All language subtitles for GANGSTA. - S01E11 - Absence Bluray-720p.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,480 --> 00:00:04,900 I hide the recessiveness I'm made to sneer at 2 00:00:04,980 --> 00:00:07,990 It's why it's significant that I'm standing here 3 00:00:08,150 --> 00:00:11,240 The reason why I search now, not backing down from established fact, 4 00:00:11,360 --> 00:00:13,870 remains the same—the light that stirs my cells 5 00:00:29,490 --> 00:00:33,450 There's a ringing in my ears so loud it's wasting me 6 00:00:33,450 --> 00:00:36,930 Have to open my eyes slowly 7 00:00:36,910 --> 00:00:40,520 Wills that cling to something so hard 8 00:00:40,500 --> 00:00:44,060 they can't decide what to forfeit 9 00:00:47,880 --> 00:00:51,670 Even if the world holds no answers 10 00:01:02,230 --> 00:01:05,860 This breaking voice of mine 11 00:01:44,660 --> 00:01:47,060 You're going to go look for Erica? 12 00:01:48,860 --> 00:01:50,910 Taking action without permission is— 13 00:01:50,910 --> 00:01:52,360 I know. 14 00:01:52,980 --> 00:01:56,860 Not even you can get away with this. The boss and Miles-nii won't forgive you. 15 00:01:57,180 --> 00:01:59,580 I'll accept my punishment when I get back. 16 00:01:59,580 --> 00:02:01,900 You can report whatever you want to. 17 00:02:04,500 --> 00:02:05,860 Okay. 18 00:02:06,940 --> 00:02:09,420 Shall we get going, then? 19 00:02:09,880 --> 00:02:11,630 N-No, you can't! 20 00:02:11,930 --> 00:02:15,050 This is my problem. This doesn't concern you— 21 00:02:15,050 --> 00:02:17,030 Yeah, it doesn't concern me. 22 00:02:17,030 --> 00:02:18,260 Of course not. 23 00:02:18,600 --> 00:02:23,640 I'm not your dad, your brother or a Twilight, after all. 24 00:02:24,330 --> 00:02:26,270 Even so, we're family. 25 00:02:28,400 --> 00:02:31,020 Don't go thinking that you're the only one 26 00:02:31,020 --> 00:02:34,860 who regrets not being able to protect Erica. 27 00:02:36,990 --> 00:02:41,130 Hmph! Besides, Delico, you're too big a wimp. 28 00:02:41,130 --> 00:02:43,970 If you go alone, you won't be able to handle anything, 29 00:02:43,970 --> 00:02:47,420 and you're bound to end up whimpering your way back here. 30 00:02:50,160 --> 00:02:52,000 Sorry, Yang. 31 00:02:53,460 --> 00:02:56,220 I'll be sure to pay you back for this. 32 00:02:56,610 --> 00:03:03,290 All right, let's say that for the next year you'll give me half of your wages as my reward. 33 00:03:03,290 --> 00:03:05,090 Huh? 34 00:03:05,090 --> 00:03:06,750 I'm kidding. 35 00:03:29,500 --> 00:03:32,260 Diego-nii... Miles-nii... 36 00:03:32,890 --> 00:03:34,880 Um, I... 37 00:03:35,250 --> 00:03:36,880 We were... 38 00:03:37,880 --> 00:03:40,450 We'll be expecting a souvenir. 39 00:03:40,450 --> 00:03:42,470 Someone beautiful, maybe. 40 00:03:44,130 --> 00:03:45,470 Right! 41 00:03:53,190 --> 00:03:57,040 Yes, that's right. Really? Thanks! 42 00:03:59,650 --> 00:04:00,860 Alex! 43 00:04:01,290 --> 00:04:03,770 I just got a call from the director! 44 00:04:03,770 --> 00:04:06,770 They've agreed to take the baby in. 45 00:04:06,770 --> 00:04:08,500 R-Really? 