Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,500 --> 00:00:04,920
I hide the recessiveness I'm made to sneer at
2
00:00:05,000 --> 00:00:08,010
It's why it's significant that I'm standing here
3
00:00:08,170 --> 00:00:11,260
The reason why I search now, not backing down from established fact,
4
00:00:11,380 --> 00:00:13,890
remains the same—the light that stirs my cells
5
00:00:29,510 --> 00:00:33,470
There's a ringing in my ears so loud it's wasting me
6
00:00:33,470 --> 00:00:36,950
Have to open my eyes slowly
7
00:00:36,930 --> 00:00:40,540
Wills that cling to something so hard
8
00:00:40,520 --> 00:00:44,080
they can't decide what to forfeit
9
00:00:47,900 --> 00:00:51,690
Even if the world holds no answers
10
00:01:02,250 --> 00:01:05,880
This breaking voice of mine
11
00:01:40,790 --> 00:01:43,410
All right, make way, make way! Police!
12
00:01:43,860 --> 00:01:45,170
Chad-san...
13
00:01:45,170 --> 00:01:46,190
How about it?
14
00:01:46,190 --> 00:01:47,920
All three are Twilights.
15
00:01:48,510 --> 00:01:50,530
According to witness testimony,
16
00:01:50,530 --> 00:01:54,680
It was a mob attack that was
carried out by a group of Normals.
17
00:01:55,870 --> 00:01:58,430
Anti-Twilights.
18
00:01:58,430 --> 00:02:01,250
I don't think there's any doubt of that.
19
00:02:02,400 --> 00:02:04,730
Then it's started.
20
00:02:15,030 --> 00:02:16,620
Ouch!
21
00:02:16,620 --> 00:02:17,990
Are you okay?
22
00:02:17,990 --> 00:02:20,240
Yeah. Say, Ale-chan,
23
00:02:20,240 --> 00:02:25,070
I'd like you to come with us to an evening party one of our customers is throwing.
24
00:02:25,070 --> 00:02:27,740
I've already got the dress bought.
25
00:02:27,740 --> 00:02:29,290
Evening party?
26
00:02:29,720 --> 00:02:32,500
You don't mean the one at the Cristiano's?
27
00:02:32,500 --> 00:02:33,610
Yep.
28
00:02:33,610 --> 00:02:36,760
Aren't you the popular one, Mr. Handyman?
29
00:02:37,060 --> 00:02:41,140
Listen, you've done plenty.
Come over here and let's have tea.
30
00:02:41,140 --> 00:02:43,600
Huh? But...
31
00:02:45,860 --> 00:02:48,270
Okay, just for a bit.
32
00:02:53,420 --> 00:02:55,060
This being the kind of shop it is,
33
00:02:55,060 --> 00:02:59,250
there's no shortage of those who are on
bad terms with each other bumping heads.
34
00:02:59,250 --> 00:03:02,320
I always tell them to take their arguments elsewhere, but...
35
00:03:05,000 --> 00:03:06,330
Here you go.
36
00:03:06,760 --> 00:03:08,190
Thank you.
37
00:03:08,190 --> 00:03:10,290
Alex, is it?
38
00:03:10,290 --> 00:03:12,290
Oh, yes.
39
00:03:12,290 --> 00:03:15,890
I'm Constance. I run the store.
40
00:03:15,890 --> 00:03:18,050
Call me Connie, Al.
41
00:03:18,600 --> 00:03:19,800
Nice to meet—
42
00:03:22,030 --> 00:03:24,660
A-Amazing. They feel so real.
43
00:03:24,660 --> 00:03:26,520
They are real.
44
00:03:33,150 --> 00:03:36,490
Huh? How much am I charging for tonight's party?
45
00:03:36,490 --> 00:03:38,050
Just this much.
46
00:03:39,040 --> 00:03:43,910
What can I say? The Cristiano Family is a poor outfit.
47
00:03:45,620 --> 00:03:49,410
Though you know, it looks like clear skies tonight.
48
00:03:55,340 --> 00:03:57,420
He came to me not as the guy's friend,
49
00:03:57,420 --> 00:04:02,470
but to retaliate on behalf of his contract holder.
