 01:40:32,524 --> 01:40:36,294 My love... my love has lost. 1474 01:40:38,709 --> 01:40:40,086 I'm going. 1475 01:40:41,366 --> 01:40:45,212 If you want to go, then ask for sir's permission. 1476 01:40:51,038 --> 01:40:51,965 Vijay... 1477 01:40:53,259 --> 01:40:54,719 Your mother is sick. 1478 01:40:55,432 --> 01:40:57,085 It's your duty to attend her. 1479 01:40:58,552 --> 01:41:01,377 What will you do? - I? 1480 01:41:02,496 --> 01:41:05,741 I can only take deep sighs in your memory. 1481 01:41:06,793 --> 01:41:09,214 But can they melt rocks? 1482 01:41:09,892 --> 01:41:15,415 Vijay, my tears are the proof that I'm not hard-hearted. 1483 01:41:15,806 --> 01:41:17,951 You're not hard-hearted, Sheetal. 1484 01:41:18,174 --> 01:41:22,207 It's your grandpa who's hard-hearted. - Vijay. 1485 01:41:22,354 --> 01:41:25,305 The rock that never melts. 1486 01:41:26,440 --> 01:41:29,756 You must go, Sheetal. You've to go. 1487 01:41:30,431 --> 01:41:31,804 Sheetal, go. 1488 01:41:41,596 --> 01:41:42,770 Stop! 1489 01:41:43,285 --> 01:41:45,438 This is not the way to Jammu airport. 1490 01:41:46,018 --> 01:41:48,072 You're taking us to Srinagar. 1491 01:41:48,249 --> 01:41:49,603 What's going on? 1492 01:41:51,326 --> 01:41:52,610 Sit quietly. 1493 01:41:53,490 --> 01:41:54,846 Don't move. 1494 01:41:55,144 --> 01:41:56,289 You won't be spared. 1495 01:41:57,481 --> 01:41:59,749 I'm minister Sajjan Lal's son. 1496 01:41:59,926 --> 01:42:02,020 That's why we've taken you as hostage. 1497 01:42:02,773 --> 01:42:04,354 Stop the car. - Hey old man! 1498 01:42:05,598 --> 01:42:06,375 No! 1499 01:42:07,555 --> 01:42:08,570 Grandpa! 1500 01:42:08,650 --> 01:42:10,615 Don't shout or all of you will be killed. 1501 01:42:10,890 --> 01:42:12,990 We don't expect anything else from terrorists. 1502 01:42:14,403 --> 01:42:16,868 We know our work. 1503 01:42:16,995 --> 01:42:17,714 Got it? 1504 01:42:27,252 --> 01:42:28,536 Congratulations! 1505 01:42:28,616 --> 01:42:29,876 Congratulations! 1506 01:42:30,252 --> 01:42:31,796 Well-done Gulroz! 1507 01:42:31,876 --> 01:42:33,695 You've done a great job. 1508 01:42:34,836 --> 01:42:38,308 Now we've the government under our control. 1509 01:42:40,100 --> 01:42:42,410 The minister's son will be set free 1510 01:42:42,490 --> 01:42:45,762 only when my brother is released by the government. Yes. 1511 01:42:47,590 --> 01:42:48,825 I'll leave now. 1512 01:42:49,090 --> 01:42:50,119 Why? 1513 01:42:51,265 --> 01:42:54,996 I've to attend my pre-wedding rituals today followed by my wedding tomorrow. 1514 01:42:55,265 --> 01:42:57,771 Oh! I know. I know. 1515 01:42:57,851 --> 01:43:00,291 Congratulations! You can go. 1516 01:43:00,440 --> 01:43:02,001 Goodbye. - Goodbye. 1517 01:43:06,209 --> 01:43:07,836 Gul Khan... - Hmm... 1518 01:43:08,302 --> 01:43:11,848 Transfer the hostages to the den in Baramulla. 1519 01:43:13,030 --> 01:43:15,814 Gulroz knows this den 1520 01:43:16,207 --> 01:43:18,331 but he doesn't know the location of our den in Baramulla. 1521 01:43:18,488 --> 01:43:23,746 What's this, Wali Shah? How can Gulroz marry Gulnar whom I love? 1522 01:43:24,050 --> 01:43:25,716 Do you think I'll sit back and watch their wedding? 1523 01:43:25,796 --> 01:43:28,772 No. I've made all arrangements. Have patience. 1524 01:43:30,643 --> 01:43:35,514 Gulnar will marry you and not Gulroz. 1525 01:43:36,911 --> 01:43:41,761 Gulnar, my child. Look what your poor uncle has brought for you. 1526 01:43:42,767 --> 01:43:46,337 I had prayed a lot for this day. 1527 01:43:54,850 --> 01:43:56,037 What's the matter, uncle? 1528 01:43:56,767 --> 01:44:01,385 My child, the silver bangles your poor uncle has brought 1529 01:44:03,090 --> 01:44:07,629 will be a mismatch to the gold and diamond bangles you're wearing. 1530 01:44:07,774 --> 01:44:08,835 No, uncle. 1531 01:44:10,540 --> 01:44:13,463 These bangles reflect my dad's prosperity. 1532 01:44:15,658 --> 01:44:19,464 Your bangles reflect the purity of Ganges in your upbringing. 1533 01:44:19,732 --> 01:44:20,592 Ganges? 1534 01:44:26,773 --> 01:44:27,911 What's this, uncle? 1535 01:44:28,677 --> 01:44:31,561 Nothing, my child. Nothing. 1536 01:44:33,962 --> 01:44:39,648 The mention of Ganges has erased all my sorrows. 1537 01:44:41,530 --> 01:44:47,457 I forgot that I've to go to Gulroz's place and wish him. 1538 01:44:48,061 --> 01:44:50,212 I'll leave now, my child. 1539 01:44:52,800 --> 01:44:53,720 [Snaps finger] 1540 01:44:53,952 --> 01:44:56,498 Sister, please stop crying now. 1541 01:44:56,626 --> 01:44:58,999 Today is Raksha Bandhan. 1542 01:44:59,313 --> 01:45:00,719 I'll tie rakhi on your wrist. 1543 01:45:02,265 --> 01:45:05,591 I knew you wouldn't forget this auspicious day. 1544 01:45:06,717 --> 01:45:08,017 How can I? 1545 01:45:08,178 --> 01:45:10,984 Sister, Roshni has sent this rakhi. 1546 01:45:11,194 --> 01:45:13,614 She told you to tie it on my wrist on her behalf. 1547 01:45:14,101 --> 01:45:16,337 Give it to me. I'll tie Roshni's rakhi first. 1548 01:45:16,473 --> 01:45:17,978 No, you're elder than her. 1549 01:45:18,058 --> 01:45:19,583 So, you must tie the rakhi first. 1550 01:45:19,742 --> 01:45:21,850 Really? Okay, I'll tie it. 1551 01:45:30,859 --> 01:45:34,280 May Allah bless Kanhaiya with long life. 1552 01:45:39,655 --> 01:45:40,873 Live a long life. 1553 01:45:42,171 --> 01:45:45,319 I swear on this rakhi that I'll protect you every moment. 1554 01:45:45,462 --> 01:45:47,118 Stop making serious promises. 1555 01:45:47,365 --> 01:45:49,331 C'mon eat sweets. 