All language subtitles for GANGSTA. - S01E06 - Thorn Bluray-720p.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,430 --> 00:00:04,850 I hide the recessiveness I'm made to sneer at 2 00:00:04,930 --> 00:00:07,940 It's why it's significant that I'm standing here 3 00:00:08,100 --> 00:00:11,190 The reason why I search now, not backing down from established fact, 4 00:00:11,310 --> 00:00:13,820 remains the same—the light that stirs my cells 5 00:00:29,440 --> 00:00:33,400 There's a ringing in my ears so loud it's wasting me 6 00:00:33,400 --> 00:00:36,880 Have to open my eyes slowly 7 00:00:36,860 --> 00:00:40,470 Wills that cling to something so hard 8 00:00:40,450 --> 00:00:44,010 they can't decide what to forfeit 9 00:00:47,830 --> 00:00:51,620 Even if the world holds no answers 10 00:01:02,180 --> 00:01:05,810 This breaking voice of mine 11 00:01:40,150 --> 00:01:44,350 W-What Uranos-san wants isn't Monroe's head; 12 00:01:44,350 --> 00:01:48,220 it's the Cristiano the bastard keeps. 13 00:01:48,220 --> 00:01:52,350 Cristiano? They specialize in drugs, right? 14 00:01:52,680 --> 00:01:55,860 Why would the Corsicans, with their own routes, do this now? 15 00:01:55,860 --> 00:01:57,860 I-I don't know the reasons! 16 00:01:58,190 --> 00:02:01,710 I just overheard what the capos were talking about. 17 00:02:01,710 --> 00:02:04,240 How can you be affiliated with Uranos Corsica, 18 00:02:04,240 --> 00:02:07,240 and haul that little runt in all on your own? 19 00:02:08,350 --> 00:02:13,750 Poor guy. It wouldn't do any good to send you back there alive. 20 00:02:14,280 --> 00:02:16,630 Not a useless pawn like you. 21 00:02:31,890 --> 00:02:35,890 I reached out to Chad and had all of their remains returned to us. 22 00:02:36,230 --> 00:02:38,580 The funeral will be tomorrow. 23 00:02:38,580 --> 00:02:40,260 I am terribly sorry. 24 00:02:42,090 --> 00:02:43,150 Yang, 25 00:02:43,730 --> 00:02:46,000 did you patch Delico again? 26 00:02:46,000 --> 00:02:49,410 I thought I told you to take him to Theo. 27 00:02:49,410 --> 00:02:51,590 U-Um, well you see... 28 00:02:51,590 --> 00:02:55,660 The wound wasn't as deep as I thought, so I asked him to sew me up. 29 00:02:56,620 --> 00:02:59,130 It wasn't serious enough to trouble the doctor— 30 00:03:03,800 --> 00:03:06,470 Don't get the wrong idea, Delico. 31 00:03:06,890 --> 00:03:11,300 Bad blood from the slavery era may still exist, but you are people. 32 00:03:11,300 --> 00:03:14,220 You're just a bit tougher than others. 33 00:03:14,710 --> 00:03:17,830 Of course, being my shield is most welcome. 34 00:03:18,760 --> 00:03:23,580 If it were possible, I'd like to grow old and die a lowly death. 35 00:03:23,580 --> 00:03:24,870 However... 36 00:03:25,710 --> 00:03:30,370 if that were the case, you'd have to be a permanent, indestructible shield. 37 00:03:30,370 --> 00:03:35,110 You don't want to get rid of the gear you're attached to until the very end, right? 38 00:03:42,440 --> 00:03:46,090 Please go easy on the doting, Boss. 39 00:03:46,390 --> 00:03:51,050 We can't have the other youngsters getting jealous and disaffected. 40 00:03:51,520 --> 00:03:56,180 Where did the "Gunslinger Danny" who struck fear into the hearts of others go? 41 00:03:56,180 --> 00:03:57,310 How rude. 42 00:03:57,910 --> 00:04:00,020 They're still scared of me, right? 