Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,480 --> 00:00:04,900
I hide the recessiveness I'm made to sneer at
2
00:00:04,980 --> 00:00:07,990
It's why it's significant that I'm standing here
3
00:00:08,150 --> 00:00:11,240
The reason why I search now, not backing down from established fact,
4
00:00:11,360 --> 00:00:13,870
remains the same—the light that stirs my cells
5
00:00:29,490 --> 00:00:33,450
There's a ringing in my ears so loud it's wasting me
6
00:00:33,450 --> 00:00:36,930
Have to open my eyes slowly
7
00:00:36,910 --> 00:00:40,520
Wills that cling to something so hard
8
00:00:40,500 --> 00:00:44,060
they can't decide what to forfeit
9
00:00:47,880 --> 00:00:51,670
Even if the world holds no answers
10
00:01:02,230 --> 00:01:05,860
This breaking voice of mine
11
00:01:44,660 --> 00:01:47,060
You're going to go look for Erica?
12
00:01:48,860 --> 00:01:50,910
Taking action without permission is—
13
00:01:50,910 --> 00:01:52,360
I know.
14
00:01:52,980 --> 00:01:56,860
Not even you can get away with this.
The boss and Miles-nii won't forgive you.
15
00:01:57,180 --> 00:01:59,580
I'll accept my punishment when I get back.
16
00:01:59,580 --> 00:02:01,900
You can report whatever you want to.
17
00:02:04,500 --> 00:02:05,860
Okay.
18
00:02:06,940 --> 00:02:09,420
Shall we get going, then?
19
00:02:09,880 --> 00:02:11,630
N-No, you can't!
20
00:02:11,930 --> 00:02:15,050
This is my problem. This doesn't concern you—
21
00:02:15,050 --> 00:02:17,030
Yeah, it doesn't concern me.
22
00:02:17,030 --> 00:02:18,260
Of course not.
23
00:02:18,600 --> 00:02:23,640
I'm not your dad, your brother or a Twilight, after all.
24
00:02:24,330 --> 00:02:26,270
Even so, we're family.
25
00:02:28,400 --> 00:02:31,020
Don't go thinking that you're the only one
26
00:02:31,020 --> 00:02:34,860
who regrets not being able to protect Erica.
27
00:02:36,990 --> 00:02:41,130
Hmph! Besides, Delico, you're too big a wimp.
28
00:02:41,130 --> 00:02:43,970
If you go alone, you won't be able to handle anything,
29
00:02:43,970 --> 00:02:47,420
and you're bound to end up
whimpering your way back here.
30
00:02:50,160 --> 00:02:52,000
Sorry, Yang.
31
00:02:53,460 --> 00:02:56,220
I'll be sure to pay you back for this.
32
00:02:56,610 --> 00:03:03,290
All right, let's say that for the next year
you'll give me half of your wages as my reward.
33
00:03:03,290 --> 00:03:05,090
Huh?
34
00:03:05,090 --> 00:03:06,750
I'm kidding.
35
00:03:29,500 --> 00:03:32,260
Diego-nii... Miles-nii...
36
00:03:32,890 --> 00:03:34,880
Um, I...
37
00:03:35,250 --> 00:03:36,880
We were...
38
00:03:37,880 --> 00:03:40,450
We'll be expecting a souvenir.
39
00:03:40,450 --> 00:03:42,470
Someone beautiful, maybe.
40
00:03:44,130 --> 00:03:45,470
Right!
41
00:03:53,190 --> 00:03:57,040
Yes, that's right. Really? Thanks!
42
00:03:59,650 --> 00:04:00,860
Alex!
43
00:04:01,290 --> 00:04:03,770
I just got a call from the director!
44
00:04:03,770 --> 00:04:06,770
They've agreed to take the baby in.
45
00:04:06,770 --> 00:04:08,500
R-Really?
46
00:04:08,500 --> 00:04:12,290
I heard that they had too many kids and not enough room,
47
00:04:12,290 --> 00:04:15,270
but he said that they found some foster parents yesterday.
