Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,430 --> 00:00:04,850
I hide the recessiveness I'm made to sneer at
2
00:00:04,930 --> 00:00:07,940
It's why it's significant that I'm standing here
3
00:00:08,100 --> 00:00:11,190
The reason why I search now, not backing down from established fact,
4
00:00:11,310 --> 00:00:13,820
remains the same—the light that stirs my cells
5
00:00:29,440 --> 00:00:33,400
There's a ringing in my ears so loud it's wasting me
6
00:00:33,400 --> 00:00:36,880
Have to open my eyes slowly
7
00:00:36,860 --> 00:00:40,470
Wills that cling to something so hard
8
00:00:40,450 --> 00:00:44,010
they can't decide what to forfeit
9
00:00:47,830 --> 00:00:51,620
Even if the world holds no answers
10
00:01:02,180 --> 00:01:05,810
This breaking voice of mine
11
00:01:40,150 --> 00:01:44,350
W-What Uranos-san wants isn't Monroe's head;
12
00:01:44,350 --> 00:01:48,220
it's the Cristiano the bastard keeps.
13
00:01:48,220 --> 00:01:52,350
Cristiano? They specialize in drugs, right?
14
00:01:52,680 --> 00:01:55,860
Why would the Corsicans,
with their own routes, do this now?
15
00:01:55,860 --> 00:01:57,860
I-I don't know the reasons!
16
00:01:58,190 --> 00:02:01,710
I just overheard what the capos were talking about.
17
00:02:01,710 --> 00:02:04,240
How can you be affiliated with Uranos Corsica,
18
00:02:04,240 --> 00:02:07,240
and haul that little runt in all on your own?
19
00:02:08,350 --> 00:02:13,750
Poor guy. It wouldn't do any good to send you back there alive.
20
00:02:14,280 --> 00:02:16,630
Not a useless pawn like you.
21
00:02:31,890 --> 00:02:35,890
I reached out to Chad and had all of their remains returned to us.
22
00:02:36,230 --> 00:02:38,580
The funeral will be tomorrow.
23
00:02:38,580 --> 00:02:40,260
I am terribly sorry.
24
00:02:42,090 --> 00:02:43,150
Yang,
25
00:02:43,730 --> 00:02:46,000
did you patch Delico again?
26
00:02:46,000 --> 00:02:49,410
I thought I told you to take him to Theo.
27
00:02:49,410 --> 00:02:51,590
U-Um, well you see...
28
00:02:51,590 --> 00:02:55,660
The wound wasn't as deep as I thought, so I asked him to sew me up.
29
00:02:56,620 --> 00:02:59,130
It wasn't serious enough to trouble the doctor—
30
00:03:03,800 --> 00:03:06,470
Don't get the wrong idea, Delico.
31
00:03:06,890 --> 00:03:11,300
Bad blood from the slavery era may still exist, but you are people.
32
00:03:11,300 --> 00:03:14,220
You're just a bit tougher than others.
33
00:03:14,710 --> 00:03:17,830
Of course, being my shield is most welcome.
34
00:03:18,760 --> 00:03:23,580
If it were possible, I'd like to grow old and die a lowly death.
35
00:03:23,580 --> 00:03:24,870
However...
36
00:03:25,710 --> 00:03:30,370
if that were the case, you'd have to be a permanent, indestructible shield.
37
00:03:30,370 --> 00:03:35,110
You don't want to get rid of the gear you're attached to until the very end, right?
38
00:03:42,440 --> 00:03:46,090
Please go easy on the doting, Boss.
39
00:03:46,390 --> 00:03:51,050
We can't have the other youngsters getting jealous and disaffected.
40
00:03:51,520 --> 00:03:56,180
Where did the "Gunslinger Danny" who struck fear into the hearts of others go?
41
00:03:56,180 --> 00:03:57,310
How rude.
42
00:03:57,910 --> 00:04:00,020
They're still scared of me, right?
43
00:04:00,020 --> 00:04:01,060
Yeah.
44
00:04:01,450 --> 00:04:03,900
Scared that you'll pat them on the head.