1556 01:45:52,804 --> 01:45:54,153 [Rapid gunfire] 1557 01:46:01,659 --> 01:46:03,262 No! Leave me. 1558 01:46:05,459 --> 01:46:06,477 Dad! 1559 01:46:06,557 --> 01:46:07,597 My child! 1560 01:46:08,487 --> 01:46:09,624 Mom! 1561 01:46:11,364 --> 01:46:12,593 Mom! 1562 01:46:14,274 --> 01:46:15,381 Dad! 1563 01:46:18,582 --> 01:46:19,649 Leave me. 1564 01:46:19,809 --> 01:46:20,660 Sister! 1565 01:46:23,002 --> 01:46:24,069 Kanhaiya! 1566 01:46:24,149 --> 01:46:25,111 Sister! 1567 01:46:43,182 --> 01:46:48,780 Brother... - You'll lose your virginity here. 1568 01:46:50,004 --> 01:46:53,228 Brother, you know the relation we share. 1569 01:46:53,934 --> 01:46:55,422 You know what relation you've with my father. 1570 01:46:55,502 --> 01:46:57,754 Gul Khan doesn't honour distant relations. 1571 01:46:58,335 --> 01:47:00,067 He believes in relationships of love. 1572 01:47:00,406 --> 01:47:01,823 Fear god, Gul Khan. 1573 01:47:01,903 --> 01:47:03,505 I'm not afraid of anybody. 1574 01:47:41,099 --> 01:47:42,123 No! 1575 01:47:42,972 --> 01:47:43,778 No! 1576 01:47:55,883 --> 01:47:58,020 No! Leave me. 1577 01:48:04,971 --> 01:48:06,399 No! No! 1578 01:48:10,373 --> 01:48:15,652 Gulnar, now I'll get intimate with you. 1579 01:48:17,000 --> 01:48:20,841 You're wearing Allah's symbol as locket but your actions are evil. 1580 01:48:22,191 --> 01:48:24,654 So, you've removed Allah's locket. 1581 01:48:25,380 --> 01:48:26,688 It won't change things. 1582 01:48:26,713 --> 01:48:28,249 Hail lord Shiva. 1583 01:48:32,363 --> 01:48:33,833 Sister! - Kanhaiya. 1584 01:48:34,679 --> 01:48:35,516 Kanhaiya? 1585 01:48:35,897 --> 01:48:37,824 You're finished. 1586 01:48:38,098 --> 01:48:40,143 Hey you small boy! 1587 01:48:42,093 --> 01:48:43,501 Hail lord Shiva. 1588 01:48:44,017 --> 01:48:47,156 "Hail Lord Shiva." 1589 01:48:47,775 --> 01:48:51,020 "Hail Lord Shiva." 1590 01:48:51,553 --> 01:48:54,818 "Hail Lord Shiva." 1591 01:48:55,302 --> 01:48:58,437 "Hail Lord Shiva." 1592 01:48:58,697 --> 01:49:02,865 "When you're in trouble and your life is in danger." 1593 01:49:02,945 --> 01:49:06,651 "It may be a serious crisis, a tough time." 1594 01:49:06,731 --> 01:49:10,312 "Lord Shiva will always protect me.' 1595 01:49:10,455 --> 01:49:14,116 "Lord Shiva will always save you." 1596 01:49:14,321 --> 01:49:17,404 "Hail Lord Shiva." 1597 01:49:18,085 --> 01:49:21,225 "Hail Lord Shiva." 1598 01:49:21,817 --> 01:49:25,110 "Hail Lord Shiva." 1599 01:49:25,641 --> 01:49:26,454 [Gunshot] 1600 01:49:28,086 --> 01:49:30,358 Kanhaiya! - Gulnar. 1601 01:49:36,468 --> 01:49:39,222 Kanhaiya... Kanhaiya... 1602 01:49:40,059 --> 01:49:41,719 I'm fine, sister. I'm alright. 1603 01:49:42,998 --> 01:49:44,134 I'm fine. 1604 01:49:44,858 --> 01:49:48,196 Sister, today is 'Raksha Bandhan'. - Yes. 1605 01:49:48,843 --> 01:49:53,719 On this day a brother promises to protect his sister. - Kanhaiya. 1606 01:49:53,799 --> 01:49:57,413 Sister, I honour the festival of 'Raksha Bandhan'. 1607 01:49:58,620 --> 01:49:59,766 Kanhaiya! 1608 01:50:00,253 --> 01:50:02,041 Hail Lord Shiva! 1609 01:50:02,778 --> 01:50:04,627 Hail Lord Shiva! 1610 01:50:04,707 --> 01:50:06,753 No, Kanhaiya. - Hail Lord Shiva! 1611 01:50:06,833 --> 01:50:07,888 Kanhaiya! 1612 01:50:14,453 --> 01:50:16,910 Allah is great! 1613 01:50:24,858 --> 01:50:26,058 Gul Khan! 1614 01:50:30,399 --> 01:50:33,608 Allah is great! 1615 01:50:35,291 --> 01:50:36,161 Gulroz? 1616 01:50:38,316 --> 01:50:40,969 Gul Khan, Gulroz is coming. 1617 01:50:42,216 --> 01:50:45,987 Gulroz. - Gulnar... Gulnar... 1618 01:50:51,562 --> 01:50:52,565 Gulnar... 1619 01:50:52,645 --> 01:50:56,200 Look at Kanhaiya who sacrificed his life to save his sister's dignity. 1620 01:50:56,634 --> 01:51:01,433 Gulroz, if you've taken up arms to avenge your sister's death 1621 01:51:02,350 --> 01:51:07,371 then I also swear that I won't rest until I ensure my brother's murderers are dead. 1622 01:51:08,122 --> 01:51:10,076 You can condemn me if I fail. 1623 01:51:10,823 --> 01:51:14,622 You can say that I don't have the blood of true Muslim parents in my body. 1624 01:51:15,207 --> 01:51:17,175 You can say that I'm not the daughter of my nation. 1625 01:51:17,646 --> 01:51:19,722 You can condemn me. 1626 01:51:20,747 --> 01:51:21,937 Give me the gun. 1627 01:51:22,017 --> 01:51:23,561 Come to your senses, Gulnar. - Give me the gun. 1628 01:51:23,641 --> 01:51:26,365 For god's sake control your feelings. Control yourself. 1629 01:51:26,976 --> 01:51:28,250 [Crying] 1630 01:51:31,097 --> 01:51:34,302 Have faith, Gulnar. Have faith. 1631 01:51:34,749 --> 01:51:40,090 Gulroz, even if I control my emotions, 1632 01:51:41,877 --> 01:51:47,495 as a human, as true Muslim you should think that 1633 01:51:49,335 --> 01:51:52,649 if his foster sister is going through this torment 1634 01:51:55,431 --> 01:52:00,710 then what will his own sister Roshni go through? 1635 01:52:02,155 --> 01:52:03,594 Think about it, Gulroz. 1636 01:52:05,739 --> 01:52:07,953 Just think what uncle Roshanlal will go through. 1637 01:52:10,584 --> 01:52:12,831 How will Roshanlal react? 1638 01:52:13,108 --> 01:52:14,429 Mohammad Ali, 1639 01:52:15,012 --> 01:52:19,335 the father of the son who's dressed as a groom is elated. 1640 01:52:20,674 --> 01:52:24,261 My child, look... how handsome your brother looks. 1641 01:52:25,098 --> 01:52:29,791 Apply a kohl mark on his face to ward off evil. 1642 01:52:29,871 --> 01:52:30,921 Dad... 1643 01:52:33,139 --> 01:52:35,637 Mohammad Ali... Mohammad Ali... 1644 01:52:36,316 --> 01:52:39,383 We swore that we wouldn't play the clarinet 1645 01:52:39,463 --> 01:52:42,903 until peace is restored in Jammu and Kashmir. 