All language subtitles for Iskdndke

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,640 --> 00:00:17,431 The Second Sino-Japanese War, 1940 2 00:01:51,400 --> 00:01:54,073 Stop! Stop! 3 00:01:57,280 --> 00:01:58,872 Leave me alone! 4 00:01:59,040 --> 00:02:01,076 Stop! 5 00:02:01,280 --> 00:02:04,397 Please, don't! 6 00:02:12,480 --> 00:02:14,038 Stop resisting! 7 00:02:17,800 --> 00:02:19,028 Keep quiet. 8 00:02:19,240 --> 00:02:21,356 Shut up, Chink bitch! 9 00:02:22,600 --> 00:02:24,192 Shut up! 10 00:02:41,480 --> 00:02:48,636 Here I am, wanted by His Majesty His Holiness, the Emperor 11 00:02:48,880 --> 00:02:56,753 In the glorious morning glow I dedicate my life to Him 12 00:02:56,960 --> 00:03:04,992 Cheers from the 100 million population Is heard in the sky 13 00:03:05,200 --> 00:03:17,874 Go, Japanese man, go! Fight for your country! 14 00:04:27,360 --> 00:04:32,036 Delivering Lieutenant Kurokawa home to you safely. 15 00:04:32,240 --> 00:04:37,234 His loyalty and courage is an inspiration to all servicemen. 16 00:04:45,200 --> 00:04:47,475 Thank you very much, sirs. 17 00:04:59,920 --> 00:05:02,798 No... 18 00:05:03,000 --> 00:05:06,072 Oh, no! 19 00:05:06,320 --> 00:05:08,959 Shigeko! 20 00:05:09,840 --> 00:05:11,068 Shigeko! 21 00:05:11,320 --> 00:05:13,470 No, it's not him! 22 00:05:13,680 --> 00:05:14,510 No! 23 00:05:14,680 --> 00:05:16,989 Shigeko, stop! 24 00:05:17,200 --> 00:05:17,837 No! 25 00:05:18,080 --> 00:05:19,911 No, no! 26 00:05:20,280 --> 00:05:21,998 Shigeko. 27 00:05:22,200 --> 00:05:23,269 It'll be okay! 28 00:05:23,440 --> 00:05:24,475 No, oh, no! 29 00:05:28,760 --> 00:05:30,637 Wait, Shigeko! 30 00:05:30,920 --> 00:05:33,275 Shigeko! 31 00:05:33,720 --> 00:05:38,316 Pull yourself together, Shigeko. 32 00:05:38,680 --> 00:05:41,478 No, that's not him. 33 00:05:41,720 --> 00:05:45,030 That thing is not my husband. That's not Kyuzo! 34 00:05:45,280 --> 00:05:48,192 That is not Kyuzo! 35 00:05:50,360 --> 00:05:54,558 That isn't! Tell me it isn't! 36 00:05:55,160 --> 00:05:59,392 Say something! Say that isn't my husband! 37 00:05:59,760 --> 00:06:02,877 It isn't! 38 00:06:08,640 --> 00:06:11,393 No! 39 00:07:02,440 --> 00:07:07,992 He's alive, but what are we supposed to do with him? 40 00:07:08,200 --> 00:07:09,553 Father... 41 00:07:09,720 --> 00:07:13,508 He can't hear me anyway. He must be deaf. 42 00:07:13,720 --> 00:07:15,631 Even if he was deaf... 43 00:07:16,120 --> 00:07:19,317 Maybe his mind has gone, too. 44 00:07:19,560 --> 00:07:21,835 He's sedated. 45 00:07:22,200 --> 00:07:26,876 The officers said so. So that he wouldn't act up on the way home. 46 00:07:27,360 --> 00:07:33,117 Act up! How could he when he doesn't have limbs? 47 00:07:47,760 --> 00:07:52,072 I'm sure he'll receive a good pension. 48 00:07:52,320 --> 00:07:55,437 A good pension isn't any consolation. 49 00:07:56,720 --> 00:08:00,315 He's nothing but a pile of flesh. 50 00:08:02,840 --> 00:08:07,755 Lucky we didn't sent Shigeko back to her parents. 51 00:08:16,560 --> 00:08:18,118 Shigeko... 52 00:08:22,560 --> 00:08:30,638 Your husband received these honorable medals from the Emperor. 53 00:08:32,240 --> 00:08:35,357 Pull yourself together, big sister. 54 00:08:37,000 --> 00:08:39,719 When my other brother, Taizo, came home 55 00:08:39,960 --> 00:08:42,838 he was just ashes but Kyuzo is alive. 56 00:08:43,040 --> 00:08:48,353 He even got medals! He's a pride to the Kurokawa family. 57 00:08:53,600 --> 00:08:55,477 Shigeko. 58 00:08:55,720 --> 00:09:01,033 Take good care of my brother. It's for the country. 