All language subtitles for GANGSTA. - S01E08 - Evening Dress Bluray-720p.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,500 --> 00:00:04,920 I hide the recessiveness I'm made to sneer at 2 00:00:05,000 --> 00:00:08,010 It's why it's significant that I'm standing here 3 00:00:08,170 --> 00:00:11,260 The reason why I search now, not backing down from established fact, 4 00:00:11,380 --> 00:00:13,890 remains the same—the light that stirs my cells 5 00:00:29,510 --> 00:00:33,470 There's a ringing in my ears so loud it's wasting me 6 00:00:33,470 --> 00:00:36,950 Have to open my eyes slowly 7 00:00:36,930 --> 00:00:40,540 Wills that cling to something so hard 8 00:00:40,520 --> 00:00:44,080 they can't decide what to forfeit 9 00:00:47,900 --> 00:00:51,690 Even if the world holds no answers 10 00:01:02,250 --> 00:01:05,880 This breaking voice of mine 11 00:01:40,790 --> 00:01:43,410 All right, make way, make way! Police! 12 00:01:43,860 --> 00:01:45,170 Chad-san... 13 00:01:45,170 --> 00:01:46,190 How about it? 14 00:01:46,190 --> 00:01:47,920 All three are Twilights. 15 00:01:48,510 --> 00:01:50,530 According to witness testimony, 16 00:01:50,530 --> 00:01:54,680 It was a mob attack that was carried out by a group of Normals. 17 00:01:55,870 --> 00:01:58,430 Anti-Twilights. 18 00:01:58,430 --> 00:02:01,250 I don't think there's any doubt of that. 19 00:02:02,400 --> 00:02:04,730 Then it's started. 20 00:02:15,030 --> 00:02:16,620 Ouch! 21 00:02:16,620 --> 00:02:17,990 Are you okay? 22 00:02:17,990 --> 00:02:20,240 Yeah. Say, Ale-chan, 23 00:02:20,240 --> 00:02:25,070 I'd like you to come with us to an evening party one of our customers is throwing. 24 00:02:25,070 --> 00:02:27,740 I've already got the dress bought. 25 00:02:27,740 --> 00:02:29,290 Evening party? 26 00:02:29,720 --> 00:02:32,500 You don't mean the one at the Cristiano's? 27 00:02:32,500 --> 00:02:33,610 Yep. 28 00:02:33,610 --> 00:02:36,760 Aren't you the popular one, Mr. Handyman? 29 00:02:37,060 --> 00:02:41,140 Listen, you've done plenty. Come over here and let's have tea. 30 00:02:41,140 --> 00:02:43,600 Huh? But... 31 00:02:45,860 --> 00:02:48,270 Okay, just for a bit. 32 00:02:53,420 --> 00:02:55,060 This being the kind of shop it is, 33 00:02:55,060 --> 00:02:59,250 there's no shortage of those who are on bad terms with each other bumping heads. 34 00:02:59,250 --> 00:03:02,320 I always tell them to take their arguments elsewhere, but... 35 00:03:05,000 --> 00:03:06,330 Here you go. 36 00:03:06,760 --> 00:03:08,190 Thank you. 37 00:03:08,190 --> 00:03:10,290 Alex, is it? 38 00:03:10,290 --> 00:03:12,290 Oh, yes. 39 00:03:12,290 --> 00:03:15,890 I'm Constance. I run the store. 40 00:03:15,890 --> 00:03:18,050 Call me Connie, Al. 41 00:03:18,600 --> 00:03:19,800 Nice to meet— 42 00:03:22,030 --> 00:03:24,660 A-Amazing. They feel so real. 43 00:03:24,660 --> 00:03:26,520 They are real. 44 00:03:33,150 --> 00:03:36,490 Huh? How much am I charging for tonight's party? 45 00:03:36,490 --> 00:03:38,050 Just this much. 46 00:03:39,040 --> 00:03:43,910 What can I say? The Cristiano Family is a poor outfit. 47 00:03:45,620 --> 00:03:49,410 Though you know, it looks like clear skies tonight. 