Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,510 --> 00:00:04,930
I hide the recessiveness I'm made to sneer at
2
00:00:05,010 --> 00:00:08,020
It's why it's significant that I'm standing here
3
00:00:08,180 --> 00:00:11,270
The reason why I search now, not backing down from established fact,
4
00:00:11,390 --> 00:00:13,900
remains the same—the light that stirs my cells
5
00:00:29,520 --> 00:00:33,480
There's a ringing in my ears so loud it's wasting me
6
00:00:33,480 --> 00:00:36,960
Have to open my eyes slowly
7
00:00:36,940 --> 00:00:40,550
Wills that cling to something so hard
8
00:00:40,530 --> 00:00:44,090
they can't decide what to forfeit
9
00:00:47,910 --> 00:00:51,700
Even if the world holds no answers
10
00:01:02,260 --> 00:01:05,890
This breaking voice of mine
11
00:01:57,040 --> 00:02:00,780
The anti-Twilights are not that bright.
12
00:02:00,780 --> 00:02:03,910
For people who want to do
something about you so badly
13
00:02:03,910 --> 00:02:05,320
that they can't control themselves,
14
00:02:05,760 --> 00:02:09,320
they really don't know how to get the job done.
15
00:02:09,840 --> 00:02:14,120
The reasons why you vermin never quite completely kick the bucket
16
00:02:14,120 --> 00:02:18,330
is because there's a nice young
lady who keeps feeding you.
17
00:02:19,510 --> 00:02:21,500
So now...
18
00:02:22,070 --> 00:02:23,210
Papa!
19
00:02:23,210 --> 00:02:26,720
This would be the quickest way, right?
20
00:02:50,390 --> 00:02:52,740
That was pretty good for your first time.
21
00:02:52,740 --> 00:02:54,780
T-Thank you...
22
00:02:56,490 --> 00:02:57,830
very much.
23
00:02:58,440 --> 00:03:00,330
Very well.
24
00:03:01,760 --> 00:03:03,710
I hear you are a prostitute.
25
00:03:04,280 --> 00:03:09,470
One of my people said that they saw you
in the off-limits zone a number of times.
26
00:03:09,470 --> 00:03:11,020
Yes...
27
00:03:11,020 --> 00:03:13,750
Seeing as how your head is still attached,
28
00:03:13,750 --> 00:03:16,310
you must possess some seriously good fortune.
29
00:03:16,310 --> 00:03:19,850
Going by Inspector Adkins and
the Handymen, you seem nice enough.
30
00:03:20,350 --> 00:03:23,910
Come to think of it,
one of our own prostitutes quit
31
00:03:23,910 --> 00:03:25,710
and her room is available.
32
00:03:27,040 --> 00:03:30,350
You seem to be pretty handy in that area.
33
00:03:32,130 --> 00:03:33,370
I'm kidding.
34
00:03:34,230 --> 00:03:37,380
My mom was a prostitute, too.
35
00:03:38,310 --> 00:03:42,380
She lived on the streets until my father
fell in love at first sight and married her.
36
00:03:42,380 --> 00:03:46,340
She was the first diva who sang here. See?
37
00:03:46,340 --> 00:03:48,230
That's a photo of her.
38
00:03:49,790 --> 00:03:52,180
She's pretty.
39
00:03:52,180 --> 00:03:56,470
I've often been told that she was a fine woman.
40
00:03:56,470 --> 00:03:57,220
However...
41
00:03:57,960 --> 00:04:01,130
she died a vain death soon after I was born.
42
00:04:02,230 --> 00:04:07,670
Unlike you, she escaped from
the TB-induced hallucinations.
43
00:04:09,160 --> 00:04:11,990
Miss, you have a visitor from the Monroe Family.
44
00:04:11,990 --> 00:04:13,150
I'll be right there.
45
00:04:18,690 --> 00:04:21,750
Long time no see, Ivan Glaziev.
46
00:04:22,290 --> 00:04:27,130
Miss Crisitano, Boss Monroe asked me to deliver this.