46 00:04:08,500 --> 00:04:12,290 I heard that they had too many kids and not enough room, 47 00:04:12,290 --> 00:04:15,270 but he said that they found some foster parents yesterday. 48 00:04:15,270 --> 00:04:16,750 That's terrific. 49 00:04:17,330 --> 00:04:18,840 Everything's okay now. 50 00:04:18,840 --> 00:04:23,100 You won't be lonely anymore, huh? Emili... o... 51 00:04:27,540 --> 00:04:29,190 What are you talking about? 52 00:04:29,190 --> 00:04:31,440 That baby's name is Louis... 53 00:04:31,440 --> 00:04:32,900 Hey... 54 00:04:40,410 --> 00:04:43,110 Alex! What's wrong? 55 00:04:42,610 --> 00:04:43,110 I... 56 00:04:43,820 --> 00:04:45,740 I remembered... 57 00:04:46,500 --> 00:04:47,800 Emilio... 58 00:04:59,340 --> 00:05:01,140 Now they've done it. 59 00:05:02,140 --> 00:05:05,680 Smoke bombs mask any sign or scent of Normals. 60 00:05:05,680 --> 00:05:07,950 They know us. 61 00:05:07,950 --> 00:05:10,430 They're hunters... real ones. 62 00:05:11,140 --> 00:05:14,490 I have to go tell old man Chad. 63 00:05:14,490 --> 00:05:16,060 If this keeps up, we're all... 64 00:05:33,570 --> 00:05:35,000 Aww... 65 00:05:35,520 --> 00:05:37,640 I heard you were a guild of mercenaries, 66 00:05:37,640 --> 00:05:42,510 so I was hoping for folks who had a little more backbone to 'em. 67 00:05:42,510 --> 00:05:45,340 But you're all a load of crap. 68 00:06:03,500 --> 00:06:05,870 All right, the rest will go as usual. 69 00:06:05,870 --> 00:06:06,950 My pleasure. 70 00:06:07,360 --> 00:06:10,830 So, when I can expect the rest of my payment, 71 00:06:10,830 --> 00:06:13,330 Mr. Adriano? 72 00:06:23,130 --> 00:06:24,330 How's your injury? 73 00:06:24,330 --> 00:06:26,450 It's fine now. 74 00:06:26,450 --> 00:06:28,820 Don't do anything crazy, okay? 75 00:06:30,080 --> 00:06:32,470 You be careful heading back too, Connie. 76 00:06:32,850 --> 00:06:33,870 The back streets are— 77 00:06:33,870 --> 00:06:36,140 I know. I won't use them. 78 00:06:37,010 --> 00:06:38,870 Tell Joel-san that I said hi. 79 00:06:38,870 --> 00:06:39,640 Sure! 80 00:06:44,140 --> 00:06:46,030 Hey, Marco... 81 00:06:48,050 --> 00:06:50,300 I love you 82 00:06:53,720 --> 00:06:57,300 Did the Handymen put her up to that? 83 00:07:06,540 --> 00:07:08,890 How's it going, Beretta? 84 00:07:08,890 --> 00:07:13,220 Sig-chan and Colt-chan should have reached the Guild by now. 85 00:07:13,650 --> 00:07:15,970 The new kid is with them. 86 00:07:15,970 --> 00:07:19,190 Are you sure we can count on him? 87 00:07:19,190 --> 00:07:23,440 Old Man Uranos brought him in. I couldn't say. 88 00:07:24,560 --> 00:07:29,170 Listen, Striker, is there a tobacco shop around there? 89 00:07:29,170 --> 00:07:33,830 I'm all out, and I've been looking around but I haven't seen any. 90 00:07:34,180 --> 00:07:36,290 Nah, I haven't seen any. 91 00:07:38,810 --> 00:07:42,070 Oh, have I caught you at a bad time? 92 00:07:42,070 --> 00:07:44,800 Oh... no. 93 00:07:45,320 --> 00:07:47,420 Just killing some time. 94 00:07:47,850 --> 00:07:51,680 If you have time to spare, you should have gone with Sig-chan and the others. 