48
00:04:15,270 --> 00:04:16,750
That's terrific.
49
00:04:17,330 --> 00:04:18,840
Everything's okay now.
50
00:04:18,840 --> 00:04:23,100
You won't be lonely anymore, huh? Emili... o...
51
00:04:27,540 --> 00:04:29,190
What are you talking about?
52
00:04:29,190 --> 00:04:31,440
That baby's name is Louis...
53
00:04:31,440 --> 00:04:32,900
Hey...
54
00:04:40,410 --> 00:04:43,110
Alex! What's wrong?
55
00:04:42,610 --> 00:04:43,110
I...
56
00:04:43,820 --> 00:04:45,740
I remembered...
57
00:04:46,500 --> 00:04:47,800
Emilio...
58
00:04:59,340 --> 00:05:01,140
Now they've done it.
59
00:05:02,140 --> 00:05:05,680
Smoke bombs mask any sign or scent of Normals.
60
00:05:05,680 --> 00:05:07,950
They know us.
61
00:05:07,950 --> 00:05:10,430
They're hunters... real ones.
62
00:05:11,140 --> 00:05:14,490
I have to go tell old man Chad.
63
00:05:14,490 --> 00:05:16,060
If this keeps up, we're all...
64
00:05:33,570 --> 00:05:35,000
Aww...
65
00:05:35,520 --> 00:05:37,640
I heard you were a guild of mercenaries,
66
00:05:37,640 --> 00:05:42,510
so I was hoping for folks who had a little more backbone to 'em.
67
00:05:42,510 --> 00:05:45,340
But you're all a load of crap.
68
00:06:03,500 --> 00:06:05,870
All right, the rest will go as usual.
69
00:06:05,870 --> 00:06:06,950
My pleasure.
70
00:06:07,360 --> 00:06:10,830
So, when I can expect the rest of my payment,
71
00:06:10,830 --> 00:06:13,330
Mr. Adriano?
72
00:06:23,130 --> 00:06:24,330
How's your injury?
73
00:06:24,330 --> 00:06:26,450
It's fine now.
74
00:06:26,450 --> 00:06:28,820
Don't do anything crazy, okay?
75
00:06:30,080 --> 00:06:32,470
You be careful heading back too, Connie.
76
00:06:32,850 --> 00:06:33,870
The back streets are—
77
00:06:33,870 --> 00:06:36,140
I know. I won't use them.
78
00:06:37,010 --> 00:06:38,870
Tell Joel-san that I said hi.
79
00:06:38,870 --> 00:06:39,640
Sure!
80
00:06:44,140 --> 00:06:46,030
Hey, Marco...
81
00:06:48,050 --> 00:06:50,300
I love you
82
00:06:53,720 --> 00:06:57,300
Did the Handymen put her up to that?
83
00:07:06,540 --> 00:07:08,890
How's it going, Beretta?
84
00:07:08,890 --> 00:07:13,220
Sig-chan and Colt-chan should
have reached the Guild by now.
85
00:07:13,650 --> 00:07:15,970
The new kid is with them.
86
00:07:15,970 --> 00:07:19,190
Are you sure we can count on him?
87
00:07:19,190 --> 00:07:23,440
Old Man Uranos brought him in. I couldn't say.
88
00:07:24,560 --> 00:07:29,170
Listen, Striker, is there a tobacco shop around there?
89
00:07:29,170 --> 00:07:33,830
I'm all out, and I've been looking around but I haven't seen any.
90
00:07:34,180 --> 00:07:36,290
Nah, I haven't seen any.
91
00:07:38,810 --> 00:07:42,070
Oh, have I caught you at a bad time?
92
00:07:42,070 --> 00:07:44,800
Oh... no.
93
00:07:45,320 --> 00:07:47,420
Just killing some time.
94
00:07:47,850 --> 00:07:51,680
If you have time to spare, you should
have gone with Sig-chan and the others.