50
00:04:05,950 --> 00:04:07,430
I'll bet you've...
51
00:04:07,950 --> 00:04:11,960
had it stuck to you by Monroe-san again.
52
00:04:12,080 --> 00:04:14,440
I wish you'd settle down already,
53
00:04:14,960 --> 00:04:16,960
Mr. Contract Holder.
54
00:04:16,960 --> 00:04:18,940
Listen, you! Who do you—
55
00:04:19,170 --> 00:04:21,010
It's for my sake.
56
00:04:21,170 --> 00:04:25,180
That's why you play it off as nothing, right?
57
00:04:25,850 --> 00:04:31,980
In that case don't take it out on him, or on her.
58
00:04:34,620 --> 00:04:36,960
Hey there, no slacking off!
59
00:04:38,060 --> 00:04:41,470
I'm the one who's paying for this, so get to work!
60
00:04:41,780 --> 00:04:43,720
Granny Joel!
61
00:04:47,590 --> 00:04:48,510
Oh?
62
00:04:48,820 --> 00:04:50,030
Grammy!
63
00:04:50,030 --> 00:04:52,270
C-Connie, she's your grandmother?
64
00:04:52,270 --> 00:04:54,520
Yeah. You know her?
65
00:04:56,870 --> 00:04:59,420
You're still with the Handymen, are you?
66
00:04:59,420 --> 00:05:02,870
I warned you about staying with them for too long.
67
00:05:02,870 --> 00:05:07,410
Ah! Al, you're the off-limits-zone
prostitute Grammy mentioned?
68
00:05:07,410 --> 00:05:09,910
Well then, you've quit the business, right?
69
00:05:09,910 --> 00:05:13,470
Hmph, she's bound to go back to it right away.
70
00:05:13,470 --> 00:05:17,220
I've seen tons of folk do just that.
71
00:05:20,700 --> 00:05:23,750
That's what Grammy says and all,
72
00:05:23,750 --> 00:05:28,020
but she always worries about you
taking on the wrong customer—
73
00:05:28,020 --> 00:05:29,810
Mind your own business.
74
00:05:29,810 --> 00:05:32,930
Ow! You're stretching out my ear!
75
00:05:38,520 --> 00:05:41,760
Oh, that's awful. How can you joke about that?
76
00:05:40,580 --> 00:05:44,880
So anyway Al, how long are you
planning on working with the Handymen?
77
00:05:45,720 --> 00:05:48,030
You're going back to your family, right?
78
00:05:49,350 --> 00:05:52,040
My... family...?
79
00:05:56,040 --> 00:05:59,440
Oh, sorry. Should I not have asked?
80
00:06:00,440 --> 00:06:01,550
It's okay.
81
00:06:02,510 --> 00:06:05,550
I have one younger brother...
82
00:06:06,160 --> 00:06:11,700
At least I think I do...
Yeah, over in East Gate.
83
00:06:12,560 --> 00:06:14,060
But...
84
00:06:14,550 --> 00:06:16,770
I don't know how he's doing now.
85
00:06:18,880 --> 00:06:20,390
Constance,
86
00:06:20,630 --> 00:06:21,840
paint.
87
00:06:21,840 --> 00:06:25,070
Oh, wasn't that enough? Hold on, I'll get you some.
88
00:06:28,560 --> 00:06:30,070
How...
89
00:06:31,720 --> 00:06:34,510
could I have forgotten about him up 'til now?
90
00:06:34,510 --> 00:06:38,080
Someone as important as him?
91
00:06:45,780 --> 00:06:48,540
I'm... still...
92
00:06:49,470 --> 00:06:54,470
No, it's not that. I'm sure.
My stabilizer has just worn off.
93
00:06:54,470 --> 00:06:57,370
That much, at least, is okay...
94
00:07:25,120 --> 00:07:26,120
Nico—
95
00:07:27,340 --> 00:07:28,660
—las...
96
00:07:35,720 --> 00:07:37,470
Here. This is for today.
97
00:07:37,840 --> 00:07:39,420
Thank you.
98
00:07:39,420 --> 00:07:42,530
Make sure you call us when this
place gets smashed up again.