48 00:03:55,340 --> 00:03:57,420 He came to me not as the guy's friend, 49 00:03:57,420 --> 00:04:02,470 but to retaliate on behalf of his contract holder. 50 00:04:05,950 --> 00:04:07,430 I'll bet you've... 51 00:04:07,950 --> 00:04:11,960 had it stuck to you by Monroe-san again. 52 00:04:12,080 --> 00:04:14,440 I wish you'd settle down already, 53 00:04:14,960 --> 00:04:16,960 Mr. Contract Holder. 54 00:04:16,960 --> 00:04:18,940 Listen, you! Who do you— 55 00:04:19,170 --> 00:04:21,010 It's for my sake. 56 00:04:21,170 --> 00:04:25,180 That's why you play it off as nothing, right? 57 00:04:25,850 --> 00:04:31,980 In that case don't take it out on him, or on her. 58 00:04:34,620 --> 00:04:36,960 Hey there, no slacking off! 59 00:04:38,060 --> 00:04:41,470 I'm the one who's paying for this, so get to work! 60 00:04:41,780 --> 00:04:43,720 Granny Joel! 61 00:04:47,590 --> 00:04:48,510 Oh? 62 00:04:48,820 --> 00:04:50,030 Grammy! 63 00:04:50,030 --> 00:04:52,270 C-Connie, she's your grandmother? 64 00:04:52,270 --> 00:04:54,520 Yeah. You know her? 65 00:04:56,870 --> 00:04:59,420 You're still with the Handymen, are you? 66 00:04:59,420 --> 00:05:02,870 I warned you about staying with them for too long. 67 00:05:02,870 --> 00:05:07,410 Ah! Al, you're the off-limits-zone prostitute Grammy mentioned? 68 00:05:07,410 --> 00:05:09,910 Well then, you've quit the business, right? 69 00:05:09,910 --> 00:05:13,470 Hmph, she's bound to go back to it right away. 70 00:05:13,470 --> 00:05:17,220 I've seen tons of folk do just that. 71 00:05:20,700 --> 00:05:23,750 That's what Grammy says and all, 72 00:05:23,750 --> 00:05:28,020 but she always worries about you taking on the wrong customer— 73 00:05:28,020 --> 00:05:29,810 Mind your own business. 74 00:05:29,810 --> 00:05:32,930 Ow! You're stretching out my ear! 75 00:05:38,520 --> 00:05:41,760 Oh, that's awful. How can you joke about that? 76 00:05:40,580 --> 00:05:44,880 So anyway Al, how long are you planning on working with the Handymen? 77 00:05:45,720 --> 00:05:48,030 You're going back to your family, right? 78 00:05:49,350 --> 00:05:52,040 My... family...? 79 00:05:56,040 --> 00:05:59,440 Oh, sorry. Should I not have asked? 80 00:06:00,440 --> 00:06:01,550 It's okay. 81 00:06:02,510 --> 00:06:05,550 I have one younger brother... 82 00:06:06,160 --> 00:06:11,700 At least I think I do... Yeah, over in East Gate. 83 00:06:12,560 --> 00:06:14,060 But... 84 00:06:14,550 --> 00:06:16,770 I don't know how he's doing now. 85 00:06:18,880 --> 00:06:20,390 Constance, 86 00:06:20,630 --> 00:06:21,840 paint. 87 00:06:21,840 --> 00:06:25,070 Oh, wasn't that enough? Hold on, I'll get you some. 88 00:06:28,560 --> 00:06:30,070 How... 89 00:06:31,720 --> 00:06:34,510 could I have forgotten about him up 'til now? 90 00:06:34,510 --> 00:06:38,080 Someone as important as him? 91 00:06:45,780 --> 00:06:48,540 I'm... still... 92 00:06:49,470 --> 00:06:54,470 No, it's not that. I'm sure. My stabilizer has just worn off. 93 00:06:54,470 --> 00:06:57,370 That much, at least, is okay... 94 00:07:25,120 --> 00:07:26,120 Nico— 95 00:07:27,340 --> 00:07:28,660 —las... 96 00:07:35,720 --> 00:07:37,470 Here. This is for today. 97 00:07:37,840 --> 00:07:39,420 Thank you. 98 00:07:39,420 --> 00:07:42,530 Make sure you call us when this place gets smashed up again. 