95 00:07:51,680 --> 00:07:56,430 My clothes get too dirty when Sig is around. She makes a mess of her work. 96 00:07:57,940 --> 00:08:00,390 She'd be angry if she heard you say that. 97 00:08:01,400 --> 00:08:04,270 Besides, it's too early to meet up. 98 00:08:04,650 --> 00:08:09,340 There's one more "bit of time" I'd like to kill first. 99 00:08:17,020 --> 00:08:19,790 I see. All right. 100 00:08:26,900 --> 00:08:30,680 Alex... Alex, can you hear me? 101 00:08:31,280 --> 00:08:33,060 I have to go back now. 102 00:08:36,970 --> 00:08:40,740 You know, I'd like to hear you sing again... 103 00:08:46,880 --> 00:08:51,130 Hmm... Sorry, but I've never seen her. 104 00:08:51,130 --> 00:08:54,590 I see. Thank you very much. 105 00:09:04,560 --> 00:09:06,590 That was Cristiano-san, right? 106 00:09:06,590 --> 00:09:08,630 In the cars just now. 107 00:09:08,630 --> 00:09:13,090 I thought she was just hiding out at the Handymen's, just in case. 108 00:09:13,920 --> 00:09:17,680 It looks like something really is going on at the Guild. 109 00:09:17,940 --> 00:09:21,590 I hope it's nothing that will trouble the boss. 110 00:09:21,590 --> 00:09:27,510 Don't worry. The boss has Miles-nii and the others with him. 111 00:09:27,510 --> 00:09:30,190 Ricky-nii and Nico-nii, too. 112 00:09:30,190 --> 00:09:31,890 If we leave Erica and the others alone, 113 00:09:31,890 --> 00:09:35,040 and something happens to put even the boss in danger, 114 00:09:35,040 --> 00:09:36,660 that will be a real problem, right? 115 00:10:37,000 --> 00:10:39,010 This way! Hurry! 116 00:11:11,420 --> 00:11:12,460 Sir? 117 00:11:14,140 --> 00:11:15,590 What's the situation? 118 00:11:16,540 --> 00:11:18,260 There are three intruders. 119 00:11:18,860 --> 00:11:21,640 The smoke is blinding our eyes and noses. 120 00:11:21,640 --> 00:11:25,720 Judging by their finesse, there's no doubt that they're hunters. 121 00:11:26,170 --> 00:11:28,050 The men below are keeping them in check, 122 00:11:28,050 --> 00:11:30,320 but it's only a matter of time before they make it here. 123 00:11:45,240 --> 00:11:46,800 Sir! 124 00:11:51,100 --> 00:11:54,630 No, I ain't ever seen the girl around here. 125 00:11:54,630 --> 00:11:58,880 But you know, you look a lot like her. Are you twins? 126 00:11:59,380 --> 00:12:02,890 No, she's my two-years-younger sister. 127 00:12:04,560 --> 00:12:06,890 Do we really look like twins? 128 00:12:06,890 --> 00:12:10,840 That's because you're so little, bro. Even now. 129 00:12:11,780 --> 00:12:14,130 I'm still bigger than Nicolas-san. 130 00:12:14,130 --> 00:12:17,980 Yeah, you're right. You've got about 3cm on him. 131 00:12:18,960 --> 00:12:21,240 You've got about 3cm on him! 132 00:12:21,240 --> 00:12:22,720 Oh, shut up. 133 00:12:26,220 --> 00:12:28,520 So, what do we do? 134 00:12:28,520 --> 00:12:32,920 It was night. We can guess that there were few witnesses. 135 00:12:32,920 --> 00:12:34,870 We are this far away. 136 00:12:34,870 --> 00:12:38,470 Detective Adkins saw her leap from the District 9 side. 137 00:12:38,470 --> 00:12:41,420 I don't think there's any question she went north. 138 00:12:41,760 --> 00:12:46,930 If she went north from District 2, it's safe to say she went to District 7. 