99
00:07:42,530 --> 00:07:44,730
Just a moment, Handyman.
100
00:07:45,060 --> 00:07:46,990
I made too much navarin lamb stew.
101
00:07:46,990 --> 00:07:48,990
Eat some before you go.
102
00:07:48,990 --> 00:07:52,300
Ah! Grammy's navarin!
103
00:07:52,860 --> 00:07:55,450
Come on, let's go! It's navarin!
104
00:07:59,680 --> 00:08:02,080
Sorry for taking my eyes off you.
105
00:08:03,840 --> 00:08:06,470
I don't have a mother.
106
00:08:06,470 --> 00:08:12,330
Whenever my brother cried, it was me who would comfort him in her place.
107
00:08:13,380 --> 00:08:18,460
He should be so dear to me...
but I can barely remember him.
108
00:08:20,190 --> 00:08:22,190
Not his face, nor his voice...
109
00:08:23,200 --> 00:08:28,190
Everything before Barry took me in is all a haze.
110
00:08:29,160 --> 00:08:34,200
Memories lost to TBs will gradually come back to you.
111
00:08:34,880 --> 00:08:39,200
That's what Theo-sensei says. No doubt about it.
112
00:08:39,200 --> 00:08:44,900
If, once you get them back,
you want to go home, you can do so.
113
00:08:44,900 --> 00:08:48,960
This ain't any kind of town for
folks like you to live in, Ale-chan.
114
00:08:48,960 --> 00:08:51,700
You should leave as soon as you can.
115
00:08:53,400 --> 00:08:56,220
But until then, well...
116
00:08:56,220 --> 00:09:00,470
feel free to use our sofa as a bed.
117
00:09:00,950 --> 00:09:04,940
Al! Worick-san! We're going to eat it all!
118
00:09:04,940 --> 00:09:07,400
Oops, let's go eat!
119
00:09:09,510 --> 00:09:10,900
Al!
120
00:09:10,900 --> 00:09:13,650
Al, hurry on in!
121
00:09:20,680 --> 00:09:22,160
So this...
122
00:09:22,670 --> 00:09:24,530
is Ergastulum...
123
00:09:36,140 --> 00:09:37,090
So...
124
00:09:37,090 --> 00:09:38,050
Yes?
125
00:09:39,900 --> 00:09:42,060
The evening party's venue is...
126
00:09:42,720 --> 00:09:46,410
Bastard here is a nice,
environmentally-friendly joint,
127
00:09:46,410 --> 00:09:51,760
where, unlike Big Mama's outfit,
Twilights are free to come and go.
128
00:09:55,200 --> 00:09:59,030
Yo, Mr. Handyman! Welcome to Bastard!
129
00:09:59,030 --> 00:10:03,910
You're late! You have some
nerve to keep me waiting!
130
00:10:04,300 --> 00:10:09,170
Sorry, sorry, Cristiano-san.
I spent too long picking these out.
131
00:10:09,170 --> 00:10:10,280
Here.
132
00:10:13,060 --> 00:10:14,420
You're forgiven.
133
00:10:15,940 --> 00:10:17,930
Is she the boss's child?
134
00:10:18,400 --> 00:10:21,430
You must be the new girl, Alex Benedetto.
135
00:10:21,900 --> 00:10:27,060
Ale-chan, this is Loretta Crisitano Amodio,
136
00:10:27,060 --> 00:10:29,310
the Cristiano Family Boss.
137
00:10:29,650 --> 00:10:33,320
Boss? A little girl like this?
138
00:10:33,320 --> 00:10:36,490
Oh, yeah? Excuse me for being...
139
00:10:37,200 --> 00:10:44,450
E-Excuse me for being small! I still have
the lives of all the Twilights in my hands!
140
00:10:44,820 --> 00:10:46,200
Lives?
141
00:10:46,740 --> 00:10:50,210
Allow me to explain more about that.
142
00:10:50,800 --> 00:10:53,840
Among the Four Fathers that run this city,
143
00:10:53,840 --> 00:10:57,840
the Paulklee Guild dispatches mercenary Twilights...