45
00:04:07,930 --> 00:04:09,450
If, as the Handyman said,
46
00:04:09,450 --> 00:04:13,860
Corsica really is going after Cristiano,
47
00:04:13,860 --> 00:04:17,030
it's going to be an all-out war, isn't it?
48
00:04:18,890 --> 00:04:20,210
Good question.
49
00:04:20,930 --> 00:04:23,160
Consider where we are.
50
00:04:23,160 --> 00:04:25,590
That's the only way things can go...
51
00:04:25,590 --> 00:04:27,900
in Ergastulum.
52
00:04:30,730 --> 00:04:35,350
Playing family with even the foot soldier scum, huh?
53
00:04:35,750 --> 00:04:37,720
It's giving me heartburn.
54
00:04:38,200 --> 00:04:40,240
You think so too, right?
55
00:04:40,240 --> 00:04:42,980
Monroe still isn't dead yet.
56
00:04:43,280 --> 00:04:48,990
I had no idea they had hired a Twilight, so I panicked.
57
00:04:48,990 --> 00:04:52,110
I very nearly get killed, myself.
58
00:04:52,110 --> 00:04:55,980
As far as that goes, it's on me. I'll deal with it.
59
00:04:56,490 --> 00:05:00,900
I'd heard that his only pawn was a Rank D/0.
60
00:05:00,900 --> 00:05:03,310
Looks like they hired some extra help.
61
00:05:03,310 --> 00:05:07,080
If you have to, smoke him out and eliminate him.
62
00:05:07,080 --> 00:05:09,510
Yessir, understood.
63
00:05:09,510 --> 00:05:12,620
Also, about those bodies in the factory—
64
00:05:12,620 --> 00:05:16,010
Having the old detective finding out about me would spell trouble.
65
00:05:16,010 --> 00:05:19,990
It's all right. That investigation won't be going anywhere
66
00:05:19,990 --> 00:05:24,970
thanks to a friend I've got on take in the same office as him.
67
00:05:33,790 --> 00:05:35,490
It's expensive medicine.
68
00:05:36,030 --> 00:05:37,740
Don't waste it.
69
00:05:39,950 --> 00:05:41,940
Obedient, isn't he?
70
00:05:41,940 --> 00:05:47,080
The amount he gets is typically just enough to not trigger an attack.
71
00:05:47,080 --> 00:05:51,340
It's all he can do just to walk around, let alone run away.
72
00:05:51,340 --> 00:05:55,010
If he were going to rebel, he'd never get past the Celebrer.
73
00:05:55,480 --> 00:06:00,150
He knows he'll live longer, provided he does what the humans say.
74
00:06:00,150 --> 00:06:04,520
But then, by "live longer," we're talking about into his thirties at best.
75
00:06:04,930 --> 00:06:07,520
Why do we have that Twilight in our unit?
76
00:06:08,150 --> 00:06:11,880
The hooker I got pregnant was a rogue,
77
00:06:11,880 --> 00:06:14,830
so if he lives to an age where he's in high demand,
78
00:06:14,830 --> 00:06:18,280
I was thinking of cashing him in here in Ergastulum.
79
00:06:19,150 --> 00:06:21,120
What happened to his mother?
80
00:06:22,960 --> 00:06:24,120
I killed her.
81
00:06:35,470 --> 00:06:38,350
Ale-chan's not answering.
82
00:06:42,280 --> 00:06:46,070
Worick-san! You can't smoke when there are patients here!
83
00:06:46,070 --> 00:06:48,230
Please? Just this one!
84
00:06:48,230 --> 00:06:50,230
No! Here,
85
00:06:50,230 --> 00:06:52,010
make do with this.
86
00:06:56,320 --> 00:06:59,740
Well? How's Handyman Nic-chan doing?
87
00:06:59,740 --> 00:07:02,120
There's no permanent nerve damage
88
00:07:02,120 --> 00:07:05,120
and no broken bones where he was shot.
89
00:07:05,610 --> 00:07:09,150
Once his wounds heal up,
he'll be fit to go back to work.