139 00:12:47,640 --> 00:12:50,050 District 3 is our turf. 140 00:12:50,050 --> 00:12:53,600 District 9 has the main road and a lot of watching eyes. 141 00:13:00,600 --> 00:13:01,990 Joel-san! 142 00:13:03,160 --> 00:13:04,710 Gal boy! 143 00:13:04,710 --> 00:13:07,310 Are you all right? Did you get hurt? 144 00:13:07,310 --> 00:13:09,700 I'm fine. But never mind me... 145 00:13:13,440 --> 00:13:15,710 We did all we could for them, 146 00:13:16,080 --> 00:13:18,710 but their conditions were too grave. 147 00:13:19,210 --> 00:13:20,850 What the hell is this? 148 00:13:20,850 --> 00:13:24,810 First Loretta-chan's place, now your colony! 149 00:13:24,810 --> 00:13:25,970 It's almost as though... 150 00:13:32,090 --> 00:13:35,250 Joel-san, get back to District 7, right now! 151 00:13:35,250 --> 00:13:37,590 Find Constance and take her to the Handymen's place! 152 00:13:39,290 --> 00:13:42,010 Attention, Normals! It's too dangerous to stay here! 153 00:13:42,010 --> 00:13:44,630 Get as far away as you can! Also, 154 00:13:44,630 --> 00:13:47,250 if you see any injured Tags, don't get involved! 155 00:13:47,250 --> 00:13:51,200 You could get dragged into this! Well go on, go on! 156 00:13:52,080 --> 00:13:54,790 H-Hold on, boy! 157 00:13:54,790 --> 00:13:56,160 Old lady, it's too dangerous! 158 00:13:56,160 --> 00:13:57,710 Hurry, this way! Come on! 159 00:14:10,410 --> 00:14:13,430 You've finally shown yourself. 160 00:14:13,430 --> 00:14:15,190 Nice to meet you, 161 00:14:15,730 --> 00:14:17,580 you filthy old hag. 162 00:14:23,650 --> 00:14:26,650 What do you know? There is someone here better than those others. 163 00:14:26,920 --> 00:14:30,660 It's been a long time since I've seen anyone avoid Colt's first strike. 164 00:14:31,520 --> 00:14:34,910 You sure have gone and made a royal mess, haven't you? 165 00:14:35,200 --> 00:14:38,790 I think you should be a bit more grateful. 166 00:14:38,790 --> 00:14:41,750 I helped clean up this huge pile of crap for you. 167 00:14:41,750 --> 00:14:43,300 Tris, report. 168 00:14:43,300 --> 00:14:47,110 About half of the guardsmen have been killed. 169 00:14:47,110 --> 00:14:49,230 They are quite skilled. 170 00:14:49,230 --> 00:14:52,180 I'll have repair estimates for the residential district tomorrow. 171 00:14:52,970 --> 00:14:54,770 My head hurts. 172 00:14:54,770 --> 00:14:56,060 What do we do? 173 00:14:56,490 --> 00:14:59,950 I'm going to sleep a little longer. You can handle it from here. 174 00:14:59,950 --> 00:15:00,810 Acknowledged. 175 00:15:01,820 --> 00:15:05,830 Huh? You're just going to skip out and watch from a distance? 176 00:15:05,830 --> 00:15:08,200 The head crapper is also full of crap! 177 00:15:08,200 --> 00:15:09,320 Be quiet! 178 00:15:10,940 --> 00:15:13,830 This is a cesspool. So what? 179 00:15:14,640 --> 00:15:19,580 Picking off 50 or 100 guys stuck to the sides of a cesspool 180 00:15:19,580 --> 00:15:21,580 doesn't stir the least bit of sentiment. 181 00:15:22,180 --> 00:15:24,710 I'm done talking. Take care of them. 182 00:15:30,130 --> 00:15:33,760 I only meant to pay my respects, but I've changed my mind. 183 00:15:33,760 --> 00:15:36,140 Come on down! Let's fight! 