43 00:04:00,020 --> 00:04:01,060 Yeah. 44 00:04:01,450 --> 00:04:03,900 Scared that you'll pat them on the head. 45 00:04:07,930 --> 00:04:09,450 If, as the Handyman said, 46 00:04:09,450 --> 00:04:13,860 Corsica really is going after Cristiano, 47 00:04:13,860 --> 00:04:17,030 it's going to be an all-out war, isn't it? 48 00:04:18,890 --> 00:04:20,210 Good question. 49 00:04:20,930 --> 00:04:23,160 Consider where we are. 50 00:04:23,160 --> 00:04:25,590 That's the only way things can go... 51 00:04:25,590 --> 00:04:27,900 in Ergastulum. 52 00:04:30,730 --> 00:04:35,350 Playing family with even the foot soldier scum, huh? 53 00:04:35,750 --> 00:04:37,720 It's giving me heartburn. 54 00:04:38,200 --> 00:04:40,240 You think so too, right? 55 00:04:40,240 --> 00:04:42,980 Monroe still isn't dead yet. 56 00:04:43,280 --> 00:04:48,990 I had no idea they had hired a Twilight, so I panicked. 57 00:04:48,990 --> 00:04:52,110 I very nearly get killed, myself. 58 00:04:52,110 --> 00:04:55,980 As far as that goes, it's on me. I'll deal with it. 59 00:04:56,490 --> 00:05:00,900 I'd heard that his only pawn was a Rank D/0. 60 00:05:00,900 --> 00:05:03,310 Looks like they hired some extra help. 61 00:05:03,310 --> 00:05:07,080 If you have to, smoke him out and eliminate him. 62 00:05:07,080 --> 00:05:09,510 Yessir, understood. 63 00:05:09,510 --> 00:05:12,620 Also, about those bodies in the factory— 64 00:05:12,620 --> 00:05:16,010 Having the old detective finding out about me would spell trouble. 65 00:05:16,010 --> 00:05:19,990 It's all right. That investigation won't be going anywhere 66 00:05:19,990 --> 00:05:24,970 thanks to a friend I've got on take in the same office as him. 67 00:05:33,790 --> 00:05:35,490 It's expensive medicine. 68 00:05:36,030 --> 00:05:37,740 Don't waste it. 69 00:05:39,950 --> 00:05:41,940 Obedient, isn't he? 70 00:05:41,940 --> 00:05:47,080 The amount he gets is typically just enough to not trigger an attack. 71 00:05:47,080 --> 00:05:51,340 It's all he can do just to walk around, let alone run away. 72 00:05:51,340 --> 00:05:55,010 If he were going to rebel, he'd never get past the Celebrer. 73 00:05:55,480 --> 00:06:00,150 He knows he'll live longer, provided he does what the humans say. 74 00:06:00,150 --> 00:06:04,520 But then, by "live longer," we're talking about into his thirties at best. 75 00:06:04,930 --> 00:06:07,520 Why do we have that Twilight in our unit? 76 00:06:08,150 --> 00:06:11,880 The hooker I got pregnant was a rogue, 77 00:06:11,880 --> 00:06:14,830 so if he lives to an age where he's in high demand, 78 00:06:14,830 --> 00:06:18,280 I was thinking of cashing him in here in Ergastulum. 79 00:06:19,150 --> 00:06:21,120 What happened to his mother? 80 00:06:22,960 --> 00:06:24,120 I killed her. 81 00:06:35,470 --> 00:06:38,350 Ale-chan's not answering. 82 00:06:42,280 --> 00:06:46,070 Worick-san! You can't smoke when there are patients here! 83 00:06:46,070 --> 00:06:48,230 Please? Just this one! 84 00:06:48,230 --> 00:06:50,230 No! Here, 85 00:06:50,230 --> 00:06:52,010 make do with this. 86 00:06:56,320 --> 00:06:59,740 Well? How's Handyman Nic-chan doing? 