90
00:07:09,150 --> 00:07:12,630
Oh... He's a tough one, all right.
91
00:07:13,050 --> 00:07:16,630
But I doubt he'll be able to walk right away.
92
00:07:18,640 --> 00:07:22,510
The Downers in here were triple the strength of the normal kind.
93
00:07:22,510 --> 00:07:24,390
T-Triple?
94
00:07:24,390 --> 00:07:28,900
I-I thought the legal limit was 1.5 times.
95
00:07:29,310 --> 00:07:31,810
Gina-san's are specially made.
96
00:07:33,830 --> 00:07:39,410
And she blasted four shots of that into his child-sized body?
97
00:07:39,810 --> 00:07:42,410
That's because he has a high tolerance toward Downers.
98
00:07:42,410 --> 00:07:45,990
Sometimes there are those who have such harsh side effects
99
00:07:45,990 --> 00:07:48,440
they get knocked out after just one dose, like Nico.
100
00:07:48,440 --> 00:07:50,540
but that Tag is the opposite.
101
00:07:50,540 --> 00:07:53,360
You have to administer a lot, or it doesn't take effect.
102
00:07:53,360 --> 00:07:56,540
But thank goodness it was Downers they were shot with.
103
00:07:57,170 --> 00:08:01,920
These just bore into the skin, so even I can treat them.
104
00:08:01,920 --> 00:08:05,970
Only Theo-sensei would be able to extract regular bullets.
105
00:08:08,190 --> 00:08:09,200
Worick-san?
106
00:08:09,200 --> 00:08:12,180
Oh, I was just thinking how awesome you are.
107
00:08:12,180 --> 00:08:14,320
You're devoted to your studies and you work so hard.
108
00:08:14,560 --> 00:08:17,690
You'll be a fine doctor someday, Nina-chan.
109
00:08:19,830 --> 00:08:21,170
Thanks.
110
00:08:23,360 --> 00:08:26,670
Oh, I'm sorry! I'll make something hot for you right now!
111
00:08:40,870 --> 00:08:42,720
Well? Did you learn it?
112
00:08:43,190 --> 00:08:46,150
It's simple, right? Now, talking will be...
113
00:08:54,350 --> 00:08:57,290
You can act normally when it's just you and me.
114
00:09:00,950 --> 00:09:04,440
Sit on a chair when you're with me. Understand?
115
00:09:09,800 --> 00:09:13,920
It's like talking to an animal or a machine.
116
00:09:14,400 --> 00:09:17,390
There's something inhuman about him.
117
00:09:18,480 --> 00:09:20,670
Is it that Twilights aren't...
118
00:09:22,680 --> 00:09:24,430
No, of course not.
119
00:09:28,170 --> 00:09:32,190
What happened to your arm?
You didn't have that bruise yesterday.
120
00:09:32,750 --> 00:09:36,880
I-I fell over...
121
00:09:41,330 --> 00:09:42,430
Me, too.
122
00:09:43,110 --> 00:09:45,200
I fall over a lot, too.
123
00:09:49,670 --> 00:09:51,410
What is all of that noise?
124
00:09:51,410 --> 00:09:54,540
It seems there is a disturbance nearby.
125
00:09:54,540 --> 00:09:58,260
Those anti-Twilight movement people, again?
126
00:09:58,260 --> 00:10:00,420
Get Michel and my wife to a safe room.
127
00:10:00,420 --> 00:10:03,800
Yes, sir. Um, what about Master Wallace?
128
00:10:03,800 --> 00:10:05,270
Leave him.
129
00:10:13,120 --> 00:10:14,730
You idiot! We're on the third floor!
130
00:10:22,970 --> 00:10:26,490
Not only did you allow an intruder to enter Arcangelo estate,
131
00:10:26,490 --> 00:10:28,350
but then you stained the grass!
132
00:10:28,350 --> 00:10:33,190
I am terribly sorry.
I will give him a stern scolding.
133
00:10:44,520 --> 00:10:50,050
What were you thinking?
