Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,480 --> 00:00:04,900
I hide the recessiveness I'm made to sneer at
2
00:00:04,980 --> 00:00:07,990
It's why it's significant that I'm standing here
3
00:00:08,150 --> 00:00:11,240
The reason why I search now, not backing down from established fact,
4
00:00:11,360 --> 00:00:13,870
remains the same—the light that stirs my cells
5
00:00:29,490 --> 00:00:33,450
There's a ringing in my ears so loud it's wasting me
6
00:00:33,450 --> 00:00:36,930
Have to open my eyes slowly
7
00:00:36,910 --> 00:00:40,520
Wills that cling to something so hard
8
00:00:40,500 --> 00:00:44,060
they can't decide what to forfeit
9
00:00:47,880 --> 00:00:51,670
Even if the world holds no answers
10
00:01:02,230 --> 00:01:05,860
This breaking voice of mine
11
00:01:40,860 --> 00:01:45,640
Come with me to Ergastulum, Alex.
12
00:01:46,700 --> 00:01:48,730
You need money, right?
13
00:01:48,730 --> 00:01:51,650
Money to support your brother and old man?
14
00:01:52,880 --> 00:01:55,890
The guy that killed your old lady is there, too.
15
00:01:55,890 --> 00:01:58,280
If you're lucky...
16
00:02:02,650 --> 00:02:04,250
Don't go, Nee-chan!
17
00:02:06,850 --> 00:02:08,000
I don't want you to go!
18
00:02:08,460 --> 00:02:10,710
Don't leave me alone, Nee-chan!
19
00:02:14,720 --> 00:02:19,440
If it... If it weren't for them, my wife would be...
20
00:02:19,440 --> 00:02:22,350
I wish all of those Tags would just die!
21
00:02:23,130 --> 00:02:23,850
No!
22
00:02:25,160 --> 00:02:30,810
Stop! No! Don't touch me, you monster!
23
00:02:36,690 --> 00:02:38,820
Why did you save me?
24
00:02:40,540 --> 00:02:41,830
Why?
25
00:02:55,610 --> 00:02:58,840
The truth is, you realized, didn't you?
26
00:03:01,780 --> 00:03:03,630
Alex...
27
00:03:24,690 --> 00:03:25,920
Rain...
28
00:03:42,450 --> 00:03:45,320
Where are the baby and Cristiano-san?
29
00:03:47,440 --> 00:03:48,880
So they left...
30
00:03:50,320 --> 00:03:52,630
Then it wasn't a dream.
31
00:03:59,000 --> 00:04:00,030
Nicolas...
32
00:04:01,240 --> 00:04:05,200
Have we met before in the past?
33
00:04:18,580 --> 00:04:19,550
Nicolas?
34
00:04:21,300 --> 00:04:23,550
Oh, h-hi there.
35
00:04:24,650 --> 00:04:26,220
You were at Bastard.
36
00:04:27,170 --> 00:04:30,240
Um, the Miss has a request for you.
37
00:04:30,240 --> 00:04:34,010
Our manager hasn't come back from the Paulklee Colony yet,
38
00:04:34,010 --> 00:04:37,940
so we'd like to request Nicolas-san acts as her bodyguard.
39
00:04:39,800 --> 00:04:43,200
Also, we can't determine Constance's whereabouts.
40
00:04:44,700 --> 00:04:49,760
Because of her relationship with the assistant manager—with Marco—she's probably...
41
00:04:50,950 --> 00:04:54,960
There's a car waiting downstairs. Please come at once.
42
00:05:00,770 --> 00:05:02,470
M-Me, too!
43
00:05:05,120 --> 00:05:06,220
Stay here
44
00:05:50,130 --> 00:05:51,620
It's cold.
45
00:06:03,360 --> 00:06:06,250
Esminets? No way.
46
00:06:06,250 --> 00:06:11,370
Why now? I thought they broke up years ago.
47
00:06:11,370 --> 00:06:13,000
Marco!
48
00:06:14,420 --> 00:06:16,750
Joel-san!
49
00:06:25,480 --> 00:06:30,800
Are you planning to take her... to take my granddaughter away from me this time?
50
00:06:30,800 --> 00:06:34,100
I gave you my son and his wife, and that still wasn't enough?
51
00:06:34,570 --> 00:06:37,650
Won't you be satisfied until you've taken everyone from me,
52
00:06:37,650 --> 00:06:40,470
you Esminets people?
53
00:06:42,160 --> 00:06:47,880
How much resolve do you think
Constance had to have to be with you?