59 00:09:01,320 --> 00:09:08,112 Right. Kyuzo must be tired, so we should leave now. 60 00:09:08,280 --> 00:09:10,350 Good idea, Father. 61 00:09:38,720 --> 00:09:41,837 I am Kyuzo Kurokawa. 62 00:09:42,040 --> 00:09:46,556 I will fight to protect God's country, the Empire of Japan. 63 00:09:53,480 --> 00:09:58,190 Banzai! 64 00:09:59,920 --> 00:10:06,871 Here I am, wanted by His Majesty His Holiness, the Emperor 65 00:10:07,320 --> 00:10:12,917 In the glorious morning glow I dedicate my life to Him 66 00:10:39,520 --> 00:10:41,636 How miserable... 67 00:10:43,280 --> 00:10:45,794 Who can say you're alive? 68 00:10:53,160 --> 00:10:55,879 I think you want to be dead. 69 00:11:02,280 --> 00:11:05,397 I'll follow you soon! 70 00:11:15,480 --> 00:11:17,152 What is it? 71 00:11:18,680 --> 00:11:21,194 What do you want? 72 00:11:37,520 --> 00:11:39,909 You want to pee? 73 00:11:45,040 --> 00:11:46,519 Just a second. 74 00:12:31,160 --> 00:12:33,720 You wanted to pee. 75 00:13:00,680 --> 00:13:02,398 What is it? 76 00:13:09,360 --> 00:13:11,351 Me-dals... 77 00:13:13,000 --> 00:13:14,718 You want the medals. 78 00:14:52,360 --> 00:14:57,275 "Fearlessly heroic and bold dare-devil that he is" 79 00:14:57,480 --> 00:15:00,677 "Lieutenant Kurokawa approached the enemy alone to defeat them." 80 00:15:01,080 --> 00:15:06,393 "His bold actions cleared the way for his men." 81 00:15:06,640 --> 00:15:12,237 "Despite the loss of all his limbs, he miraculously returned alive!" 82 00:15:12,480 --> 00:15:14,914 "He's equivalent to a Living War God!" 83 00:15:15,120 --> 00:15:21,195 "His actions were rewarded with the 4th Class Order of the Golden Kite." 84 00:15:21,440 --> 00:15:23,590 Look at the paper! This is him! 85 00:15:27,720 --> 00:15:34,558 In honor of Lieutenant Kurokawa... Long live our local hero! 86 00:15:35,240 --> 00:15:38,118 So say all of us! 87 00:15:38,360 --> 00:15:47,678 Banzai! 88 00:15:48,440 --> 00:15:51,034 Behold! The eastern sky! 89 00:15:51,240 --> 00:15:52,434 Quiet! 90 00:15:55,360 --> 00:15:57,078 Stop it! 91 00:15:58,920 --> 00:16:00,433 Get out of here! 92 00:16:06,120 --> 00:16:07,917 Shigeko. 93 00:16:08,800 --> 00:16:11,997 It's not going to be easy for you but your husband is a decorated man. 94 00:16:12,560 --> 00:16:22,310 Look after him. Be a role model for all wives of the Imperial soldiers. 95 00:16:22,480 --> 00:16:26,029 It's as important as military service. 96 00:16:26,280 --> 00:16:28,316 You're serving the Emperor. 97 00:16:29,600 --> 00:16:31,795 We're protecting the home front. 98 00:16:32,000 --> 00:16:34,275 We mustn't give up. 99 00:16:37,040 --> 00:16:38,871 I'll be fine. 100 00:16:39,640 --> 00:16:45,237 I'm the wife of Kyuzo Kurokawa, the War God. 101 00:16:45,680 --> 00:16:51,437 I'll perform my duty to the Empire, and look after him. 102 00:16:59,920 --> 00:17:02,115 This is the Imperial GHQ. 103 00:17:02,520 --> 00:17:06,513 The India-Burma border campaign saw combats in Tongzang region... 104 00:17:06,760 --> 00:17:14,189 against the 17th British/Indian Infantry Division. 105 00:17:14,360 --> 00:17:22,631 The Imperial Army joined the Indian National Army in India in mid March. 106 00:17:22,960 --> 00:17:29,274 Enemy attempts to deploy airborne supplies into Northern Burma... 107 00:17:29,640 --> 00:17:36,876 were effectively interrupted, rendering the enemy inoperative. 108 00:17:42,760 --> 00:17:44,239 What? 109 00:17:48,400 --> 00:17:50,356 Are you itchy? 