1646 01:52:43,451 --> 01:52:52,279 Look... my son rode on a horse and brought back happiness. 1647 01:52:55,822 --> 01:53:01,868 Come on, Mohammad Ali we'll play the clarinet together today. 1648 01:53:02,184 --> 01:53:06,833 We'll play it so well that both the earth and heaven will go crazy. 1649 01:53:07,131 --> 01:53:09,428 Play the clarinet. - Pandit... Pandit... 1650 01:53:14,104 --> 01:53:15,965 You've betrayed your friend. 1651 01:53:16,596 --> 01:53:18,019 You didn't play the clarinet. 1652 01:53:18,484 --> 01:53:21,008 It's okay, Mohammad Ali. 1653 01:53:21,329 --> 01:53:23,781 Today Pandit will play the clarinet alone. 1654 01:53:24,135 --> 01:53:28,453 I'll play so well that the music will make everybody crazy. 1655 01:53:29,231 --> 01:53:31,222 The music will make everybody crazy. 1656 01:53:33,491 --> 01:53:36,002 [Playing clarinet] 1657 01:54:31,710 --> 01:54:33,410 Pandit... Pandit... 1658 01:54:34,344 --> 01:54:35,368 Pandit... 1659 01:54:36,083 --> 01:54:38,270 Roshanlal... 1660 01:54:39,642 --> 01:54:40,527 Pandit... 1661 01:54:41,248 --> 01:54:43,135 Roshanlal... - Dad! 1662 01:54:44,359 --> 01:54:47,176 Roshanlal... Roshanlal... 1663 01:54:48,665 --> 01:54:50,927 Roshanlal! 1664 01:54:53,016 --> 01:54:54,767 Oh god! 1665 01:54:57,975 --> 01:55:00,461 Oh god! What did you do? 1666 01:55:07,518 --> 01:55:08,664 Dad... 1667 01:55:10,872 --> 01:55:12,366 It's my brother's wedding. 1668 01:55:14,137 --> 01:55:19,270 You left me alone and went alone to enjoy the party? 1669 01:55:19,561 --> 01:55:20,557 Roshni... 1670 01:55:21,204 --> 01:55:28,247 Sir, tell dad to allow Roshni to join the party. 1671 01:55:29,768 --> 01:55:32,702 I'll sing merrily. 1672 01:55:33,375 --> 01:55:34,731 I'll dance heartily. 1673 01:55:35,541 --> 01:55:36,765 I'll celebrate wholeheartedly. 1674 01:55:36,845 --> 01:55:37,915 Roshni... 1675 01:55:38,082 --> 01:55:42,606 Dad... dad, please take me with you. 1676 01:55:42,826 --> 01:55:44,835 Roshni... - Dad! 1677 01:55:46,756 --> 01:55:47,921 Roshni... 1678 01:55:50,121 --> 01:55:51,298 Dad! 1679 01:56:35,840 --> 01:56:37,078 Where are all the men? 1680 01:56:41,433 --> 01:56:42,157 Kill the scoundrel. 1681 01:56:42,237 --> 01:56:43,419 [Rapid gunfire] 1682 01:57:19,327 --> 01:57:20,852 What are you doing here? - Yes, it's me. 1683 01:57:20,932 --> 01:57:23,416 I've come here to tell you the truth. - Which truth? 1684 01:57:23,608 --> 01:57:26,571 Wali Shah killed your sister. 1685 01:57:27,128 --> 01:57:28,204 What nonsense! 1686 01:57:28,284 --> 01:57:30,991 It was the conspiracy of Gul Khan and Wali Shah 1687 01:57:31,071 --> 01:57:34,759 to dress up in the uniform of Indian soldiers and kill your sister 1688 01:57:34,839 --> 01:57:37,000 so that you become a rebel and kill Vijay. 1689 01:57:37,643 --> 01:57:39,467 This can't be true. You're lying. - It's the truth. 1690 01:57:40,957 --> 01:57:41,791 Truth? 1691 01:57:42,850 --> 01:57:48,628 Allah! What would've happened if I shot Vijay? 1692 01:57:49,012 --> 01:57:51,581 Sir, I'm not bothered about my life. 1693 01:57:52,173 --> 01:57:56,102 I was ready to die any time when I left home and joined the army. 1694 01:57:56,182 --> 01:57:57,620 Why don't you understand, Vijay? 1695 01:57:57,916 --> 01:57:59,692 Wali Shah has already sent threats to the minister. 1696 01:57:59,856 --> 01:58:01,463 It's a matter of five lives. 1697 01:58:01,663 --> 01:58:03,664 Colonel, it's not about five lives. 1698 01:58:03,996 --> 01:58:05,635 It's about the safety of my son's life. 1699 01:58:06,094 --> 01:58:07,847 Hand over Ali Shah to his brother Wali Shah 1700 01:58:07,927 --> 01:58:09,663 so that my son Vicky is released by them. 1701 01:58:09,743 --> 01:58:12,512 Great! You're ready to trade the reputation of Indian army 1702 01:58:12,983 --> 01:58:15,230 for your son's life. - Vijay. 1703 01:58:16,971 --> 01:58:20,469 Sir, we risk our lives to catch the enemies of our country 1704 01:58:20,677 --> 01:58:21,939 so that they get punished. 1705 01:58:22,498 --> 01:58:26,982 Sir, the victim killed by the terrorist is also somebody's son. 1706 01:58:27,192 --> 01:58:30,292 The soldier who sacrifices his life is also somebody's son. 1707 01:58:30,812 --> 01:58:32,135 Please stop this deal. 1708 01:58:32,306 --> 01:58:33,955 I'll save all of them. - Vijay! 1709 01:58:34,410 --> 01:58:39,204 Sir, have I ever failed to fulfill my role? 1710 01:58:39,284 --> 01:58:40,497 [Phone rings] 1711 01:58:42,487 --> 01:58:44,678 Hello. - Do you recognize me? 1712 01:58:45,447 --> 01:58:47,096 This is Wali Shah speaking. 1713 01:58:47,345 --> 01:58:49,930 Wali Shah? - Yes. - Wali Shah? 1714 01:58:50,140 --> 01:58:53,085 Hello Wali Shah, this is minister Sajjan Lal speaking. 1715 01:58:53,264 --> 01:58:54,565 Please set my son Vikram free. 1716 01:58:54,680 --> 01:58:58,590 Minister Sajjan Lal, I'll set him free. 1717 01:58:59,442 --> 01:59:03,400 But I want my brother back first. My brother. 1718 01:59:03,651 --> 01:59:04,985 You'll get your brother back. 1719 01:59:05,643 --> 01:59:06,611 Is my son alright? 1720 01:59:06,691 --> 01:59:09,589 Can I talk to him? - Talk to him. 1721 01:59:10,368 --> 01:59:12,266 Speak with him. Come on. 1722 01:59:13,780 --> 01:59:17,007 Hello, dad. - Son... son, are you alright? 1723 01:59:17,257 --> 01:59:19,775 Dad, please save me. Dad... 1724 01:59:20,113 --> 01:59:21,866 They are dangerous people. 1725 01:59:21,946 --> 01:59:23,668 Please save me from these wild people. Please. 