That you'd ingratiate yourself to me?
134
00:10:51,560 --> 00:10:56,340
No, you thought you could tame that boy and then set him on me, huh?
135
00:10:56,340 --> 00:10:59,230
Was that a practice run? That's it, isn't it?
136
00:10:59,680 --> 00:11:04,230
No! Dad, I didn't do anything.
137
00:11:04,230 --> 00:11:05,650
Dad!
138
00:11:08,410 --> 00:11:12,790
Don't grovel like your slut of
a mother did, you miserable mistake!
139
00:11:19,390 --> 00:11:22,820
Come to think of it,
how did you know we were coming?
140
00:11:23,720 --> 00:11:26,420
You had your sewing kit all ready to go.
141
00:11:27,070 --> 00:11:28,460
Oh, um...
142
00:11:30,050 --> 00:11:31,680
I heard you talking.
143
00:11:32,190 --> 00:11:33,910
In all that rain?
144
00:11:33,910 --> 00:11:37,690
Oh, m-my ears are sharp. Ow!
145
00:11:38,190 --> 00:11:39,930
Are you okay?
146
00:11:41,910 --> 00:11:45,710
I can always hear your voice, Worick-san.
147
00:11:46,440 --> 00:11:48,200
Just yours.
148
00:11:48,200 --> 00:11:52,180
Am I really that loud when I talk?
149
00:11:52,180 --> 00:11:54,090
I'll have to be more careful.
150
00:12:32,760 --> 00:12:34,200
Oh? Yo!
151
00:12:34,680 --> 00:12:36,500
How are you feeling?
152
00:12:37,490 --> 00:12:40,070
I mean, I know it's not good.
153
00:12:40,070 --> 00:12:42,830
I'm gonna pop back over to the office.
154
00:12:44,040 --> 00:12:49,370
Hmm? Ah, a change of clothes?
Okay, I'll bring them by later.
155
00:12:51,490 --> 00:12:52,840
Hey...
156
00:12:53,710 --> 00:12:59,750
Don't keep making me have to
issue an order to a Twilight.
157
00:13:13,910 --> 00:13:15,200
Nicolas,
158
00:13:16,110 --> 00:13:18,080
Corsica is on the move.
159
00:13:18,080 --> 00:13:21,710
He's planning to disrupt Cristiano and upset the balance.
160
00:13:22,230 --> 00:13:25,710
The vics in that body-dumping case we saw at Chad-san's this morning—
161
00:13:27,530 --> 00:13:29,840
they were all Tags.
162
00:13:30,440 --> 00:13:34,090
One of them was the Rank B/2 that you beat.
163
00:13:37,810 --> 00:13:40,960
I don't know what his connection to Corsica is,
164
00:13:40,960 --> 00:13:43,100
but he is definitely involved somehow.
165
00:13:43,960 --> 00:13:45,860
However things shake out,
166
00:13:45,860 --> 00:13:50,180
the linchpin is Monroe-san, savior to you Twilights,
167
00:13:50,180 --> 00:13:53,240
who has Cristiano under his umbrella.
168
00:13:53,890 --> 00:13:56,280
I owe him too much.
169
00:13:56,280 --> 00:13:59,740
I can't let anything happen to the Monroe Family.
170
00:14:00,870 --> 00:14:03,250
You'll stick with me, right, partner?
171
00:14:12,130 --> 00:14:13,940
Are you sure about this?
172
00:14:13,940 --> 00:14:15,390
I don't care.
173
00:14:15,790 --> 00:14:18,140
I wouldn't be happy with him alive.
174
00:14:20,080 --> 00:14:23,180
This keeps him from ever having anything more to do
175
00:14:23,180 --> 00:14:27,370
with those despicable Twilights in Corsica's name.
176
00:14:34,900 --> 00:14:36,500
I'm tired.
177
00:14:57,890 --> 00:15:00,310
Get the injector from the kit! Hurry!
178
00:15:00,310 --> 00:15:01,060
Yes, sir!
179
00:15:01,060 --> 00:15:04,060
Don't let him pass out. It's more trouble afterward.