110 00:17:57,640 --> 00:18:00,552 Hey...stop! 111 00:18:01,080 --> 00:18:06,677 Don't! 112 00:18:09,480 --> 00:18:11,835 Okay. 113 00:18:12,560 --> 00:18:15,028 Okay then. 114 00:18:16,720 --> 00:18:19,553 You want me to take it off. 115 00:21:29,560 --> 00:21:37,877 Lieutenant Kurokawa, a Living War God... 116 00:21:53,920 --> 00:22:00,678 The road lined with trees 117 00:22:01,120 --> 00:22:07,468 Is a long, long road to go 118 00:22:09,080 --> 00:22:17,590 The man who said goodbye 119 00:22:17,840 --> 00:22:24,029 So long, long ago 120 00:22:26,040 --> 00:22:34,550 When will he come home? 121 00:22:34,760 --> 00:22:40,153 Walking down this road 122 00:24:13,840 --> 00:24:15,876 Sorry, I'm late. 123 00:24:17,360 --> 00:24:19,954 I'll turn the light on. 124 00:25:03,480 --> 00:25:05,072 What are you saying? 125 00:25:17,960 --> 00:25:22,636 New-s-pa-per... 126 00:25:22,840 --> 00:25:24,319 The newspaper. 127 00:27:19,880 --> 00:27:22,075 What are you writing? 128 00:27:33,880 --> 00:27:35,518 "I want to do it" 129 00:27:35,760 --> 00:27:37,830 "I want to do it"? 130 00:27:39,920 --> 00:27:44,072 What do you want to do? 131 00:27:49,320 --> 00:27:57,591 P-lea-se... 132 00:29:11,160 --> 00:29:12,036 Hi, Tadashi. 133 00:29:12,200 --> 00:29:13,679 Shigeko. 134 00:29:15,360 --> 00:29:17,271 How's my brother? 135 00:29:18,640 --> 00:29:21,950 Fine, as well as he can be. 136 00:29:27,880 --> 00:29:31,350 I harvested lots of potatoes today. 137 00:29:31,640 --> 00:29:33,039 Give them to my brother. 138 00:29:33,200 --> 00:29:34,758 Thank you. 139 00:29:42,600 --> 00:29:46,149 Did you know that Mr. Kishida has been drafted? 140 00:29:46,360 --> 00:29:49,796 What? Such an old man... 141 00:29:50,080 --> 00:29:52,116 He's a novice veteran soldier. 142 00:29:52,880 --> 00:29:56,509 Many men younger than me have been drafted, too. 143 00:29:56,760 --> 00:30:00,116 Giichi and Taisuke Yamagishi... 144 00:30:00,440 --> 00:30:03,876 They're not even 20 years old. 145 00:30:04,800 --> 00:30:07,633 I'm the only one left behind. 146 00:30:08,400 --> 00:30:11,870 You're in delicate health, so... 147 00:30:14,320 --> 00:30:17,676 Because I didn't qualify to be drafted. 148 00:30:17,880 --> 00:30:20,952 People say I'm not Japanese 149 00:30:21,320 --> 00:30:24,153 by not serving the Empire. 150 00:30:27,480 --> 00:30:35,194 All I'm good for is growing vegetables. I guess I am useless to the Empire. 151 00:30:35,720 --> 00:30:39,599 I'm not like my brothers... 152 00:30:40,880 --> 00:30:49,276 Big brother Taizo died in combat and Kyuzo ended up like that... 153 00:30:53,800 --> 00:30:58,237 Off I go to serve the country in the field! 154 00:31:06,080 --> 00:31:11,200 I'll drop by soon, brother. 155 00:33:00,800 --> 00:33:03,633 Do you want more? 156 00:33:13,480 --> 00:33:14,595 Ouch! 157 00:33:23,320 --> 00:33:28,189 Eat, sleep... 158 00:33:29,240 --> 00:33:32,152 That's all you have to do. 159 00:33:55,000 --> 00:34:00,632 A duty completed is worth more than a soldier's life. 160 00:34:01,160 --> 00:34:10,717 A good soldier's pleasure is to serve justice with his life and might. 161 00:34:12,760 --> 00:34:15,832 Number Eight. Act proud. 162 00:34:16,040 --> 00:34:18,190 To know shame empowers a soldier. 163 00:34:18,440 --> 00:34:25,676 Be mindful of your family and meet the expectations of their pride. 164 00:34:27,320 --> 00:34:34,271 A good soldier doesn't survive to be a shameful prisoner. 165 00:34:35,280 --> 00:34:40,035 Number Nine. Be sturdy and simple. 166 00:34:40,240 --> 00:34:45,837 A good soldier lives humbly, sturdy in spirit at war. 167 00:34:46,160 --> 00:34:49,072 It helps maintain his morale. 168 00:34:50,160 --> 00:34:55,188 A simple life is the utmost value to a good soldier. 