1726 01:59:23,814 --> 01:59:24,656 Wild? 1727 01:59:25,625 --> 01:59:27,365 No... no... please don't beat my son. 1728 01:59:27,782 --> 01:59:29,221 Minister Sajjan Lal... 1729 01:59:29,474 --> 01:59:32,037 I'll do as you say. Please don't beat my son. 1730 01:59:32,342 --> 01:59:37,625 I want my brother back before sunset tomorrow. 1731 01:59:38,481 --> 01:59:39,402 Oh yes! 1732 01:59:40,220 --> 01:59:44,306 I also want the love of my life... Roshni. 1733 01:59:44,386 --> 01:59:46,148 Roshni? Who is Roshni? 1734 01:59:46,900 --> 01:59:48,804 She's an orphan girl. - Oh! She's an orphan? 1735 01:59:49,098 --> 01:59:51,982 Okay. You'll get Roshni and your brother. 1736 01:59:53,826 --> 01:59:55,452 [Laughs] 1737 01:59:56,071 --> 02:00:00,068 Tomorrow before sunset. Got it? 1738 02:00:00,599 --> 02:00:01,484 Or... 1739 02:00:02,349 --> 02:00:03,388 Goodbye. 1740 02:00:03,825 --> 02:00:06,025 Goodbye. Bye. 1741 02:00:07,350 --> 02:00:08,646 Well-done, minister. 1742 02:00:09,067 --> 02:00:13,190 You exchanged pleasantries and made a deal. 1743 02:00:13,401 --> 02:00:14,547 Our country got partitioned. 1744 02:00:14,681 --> 02:00:17,395 If our law mentioned that we should always shout slogans of 'Hail India' 1745 02:00:17,475 --> 02:00:18,668 Then this day would've never come in our life. 1746 02:00:19,591 --> 02:00:23,233 Sir, you're not just a trader but also a pimp. 1747 02:00:23,875 --> 02:00:27,729 You sold off your country as well as an orphan girl Roshni. 1748 02:00:27,809 --> 02:00:28,872 You are a pimp. 1749 02:00:28,952 --> 02:00:30,099 How dare you abuse me? 1750 02:00:30,179 --> 02:00:31,693 How can you abuse a minister? 1751 02:00:31,967 --> 02:00:33,391 You son of a bitch! 1752 02:00:35,452 --> 02:00:37,236 Vijay! Vijay! - Minister. 1753 02:00:37,467 --> 02:00:40,883 You've forgotten that a soldier is the son of his motherland first 1754 02:00:41,064 --> 02:00:42,384 and then his mother's son. 1755 02:00:42,862 --> 02:00:44,452 You've abused my motherland India. 1756 02:00:44,570 --> 02:00:46,160 You've abused my motherland India. 1757 02:00:46,720 --> 02:00:47,732 Vijay, please stop. 1758 02:00:47,812 --> 02:00:53,054 Pimps like you have traded patriotism. 1759 02:00:53,784 --> 02:00:54,728 Vijay. 1760 02:00:56,808 --> 02:00:58,989 Colonel, arrest him. 1761 02:00:59,069 --> 02:01:00,179 He's hitting a minister. 1762 02:01:00,259 --> 02:01:03,001 I'll kill anybody who insults my motherland India. 1763 02:01:03,251 --> 02:01:04,978 I don't' care if he's a minister or anybody else. 1764 02:01:05,058 --> 02:01:08,267 Soldiers, arrest him. 1765 02:01:08,648 --> 02:01:10,264 Lock him up. 1766 02:01:10,419 --> 02:01:12,245 He'll be court martialed. 1767 02:01:12,408 --> 02:01:14,323 Dad, what will we do now? 1768 02:01:14,838 --> 02:01:19,548 Daughter-in-law, it's time for Col. Mohandas to take action. 1769 02:01:30,170 --> 02:01:31,991 Mr. Vijay has been treated wrongly. 1770 02:01:32,329 --> 02:01:34,488 I'm very happy with it. 1771 02:01:34,688 --> 02:01:37,798 You also think so. Right? - Yes, I do. Who are you? 1772 02:01:37,878 --> 02:01:41,811 I? I'm Vijay's grandpa. - Oh! His grandfather. 1773 02:01:42,271 --> 02:01:44,635 People are jealous of my grandson. 1774 02:01:45,299 --> 02:01:48,587 They're afraid that he'll be promoted to the Major's post. 1775 02:01:48,742 --> 02:01:50,110 Won't he become a major? - Of course, sir. 1776 02:01:50,190 --> 02:01:53,214 You've made this old man happy. 1777 02:01:53,359 --> 02:01:56,804 After Major he'll become a Lieutenant Colonel. 1778 02:01:56,884 --> 02:01:58,612 Won't he become one? - Yes, sir. 1779 02:01:58,735 --> 02:02:03,088 You've made this old man happy. 1780 02:02:03,415 --> 02:02:07,223 After that he'll become Colonel. 1781 02:02:07,557 --> 02:02:09,297 Then he'll get promoted and become a Brigadier. 1782 02:02:09,377 --> 02:02:14,067 After Brigadier he'll be promoted to higher posts one after the other. 1783 02:02:14,147 --> 02:02:18,827 Finally, he'll be the Chief of Armed Forces. 1784 02:02:19,059 --> 02:02:21,090 Won't he be able to achieve it? - Of course, sir. 1785 02:02:22,043 --> 02:02:23,975 Do you know what I would've done 1786 02:02:24,428 --> 02:02:27,218 for the Chief of Armed Forces if I was in your place? 1787 02:02:27,298 --> 02:02:29,448 Sir, I don't know what I would've done. What would you have done? 1788 02:02:29,797 --> 02:02:31,518 I'll give you an example. 1789 02:02:31,662 --> 02:02:32,814 As an example... 1790 02:02:33,041 --> 02:02:34,906 Give me the keys. - Keys? 1791 02:02:36,379 --> 02:02:37,624 Sir, here you go. - Yes. 1792 02:02:37,704 --> 02:02:40,905 I would've taken the keys from you like this. 1793 02:02:41,148 --> 02:02:47,402 I would've quickly gone and unlocked the cell like this. 1794 02:02:47,559 --> 02:02:50,714 After that I would've opened the door like this. 1795 02:02:50,794 --> 02:02:52,542 Grandpa... - Get ready for action. 1796 02:02:55,276 --> 02:02:56,449 How is the demo? 1797 02:02:56,627 --> 02:02:58,116 Wonderful, sir. 1798 02:02:59,300 --> 02:03:01,016 Do you know what I'll do next? 1799 02:03:01,148 --> 02:03:02,224 What will you do, sir? 1800 02:03:02,485 --> 02:03:06,258 I'll give him a pistol. - Pistol? 1801 02:03:06,318 --> 02:03:08,478 Then I'll tell him to run away. 1802 02:03:08,578 --> 02:03:10,399 Catch him, he has escaped. - Hey! 1803 02:03:11,229 --> 02:03:13,499 Don't move or I'll shoot you. 1804 02:03:18,637 --> 02:03:19,529 You? 1805 02:03:21,515 --> 02:03:22,532 [Gunshot] 1806 02:03:23,892 --> 02:03:25,041 [Siren blaring] 1807 02:03:27,754 --> 02:03:29,741 Soldier! What are you doing? 