47
00:04:29,250 --> 00:04:31,670
My! This much?
48
00:04:31,670 --> 00:04:34,030
Oh, that Uncle Danny!
49
00:04:36,790 --> 00:04:38,930
Something smells like blood.
50
00:04:38,930 --> 00:04:43,810
I was disposing of some bodies on another matter
51
00:04:43,810 --> 00:04:46,570
and came here directly from there.
52
00:04:55,230 --> 00:05:00,040
How about it, partner?
Anyone still there from the anti-Twilights?
53
00:05:01,390 --> 00:05:02,750
Don't see anyone...
54
00:05:03,600 --> 00:05:05,250
No signals, either.
55
00:05:05,530 --> 00:05:09,130
All right, we've pretty much driven them off, then.
56
00:05:09,530 --> 00:05:12,630
What do you say we head back to Bastard for a while?
57
00:05:13,160 --> 00:05:15,200
Nic, come with me.
58
00:05:15,200 --> 00:05:16,410
No way.
59
00:05:16,570 --> 00:05:19,870
You go on forever when you start drinking.
60
00:05:22,530 --> 00:05:24,350
Hey! Nic!
61
00:05:33,350 --> 00:05:36,030
Why, you! What are you thinking?
62
00:05:43,470 --> 00:05:45,030
W-What's going on?
63
00:05:45,030 --> 00:05:46,570
Somebody died.
64
00:05:55,320 --> 00:05:56,550
Marco!
65
00:06:01,160 --> 00:06:04,430
Don't just stand there gaping!
Tend to the injured.
66
00:06:04,880 --> 00:06:07,590
Move the body out of sight of the children.
67
00:06:07,590 --> 00:06:08,940
R-Right.
68
00:06:09,830 --> 00:06:12,940
Tch. Useless idiots.
69
00:06:12,940 --> 00:06:16,080
Why would Twilights start preying on each other?
70
00:06:16,080 --> 00:06:21,510
They couldn't be in the anti-Twilight faction, right?
71
00:06:21,510 --> 00:06:22,120
Miss!
72
00:06:24,990 --> 00:06:28,950
I can pretty much guess that you
didn't do this of your own free will.
73
00:06:28,950 --> 00:06:31,120
I'm the one you were after, right?
74
00:06:31,120 --> 00:06:34,090
I feel for you, I really do.
75
00:06:34,410 --> 00:06:37,590
But even though you should have gone straight for me,
76
00:06:37,960 --> 00:06:42,210
you set your hand against my men
and the Twilights that depend on me.
77
00:06:43,010 --> 00:06:45,180
Tell me the name of the ringleader.
78
00:06:45,180 --> 00:06:47,480
I shall grant you forgiveness if you do.
79
00:06:47,480 --> 00:06:50,870
If you don't tell me, I will kill you right here
80
00:06:50,870 --> 00:06:53,070
and feed you to the dogs.
81
00:06:54,570 --> 00:06:57,440
That'll do, Onii-san.
82
00:07:00,280 --> 00:07:02,410
Now lemme have these.
83
00:07:04,430 --> 00:07:06,260
How did he get in here?
84
00:07:06,260 --> 00:07:08,570
W-We'll be killed!
85
00:07:09,670 --> 00:07:10,720
Run!
86
00:07:10,720 --> 00:07:11,380
Wait!
87
00:07:11,380 --> 00:07:14,750
N-No! Wait, everyone! Calm down!
88
00:07:15,630 --> 00:07:16,630
Miss!
89
00:07:23,850 --> 00:07:24,970
Alex!
90
00:07:25,790 --> 00:07:29,110
Galahad, you take it from here! I'll see to these two!
91
00:07:29,110 --> 00:07:29,940
Yeah!
92
00:07:37,590 --> 00:07:38,610
Kill them.
93
00:07:47,040 --> 00:07:48,310
What happened?
94
00:07:48,310 --> 00:07:51,000
Bastard came under attack.