95
00:07:51,680 --> 00:07:56,430
My clothes get too dirty when Sig is around. She makes a mess of her work.
96
00:07:57,940 --> 00:08:00,390
She'd be angry if she heard you say that.
97
00:08:01,400 --> 00:08:04,270
Besides, it's too early to meet up.
98
00:08:04,650 --> 00:08:09,340
There's one more "bit of time" I'd like to kill first.
99
00:08:17,020 --> 00:08:19,790
I see. All right.
100
00:08:26,900 --> 00:08:30,680
Alex... Alex, can you hear me?
101
00:08:31,280 --> 00:08:33,060
I have to go back now.
102
00:08:36,970 --> 00:08:40,740
You know, I'd like to hear you sing again...
103
00:08:46,880 --> 00:08:51,130
Hmm... Sorry, but I've never seen her.
104
00:08:51,130 --> 00:08:54,590
I see. Thank you very much.
105
00:09:04,560 --> 00:09:06,590
That was Cristiano-san, right?
106
00:09:06,590 --> 00:09:08,630
In the cars just now.
107
00:09:08,630 --> 00:09:13,090
I thought she was just hiding out at the Handymen's, just in case.
108
00:09:13,920 --> 00:09:17,680
It looks like something really is going on at the Guild.
109
00:09:17,940 --> 00:09:21,590
I hope it's nothing that will trouble the boss.
110
00:09:21,590 --> 00:09:27,510
Don't worry. The boss has Miles-nii and the others with him.
111
00:09:27,510 --> 00:09:30,190
Ricky-nii and Nico-nii, too.
112
00:09:30,190 --> 00:09:31,890
If we leave Erica and the others alone,
113
00:09:31,890 --> 00:09:35,040
and something happens to put even the boss in danger,
114
00:09:35,040 --> 00:09:36,660
that will be a real problem, right?
115
00:10:37,000 --> 00:10:39,010
This way! Hurry!
116
00:11:11,420 --> 00:11:12,460
Sir?
117
00:11:14,140 --> 00:11:15,590
What's the situation?
118
00:11:16,540 --> 00:11:18,260
There are three intruders.
119
00:11:18,860 --> 00:11:21,640
The smoke is blinding our eyes and noses.
120
00:11:21,640 --> 00:11:25,720
Judging by their finesse,
there's no doubt that they're hunters.
121
00:11:26,170 --> 00:11:28,050
The men below are keeping them in check,
122
00:11:28,050 --> 00:11:30,320
but it's only a matter of time before they make it here.
123
00:11:45,240 --> 00:11:46,800
Sir!
124
00:11:51,100 --> 00:11:54,630
No, I ain't ever seen the girl around here.
125
00:11:54,630 --> 00:11:58,880
But you know, you look a lot like her. Are you twins?
126
00:11:59,380 --> 00:12:02,890
No, she's my two-years-younger sister.
127
00:12:04,560 --> 00:12:06,890
Do we really look like twins?
128
00:12:06,890 --> 00:12:10,840
That's because you're so little, bro. Even now.
129
00:12:11,780 --> 00:12:14,130
I'm still bigger than Nicolas-san.
130
00:12:14,130 --> 00:12:17,980
Yeah, you're right. You've got about 3cm on him.
131
00:12:18,960 --> 00:12:21,240
You've got about 3cm on him!
132
00:12:21,240 --> 00:12:22,720
Oh, shut up.
133
00:12:26,220 --> 00:12:28,520
So, what do we do?
134
00:12:28,520 --> 00:12:32,920
It was night. We can guess that there were few witnesses.
135
00:12:32,920 --> 00:12:34,870
We are this far away.
136
00:12:34,870 --> 00:12:38,470
Detective Adkins saw her leap from the District 9 side.
137
00:12:38,470 --> 00:12:41,420
I don't think there's any question she went north.
138
00:12:41,760 --> 00:12:46,930
If she went north from District 2,
it's safe to say she went to District 7.