1808 02:03:29,821 --> 02:03:31,280 Soldier! Soldier! - Come on. 1809 02:03:31,468 --> 02:03:32,675 Come with me. 1810 02:03:35,580 --> 02:03:37,402 Siren? - I think something is wrong. 1811 02:03:37,611 --> 02:03:38,573 Please come with me. 1812 02:03:45,772 --> 02:03:49,713 Vijay, you know what can happen if I give them orders. 1813 02:03:49,940 --> 02:03:51,523 They'll start shooting me. 1814 02:03:51,789 --> 02:03:53,333 I'll die. 1815 02:03:53,627 --> 02:03:57,009 But you won't give such orders as Ali Shah is in my custody. 1816 02:03:57,285 --> 02:04:00,529 If you shoot me, I'll kill Ali Shah. 1817 02:04:01,132 --> 02:04:05,090 If he dies then Wali Shah won't spare the minister's son. 1818 02:04:05,461 --> 02:04:06,551 No... no, colonel. 1819 02:04:06,784 --> 02:04:08,512 Please tell your soldiers to drop their guns. 1820 02:04:08,754 --> 02:04:10,398 My son should be safe. 1821 02:04:13,072 --> 02:04:16,515 Sir, I assure and promise you that I'll bring back everybody safely. 1822 02:04:16,946 --> 02:04:19,016 I won't hand over Ali Shah to them. 1823 02:04:20,599 --> 02:04:22,134 Have faith in me, sir. 1824 02:04:22,392 --> 02:04:24,268 I'll come and surrender to you. 1825 02:04:24,877 --> 02:04:27,910 I won't regret if you give me death sentence after that. 1826 02:04:27,990 --> 02:04:28,963 No, grandson. 1827 02:04:30,251 --> 02:04:32,039 Culprits are given death sentence. 1828 02:04:32,833 --> 02:04:36,167 The brave sons of the soil are felicitated. 1829 02:04:36,925 --> 02:04:37,997 Come on, hurry up. 1830 02:04:41,282 --> 02:04:42,292 C'mon get in. 1831 02:04:43,342 --> 02:04:44,365 Let's go, Gulroz. 1832 02:04:45,283 --> 02:04:46,284 Let's go. 1833 02:04:53,793 --> 02:04:56,543 God, please protect them. 1834 02:04:57,269 --> 02:05:00,679 Grandpa, he's the solution of all our problems. 1835 02:05:00,995 --> 02:05:04,416 Grandson, don't forget that I'll guard him. 1836 02:05:05,119 --> 02:05:07,244 Gulroz, let's go. - But where? 1837 02:05:07,798 --> 02:05:09,359 We've searched in all their dens. 1838 02:05:09,879 --> 02:05:11,738 I don't know where Wali Shah has kept them captive. 1839 02:05:13,245 --> 02:05:15,741 I'm not able to connect with Sheetal on the mobile phone. 1840 02:05:16,317 --> 02:05:18,330 I'm sure we'll find them. 1841 02:05:18,924 --> 02:05:22,983 Even if he hid Sheetal in the deep abyss of underworld, I'll find her. 1842 02:05:23,063 --> 02:05:24,073 Let's go. 1843 02:05:27,578 --> 02:05:28,907 The mobile phone is not working. 1844 02:05:28,987 --> 02:05:30,408 I'm not able to connect with Vijay. 1845 02:05:30,474 --> 02:05:31,897 Oh my god! What shall we do now? 1846 02:05:33,208 --> 02:05:34,766 I've opened it. I've opened the lock. 1847 02:05:34,814 --> 02:05:38,210 I've unlocked it with the help of a hair pin. 1848 02:05:38,604 --> 02:05:40,918 There's no lock in this world which can't be unlocked 1849 02:05:40,998 --> 02:05:42,983 with Bindiya's hair pin. 1850 02:05:43,182 --> 02:05:46,239 Please wait here while I go out and check the way out. - My child, you... 1851 02:05:46,576 --> 02:05:50,567 Grandpa, I know very well how to take advantage of these fools. 1852 02:06:06,991 --> 02:06:08,175 Leave me. 1853 02:06:08,590 --> 02:06:12,233 Who will leave a beautiful girl? 1854 02:06:12,313 --> 02:06:13,489 Wali Shah! 1855 02:06:13,696 --> 02:06:18,601 Lovely! You've such a beautiful body. 1856 02:06:18,933 --> 02:06:20,663 May god protect this beauty from evil. 1857 02:06:20,743 --> 02:06:22,471 Our army won't spare you. 1858 02:06:22,665 --> 02:06:23,707 Army? 1859 02:06:26,297 --> 02:06:31,708 This den is in Baramullah near Pakistan border. 1860 02:06:32,032 --> 02:06:35,063 If you take few steps forward, you'll reach Pakistan. 1861 02:06:35,340 --> 02:06:37,568 Who can come here to save you? 1862 02:06:38,045 --> 02:06:41,871 There are explosives and mines everywhere around this place. 1863 02:06:42,382 --> 02:06:46,008 Whoever tries to come in will die. 1864 02:06:46,088 --> 02:06:48,396 Got it, beautiful lady? - Wali Shah! 1865 02:06:48,476 --> 02:06:51,893 Don't show your temper. 1866 02:06:53,196 --> 02:06:56,545 I never saw you properly before. 1867 02:06:57,584 --> 02:07:01,472 I always thought that there was nobody more beautiful than Roshni. 1868 02:07:02,969 --> 02:07:05,142 Come on. Come. 1869 02:07:12,181 --> 02:07:13,288 Beautiful lady... 1870 02:07:14,888 --> 02:07:16,299 What do you want, Wali Shah? 1871 02:07:16,963 --> 02:07:18,319 I want you. 1872 02:07:18,780 --> 02:07:20,778 I want to make you the queen of my life. 1873 02:07:20,943 --> 02:07:24,486 I want you to be my life partner and that too today. Yes. 1874 02:07:25,012 --> 02:07:26,086 Come with me. 1875 02:07:26,302 --> 02:07:27,387 Look at this. 1876 02:07:28,001 --> 02:07:29,357 Do you see the gorgeous dress? 1877 02:07:30,260 --> 02:07:31,544 Do you see the crown? 1878 02:07:31,854 --> 02:07:33,933 It's for my queen. 1879 02:07:34,461 --> 02:07:38,081 Roshni was not destined for this. 1880 02:07:38,337 --> 02:07:40,069 Now you'll wear them. You will wear them. 1881 02:07:40,149 --> 02:07:41,580 Wali Shah! - Listen to me. 1882 02:07:42,643 --> 02:07:46,351 If you don't wear this dress and come down in ten minutes, 1883 02:07:46,898 --> 02:07:50,026 I'll kill all of you. Got it? 1884 02:07:50,840 --> 02:07:53,154 Okay, give me time to get ready. 1885 02:07:53,282 --> 02:07:58,463 Okay. But you've only ten minutes. 1886 02:08:07,167 --> 02:08:08,526 Oh god! 1887 02:08:09,442 --> 02:08:10,870 We've run out of fuel. 1888 02:08:11,169 --> 02:08:12,266 What shall we do now? 1889 02:08:16,643 --> 02:08:18,176 Hello. Hello, Vijay. 