95
00:07:52,680 --> 00:07:54,660
The whole club is a mess!
96
00:07:54,660 --> 00:07:58,360
That kid must seriously have some screws loose to do what he did!
97
00:07:58,360 --> 00:07:59,380
"That kid"?
98
00:07:59,850 --> 00:08:03,440
He's just a little boy,
but he went around killing Twilights
99
00:08:03,440 --> 00:08:05,700
and stealing their tags!
100
00:08:05,700 --> 00:08:06,890
It couldn't be...
101
00:08:09,370 --> 00:08:10,140
Nic!
102
00:08:10,560 --> 00:08:12,220
Go on ahead and stall for time!
103
00:08:12,220 --> 00:08:13,820
I'll be right there!
104
00:08:15,230 --> 00:08:18,150
Watch yourself. We're probably dealing with...
105
00:08:20,220 --> 00:08:21,650
Roger.
106
00:08:35,720 --> 00:08:38,140
How am I going to cover the repair costs for this?
107
00:08:38,140 --> 00:08:41,090
She's gonna chew me out again—
108
00:08:42,190 --> 00:08:44,340
Hey, you've gotta be kidding...
109
00:08:51,330 --> 00:08:54,040
Hey, you're late.
110
00:08:54,040 --> 00:08:55,310
Sorry.
111
00:08:55,640 --> 00:08:59,820
Onii-san, give me back my tags!
112
00:09:00,880 --> 00:09:03,870
Will you get angry if I say no?
113
00:09:06,120 --> 00:09:07,570
You're mean.
114
00:09:09,600 --> 00:09:12,510
It smells. It smells like fresh blood.
115
00:09:12,510 --> 00:09:16,500
The smell of Twilight blood. The smell of flesh.
116
00:09:16,960 --> 00:09:19,130
The smell of him.
117
00:09:19,680 --> 00:09:21,590
It makes me sick.
118
00:09:30,440 --> 00:09:31,350
Take this.
119
00:09:31,870 --> 00:09:33,280
It's loaded.
120
00:09:33,280 --> 00:09:35,700
I-I don't like guns.
121
00:09:35,700 --> 00:09:39,610
It's for self-defense. Do you want
to be unarmed at a time like this?
122
00:09:42,710 --> 00:09:44,460
I'll show you out the back.
123
00:09:44,460 --> 00:09:48,700
You'll exit through there, Alex. Understood?
124
00:09:49,430 --> 00:09:52,450
But then, you'll be...
125
00:09:53,550 --> 00:09:55,660
The observers are gone.
126
00:09:55,660 --> 00:09:58,220
What are the government's people doing?
127
00:09:59,750 --> 00:10:01,710
No way...
128
00:10:03,030 --> 00:10:05,300
There's an emergency door up ahead.
129
00:10:05,300 --> 00:10:08,070
Once you're down,
take the back alley and go left.
130
00:10:08,070 --> 00:10:11,090
You'll come to the street where the Handymen are.
131
00:10:12,160 --> 00:10:14,060
W-Wait!
132
00:10:14,710 --> 00:10:16,870
It's too dangerous to go alone—
133
00:10:16,870 --> 00:10:18,060
Nee-chan...
134
00:10:19,170 --> 00:10:22,030
I'll be fine by myself.
135
00:10:22,030 --> 00:10:25,110
I'll make sure I do it. Okay?
136
00:10:27,910 --> 00:10:30,750
This kid isn't wearing tags.
137
00:10:30,750 --> 00:10:33,390
If he's a Twilight, he's long since
attracted the government's notice
138
00:10:33,390 --> 00:10:35,720
and is under surveillance.
139
00:10:35,720 --> 00:10:39,230
There's no way he doesn't know
we're with the Four Fathers.
140
00:10:39,230 --> 00:10:41,500
Don't tell me he's a hunter?
141
00:10:41,500 --> 00:10:42,960
Hey!
142
00:10:42,960 --> 00:10:47,860
Give me back my tags!
I'll get in trouble without them!