54
00:06:47,880 --> 00:06:48,950
Ma'am!
55
00:06:48,320 --> 00:06:51,840
You! You told me back then, didn't you?
56
00:06:51,840 --> 00:06:54,870
That you would never put me through that again!
57
00:06:54,870 --> 00:07:00,670
And yet... And yet, look at what you're involved in!
58
00:07:07,940 --> 00:07:09,270
Marco...
59
00:07:24,530 --> 00:07:28,990
When it was my son and his wife,
there weren't even any bodies to bury.
60
00:07:33,360 --> 00:07:37,950
I don't ask for a lot, but still...
61
00:07:37,950 --> 00:07:41,070
I don't care if it's just her head.
62
00:07:41,070 --> 00:07:43,870
I don't care if it's just an ear, or an eyeball.
63
00:07:43,870 --> 00:07:46,220
Anything of hers will do!
64
00:07:47,360 --> 00:07:50,160
Please, Handyman,
65
00:07:50,160 --> 00:07:56,470
let me... let me see that fool one more time...
66
00:08:03,940 --> 00:08:10,070
When it rains like this, nothing good will happen. It never has.
67
00:08:17,330 --> 00:08:22,000
District 0 was no accidental explosion, was it?
68
00:08:22,460 --> 00:08:26,430
About that—it looks like Esminets is making a move.
69
00:08:26,430 --> 00:08:30,140
Also, Connie is missing.
70
00:08:31,040 --> 00:08:34,480
I just received word from Miss Cristiano.
71
00:08:34,480 --> 00:08:37,260
That's probably their doing, too.
72
00:08:37,260 --> 00:08:41,390
I thought Esminets broke up 15 years ago.
73
00:08:41,390 --> 00:08:45,130
Are you sure this isn't the work of Anti-Twilights hiring hunters?
74
00:08:45,130 --> 00:08:48,280
You know about Marco, right?
75
00:08:48,520 --> 00:08:52,830
He's a former hunter who was with Tretiy Esminets.
76
00:08:52,830 --> 00:08:55,560
I doubt his compatriots are going to stand by idly
77
00:08:55,560 --> 00:08:57,850
while he's gone to the other side, guarding the Cristianos,
78
00:08:57,850 --> 00:09:00,290
protectors of the Twilights, of all things.
79
00:09:00,560 --> 00:09:04,030
Kidnapping Connie is retaliation against Marco.
80
00:09:04,030 --> 00:09:08,310
You can't too choosy when trying to corner your prey.
81
00:09:08,310 --> 00:09:10,550
It's so aggravating.
82
00:09:11,400 --> 00:09:13,000
Have you told Monroe-san?
83
00:09:13,000 --> 00:09:16,260
I was just about to. He's in his room with Ivan.
84
00:09:18,140 --> 00:09:20,140
Who's Ivan?
85
00:09:20,140 --> 00:09:23,490
Hmm? Oh, a new guy.
86
00:09:23,490 --> 00:09:25,400
You've met him before, remember?
87
00:09:26,050 --> 00:09:28,770
The guy with the scar over his right eyebrow?
88
00:09:28,770 --> 00:09:30,670
Is there something the matter?
89
00:09:31,980 --> 00:09:33,400
Miles-nii,
90
00:09:34,660 --> 00:09:38,280
who was it that delivered the money to Bastard that night?
91
00:09:39,280 --> 00:09:41,240
If he was there,
92
00:09:41,240 --> 00:09:45,620
he could have done something
before I sent up that signal flare.
93
00:09:45,960 --> 00:09:50,240
Same thing when that guy Doug from the Guild attacked.
94
00:09:50,240 --> 00:09:51,920
He was there then too, right?
95
00:09:51,920 --> 00:09:57,270
Up until then that street was a safe route which had never come under attack.
96
00:09:57,270 --> 00:10:00,430
What's more, that route is pretty complicated
97
00:10:00,430 --> 00:10:03,390
and not well-suited for an ambush.
98
00:10:03,700 --> 00:10:04,840
If they were amateurs,
99
00:10:04,840 --> 00:10:07,520
they'd have been given the slip in no time,
and that would be the end of it.
100
00:10:08,180 --> 00:10:12,720
So then, how did they manage to give such a tenacious pursuit?
101
00:10:16,690 --> 00:10:17,990
Boss!
102
00:10:32,210 --> 00:10:35,990
Diego? Sorry, but I've got an emergency. Call me back—
103
00:10:35,990 --> 00:10:38,240
Miles-nii, look out the window.