169 00:36:09,680 --> 00:36:12,069 There's no more! 170 00:36:15,640 --> 00:36:21,476 I'm eating less so that you have more to eat! 171 00:36:46,720 --> 00:36:48,756 Let's go out. 172 00:36:48,960 --> 00:36:54,796 You're the local hero. Everybody wants to see the War God. 173 00:37:04,200 --> 00:37:06,156 Don't eat such a thing! 174 00:37:06,360 --> 00:37:13,835 Look who we have here! What an honor to meet the War God! 175 00:37:14,080 --> 00:37:17,755 Kyuzo's eternal loyalty to the Empire is now famous. 176 00:37:18,120 --> 00:37:21,112 The whole of Japan knows about him. 177 00:37:21,280 --> 00:37:27,116 And your loyalty to him... It's also an amazing story of virtue. 178 00:37:27,280 --> 00:37:30,113 I'm just doing what a wife should do. 179 00:37:30,280 --> 00:37:34,876 Even so...you've dedicated yourself to helping your husband! 180 00:37:35,320 --> 00:37:40,075 It's easier said than done! And you're doing so well! 181 00:37:40,280 --> 00:37:44,398 Shigeko, you do everything for him. 182 00:37:44,960 --> 00:37:47,872 You're a role model to all soldiers' wives. 183 00:37:48,200 --> 00:37:51,909 Keep it up, ma'am. You're serving the Empire. 184 00:37:51,920 --> 00:37:53,069 Yes, sir! 185 00:37:53,360 --> 00:37:55,032 For the Empire! 186 00:37:56,200 --> 00:37:58,475 Every war you get more stupid! 187 00:37:58,800 --> 00:38:00,313 You'll get sick eating those things! 188 00:38:13,760 --> 00:38:19,835 Bless the Honorable War God, let me look at his beautiful face. 189 00:38:20,120 --> 00:38:21,599 I am blessed in your presence. 190 00:38:51,040 --> 00:38:52,871 Good weather. 191 00:38:57,520 --> 00:38:58,794 Look! 192 00:39:00,520 --> 00:39:02,829 It's the War God! 193 00:39:04,920 --> 00:39:07,593 Kyuzo, how's your health? 194 00:39:09,720 --> 00:39:11,551 He can't hear! 195 00:39:12,640 --> 00:39:14,198 His ears... 196 00:39:14,880 --> 00:39:17,075 Oh, that's right. 197 00:39:17,240 --> 00:39:19,800 You can't leave him by himself... 198 00:39:20,000 --> 00:39:23,197 It's just a wife's duty. 199 00:39:23,200 --> 00:39:25,714 Not everybody would be ready to do it. 200 00:39:25,920 --> 00:39:29,310 Yes, Kyuzo's lucky to have her. 201 00:39:29,640 --> 00:39:32,313 I wish I had a wife like her. 202 00:39:36,160 --> 00:39:40,915 Look at his medals. They're really something! 203 00:39:42,480 --> 00:39:48,589 Oh, they look so important! 204 00:39:59,480 --> 00:40:06,989 I have no concerns Protecting the home front 205 00:40:07,360 --> 00:40:12,514 No hardship can shake The Japanese Spirit... 206 00:40:12,840 --> 00:40:14,876 That was nice today, wasn't it? 207 00:40:15,200 --> 00:40:17,760 You haven't been out for so long... 208 00:40:18,760 --> 00:40:21,320 Didn't you have fun? 209 00:40:25,480 --> 00:40:28,631 Go on, get mad if you like. 210 00:40:30,560 --> 00:40:32,755 What is it? 211 00:40:42,760 --> 00:40:45,479 You want a reward? 212 00:41:47,320 --> 00:41:54,431 The neighborhood association is the foundation of our defense. 213 00:41:55,160 --> 00:42:02,475 The Empire's fate depends on us, the soldiers' wives and mothers! 214 00:42:02,800 --> 00:42:08,432 Our fathers, sons, and brothers have gone to fight the enemy. 215 00:42:08,600 --> 00:42:15,358 It's our duty to cultivate and protect Japan's soil and sky. 216 00:42:15,840 --> 00:42:21,915 It's time for us women to show our spirit guarding God's country! 217 00:42:22,440 --> 00:42:25,637 The home front is the last line of defense. 218 00:42:25,960 --> 00:42:32,672 No hardship can defeat our spirit in protecting the honorable Empire. 219 00:42:56,560 --> 00:42:58,516 It's finished! 