99 00:07:42,530 --> 00:07:44,730 Just a moment, Handyman. 100 00:07:45,060 --> 00:07:46,990 I made too much navarin lamb stew. 101 00:07:46,990 --> 00:07:48,990 Eat some before you go. 102 00:07:48,990 --> 00:07:52,300 Ah! Grammy's navarin! 103 00:07:52,860 --> 00:07:55,450 Come on, let's go! It's navarin! 104 00:07:59,680 --> 00:08:02,080 Sorry for taking my eyes off you. 105 00:08:03,840 --> 00:08:06,470 I don't have a mother. 106 00:08:06,470 --> 00:08:12,330 Whenever my brother cried, it was me who would comfort him in her place. 107 00:08:13,380 --> 00:08:18,460 He should be so dear to me... but I can barely remember him. 108 00:08:20,190 --> 00:08:22,190 Not his face, nor his voice... 109 00:08:23,200 --> 00:08:28,190 Everything before Barry took me in is all a haze. 110 00:08:29,160 --> 00:08:34,200 Memories lost to TBs will gradually come back to you. 111 00:08:34,880 --> 00:08:39,200 That's what Theo-sensei says. No doubt about it. 112 00:08:39,200 --> 00:08:44,900 If, once you get them back, you want to go home, you can do so. 113 00:08:44,900 --> 00:08:48,960 This ain't any kind of town for folks like you to live in, Ale-chan. 114 00:08:48,960 --> 00:08:51,700 You should leave as soon as you can. 115 00:08:53,400 --> 00:08:56,220 But until then, well... 116 00:08:56,220 --> 00:09:00,470 feel free to use our sofa as a bed. 117 00:09:00,950 --> 00:09:04,940 Al! Worick-san! We're going to eat it all! 118 00:09:04,940 --> 00:09:07,400 Oops, let's go eat! 119 00:09:09,510 --> 00:09:10,900 Al! 120 00:09:10,900 --> 00:09:13,650 Al, hurry on in! 121 00:09:20,680 --> 00:09:22,160 So this... 122 00:09:22,670 --> 00:09:24,530 is Ergastulum... 123 00:09:36,140 --> 00:09:37,090 So... 124 00:09:37,090 --> 00:09:38,050 Yes? 125 00:09:39,900 --> 00:09:42,060 The evening party's venue is... 126 00:09:42,720 --> 00:09:46,410 Bastard here is a nice, environmentally-friendly joint, 127 00:09:46,410 --> 00:09:51,760 where, unlike Big Mama's outfit, Twilights are free to come and go. 128 00:09:55,200 --> 00:09:59,030 Yo, Mr. Handyman! Welcome to Bastard! 129 00:09:59,030 --> 00:10:03,910 You're late! You have some nerve to keep me waiting! 130 00:10:04,300 --> 00:10:09,170 Sorry, sorry, Cristiano-san. I spent too long picking these out. 131 00:10:09,170 --> 00:10:10,280 Here. 132 00:10:13,060 --> 00:10:14,420 You're forgiven. 133 00:10:15,940 --> 00:10:17,930 Is she the boss's child? 134 00:10:18,400 --> 00:10:21,430 You must be the new girl, Alex Benedetto. 135 00:10:21,900 --> 00:10:27,060 Ale-chan, this is Loretta Crisitano Amodio, 136 00:10:27,060 --> 00:10:29,310 the Cristiano Family Boss. 137 00:10:29,650 --> 00:10:33,320 Boss? A little girl like this? 138 00:10:33,320 --> 00:10:36,490 Oh, yeah? Excuse me for being... 139 00:10:37,200 --> 00:10:44,450 E-Excuse me for being small! I still have the lives of all the Twilights in my hands! 140 00:10:44,820 --> 00:10:46,200 Lives? 141 00:10:46,740 --> 00:10:50,210 Allow me to explain more about that. 142 00:10:50,800 --> 00:10:53,840 Among the Four Fathers that run this city, 143 00:10:53,840 --> 00:10:57,840 the Paulklee Guild dispatches mercenary Twilights... 