184 00:15:36,140 --> 00:15:38,350 Right here! Starting with you! 185 00:15:40,200 --> 00:15:42,970 Hey, Emilio, what were you aiming for, you— 186 00:15:42,970 --> 00:15:47,490 You were told, Sig. It's too soon. Back off. 187 00:15:51,860 --> 00:15:55,870 Might as well ask. Who or what are you? 188 00:15:58,280 --> 00:16:00,120 Esminets. 189 00:16:00,960 --> 00:16:03,270 Tretiy Esminets. 190 00:16:03,750 --> 00:16:06,510 Agents of Uranos Corsica. 191 00:16:09,440 --> 00:16:13,970 Assistant Manager, there really is fighting going on at the Paulklee Guild! 192 00:16:13,970 --> 00:16:16,600 They said there were two of them, and they appear to be hunters! 193 00:16:17,980 --> 00:16:20,980 The manager has left and is headed for the Guild. 194 00:16:21,380 --> 00:16:26,850 Describe the hunters. Was there a woman... no, a man? 195 00:16:26,850 --> 00:16:30,860 Tall, with silver hair and a tribal tattoo on his left arm? 196 00:16:31,140 --> 00:16:34,710 N-No, they said it was a young man and a young woman. 197 00:16:34,710 --> 00:16:37,870 However, there's a chance there are others with them... 198 00:16:39,560 --> 00:16:40,720 Assistant Manager! 199 00:16:40,720 --> 00:16:42,120 I'll be right back! 200 00:16:43,050 --> 00:16:45,340 I hope I'm just imagining things... 201 00:16:52,170 --> 00:16:54,880 At last, the time to break out has arrived. 202 00:17:03,200 --> 00:17:06,150 Let me go! Let me go! 203 00:17:06,970 --> 00:17:08,150 A child? 204 00:17:08,150 --> 00:17:12,990 She killed Abby, my sister, damn her! 205 00:17:20,160 --> 00:17:23,290 Your name is Heather, right? 206 00:17:23,580 --> 00:17:27,390 Have you been looking for her by yourself this whole time? 207 00:17:27,390 --> 00:17:32,800 Erica... I mean, the woman who attacked Bastard? 208 00:17:32,800 --> 00:17:34,430 With your leg like that? 209 00:17:35,340 --> 00:17:37,930 I followed her as far as District 9. 210 00:17:39,890 --> 00:17:42,680 But then my leg stopped working right. 211 00:17:43,580 --> 00:17:49,940 By the time I got back, my sister's body w-was already cold. 212 00:17:50,600 --> 00:17:52,320 She was six years old! 213 00:17:52,930 --> 00:17:56,320 I was supposed to protect her. 214 00:17:59,240 --> 00:18:03,830 Heather, the woman who took Abby from you is my sister. 215 00:18:04,620 --> 00:18:06,640 If she keeps going, 216 00:18:06,640 --> 00:18:09,340 she's likely to repeat what she did to you and Abby. 217 00:18:09,730 --> 00:18:14,040 She's gotten to a place where there's no coming back. 218 00:18:14,040 --> 00:18:16,220 Even so, I want to stop her. 219 00:18:16,220 --> 00:18:18,980 To do that, I need your help. 220 00:18:25,060 --> 00:18:28,200 All right. I'll show you the way. 221 00:18:31,900 --> 00:18:33,230 The sounds are distant. 222 00:18:34,080 --> 00:18:36,520 The enemy has already been through here. 223 00:18:39,140 --> 00:18:40,700 Damn, my nose hurts. 224 00:18:41,120 --> 00:18:43,350 This is no ordinary smoke. 225 00:18:49,360 --> 00:18:51,510 Doug! Doug, is that you? 226 00:18:51,510 --> 00:18:53,210 Yo! It's me, it's me! 227 00:18:53,490 --> 00:18:55,920 What the hell happened here? 228 00:18:55,920 --> 00:18:57,680 Where did the other guys— 229 00:19:01,200 --> 00:19:02,260 Doug? 230 00:19:02,640 --> 00:19:04,140 Hey, what happened? 