139
00:12:47,640 --> 00:12:50,050
District 3 is our turf.
140
00:12:50,050 --> 00:12:53,600
District 9 has the main road and a lot of watching eyes.
141
00:13:00,600 --> 00:13:01,990
Joel-san!
142
00:13:03,160 --> 00:13:04,710
Gal boy!
143
00:13:04,710 --> 00:13:07,310
Are you all right? Did you get hurt?
144
00:13:07,310 --> 00:13:09,700
I'm fine. But never mind me...
145
00:13:13,440 --> 00:13:15,710
We did all we could for them,
146
00:13:16,080 --> 00:13:18,710
but their conditions were too grave.
147
00:13:19,210 --> 00:13:20,850
What the hell is this?
148
00:13:20,850 --> 00:13:24,810
First Loretta-chan's place, now your colony!
149
00:13:24,810 --> 00:13:25,970
It's almost as though...
150
00:13:32,090 --> 00:13:35,250
Joel-san, get back to District 7, right now!
151
00:13:35,250 --> 00:13:37,590
Find Constance and take her to the Handymen's place!
152
00:13:39,290 --> 00:13:42,010
Attention, Normals! It's too dangerous to stay here!
153
00:13:42,010 --> 00:13:44,630
Get as far away as you can! Also,
154
00:13:44,630 --> 00:13:47,250
if you see any injured Tags, don't get involved!
155
00:13:47,250 --> 00:13:51,200
You could get dragged into this! Well go on, go on!
156
00:13:52,080 --> 00:13:54,790
H-Hold on, boy!
157
00:13:54,790 --> 00:13:56,160
Old lady, it's too dangerous!
158
00:13:56,160 --> 00:13:57,710
Hurry, this way! Come on!
159
00:14:10,410 --> 00:14:13,430
You've finally shown yourself.
160
00:14:13,430 --> 00:14:15,190
Nice to meet you,
161
00:14:15,730 --> 00:14:17,580
you filthy old hag.
162
00:14:23,650 --> 00:14:26,650
What do you know? There is someone here better than those others.
163
00:14:26,920 --> 00:14:30,660
It's been a long time since I've seen anyone avoid Colt's first strike.
164
00:14:31,520 --> 00:14:34,910
You sure have gone and made a royal mess, haven't you?
165
00:14:35,200 --> 00:14:38,790
I think you should be a bit more grateful.
166
00:14:38,790 --> 00:14:41,750
I helped clean up this huge pile of crap for you.
167
00:14:41,750 --> 00:14:43,300
Tris, report.
168
00:14:43,300 --> 00:14:47,110
About half of the guardsmen have been killed.
169
00:14:47,110 --> 00:14:49,230
They are quite skilled.
170
00:14:49,230 --> 00:14:52,180
I'll have repair estimates for the residential district tomorrow.
171
00:14:52,970 --> 00:14:54,770
My head hurts.
172
00:14:54,770 --> 00:14:56,060
What do we do?
173
00:14:56,490 --> 00:14:59,950
I'm going to sleep a little longer. You can handle it from here.
174
00:14:59,950 --> 00:15:00,810
Acknowledged.
175
00:15:01,820 --> 00:15:05,830
Huh? You're just going to skip out and watch from a distance?
176
00:15:05,830 --> 00:15:08,200
The head crapper is also full of crap!
177
00:15:08,200 --> 00:15:09,320
Be quiet!
178
00:15:10,940 --> 00:15:13,830
This is a cesspool. So what?
179
00:15:14,640 --> 00:15:19,580
Picking off 50 or 100 guys stuck to the sides of a cesspool
180
00:15:19,580 --> 00:15:21,580
doesn't stir the least bit of sentiment.
181
00:15:22,180 --> 00:15:24,710
I'm done talking. Take care of them.
182
00:15:30,130 --> 00:15:33,760
I only meant to pay my respects, but I've changed my mind.
183
00:15:33,760 --> 00:15:36,140
Come on down! Let's fight!