220 00:42:59,200 --> 00:43:02,795 No more! 221 00:43:18,800 --> 00:43:23,157 The home front is the last line of defense. 222 00:43:23,320 --> 00:43:34,879 No hardship can defeat our spirit in protecting the honorable Empire. 223 00:44:41,120 --> 00:44:44,430 What's that look on your face? 224 00:44:44,960 --> 00:44:52,878 The War God has to act responsibly and be an example. 225 00:45:02,520 --> 00:45:06,308 Think about my responsibility, too! 226 00:45:06,640 --> 00:45:09,837 I am the wife of a war hero! 227 00:45:17,160 --> 00:45:19,913 I know you want to beat me. 228 00:45:21,120 --> 00:45:24,271 Beat me into doing as you please. 229 00:45:25,000 --> 00:45:27,309 Hit me. 230 00:45:27,440 --> 00:45:29,112 Go on! 231 00:45:29,520 --> 00:45:31,351 Come on! 232 00:45:37,000 --> 00:45:42,870 You can no longer beat me like you used to! 233 00:45:46,080 --> 00:45:52,838 In the deep woods On the north-west of the royal palace 234 00:45:53,160 --> 00:45:59,599 Stands a school With a magnificent high roof... 235 00:46:29,520 --> 00:46:32,193 It's been another fun day. 236 00:46:33,160 --> 00:46:38,632 Everybody was happy to see you, War God. 237 00:46:39,720 --> 00:46:45,431 You're everybody's pride. 238 00:46:50,840 --> 00:46:56,756 I have to reward you for being good, War God. 239 00:47:22,800 --> 00:47:25,598 What's wrong today? 240 00:47:29,840 --> 00:47:32,559 Don't look at me like that! 241 00:47:34,920 --> 00:47:36,592 What's wrong? 242 00:48:06,560 --> 00:48:08,357 Tadashi? 243 00:48:44,320 --> 00:48:48,313 It's awful. There are blackouts everyday. 244 00:48:51,400 --> 00:48:53,516 It's white rice today. 245 00:48:54,960 --> 00:48:57,633 The War God deserves white rice. 246 00:48:58,960 --> 00:49:03,317 "A grain of rice helps the Empire grow." 247 00:49:03,880 --> 00:49:08,112 "One grain each for 100 million people." 248 00:49:08,360 --> 00:49:13,559 "Eat humbly and help the nation's economy." 249 00:49:13,840 --> 00:49:18,197 "Eat wheat and send rice to the frontline..." 250 00:49:19,920 --> 00:49:22,275 You don't want it? 251 00:49:23,000 --> 00:49:24,752 I'll eat it then. 252 00:51:00,920 --> 00:51:06,836 You don't want to go? Why not? 253 00:51:08,440 --> 00:51:14,788 Ryoji Murakami is going to join the army today. 254 00:51:19,560 --> 00:51:23,872 Seeing him off is a part of national service. 255 00:51:24,840 --> 00:51:27,354 You can't serve the country at war now... 256 00:51:27,680 --> 00:51:33,277 It's your obligation as a War God! 257 00:51:58,520 --> 00:52:02,559 I, Ryoji Murakami, will fight for the country! 258 00:52:02,760 --> 00:52:07,436 Good, do your very best to serve the Empire. 259 00:52:07,640 --> 00:52:08,152 Yes, sir! 260 00:52:08,360 --> 00:52:14,754 Banzai! 261 00:52:15,240 --> 00:52:23,033 Here I am, wanted by His Majesty His Holiness, the Emperor 262 00:52:23,280 --> 00:52:30,118 In the glorious morning glow I dedicate my life to Him 263 00:52:30,840 --> 00:52:32,239 Have these eggs. 264 00:52:32,520 --> 00:52:35,557 These are for the War God. 265 00:53:15,280 --> 00:53:18,670 I got some fresh eggs for the War God. 266 00:53:43,160 --> 00:53:45,196 What is it? 267 00:53:50,240 --> 00:53:52,754 I'm tired so please... 268 00:53:59,120 --> 00:54:00,872 What? 269 00:54:02,840 --> 00:54:05,149 Don't look at me like that. 270 00:54:17,000 --> 00:54:18,991 Eat. 271 00:54:19,840 --> 00:54:24,755 Eat the eggs! They're for the War God! 272 00:54:25,160 --> 00:54:30,678 Eat, sleep, eat, sleep! That's all you do! 273 00:54:31,560 --> 00:54:36,998 Go on, eat! 274 00:54:46,120 --> 00:54:48,998 What's this all about...? 