144
00:10:58,320 --> 00:11:01,470
the Corsica Family handles weapon deals and vice...
145
00:11:01,470 --> 00:11:04,720
the Monroe Family facilitates assistance and business
146
00:11:04,720 --> 00:11:07,230
for Twilights not affiliated with the Guild...
147
00:11:07,230 --> 00:11:10,230
while we, the Cristiano Family,
148
00:11:10,230 --> 00:11:16,740
deal with supply routes for Celebrer,
which is essential for sustaining the lives of Twilights.
149
00:11:18,660 --> 00:11:19,860
A tag?
150
00:11:20,350 --> 00:11:25,490
Pardon the late introduction,
but my name is Marco Adriano.
151
00:11:25,490 --> 00:11:29,870
Galahad Woehor! I'm the manager here.
152
00:11:29,870 --> 00:11:33,880
Oh! What a view we have here!
153
00:11:34,960 --> 00:11:36,420
Gal, you perv! You sicko!
154
00:11:36,420 --> 00:11:38,910
That's most unladylike, miss!
155
00:11:38,910 --> 00:11:41,260
I'm sorry!
156
00:11:41,750 --> 00:11:42,610
Gal-nii...
157
00:11:42,610 --> 00:11:43,430
Huh?
158
00:11:43,830 --> 00:11:45,890
That'll be 100 for staring.
159
00:11:47,220 --> 00:11:48,760
Ouch!
160
00:12:07,480 --> 00:12:10,740
Seven in the front, five in the back.
161
00:12:10,740 --> 00:12:12,090
What about to the north?
162
00:12:12,790 --> 00:12:14,330
Even more, huh?
163
00:12:14,330 --> 00:12:17,180
Hmm, that's more than usual.
164
00:12:17,180 --> 00:12:21,340
Then again, those anti-Twilight people never learn.
165
00:12:22,260 --> 00:12:25,370
The Cristiano lot are having financial difficulties too,
166
00:12:25,370 --> 00:12:30,350
but they keep up that hypocritical,
unprofitable enterprise of theirs.
167
00:12:30,350 --> 00:12:35,330
Still, we're getting a hot meal for helping them out.
168
00:12:35,330 --> 00:12:36,610
Oh, here we go.
169
00:12:37,110 --> 00:12:40,670
Hey, partner! Don't go killing any Normals, now.
170
00:12:40,670 --> 00:12:45,960
We were hired to lure the Twilights as far as the club...
171
00:12:47,360 --> 00:12:52,130
Ah, geez! Would you wait until I'm finished talking?
172
00:13:13,230 --> 00:13:16,820
I wonder where Worick and Nicolas went.
173
00:13:18,060 --> 00:13:22,210
Why couldn't I have stayed home if they're here for work?
174
00:13:27,750 --> 00:13:30,450
The weather sure is nice.
175
00:13:37,060 --> 00:13:38,880
It seems like it's been a while.
176
00:13:40,400 --> 00:13:44,230
I don't think I've had a moment like this in some time.
177
00:13:48,160 --> 00:13:49,460
I know this song.
178
00:14:14,160 --> 00:14:15,460
Miss...
179
00:14:16,000 --> 00:14:19,610
are you sure about throwing a party at a time like this?
180
00:14:19,610 --> 00:14:21,460
It's because times are like this that I'm throwing it!
181
00:14:22,180 --> 00:14:25,470
You think we should just sit back and watch the anti-Twilights
182
00:14:25,470 --> 00:14:28,930
kill others just because they're Twilights?
183
00:14:28,930 --> 00:14:32,220
But the situation isn't the same as before.
184
00:14:32,600 --> 00:14:35,450
We can't have the danger extending to you as well.
185
00:14:37,480 --> 00:14:38,560
Oww!
186
00:14:38,980 --> 00:14:42,690
I will fulfill my responsibilities at any and all times.
187
00:14:43,100 --> 00:14:48,410
To that end, you guys just have to
deal with anyone who gets in the way!
188
00:14:48,410 --> 00:14:49,700
Got it?
189
00:14:50,360 --> 00:14:55,700
I'm stunned. She's taking more and more after her father lately.