184
00:15:36,140 --> 00:15:38,350
Right here! Starting with you!
185
00:15:40,200 --> 00:15:42,970
Hey, Emilio, what were you aiming for, you—
186
00:15:42,970 --> 00:15:47,490
You were told, Sig. It's too soon. Back off.
187
00:15:51,860 --> 00:15:55,870
Might as well ask. Who or what are you?
188
00:15:58,280 --> 00:16:00,120
Esminets.
189
00:16:00,960 --> 00:16:03,270
Tretiy Esminets.
190
00:16:03,750 --> 00:16:06,510
Agents of Uranos Corsica.
191
00:16:09,440 --> 00:16:13,970
Assistant Manager, there really is fighting going on at the Paulklee Guild!
192
00:16:13,970 --> 00:16:16,600
They said there were two of them, and they appear to be hunters!
193
00:16:17,980 --> 00:16:20,980
The manager has left and is headed for the Guild.
194
00:16:21,380 --> 00:16:26,850
Describe the hunters. Was there a woman... no, a man?
195
00:16:26,850 --> 00:16:30,860
Tall, with silver hair and a tribal tattoo on his left arm?
196
00:16:31,140 --> 00:16:34,710
N-No, they said it was a young man and a young woman.
197
00:16:34,710 --> 00:16:37,870
However, there's a chance there are others with them...
198
00:16:39,560 --> 00:16:40,720
Assistant Manager!
199
00:16:40,720 --> 00:16:42,120
I'll be right back!
200
00:16:43,050 --> 00:16:45,340
I hope I'm just imagining things...
201
00:16:52,170 --> 00:16:54,880
At last, the time to break out has arrived.
202
00:17:03,200 --> 00:17:06,150
Let me go! Let me go!
203
00:17:06,970 --> 00:17:08,150
A child?
204
00:17:08,150 --> 00:17:12,990
She killed Abby, my sister, damn her!
205
00:17:20,160 --> 00:17:23,290
Your name is Heather, right?
206
00:17:23,580 --> 00:17:27,390
Have you been looking for her by yourself this whole time?
207
00:17:27,390 --> 00:17:32,800
Erica... I mean, the woman who attacked Bastard?
208
00:17:32,800 --> 00:17:34,430
With your leg like that?
209
00:17:35,340 --> 00:17:37,930
I followed her as far as District 9.
210
00:17:39,890 --> 00:17:42,680
But then my leg stopped working right.
211
00:17:43,580 --> 00:17:49,940
By the time I got back, my sister's body w-was already cold.
212
00:17:50,600 --> 00:17:52,320
She was six years old!
213
00:17:52,930 --> 00:17:56,320
I was supposed to protect her.
214
00:17:59,240 --> 00:18:03,830
Heather, the woman who took Abby from you is my sister.
215
00:18:04,620 --> 00:18:06,640
If she keeps going,
216
00:18:06,640 --> 00:18:09,340
she's likely to repeat what she did to you and Abby.
217
00:18:09,730 --> 00:18:14,040
She's gotten to a place where there's no coming back.
218
00:18:14,040 --> 00:18:16,220
Even so, I want to stop her.
219
00:18:16,220 --> 00:18:18,980
To do that, I need your help.
220
00:18:25,060 --> 00:18:28,200
All right. I'll show you the way.
221
00:18:31,900 --> 00:18:33,230
The sounds are distant.
222
00:18:34,080 --> 00:18:36,520
The enemy has already been through here.
223
00:18:39,140 --> 00:18:40,700
Damn, my nose hurts.
224
00:18:41,120 --> 00:18:43,350
This is no ordinary smoke.
225
00:18:49,360 --> 00:18:51,510
Doug! Doug, is that you?
226
00:18:51,510 --> 00:18:53,210
Yo! It's me, it's me!
227
00:18:53,490 --> 00:18:55,920
What the hell happened here?
228
00:18:55,920 --> 00:18:57,680
Where did the other guys—
229
00:19:01,200 --> 00:19:02,260
Doug?