275 00:54:51,120 --> 00:54:54,715 Honorable War God! 276 00:54:55,320 --> 00:54:59,518 What's a War God anyway? 277 00:55:04,040 --> 00:55:08,477 They sent you home disabled...! 278 00:56:12,480 --> 00:56:13,310 "Bombing of Tokyo, March 10, 1945" 279 00:56:13,320 --> 00:56:15,754 This is the Imperial GHQ. 280 00:56:16,600 --> 00:56:22,994 The Special Airmen Troop led by Army Captain Michiro Okuyama 281 00:56:23,240 --> 00:56:32,558 infiltrated enemy airfields in Okinawa on May 24. 282 00:56:32,760 --> 00:56:37,515 Commandos promptly destroyed enemy planes and facilities 283 00:56:37,800 --> 00:56:41,110 sending the Americans into chaotic confusion. 284 00:56:41,800 --> 00:56:47,909 Their assault was supported by Kamikaze attacks to the enemy fleet. 285 00:56:49,880 --> 00:56:59,915 The bombing operation prior to the troop's effort was also successful 286 00:57:00,280 --> 00:57:14,274 damaging enemy bases and camps on the islands of Okinawa. 287 00:57:33,560 --> 00:57:39,078 The Imperial Forces have won another battle! 288 00:57:40,960 --> 00:57:48,878 Victory for His Majesty's Imperial Forces! 289 00:58:28,640 --> 00:58:31,950 It's not sweet but it's quite good. Here. 290 00:58:36,760 --> 00:58:39,354 What do you want me to do? 291 00:58:40,080 --> 00:58:47,873 The sugar rations are small. Red beans are hard to get, too. 292 00:59:18,520 --> 00:59:20,112 Okay, okay! 293 01:00:14,320 --> 01:00:19,269 Behold! The eastern sky This is daybreak 294 01:00:19,480 --> 01:00:25,316 Rising sun High and shining so bright! 295 01:00:26,000 --> 01:00:31,950 The energy of lives Fill the heaven and earth 296 01:00:32,200 --> 01:00:37,718 Hope spreads throughout The whole Great Eight States 297 01:00:37,920 --> 01:00:49,195 Rising behind the majestic castle Under the clear blue sky 298 01:00:49,920 --> 01:00:55,233 Is splendid Mount Fuji 299 01:00:55,480 --> 01:01:00,634 Towering perfectly, Ever so immaculate 300 01:01:00,920 --> 01:01:11,831 Our pride and joy The beautiful Japan! 301 01:02:47,520 --> 01:02:50,592 I am Kyuzo Kurokawa. 302 01:02:50,840 --> 01:02:55,231 I will fight to protect God's country, the Empire of Japan. 303 01:04:14,040 --> 01:04:15,314 Shigeko. 304 01:04:20,960 --> 01:04:24,555 What's wrong? You look unhappy. 305 01:04:31,360 --> 01:04:36,229 My husband lost his legs and arms... 306 01:04:36,600 --> 01:04:39,797 That was for Japan, right? 307 01:04:41,000 --> 01:04:43,355 What's this all of a sudden? 308 01:04:45,520 --> 01:04:53,393 It was for his country that he was maimed so terribly... 309 01:04:57,960 --> 01:05:01,430 That's right! 310 01:05:02,120 --> 01:05:09,674 What he did was serve the Empire honorably. 311 01:05:32,600 --> 01:05:35,194 Stop! 312 01:05:35,920 --> 01:05:37,433 Leave me alone! 313 01:05:37,600 --> 01:05:39,750 Stop! 314 01:06:13,920 --> 01:06:21,270 Stands a school With a magnificent high roof 315 01:06:21,640 --> 01:06:30,435 Let the world know Our ambitions 316 01:06:30,760 --> 01:06:39,156 Spirit of progress and Independence of academia 317 01:06:39,440 --> 01:06:48,075 Idealism to last eternally That never leaves the present behind 318 01:06:48,360 --> 01:06:56,711 Where we are headed To a shining future! 319 01:07:30,800 --> 01:07:34,190 Why did you come back like this? 320 01:07:38,440 --> 01:07:40,032 Why? 321 01:07:42,440 --> 01:07:46,228 Why didn't you come home in good health? 322 01:08:04,360 --> 01:08:06,635 You like it, don't you? 323 01:08:06,800 --> 01:08:10,509 Say, you like it! 324 01:08:17,240 --> 01:08:18,912 Come on! 325 01:08:19,640 --> 01:08:21,596 Say it! 326 01:08:24,160 --> 01:08:26,310 Shut up! 327 01:08:26,520 --> 01:08:28,397 You Chink bitch! 