104
00:10:41,400 --> 00:10:43,810
We've got an emergency, too.
105
00:10:44,600 --> 00:10:46,430
I've seen that face before.
106
00:10:49,380 --> 00:10:52,940
Yo, is Old Man Monroe home?
107
00:10:54,190 --> 00:10:56,540
I've come for a play-date.
108
00:10:59,130 --> 00:11:00,450
You know that since the war,
109
00:11:00,970 --> 00:11:02,520
there have been a scant few Normals with
110
00:11:02,520 --> 00:11:04,810
anomalous physical makeups who have had equal
111
00:11:04,810 --> 00:11:10,150
and sometimes greater physical abilities than those of Twilights,
112
00:11:10,150 --> 00:11:16,100
without the toxicity or dependency brought on by Celebrer, don't you?
113
00:11:17,020 --> 00:11:21,220
And that most of them have been raised to be hunters.
114
00:11:23,000 --> 00:11:28,350
There's a man named Striker who, even for those like us, is brutal.
115
00:11:33,100 --> 00:11:34,730
It has been 15 years
116
00:11:35,220 --> 00:11:39,990
since I came to be at your father's, the previous family head's, side.
117
00:11:39,990 --> 00:11:43,550
I have been soaking in the lukewarm waters here entirely too long.
118
00:11:44,130 --> 00:11:47,400
I don't have the strength to protect my master,
119
00:11:47,400 --> 00:11:49,250
while going up against this guy, like I did then.
120
00:11:50,800 --> 00:11:54,750
Let alone take back my woman.
121
00:11:55,820 --> 00:11:58,510
Not anymore, I don't.
122
00:12:00,450 --> 00:12:02,040
Bring that stuff in here.
123
00:12:04,040 --> 00:12:05,640
Oh, Miss! What are you...?
124
00:12:05,640 --> 00:12:07,220
You mustn't do that, Miss!
125
00:12:07,800 --> 00:12:09,560
What are you so flustered about?
126
00:12:09,560 --> 00:12:12,440
I'm sure you're accustomed to seeing ladies undressed!
127
00:12:12,440 --> 00:12:14,020
C-Cover yourself!
128
00:12:14,020 --> 00:12:15,770
Please cover yourself!
129
00:12:15,770 --> 00:12:17,790
Come on, hurry and bring it!
130
00:12:17,790 --> 00:12:19,530
Someone bring her clothes in here!
131
00:12:20,810 --> 00:12:22,530
Use my father's phone book
132
00:12:22,530 --> 00:12:25,080
and contact every last one of his connections.
133
00:12:25,080 --> 00:12:28,750
If you get even one piece of useful information, call me immediately.
134
00:12:29,040 --> 00:12:32,790
The rest of you split up into four teams
and start searching. Back alleys, markets,
135
00:12:32,790 --> 00:12:35,930
abandoned houses and warehouses... anywhere you can think of!
136
00:12:35,930 --> 00:12:37,630
M-Miss...
137
00:12:38,020 --> 00:12:41,600
Move in small numbers so the Corsicans don't catch on.
138
00:12:41,600 --> 00:12:43,010
Understood?
139
00:12:43,010 --> 00:12:46,710
Miss, please wait! There's no reason to involve yourself
140
00:12:46,710 --> 00:12:48,970
with the personal feelings of one of your men!
141
00:12:49,580 --> 00:12:51,870
You are one of the Four Fathers
142
00:12:51,870 --> 00:12:54,600
and a vital part of this city.
143
00:12:54,600 --> 00:12:58,390
If you run around blindly at a time like this and something happens to you,
144
00:12:58,390 --> 00:13:00,120
it won't just affect the Family's survival,
145
00:13:00,120 --> 00:13:01,730
but the lives of the Twilights who—
146
00:13:01,730 --> 00:13:03,860
Marco Adriano...
147
00:13:04,290 --> 00:13:08,370
You have given all that you have to the Cristiano Family.
148
00:13:09,250 --> 00:13:11,620
Now it's our turn to pay you back.
149
00:13:11,620 --> 00:13:14,280
If you can't act because the master is fettered,
150
00:13:14,280 --> 00:13:16,130
then it's up to the master to act.
151
00:13:16,130 --> 00:13:20,010
The Cristiano Family abandons nobody, not to the bitter end!
152
00:13:20,850 --> 00:13:22,400
Senpai...
153
00:13:25,530 --> 00:13:27,890
I'll still be needing a bodyguard, though.