144 00:10:58,320 --> 00:11:01,470 the Corsica Family handles weapon deals and vice... 145 00:11:01,470 --> 00:11:04,720 the Monroe Family facilitates assistance and business 146 00:11:04,720 --> 00:11:07,230 for Twilights not affiliated with the Guild... 147 00:11:07,230 --> 00:11:10,230 while we, the Cristiano Family, 148 00:11:10,230 --> 00:11:16,740 deal with supply routes for Celebrer, which is essential for sustaining the lives of Twilights. 149 00:11:18,660 --> 00:11:19,860 A tag? 150 00:11:20,350 --> 00:11:25,490 Pardon the late introduction, but my name is Marco Adriano. 151 00:11:25,490 --> 00:11:29,870 Galahad Woehor! I'm the manager here. 152 00:11:29,870 --> 00:11:33,880 Oh! What a view we have here! 153 00:11:34,960 --> 00:11:36,420 Gal, you perv! You sicko! 154 00:11:36,420 --> 00:11:38,910 That's most unladylike, miss! 155 00:11:38,910 --> 00:11:41,260 I'm sorry! 156 00:11:41,750 --> 00:11:42,610 Gal-nii... 157 00:11:42,610 --> 00:11:43,430 Huh? 158 00:11:43,830 --> 00:11:45,890 That'll be 100 for staring. 159 00:11:47,220 --> 00:11:48,760 Ouch! 160 00:12:07,480 --> 00:12:10,740 Seven in the front, five in the back. 161 00:12:10,740 --> 00:12:12,090 What about to the north? 162 00:12:12,790 --> 00:12:14,330 Even more, huh? 163 00:12:14,330 --> 00:12:17,180 Hmm, that's more than usual. 164 00:12:17,180 --> 00:12:21,340 Then again, those anti-Twilight people never learn. 165 00:12:22,260 --> 00:12:25,370 The Cristiano lot are having financial difficulties too, 166 00:12:25,370 --> 00:12:30,350 but they keep up that hypocritical, unprofitable enterprise of theirs. 167 00:12:30,350 --> 00:12:35,330 Still, we're getting a hot meal for helping them out. 168 00:12:35,330 --> 00:12:36,610 Oh, here we go. 169 00:12:37,110 --> 00:12:40,670 Hey, partner! Don't go killing any Normals, now. 170 00:12:40,670 --> 00:12:45,960 We were hired to lure the Twilights as far as the club... 171 00:12:47,360 --> 00:12:52,130 Ah, geez! Would you wait until I'm finished talking? 172 00:13:13,230 --> 00:13:16,820 I wonder where Worick and Nicolas went. 173 00:13:18,060 --> 00:13:22,210 Why couldn't I have stayed home if they're here for work? 174 00:13:27,750 --> 00:13:30,450 The weather sure is nice. 175 00:13:37,060 --> 00:13:38,880 It seems like it's been a while. 176 00:13:40,400 --> 00:13:44,230 I don't think I've had a moment like this in some time. 177 00:13:48,160 --> 00:13:49,460 I know this song. 178 00:14:14,160 --> 00:14:15,460 Miss... 179 00:14:16,000 --> 00:14:19,610 are you sure about throwing a party at a time like this? 180 00:14:19,610 --> 00:14:21,460 It's because times are like this that I'm throwing it! 181 00:14:22,180 --> 00:14:25,470 You think we should just sit back and watch the anti-Twilights 182 00:14:25,470 --> 00:14:28,930 kill others just because they're Twilights? 183 00:14:28,930 --> 00:14:32,220 But the situation isn't the same as before. 184 00:14:32,600 --> 00:14:35,450 We can't have the danger extending to you as well. 185 00:14:37,480 --> 00:14:38,560 Oww! 186 00:14:38,980 --> 00:14:42,690 I will fulfill my responsibilities at any and all times. 187 00:14:43,100 --> 00:14:48,410 To that end, you guys just have to deal with anyone who gets in the way! 188 00:14:48,410 --> 00:14:49,700 Got it? 189 00:14:50,360 --> 00:14:55,700 I'm stunned. She's taking more and more after her father lately. 