328 01:08:31,840 --> 01:08:34,479 Look how useless you are now! 329 01:08:38,200 --> 01:08:42,273 You used to like it so much. 330 01:08:42,720 --> 01:08:46,793 You wanted it every single day. 331 01:08:47,360 --> 01:08:49,032 Why? 332 01:08:49,600 --> 01:08:51,909 Why not now? 333 01:08:52,200 --> 01:08:55,158 Why? 334 01:09:04,480 --> 01:09:08,473 I'm not afraid of you anymore! 335 01:09:09,160 --> 01:09:10,639 Remember? 336 01:09:10,880 --> 01:09:16,318 You used to hit me like this every single day. 337 01:09:16,640 --> 01:09:18,232 Just like this! 338 01:09:18,520 --> 01:09:21,910 Like this! 339 01:09:22,160 --> 01:09:25,994 You said that I was barren! 340 01:09:26,280 --> 01:09:29,670 You beat me! Like this! 341 01:09:32,320 --> 01:09:34,197 No! 342 01:09:34,360 --> 01:09:39,992 You can't give me a boy heir! You useless infertile bitch! 343 01:09:42,280 --> 01:09:45,113 How can you be a War God! 344 01:09:46,320 --> 01:09:49,312 It's nonsense! 345 01:09:50,080 --> 01:09:54,471 What good is it to be a War God? 346 01:09:54,840 --> 01:09:58,628 What am I going to do now? 347 01:10:18,280 --> 01:10:19,998 I'm sorry. 348 01:10:21,600 --> 01:10:23,477 I'm sorry. 349 01:10:25,480 --> 01:10:28,278 It wasn't your fault... 350 01:10:28,520 --> 01:10:30,476 I'm so sorry. 351 01:10:30,680 --> 01:10:35,390 Sorry, sorry... 352 01:10:41,720 --> 01:10:46,191 It'll be just fine. 353 01:10:46,520 --> 01:10:51,913 It'll be just the two of us. We'll be fine. 354 01:10:53,080 --> 01:10:59,679 We'll eat and sleep... 355 01:10:59,920 --> 01:11:04,357 Sleep and eat... 356 01:11:04,560 --> 01:11:06,551 What else do we need anyway? 357 01:11:06,760 --> 01:11:10,435 Right, dear? 358 01:11:17,520 --> 01:11:20,671 He needs to eat a lot. 359 01:11:21,120 --> 01:11:23,588 He needs to... 360 01:11:24,600 --> 01:11:26,272 eat a lot. 361 01:11:27,840 --> 01:11:29,876 And he sleeps... 362 01:11:31,680 --> 01:11:33,716 He eats... 363 01:11:34,640 --> 01:11:36,596 And sleeps... 364 01:11:37,320 --> 01:11:38,594 You have to eat. 365 01:12:00,600 --> 01:12:02,795 Stop! 366 01:12:10,560 --> 01:12:12,596 Dear... 367 01:12:12,800 --> 01:12:14,836 It's going to be okay! 368 01:12:15,000 --> 01:12:18,231 Come on, Dear! 369 01:12:22,280 --> 01:12:24,236 Listen! 370 01:12:24,600 --> 01:12:27,319 Dear! 371 01:12:28,720 --> 01:12:31,757 Pull yourself together. 372 01:12:32,000 --> 01:12:33,399 It's going to be okay, Dear. 373 01:12:34,400 --> 01:12:36,277 It's okay. 374 01:12:36,600 --> 01:12:38,158 Everything is okay. 375 01:12:38,320 --> 01:12:40,629 Come on! 376 01:12:40,880 --> 01:12:42,472 Pull yourself together. 377 01:12:42,720 --> 01:12:44,915 Come on, Dear. 378 01:13:17,760 --> 01:13:19,751 It's okay. 379 01:13:20,040 --> 01:13:22,759 Don't worry, it's okay. 380 01:13:23,040 --> 01:13:26,396 Pull yourself together. 381 01:14:42,440 --> 01:14:44,795 Look at the War God... 382 01:14:51,720 --> 01:14:55,429 His face is squashed... 383 01:15:04,600 --> 01:15:13,190 Rumble, tumble Goes a fat caterpillar 384 01:15:13,760 --> 01:15:22,589 Rumble, tumble Goes a War God 385 01:15:26,160 --> 01:15:33,840 Scoop, scoop A bucket full of white rice 386 01:15:34,080 --> 01:15:42,237 Squeak, squeak A mouse finds the rice to eat 387 01:15:46,680 --> 01:15:50,195 Rumble, tumble 388 01:15:53,840 --> 01:15:58,914 Goes a War God... 389 01:16:05,400 --> 01:16:13,637 Rumble, tumble Goes a War God... 390 01:16:45,320 --> 01:16:51,998 Rumble, tumble Goes a fat caterpillar 391 01:16:52,880 --> 01:16:59,991 Rock, rock Goes a row boat 392 01:17:00,360 --> 01:17:07,948 Row, row Go slow 393 01:17:08,400 --> 01:17:15,476 Eyes wide open No blinking 394 01:17:15,640 --> 01:17:22,432 Pop, pop Pops a bubble 395 01:17:22,640 --> 01:17:29,079 Pop, pop Goes a snot bubble 396 01:17:34,560 --> 01:17:37,950 Off I go, Shigeko. 