87 00:06:59,740 --> 00:07:02,120 There's no permanent nerve damage 88 00:07:02,120 --> 00:07:05,120 and no broken bones where he was shot. 89 00:07:05,610 --> 00:07:09,150 Once his wounds heal up, he'll be fit to go back to work. 90 00:07:09,150 --> 00:07:12,630 Oh... He's a tough one, all right. 91 00:07:13,050 --> 00:07:16,630 But I doubt he'll be able to walk right away. 92 00:07:18,640 --> 00:07:22,510 The Downers in here were triple the strength of the normal kind. 93 00:07:22,510 --> 00:07:24,390 T-Triple? 94 00:07:24,390 --> 00:07:28,900 I-I thought the legal limit was 1.5 times. 95 00:07:29,310 --> 00:07:31,810 Gina-san's are specially made. 96 00:07:33,830 --> 00:07:39,410 And she blasted four shots of that into his child-sized body? 97 00:07:39,810 --> 00:07:42,410 That's because he has a high tolerance toward Downers. 98 00:07:42,410 --> 00:07:45,990 Sometimes there are those who have such harsh side effects 99 00:07:45,990 --> 00:07:48,440 they get knocked out after just one dose, like Nico. 100 00:07:48,440 --> 00:07:50,540 but that Tag is the opposite. 101 00:07:50,540 --> 00:07:53,360 You have to administer a lot, or it doesn't take effect. 102 00:07:53,360 --> 00:07:56,540 But thank goodness it was Downers they were shot with. 103 00:07:57,170 --> 00:08:01,920 These just bore into the skin, so even I can treat them. 104 00:08:01,920 --> 00:08:05,970 Only Theo-sensei would be able to extract regular bullets. 105 00:08:08,190 --> 00:08:09,200 Worick-san? 106 00:08:09,200 --> 00:08:12,180 Oh, I was just thinking how awesome you are. 107 00:08:12,180 --> 00:08:14,320 You're devoted to your studies and you work so hard. 108 00:08:14,560 --> 00:08:17,690 You'll be a fine doctor someday, Nina-chan. 109 00:08:19,830 --> 00:08:21,170 Thanks. 110 00:08:23,360 --> 00:08:26,670 Oh, I'm sorry! I'll make something hot for you right now! 111 00:08:40,870 --> 00:08:42,720 Well? Did you learn it? 112 00:08:43,190 --> 00:08:46,150 It's simple, right? Now, talking will be... 113 00:08:54,350 --> 00:08:57,290 You can act normally when it's just you and me. 114 00:09:00,950 --> 00:09:04,440 Sit on a chair when you're with me. Understand? 115 00:09:09,800 --> 00:09:13,920 It's like talking to an animal or a machine. 116 00:09:14,400 --> 00:09:17,390 There's something inhuman about him. 117 00:09:18,480 --> 00:09:20,670 Is it that Twilights aren't... 118 00:09:22,680 --> 00:09:24,430 No, of course not. 119 00:09:28,170 --> 00:09:32,190 What happened to your arm? You didn't have that bruise yesterday. 120 00:09:32,750 --> 00:09:36,880 I-I fell over... 121 00:09:41,330 --> 00:09:42,430 Me, too. 122 00:09:43,110 --> 00:09:45,200 I fall over a lot, too. 123 00:09:49,670 --> 00:09:51,410 What is all of that noise? 124 00:09:51,410 --> 00:09:54,540 It seems there is a disturbance nearby. 125 00:09:54,540 --> 00:09:58,260 Those anti-Twilight movement people, again? 126 00:09:58,260 --> 00:10:00,420 Get Michel and my wife to a safe room. 127 00:10:00,420 --> 00:10:03,800 Yes, sir. Um, what about Master Wallace? 128 00:10:03,800 --> 00:10:05,270 Leave him. 129 00:10:13,120 --> 00:10:14,730 You idiot! We're on the third floor! 130 00:10:22,970 --> 00:10:26,490 Not only did you allow an intruder to enter Arcangelo estate, 131 00:10:26,490 --> 00:10:28,350 but then you stained the grass! 