190 00:14:56,070 --> 00:15:00,050 Come with me quickly, Marco! This is where things get busy! 191 00:15:00,050 --> 00:15:00,920 Right! 192 00:15:07,830 --> 00:15:10,410 Was that a gunshot? 193 00:15:10,410 --> 00:15:12,930 Somebody! Cristiano-sa— 194 00:15:20,260 --> 00:15:22,560 Take a peek at the building facing us. 195 00:15:24,590 --> 00:15:29,700 The authorities always keep a sharp eye on this place. 196 00:15:30,980 --> 00:15:33,220 Because they handle Celebrer, 197 00:15:33,220 --> 00:15:38,050 the Cristiano Family can't openly protect the Twilights. 198 00:15:38,050 --> 00:15:41,710 I hate to say it, but not even the Handymen can help us. 199 00:15:41,710 --> 00:15:45,010 We need you to feign ignorance, as well. 200 00:15:45,010 --> 00:15:46,540 I couldn't! 201 00:15:52,600 --> 00:15:55,870 Ultimately, this is nothing more than 202 00:15:55,870 --> 00:15:59,940 a voluntary Twilight evacuation, having nothing to do with the Family. 203 00:16:05,060 --> 00:16:07,650 I'm sure you're just afraid because you don't know... 204 00:16:07,650 --> 00:16:09,740 about Twilights. 205 00:16:10,550 --> 00:16:12,230 I'm glad you came. 206 00:16:12,230 --> 00:16:14,640 Th-Thank you very much. 207 00:16:15,500 --> 00:16:19,370 Now then, Benedetto-san. You're one of the Handymen, too. 208 00:16:19,370 --> 00:16:21,500 We have a job for you to do. 209 00:16:21,500 --> 00:16:23,500 H-Huh? 210 00:16:25,550 --> 00:16:28,860 Ladies and gentlemen of tonight's party, 211 00:16:28,860 --> 00:16:33,070 allow me to introduce our newest singing sensation! 212 00:16:33,070 --> 00:16:35,890 Her name is Alex Benedetto. 213 00:16:35,890 --> 00:16:40,340 She's from that musical town of East Gate! 214 00:16:40,340 --> 00:16:42,140 If you would be so kind! 215 00:16:42,420 --> 00:16:46,650 You're a big help. Our last singer quit and really left us hanging. 216 00:16:46,650 --> 00:16:50,900 W-Wait! I can't sing in front of others! 217 00:16:50,900 --> 00:16:53,630 Oh? I thought that's why you were here. 218 00:16:53,630 --> 00:16:56,430 Worick told us that your voice was too good to waste 219 00:16:56,910 --> 00:17:00,520 on simply humming to yourself to pass the time. 220 00:17:02,720 --> 00:17:04,920 He heard me? 221 00:17:05,240 --> 00:17:10,000 Huh? Why did I bring Ale-chan to the club? 222 00:17:10,000 --> 00:17:11,790 Good question. 223 00:17:11,790 --> 00:17:15,680 This is one thing I don't think I can accurately explain to you, Nic-sensei, 224 00:17:15,990 --> 00:17:19,180 but I really like Ale-chan's singing. 225 00:17:22,920 --> 00:17:27,060 Okay, let's finish this up quick or we'll miss the end of her song. 226 00:17:43,120 --> 00:17:50,210 sora wo miagette goran 227 00:17:43,120 --> 00:17:50,210 Look up into the skies 228 00:17:52,550 --> 00:17:57,550 mosugu yoru mo owaru 229 00:17:52,550 --> 00:17:57,550 The night is almost at end 230 00:17:58,550 --> 00:18:06,230 hoshi to tsuki to taiyou mo 231 00:17:58,550 --> 00:18:06,230 The stars and the moon and the sun 232 00:18:07,810 --> 00:18:12,360 shizuka ni kiwo shitteru 233 00:18:07,810 --> 00:18:12,360 each silently drawing their breath 234 00:18:14,690 --> 00:18:20,580 saa hajimeyou 235 00:18:14,690 --> 00:18:20,580 Now, let's