180
00:15:04,930 --> 00:15:08,020
Hey! Hey, wake up!
181
00:15:08,020 --> 00:15:10,060
We have to straighten this out before he's seen.
182
00:15:10,060 --> 00:15:11,530
Hurry and stand him up!
183
00:15:16,360 --> 00:15:20,970
Oh, you don't usually see black cars driving around here.
184
00:15:32,350 --> 00:15:34,910
Like I said, it's no use.
185
00:15:34,910 --> 00:15:37,590
Anyone could tell that it would end up like this.
186
00:15:38,920 --> 00:15:40,850
No matter how hard you guys try,
187
00:15:41,280 --> 00:15:43,730
we're not going to survive.
188
00:15:51,590 --> 00:15:52,910
Nicolas...
189
00:15:56,970 --> 00:15:58,360
Doesn't it bother you?
190
00:16:00,850 --> 00:16:02,490
Why don't you run away?
191
00:16:04,730 --> 00:16:07,870
How can you look so calm?
192
00:16:11,010 --> 00:16:13,880
Don't you ever wonder "Why"?
193
00:16:20,350 --> 00:16:21,760
It looks terrible.
194
00:16:25,050 --> 00:16:27,270
Riots by anti-Twilight factions
195
00:16:27,270 --> 00:16:30,190
at the four gates that surround Ergastulum have escalated,
196
00:16:30,190 --> 00:16:33,760
and the Twilight hunts
that accompany them are on the rise.
197
00:16:33,760 --> 00:16:35,740
The government has called
in mercenary forces from all over
198
00:16:35,740 --> 00:16:38,700
to bring the situation under control.
199
00:16:58,230 --> 00:17:00,680
Damn it, there are so many of them, we're getting nowhere!
200
00:17:00,930 --> 00:17:03,640
Move back! Fall back for now!
201
00:17:15,810 --> 00:17:17,260
So cold!
202
00:17:22,960 --> 00:17:24,780
Maybe she has a customer?
203
00:17:25,080 --> 00:17:28,160
Hey, I'm home! Ale-chan—
204
00:17:33,130 --> 00:17:35,210
I helped myself.
205
00:17:36,410 --> 00:17:38,590
She bites me, she scratches me—
206
00:17:39,120 --> 00:17:42,590
as gentle as her face may look, she's a pretty violent woman.
207
00:17:42,590 --> 00:17:45,700
If you're going to keep her,
how about teaching her some manners?
208
00:17:46,450 --> 00:17:48,100
Sensei?
209
00:17:48,560 --> 00:17:52,600
I thought that if you were right,
it was about time I should come check on her.
210
00:17:55,410 --> 00:17:57,980
The symptoms you told me about—
211
00:17:57,980 --> 00:18:01,200
zoning out, as though there were cobwebs over her consciousness,
212
00:18:01,200 --> 00:18:03,240
and fuzzy memories.
213
00:18:03,240 --> 00:18:06,240
Getting extremely little sleep, too.
214
00:18:06,240 --> 00:18:10,280
They're all textbook symptoms of the pills used by pimps
215
00:18:10,280 --> 00:18:12,500
to keep their women submissive.
216
00:18:13,350 --> 00:18:17,500
Commonly known as TBs.
I thought you might know about them,
217
00:18:17,500 --> 00:18:19,940
but not that well, I guess.
218
00:18:21,970 --> 00:18:25,240
Luckily, while they are long-acting,
219
00:18:25,240 --> 00:18:28,580
there's hardly any toxicity and they're not very addictive.
220
00:18:28,580 --> 00:18:31,270
However, a lot of users commit suicide.
221
00:18:32,360 --> 00:18:37,270
As the effect wears off, they experience intense
temporary hallucinations that drive them to it.
222
00:18:37,270 --> 00:18:40,280
Wanting only to get away from them,
223
00:18:40,280 --> 00:18:44,670
they start clinging excessively to environments and things provided to them by others.
224
00:18:46,040 --> 00:18:48,580
Even if they have absolutely no meaning.