1890 02:08:18,392 --> 02:08:19,986 Hello, Sheetal. This is Vijay speaking. 1891 02:08:20,213 --> 02:08:21,220 Where are all of you? 1892 02:08:21,300 --> 02:08:23,678 Vijay, we've been taken hostages by Wali Shah. 1893 02:08:23,816 --> 02:08:24,835 But where are you? 1894 02:08:25,294 --> 02:08:28,228 We're in a place ahead of Baramullah, near Pakistan border 1895 02:08:28,357 --> 02:08:29,448 in a bungalow named Gulfam. 1896 02:08:29,630 --> 02:08:32,276 A bungalow named Gulfam ahead of Baramullah, near Pakistan border. 1897 02:08:32,356 --> 02:08:33,992 I know the place. - Okay. 1898 02:08:34,469 --> 02:08:36,285 Vijay, be careful. 1899 02:08:36,611 --> 02:08:39,744 There are explosives and mines laid down around the bungalow. 1900 02:08:39,982 --> 02:08:41,006 Don't worry about it. 1901 02:08:41,317 --> 02:08:43,987 Try to waste as much of their time as you can until we reach. 1902 02:08:44,524 --> 02:08:45,644 I'll handle it. 1903 02:08:45,835 --> 02:08:48,373 Bye, Sheetal. We'll soon be at Baramullah. 1904 02:08:48,612 --> 02:08:49,663 Bye. 1905 02:08:52,062 --> 02:08:53,948 Why didn't I think of Baramullah before? 1906 02:08:54,342 --> 02:08:55,533 Do you know this place? - Yes. 1907 02:08:56,024 --> 02:08:58,622 Wali Shah thinks I don't know this place but I know it. 1908 02:08:58,648 --> 02:09:00,273 There are two routes to reach the place. 1909 02:09:00,317 --> 02:09:03,442 One is through the hills and the second is through the road behind the hills. 1910 02:09:03,494 --> 02:09:06,903 Okay. You take one route and I'll take the other route. 1911 02:09:07,780 --> 02:09:08,850 Okay. 1912 02:09:12,267 --> 02:09:15,101 It's time to use this flag. 1913 02:09:15,784 --> 02:09:17,249 Gorgeous! 1914 02:09:17,510 --> 02:09:19,684 Very soon my brother will come in through that door. 1915 02:09:19,956 --> 02:09:23,790 The maulvi will come through this door to get us married. 1916 02:09:24,656 --> 02:09:25,719 No! 1917 02:09:27,359 --> 02:09:28,629 This is impossible. 1918 02:09:29,072 --> 02:09:31,295 Sheetal madam is sir's fiancée. - What? 1919 02:09:32,346 --> 02:09:34,042 I'm the cause of all the problems. Right? 1920 02:09:34,287 --> 02:09:35,996 Look I'm here. - Get lost. 1921 02:09:36,577 --> 02:09:42,501 Roshni, since I saw Sheetal who has a beautiful body, 1922 02:09:43,509 --> 02:09:46,775 I've forgotten you. 1923 02:09:47,686 --> 02:09:52,806 Now you're no longer the light of my life, you're useless for me. 1924 02:09:53,036 --> 02:09:54,869 You're just a candle emitting faint light. 1925 02:09:54,993 --> 02:09:56,189 What happened? 1926 02:09:56,362 --> 02:09:57,996 Switch on the lights. 1927 02:09:58,232 --> 02:10:00,836 Don't worry, Roshni. Vijay will soon be here. 1928 02:10:00,991 --> 02:10:02,018 Really? - Yes. 1929 02:10:06,287 --> 02:10:09,236 What were you discussing? - Nothing. 1930 02:10:09,639 --> 02:10:16,265 I told Roshni to forget the past and look forward to the present. 1931 02:10:16,463 --> 02:10:18,782 Great! Well-said! 1932 02:10:19,186 --> 02:10:20,648 The power supply has been restored. 1933 02:10:21,527 --> 02:10:22,539 Hey! 1934 02:10:24,143 --> 02:10:27,604 Get some ornaments for Roshni. 1935 02:10:33,672 --> 02:10:35,255 C'mon stand on this. 1936 02:10:36,086 --> 02:10:40,048 When the sharp iron rods will prick you, you'll bleed. 1937 02:10:40,220 --> 02:10:43,259 You'll be in pain when you bleed. 1938 02:10:44,001 --> 02:10:46,165 C'mon, hold the candle. 1939 02:10:47,155 --> 02:10:48,694 Ensure that it doesn't get doused. 1940 02:10:49,525 --> 02:10:52,154 If the candle extinguishes, everybody will be killed. 1941 02:10:52,657 --> 02:10:54,505 Even your dear soldier Vijay. - No. 1942 02:10:54,585 --> 02:10:56,060 Stand on this. - This is torture. 1943 02:10:56,140 --> 02:10:58,638 Everything is fair in Wali Shah's kingdom. - Wali Shah. 1944 02:10:58,718 --> 02:11:00,626 Aren't you bothered about your grandpa's safety? 1945 02:11:00,706 --> 02:11:02,054 No, Wali Shah. 1946 02:11:02,441 --> 02:11:04,993 I'll stand on this. 1947 02:11:06,382 --> 02:11:10,661 I won't let the candle extinguish. 1948 02:11:21,615 --> 02:11:23,469 It's time to celebrate. 1949 02:11:24,338 --> 02:11:27,576 I want you to sing and dance for me before our wedding. 1950 02:11:27,903 --> 02:11:33,927 Follow my orders and your grandpa will be allowed in our wedding. 1951 02:11:35,560 --> 02:11:36,689 Oh yes! 1952 02:11:37,768 --> 02:11:40,675 It'll be better if you don't carry the burden of this crown 1953 02:11:40,755 --> 02:11:42,291 on your head while performing. 1954 02:11:42,496 --> 02:11:43,919 Execute my order. 1955 02:12:17,916 --> 02:12:20,815 "Candle, o candle." 1956 02:12:21,048 --> 02:12:23,708 "Candle, o candle." 1957 02:12:24,056 --> 02:12:26,934 "Candle, o candle tell me." 1958 02:12:29,967 --> 02:12:32,571 "Candle, o candle." 1959 02:12:32,934 --> 02:12:35,724 "Candle, o candle tell me." 1960 02:12:36,074 --> 02:12:38,654 "Candle, o candle." 1961 02:12:38,958 --> 02:12:41,642 "Candle, o candle tell me." 1962 02:12:41,947 --> 02:12:44,820 "What did you go through, my friend?" 1963 02:12:45,136 --> 02:12:47,510 "What did you go through, my friend?" 1964 02:12:47,590 --> 02:12:50,869 "Tell me, my friend. Please tell me." 1965 02:12:51,113 --> 02:12:53,737 "Candle, o candle." 1966 02:12:54,157 --> 02:12:56,731 "Candle, o candle tell me." 1967 02:12:57,168 --> 02:12:59,395 "What did you go through, my friend?" 1968 02:12:59,475 --> 02:13:02,959 "Tell me, my friend. Please tell me." 1969 02:13:03,142 --> 02:13:05,733 "Candle, o candle." 