190
00:14:56,070 --> 00:15:00,050
Come with me quickly, Marco! This is where things get busy!
191
00:15:00,050 --> 00:15:00,920
Right!
192
00:15:07,830 --> 00:15:10,410
Was that a gunshot?
193
00:15:10,410 --> 00:15:12,930
Somebody! Cristiano-sa—
194
00:15:20,260 --> 00:15:22,560
Take a peek at the building facing us.
195
00:15:24,590 --> 00:15:29,700
The authorities always keep a sharp eye on this place.
196
00:15:30,980 --> 00:15:33,220
Because they handle Celebrer,
197
00:15:33,220 --> 00:15:38,050
the Cristiano Family can't openly protect the Twilights.
198
00:15:38,050 --> 00:15:41,710
I hate to say it, but not even the Handymen can help us.
199
00:15:41,710 --> 00:15:45,010
We need you to feign ignorance, as well.
200
00:15:45,010 --> 00:15:46,540
I couldn't!
201
00:15:52,600 --> 00:15:55,870
Ultimately, this is nothing more than
202
00:15:55,870 --> 00:15:59,940
a voluntary Twilight evacuation,
having nothing to do with the Family.
203
00:16:05,060 --> 00:16:07,650
I'm sure you're just afraid because you don't know...
204
00:16:07,650 --> 00:16:09,740
about Twilights.
205
00:16:10,550 --> 00:16:12,230
I'm glad you came.
206
00:16:12,230 --> 00:16:14,640
Th-Thank you very much.
207
00:16:15,500 --> 00:16:19,370
Now then, Benedetto-san.
You're one of the Handymen, too.
208
00:16:19,370 --> 00:16:21,500
We have a job for you to do.
209
00:16:21,500 --> 00:16:23,500
H-Huh?
210
00:16:25,550 --> 00:16:28,860
Ladies and gentlemen of tonight's party,
211
00:16:28,860 --> 00:16:33,070
allow me to introduce our newest singing sensation!
212
00:16:33,070 --> 00:16:35,890
Her name is Alex Benedetto.
213
00:16:35,890 --> 00:16:40,340
She's from that musical town of East Gate!
214
00:16:40,340 --> 00:16:42,140
If you would be so kind!
215
00:16:42,420 --> 00:16:46,650
You're a big help. Our last singer quit and really left us hanging.
216
00:16:46,650 --> 00:16:50,900
W-Wait! I can't sing in front of others!
217
00:16:50,900 --> 00:16:53,630
Oh? I thought that's why you were here.
218
00:16:53,630 --> 00:16:56,430
Worick told us that your voice was too good to waste
219
00:16:56,910 --> 00:17:00,520
on simply humming to yourself to pass the time.
220
00:17:02,720 --> 00:17:04,920
He heard me?
221
00:17:05,240 --> 00:17:10,000
Huh? Why did I bring Ale-chan to the club?
222
00:17:10,000 --> 00:17:11,790
Good question.
223
00:17:11,790 --> 00:17:15,680
This is one thing I don't think I can
accurately explain to you, Nic-sensei,
224
00:17:15,990 --> 00:17:19,180
but I really like Ale-chan's singing.
225
00:17:22,920 --> 00:17:27,060
Okay, let's finish this up quick
or we'll miss the end of her song.