230
00:19:02,640 --> 00:19:04,140
Hey, what happened?
231
00:19:08,140 --> 00:19:10,270
This is going too far.
232
00:19:10,720 --> 00:19:13,610
Hey, I'll give you a Downer—
233
00:19:24,860 --> 00:19:27,460
Yeah, I'm as fit as you see.
234
00:19:30,340 --> 00:19:34,500
Home base is safe. Though it may be a bit scorched.
235
00:19:37,480 --> 00:19:41,310
Don't be an idiot. Where do you think you are?
236
00:19:41,310 --> 00:19:45,840
Hausen-san has long since driven those hunters away.
237
00:19:53,760 --> 00:19:55,770
Yeah, I'll hang onto them.
238
00:19:55,770 --> 00:19:57,820
We'll probably be right behind you anyway.
239
00:19:59,410 --> 00:20:00,820
Nice working with you.
240
00:20:09,330 --> 00:20:13,870
Aw, man. That sound earlier really was an explosion, all right.
241
00:20:13,870 --> 00:20:15,590
I wonder if a gas line blew or something.
242
00:20:16,340 --> 00:20:19,390
I hope the people in the Colony are all right.
243
00:20:21,330 --> 00:20:28,990
Now what do I do? From what I've heard,
this is the only tobacco shop in the whole city.
244
00:20:28,990 --> 00:20:30,350
Sorry!
245
00:20:30,700 --> 00:20:33,840
The storekeeper is out making deliveries right now.
246
00:20:33,840 --> 00:20:35,560
What is it you want?
247
00:20:35,560 --> 00:20:37,890
Wait here and I'll go get it for you.
248
00:20:37,890 --> 00:20:39,710
Oh, are you sure?
249
00:20:39,710 --> 00:20:43,320
It's fine, it's fine. I'm her granddaughter.
250
00:20:45,800 --> 00:20:47,660
I've never seen that pretty lady before.
251
00:20:50,130 --> 00:20:52,730
It looks like something awful happened at the Colony.
252
00:20:52,730 --> 00:20:54,650
Have they said anything on the news yet?
253
00:20:54,650 --> 00:20:57,770
I don't know. I haven't heard.
254
00:20:57,770 --> 00:21:02,240
I know a lot of people over there thanks to my job.
255
00:21:02,240 --> 00:21:06,300
As a rule, the Guild doesn't accept help from Normals, does it?
256
00:21:06,720 --> 00:21:09,010
I'm a bit worried.
257
00:21:09,010 --> 00:21:10,850
So, what's your brand?
258
00:21:10,850 --> 00:21:13,310
Do you have any Triumphs?
259
00:21:13,310 --> 00:21:15,980
Triumph... Triumph...
260
00:21:17,140 --> 00:21:18,320
Found them.
261
00:21:19,690 --> 00:21:22,280
Thanks for waiting. No charge, so...
262
00:21:24,740 --> 00:21:28,240
You smell quite wonderful.
263
00:21:29,440 --> 00:21:32,750
You smell like an old, familiar man.
264
00:22:01,100 --> 00:22:03,320
Striker!
265
00:22:16,670 --> 00:22:22,130
In a forgotten town settled over with ash,
266
00:22:22,300 --> 00:22:26,630
I was searching for what I had last
267
00:22:27,220 --> 00:22:33,390
Though you prayed with reddened eyes and hushed voice,
268
00:22:33,560 --> 00:22:37,690
I was plugging my ears
269
00:22:38,650 --> 00:22:48,650
Rather than reach out, let's hide instead
270
00:22:51,200 --> 00:22:56,210
We'll point at the fractured skies
271
00:22:56,500 --> 00:23:02,090
and laugh with childlike eyes
272
00:23:02,210 --> 00:23:09,760
I'll sleep here, bathed in the light that peeks
273
00:23:10,090 --> 00:23:15,980
through the gaps of the night
274
00:23:16,230 --> 00:23:21,270
together with you
27153
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.