1970 02:13:06,032 --> 02:13:08,826 "Candle, o candle tell me." 1971 02:13:09,214 --> 02:13:11,766 "Candle, o candle." 1972 02:13:12,060 --> 02:13:14,847 "Candle, o candle tell me." 1973 02:13:39,818 --> 02:13:45,532 "You cover your head with a yellow scarf." 1974 02:13:45,822 --> 02:13:48,241 "How long will you burn?" 1975 02:13:48,401 --> 02:13:51,572 "How much have you burned?" 1976 02:13:51,809 --> 02:13:54,378 "How long will you burn?" 1977 02:13:54,526 --> 02:13:57,224 "How much have you burned?" 1978 02:13:57,853 --> 02:14:03,549 "There was a huge deluge of sorrows." 1979 02:14:03,762 --> 02:14:09,230 "I don't know how you tolerated them." 1980 02:14:09,779 --> 02:14:15,076 "I don't know how you tolerated them." 1981 02:14:16,584 --> 02:14:19,277 "Why do you suffer, my friend?" 1982 02:14:19,649 --> 02:14:21,997 "Why do you suffer, my friend?" 1983 02:14:22,077 --> 02:14:25,301 "Why do you suffer?" 1984 02:14:25,622 --> 02:14:28,251 "Candle, o candle." 1985 02:14:28,696 --> 02:14:31,345 "Candle, o candle tell me." 1986 02:14:31,523 --> 02:14:34,249 "Candle, o candle." 1987 02:14:34,569 --> 02:14:37,351 "Candle, o candle tell me." 1988 02:14:54,862 --> 02:15:00,164 "Your tears, your scarf." 1989 02:15:00,648 --> 02:15:05,939 "You're crazy, absolutely crazy." 1990 02:15:06,988 --> 02:15:12,752 "You shed tears for everybody." 1991 02:15:13,029 --> 02:15:18,813 "But nobody shares your sorrows." 1992 02:15:19,117 --> 02:15:24,333 "Nobody shares your sorrows." 1993 02:15:25,632 --> 02:15:28,434 "Why do you suffer, my friend?" 1994 02:15:28,698 --> 02:15:31,044 "Why do you suffer, my friend?" 1995 02:15:31,124 --> 02:15:34,367 "Why do you suffer?" 1996 02:15:34,773 --> 02:15:37,313 "Candle, o candle." 1997 02:15:37,776 --> 02:15:40,415 "Candle, o candle tell me." 1998 02:15:40,823 --> 02:15:42,892 "Candle, o candle." 1999 02:15:51,350 --> 02:15:53,024 Which enemy of mine has come here? 2000 02:16:01,998 --> 02:16:04,731 Hello. - Hello... hello, Vijay. 2001 02:16:04,960 --> 02:16:06,039 Yes, Vijay speaking. 2002 02:16:06,119 --> 02:16:08,509 Vijay, they know that you've come here. 2003 02:16:09,242 --> 02:16:11,975 Betrayal! - Hello... hello, Sheetal. 2004 02:16:12,128 --> 02:16:13,899 So, you've betrayed Wali Shah. 2005 02:16:14,943 --> 02:16:16,177 Venomous snake! 2006 02:16:16,460 --> 02:16:19,117 You'll suffocate due to poisonous gas and die. 2007 02:16:19,266 --> 02:16:20,998 Poisonous gas. Come on. 2008 02:16:21,817 --> 02:16:22,865 Oh my god! 2009 02:16:30,070 --> 02:16:31,263 You'll die. 2010 02:16:31,764 --> 02:16:33,049 You'll die here. 2011 02:16:36,424 --> 02:16:38,638 Hanif, start the gas flow. - Okay. 2012 02:17:35,103 --> 02:17:38,358 Vijay escaped with my brother Ali Shah. 2013 02:17:39,350 --> 02:17:43,524 But he has risked your lives by taking this step. 2014 02:17:45,062 --> 02:17:47,774 I'll give you a terrible death. 2015 02:17:48,379 --> 02:17:50,809 It'll set an example to the Indians. 2016 02:17:51,922 --> 02:17:53,588 Where is Sheetal? 2017 02:17:54,081 --> 02:17:55,304 Sheetal? 2018 02:17:56,799 --> 02:17:59,531 The poor girl is suffocating. 2019 02:17:59,760 --> 02:18:01,891 She's suffocating. Yes. 2020 02:18:05,705 --> 02:18:08,666 She'll die in an hour. 2021 02:18:08,809 --> 02:18:11,588 Wali Shah, you'll die before that happens. 2022 02:18:17,323 --> 02:18:19,476 The people who can kill me are already dead. 2023 02:18:19,642 --> 02:18:21,092 The man who will kill you is alive. 2024 02:18:23,914 --> 02:18:25,016 Drop the weapons. 2025 02:18:25,452 --> 02:18:26,553 Drop your weapons. 2026 02:18:28,147 --> 02:18:29,464 Drop your guns. 2027 02:18:31,159 --> 02:18:33,279 Tell your men to set them free. 2028 02:18:34,358 --> 02:18:35,498 Set them free. 2029 02:18:35,879 --> 02:18:37,689 Set all of them free. Set them free. 2030 02:18:39,406 --> 02:18:41,039 Long live Indian army. 2031 02:18:41,119 --> 02:18:42,916 And long live Vijay. 2032 02:18:42,995 --> 02:18:44,149 Come on. - Correct. 2033 02:18:44,508 --> 02:18:45,938 I hope you've learned a lesson now. 2034 02:18:46,027 --> 02:18:48,889 Look at Vijay and look at yourself who's a minister's son. 2035 02:18:49,016 --> 02:18:50,920 To hell with me and the minister. 2036 02:18:51,834 --> 02:18:52,908 Where is Sheetal? 2037 02:18:54,075 --> 02:18:55,496 I want to know where Sheetal is. 2038 02:18:58,753 --> 02:19:01,092 Well-done Rashid! Bravo! 2039 02:19:05,932 --> 02:19:09,141 Hey Rashid, kill him. 2040 02:19:15,031 --> 02:19:16,054 Gulroz? 2041 02:19:23,904 --> 02:19:25,238 Tell me where Sheetal is. 2042 02:19:29,433 --> 02:19:32,649 My sister Noor's murderer, tell me where Sheetal is. 2043 02:19:33,058 --> 02:19:34,115 Speak up. 2044 02:19:35,544 --> 02:19:36,637 Gulroz! 2045 02:19:51,300 --> 02:19:52,415 Sir, please stop. 2046 02:19:52,566 --> 02:19:53,633 You can kill us later. 2047 02:19:53,797 --> 02:19:55,466 Let us settle the matter between us first. 2048 02:19:55,546 --> 02:19:57,690 What kind of settlement? - The settlement of our sins. 2049 02:19:57,948 --> 02:20:01,352 My sin is growing in your womb. - In my womb? 2050 02:20:01,432 --> 02:20:03,870 I'm sorry. Your sin is growing in my womb. 2051 02:20:03,950 --> 02:20:07,538 What are you saying? I was in America and you're four months' pregnant. 2052 02:20:07,618 --> 02:20:09,411 How is this possible? - Am I lying? 2053 02:20:09,491 --> 02:20:10,592 Of course you are. 2054 02:20:10,672 --> 02:20:13,979 If I had a gun, I would've shot you. 2055 02:20:14,117 --> 02:20:16,099 What? - Give me a gun. - Here you go. 2056 02:20:16,298 --> 02:20:18,136 What are you doing? - Wait and watch. 