231 00:19:08,140 --> 00:19:10,270 This is going too far. 232 00:19:10,720 --> 00:19:13,610 Hey, I'll give you a Downer— 233 00:19:24,860 --> 00:19:27,460 Yeah, I'm as fit as you see. 234 00:19:30,340 --> 00:19:34,500 Home base is safe. Though it may be a bit scorched. 235 00:19:37,480 --> 00:19:41,310 Don't be an idiot. Where do you think you are? 236 00:19:41,310 --> 00:19:45,840 Hausen-san has long since driven those hunters away. 237 00:19:53,760 --> 00:19:55,770 Yeah, I'll hang onto them. 238 00:19:55,770 --> 00:19:57,820 We'll probably be right behind you anyway. 239 00:19:59,410 --> 00:20:00,820 Nice working with you. 240 00:20:09,330 --> 00:20:13,870 Aw, man. That sound earlier really was an explosion, all right. 241 00:20:13,870 --> 00:20:15,590 I wonder if a gas line blew or something. 242 00:20:16,340 --> 00:20:19,390 I hope the people in the Colony are all right. 243 00:20:21,330 --> 00:20:28,990 Now what do I do? From what I've heard, this is the only tobacco shop in the whole city. 244 00:20:28,990 --> 00:20:30,350 Sorry! 245 00:20:30,700 --> 00:20:33,840 The storekeeper is out making deliveries right now. 246 00:20:33,840 --> 00:20:35,560 What is it you want? 247 00:20:35,560 --> 00:20:37,890 Wait here and I'll go get it for you. 248 00:20:37,890 --> 00:20:39,710 Oh, are you sure? 249 00:20:39,710 --> 00:20:43,320 It's fine, it's fine. I'm her granddaughter. 250 00:20:45,800 --> 00:20:47,660 I've never seen that pretty lady before. 251 00:20:50,130 --> 00:20:52,730 It looks like something awful happened at the Colony. 252 00:20:52,730 --> 00:20:54,650 Have they said anything on the news yet? 253 00:20:54,650 --> 00:20:57,770 I don't know. I haven't heard. 254 00:20:57,770 --> 00:21:02,240 I know a lot of people over there thanks to my job. 255 00:21:02,240 --> 00:21:06,300 As a rule, the Guild doesn't accept help from Normals, does it? 256 00:21:06,720 --> 00:21:09,010 I'm a bit worried. 257 00:21:09,010 --> 00:21:10,850 So, what's your brand? 258 00:21:10,850 --> 00:21:13,310 Do you have any Triumphs? 259 00:21:13,310 --> 00:21:15,980 Triumph... Triumph... 260 00:21:17,140 --> 00:21:18,320 Found them. 261 00:21:19,690 --> 00:21:22,280 Thanks for waiting. No charge, so... 262 00:21:24,740 --> 00:21:28,240 You smell quite wonderful. 263 00:21:29,440 --> 00:21:32,750 You smell like an old, familiar man. 264 00:22:01,100 --> 00:22:03,320 Striker! 265 00:22:16,670 --> 00:22:22,130 In a forgotten town settled over with ash, 266 00:22:22,300 --> 00:22:26,630 I was searching for what I had last 267 00:22:27,220 --> 00:22:33,390 Though you prayed with reddened eyes and hushed voice, 268 00:22:33,560 --> 00:22:37,690 I was plugging my ears 269 00:22:38,650 --> 00:22:48,650 Rather than reach out, let's hide instead 270 00:22:51,200 --> 00:22:56,210 We'll point at the fractured skies 271 00:22:56,500 --> 00:23:02,090 and laugh with childlike eyes 272 00:23:02,210 --> 00:23:09,760 I'll sleep here, bathed in the light that peeks 273 00:23:10,090 --> 00:23:15,980 through the gaps of the night 274 00:23:16,230 --> 00:23:21,270 together with you 27153

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.