132 00:10:28,350 --> 00:10:33,190 I am terribly sorry. I will give him a stern scolding. 133 00:10:44,520 --> 00:10:50,050 What were you thinking? That you'd ingratiate yourself to me? 134 00:10:51,560 --> 00:10:56,340 No, you thought you could tame that boy and then set him on me, huh? 135 00:10:56,340 --> 00:10:59,230 Was that a practice run? That's it, isn't it? 136 00:10:59,680 --> 00:11:04,230 No! Dad, I didn't do anything. 137 00:11:04,230 --> 00:11:05,650 Dad! 138 00:11:08,410 --> 00:11:12,790 Don't grovel like your slut of a mother did, you miserable mistake! 139 00:11:19,390 --> 00:11:22,820 Come to think of it, how did you know we were coming? 140 00:11:23,720 --> 00:11:26,420 You had your sewing kit all ready to go. 141 00:11:27,070 --> 00:11:28,460 Oh, um... 142 00:11:30,050 --> 00:11:31,680 I heard you talking. 143 00:11:32,190 --> 00:11:33,910 In all that rain? 144 00:11:33,910 --> 00:11:37,690 Oh, m-my ears are sharp. Ow! 145 00:11:38,190 --> 00:11:39,930 Are you okay? 146 00:11:41,910 --> 00:11:45,710 I can always hear your voice, Worick-san. 147 00:11:46,440 --> 00:11:48,200 Just yours. 148 00:11:48,200 --> 00:11:52,180 Am I really that loud when I talk? 149 00:11:52,180 --> 00:11:54,090 I'll have to be more careful. 150 00:12:32,760 --> 00:12:34,200 Oh? Yo! 151 00:12:34,680 --> 00:12:36,500 How are you feeling? 152 00:12:37,490 --> 00:12:40,070 I mean, I know it's not good. 153 00:12:40,070 --> 00:12:42,830 I'm gonna pop back over to the office. 154 00:12:44,040 --> 00:12:49,370 Hmm? Ah, a change of clothes? Okay, I'll bring them by later. 155 00:12:51,490 --> 00:12:52,840 Hey... 156 00:12:53,710 --> 00:12:59,750 Don't keep making me have to issue an order to a Twilight. 157 00:13:13,910 --> 00:13:15,200 Nicolas, 158 00:13:16,110 --> 00:13:18,080 Corsica is on the move. 159 00:13:18,080 --> 00:13:21,710 He's planning to disrupt Cristiano and upset the balance. 160 00:13:22,230 --> 00:13:25,710 The vics in that body-dumping case we saw at Chad-san's this morning— 161 00:13:27,530 --> 00:13:29,840 they were all Tags. 162 00:13:30,440 --> 00:13:34,090 One of them was the Rank B/2 that you beat. 163 00:13:37,810 --> 00:13:40,960 I don't know what his connection to Corsica is, 164 00:13:40,960 --> 00:13:43,100 but he is definitely involved somehow. 165 00:13:43,960 --> 00:13:45,860 However things shake out, 166 00:13:45,860 --> 00:13:50,180 the linchpin is Monroe-san, savior to you Twilights, 167 00:13:50,180 --> 00:13:53,240 who has Cristiano under his umbrella. 168 00:13:53,890 --> 00:13:56,280 I owe him too much. 169 00:13:56,280 --> 00:13:59,740 I can't let anything happen to the Monroe Family. 170 00:14:00,870 --> 00:14:03,250 You'll stick with me, right, partner? 171 00:14:12,130 --> 00:14:13,940 Are you sure about this? 172 00:14:13,940 --> 00:14:15,390 I don't care. 173 00:14:15,790 --> 00:14:18,140 I wouldn't be happy with him alive. 174 00:14:20,080 --> 00:14:23,180 This keeps him from ever having anything more to do 175 00:14:23,180 --> 00:14:27,370 with those despicable Twilights in Corsica's name. 176 00:14:34,900 --> 00:14:36,500 I'm tired. 177 00:14:57,890 --> 00:15:00,310 Get the injector from the kit! Hurry! 