397 01:17:38,560 --> 01:17:41,996 I'm off to die for the Empire! 398 01:17:58,480 --> 01:18:04,828 "Atomic bombing of Hiroshima, August 6, 1945" 399 01:18:23,520 --> 01:18:28,275 "Over 140,000 people died in the Hiroshima Atomic bomb attack" 400 01:18:50,000 --> 01:18:56,314 "Atomic bombing of Nagasaki, August 9, 1945" 401 01:19:07,760 --> 01:19:12,595 "Over 70,000 people died in the Nagasaki Atomic bomb attack" 402 01:19:13,720 --> 01:19:18,999 "Japan lost the war, August 15, 1945" 403 01:19:20,840 --> 01:19:28,030 I, the Emperor, have given consideration to the world situation 404 01:19:28,400 --> 01:19:38,150 I've decided that drastic measures must be taken to resolve the matter. 405 01:19:38,680 --> 01:19:45,074 I, the Emperor, hereby announce to my good people that I have 406 01:19:45,440 --> 01:19:49,638 instructed my government to accept the terms of the Potsdam Declaration 407 01:19:50,040 --> 01:19:53,635 and inform America, Britain, China and the Soviet Union of my intent. 408 01:19:54,120 --> 01:19:59,717 My utmost concern always has been the welfare of my people... 409 01:21:48,280 --> 01:21:51,955 The war is over! 410 01:21:52,160 --> 01:21:56,915 It's over! Banzai! 411 01:21:57,160 --> 01:22:00,470 The war is over! 412 01:22:01,400 --> 01:22:03,038 It's finally over! 413 01:22:03,240 --> 01:22:05,629 Banzai! 414 01:22:05,840 --> 01:22:07,831 Banzai! 415 01:22:08,280 --> 01:22:14,594 It's over! 416 01:22:26,000 --> 01:22:29,754 "For the country they fought for, they are hanged." 417 01:22:48,840 --> 01:22:54,995 "984 class B and C war criminals were sentenced to death." 418 01:22:55,080 --> 01:22:58,914 "Over 100,000 died in the Bombing of Tokyo." 419 01:22:59,360 --> 01:23:03,273 "Over 20 million died in the Asian continent." 420 01:23:03,560 --> 01:23:07,314 "Over 60 million died in World War II according to the records." 421 01:23:19,600 --> 01:23:24,754 I come and stand at every door 422 01:23:24,920 --> 01:23:30,313 These doors, those doors, and I knock at them 423 01:23:30,520 --> 01:23:36,117 Do not be scared if you can not see me, 424 01:23:36,360 --> 01:23:45,234 Because no one can see me, as I am a dead little girl 425 01:23:47,640 --> 01:23:53,237 I died in Hiroshima on 6th Aug,1945 426 01:23:53,760 --> 01:23:59,278 In the summer morning, in that Hiroshima 427 01:23:59,480 --> 01:24:05,316 I'm seven now as I was then 428 01:24:05,480 --> 01:24:13,672 As you know, dead children do not grow 429 01:24:42,240 --> 01:24:47,633 My hair caught fire 430 01:24:47,840 --> 01:24:53,312 My eyes burnt out 431 01:24:53,560 --> 01:24:59,396 My body became a handful of ashes 432 01:24:59,680 --> 01:25:08,156 And blown away by the wind 433 01:25:10,720 --> 01:25:17,512 I need no bread,I need no rice 434 01:25:17,760 --> 01:25:22,117 I need no sweets like candies 435 01:25:22,360 --> 01:25:27,639 I ask for nothing for myself 436 01:25:27,880 --> 01:25:36,754 Because I was burnt out like a slip of paper 437 01:25:47,720 --> 01:25:53,431 I knock at your doors 438 01:25:53,640 --> 01:26:04,790 All I ask for is the peaceful world 439 01:26:05,160 --> 01:26:13,590 So that the children will never get burnt again 440 01:26:13,880 --> 01:26:28,557 And could taste sweets 30983

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.