get started 236 00:18:22,410 --> 00:18:28,330 kanashimi wo sutte 237 00:18:22,410 --> 00:18:28,330 Leave your sorrows behind 238 00:18:29,790 --> 00:18:37,510 yorokobi no hana saite iru 239 00:18:29,790 --> 00:18:37,510 Flowers of joy are blooming 240 00:18:37,880 --> 00:18:44,180 ano basho kara 241 00:18:37,880 --> 00:18:44,180 from you know where 242 00:18:49,520 --> 00:18:56,320 nagareru kumo no ho e hikari ga 243 00:18:49,520 --> 00:18:56,320 The light starts to illuminate the sky 244 00:18:58,910 --> 00:19:03,080 terashi dasu ho nii 245 00:18:58,910 --> 00:19:03,080 toward where the clouds drift 246 00:19:04,240 --> 00:19:11,710 nee darling mo nani mo kowai kunai 247 00:19:04,240 --> 00:19:11,710 Hey, darling, I'm not afraid of anything now 248 00:19:14,250 --> 00:19:18,970 anata ga iru kara 249 00:19:14,250 --> 00:19:18,970 because you are here with me 250 00:19:35,320 --> 00:19:42,490 namida wo fuite goran 251 00:19:35,320 --> 00:19:42,490 Wipe away your tears 252 00:19:44,660 --> 00:19:50,080 atarashi asa no uta 253 00:19:44,660 --> 00:19:50,080 It's the song of a new morn 254 00:19:50,790 --> 00:19:57,960 mabushi hodo ni hikaru 255 00:19:50,790 --> 00:19:57,960 A blindingly brightly by shining 256 00:19:59,920 --> 00:20:06,390 shizukana imo melody 257 00:19:59,920 --> 00:20:06,390 quiet melody of love 258 00:20:06,810 --> 00:20:13,350 tamera wa zu ni 259 00:20:06,810 --> 00:20:13,350 Without any hesitation 260 00:20:14,360 --> 00:20:20,780 sono te wo nobashite 261 00:20:14,360 --> 00:20:20,780 you reach out your hand 262 00:20:21,860 --> 00:20:30,000 eien no shinite kibou wo gata tadayou 263 00:20:21,860 --> 00:20:30,000 Hope hovers over an eternal isle 264 00:20:30,000 --> 00:20:36,340 ano basho eeto 265 00:20:30,000 --> 00:20:36,340 toward you know where 266 00:20:41,590 --> 00:20:48,600 kawaita namida no ato hikari ga 267 00:20:41,590 --> 00:20:48,600 The light starts to illuminate the future 268 00:20:50,980 --> 00:20:55,730 terashi dasu no mirai 269 00:20:50,980 --> 00:20:55,730 over dried tear stains 270 00:20:56,520 --> 00:21:04,410 nee darling mo nani mo kowai kunai 271 00:20:56,520 --> 00:21:04,410 Hey, Darling, I'm not afraid of anything now 272 00:21:06,320 --> 00:21:11,330 anata to iru kara 273 00:21:06,320 --> 00:21:11,330 Because I am here with you 274 00:21:48,260 --> 00:21:50,280 Erica, 275 00:21:50,280 --> 00:21:54,410 those guys really are useless. 276 00:21:54,410 --> 00:21:58,880 Come on, Erica, I'm bored. Let's go, already. 277 00:22:16,730 --> 00:22:22,190 In a forgotten town settled over with ash, 278 00:22:22,360 --> 00:22:26,700 I was searching for what I had last 279 00:22:27,280 --> 00:22:33,450 Though you prayed with reddened eyes and hushed voice, 280 00:22:33,620 --> 00:22:37,750 I was plugging my ears 281 00:22:38,710 --> 00:22:48,710 Rather than reach out, let's hide instead 282 00:22:51,260 --> 00:22:56,270 We'll point at the fractured skies 283 00:22:56,560 --> 00:23:02,150 and laugh with childlike eyes 284 00:23:02,270 --> 00:23:09,820 I'll sleep here, bathed in the light that peeks 285 00:23:10,160 --> 00:23:16,040 through the gaps of the night 286 00:23:16,290 --> 00:23:21,330 together with you 27981

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.