225
00:18:52,440 --> 00:18:53,820
I was careless.
226
00:18:53,820 --> 00:18:56,670
I thought she was doing a little better lately.
227
00:18:57,050 --> 00:18:58,210
Where is she?
228
00:19:02,410 --> 00:19:03,850
Ale-chan!
229
00:19:12,010 --> 00:19:14,100
You found another customer?
230
00:19:16,670 --> 00:19:19,020
Let's get back to the office.
231
00:19:19,020 --> 00:19:21,020
You'll catch a cold like that—
232
00:19:35,710 --> 00:19:37,420
Whoa! Hold on!
233
00:19:37,960 --> 00:19:39,670
Stop! Stop!
234
00:19:40,490 --> 00:19:42,420
Ale-chan, it's me!
235
00:19:42,790 --> 00:19:44,190
Ale-chan!
236
00:19:44,190 --> 00:19:48,320
Don't... Barry... don't hit me...
237
00:19:48,320 --> 00:19:51,930
I'll do it... I will... Please...
238
00:19:51,930 --> 00:19:53,430
Alex!
239
00:19:57,760 --> 00:19:59,190
Worick...
240
00:19:59,720 --> 00:20:03,440
B-Barry's been here... this whole time...
241
00:20:03,840 --> 00:20:10,450
H-He's dead. I know he's dead... N-No, I have to go...
242
00:20:10,450 --> 00:20:13,950
Otherwise, he's going to...
243
00:20:24,440 --> 00:20:26,190
Worick!
244
00:20:26,190 --> 00:20:29,470
I'm sorry! Um, I have a hard head, so—!
245
00:20:30,790 --> 00:20:36,350
Listen to me! When it's just the two of us,
would you mind not calling out other men's names?
246
00:20:37,010 --> 00:20:39,350
Who do you think killed him?
247
00:20:50,020 --> 00:20:52,840
I'm completely beat.
248
00:20:52,840 --> 00:20:55,140
Listen to me, Ale-chan.
249
00:20:55,140 --> 00:20:57,470
Nothing went right at work.
250
00:20:57,470 --> 00:21:00,870
I got rained on, I got handcuffed first thing in the morning,
251
00:21:00,870 --> 00:21:03,550
and the shirt I really liked got ruined.
252
00:21:03,550 --> 00:21:06,180
It really was one hell of miserable day.
253
00:21:06,180 --> 00:21:09,670
Ah, but I did get to touch your delicate behind again, Ale-chan,
254
00:21:09,670 --> 00:21:11,270
so I'm good now.
255
00:21:11,270 --> 00:21:12,390
You dummy.
256
00:21:36,760 --> 00:21:38,410
Wallace-sama...
257
00:21:41,060 --> 00:21:43,540
I'm awfully sorry.
258
00:21:45,860 --> 00:21:48,050
I messed it up.
259
00:21:50,230 --> 00:21:54,180
Now what do I do? I only have the one volume.
260
00:21:54,180 --> 00:21:55,430
You dummy.
261
00:21:55,910 --> 00:21:59,430
How did you hurt your face?
262
00:22:00,290 --> 00:22:01,430
I fell over.
263
00:22:16,660 --> 00:22:22,120
In a forgotten town settled over with ash,
264
00:22:22,290 --> 00:22:26,630
I was searching for what I had last
265
00:22:27,210 --> 00:22:33,380
Though you prayed with reddened eyes and hushed voice,
266
00:22:33,550 --> 00:22:37,680
I was plugging my ears
267
00:22:38,640 --> 00:22:48,640
Rather than reach out, let's hide instead
268
00:22:51,190 --> 00:22:56,200
We'll point at the fractured skies
269
00:22:56,490 --> 00:23:02,080
and laugh with childlike eyes
270
00:23:02,200 --> 00:23:09,750
I'll sleep here, bathed in the light that peeks
271
00:23:10,090 --> 00:23:15,970
through the gaps of the night
272
00:23:16,220 --> 00:23:21,260
together with you
27631
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.