178 00:15:00,310 --> 00:15:01,060 Yes, sir! 179 00:15:01,060 --> 00:15:04,060 Don't let him pass out. It's more trouble afterward. 180 00:15:04,930 --> 00:15:08,020 Hey! Hey, wake up! 181 00:15:08,020 --> 00:15:10,060 We have to straighten this out before he's seen. 182 00:15:10,060 --> 00:15:11,530 Hurry and stand him up! 183 00:15:16,360 --> 00:15:20,970 Oh, you don't usually see black cars driving around here. 184 00:15:32,350 --> 00:15:34,910 Like I said, it's no use. 185 00:15:34,910 --> 00:15:37,590 Anyone could tell that it would end up like this. 186 00:15:38,920 --> 00:15:40,850 No matter how hard you guys try, 187 00:15:41,280 --> 00:15:43,730 we're not going to survive. 188 00:15:51,590 --> 00:15:52,910 Nicolas... 189 00:15:56,970 --> 00:15:58,360 Doesn't it bother you? 190 00:16:00,850 --> 00:16:02,490 Why don't you run away? 191 00:16:04,730 --> 00:16:07,870 How can you look so calm? 192 00:16:11,010 --> 00:16:13,880 Don't you ever wonder "Why"? 193 00:16:20,350 --> 00:16:21,760 It looks terrible. 194 00:16:25,050 --> 00:16:27,270 Riots by anti-Twilight factions 195 00:16:27,270 --> 00:16:30,190 at the four gates that surround Ergastulum have escalated, 196 00:16:30,190 --> 00:16:33,760 and the Twilight hunts that accompany them are on the rise. 197 00:16:33,760 --> 00:16:35,740 The government has called in mercenary forces from all over 198 00:16:35,740 --> 00:16:38,700 to bring the situation under control. 199 00:16:58,230 --> 00:17:00,680 Damn it, there are so many of them, we're getting nowhere! 200 00:17:00,930 --> 00:17:03,640 Move back! Fall back for now! 201 00:17:15,810 --> 00:17:17,260 So cold! 202 00:17:22,960 --> 00:17:24,780 Maybe she has a customer? 203 00:17:25,080 --> 00:17:28,160 Hey, I'm home! Ale-chan— 204 00:17:33,130 --> 00:17:35,210 I helped myself. 205 00:17:36,410 --> 00:17:38,590 She bites me, she scratches me— 206 00:17:39,120 --> 00:17:42,590 as gentle as her face may look, she's a pretty violent woman. 207 00:17:42,590 --> 00:17:45,700 If you're going to keep her, how about teaching her some manners? 208 00:17:46,450 --> 00:17:48,100 Sensei? 209 00:17:48,560 --> 00:17:52,600 I thought that if you were right, it was about time I should come check on her. 210 00:17:55,410 --> 00:17:57,980 The symptoms you told me about— 211 00:17:57,980 --> 00:18:01,200 zoning out, as though there were cobwebs over her consciousness, 212 00:18:01,200 --> 00:18:03,240 and fuzzy memories. 213 00:18:03,240 --> 00:18:06,240 Getting extremely little sleep, too. 214 00:18:06,240 --> 00:18:10,280 They're all textbook symptoms of the pills used by pimps 215 00:18:10,280 --> 00:18:12,500 to keep their women submissive. 216 00:18:13,350 --> 00:18:17,500 Commonly known as TBs. I thought you might know about them, 217 00:18:17,500 --> 00:18:19,940 but not that well, I guess. 218 00:18:21,970 --> 00:18:25,240 Luckily, while they are long-acting, 219 00:18:25,240 --> 00:18:28,580 there's hardly any toxicity and they're not very addictive. 220 00:18:28,580 --> 00:18:31,270 However, a lot of users commit suicide. 221 00:18:32,360 --> 00:18:37,270 As the effect wears off, they experience intense temporary hallucinations that drive them to it. 222 00:18:37,270 --> 00:18:40,280 Wanting only to get away from them, 223 00:18:40,280 --> 00:18:44,670 they start clinging excessively to environments and things provided to them by others. 