154
00:13:34,780 --> 00:13:37,300
We can't kill him without Nic and the others.
155
00:13:38,000 --> 00:13:40,830
You have to get out of here now, Miles-nii.
156
00:13:41,720 --> 00:13:44,900
I'll cover you, so please follow after Monroe-san.
157
00:13:47,000 --> 00:13:48,380
Miles-nii?
158
00:13:50,100 --> 00:13:55,600
Don't come looking for me.
I'm planning to settle things with them
159
00:13:55,600 --> 00:13:58,290
before something happens to this city.
160
00:14:00,850 --> 00:14:04,180
No, the boss is still here.
161
00:14:05,640 --> 00:14:09,590
He's playing chess with me here, like always.
162
00:14:10,660 --> 00:14:14,470
You're an outsider. There's no need for you to stay.
163
00:14:14,470 --> 00:14:15,880
Hurry up and leave.
164
00:14:21,370 --> 00:14:23,780
He's broken through the 1st-floor west-end stairway!
165
00:14:24,900 --> 00:14:26,040
Diego-san!
166
00:14:26,040 --> 00:14:29,910
Don't panic. We're going to isolate him.
167
00:14:29,910 --> 00:14:31,410
Close the door.
168
00:14:32,060 --> 00:14:34,910
Call the men in the east staircase back.
169
00:14:34,910 --> 00:14:35,930
Quickly!
170
00:14:35,930 --> 00:14:36,920
He's coming!
171
00:14:36,920 --> 00:14:38,220
Hurry!
172
00:14:39,650 --> 00:14:44,920
Hey, don't leave me feeling lonely. Pay me some more attention.
173
00:14:52,260 --> 00:14:54,390
That was a steel door...
174
00:14:55,560 --> 00:14:58,650
I guess we can at least buy a little time.
175
00:14:59,130 --> 00:15:04,900
Well, as long as the boss and Miles-nii are safe then nothing else matters.
176
00:15:08,600 --> 00:15:10,850
What are you doing? Hurry and get out!
177
00:15:10,850 --> 00:15:13,700
Mine is the same stuff as his, as far as this goes.
178
00:15:14,090 --> 00:15:18,580
Hunters are about the same as Tags, just without the compensation.
179
00:15:19,050 --> 00:15:23,560
Do this and it'll stop his nose. That'll throw him off a bit.
180
00:15:25,920 --> 00:15:28,090
I won't ask you why...
181
00:15:29,760 --> 00:15:34,950
but we're going to slow him down here and buy some time for Monroe-san, right?
182
00:15:34,950 --> 00:15:38,100
I have misgivings about leaving you here alone, Miles-nii.
183
00:15:38,530 --> 00:15:42,740
You're an old man with one foot in the grave already.
184
00:15:42,740 --> 00:15:47,070
Hmph, you're a fine one to talk. You're barely even an adult.
185
00:15:47,930 --> 00:15:50,990
Feel free to run away with your tail between your legs if you're scared.
186
00:15:50,990 --> 00:15:52,900
I'll tell everyone.
187
00:15:54,490 --> 00:15:55,740
You don't have to invite me.
188
00:15:55,740 --> 00:15:59,120
I'm so scared I'm nearly pissing myself.
189
00:15:59,640 --> 00:16:01,640
I don't have any diapers for you.
190
00:16:01,640 --> 00:16:04,750
And whatever you do, don't go laying any whoppers.
191
00:16:05,320 --> 00:16:08,590
Right back at you. I don't do elderly care.
192
00:16:14,940 --> 00:16:17,920
He's wearing that same putrid stuff as always.
193
00:16:17,920 --> 00:16:20,220
Is his head still on straight?
194
00:16:22,490 --> 00:16:25,730
Hey, at least show your face, already.
195
00:16:26,480 --> 00:16:30,730
Your weak, non-Twilight men are out here getting worked over.
196
00:16:31,100 --> 00:16:35,120
Is this what you want, "Boss"?
197
00:16:43,720 --> 00:16:44,910
Huh?
198
00:16:51,300 --> 00:16:52,340
Whoops...
199
00:17:04,060 --> 00:17:04,880
Mi—
200
00:17:15,380 --> 00:17:19,620
Huh? Ah... Sorry for bumping you before.
201
00:17:21,450 --> 00:17:23,830
You're a Normal, aren't you?
202
00:17:23,830 --> 00:17:29,590
You sure do have the stink of Twilight on you, though.