143
00:10:47,860 --> 00:10:52,390
I can't give them back because they
belong to the Cristiano Family to begin with.
144
00:10:52,390 --> 00:10:54,780
We're not obliged to give them to you.
145
00:10:57,050 --> 00:10:59,060
Then I don't need them anymore.
146
00:10:59,310 --> 00:11:02,070
I'll just take yours, misters!
147
00:11:04,720 --> 00:11:09,010
His power really is equal to or even greater than Galahad's.
148
00:11:10,250 --> 00:11:13,500
Not to mention his speed.
He's extremely dangerous.
149
00:11:13,500 --> 00:11:15,790
But on the inside he's just a child!
150
00:11:16,960 --> 00:11:18,290
You bastard!
151
00:11:18,290 --> 00:11:21,920
Go easy horsing around with adults!
152
00:11:33,050 --> 00:11:34,220
All right!
153
00:11:34,760 --> 00:11:36,260
Well done, Marco!
154
00:11:36,260 --> 00:11:39,830
Galahad, bring as many Downers
from the storehouse as you can!
155
00:11:39,830 --> 00:11:41,600
Mikhail, are you finished?
156
00:11:41,600 --> 00:11:42,730
Huh?
157
00:11:56,450 --> 00:11:57,240
What the...?
158
00:11:58,030 --> 00:12:00,230
I've seen that girl before.
159
00:12:00,230 --> 00:12:04,190
Erica, you know what? These people are strong.
160
00:12:04,190 --> 00:12:07,320
They took all the tags I collected.
161
00:12:07,320 --> 00:12:10,380
Help me, Erica!
162
00:12:10,380 --> 00:12:11,260
I see.
163
00:12:29,150 --> 00:12:29,990
Oh, crap!
164
00:12:29,990 --> 00:12:31,910
Get your head down!
165
00:12:35,470 --> 00:12:36,450
Galahad!
166
00:12:41,160 --> 00:12:43,960
Southwest wind...
167
00:13:29,490 --> 00:13:30,710
Huh?
168
00:13:32,070 --> 00:13:33,970
That's not a tag.
169
00:13:34,470 --> 00:13:36,700
This person's a Normal, Erica.
170
00:13:36,700 --> 00:13:39,490
His blood doesn't smell like a Twilight's.
171
00:13:41,150 --> 00:13:43,840
Get your filthy hands off to it,
172
00:13:43,840 --> 00:13:45,690
you fucking brat!
173
00:13:48,040 --> 00:13:49,940
You got it dirty.
174
00:13:54,350 --> 00:13:55,110
Hey!
175
00:13:56,890 --> 00:13:58,870
Hey, hey, hey...
176
00:13:59,690 --> 00:14:00,870
Stop!
177
00:14:06,550 --> 00:14:11,000
Get away! Don't do anything further to my man!
178
00:14:11,000 --> 00:14:13,240
I'll fucking kill you!
179
00:14:13,240 --> 00:14:14,710
Miss!
180
00:14:14,710 --> 00:14:16,800
You mustn't! Run!
181
00:14:49,850 --> 00:14:54,020
Delico, the boss said we're going out for dinner.
182
00:14:54,020 --> 00:14:56,950
We'll swing by the director's place on the way back.
183
00:14:56,950 --> 00:15:00,430
While we're at it, we'll drop in on everyone and...
184
00:15:00,720 --> 00:15:03,340
Hey, are you listening, Delico?
185
00:15:05,470 --> 00:15:07,930
She's the spitting image.
186
00:15:08,760 --> 00:15:10,460
Both of her eyes are blue.
187
00:15:12,230 --> 00:15:15,440
Gutsier than her brother is.
188
00:15:15,940 --> 00:15:17,860
Highly skilled.
189
00:15:17,990 --> 00:15:21,820
When Chad-san hears about this, he's gonna flip.
190
00:15:24,030 --> 00:15:26,370
Hey, this is crazy!
191
00:15:26,650 --> 00:15:30,370
Brown-san, she's too much for you to handle!