224 00:18:46,040 --> 00:18:48,580 Even if they have absolutely no meaning. 225 00:18:52,440 --> 00:18:53,820 I was careless. 226 00:18:53,820 --> 00:18:56,670 I thought she was doing a little better lately. 227 00:18:57,050 --> 00:18:58,210 Where is she? 228 00:19:02,410 --> 00:19:03,850 Ale-chan! 229 00:19:12,010 --> 00:19:14,100 You found another customer? 230 00:19:16,670 --> 00:19:19,020 Let's get back to the office. 231 00:19:19,020 --> 00:19:21,020 You'll catch a cold like that— 232 00:19:35,710 --> 00:19:37,420 Whoa! Hold on! 233 00:19:37,960 --> 00:19:39,670 Stop! Stop! 234 00:19:40,490 --> 00:19:42,420 Ale-chan, it's me! 235 00:19:42,790 --> 00:19:44,190 Ale-chan! 236 00:19:44,190 --> 00:19:48,320 Don't... Barry... don't hit me... 237 00:19:48,320 --> 00:19:51,930 I'll do it... I will... Please... 238 00:19:51,930 --> 00:19:53,430 Alex! 239 00:19:57,760 --> 00:19:59,190 Worick... 240 00:19:59,720 --> 00:20:03,440 B-Barry's been here... this whole time... 241 00:20:03,840 --> 00:20:10,450 H-He's dead. I know he's dead... N-No, I have to go... 242 00:20:10,450 --> 00:20:13,950 Otherwise, he's going to... 243 00:20:24,440 --> 00:20:26,190 Worick! 244 00:20:26,190 --> 00:20:29,470 I'm sorry! Um, I have a hard head, so—! 245 00:20:30,790 --> 00:20:36,350 Listen to me! When it's just the two of us, would you mind not calling out other men's names? 246 00:20:37,010 --> 00:20:39,350 Who do you think killed him? 247 00:20:50,020 --> 00:20:52,840 I'm completely beat. 248 00:20:52,840 --> 00:20:55,140 Listen to me, Ale-chan. 249 00:20:55,140 --> 00:20:57,470 Nothing went right at work. 250 00:20:57,470 --> 00:21:00,870 I got rained on, I got handcuffed first thing in the morning, 251 00:21:00,870 --> 00:21:03,550 and the shirt I really liked got ruined. 252 00:21:03,550 --> 00:21:06,180 It really was one hell of miserable day. 253 00:21:06,180 --> 00:21:09,670 Ah, but I did get to touch your delicate behind again, Ale-chan, 254 00:21:09,670 --> 00:21:11,270 so I'm good now. 255 00:21:11,270 --> 00:21:12,390 You dummy. 256 00:21:36,760 --> 00:21:38,410 Wallace-sama... 257 00:21:41,060 --> 00:21:43,540 I'm awfully sorry. 258 00:21:45,860 --> 00:21:48,050 I messed it up. 259 00:21:50,230 --> 00:21:54,180 Now what do I do? I only have the one volume. 260 00:21:54,180 --> 00:21:55,430 You dummy. 261 00:21:55,910 --> 00:21:59,430 How did you hurt your face? 262 00:22:00,290 --> 00:22:01,430 I fell over. 263 00:22:16,660 --> 00:22:22,120 In a forgotten town settled over with ash, 264 00:22:22,290 --> 00:22:26,630 I was searching for what I had last 265 00:22:27,210 --> 00:22:33,380 Though you prayed with reddened eyes and hushed voice, 266 00:22:33,550 --> 00:22:37,680 I was plugging my ears 267 00:22:38,640 --> 00:22:48,640 Rather than reach out, let's hide instead 268 00:22:51,190 --> 00:22:56,200 We'll point at the fractured skies 269 00:22:56,490 --> 00:23:02,080 and laugh with childlike eyes 270 00:23:02,200 --> 00:23:09,750 I'll sleep here, bathed in the light that peeks 271 00:23:10,090 --> 00:23:15,970 through the gaps of the night 272 00:23:16,220 --> 00:23:21,260 together with you 27631

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.