226
00:17:43,120 --> 00:17:50,210
sora wo miagette goran
227
00:17:43,120 --> 00:17:50,210
Look up into the skies
228
00:17:52,550 --> 00:17:57,550
mosugu yoru mo owaru
229
00:17:52,550 --> 00:17:57,550
The night is almost at end
230
00:17:58,550 --> 00:18:06,230
hoshi to tsuki to taiyou mo
231
00:17:58,550 --> 00:18:06,230
The stars and the moon and the sun
232
00:18:07,810 --> 00:18:12,360
shizuka ni kiwo shitteru
233
00:18:07,810 --> 00:18:12,360
each silently drawing their breath
234
00:18:14,690 --> 00:18:20,580
saa hajimeyou
235
00:18:14,690 --> 00:18:20,580
Now, let's get started
236
00:18:22,410 --> 00:18:28,330
kanashimi wo sutte
237
00:18:22,410 --> 00:18:28,330
Leave your sorrows behind
238
00:18:29,790 --> 00:18:37,510
yorokobi no hana saite iru
239
00:18:29,790 --> 00:18:37,510
Flowers of joy are blooming
240
00:18:37,880 --> 00:18:44,180
ano basho kara
241
00:18:37,880 --> 00:18:44,180
from you know where
242
00:18:49,520 --> 00:18:56,320
nagareru kumo no ho e hikari ga
243
00:18:49,520 --> 00:18:56,320
The light starts to illuminate the sky
244
00:18:58,910 --> 00:19:03,080
terashi dasu ho nii
245
00:18:58,910 --> 00:19:03,080
toward where the clouds drift
246
00:19:04,240 --> 00:19:11,710
nee darling mo nani mo kowai kunai
247
00:19:04,240 --> 00:19:11,710
Hey, darling, I'm not afraid of anything now
248
00:19:14,250 --> 00:19:18,970
anata ga iru kara
249
00:19:14,250 --> 00:19:18,970
because you are here with me
250
00:19:35,320 --> 00:19:42,490
namida wo fuite goran
251
00:19:35,320 --> 00:19:42,490
Wipe away your tears
252
00:19:44,660 --> 00:19:50,080
atarashi asa no uta
253
00:19:44,660 --> 00:19:50,080
It's the song of a new morn
254
00:19:50,790 --> 00:19:57,960
mabushi hodo ni hikaru
255
00:19:50,790 --> 00:19:57,960
A blindingly brightly by shining
256
00:19:59,920 --> 00:20:06,390
shizukana imo melody
257
00:19:59,920 --> 00:20:06,390
quiet melody of love
258
00:20:06,810 --> 00:20:13,350
tamera wa zu ni
259
00:20:06,810 --> 00:20:13,350
Without any hesitation
260
00:20:14,360 --> 00:20:20,780
sono te wo nobashite
261
00:20:14,360 --> 00:20:20,780
you reach out your hand
262
00:20:21,860 --> 00:20:30,000
eien no shinite kibou wo gata tadayou
263
00:20:21,860 --> 00:20:30,000
Hope hovers over an eternal isle
264
00:20:30,000 --> 00:20:36,340
ano basho eeto
265
00:20:30,000 --> 00:20:36,340
toward you know where
266
00:20:41,590 --> 00:20:48,600
kawaita namida no ato hikari ga
267
00:20:41,590 --> 00:20:48,600
The light starts to illuminate the future
268
00:20:50,980 --> 00:20:55,730
terashi dasu no mirai
269
00:20:50,980 --> 00:20:55,730
over dried tear stains
270
00:20:56,520 --> 00:21:04,410
nee darling mo nani mo kowai kunai
271
00:20:56,520 --> 00:21:04,410
Hey, Darling, I'm not afraid of anything now
272
00:21:06,320 --> 00:21:11,330
anata to iru kara
273
00:21:06,320 --> 00:21:11,330
Because I am here with you
274
00:21:48,260 --> 00:21:50,280
Erica,
275
00:21:50,280 --> 00:21:54,410
those guys really are useless.
276
00:21:54,410 --> 00:21:58,880
Come on, Erica, I'm bored. Let's go, already.
277
00:22:16,730 --> 00:22:22,190
In a forgotten town settled over with ash,
278
00:22:22,360 --> 00:22:26,700
I was searching for what I had last
279
00:22:27,280 --> 00:22:33,450
Though you prayed with reddened eyes and hushed voice,
280
00:22:33,620 --> 00:22:37,750
I was plugging my ears
281
00:22:38,710 --> 00:22:48,710
Rather than reach out, let's hide instead
282
00:22:51,260 --> 00:22:56,270
We'll point at the fractured skies
283
00:22:56,560 --> 00:23:02,150
and laugh with childlike eyes
284
00:23:02,270 --> 00:23:09,820
I'll sleep here, bathed in the light that peeks
285
00:23:10,160 --> 00:23:16,040
through the gaps of the night
286
00:23:16,290 --> 00:23:21,330
together with you
27981
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.