192
00:15:31,120 --> 00:15:33,900
Back down, faker!
193
00:15:33,900 --> 00:15:35,750
Faker?
194
00:15:36,090 --> 00:15:38,460
You're no match, no matter what you do!
195
00:15:44,830 --> 00:15:46,510
So that's it.
196
00:15:46,510 --> 00:15:47,720
Gal!
197
00:15:48,170 --> 00:15:50,480
Let Nicolas take over here for now.
198
00:15:50,480 --> 00:15:52,360
Give me a hand!
199
00:15:52,360 --> 00:15:53,480
Hey...
200
00:15:59,190 --> 00:16:01,700
You too, Benedetto-san.
201
00:16:02,560 --> 00:16:03,900
But...
202
00:16:04,890 --> 00:16:06,200
Nicolas...
203
00:16:09,210 --> 00:16:10,710
Hey!
204
00:16:11,460 --> 00:16:13,420
No running away!
205
00:16:16,750 --> 00:16:19,550
That door was specially-made...
206
00:16:30,570 --> 00:16:32,310
What the hell is this?
207
00:16:33,370 --> 00:16:35,810
Are these all Twilights?
208
00:16:37,850 --> 00:16:39,570
There's no blood on it.
209
00:16:40,610 --> 00:16:44,570
Which means that Nic has overdosed again.
210
00:16:46,520 --> 00:16:50,020
Delico-cha—No, it can't be.
211
00:16:50,020 --> 00:16:52,830
But however you look at it, that was...
212
00:16:55,050 --> 00:16:57,840
Erica-chan?
213
00:17:02,410 --> 00:17:07,350
Sorry about this, Benedetto-san.
You've been dragged into this entirely.
214
00:17:09,210 --> 00:17:14,150
Um, what is a faker?
215
00:17:15,750 --> 00:17:20,820
Is Nicolas, you know, not like you and the others, Galahad?
216
00:17:23,010 --> 00:17:27,740
Twilight categories are determined
simply by physical strengths.
217
00:17:27,740 --> 00:17:32,740
In other words, as you get better,
your category also increases.
218
00:17:32,740 --> 00:17:34,950
But not him.
219
00:17:34,950 --> 00:17:37,220
The category that he has
220
00:17:37,220 --> 00:17:41,240
comes from him using drugs to
draw out his abilities to their limits,
221
00:17:41,240 --> 00:17:45,430
after which he takes down those higher
ranked than him by force, and claims theirs.
222
00:17:47,710 --> 00:17:51,850
All things being equal, Brown-san would be a B/5 at best.
223
00:17:57,560 --> 00:17:58,940
Which is why...
224
00:17:59,950 --> 00:18:01,350
he's a faker.
225
00:18:28,180 --> 00:18:34,190
Ah, geez. Ginger, you're too quick!
Could you not run so fast?
226
00:18:34,190 --> 00:18:37,690
Bravo! Perfect timing!
227
00:18:37,690 --> 00:18:42,690
It's a good thing I rolled the dice
and sent up a backup request signal.
228
00:18:43,690 --> 00:18:45,510
Rank S/5?
229
00:18:47,840 --> 00:18:50,860
I remember seeing your face before.
230
00:18:59,270 --> 00:19:03,420
Whoa, that's unnerving! I didn't see her move at all!
231
00:19:03,760 --> 00:19:06,040
And she's stacked.
232
00:19:06,040 --> 00:19:12,420
So, you've done it again!
How come you got yourself jacked up so quickly?
233
00:19:12,950 --> 00:19:15,540
I bought you five minutes.
234
00:19:15,540 --> 00:19:17,810
It's not about you buying us five minutes!
235
00:19:18,130 --> 00:19:20,680
You sawed-off little punk!
236
00:19:20,680 --> 00:19:23,100
Here I broke my suspension to come here,
237
00:19:23,100 --> 00:19:26,860
and the first thing I see is your face yet again.