2057 02:20:32,488 --> 02:20:33,637 Sir! 2058 02:20:37,946 --> 02:20:39,972 Roshni... Roshni... 2059 02:20:42,120 --> 02:20:43,240 Roshni... 2060 02:20:44,251 --> 02:20:45,408 Roshni... 2061 02:20:45,983 --> 02:20:47,073 Sir... 2062 02:20:48,486 --> 02:20:52,017 Roshni will get extinguished forever. 2063 02:20:52,158 --> 02:20:53,364 No, Roshni. 2064 02:20:54,798 --> 02:21:00,771 Sir, find Sheetal madam and save her life. 2065 02:21:02,135 --> 02:21:06,662 Sir, go. You must win this battle. 2066 02:21:07,958 --> 02:21:09,006 Roshni... 2067 02:21:09,989 --> 02:21:11,412 Go, sir. - Roshni... 2068 02:21:14,760 --> 02:21:15,862 Roshni... 2069 02:21:19,571 --> 02:21:22,616 Yes! I have to win this battle. 2070 02:21:23,297 --> 02:21:25,705 Soldier, get up. 2071 02:21:26,308 --> 02:21:27,399 Come on get up. 2072 02:21:27,792 --> 02:21:30,781 A flame burns in every colour possible before getting extinguished. 2073 02:21:30,980 --> 02:21:32,040 Go there. 2074 02:21:33,178 --> 02:21:36,338 Enough of this drama with guns. 2075 02:21:37,009 --> 02:21:40,734 Set up a rocket launcher and kill all of them. 2076 02:21:41,664 --> 02:21:42,937 Kill them, Fakira. 2077 02:21:43,145 --> 02:21:44,868 [Rapid gunfire] 2078 02:21:53,914 --> 02:21:55,796 Hail India, Col. Gyanchand. 2079 02:21:56,338 --> 02:21:57,433 Hail India! 2080 02:21:58,585 --> 02:22:00,357 Mohandas, what are you doing here? 2081 02:22:00,866 --> 02:22:05,178 Gyanchand, I've come to follow the footsteps of my grandson. 2082 02:22:10,579 --> 02:22:12,047 Wali Shah, where is Sheetal? 2083 02:22:12,127 --> 02:22:15,379 Oh! So, he's Wali Shah. 2084 02:22:16,054 --> 02:22:18,219 Let me deal with him. 2085 02:22:18,943 --> 02:22:20,548 Speak up. Where is Sheetal? 2086 02:22:21,484 --> 02:22:23,023 Come on, tell me where Sheetal is. 2087 02:22:23,206 --> 02:22:24,249 Wali Shah! 2088 02:22:40,632 --> 02:22:43,510 Gulroz, are you alright? 2089 02:22:43,676 --> 02:22:45,171 Yes, I'm fine. How come you are here? 2090 02:22:45,348 --> 02:22:46,362 I will go where you go. 2091 02:22:46,546 --> 02:22:47,651 Dad! 2092 02:22:47,826 --> 02:22:50,948 An evil son like you deserves to get killed by his father. 2093 02:22:52,293 --> 02:22:55,160 I've got rid of the burden of your sins by doing this. 2094 02:22:55,702 --> 02:22:56,740 Dad! 2095 02:23:24,269 --> 02:23:27,889 What happened? Is it empty? - Yes, it's empty. Let's go. 2096 02:23:31,005 --> 02:23:32,071 Great! 2097 02:23:32,173 --> 02:23:35,372 Both of us have guns. - So what? 2098 02:23:35,577 --> 02:23:38,903 What? Take my gun and give me your gun. 2099 02:23:39,469 --> 02:23:42,768 Now you've a gun and so do I. 2100 02:23:42,912 --> 02:23:45,069 The difference is that the gun you've has no bullets 2101 02:23:45,149 --> 02:23:47,173 while my gun is loaded. - How dare you? 2102 02:23:52,553 --> 02:23:53,711 Mr. Sindhia! 2103 02:24:02,118 --> 02:24:03,192 Vijay! 2104 02:24:05,373 --> 02:24:08,594 Vijay, go and save Sheetal. 2105 02:24:08,854 --> 02:24:10,105 I'll handle them. Go. 2106 02:24:11,339 --> 02:24:12,730 Thank you, Vicky. - Good luck. 2107 02:24:14,865 --> 02:24:17,275 Speak up. - Please don't kill me. 2108 02:24:17,385 --> 02:24:19,484 I'll tell you where Sheetal is. - Where is Sheetal? 2109 02:24:19,489 --> 02:24:21,063 Come with me. - Let's go. 2110 02:24:23,697 --> 02:24:25,203 Sheetal! - Vijay! 2111 02:24:25,369 --> 02:24:27,052 Sheetal! - Vijay! 2112 02:24:27,187 --> 02:24:28,216 Sheetal! 2113 02:24:28,373 --> 02:24:29,466 Get up, Sheetal. 2114 02:24:30,130 --> 02:24:31,168 Get up. 2115 02:24:35,451 --> 02:24:37,360 Grandpa... Grandpa... 2116 02:24:37,941 --> 02:24:40,382 Please take care of Sheetal, I'll deal with Wali Shah. 2117 02:24:40,462 --> 02:24:41,511 Sheetal... 2118 02:24:43,222 --> 02:24:44,872 Sheetal... - Grandpa... 2119 02:24:45,558 --> 02:24:47,805 Mohandas, I've found my daughter. 2120 02:24:48,176 --> 02:24:49,560 She's not only your daughter. 2121 02:24:49,819 --> 02:24:51,751 She's our daughter, Gyanchand. 2122 02:24:52,764 --> 02:24:53,795 Shake hands. 2123 02:24:53,890 --> 02:24:57,203 I don't shake hands, I give a hug. 2124 02:24:59,372 --> 02:25:00,833 Vijay has done a great job. 2125 02:25:01,376 --> 02:25:02,981 After all he's my grandson. 2126 02:25:15,558 --> 02:25:16,935 Wali Shah! 2127 02:25:37,077 --> 02:25:42,126 Wali Shah, this is the same spear and flag with which you killed my sister. 2128 02:25:43,746 --> 02:25:46,091 Today I'll kill you with this. 2129 02:25:57,791 --> 02:25:59,922 Here's your prisoner Ali Shah. 2130 02:26:00,484 --> 02:26:05,428 Sir, I promised you that I would bring everybody back along with the prisoner. 2131 02:26:05,774 --> 02:26:07,485 I don't care if I get court martialed now. 2132 02:26:07,565 --> 02:26:10,441 Thank you, Vijay. Thank you very much. - Mention not. 2133 02:26:10,630 --> 02:26:12,954 Vijay, I'm proud of you. 2134 02:26:13,034 --> 02:26:15,700 And I'm proud of all of them. 2135 02:26:16,231 --> 02:26:17,869 I'm proud of my grandpa. 2136 02:26:18,312 --> 02:26:19,458 My grandpa, the great. 2137 02:26:19,962 --> 02:26:22,254 Yes, grandpa the great. 2138 02:26:22,767 --> 02:26:24,477 No, it's not grandpa the great. 2139 02:26:24,715 --> 02:26:25,915 It's India the great. 2140 02:26:26,824 --> 02:26:28,407 India, the greatest. 2141 02:26:28,739 --> 02:26:30,975 All of you say after me, Hail India! 2142 02:26:31,136 --> 02:26:32,216 Hail India! 154689

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.