203
00:17:29,970 --> 00:17:35,550
I'm not interested in Normals.
The one I need to see is Old Man Monroe.
204
00:17:36,360 --> 00:17:39,060
He brings Tags out into the open by eliminating their support...
205
00:17:39,860 --> 00:17:45,560
I was sure he was here to kill Monroe-san with that end in mind, but...
206
00:17:46,770 --> 00:17:50,440
So where is he? Did he forsake all his men and run away?
207
00:17:50,440 --> 00:17:52,940
Damn, that is cold-blooded.
208
00:17:53,320 --> 00:17:57,200
And here I came to have a look at his mug after all this time.
209
00:17:57,600 --> 00:18:02,620
This guy knows Monroe-san. What's going on here?
210
00:18:03,860 --> 00:18:06,540
You think that I'd tell you if you asked?
211
00:18:27,280 --> 00:18:32,400
The boss doesn't have time to waste on someone like you.
212
00:18:32,400 --> 00:18:35,020
Make yourself at home here...
213
00:18:37,840 --> 00:18:39,660
you mix.
214
00:18:42,040 --> 00:18:43,580
What are you—Don't!
215
00:18:44,790 --> 00:18:45,540
Worick!
216
00:18:54,980 --> 00:18:56,300
Nina?
217
00:19:01,280 --> 00:19:02,590
Sensei...
218
00:19:05,160 --> 00:19:06,860
Worick-san is...
219
00:19:21,650 --> 00:19:24,280
Mikhail, it's time.
220
00:19:25,820 --> 00:19:27,080
We're going?
221
00:19:31,920 --> 00:19:34,090
Wash your hands.
222
00:19:34,090 --> 00:19:35,510
Okay!
223
00:19:38,560 --> 00:19:40,960
You lost sight of her around here?
224
00:19:40,960 --> 00:19:42,270
Yeah.
225
00:19:42,270 --> 00:19:45,570
District 6? No, It couldn't be.
226
00:19:45,570 --> 00:19:49,600
That's where the Twilight bodies first showed up.
227
00:19:53,160 --> 00:19:57,290
If anything it's here... or even farther north.
228
00:19:57,290 --> 00:20:00,610
If the Corsica Family is involved, that is.
229
00:20:02,010 --> 00:20:04,990
It looks like Granny Joel has gone out.
230
00:20:04,990 --> 00:20:07,800
Heather, do you know this area well?
231
00:20:08,730 --> 00:20:13,130
I know a few places where there are some vacant houses. This way.
232
00:20:32,980 --> 00:20:36,590
What's the matter, Monroe-san?
233
00:20:38,010 --> 00:20:42,700
Let's go. The big guy gets annoying when he has to wait.
234
00:20:43,100 --> 00:20:46,110
Yeah. Let's hurry along.
235
00:20:53,340 --> 00:20:54,380
It's no use.
236
00:20:55,840 --> 00:20:57,340
Any of it.
237
00:21:00,680 --> 00:21:03,800
Stand down. This is not your fight.
238
00:21:07,340 --> 00:21:09,810
You are different to them.
239
00:21:10,180 --> 00:21:13,630
You're just a fragile, powerless Normal.
240
00:21:17,340 --> 00:21:24,320
Poking your nose into this mess
doesn't make you equal to them.
241
00:21:24,810 --> 00:21:29,330
No matter how far they come, Twilights will remain beasts
242
00:21:29,940 --> 00:21:35,960
who can only survive by submitting to and dying for Normals.
243
00:21:37,130 --> 00:21:42,560
Wallace, you will never be like them.
244
00:21:48,460 --> 00:21:53,850
It's not as though I want to be like them, anyway...
245
00:22:16,670 --> 00:22:22,130
In a forgotten town settled over with ash,
246
00:22:22,300 --> 00:22:26,630
I was searching for what I had last
247
00:22:27,220 --> 00:22:33,390
Though you prayed with reddened eyes and hushed voice,
248
00:22:33,560 --> 00:22:37,690
I was plugging my ears
249
00:22:38,650 --> 00:22:48,650
Rather than reach out, let's hide instead
250
00:22:51,200 --> 00:22:56,210
We'll point at the fractured skies
251
00:22:56,500 --> 00:23:02,090
and laugh with childlike eyes
252
00:23:02,210 --> 00:23:09,760
I'll sleep here, bathed in the light that peeks
253
00:23:10,090 --> 00:23:15,980
through the gaps of the night
254
00:23:16,230 --> 00:23:21,270
together with you
25918
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.