238
00:19:29,070 --> 00:19:30,430
You've forgotten me!
239
00:19:30,430 --> 00:19:32,310
You've forgotten me, huh?
240
00:19:30,970 --> 00:19:33,570
These people are from the Guild.
241
00:19:34,590 --> 00:19:36,470
What do we do, Erica?
242
00:19:41,720 --> 00:19:45,540
The suspects and Miss Cristiano are still in the club!
243
00:19:45,540 --> 00:19:46,840
Seal off the back exit!
244
00:19:47,190 --> 00:19:50,550
Anyone who's available, search for survivors!
245
00:19:54,300 --> 00:19:55,300
Wha—?
246
00:19:56,090 --> 00:19:57,310
Are those Twilights?
247
00:19:57,310 --> 00:20:00,000
They're getting away down the back street! After them!
248
00:20:00,000 --> 00:20:02,070
Chad-san, we have to go after them!
249
00:20:02,070 --> 00:20:05,310
Squad 5, they're headed your way! Watch yourselves!
250
00:20:08,130 --> 00:20:11,830
Am I mistaken, Marco?
251
00:20:15,120 --> 00:20:19,090
Miss, do you think that you're wrong?
252
00:20:22,130 --> 00:20:24,010
Stupid question, wasn't it?
253
00:20:37,770 --> 00:20:40,560
Care to offer an explanation for all of this?
254
00:20:41,810 --> 00:20:45,560
Chad-san, before I do, I need your phone.
255
00:20:46,160 --> 00:20:51,980
There's something I have to tell Monroe-san... No, Delico-chan.
256
00:20:57,600 --> 00:20:59,330
We had a little interference,
257
00:21:00,110 --> 00:21:03,990
but I daresay it was enough to shake up the Twilights.
258
00:21:04,800 --> 00:21:08,040
Yes, that signal flare...
259
00:21:08,040 --> 00:21:10,840
That must be how they called the Guild in.
260
00:21:11,560 --> 00:21:16,140
There was an ash-blond Normal
with a patch over his left eye.
261
00:21:16,140 --> 00:21:17,820
Ring any bells?
262
00:21:19,320 --> 00:21:20,850
I see.
263
00:21:22,970 --> 00:21:26,600
You've got us on your family's side.
264
00:21:26,600 --> 00:21:30,520
Get rid of the dead weight, already.
265
00:21:30,520 --> 00:21:33,610
Isn't that last guy here yet?
266
00:21:33,920 --> 00:21:37,370
I'm getting awfully tired of waiting around.
267
00:21:39,490 --> 00:21:41,370
I'm right here.
268
00:21:41,370 --> 00:21:46,620
Thanks for coming. Did you locate your sister?
269
00:21:47,030 --> 00:21:48,630
No.
270
00:21:48,630 --> 00:21:50,000
In any case
271
00:21:50,690 --> 00:21:53,010
this is all of us.
272
00:21:53,850 --> 00:21:56,760
Welcome to Ergastulum,
273
00:21:57,560 --> 00:22:01,220
Emilio Benedetto-kun.
274
00:22:01,220 --> 00:22:05,270
The Esminets welcomes you.
275
00:22:16,740 --> 00:22:22,200
In a forgotten town settled over with ash,
276
00:22:22,370 --> 00:22:26,710
I was searching for what I had last
277
00:22:27,290 --> 00:22:33,460
Though you prayed with reddened eyes and hushed voice,
278
00:22:33,630 --> 00:22:37,760
I was plugging my ears
279
00:22:38,720 --> 00:22:48,720
Rather than reach out, let's hide instead
280
00:22:51,270 --> 00:22:56,280
We'll point at the fractured skies
281
00:22:56,570 --> 00:23:02,160
and laugh with childlike eyes
282
00:23:02,280 --> 00:23:09,830
I'll sleep here, bathed in the light that peeks
283
00:23:10,170 --> 00:23:16,050
through the gaps of the night
284
00:23:16,300 --> 00:23:21,340
together with you
27241
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.